Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:19,640 --> 00:00:25,360
OS INVENC�VEIS IRM�OS MACISTE
1
00:02:18,040 --> 00:02:22,360
Voc�s, que planejam viver uma
vida cheia de amor e serenidade...
2
00:02:22,640 --> 00:02:26,960
dever�o construir um templo
para satisfazer os deuses.
3
00:02:30,000 --> 00:02:33,860
Se falharem nesta miss�o,
jamais conhecer�o a felicidade.
1
00:04:07,048 --> 00:04:08,948
Pr�ncipe Akim, venha aqui!
2
00:04:33,058 --> 00:04:35,148
Diana, sabe que n�o deveria
estar aqui!
3
00:04:35,158 --> 00:04:37,348
N�o podia mais esperar.
Eu tinha que ver voc�.
3
00:04:37,358 --> 00:04:40,848
Veja, o templo est� quase pronto.
5
00:04:46,068 --> 00:04:49,308
Com a ajuda dos irm�os Maciste,
terminaremos muito em breve.
6
00:04:49,348 --> 00:04:52,718
Venha, tenho muitas coisas
maravilhosas para lhe contar.
7
00:04:57,028 --> 00:04:59,248
Vamos tentar terminar o templo
o quanto antes.
8
00:04:59,268 --> 00:05:02,758
Esses dois est�o muito apaixonados.
Apaixonados e impacientes.
9
00:05:03,068 --> 00:05:06,368
O pr�ncipe Akim � um homem
de sorte. N�o concorda, irm�o?
10
00:05:06,508 --> 00:05:10,378
Para ter esta sorte
� preciso merecer.
11
00:05:10,380 --> 00:05:14,627
Ao trabalho, irm�o.
N�o estamos aqui para conversar.
12
00:05:18,000 --> 00:05:20,648
Que os deuses nos protejam!
Quando o templo estiver pronto...
13
00:05:20,648 --> 00:05:23,768
poderemos nos casar.
Foi o que o Or�culo disse.
14
00:05:24,068 --> 00:05:26,787
Estou t�o animada!
15
00:05:31,058 --> 00:05:34,287
Eu o dedicarei � Deusa do Amor.
Tamb�m construirei outras coisas.
16
00:05:34,288 --> 00:05:37,627
Um pal�cio fabuloso, com imensos
jardins s� para voc�!
17
00:05:48,028 --> 00:05:50,247
Saiba que tudo o que quero
� t�-lo sempre ao meu lado!
18
00:05:50,250 --> 00:05:52,267
Eu te amo, Diana.
19
00:05:52,768 --> 00:05:56,227
- Juraria por J�piter que me ama?
- Sim, com prazer!
20
00:05:56,228 --> 00:05:57,398
Diria � todos os Deuses
que a amo!
21
00:05:57,948 --> 00:06:00,558
Agora que est� em meus bra�os,
meu amor...
21
00:06:00,798 --> 00:06:02,808
quero beijar esses
seus belos l�bios.
22
00:06:08,028 --> 00:06:10,287
N�o teremos mais que esperar
por muito tempo.
23
00:06:10,388 --> 00:06:13,238
N�o me importo com o tempo
que ainda falta...
23
00:06:13,388 --> 00:06:15,638
desde que passemos o resto
de nossas vidas juntos.
24
00:06:15,788 --> 00:06:19,518
Amanh�, ao entardecer,
ser� o dia do nosso casamento.
25
00:06:20,048 --> 00:06:22,508
Eia, vamos!
Vamos!
26
00:06:29,068 --> 00:06:32,718
Chegaram mais blocos de concreto,
ajudem a carregar.
27
00:06:37,868 --> 00:06:39,518
Isso!
28
00:07:12,048 --> 00:07:13,328
Depressa, venham aqui!
28
00:07:14,000 --> 00:07:16,328
- Pr�ncipe Akim, depressa!
- O que est� havendo?
29
00:07:16,428 --> 00:07:17,987
Pr�ncipe Akim!
30
00:07:26,028 --> 00:07:27,547
O templo!
31
00:07:27,548 --> 00:07:30,328
Que terr�vel! Os deuses
devem estar zangados conosco!
31
00:07:30,348 --> 00:07:32,328
Diana, volte para a cidade
imediatamente!
32
00:07:34,028 --> 00:07:36,098
Voc�s dois, acompanhem-na!
33
00:07:49,868 --> 00:07:51,677
- Com cuidado, Maciste!
- O que aconteceu?
34
00:07:51,878 --> 00:07:55,518
- Houve um desabamento!
- Talvez ainda possamos salv�-lo!
34
00:07:55,708 --> 00:07:57,358
Vamos descer!
35
00:08:03,048 --> 00:08:04,907
For�a!
Depressa, Maciste!
36
00:08:12,058 --> 00:08:15,707
- Vamos tir�-lo daqui!
- Depressa, des�am uma corda!
38
00:08:21,088 --> 00:08:24,867
Escolhi o pior ponto para as funda��es,
logo embaixo de uma caverna.
39
00:08:29,068 --> 00:08:30,978
Subam-no!
40
00:08:33,005 --> 00:08:36,628
- Peguem uma tocha e sigam-me!
- Des�am uma tocha!
41
00:08:37,048 --> 00:08:39,807
Quero inspecionar esta caverna.
42
00:08:42,108 --> 00:08:43,947
Sigam-me.
43
00:08:52,048 --> 00:08:54,768
- V� ajudar do homem ferido.
- Sim, pr�ncipe Akim.
44
00:09:06,048 --> 00:09:08,288
- Vejam isso!
- O que �?
45
00:09:09,078 --> 00:09:10,987
Que s�mbolo estranho.
46
00:09:11,088 --> 00:09:14,708
� um sarc�fago.
Que estranho.
47
00:09:14,908 --> 00:09:17,898
Nunca imaginei que esta �rea
tivesse sido habitada.
48
00:09:18,088 --> 00:09:21,748
Sempre ouvi hist�rias de uma
cidade perdida, uma estranha cultura.
49
00:09:21,948 --> 00:09:24,867
Ningu�m nunca teve provas
at� descobrirmos isso.
49
00:10:33,048 --> 00:10:35,867
Socorro! Socorro!
50
00:10:52,068 --> 00:10:54,847
Confio � voc�s a recupera��o dele.
51
00:11:08,148 --> 00:11:09,818
Temos que deix�-lo ir.
102
00:11:14,028 --> 00:11:17,228
Todo nosso trabalho foi em v�o.
Podem retornar � cidade.
103
00:11:17,268 --> 00:11:19,258
Pegarei um atalho.
104
00:11:19,260 --> 00:11:22,338
- Podemos fazer algo para ajudar?
- Se quiser, pr�ncipe, vamos com voc�.
105
00:11:22,350 --> 00:11:25,608
N�o neste momento.
Eu os aviso.
106
00:12:49,048 --> 00:12:52,848
Onde eu estou?
Quem s�o voc�s?
107
00:12:57,038 --> 00:12:59,898
Soltem-me!
Deixem-me em paz!
108
00:14:21,048 --> 00:14:25,588
Voc� � Diana?
� um belo nome.
109
00:14:25,668 --> 00:14:27,828
Como sabe meu nome?
Por que estou aqui?
110
00:14:28,028 --> 00:14:31,288
Que criaturas s�o essas?
O que quer de mim?
111
00:14:31,388 --> 00:14:35,478
Ningu�m quer nada de voc�.
Somente eu.
112
00:14:35,748 --> 00:14:39,518
Sou a rainha Thaliade.
Ningu�m vai machuc�-la.
113
00:14:40,028 --> 00:14:44,818
Est� cansada.
Venha c�, sente-se ao meu lado.
114
00:15:39,028 --> 00:15:42,898
� para voc�, minha cara Diana.
115
00:15:47,088 --> 00:15:49,618
Beba, se sentir� melhor.
116
00:16:08,248 --> 00:16:11,178
Agora posso dizer porque
eu a trouxe at� o meu reino.
117
00:16:12,288 --> 00:16:16,827
- Quero conhecer seu pr�ncipe Akim.
- Meu pr�ncipe Akim? Por qu�?
118
00:16:17,828 --> 00:16:20,447
Porque ele pode me ser �til,
minha cara Diana.
119
00:16:20,648 --> 00:16:22,838
Ele jamais a ajudar�!
120
00:16:38,028 --> 00:16:41,888
Est� disposta a me ajudar
a encontrar o pr�ncipe Akim?
121
00:16:42,018 --> 00:16:48,368
Sim. Diga-me o que quer.
Farei tudo que mandar.
122
00:16:48,378 --> 00:16:52,858
Teremos tempo para isso.
Est�o dan�ando para n�s, assista.
160
00:17:51,258 --> 00:17:52,518
Est�o mortos!
161
00:17:52,528 --> 00:17:55,867
Parece que foram atacados
por feras selvagens!
162
00:17:59,028 --> 00:18:01,958
N�o h� nenhum rastro de Diana.
Vamos continuar procurando!
169
00:18:24,088 --> 00:18:27,877
Se deixaram os cavalos aqui,
ela n�o deve estar muito longe.
170
00:18:29,188 --> 00:18:31,947
Veja, algumas pegadas!
171
00:18:52,048 --> 00:18:54,398
N�o conseguiremos ir adiante
com os cavalos!
172
00:18:54,428 --> 00:18:58,738
N�o. Teremos que vasculhar
embaixo das cascatas, vamos!
173
00:19:16,058 --> 00:19:19,867
Ei, espere um pouco!
Deve ser de Diana!
174
00:19:20,068 --> 00:19:23,350
Veja! N�o � a fita do vestido
que ela estava usando?
175
00:19:23,750 --> 00:19:26,358
N�o temos tempo a perder.
Volte e avise ao pr�ncipe Akim.
176
00:19:26,400 --> 00:19:28,927
Vou continuar procurando.
187
00:19:58,048 --> 00:20:00,988
Olhe l�, minha rainha!
188
00:20:01,028 --> 00:20:03,888
Algu�m est� tentando
interferir no meu prazer!
189
00:20:04,068 --> 00:20:06,958
N�o quero nenhum deles
no meu reino!
190
00:20:07,028 --> 00:20:08,500
- V�.
- O que devo fazer?
191
00:20:08,650 --> 00:20:10,948
Mande algu�m para as cascatas!
192
00:20:11,048 --> 00:20:13,878
N�o se preocupe,
me livrarei desse intruso.
193
00:25:50,058 --> 00:25:52,258
Minha cara Diana,
a passagem est� aberta.
194
00:25:52,308 --> 00:25:55,507
Agora pode voltar
para o seu pr�ncipe Akim.
195
00:25:55,508 --> 00:25:58,258
Sim, minha rainha. Farei todo
o poss�vel para satisfazer sua vontade.
196
00:25:58,258 --> 00:26:01,468
Leve isto.
Pode lhe ser �til.
197
00:26:04,028 --> 00:26:08,587
Se voc� n�o quiser que ele morra,
ele n�o morrer�.
198
00:26:08,588 --> 00:26:11,607
� forte demais para deix�-lo morrer.
199
00:26:12,008 --> 00:26:14,257
Simplesmente foi
injetada uma po��o...
199
00:26:14,558 --> 00:26:17,927
que entrou no corpo dele
atrav�s das estacas.
200
00:26:18,028 --> 00:26:20,778
Agora v�.
201
00:26:27,078 --> 00:26:30,807
Isso acontecer� a qualquer um
que ousar invadir meu reino.
202
00:26:31,058 --> 00:26:33,648
Ficar� � merc� do meu poder.
203
00:27:12,058 --> 00:27:15,608
Ele � novo aqui!
Levem-o para os meus aposentos!
204
00:27:37,038 --> 00:27:38,958
Deixem-o ali.
205
00:27:41,768 --> 00:27:43,928
Podem ir.
206
00:28:38,868 --> 00:28:40,928
Pr�ncipe Akim!
207
00:28:43,028 --> 00:28:47,128
Pr�ncipe Akim, procuramos por
toda cidade mas n�o a encontramos.
208
00:28:47,348 --> 00:28:49,598
- Por todas as ruas e vielas.
- N�o h� nenhum rastro dela.
209
00:28:49,768 --> 00:28:52,750
Mas precisam encontr�-la!
N�o consigo acreditar nisso!
210
00:28:53,050 --> 00:28:57,898
Precisam continuar procurando!
Podem se retirar.
211
00:29:03,028 --> 00:29:06,858
Confie em mim, Jacob.
Prometo que encontrarei sua filha.
212
00:29:07,028 --> 00:29:09,188
Receio que ela tenha sofrido
um grave acidente.
213
00:29:09,190 --> 00:29:14,478
N�o, n�o diga isso!
Ela deve ter se perdido, s� isso.
214
00:29:14,668 --> 00:29:16,747
Talvez tenha parado
em algum povoado.
215
00:29:16,948 --> 00:29:18,418
Espero que seja verdade.
216
00:29:18,588 --> 00:29:21,938
Pr�ncipe! Pr�ncipe Akim!
Veja o que encontramos!
217
00:29:22,068 --> 00:29:24,250
� de Diana!
Ela estava usando isso hoje!
218
00:29:24,250 --> 00:29:26,307
- Onde encontraram isso?
- Perto da Cascata dos Deuses!
219
00:29:27,308 --> 00:29:29,828
Fica muito longe daqui.
� um lugar deserto.
220
00:29:30,058 --> 00:29:33,150
Devemos partir imediatamente!
Ache homens que possam nos ajudar!
220
00:29:33,158 --> 00:29:35,150
- N�o h� tempo a perder!
- Pr�ncipe Akim!
221
00:29:36,248 --> 00:29:38,250
Acabo de ver Diana,
est� no jardim!
222
00:29:38,250 --> 00:29:39,967
- Tem certeza?
- Absoluta!
223
00:29:40,000 --> 00:29:41,907
Vamos!
224
00:29:45,008 --> 00:29:47,358
Diana!
225
00:29:52,000 --> 00:29:54,848
Diana, o que houve com voc�?
226
00:29:55,088 --> 00:29:58,538
- Diana?
- Nada. Nada de mais.
227
00:29:58,748 --> 00:30:00,227
Os deuses me queriam junto deles.
228
00:30:00,528 --> 00:30:02,958
N�o sabe o que est� dizendo!
229
00:30:03,048 --> 00:30:05,627
Parece estar muito cansada,
precisa descansar um pouco.
230
00:30:05,628 --> 00:30:08,247
Conversaremos depois. Poderia
acompanh�-la at� seus aposentos?
231
00:30:08,278 --> 00:30:10,928
- Sim, Pr�ncipe Akim.
- E certifique-se que ela fique bem.
265
00:30:12,028 --> 00:30:14,887
Agora devo retornar ao lugar
onde deixei meu irm�o.
266
00:30:26,018 --> 00:30:30,878
Agora est� se sentindo melhor,
mas n�o se lembrar� de nada.
267
00:30:37,048 --> 00:30:40,848
- Voc� ser� meu homem.
- Eu sou seu homem.
267
00:30:47,048 --> 00:30:51,648
Agora voc� precisa trabalhar,
mas eu o protegerei.
268
00:31:41,048 --> 00:31:43,507
Est� na hora de trabalhar!
Empurre essa roda!
269
00:31:53,058 --> 00:31:56,978
Voc� vai gir�-la sozinho!
Saiam!
270
00:31:58,068 --> 00:32:00,588
Empurre!
271
00:32:10,148 --> 00:32:12,067
Voc�s, tragam uma jarra de �gua!
272
00:32:15,968 --> 00:32:18,347
Aquele homem tem
uma for�a excepcional.
273
00:32:18,348 --> 00:32:19,967
Sim, mas sua for�a
est� sendo desperdi�ada.
274
00:32:20,468 --> 00:32:22,847
Homens fortes como ele deveriam
servir para coisas melhores.
274
00:32:23,068 --> 00:32:24,987
N�o devia ser um escravo.
293
00:34:14,068 --> 00:34:17,587
� como eu disse, os deuses
queriam me dizer alguma coisa.
294
00:34:17,588 --> 00:34:19,188
Eles destruiram nosso templo...
294
00:34:19,188 --> 00:34:21,597
porque querem que o reconstrua
sob as Cascatas dos Deuses.
295
00:34:21,598 --> 00:34:23,277
Mas n�o posso constru�-lo l�,
Diana!
296
00:34:23,298 --> 00:34:25,350
Acho melhor obedecermos sua vontade.
297
00:34:25,350 --> 00:34:28,707
Do contr�rio,
enfrentaremos mais calamidades.
298
00:34:29,078 --> 00:34:31,350
Se voc� realmente me ama, Akim...
299
00:34:31,350 --> 00:34:33,827
e se nosso amor significa algo
para voc�, ir� comigo at� as cascatas.
300
00:34:33,828 --> 00:34:36,667
- Amanh�.
- At� as cascatas?
301
00:34:36,668 --> 00:34:39,307
Akim, por favor, tente seguir
a vontade dos deuses!
302
00:34:39,308 --> 00:34:41,887
� importante para voc�
e para minha filha!
303
00:34:42,088 --> 00:34:45,218
Sinto que n�o aguentarei
mais um dia terr�vel como este!
304
00:34:45,328 --> 00:34:48,478
Eu n�o suportaria!
Akim, deve fazer o que eles dizem!
305
00:34:48,948 --> 00:34:51,867
Sei que isso tudo parece
muito misterioso para voc�.
306
00:34:52,068 --> 00:34:56,308
Mas fa�a o que pedem, por favor!
Ou esperaremos pelo pior.
307
00:34:56,468 --> 00:35:00,227
N�o estou conseguindo entender,
mas se � pela sua felicidade...
308
00:35:00,328 --> 00:35:02,327
prometo que o farei.
308
00:35:02,428 --> 00:35:05,727
- Ao sacrif�cio imediatamente.
- Pr�ncipe! Pr�ncipe Akim!
309
00:35:06,028 --> 00:35:09,347
Na Cascata dos Deuses, onde
vi meu irm�o pela �ltima vez...
310
00:35:09,348 --> 00:35:11,327
encontrei corpos de estranhos
homens-leopardo.
311
00:35:11,528 --> 00:35:13,347
Mas n�o h� nenhum rastro dele.
312
00:35:13,400 --> 00:35:16,767
- Tem certeza do que est� dizendo?
- Sim, vi com meus pr�prios olhos!
313
00:35:17,068 --> 00:35:19,507
Depois da queda do Templo, coisas
muito estranhas vem acontecendo.
314
00:35:21,058 --> 00:35:23,827
Tudo isso parece inacredit�vel!
315
00:35:26,028 --> 00:35:29,178
Diana, ou�a o que eu digo!
316
00:35:29,268 --> 00:35:31,538
Use o anel!
316
00:35:31,768 --> 00:35:33,000
O anel!
317
00:35:33,968 --> 00:35:35,908
O anel!
318
00:35:52,008 --> 00:35:54,258
H� muitas contradi��es...
318
00:35:54,258 --> 00:35:56,858
mas tudo parece girar em torno
da Cascata dos Deuses.
319
00:35:57,068 --> 00:35:59,547
Esse lugar parece ser a origem
dos todos nossos problemas.
320
00:36:00,000 --> 00:36:01,907
Guardem isso que vou dizer:
320
00:36:02,080 --> 00:36:06,507
tudo isso s� come�ou a acontecer
depois da queda daquele templo.
316
00:36:06,668 --> 00:36:10,250
Acho que tem raz�o.
Devemos que agir imediatamente.
321
00:36:10,250 --> 00:36:12,650
Com licen�a, me sinto cansada.
Vou descansar um pouco.
322
00:36:12,950 --> 00:36:14,448
Claro, minha cara.
323
00:36:15,088 --> 00:36:17,747
Descanse bem, Diana.
Nos vemos mais tarde.
324
00:36:19,038 --> 00:36:21,248
- Quero esclarecer tudo isso.
- E como?
325
00:36:21,268 --> 00:36:24,418
Amanh�, vou pessoalmente
at� as Cascatas dos Deuses.
326
00:36:24,688 --> 00:36:27,528
- E voc�, Maciste, ir� comigo.
- �, eu vou...
327
00:36:27,608 --> 00:36:30,547
- Est� me ouvindo?
- Sim, estou.
328
00:36:30,648 --> 00:36:32,618
- Maciste!
- O que est� acontecendo?
329
00:36:35,028 --> 00:36:37,758
Ei, voc�s, ajudem aqui!
330
00:36:38,038 --> 00:36:39,698
Levem-no para um quarto.
331
00:36:48,188 --> 00:36:51,528
- Que estranho!
- � outro sinal dos deuses, Akim.
332
00:36:51,698 --> 00:36:54,278
Cuidarei dos preparativos
para o sacrif�cio.
333
00:36:54,350 --> 00:36:56,918
Poderia fazer isso logo?
334
00:37:10,038 --> 00:37:12,318
Esse cara � pesado demais
para n�s carregarmos!
335
00:37:12,588 --> 00:37:15,898
- Tomara que acorde logo.
- Tomara mesmo.
336
00:37:31,048 --> 00:37:34,187
N�s os invocamos, deuses!
337
00:37:35,188 --> 00:37:38,388
Oferecemos este s�mbolo � voc�s:
um s�mbolo de amor!
338
00:37:38,708 --> 00:37:42,718
Que � representada
por esta pomba branca!
339
00:37:43,028 --> 00:37:45,447
Voc�s, que s�o imensamente
poderosos!
339
00:37:45,508 --> 00:37:47,547
Voc�s, que dominam
nossos destinos!
340
00:37:47,548 --> 00:37:51,867
Aceitem este sacrif�cio de n�s,
mortais!
341
00:37:52,068 --> 00:37:53,258
Esperamos que com esta oferenda...
342
00:37:53,788 --> 00:37:56,827
os deuses fiquem satisfeitos
e demonstrem sua aprova��o.
343
00:37:58,028 --> 00:38:01,747
Aben�oem o casamento de minha
filha Diana e do Pr�ncipe Akim!
344
00:38:01,948 --> 00:38:06,268
Que ser� celebrado assim
que o templo for constru�do...
344
00:38:06,688 --> 00:38:09,968
no local que escolheram!
344
00:39:15,048 --> 00:39:17,968
Com ele, isso pode acabar!
344
00:39:19,048 --> 00:39:21,568
Com ele e com a ajuda dos deuses...
344
00:39:21,570 --> 00:39:24,568
poderemos finalmente deixar
este inferno!
344
00:39:24,648 --> 00:39:27,368
N�o ser� nada f�cil!
Nem sabemos onde estamos!
344
00:39:27,398 --> 00:39:29,368
�s vezes, sinto que aqui
j� � o inferno!
344
00:39:29,598 --> 00:39:31,968
E que j� estamos mortos!
344
00:39:36,048 --> 00:39:38,968
Cuidado, os guardas est�o vindo!
344
00:40:01,048 --> 00:40:04,268
Obrigado por ter feito
exatamente o que eu pedi.
344
00:40:04,570 --> 00:40:09,968
Seu desejo � uma ordem.
A qualquer momento, o pr�ncipe Akim
chegar� e estar� sob seu poder.
344
00:40:11,048 --> 00:40:13,968
Fico feliz em ouvi-la
falando assim.
344
00:40:14,048 --> 00:40:16,968
Sei que ele vir�.
344
00:40:24,048 --> 00:40:28,968
Os deuses me condenaram a viver
neste mundo de trevas.
344
00:40:29,048 --> 00:40:31,768
Sou uma rainha cujo reinado
consiste apenas em escravos.
344
00:40:32,070 --> 00:40:36,968
E os prisioneiros s�o obrigados
a viver uma vida sem esperan�a.
344
00:40:37,348 --> 00:40:41,968
Pare, imbecil! Este homem
n�o precisa ser chicoteado!
344
00:40:48,048 --> 00:40:51,968
Tem sorte de ser o favorito da
rainha ou jamais se livraria disso.
344
00:40:52,048 --> 00:40:53,968
Seria um escravo tamb�m.
344
00:40:54,048 --> 00:40:56,968
Este homem trabalha para mim!
Liberte-o!
344
00:41:08,048 --> 00:41:11,968
Venha comigo.
Descansar� um pouco.
344
00:41:22,048 --> 00:41:24,568
Entre.
345
00:41:28,058 --> 00:41:30,827
Venha c�, n�o tenha medo.
346
00:41:53,028 --> 00:41:56,187
- Como se chama?
- Maciste.
347
00:41:56,818 --> 00:42:00,727
- E de onde voc� veio?
- Do mundo. E voc�, � daqui?
348
00:42:01,050 --> 00:42:03,507
Fora deste inferno,
existe um outro mundo?
349
00:42:03,708 --> 00:42:07,850
Outras pessoas vivem l�?
Como �?
350
00:42:08,038 --> 00:42:12,607
� um mundo cruel como este?
� um mundo de escravid�o?
351
00:42:15,038 --> 00:42:16,507
O que estou dizendo?
352
00:42:18,058 --> 00:42:20,867
Voc� n�o tem interesse
nos meus pensamentos.
353
00:42:21,068 --> 00:42:24,587
Espero algum dia
estar l� com voc�.
354
00:42:24,588 --> 00:42:28,058
Num mundo onde homens e mulheres
possam se amar livremente.
355
00:42:28,668 --> 00:42:30,988
Seria t�o feliz l�!
356
00:42:31,058 --> 00:42:33,838
Sou daqui mesmo,
como os outros.
357
00:42:34,388 --> 00:42:36,707
Nem consigo imaginar
como � a vida longe daqui.
359
00:42:37,078 --> 00:42:40,928
Os homens-leopardo s�o os �nicos
autorizados a sair.
360
00:42:41,078 --> 00:42:42,988
Com a permiss�o da rainha.
361
00:42:46,068 --> 00:42:48,907
O que querem aqui?
Deixem-nos a s�s!
362
00:42:49,058 --> 00:42:51,627
A rainha quer falar
com este homem.
363
00:42:51,628 --> 00:42:54,377
N�o, este homem � meu
e ficar� comigo!
364
00:42:54,708 --> 00:42:56,907
N�o permitirei que o tirem de mim!
365
00:42:57,098 --> 00:43:00,987
Lembro do que aconteceu
com os outros! Qual � o problema?
366
00:43:00,988 --> 00:43:02,998
As ordens da rainha
n�o devem ser questionadas!
367
00:43:03,028 --> 00:43:06,547
Foi ela mesma que o condenou
� roda e eu mando aqui!
368
00:43:07,848 --> 00:43:09,427
V�o fazer exatamente
o que eu mandar!
369
00:43:09,428 --> 00:43:12,297
S� a rainha pode decidir
o que ser� feito com ele!
370
00:43:12,368 --> 00:43:13,927
Voc� precisa vir conosco!
Vamos!
371
00:43:17,028 --> 00:43:19,887
� uma ordem.
372
00:43:31,018 --> 00:43:35,727
Ouvi tudo, Nila. Est� se colocando
numa situa��o bastante perigosa.
373
00:43:35,828 --> 00:43:40,827
Por que se exp�e a tal perigo?
Voc� era sua serva favorita.
375
00:43:40,948 --> 00:43:43,907
E agora seu ci�me destruiu tudo
e voc� foi reduzida a isso.
376
00:43:44,098 --> 00:43:48,467
Ela � uma v�bora, n�o uma rainha!
Juro que me vingarei!
377
00:43:49,068 --> 00:43:54,527
Um dia, aquela roda ir� parar!
E este reino ser� reduzido a cinzas!
378
00:43:54,898 --> 00:43:58,747
N�o � o momento, Nila.
A rainha v� e sabe de tudo.
379
00:43:58,748 --> 00:44:01,708
Eu sei que ela v� tudo.
380
00:44:01,988 --> 00:44:03,627
Mas eu tamb�m conhe�o
alguns dos segredos dela.
381
00:44:04,028 --> 00:44:07,787
Eu sei como ela faz todos
se submeterem � sua vontade.
382
00:44:08,088 --> 00:44:10,297
A �nica coisa que me impede
de levar a cabo este plano...
382
00:44:10,250 --> 00:44:12,347
que destruiria a todos n�s...
383
00:44:13,848 --> 00:44:17,747
� o medo que fora aqui,
longe daquelas cascatas...
384
00:44:17,748 --> 00:44:20,787
exista um outro mundo,
exatamente como este.
385
00:44:21,038 --> 00:44:23,728
Ou talvez ainda mais cruel!
386
00:44:32,058 --> 00:44:35,448
De agora em diante, voc� n�o
ter� mais acesso � minha presen�a.
387
00:44:35,508 --> 00:44:37,988
Que seja a �ltima vez.
388
00:44:39,028 --> 00:44:42,908
Suponho que esteja
esperando por Maciste.
389
00:44:43,068 --> 00:44:46,867
Talvez. De qualquer forma,
esses s�o meus desejos.
390
00:44:47,000 --> 00:44:49,227
Ent�o, quer dizer
que n�o sou mais seu favorito?
391
00:44:50,028 --> 00:44:54,147
Voc� n�o � mais importante.
Tamb�m perder� o dom da fala.
392
00:44:54,150 --> 00:44:56,927
Ser� mudo,
como os homens-leopardo.
393
00:44:57,628 --> 00:45:01,467
Por que n�o me deixa lutar?
A� veremos quem � o mais forte!
394
00:45:02,068 --> 00:45:04,387
Aquele homem tem
uma for�a sobrenatural.
395
00:45:04,888 --> 00:45:06,947
Sabe que ele consegue
girar a roda sozinho.
396
00:45:07,048 --> 00:45:09,907
N�o ser� f�cil derrot�-lo.
397
00:45:10,058 --> 00:45:13,627
Seja como for, n�o aceito deixar
de ser o favorito de minha Thaliade!
398
00:45:13,728 --> 00:45:15,867
Deixe-me perder como um homem!
399
00:45:16,068 --> 00:45:19,718
N�o sabemos qual ser� o resultado.
Ningu�m pode dizer ainda.
400
00:45:20,048 --> 00:45:22,728
Quem sabe se n�o sou
capaz de derrot�-lo?
401
00:45:23,068 --> 00:45:26,598
- Com a ajuda dos deuses.
- Que lutem, ent�o.
402
00:45:27,068 --> 00:45:29,827
Obrigado, poderosa Thaliade.
403
00:45:30,028 --> 00:45:32,987
Tragam as armas para mim.
404
00:47:44,018 --> 00:47:46,867
� o bastante, Maciste.
405
00:47:50,068 --> 00:47:53,748
- Voc� lutou bem e venceu.
- Obrigado, rainha Thaliade.
406
00:47:54,068 --> 00:47:55,458
Tirem esse homem daqui
imediatamente.
407
00:47:55,608 --> 00:47:59,488
- Eu cuido disso.
- Como quiser.
408
00:47:59,688 --> 00:48:01,598
Leve-o at� os outros escravos.
408
00:48:01,688 --> 00:48:04,598
Ficar� l� com os outros escravos
enquanto estiver vivo.
409
00:48:29,078 --> 00:48:31,388
� inacredit�vel!
Ela sumiu de novo!
410
00:48:31,768 --> 00:48:34,588
Tudo isso est� ficando
cada vez mais preocupante!
411
00:48:35,068 --> 00:48:37,895
- N�o podemos ficar aqui parados!
- N�o! Mas o que podemos fazer?
412
00:48:38,098 --> 00:48:39,918
Vamos imediatamente
at� a Cascata dos Deuses!
413
00:48:40,068 --> 00:48:43,838
Talvez os servos
tenham acordado Maciste!
414
00:48:53,078 --> 00:48:54,498
Acorde, Maciste!
Acorde!
415
00:48:54,608 --> 00:48:56,318
J� tentamos de tudo
mas parece in�til!
415
00:48:56,350 --> 00:48:58,618
Se n�o estivesse respirando
eu diria que est� morto!
416
00:49:01,068 --> 00:49:02,708
- Suspeito de uma conspira��o!
- O que est� dizendo?
417
00:49:03,088 --> 00:49:05,378
� dif�cil de explicar.
418
00:49:06,048 --> 00:49:07,927
A Cascata dos Deuses...
419
00:49:08,028 --> 00:49:11,718
O estranho comportamento
de Diana... Maciste sumido...
420
00:49:12,000 --> 00:49:14,798
- Os cad�veres dos homens-leopardo.
- O que est� querendo dizer?
422
00:49:15,048 --> 00:49:18,628
Diana pode ter envenenado
Maciste ontem � noite.
422
00:49:18,848 --> 00:49:21,628
Talvez ela tenha sido v�tima
de um estranho feiti�o tamb�m!
422
00:49:22,048 --> 00:49:25,628
O mist�rio parece vir da Cascata
dos Deuses, tenho certeza!
422
00:49:25,848 --> 00:49:31,228
Quem sabe seja a causa de tudo!
Minha filha foi enfeiti�ada!
422
00:49:31,248 --> 00:49:33,628
Vou reunir alguns homens
e partirei para as cascatas.
422
00:49:33,748 --> 00:49:36,628
Voc� fica aqui.
Mas quem sabe...
422
00:49:36,748 --> 00:49:38,628
talvez ela apare�a antes.
422
00:49:39,048 --> 00:49:42,328
Gostaria que ele fosse comigo.
Mas os deuses n�o permitiram.
422
00:49:42,338 --> 00:49:46,628
- Vamos lev�-lo l� para fora?
- Fa�am o poss�vel para acord�-lo!
422
00:49:51,048 --> 00:49:55,228
Agora que voc� � o meu favorito
tem acesso livre a estes aposentos.
422
00:49:55,648 --> 00:49:57,828
Pode entrar e sair quando quiser.
0
422
00:50:23,048 --> 00:50:24,928
- Vai usar este aqui?
- Sim.
422
00:50:42,048 --> 00:50:46,628
Quero que esque�a que sou
sua rainha. Diga que gosta de mim.
422
00:50:47,048 --> 00:50:48,928
Voc� � linda.
422
00:50:50,048 --> 00:50:52,828
Se meu reino o agrada,
ele pode ser seu.
422
00:50:53,048 --> 00:50:55,828
Mas eu quero ir embora daqui.
422
00:50:56,048 --> 00:50:59,828
Mas voc� tem tudo, minha rainha.
Tudo que poderia desejar.
422
00:51:00,048 --> 00:51:01,828
N�o, voc� n�o entende.
422
00:51:02,048 --> 00:51:06,828
- Diga qual � a sua preocupa��o?
- N�o falaremos disso agora.
422
00:51:34,048 --> 00:51:37,828
Nila, voc� n�o costuma vir aqui
com tanta freq��ncia?
422
00:51:38,048 --> 00:51:41,228
Vim para inform�-la que retirei
os corpos dos homens-leopardo...
422
00:51:41,248 --> 00:51:43,528
da Cascatas dos Deuses.
422
00:51:43,748 --> 00:51:46,828
Inclusive os seus favoritos,
que foram mortos por ele.
422
00:51:48,048 --> 00:51:52,828
Sim, ele tem uma for�a excepcional.
Pode ir agora, Nida.
422
00:51:55,048 --> 00:51:59,328
Sente-se ao meu lado.
Logo verei seu Pr�ncipe Akim.
422
00:51:59,348 --> 00:52:01,528
Ent�o, est� feliz agora?
422
00:52:01,648 --> 00:52:04,828
Quando ele chegar, Diana,
quero que v� ao encontro dele.
422
00:52:05,048 --> 00:52:08,828
- E traga-o at� mim.
- Farei sua vontade, Thaliade.
422
00:53:09,048 --> 00:53:11,828
Desamarrem-o, depressa!
422
00:53:12,048 --> 00:53:15,828
Pobre coitado! � in�til, Nila.
Este homem n�o viver� muito tempo.
423
00:53:16,068 --> 00:53:18,278
- E esse ser� o fim de todos n�s.
- N�o, n�o ser� assim!
423
00:53:18,368 --> 00:53:22,878
Antes ainda verei a rainha
pagar por toda a sua crueldade!
424
00:53:35,128 --> 00:53:37,978
Levem-no!
425
00:53:43,068 --> 00:53:45,418
- Voc� precisa me ajudar!
- � muito perigoso!
426
00:53:46,148 --> 00:53:48,968
N�o agirei agora,
mas muito em breve.
427
00:54:23,068 --> 00:54:25,708
� imposs�vel prosseguir
com os cavalos!
428
00:54:42,000 --> 00:54:43,928
Vasculhem por toda parte!
429
00:54:57,048 --> 00:55:01,708
- Pr�ncipe Akim, venha c�!
- Parece uma entrada!
430
00:55:01,958 --> 00:55:03,908
- Chame os outros!
- Por aqui!
431
00:55:06,038 --> 00:55:08,658
Akim, � Diana!
Pode me ouvir?
432
00:55:09,068 --> 00:55:10,058
Diana?
432
00:55:10,068 --> 00:55:13,758
- Vamos!
- Pare! Pare e ou�a-me!
432
00:55:14,068 --> 00:55:18,278
Akim, se quiser me salvar
e se me ama de verdade...
432
00:55:18,308 --> 00:55:20,358
venha at� aqui,
sozinho e desarmado!
432
00:55:20,368 --> 00:55:22,758
Venha, Akim!
Venha me salvar!
432
00:55:25,068 --> 00:55:26,458
- Voc�s todos, fiquem aqui!
- Mas pensamos que...
432
00:55:26,468 --> 00:55:30,758
Fa�am o que eu estou mandando!
Esperem aqui.
432
00:55:51,068 --> 00:55:53,758
Adiante, Akim!
432
00:55:54,068 --> 00:55:59,758
N�o, Akim, eles n�o o atacar�o.
N�o h� o que temer.
432
00:56:06,068 --> 00:56:10,758
Akim, n�o d� aten��o ao que v�!
Siga adiante!
432
00:56:57,018 --> 00:56:58,958
Diana!
435
00:57:09,980 --> 00:57:12,518
- O que est� havendo aqui, Diana?
- Ningu�m vai lhe fazer mal.
436
00:57:12,620 --> 00:57:15,287
N�o estou te entendendo!
O que est� acontecendo?
437
00:57:15,628 --> 00:57:19,607
A rainha Thaliade
est� aguardando-o, venha.
439
00:57:27,048 --> 00:57:29,228
Aqui est�, minha rainha.
440
00:57:31,028 --> 00:57:32,887
Maciste!
441
00:57:34,000 --> 00:57:36,987
Maciste, � voc� mesmo?
� Akim!
442
00:57:37,088 --> 00:57:39,987
Seu pr�ncipe Akim,
o que h� com voc�?
443
00:57:40,028 --> 00:57:42,567
N�o me reconhece?
Olhe para mim!
444
00:57:42,788 --> 00:57:44,867
� imposs�vel que n�o me reconhe�a!
445
00:57:45,068 --> 00:57:47,867
Meu Pr�ncipe Akim,
finalmente nos encontramos!
446
00:57:48,068 --> 00:57:50,347
� uma honra t�-lo no meu reino.
447
00:57:50,350 --> 00:57:54,338
Aqui eu posso tudo.
Escravos e homens que s�o mudos.
448
00:57:54,350 --> 00:57:58,147
Submeto todos � minha vontade.
Posso mat�-los, se eu quiser.
449
00:57:59,148 --> 00:58:01,267
Este � o poder que me foi
concedido pelos deuses.
450
00:58:02,068 --> 00:58:05,667
- Ora, sua feiticeira...
- Pare, Maciste! N�o toque nele!
451
00:58:20,068 --> 00:58:23,250
Venha, Pr�ncipe Akim. Se voc�
est� aqui foi porque eu quis.
451
00:58:23,250 --> 00:58:25,027
Contarei-lhe o que tenho em mente.
452
00:58:27,028 --> 00:58:30,287
Sei sobre o que sente por Diana.
Ela est� sob meu poder agora.
453
00:58:30,288 --> 00:58:32,977
Ou seria melhor dizer,
sob o seu poder.
454
00:58:33,080 --> 00:58:35,798
Se fizer exatamente o que eu
pedir, voc� poder� salv�-la.
454
00:58:36,380 --> 00:58:39,798
Venha at� meu quarto, onde
poderemos conversar mais livremente.
455
00:58:41,048 --> 00:58:45,387
Sim, eu sei que n�o ser� f�cil
para voc� aceitar tal id�ia.
456
00:58:45,488 --> 00:58:47,347
Mas tudo o que pode fazer
� confiar em mim.
456
00:58:47,588 --> 00:58:50,547
N�o confiarei sem antes saber
quem � e o que quer de mim!
457
00:58:50,748 --> 00:58:53,547
Akim, quero mudar minha vida.
Voc� � minha �ltima chance.
458
00:58:53,648 --> 00:58:58,467
E s� h� uma coisa que eu quero:
viver como qualquer mulher.
459
00:58:58,768 --> 00:59:00,257
Como qualquer mulher?
459
00:59:00,268 --> 00:59:03,107
Voc� acha que pode ter tudo,
sem pensar no sofrimento que provoca?
460
00:59:03,158 --> 00:59:05,867
Voc� n�o tem escr�pulos!
461
00:59:09,068 --> 00:59:13,867
Est� falando com uma rainha!
Posso fazer tudo que eu quiser!
462
00:59:16,068 --> 00:59:19,767
Mas sem voc� n�o conseguirei.
Tudo ser� diferente.
463
00:59:20,000 --> 00:59:23,867
Tenho o poder de deix�-lo
indefeso aos meu p�s.
464
00:59:24,068 --> 00:59:25,947
Louco de amor por mim.
465
00:59:26,000 --> 00:59:30,600
Como v�rios que no passado tentaram
preencher meus dias de eterno t�dio.
465
00:59:31,248 --> 00:59:33,807
Sua confiss�o � nojenta!
466
00:59:37,108 --> 00:59:39,858
Como pode falar assim?
466
00:59:40,018 --> 00:59:42,558
Eu vim somenete porque Diana
� sua prisioneira.
467
00:59:42,608 --> 00:59:44,827
E porque fui enganado!
468
00:59:46,028 --> 00:59:49,927
Deixe-a ir.
Diana tem o direito de viver.
469
00:59:51,018 --> 00:59:53,867
Mostre-nos que voc�
� uma verdadeira rainha.
470
00:59:54,068 --> 00:59:57,467
Por mim, ela j� � livre.
N�o me importo com ela.
471
00:59:57,968 --> 00:59:59,977
Mas sim com voc�.
472
01:00:00,058 --> 01:00:03,878
Apesar de me desprezar,
eu me apaixonei por voc�, Akim.
473
01:00:04,038 --> 01:00:05,990
Quero t�-lo aqui para sempre.
473
01:00:06,038 --> 01:00:09,207
Nossa uni�o n�o livrar�
somente Diana...
474
01:00:09,258 --> 01:00:11,947
mas tamb�m todos os outros
que est�o sob meu poder.
475
01:00:12,048 --> 01:00:14,567
Acredite em mim, Akim.
476
01:00:15,068 --> 01:00:19,268
N�o � f�cil me compreender.
Mas vou tentar explicar melhor.
477
01:00:20,088 --> 01:00:22,058
Venha comigo.
478
01:00:32,308 --> 01:00:33,518
Ou�a a minha hist�ria.
479
01:00:33,528 --> 01:00:36,367
H� um tempo atr�s, quando eu
desfrutava de uma vida normal...
480
01:00:36,668 --> 01:00:39,377
eu era uma jovem garota,
como Diana.
481
01:00:40,078 --> 01:00:42,647
Meu pai era o rei
de um pequeno pa�s.
482
01:00:42,948 --> 01:00:47,267
Um dia, um deus muito poderoso
ficou encantado com minha beleza.
483
01:00:47,268 --> 01:00:49,647
E me obrigou a acompanh�-lo.
484
01:00:49,948 --> 01:00:52,147
No come�o, minha vida foi
maravilhosa naquele mundo novo.
485
01:00:52,348 --> 01:00:55,857
Mas logo minha beleza
provocou a inveja de V�nus.
486
01:00:56,058 --> 01:00:58,427
A raiva dela era enorme.
487
01:00:58,828 --> 01:01:02,667
Os deuses se viram obrigados
a intervir e a decis�o foi essa:
488
01:01:02,668 --> 01:01:05,658
Fui condenada a viver aqui
nesta escurid�o eterna.
489
01:01:06,058 --> 01:01:09,987
Neste mundo onde nossas vidas
sempre dependem de uma roda.
490
01:01:10,058 --> 01:01:13,267
Enquanto est� rodando,
cria uma corrente de �gua...
490
01:01:13,268 --> 01:01:15,467
que nos d� o poder da vida.
491
01:01:16,068 --> 01:01:18,518
Os deuses s�o mesmo t�o cru�is?
492
01:01:18,548 --> 01:01:20,747
N�o seria melhor p�r um fim
nisso tudo?
493
01:01:21,148 --> 01:01:24,667
Deter aquela roda de uma vez
e acabar logo com tudo isso!
494
01:01:25,068 --> 01:01:28,867
Seria suic�dio.
Eu n�o quero isso.
495
01:01:30,018 --> 01:01:32,427
Esperei tanto tempo
por esta oportunidade.
495
01:01:32,518 --> 01:01:34,427
N�o quero este mundo escuro
� minha volta.
496
01:01:35,028 --> 01:01:38,327
Quero ver a luz do Sol!
Quero ver o mundo exterior!
497
01:01:38,328 --> 01:01:43,807
N�o quero mais ser imortal!
Quero viver uma vida breve e linda!
499
01:01:44,038 --> 01:01:47,298
Se eu puder, quero viver
novamente como uma garotinha.
500
01:01:50,068 --> 01:01:53,798
Eu te amo, Akim!
Esperei tanto tempo!
501
01:01:53,808 --> 01:01:56,507
Agora esque�a Diana
e ame a mim!
502
01:01:56,808 --> 01:01:58,367
� a vontade dos deuses!
502
01:01:58,508 --> 01:02:01,567
S� voc� pode me tirar
deste obscuro mundo subterr�neo!
503
01:02:03,068 --> 01:02:06,667
O que est� havendo?
N�o h� ar!
504
01:02:07,068 --> 01:02:11,758
A roda deve ter parado!
Venha, antes que seja tarde!
505
01:02:15,048 --> 01:02:18,558
Estou me sufocando!
Minha cabe�a est� latejando!
506
01:02:19,048 --> 01:02:21,398
Nada deve interferir na cerim�nia!
507
01:02:23,028 --> 01:02:26,718
Enquanto procuram por mais escravos,
quero que voc� fa�a a roda girar.
508
01:02:27,148 --> 01:02:29,838
Antes que seja tarde demais.
509
01:02:34,058 --> 01:02:36,267
A roda parou!
Tragam outros escravos!
510
01:02:36,268 --> 01:02:38,947
Fa�am-na girar!
Tragam mais homens, depressa!
510
01:02:51,068 --> 01:02:54,147
Eu imploro, aceite minha proposta!
510
01:02:54,980 --> 01:02:57,947
Vamos deixar este mundo
e partiremos juntos.
510
01:03:14,168 --> 01:03:19,947
Voc� vai despertar ou os ventos
soprar�o com f�ria!
510
01:03:21,068 --> 01:03:24,947
Fiz tudo que estava ao meu
alcance para recuper�-lo.
510
01:03:27,068 --> 01:03:31,247
O que est� havendo aqui?
O que estou fazendo no jardim?
510
01:03:31,268 --> 01:03:34,347
Voc� estava dormindo.
Parecia estar enfeiti�ado.
510
01:03:34,408 --> 01:03:37,647
Coisas estranhas est�o acontecendo
e estamos precisando de voc�.
510
01:03:38,068 --> 01:03:41,347
- E meu irm�o, onde ele est�?
- Ainda n�o foi encontrado.
510
01:03:41,568 --> 01:03:43,947
No entanto, este soldado
tem algo a lhe dizer.
510
01:03:44,068 --> 01:03:46,497
Por tr�s das cascatas,
encontraram uma passagem.
510
01:03:46,568 --> 01:03:48,947
O Pr�ncipe deve ter
passado por l�.
510
01:03:49,068 --> 01:03:52,597
O soldado voltou aqui
para busc�-lo.
510
01:03:52,668 --> 01:03:55,947
Agora entendi, meu irm�o
precisa de mim e eu tenho que ir.
510
01:03:56,068 --> 01:03:58,347
Diana tamb�m desapareceu
e ningu�m sabe do seu paradeiro.
510
01:03:58,468 --> 01:04:01,947
Entendi. N�o h� tempo a perder!
Tragam-me um cavalo, depressa!
510
01:04:02,068 --> 01:04:03,947
- L� est� seu cavalo!
- Voc�, venha comigo!
511
01:04:22,048 --> 01:04:24,218
Agora que tudo voltou ao normal...
512
01:04:24,238 --> 01:04:26,787
come�aremos os preparativos
para a cerim�nia de casamento.
513
01:04:27,038 --> 01:04:31,787
Espero que voc�, meu pr�ncipe,
tenha aceitado minha proposta.
514
01:04:31,788 --> 01:04:35,247
N�o tenho escolha.
Pelo menos por enquanto.
515
01:04:35,548 --> 01:04:38,627
V�o e preparem o templo
para a cerim�nia.
516
01:04:39,028 --> 01:04:42,347
Uma grande ocasi�o nos espera
e tudo deve estar lindo!
517
01:04:42,648 --> 01:04:44,547
Agora v�o!
518
01:04:47,048 --> 01:04:51,267
Voc� tamb�m, meu pr�ncipe, deve
se preparar para este grande ritual.
519
01:04:51,268 --> 01:04:54,257
Ser� longo e as coisas que ser�o
ditas v�o parecer absurdas...
519
01:04:54,268 --> 01:04:56,057
mas todas ser�o essenciais.
533
01:05:49,048 --> 01:05:53,287
Maciste! N�o � poss�vel
que n�o esteja me entendendo!
534
01:05:53,388 --> 01:05:56,667
Aceitei casar-me com Thaliade apenas
para libertar voc�, Diana e os outros!
535
01:05:58,068 --> 01:06:02,147
- N�o consegue entender isso?
- Pr�ncipe, a rainha o aguarda.
536
01:06:02,148 --> 01:06:04,047
Ele est� pronto.
537
01:06:25,048 --> 01:06:28,787
Akim, estou pronta
para entrar no seu mundo.
538
01:06:31,088 --> 01:06:34,618
�, fogo eterno! Queime
ardentemente para n�s agora!
539
01:06:35,088 --> 01:06:38,507
�, deuses eternos,
v�s que sois onipotentes!
540
01:06:38,958 --> 01:06:42,867
Voc�s que controlam nossos
destinos, conceda-nos seus favores!
541
01:06:52,068 --> 01:06:54,567
- � por ali!
- Ent�o vamos!
551
01:07:08,028 --> 01:07:10,398
- Onde fica a passagem secreta?
- O pr�ncipe mandou esperar aqui!
552
01:07:10,399 --> 01:07:13,987
- N�o h� tempo a perder, vamos!
- Por aqui!
553
01:07:18,018 --> 01:07:20,707
Temos que levantar esta pedra.
560
01:07:50,038 --> 01:07:52,078
V�o, depressa!
561
01:09:16,045 --> 01:09:18,227
�, grandes e gloriosos
deuses das alturas...
562
01:09:18,228 --> 01:09:21,387
a Rainha Thaliade pede
o seu consentimento...
563
01:09:21,408 --> 01:09:23,607
para que este casamento
seja declarado v�lido.
564
01:09:24,058 --> 01:09:26,707
Que este sagrado matrim�nio...
565
01:09:27,108 --> 01:09:28,947
Rainha Thaliade!
566
01:09:33,048 --> 01:09:36,827
Sigam-me!
Que ningu�m deixe este templo!
581
01:10:07,000 --> 01:10:09,587
Ele conseguiu passar
pelas grades de a�o!
582
01:10:09,788 --> 01:10:12,867
V�, depressa! Antes que ele chegue
at� a grande roda e detenha-o!
583
01:10:13,000 --> 01:10:14,967
Muito bem, Thaliade.
585
01:11:40,900 --> 01:11:42,908
Maciste!
586
01:11:49,048 --> 01:11:50,918
Ficou louco?
586
01:11:55,048 --> 01:11:58,918
A roda vai parar! Precisaremos
de mais escravos! Depressa!
586
01:12:32,048 --> 01:12:34,918
Vamos, empurrem!
Empurrem!
587
01:13:18,088 --> 01:13:24,728
Foi apenas uma ligeira interrup��o.
Por favor, perdoe-me, Akim.
589
01:13:25,048 --> 01:13:27,907
Agora podemos prosseguir
com a cerim�nia.
590
01:14:39,058 --> 01:14:41,680
E agora, minha rainha,
chegou a hora de mostrar aos deuses...
590
01:14:41,680 --> 01:14:43,587
que voc� deseja
a aprova��o deles.
591
01:14:44,088 --> 01:14:47,808
Por favor, passe suas m�os
sobre esta chama sagrada.
620
01:15:19,048 --> 01:15:22,787
Deve estar cansado, beba.
621
01:15:24,078 --> 01:15:27,898
Vai se sentir melhor.
Vamos, beba.
622
01:15:28,088 --> 01:15:32,587
N�o tenha medo.
Eu quero ajud�-lo, Maciste.
623
01:15:33,300 --> 01:15:36,214
Vou trazer outros homens
para fazerem a roda girar...
623
01:15:36,218 --> 01:15:38,427
e voc� poder� desamarrar
aquele homem.
624
01:15:39,000 --> 01:15:41,347
Aquele homem � inimigo da rainha
e meu tamb�m.
625
01:15:41,548 --> 01:15:43,248
N�o, Maciste, est� enganado.
626
01:15:43,388 --> 01:15:47,907
Logo voc� entender� tudo
que est� acontecendo. Tome, beba.
627
01:15:49,058 --> 01:15:50,947
Vamos!
628
01:16:18,048 --> 01:16:21,667
- Onde estou?
- Num mundo onde o tempo n�o conta.
629
01:16:21,828 --> 01:16:23,467
No reino de Thaliade.
630
01:16:23,668 --> 01:16:27,907
Olhe ao seu redor,
� um mundo cheio de crueldade.
631
01:16:28,058 --> 01:16:31,647
Seu senhor, o pr�ncipe Akim,
vai se casar hoje com a rainha.
632
01:16:32,048 --> 01:16:35,807
Olhe para aquele homem novamente.
Agora voc� o reconhece?
633
01:16:37,108 --> 01:16:40,787
� meu irm�o!
Irm�o!
634
01:16:44,078 --> 01:16:45,387
Precisamos libertar Diana
e o pr�ncipe!
635
01:16:45,390 --> 01:16:47,527
Depende de n�s!
N�o h� tempo a perder!
636
01:16:47,568 --> 01:16:51,898
V�o, depressa!
Depressa!
638
01:17:57,018 --> 01:17:58,900
Para o templo, depressa!
639
01:17:58,948 --> 01:18:01,987
Se a roda parar de girar,
todos v�o morrer!
640
01:18:19,018 --> 01:18:20,987
Pr�ncipe Akim!
641
01:18:33,650 --> 01:18:35,087
Cuidado!
642
01:18:38,338 --> 01:18:39,647
Onde est� a rainha?
643
01:19:00,038 --> 01:19:04,227
Akim! Akim!
Nunca mais me abandone!
644
01:19:04,228 --> 01:19:05,867
N�o se preocupe!
Vamos sair daqui!
645
01:19:06,068 --> 01:19:09,387
Leve Diana, o pr�ncipe e todos
os outros para fora daqui.
645
01:19:09,390 --> 01:19:11,787
- Eu cuidarei da roda.
- Certo. Sigam-me!
646
01:19:39,018 --> 01:19:42,467
Mantenham em movimento!
N�o a deixem parar! Empurrem!
647
01:19:42,508 --> 01:19:44,987
N�o h� tempo a perder!
V�o, salvem-se!
648
01:19:46,078 --> 01:19:47,987
- V� tamb�m, Nila!
- N�o!
649
01:19:52,328 --> 01:19:53,500
Quero ficar com voc�!
649
01:19:53,728 --> 01:19:56,367
Nos conhecemos
neste lugar horr�vel...
650
01:19:56,368 --> 01:19:58,667
e eu jamais o deixarei!
651
01:20:02,028 --> 01:20:04,047
Esperem aqui!
652
01:20:08,048 --> 01:20:10,867
Vamos, corra!
652
01:20:33,018 --> 01:20:34,967
N�o!
682
01:21:52,012 --> 01:21:54,398
O pr�ncipe est� chegando!
683
01:21:56,048 --> 01:21:58,267
Est� trazendo com ele
todos os desaparecidos!
684
01:22:03,068 --> 01:22:05,738
O pr�ncipe est� chegando!
687
01:22:27,048 --> 01:22:29,847
Diana! Voc� voltou!
688
01:22:30,848 --> 01:22:32,727
Pai!
690
01:22:48,068 --> 01:22:52,167
Diana! Estava t�o preocupado!
Que alegria t�-la de volta!
691
01:22:52,228 --> 01:22:56,018
Foi como um pesadelo, pai,
mas temos que agradecer � eles.
692
01:22:57,028 --> 01:23:00,288
Meu cora��o est� cheio
de gratid�o pelo que fizeram.
693
01:23:00,588 --> 01:23:02,678
Minha casa sempre estar�
aberta para receb�-los.
694
01:23:02,948 --> 01:23:04,238
Espero que, de hoje em diante...
694
01:23:04,248 --> 01:23:07,308
a vida seja pac�fica
e feliz em nossa cidade.
695
01:23:07,668 --> 01:23:09,250
N�s agradecemos, mas temos
que retornar ao nosso vilarejo.
696
01:23:09,250 --> 01:23:11,838
Sim, temos muito o que fazer.
697
01:23:44,188 --> 01:23:48,387
FIM46391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.