All language subtitles for Gli invincibili fratelli Maciste, (1964) with Richard Lloyd, full movie, english. -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:19,640 --> 00:00:25,360 OS INVENC�VEIS IRM�OS MACISTE 1 00:02:18,040 --> 00:02:22,360 Voc�s, que planejam viver uma vida cheia de amor e serenidade... 2 00:02:22,640 --> 00:02:26,960 dever�o construir um templo para satisfazer os deuses. 3 00:02:30,000 --> 00:02:33,860 Se falharem nesta miss�o, jamais conhecer�o a felicidade. 1 00:04:07,048 --> 00:04:08,948 Pr�ncipe Akim, venha aqui! 2 00:04:33,058 --> 00:04:35,148 Diana, sabe que n�o deveria estar aqui! 3 00:04:35,158 --> 00:04:37,348 N�o podia mais esperar. Eu tinha que ver voc�. 3 00:04:37,358 --> 00:04:40,848 Veja, o templo est� quase pronto. 5 00:04:46,068 --> 00:04:49,308 Com a ajuda dos irm�os Maciste, terminaremos muito em breve. 6 00:04:49,348 --> 00:04:52,718 Venha, tenho muitas coisas maravilhosas para lhe contar. 7 00:04:57,028 --> 00:04:59,248 Vamos tentar terminar o templo o quanto antes. 8 00:04:59,268 --> 00:05:02,758 Esses dois est�o muito apaixonados. Apaixonados e impacientes. 9 00:05:03,068 --> 00:05:06,368 O pr�ncipe Akim � um homem de sorte. N�o concorda, irm�o? 10 00:05:06,508 --> 00:05:10,378 Para ter esta sorte � preciso merecer. 11 00:05:10,380 --> 00:05:14,627 Ao trabalho, irm�o. N�o estamos aqui para conversar. 12 00:05:18,000 --> 00:05:20,648 Que os deuses nos protejam! Quando o templo estiver pronto... 13 00:05:20,648 --> 00:05:23,768 poderemos nos casar. Foi o que o Or�culo disse. 14 00:05:24,068 --> 00:05:26,787 Estou t�o animada! 15 00:05:31,058 --> 00:05:34,287 Eu o dedicarei � Deusa do Amor. Tamb�m construirei outras coisas. 16 00:05:34,288 --> 00:05:37,627 Um pal�cio fabuloso, com imensos jardins s� para voc�! 17 00:05:48,028 --> 00:05:50,247 Saiba que tudo o que quero � t�-lo sempre ao meu lado! 18 00:05:50,250 --> 00:05:52,267 Eu te amo, Diana. 19 00:05:52,768 --> 00:05:56,227 - Juraria por J�piter que me ama? - Sim, com prazer! 20 00:05:56,228 --> 00:05:57,398 Diria � todos os Deuses que a amo! 21 00:05:57,948 --> 00:06:00,558 Agora que est� em meus bra�os, meu amor... 21 00:06:00,798 --> 00:06:02,808 quero beijar esses seus belos l�bios. 22 00:06:08,028 --> 00:06:10,287 N�o teremos mais que esperar por muito tempo. 23 00:06:10,388 --> 00:06:13,238 N�o me importo com o tempo que ainda falta... 23 00:06:13,388 --> 00:06:15,638 desde que passemos o resto de nossas vidas juntos. 24 00:06:15,788 --> 00:06:19,518 Amanh�, ao entardecer, ser� o dia do nosso casamento. 25 00:06:20,048 --> 00:06:22,508 Eia, vamos! Vamos! 26 00:06:29,068 --> 00:06:32,718 Chegaram mais blocos de concreto, ajudem a carregar. 27 00:06:37,868 --> 00:06:39,518 Isso! 28 00:07:12,048 --> 00:07:13,328 Depressa, venham aqui! 28 00:07:14,000 --> 00:07:16,328 - Pr�ncipe Akim, depressa! - O que est� havendo? 29 00:07:16,428 --> 00:07:17,987 Pr�ncipe Akim! 30 00:07:26,028 --> 00:07:27,547 O templo! 31 00:07:27,548 --> 00:07:30,328 Que terr�vel! Os deuses devem estar zangados conosco! 31 00:07:30,348 --> 00:07:32,328 Diana, volte para a cidade imediatamente! 32 00:07:34,028 --> 00:07:36,098 Voc�s dois, acompanhem-na! 33 00:07:49,868 --> 00:07:51,677 - Com cuidado, Maciste! - O que aconteceu? 34 00:07:51,878 --> 00:07:55,518 - Houve um desabamento! - Talvez ainda possamos salv�-lo! 34 00:07:55,708 --> 00:07:57,358 Vamos descer! 35 00:08:03,048 --> 00:08:04,907 For�a! Depressa, Maciste! 36 00:08:12,058 --> 00:08:15,707 - Vamos tir�-lo daqui! - Depressa, des�am uma corda! 38 00:08:21,088 --> 00:08:24,867 Escolhi o pior ponto para as funda��es, logo embaixo de uma caverna. 39 00:08:29,068 --> 00:08:30,978 Subam-no! 40 00:08:33,005 --> 00:08:36,628 - Peguem uma tocha e sigam-me! - Des�am uma tocha! 41 00:08:37,048 --> 00:08:39,807 Quero inspecionar esta caverna. 42 00:08:42,108 --> 00:08:43,947 Sigam-me. 43 00:08:52,048 --> 00:08:54,768 - V� ajudar do homem ferido. - Sim, pr�ncipe Akim. 44 00:09:06,048 --> 00:09:08,288 - Vejam isso! - O que �? 45 00:09:09,078 --> 00:09:10,987 Que s�mbolo estranho. 46 00:09:11,088 --> 00:09:14,708 � um sarc�fago. Que estranho. 47 00:09:14,908 --> 00:09:17,898 Nunca imaginei que esta �rea tivesse sido habitada. 48 00:09:18,088 --> 00:09:21,748 Sempre ouvi hist�rias de uma cidade perdida, uma estranha cultura. 49 00:09:21,948 --> 00:09:24,867 Ningu�m nunca teve provas at� descobrirmos isso. 49 00:10:33,048 --> 00:10:35,867 Socorro! Socorro! 50 00:10:52,068 --> 00:10:54,847 Confio � voc�s a recupera��o dele. 51 00:11:08,148 --> 00:11:09,818 Temos que deix�-lo ir. 102 00:11:14,028 --> 00:11:17,228 Todo nosso trabalho foi em v�o. Podem retornar � cidade. 103 00:11:17,268 --> 00:11:19,258 Pegarei um atalho. 104 00:11:19,260 --> 00:11:22,338 - Podemos fazer algo para ajudar? - Se quiser, pr�ncipe, vamos com voc�. 105 00:11:22,350 --> 00:11:25,608 N�o neste momento. Eu os aviso. 106 00:12:49,048 --> 00:12:52,848 Onde eu estou? Quem s�o voc�s? 107 00:12:57,038 --> 00:12:59,898 Soltem-me! Deixem-me em paz! 108 00:14:21,048 --> 00:14:25,588 Voc� � Diana? � um belo nome. 109 00:14:25,668 --> 00:14:27,828 Como sabe meu nome? Por que estou aqui? 110 00:14:28,028 --> 00:14:31,288 Que criaturas s�o essas? O que quer de mim? 111 00:14:31,388 --> 00:14:35,478 Ningu�m quer nada de voc�. Somente eu. 112 00:14:35,748 --> 00:14:39,518 Sou a rainha Thaliade. Ningu�m vai machuc�-la. 113 00:14:40,028 --> 00:14:44,818 Est� cansada. Venha c�, sente-se ao meu lado. 114 00:15:39,028 --> 00:15:42,898 � para voc�, minha cara Diana. 115 00:15:47,088 --> 00:15:49,618 Beba, se sentir� melhor. 116 00:16:08,248 --> 00:16:11,178 Agora posso dizer porque eu a trouxe at� o meu reino. 117 00:16:12,288 --> 00:16:16,827 - Quero conhecer seu pr�ncipe Akim. - Meu pr�ncipe Akim? Por qu�? 118 00:16:17,828 --> 00:16:20,447 Porque ele pode me ser �til, minha cara Diana. 119 00:16:20,648 --> 00:16:22,838 Ele jamais a ajudar�! 120 00:16:38,028 --> 00:16:41,888 Est� disposta a me ajudar a encontrar o pr�ncipe Akim? 121 00:16:42,018 --> 00:16:48,368 Sim. Diga-me o que quer. Farei tudo que mandar. 122 00:16:48,378 --> 00:16:52,858 Teremos tempo para isso. Est�o dan�ando para n�s, assista. 160 00:17:51,258 --> 00:17:52,518 Est�o mortos! 161 00:17:52,528 --> 00:17:55,867 Parece que foram atacados por feras selvagens! 162 00:17:59,028 --> 00:18:01,958 N�o h� nenhum rastro de Diana. Vamos continuar procurando! 169 00:18:24,088 --> 00:18:27,877 Se deixaram os cavalos aqui, ela n�o deve estar muito longe. 170 00:18:29,188 --> 00:18:31,947 Veja, algumas pegadas! 171 00:18:52,048 --> 00:18:54,398 N�o conseguiremos ir adiante com os cavalos! 172 00:18:54,428 --> 00:18:58,738 N�o. Teremos que vasculhar embaixo das cascatas, vamos! 173 00:19:16,058 --> 00:19:19,867 Ei, espere um pouco! Deve ser de Diana! 174 00:19:20,068 --> 00:19:23,350 Veja! N�o � a fita do vestido que ela estava usando? 175 00:19:23,750 --> 00:19:26,358 N�o temos tempo a perder. Volte e avise ao pr�ncipe Akim. 176 00:19:26,400 --> 00:19:28,927 Vou continuar procurando. 187 00:19:58,048 --> 00:20:00,988 Olhe l�, minha rainha! 188 00:20:01,028 --> 00:20:03,888 Algu�m est� tentando interferir no meu prazer! 189 00:20:04,068 --> 00:20:06,958 N�o quero nenhum deles no meu reino! 190 00:20:07,028 --> 00:20:08,500 - V�. - O que devo fazer? 191 00:20:08,650 --> 00:20:10,948 Mande algu�m para as cascatas! 192 00:20:11,048 --> 00:20:13,878 N�o se preocupe, me livrarei desse intruso. 193 00:25:50,058 --> 00:25:52,258 Minha cara Diana, a passagem est� aberta. 194 00:25:52,308 --> 00:25:55,507 Agora pode voltar para o seu pr�ncipe Akim. 195 00:25:55,508 --> 00:25:58,258 Sim, minha rainha. Farei todo o poss�vel para satisfazer sua vontade. 196 00:25:58,258 --> 00:26:01,468 Leve isto. Pode lhe ser �til. 197 00:26:04,028 --> 00:26:08,587 Se voc� n�o quiser que ele morra, ele n�o morrer�. 198 00:26:08,588 --> 00:26:11,607 � forte demais para deix�-lo morrer. 199 00:26:12,008 --> 00:26:14,257 Simplesmente foi injetada uma po��o... 199 00:26:14,558 --> 00:26:17,927 que entrou no corpo dele atrav�s das estacas. 200 00:26:18,028 --> 00:26:20,778 Agora v�. 201 00:26:27,078 --> 00:26:30,807 Isso acontecer� a qualquer um que ousar invadir meu reino. 202 00:26:31,058 --> 00:26:33,648 Ficar� � merc� do meu poder. 203 00:27:12,058 --> 00:27:15,608 Ele � novo aqui! Levem-o para os meus aposentos! 204 00:27:37,038 --> 00:27:38,958 Deixem-o ali. 205 00:27:41,768 --> 00:27:43,928 Podem ir. 206 00:28:38,868 --> 00:28:40,928 Pr�ncipe Akim! 207 00:28:43,028 --> 00:28:47,128 Pr�ncipe Akim, procuramos por toda cidade mas n�o a encontramos. 208 00:28:47,348 --> 00:28:49,598 - Por todas as ruas e vielas. - N�o h� nenhum rastro dela. 209 00:28:49,768 --> 00:28:52,750 Mas precisam encontr�-la! N�o consigo acreditar nisso! 210 00:28:53,050 --> 00:28:57,898 Precisam continuar procurando! Podem se retirar. 211 00:29:03,028 --> 00:29:06,858 Confie em mim, Jacob. Prometo que encontrarei sua filha. 212 00:29:07,028 --> 00:29:09,188 Receio que ela tenha sofrido um grave acidente. 213 00:29:09,190 --> 00:29:14,478 N�o, n�o diga isso! Ela deve ter se perdido, s� isso. 214 00:29:14,668 --> 00:29:16,747 Talvez tenha parado em algum povoado. 215 00:29:16,948 --> 00:29:18,418 Espero que seja verdade. 216 00:29:18,588 --> 00:29:21,938 Pr�ncipe! Pr�ncipe Akim! Veja o que encontramos! 217 00:29:22,068 --> 00:29:24,250 � de Diana! Ela estava usando isso hoje! 218 00:29:24,250 --> 00:29:26,307 - Onde encontraram isso? - Perto da Cascata dos Deuses! 219 00:29:27,308 --> 00:29:29,828 Fica muito longe daqui. � um lugar deserto. 220 00:29:30,058 --> 00:29:33,150 Devemos partir imediatamente! Ache homens que possam nos ajudar! 220 00:29:33,158 --> 00:29:35,150 - N�o h� tempo a perder! - Pr�ncipe Akim! 221 00:29:36,248 --> 00:29:38,250 Acabo de ver Diana, est� no jardim! 222 00:29:38,250 --> 00:29:39,967 - Tem certeza? - Absoluta! 223 00:29:40,000 --> 00:29:41,907 Vamos! 224 00:29:45,008 --> 00:29:47,358 Diana! 225 00:29:52,000 --> 00:29:54,848 Diana, o que houve com voc�? 226 00:29:55,088 --> 00:29:58,538 - Diana? - Nada. Nada de mais. 227 00:29:58,748 --> 00:30:00,227 Os deuses me queriam junto deles. 228 00:30:00,528 --> 00:30:02,958 N�o sabe o que est� dizendo! 229 00:30:03,048 --> 00:30:05,627 Parece estar muito cansada, precisa descansar um pouco. 230 00:30:05,628 --> 00:30:08,247 Conversaremos depois. Poderia acompanh�-la at� seus aposentos? 231 00:30:08,278 --> 00:30:10,928 - Sim, Pr�ncipe Akim. - E certifique-se que ela fique bem. 265 00:30:12,028 --> 00:30:14,887 Agora devo retornar ao lugar onde deixei meu irm�o. 266 00:30:26,018 --> 00:30:30,878 Agora est� se sentindo melhor, mas n�o se lembrar� de nada. 267 00:30:37,048 --> 00:30:40,848 - Voc� ser� meu homem. - Eu sou seu homem. 267 00:30:47,048 --> 00:30:51,648 Agora voc� precisa trabalhar, mas eu o protegerei. 268 00:31:41,048 --> 00:31:43,507 Est� na hora de trabalhar! Empurre essa roda! 269 00:31:53,058 --> 00:31:56,978 Voc� vai gir�-la sozinho! Saiam! 270 00:31:58,068 --> 00:32:00,588 Empurre! 271 00:32:10,148 --> 00:32:12,067 Voc�s, tragam uma jarra de �gua! 272 00:32:15,968 --> 00:32:18,347 Aquele homem tem uma for�a excepcional. 273 00:32:18,348 --> 00:32:19,967 Sim, mas sua for�a est� sendo desperdi�ada. 274 00:32:20,468 --> 00:32:22,847 Homens fortes como ele deveriam servir para coisas melhores. 274 00:32:23,068 --> 00:32:24,987 N�o devia ser um escravo. 293 00:34:14,068 --> 00:34:17,587 � como eu disse, os deuses queriam me dizer alguma coisa. 294 00:34:17,588 --> 00:34:19,188 Eles destruiram nosso templo... 294 00:34:19,188 --> 00:34:21,597 porque querem que o reconstrua sob as Cascatas dos Deuses. 295 00:34:21,598 --> 00:34:23,277 Mas n�o posso constru�-lo l�, Diana! 296 00:34:23,298 --> 00:34:25,350 Acho melhor obedecermos sua vontade. 297 00:34:25,350 --> 00:34:28,707 Do contr�rio, enfrentaremos mais calamidades. 298 00:34:29,078 --> 00:34:31,350 Se voc� realmente me ama, Akim... 299 00:34:31,350 --> 00:34:33,827 e se nosso amor significa algo para voc�, ir� comigo at� as cascatas. 300 00:34:33,828 --> 00:34:36,667 - Amanh�. - At� as cascatas? 301 00:34:36,668 --> 00:34:39,307 Akim, por favor, tente seguir a vontade dos deuses! 302 00:34:39,308 --> 00:34:41,887 � importante para voc� e para minha filha! 303 00:34:42,088 --> 00:34:45,218 Sinto que n�o aguentarei mais um dia terr�vel como este! 304 00:34:45,328 --> 00:34:48,478 Eu n�o suportaria! Akim, deve fazer o que eles dizem! 305 00:34:48,948 --> 00:34:51,867 Sei que isso tudo parece muito misterioso para voc�. 306 00:34:52,068 --> 00:34:56,308 Mas fa�a o que pedem, por favor! Ou esperaremos pelo pior. 307 00:34:56,468 --> 00:35:00,227 N�o estou conseguindo entender, mas se � pela sua felicidade... 308 00:35:00,328 --> 00:35:02,327 prometo que o farei. 308 00:35:02,428 --> 00:35:05,727 - Ao sacrif�cio imediatamente. - Pr�ncipe! Pr�ncipe Akim! 309 00:35:06,028 --> 00:35:09,347 Na Cascata dos Deuses, onde vi meu irm�o pela �ltima vez... 310 00:35:09,348 --> 00:35:11,327 encontrei corpos de estranhos homens-leopardo. 311 00:35:11,528 --> 00:35:13,347 Mas n�o h� nenhum rastro dele. 312 00:35:13,400 --> 00:35:16,767 - Tem certeza do que est� dizendo? - Sim, vi com meus pr�prios olhos! 313 00:35:17,068 --> 00:35:19,507 Depois da queda do Templo, coisas muito estranhas vem acontecendo. 314 00:35:21,058 --> 00:35:23,827 Tudo isso parece inacredit�vel! 315 00:35:26,028 --> 00:35:29,178 Diana, ou�a o que eu digo! 316 00:35:29,268 --> 00:35:31,538 Use o anel! 316 00:35:31,768 --> 00:35:33,000 O anel! 317 00:35:33,968 --> 00:35:35,908 O anel! 318 00:35:52,008 --> 00:35:54,258 H� muitas contradi��es... 318 00:35:54,258 --> 00:35:56,858 mas tudo parece girar em torno da Cascata dos Deuses. 319 00:35:57,068 --> 00:35:59,547 Esse lugar parece ser a origem dos todos nossos problemas. 320 00:36:00,000 --> 00:36:01,907 Guardem isso que vou dizer: 320 00:36:02,080 --> 00:36:06,507 tudo isso s� come�ou a acontecer depois da queda daquele templo. 316 00:36:06,668 --> 00:36:10,250 Acho que tem raz�o. Devemos que agir imediatamente. 321 00:36:10,250 --> 00:36:12,650 Com licen�a, me sinto cansada. Vou descansar um pouco. 322 00:36:12,950 --> 00:36:14,448 Claro, minha cara. 323 00:36:15,088 --> 00:36:17,747 Descanse bem, Diana. Nos vemos mais tarde. 324 00:36:19,038 --> 00:36:21,248 - Quero esclarecer tudo isso. - E como? 325 00:36:21,268 --> 00:36:24,418 Amanh�, vou pessoalmente at� as Cascatas dos Deuses. 326 00:36:24,688 --> 00:36:27,528 - E voc�, Maciste, ir� comigo. - �, eu vou... 327 00:36:27,608 --> 00:36:30,547 - Est� me ouvindo? - Sim, estou. 328 00:36:30,648 --> 00:36:32,618 - Maciste! - O que est� acontecendo? 329 00:36:35,028 --> 00:36:37,758 Ei, voc�s, ajudem aqui! 330 00:36:38,038 --> 00:36:39,698 Levem-no para um quarto. 331 00:36:48,188 --> 00:36:51,528 - Que estranho! - � outro sinal dos deuses, Akim. 332 00:36:51,698 --> 00:36:54,278 Cuidarei dos preparativos para o sacrif�cio. 333 00:36:54,350 --> 00:36:56,918 Poderia fazer isso logo? 334 00:37:10,038 --> 00:37:12,318 Esse cara � pesado demais para n�s carregarmos! 335 00:37:12,588 --> 00:37:15,898 - Tomara que acorde logo. - Tomara mesmo. 336 00:37:31,048 --> 00:37:34,187 N�s os invocamos, deuses! 337 00:37:35,188 --> 00:37:38,388 Oferecemos este s�mbolo � voc�s: um s�mbolo de amor! 338 00:37:38,708 --> 00:37:42,718 Que � representada por esta pomba branca! 339 00:37:43,028 --> 00:37:45,447 Voc�s, que s�o imensamente poderosos! 339 00:37:45,508 --> 00:37:47,547 Voc�s, que dominam nossos destinos! 340 00:37:47,548 --> 00:37:51,867 Aceitem este sacrif�cio de n�s, mortais! 341 00:37:52,068 --> 00:37:53,258 Esperamos que com esta oferenda... 342 00:37:53,788 --> 00:37:56,827 os deuses fiquem satisfeitos e demonstrem sua aprova��o. 343 00:37:58,028 --> 00:38:01,747 Aben�oem o casamento de minha filha Diana e do Pr�ncipe Akim! 344 00:38:01,948 --> 00:38:06,268 Que ser� celebrado assim que o templo for constru�do... 344 00:38:06,688 --> 00:38:09,968 no local que escolheram! 344 00:39:15,048 --> 00:39:17,968 Com ele, isso pode acabar! 344 00:39:19,048 --> 00:39:21,568 Com ele e com a ajuda dos deuses... 344 00:39:21,570 --> 00:39:24,568 poderemos finalmente deixar este inferno! 344 00:39:24,648 --> 00:39:27,368 N�o ser� nada f�cil! Nem sabemos onde estamos! 344 00:39:27,398 --> 00:39:29,368 �s vezes, sinto que aqui j� � o inferno! 344 00:39:29,598 --> 00:39:31,968 E que j� estamos mortos! 344 00:39:36,048 --> 00:39:38,968 Cuidado, os guardas est�o vindo! 344 00:40:01,048 --> 00:40:04,268 Obrigado por ter feito exatamente o que eu pedi. 344 00:40:04,570 --> 00:40:09,968 Seu desejo � uma ordem. A qualquer momento, o pr�ncipe Akim chegar� e estar� sob seu poder. 344 00:40:11,048 --> 00:40:13,968 Fico feliz em ouvi-la falando assim. 344 00:40:14,048 --> 00:40:16,968 Sei que ele vir�. 344 00:40:24,048 --> 00:40:28,968 Os deuses me condenaram a viver neste mundo de trevas. 344 00:40:29,048 --> 00:40:31,768 Sou uma rainha cujo reinado consiste apenas em escravos. 344 00:40:32,070 --> 00:40:36,968 E os prisioneiros s�o obrigados a viver uma vida sem esperan�a. 344 00:40:37,348 --> 00:40:41,968 Pare, imbecil! Este homem n�o precisa ser chicoteado! 344 00:40:48,048 --> 00:40:51,968 Tem sorte de ser o favorito da rainha ou jamais se livraria disso. 344 00:40:52,048 --> 00:40:53,968 Seria um escravo tamb�m. 344 00:40:54,048 --> 00:40:56,968 Este homem trabalha para mim! Liberte-o! 344 00:41:08,048 --> 00:41:11,968 Venha comigo. Descansar� um pouco. 344 00:41:22,048 --> 00:41:24,568 Entre. 345 00:41:28,058 --> 00:41:30,827 Venha c�, n�o tenha medo. 346 00:41:53,028 --> 00:41:56,187 - Como se chama? - Maciste. 347 00:41:56,818 --> 00:42:00,727 - E de onde voc� veio? - Do mundo. E voc�, � daqui? 348 00:42:01,050 --> 00:42:03,507 Fora deste inferno, existe um outro mundo? 349 00:42:03,708 --> 00:42:07,850 Outras pessoas vivem l�? Como �? 350 00:42:08,038 --> 00:42:12,607 � um mundo cruel como este? � um mundo de escravid�o? 351 00:42:15,038 --> 00:42:16,507 O que estou dizendo? 352 00:42:18,058 --> 00:42:20,867 Voc� n�o tem interesse nos meus pensamentos. 353 00:42:21,068 --> 00:42:24,587 Espero algum dia estar l� com voc�. 354 00:42:24,588 --> 00:42:28,058 Num mundo onde homens e mulheres possam se amar livremente. 355 00:42:28,668 --> 00:42:30,988 Seria t�o feliz l�! 356 00:42:31,058 --> 00:42:33,838 Sou daqui mesmo, como os outros. 357 00:42:34,388 --> 00:42:36,707 Nem consigo imaginar como � a vida longe daqui. 359 00:42:37,078 --> 00:42:40,928 Os homens-leopardo s�o os �nicos autorizados a sair. 360 00:42:41,078 --> 00:42:42,988 Com a permiss�o da rainha. 361 00:42:46,068 --> 00:42:48,907 O que querem aqui? Deixem-nos a s�s! 362 00:42:49,058 --> 00:42:51,627 A rainha quer falar com este homem. 363 00:42:51,628 --> 00:42:54,377 N�o, este homem � meu e ficar� comigo! 364 00:42:54,708 --> 00:42:56,907 N�o permitirei que o tirem de mim! 365 00:42:57,098 --> 00:43:00,987 Lembro do que aconteceu com os outros! Qual � o problema? 366 00:43:00,988 --> 00:43:02,998 As ordens da rainha n�o devem ser questionadas! 367 00:43:03,028 --> 00:43:06,547 Foi ela mesma que o condenou � roda e eu mando aqui! 368 00:43:07,848 --> 00:43:09,427 V�o fazer exatamente o que eu mandar! 369 00:43:09,428 --> 00:43:12,297 S� a rainha pode decidir o que ser� feito com ele! 370 00:43:12,368 --> 00:43:13,927 Voc� precisa vir conosco! Vamos! 371 00:43:17,028 --> 00:43:19,887 � uma ordem. 372 00:43:31,018 --> 00:43:35,727 Ouvi tudo, Nila. Est� se colocando numa situa��o bastante perigosa. 373 00:43:35,828 --> 00:43:40,827 Por que se exp�e a tal perigo? Voc� era sua serva favorita. 375 00:43:40,948 --> 00:43:43,907 E agora seu ci�me destruiu tudo e voc� foi reduzida a isso. 376 00:43:44,098 --> 00:43:48,467 Ela � uma v�bora, n�o uma rainha! Juro que me vingarei! 377 00:43:49,068 --> 00:43:54,527 Um dia, aquela roda ir� parar! E este reino ser� reduzido a cinzas! 378 00:43:54,898 --> 00:43:58,747 N�o � o momento, Nila. A rainha v� e sabe de tudo. 379 00:43:58,748 --> 00:44:01,708 Eu sei que ela v� tudo. 380 00:44:01,988 --> 00:44:03,627 Mas eu tamb�m conhe�o alguns dos segredos dela. 381 00:44:04,028 --> 00:44:07,787 Eu sei como ela faz todos se submeterem � sua vontade. 382 00:44:08,088 --> 00:44:10,297 A �nica coisa que me impede de levar a cabo este plano... 382 00:44:10,250 --> 00:44:12,347 que destruiria a todos n�s... 383 00:44:13,848 --> 00:44:17,747 � o medo que fora aqui, longe daquelas cascatas... 384 00:44:17,748 --> 00:44:20,787 exista um outro mundo, exatamente como este. 385 00:44:21,038 --> 00:44:23,728 Ou talvez ainda mais cruel! 386 00:44:32,058 --> 00:44:35,448 De agora em diante, voc� n�o ter� mais acesso � minha presen�a. 387 00:44:35,508 --> 00:44:37,988 Que seja a �ltima vez. 388 00:44:39,028 --> 00:44:42,908 Suponho que esteja esperando por Maciste. 389 00:44:43,068 --> 00:44:46,867 Talvez. De qualquer forma, esses s�o meus desejos. 390 00:44:47,000 --> 00:44:49,227 Ent�o, quer dizer que n�o sou mais seu favorito? 391 00:44:50,028 --> 00:44:54,147 Voc� n�o � mais importante. Tamb�m perder� o dom da fala. 392 00:44:54,150 --> 00:44:56,927 Ser� mudo, como os homens-leopardo. 393 00:44:57,628 --> 00:45:01,467 Por que n�o me deixa lutar? A� veremos quem � o mais forte! 394 00:45:02,068 --> 00:45:04,387 Aquele homem tem uma for�a sobrenatural. 395 00:45:04,888 --> 00:45:06,947 Sabe que ele consegue girar a roda sozinho. 396 00:45:07,048 --> 00:45:09,907 N�o ser� f�cil derrot�-lo. 397 00:45:10,058 --> 00:45:13,627 Seja como for, n�o aceito deixar de ser o favorito de minha Thaliade! 398 00:45:13,728 --> 00:45:15,867 Deixe-me perder como um homem! 399 00:45:16,068 --> 00:45:19,718 N�o sabemos qual ser� o resultado. Ningu�m pode dizer ainda. 400 00:45:20,048 --> 00:45:22,728 Quem sabe se n�o sou capaz de derrot�-lo? 401 00:45:23,068 --> 00:45:26,598 - Com a ajuda dos deuses. - Que lutem, ent�o. 402 00:45:27,068 --> 00:45:29,827 Obrigado, poderosa Thaliade. 403 00:45:30,028 --> 00:45:32,987 Tragam as armas para mim. 404 00:47:44,018 --> 00:47:46,867 � o bastante, Maciste. 405 00:47:50,068 --> 00:47:53,748 - Voc� lutou bem e venceu. - Obrigado, rainha Thaliade. 406 00:47:54,068 --> 00:47:55,458 Tirem esse homem daqui imediatamente. 407 00:47:55,608 --> 00:47:59,488 - Eu cuido disso. - Como quiser. 408 00:47:59,688 --> 00:48:01,598 Leve-o at� os outros escravos. 408 00:48:01,688 --> 00:48:04,598 Ficar� l� com os outros escravos enquanto estiver vivo. 409 00:48:29,078 --> 00:48:31,388 � inacredit�vel! Ela sumiu de novo! 410 00:48:31,768 --> 00:48:34,588 Tudo isso est� ficando cada vez mais preocupante! 411 00:48:35,068 --> 00:48:37,895 - N�o podemos ficar aqui parados! - N�o! Mas o que podemos fazer? 412 00:48:38,098 --> 00:48:39,918 Vamos imediatamente at� a Cascata dos Deuses! 413 00:48:40,068 --> 00:48:43,838 Talvez os servos tenham acordado Maciste! 414 00:48:53,078 --> 00:48:54,498 Acorde, Maciste! Acorde! 415 00:48:54,608 --> 00:48:56,318 J� tentamos de tudo mas parece in�til! 415 00:48:56,350 --> 00:48:58,618 Se n�o estivesse respirando eu diria que est� morto! 416 00:49:01,068 --> 00:49:02,708 - Suspeito de uma conspira��o! - O que est� dizendo? 417 00:49:03,088 --> 00:49:05,378 � dif�cil de explicar. 418 00:49:06,048 --> 00:49:07,927 A Cascata dos Deuses... 419 00:49:08,028 --> 00:49:11,718 O estranho comportamento de Diana... Maciste sumido... 420 00:49:12,000 --> 00:49:14,798 - Os cad�veres dos homens-leopardo. - O que est� querendo dizer? 422 00:49:15,048 --> 00:49:18,628 Diana pode ter envenenado Maciste ontem � noite. 422 00:49:18,848 --> 00:49:21,628 Talvez ela tenha sido v�tima de um estranho feiti�o tamb�m! 422 00:49:22,048 --> 00:49:25,628 O mist�rio parece vir da Cascata dos Deuses, tenho certeza! 422 00:49:25,848 --> 00:49:31,228 Quem sabe seja a causa de tudo! Minha filha foi enfeiti�ada! 422 00:49:31,248 --> 00:49:33,628 Vou reunir alguns homens e partirei para as cascatas. 422 00:49:33,748 --> 00:49:36,628 Voc� fica aqui. Mas quem sabe... 422 00:49:36,748 --> 00:49:38,628 talvez ela apare�a antes. 422 00:49:39,048 --> 00:49:42,328 Gostaria que ele fosse comigo. Mas os deuses n�o permitiram. 422 00:49:42,338 --> 00:49:46,628 - Vamos lev�-lo l� para fora? - Fa�am o poss�vel para acord�-lo! 422 00:49:51,048 --> 00:49:55,228 Agora que voc� � o meu favorito tem acesso livre a estes aposentos. 422 00:49:55,648 --> 00:49:57,828 Pode entrar e sair quando quiser. 0 422 00:50:23,048 --> 00:50:24,928 - Vai usar este aqui? - Sim. 422 00:50:42,048 --> 00:50:46,628 Quero que esque�a que sou sua rainha. Diga que gosta de mim. 422 00:50:47,048 --> 00:50:48,928 Voc� � linda. 422 00:50:50,048 --> 00:50:52,828 Se meu reino o agrada, ele pode ser seu. 422 00:50:53,048 --> 00:50:55,828 Mas eu quero ir embora daqui. 422 00:50:56,048 --> 00:50:59,828 Mas voc� tem tudo, minha rainha. Tudo que poderia desejar. 422 00:51:00,048 --> 00:51:01,828 N�o, voc� n�o entende. 422 00:51:02,048 --> 00:51:06,828 - Diga qual � a sua preocupa��o? - N�o falaremos disso agora. 422 00:51:34,048 --> 00:51:37,828 Nila, voc� n�o costuma vir aqui com tanta freq��ncia? 422 00:51:38,048 --> 00:51:41,228 Vim para inform�-la que retirei os corpos dos homens-leopardo... 422 00:51:41,248 --> 00:51:43,528 da Cascatas dos Deuses. 422 00:51:43,748 --> 00:51:46,828 Inclusive os seus favoritos, que foram mortos por ele. 422 00:51:48,048 --> 00:51:52,828 Sim, ele tem uma for�a excepcional. Pode ir agora, Nida. 422 00:51:55,048 --> 00:51:59,328 Sente-se ao meu lado. Logo verei seu Pr�ncipe Akim. 422 00:51:59,348 --> 00:52:01,528 Ent�o, est� feliz agora? 422 00:52:01,648 --> 00:52:04,828 Quando ele chegar, Diana, quero que v� ao encontro dele. 422 00:52:05,048 --> 00:52:08,828 - E traga-o at� mim. - Farei sua vontade, Thaliade. 422 00:53:09,048 --> 00:53:11,828 Desamarrem-o, depressa! 422 00:53:12,048 --> 00:53:15,828 Pobre coitado! � in�til, Nila. Este homem n�o viver� muito tempo. 423 00:53:16,068 --> 00:53:18,278 - E esse ser� o fim de todos n�s. - N�o, n�o ser� assim! 423 00:53:18,368 --> 00:53:22,878 Antes ainda verei a rainha pagar por toda a sua crueldade! 424 00:53:35,128 --> 00:53:37,978 Levem-no! 425 00:53:43,068 --> 00:53:45,418 - Voc� precisa me ajudar! - � muito perigoso! 426 00:53:46,148 --> 00:53:48,968 N�o agirei agora, mas muito em breve. 427 00:54:23,068 --> 00:54:25,708 � imposs�vel prosseguir com os cavalos! 428 00:54:42,000 --> 00:54:43,928 Vasculhem por toda parte! 429 00:54:57,048 --> 00:55:01,708 - Pr�ncipe Akim, venha c�! - Parece uma entrada! 430 00:55:01,958 --> 00:55:03,908 - Chame os outros! - Por aqui! 431 00:55:06,038 --> 00:55:08,658 Akim, � Diana! Pode me ouvir? 432 00:55:09,068 --> 00:55:10,058 Diana? 432 00:55:10,068 --> 00:55:13,758 - Vamos! - Pare! Pare e ou�a-me! 432 00:55:14,068 --> 00:55:18,278 Akim, se quiser me salvar e se me ama de verdade... 432 00:55:18,308 --> 00:55:20,358 venha at� aqui, sozinho e desarmado! 432 00:55:20,368 --> 00:55:22,758 Venha, Akim! Venha me salvar! 432 00:55:25,068 --> 00:55:26,458 - Voc�s todos, fiquem aqui! - Mas pensamos que... 432 00:55:26,468 --> 00:55:30,758 Fa�am o que eu estou mandando! Esperem aqui. 432 00:55:51,068 --> 00:55:53,758 Adiante, Akim! 432 00:55:54,068 --> 00:55:59,758 N�o, Akim, eles n�o o atacar�o. N�o h� o que temer. 432 00:56:06,068 --> 00:56:10,758 Akim, n�o d� aten��o ao que v�! Siga adiante! 432 00:56:57,018 --> 00:56:58,958 Diana! 435 00:57:09,980 --> 00:57:12,518 - O que est� havendo aqui, Diana? - Ningu�m vai lhe fazer mal. 436 00:57:12,620 --> 00:57:15,287 N�o estou te entendendo! O que est� acontecendo? 437 00:57:15,628 --> 00:57:19,607 A rainha Thaliade est� aguardando-o, venha. 439 00:57:27,048 --> 00:57:29,228 Aqui est�, minha rainha. 440 00:57:31,028 --> 00:57:32,887 Maciste! 441 00:57:34,000 --> 00:57:36,987 Maciste, � voc� mesmo? � Akim! 442 00:57:37,088 --> 00:57:39,987 Seu pr�ncipe Akim, o que h� com voc�? 443 00:57:40,028 --> 00:57:42,567 N�o me reconhece? Olhe para mim! 444 00:57:42,788 --> 00:57:44,867 � imposs�vel que n�o me reconhe�a! 445 00:57:45,068 --> 00:57:47,867 Meu Pr�ncipe Akim, finalmente nos encontramos! 446 00:57:48,068 --> 00:57:50,347 � uma honra t�-lo no meu reino. 447 00:57:50,350 --> 00:57:54,338 Aqui eu posso tudo. Escravos e homens que s�o mudos. 448 00:57:54,350 --> 00:57:58,147 Submeto todos � minha vontade. Posso mat�-los, se eu quiser. 449 00:57:59,148 --> 00:58:01,267 Este � o poder que me foi concedido pelos deuses. 450 00:58:02,068 --> 00:58:05,667 - Ora, sua feiticeira... - Pare, Maciste! N�o toque nele! 451 00:58:20,068 --> 00:58:23,250 Venha, Pr�ncipe Akim. Se voc� est� aqui foi porque eu quis. 451 00:58:23,250 --> 00:58:25,027 Contarei-lhe o que tenho em mente. 452 00:58:27,028 --> 00:58:30,287 Sei sobre o que sente por Diana. Ela est� sob meu poder agora. 453 00:58:30,288 --> 00:58:32,977 Ou seria melhor dizer, sob o seu poder. 454 00:58:33,080 --> 00:58:35,798 Se fizer exatamente o que eu pedir, voc� poder� salv�-la. 454 00:58:36,380 --> 00:58:39,798 Venha at� meu quarto, onde poderemos conversar mais livremente. 455 00:58:41,048 --> 00:58:45,387 Sim, eu sei que n�o ser� f�cil para voc� aceitar tal id�ia. 456 00:58:45,488 --> 00:58:47,347 Mas tudo o que pode fazer � confiar em mim. 456 00:58:47,588 --> 00:58:50,547 N�o confiarei sem antes saber quem � e o que quer de mim! 457 00:58:50,748 --> 00:58:53,547 Akim, quero mudar minha vida. Voc� � minha �ltima chance. 458 00:58:53,648 --> 00:58:58,467 E s� h� uma coisa que eu quero: viver como qualquer mulher. 459 00:58:58,768 --> 00:59:00,257 Como qualquer mulher? 459 00:59:00,268 --> 00:59:03,107 Voc� acha que pode ter tudo, sem pensar no sofrimento que provoca? 460 00:59:03,158 --> 00:59:05,867 Voc� n�o tem escr�pulos! 461 00:59:09,068 --> 00:59:13,867 Est� falando com uma rainha! Posso fazer tudo que eu quiser! 462 00:59:16,068 --> 00:59:19,767 Mas sem voc� n�o conseguirei. Tudo ser� diferente. 463 00:59:20,000 --> 00:59:23,867 Tenho o poder de deix�-lo indefeso aos meu p�s. 464 00:59:24,068 --> 00:59:25,947 Louco de amor por mim. 465 00:59:26,000 --> 00:59:30,600 Como v�rios que no passado tentaram preencher meus dias de eterno t�dio. 465 00:59:31,248 --> 00:59:33,807 Sua confiss�o � nojenta! 466 00:59:37,108 --> 00:59:39,858 Como pode falar assim? 466 00:59:40,018 --> 00:59:42,558 Eu vim somenete porque Diana � sua prisioneira. 467 00:59:42,608 --> 00:59:44,827 E porque fui enganado! 468 00:59:46,028 --> 00:59:49,927 Deixe-a ir. Diana tem o direito de viver. 469 00:59:51,018 --> 00:59:53,867 Mostre-nos que voc� � uma verdadeira rainha. 470 00:59:54,068 --> 00:59:57,467 Por mim, ela j� � livre. N�o me importo com ela. 471 00:59:57,968 --> 00:59:59,977 Mas sim com voc�. 472 01:00:00,058 --> 01:00:03,878 Apesar de me desprezar, eu me apaixonei por voc�, Akim. 473 01:00:04,038 --> 01:00:05,990 Quero t�-lo aqui para sempre. 473 01:00:06,038 --> 01:00:09,207 Nossa uni�o n�o livrar� somente Diana... 474 01:00:09,258 --> 01:00:11,947 mas tamb�m todos os outros que est�o sob meu poder. 475 01:00:12,048 --> 01:00:14,567 Acredite em mim, Akim. 476 01:00:15,068 --> 01:00:19,268 N�o � f�cil me compreender. Mas vou tentar explicar melhor. 477 01:00:20,088 --> 01:00:22,058 Venha comigo. 478 01:00:32,308 --> 01:00:33,518 Ou�a a minha hist�ria. 479 01:00:33,528 --> 01:00:36,367 H� um tempo atr�s, quando eu desfrutava de uma vida normal... 480 01:00:36,668 --> 01:00:39,377 eu era uma jovem garota, como Diana. 481 01:00:40,078 --> 01:00:42,647 Meu pai era o rei de um pequeno pa�s. 482 01:00:42,948 --> 01:00:47,267 Um dia, um deus muito poderoso ficou encantado com minha beleza. 483 01:00:47,268 --> 01:00:49,647 E me obrigou a acompanh�-lo. 484 01:00:49,948 --> 01:00:52,147 No come�o, minha vida foi maravilhosa naquele mundo novo. 485 01:00:52,348 --> 01:00:55,857 Mas logo minha beleza provocou a inveja de V�nus. 486 01:00:56,058 --> 01:00:58,427 A raiva dela era enorme. 487 01:00:58,828 --> 01:01:02,667 Os deuses se viram obrigados a intervir e a decis�o foi essa: 488 01:01:02,668 --> 01:01:05,658 Fui condenada a viver aqui nesta escurid�o eterna. 489 01:01:06,058 --> 01:01:09,987 Neste mundo onde nossas vidas sempre dependem de uma roda. 490 01:01:10,058 --> 01:01:13,267 Enquanto est� rodando, cria uma corrente de �gua... 490 01:01:13,268 --> 01:01:15,467 que nos d� o poder da vida. 491 01:01:16,068 --> 01:01:18,518 Os deuses s�o mesmo t�o cru�is? 492 01:01:18,548 --> 01:01:20,747 N�o seria melhor p�r um fim nisso tudo? 493 01:01:21,148 --> 01:01:24,667 Deter aquela roda de uma vez e acabar logo com tudo isso! 494 01:01:25,068 --> 01:01:28,867 Seria suic�dio. Eu n�o quero isso. 495 01:01:30,018 --> 01:01:32,427 Esperei tanto tempo por esta oportunidade. 495 01:01:32,518 --> 01:01:34,427 N�o quero este mundo escuro � minha volta. 496 01:01:35,028 --> 01:01:38,327 Quero ver a luz do Sol! Quero ver o mundo exterior! 497 01:01:38,328 --> 01:01:43,807 N�o quero mais ser imortal! Quero viver uma vida breve e linda! 499 01:01:44,038 --> 01:01:47,298 Se eu puder, quero viver novamente como uma garotinha. 500 01:01:50,068 --> 01:01:53,798 Eu te amo, Akim! Esperei tanto tempo! 501 01:01:53,808 --> 01:01:56,507 Agora esque�a Diana e ame a mim! 502 01:01:56,808 --> 01:01:58,367 � a vontade dos deuses! 502 01:01:58,508 --> 01:02:01,567 S� voc� pode me tirar deste obscuro mundo subterr�neo! 503 01:02:03,068 --> 01:02:06,667 O que est� havendo? N�o h� ar! 504 01:02:07,068 --> 01:02:11,758 A roda deve ter parado! Venha, antes que seja tarde! 505 01:02:15,048 --> 01:02:18,558 Estou me sufocando! Minha cabe�a est� latejando! 506 01:02:19,048 --> 01:02:21,398 Nada deve interferir na cerim�nia! 507 01:02:23,028 --> 01:02:26,718 Enquanto procuram por mais escravos, quero que voc� fa�a a roda girar. 508 01:02:27,148 --> 01:02:29,838 Antes que seja tarde demais. 509 01:02:34,058 --> 01:02:36,267 A roda parou! Tragam outros escravos! 510 01:02:36,268 --> 01:02:38,947 Fa�am-na girar! Tragam mais homens, depressa! 510 01:02:51,068 --> 01:02:54,147 Eu imploro, aceite minha proposta! 510 01:02:54,980 --> 01:02:57,947 Vamos deixar este mundo e partiremos juntos. 510 01:03:14,168 --> 01:03:19,947 Voc� vai despertar ou os ventos soprar�o com f�ria! 510 01:03:21,068 --> 01:03:24,947 Fiz tudo que estava ao meu alcance para recuper�-lo. 510 01:03:27,068 --> 01:03:31,247 O que est� havendo aqui? O que estou fazendo no jardim? 510 01:03:31,268 --> 01:03:34,347 Voc� estava dormindo. Parecia estar enfeiti�ado. 510 01:03:34,408 --> 01:03:37,647 Coisas estranhas est�o acontecendo e estamos precisando de voc�. 510 01:03:38,068 --> 01:03:41,347 - E meu irm�o, onde ele est�? - Ainda n�o foi encontrado. 510 01:03:41,568 --> 01:03:43,947 No entanto, este soldado tem algo a lhe dizer. 510 01:03:44,068 --> 01:03:46,497 Por tr�s das cascatas, encontraram uma passagem. 510 01:03:46,568 --> 01:03:48,947 O Pr�ncipe deve ter passado por l�. 510 01:03:49,068 --> 01:03:52,597 O soldado voltou aqui para busc�-lo. 510 01:03:52,668 --> 01:03:55,947 Agora entendi, meu irm�o precisa de mim e eu tenho que ir. 510 01:03:56,068 --> 01:03:58,347 Diana tamb�m desapareceu e ningu�m sabe do seu paradeiro. 510 01:03:58,468 --> 01:04:01,947 Entendi. N�o h� tempo a perder! Tragam-me um cavalo, depressa! 510 01:04:02,068 --> 01:04:03,947 - L� est� seu cavalo! - Voc�, venha comigo! 511 01:04:22,048 --> 01:04:24,218 Agora que tudo voltou ao normal... 512 01:04:24,238 --> 01:04:26,787 come�aremos os preparativos para a cerim�nia de casamento. 513 01:04:27,038 --> 01:04:31,787 Espero que voc�, meu pr�ncipe, tenha aceitado minha proposta. 514 01:04:31,788 --> 01:04:35,247 N�o tenho escolha. Pelo menos por enquanto. 515 01:04:35,548 --> 01:04:38,627 V�o e preparem o templo para a cerim�nia. 516 01:04:39,028 --> 01:04:42,347 Uma grande ocasi�o nos espera e tudo deve estar lindo! 517 01:04:42,648 --> 01:04:44,547 Agora v�o! 518 01:04:47,048 --> 01:04:51,267 Voc� tamb�m, meu pr�ncipe, deve se preparar para este grande ritual. 519 01:04:51,268 --> 01:04:54,257 Ser� longo e as coisas que ser�o ditas v�o parecer absurdas... 519 01:04:54,268 --> 01:04:56,057 mas todas ser�o essenciais. 533 01:05:49,048 --> 01:05:53,287 Maciste! N�o � poss�vel que n�o esteja me entendendo! 534 01:05:53,388 --> 01:05:56,667 Aceitei casar-me com Thaliade apenas para libertar voc�, Diana e os outros! 535 01:05:58,068 --> 01:06:02,147 - N�o consegue entender isso? - Pr�ncipe, a rainha o aguarda. 536 01:06:02,148 --> 01:06:04,047 Ele est� pronto. 537 01:06:25,048 --> 01:06:28,787 Akim, estou pronta para entrar no seu mundo. 538 01:06:31,088 --> 01:06:34,618 �, fogo eterno! Queime ardentemente para n�s agora! 539 01:06:35,088 --> 01:06:38,507 �, deuses eternos, v�s que sois onipotentes! 540 01:06:38,958 --> 01:06:42,867 Voc�s que controlam nossos destinos, conceda-nos seus favores! 541 01:06:52,068 --> 01:06:54,567 - � por ali! - Ent�o vamos! 551 01:07:08,028 --> 01:07:10,398 - Onde fica a passagem secreta? - O pr�ncipe mandou esperar aqui! 552 01:07:10,399 --> 01:07:13,987 - N�o h� tempo a perder, vamos! - Por aqui! 553 01:07:18,018 --> 01:07:20,707 Temos que levantar esta pedra. 560 01:07:50,038 --> 01:07:52,078 V�o, depressa! 561 01:09:16,045 --> 01:09:18,227 �, grandes e gloriosos deuses das alturas... 562 01:09:18,228 --> 01:09:21,387 a Rainha Thaliade pede o seu consentimento... 563 01:09:21,408 --> 01:09:23,607 para que este casamento seja declarado v�lido. 564 01:09:24,058 --> 01:09:26,707 Que este sagrado matrim�nio... 565 01:09:27,108 --> 01:09:28,947 Rainha Thaliade! 566 01:09:33,048 --> 01:09:36,827 Sigam-me! Que ningu�m deixe este templo! 581 01:10:07,000 --> 01:10:09,587 Ele conseguiu passar pelas grades de a�o! 582 01:10:09,788 --> 01:10:12,867 V�, depressa! Antes que ele chegue at� a grande roda e detenha-o! 583 01:10:13,000 --> 01:10:14,967 Muito bem, Thaliade. 585 01:11:40,900 --> 01:11:42,908 Maciste! 586 01:11:49,048 --> 01:11:50,918 Ficou louco? 586 01:11:55,048 --> 01:11:58,918 A roda vai parar! Precisaremos de mais escravos! Depressa! 586 01:12:32,048 --> 01:12:34,918 Vamos, empurrem! Empurrem! 587 01:13:18,088 --> 01:13:24,728 Foi apenas uma ligeira interrup��o. Por favor, perdoe-me, Akim. 589 01:13:25,048 --> 01:13:27,907 Agora podemos prosseguir com a cerim�nia. 590 01:14:39,058 --> 01:14:41,680 E agora, minha rainha, chegou a hora de mostrar aos deuses... 590 01:14:41,680 --> 01:14:43,587 que voc� deseja a aprova��o deles. 591 01:14:44,088 --> 01:14:47,808 Por favor, passe suas m�os sobre esta chama sagrada. 620 01:15:19,048 --> 01:15:22,787 Deve estar cansado, beba. 621 01:15:24,078 --> 01:15:27,898 Vai se sentir melhor. Vamos, beba. 622 01:15:28,088 --> 01:15:32,587 N�o tenha medo. Eu quero ajud�-lo, Maciste. 623 01:15:33,300 --> 01:15:36,214 Vou trazer outros homens para fazerem a roda girar... 623 01:15:36,218 --> 01:15:38,427 e voc� poder� desamarrar aquele homem. 624 01:15:39,000 --> 01:15:41,347 Aquele homem � inimigo da rainha e meu tamb�m. 625 01:15:41,548 --> 01:15:43,248 N�o, Maciste, est� enganado. 626 01:15:43,388 --> 01:15:47,907 Logo voc� entender� tudo que est� acontecendo. Tome, beba. 627 01:15:49,058 --> 01:15:50,947 Vamos! 628 01:16:18,048 --> 01:16:21,667 - Onde estou? - Num mundo onde o tempo n�o conta. 629 01:16:21,828 --> 01:16:23,467 No reino de Thaliade. 630 01:16:23,668 --> 01:16:27,907 Olhe ao seu redor, � um mundo cheio de crueldade. 631 01:16:28,058 --> 01:16:31,647 Seu senhor, o pr�ncipe Akim, vai se casar hoje com a rainha. 632 01:16:32,048 --> 01:16:35,807 Olhe para aquele homem novamente. Agora voc� o reconhece? 633 01:16:37,108 --> 01:16:40,787 � meu irm�o! Irm�o! 634 01:16:44,078 --> 01:16:45,387 Precisamos libertar Diana e o pr�ncipe! 635 01:16:45,390 --> 01:16:47,527 Depende de n�s! N�o h� tempo a perder! 636 01:16:47,568 --> 01:16:51,898 V�o, depressa! Depressa! 638 01:17:57,018 --> 01:17:58,900 Para o templo, depressa! 639 01:17:58,948 --> 01:18:01,987 Se a roda parar de girar, todos v�o morrer! 640 01:18:19,018 --> 01:18:20,987 Pr�ncipe Akim! 641 01:18:33,650 --> 01:18:35,087 Cuidado! 642 01:18:38,338 --> 01:18:39,647 Onde est� a rainha? 643 01:19:00,038 --> 01:19:04,227 Akim! Akim! Nunca mais me abandone! 644 01:19:04,228 --> 01:19:05,867 N�o se preocupe! Vamos sair daqui! 645 01:19:06,068 --> 01:19:09,387 Leve Diana, o pr�ncipe e todos os outros para fora daqui. 645 01:19:09,390 --> 01:19:11,787 - Eu cuidarei da roda. - Certo. Sigam-me! 646 01:19:39,018 --> 01:19:42,467 Mantenham em movimento! N�o a deixem parar! Empurrem! 647 01:19:42,508 --> 01:19:44,987 N�o h� tempo a perder! V�o, salvem-se! 648 01:19:46,078 --> 01:19:47,987 - V� tamb�m, Nila! - N�o! 649 01:19:52,328 --> 01:19:53,500 Quero ficar com voc�! 649 01:19:53,728 --> 01:19:56,367 Nos conhecemos neste lugar horr�vel... 650 01:19:56,368 --> 01:19:58,667 e eu jamais o deixarei! 651 01:20:02,028 --> 01:20:04,047 Esperem aqui! 652 01:20:08,048 --> 01:20:10,867 Vamos, corra! 652 01:20:33,018 --> 01:20:34,967 N�o! 682 01:21:52,012 --> 01:21:54,398 O pr�ncipe est� chegando! 683 01:21:56,048 --> 01:21:58,267 Est� trazendo com ele todos os desaparecidos! 684 01:22:03,068 --> 01:22:05,738 O pr�ncipe est� chegando! 687 01:22:27,048 --> 01:22:29,847 Diana! Voc� voltou! 688 01:22:30,848 --> 01:22:32,727 Pai! 690 01:22:48,068 --> 01:22:52,167 Diana! Estava t�o preocupado! Que alegria t�-la de volta! 691 01:22:52,228 --> 01:22:56,018 Foi como um pesadelo, pai, mas temos que agradecer � eles. 692 01:22:57,028 --> 01:23:00,288 Meu cora��o est� cheio de gratid�o pelo que fizeram. 693 01:23:00,588 --> 01:23:02,678 Minha casa sempre estar� aberta para receb�-los. 694 01:23:02,948 --> 01:23:04,238 Espero que, de hoje em diante... 694 01:23:04,248 --> 01:23:07,308 a vida seja pac�fica e feliz em nossa cidade. 695 01:23:07,668 --> 01:23:09,250 N�s agradecemos, mas temos que retornar ao nosso vilarejo. 696 01:23:09,250 --> 01:23:11,838 Sim, temos muito o que fazer. 697 01:23:44,188 --> 01:23:48,387 FIM46391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.