All language subtitles for Fort Defiance (1951) Dane Clark, Ben Johnson . Peter Graves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,011 --> 00:00:11,011 FORTE DA VINGAN�A 2 00:01:42,664 --> 00:01:46,910 PROPRIEDADE DE JOHN, NED E CHARLIE TALLON 3 00:03:11,665 --> 00:03:13,054 Calma, Pepe. 4 00:03:16,939 --> 00:03:19,959 Calma, calma Pepe. 5 00:03:27,599 --> 00:03:31,167 - Tio Charlie? - Seu nome � Tallon? 6 00:03:32,189 --> 00:03:33,309 Sim, Ned Tallon. 7 00:03:33,310 --> 00:03:35,363 Qual o seu parentesco como John Tallon? 8 00:03:35,464 --> 00:03:37,136 Eu sou o irm�o de Johnny. 9 00:03:38,313 --> 00:03:40,044 Onde est� Johnny? 10 00:03:40,270 --> 00:03:41,738 Quem � voc�? 11 00:03:41,739 --> 00:03:43,551 Amigo de Johnny, onde ele est�? 12 00:03:43,939 --> 00:03:46,450 Ele deve estar vindo para c� agora. 13 00:03:46,504 --> 00:03:49,563 - De onde? - Eu n�o sei. 14 00:03:49,564 --> 00:03:51,710 N�o vejo Johnny desde antes da guerra. 15 00:03:52,815 --> 00:03:54,361 Como voc� sabe que ele est� vindo para c�? 16 00:03:55,089 --> 00:03:57,589 Recebi uma carta dele do tempo do fim da guerra. 17 00:03:57,890 --> 00:04:00,079 Ele disse que estaria em casa cerca de um m�s antes do Natal. 18 00:04:00,080 --> 00:04:02,204 Faltam quatro ou cinco semanas, n�o acha? 19 00:04:02,620 --> 00:04:07,240 Sim, bem. De onde voc� conhece Johnny, do Ex�rcito? 20 00:04:08,112 --> 00:04:09,384 Sim. 21 00:04:11,194 --> 00:04:12,194 Cuidado! 22 00:04:15,986 --> 00:04:16,986 Saia da�! 23 00:04:36,519 --> 00:04:38,525 Por que voc� n�o saiu quando voc� teve chance? 24 00:04:39,421 --> 00:04:41,365 Eu n�o posso ver. 25 00:04:44,010 --> 00:04:46,148 Quer dizer que voc� n�o enxerga nada? 26 00:04:47,649 --> 00:04:49,855 Porque voc� estava tentando selar um cavalo? 27 00:04:49,856 --> 00:04:51,556 Porque n�o? Nem sempre fui cego. 28 00:04:52,718 --> 00:04:55,072 - Tio Charlie? - Sim! 29 00:04:57,897 --> 00:04:59,345 Escute, senhor. 30 00:05:00,039 --> 00:05:03,674 N�o sou hostil com veteranos, mas o melhor que posso dar... 31 00:05:03,675 --> 00:05:07,060 � comida e �gua para o seu cavalo e um peda�o de bacon para sua viagem. 32 00:05:07,061 --> 00:05:10,119 E n�o leve nenhum dos nossos bois com voc�. 33 00:05:10,120 --> 00:05:11,941 Tio Charlie, ele � amigo do Johnny. 34 00:05:13,118 --> 00:05:16,098 Amigo do Johnny. Senhor... 35 00:05:16,099 --> 00:05:18,887 Ben, Ben Shelby. 36 00:05:19,710 --> 00:05:21,336 O que aconteceu com voc�? 37 00:05:21,588 --> 00:05:22,872 Eu estava selando Pepe. 38 00:05:23,273 --> 00:05:25,783 Se n�o fosse o Shelby, ele teria me pegado. 39 00:05:25,784 --> 00:05:28,649 Eu n�o disse para s� selar o Pepi quando eu estivesse por perto. 40 00:05:28,650 --> 00:05:29,400 Voc� estava por perto. 41 00:05:29,600 --> 00:05:30,985 Eu sei, mas no curral. 42 00:05:31,410 --> 00:05:33,438 Se quiser cavalgar, leve o Doggone. 43 00:05:33,739 --> 00:05:35,687 Obrigado, senhor. 44 00:05:46,571 --> 00:05:49,016 - Como vai? - Ol�, estranhos. 45 00:05:49,560 --> 00:05:50,897 - Quem � o dono deste lugar? - Sou eu. 46 00:05:50,898 --> 00:05:54,852 Est�vamos cavalgando e vimos alguns dos seus bois. 47 00:05:54,887 --> 00:05:56,638 Para onde est�o indo, Calif�rnia 48 00:05:56,671 --> 00:06:00,188 - �, minas de ouro. - Isso mesmo, vov�. 49 00:06:00,223 --> 00:06:02,151 Como a maioria dos veteranos. 50 00:06:02,186 --> 00:06:04,433 Continue naquela dire��o. 51 00:06:04,589 --> 00:06:07,648 Se quiser, Shelby pode ir com ele. 52 00:06:07,683 --> 00:06:10,167 Gostaria de comprar 50 cabe�as do seu gado. 53 00:06:10,168 --> 00:06:13,189 Quanto quer pagar? 54 00:06:13,190 --> 00:06:14,942 50 centavos por cabe�a. 55 00:06:15,610 --> 00:06:18,517 Comprar a este pre�o sai mais barato do que roubar. 56 00:06:19,152 --> 00:06:22,778 Fa�a uma coisa. Continue indo naquela dire��o. 57 00:06:22,779 --> 00:06:25,001 E talvez voc� encontre algum idiota que fa�a um neg�cio assim. 58 00:06:25,002 --> 00:06:25,814 Seja bonzinho, velho. 59 00:06:25,915 --> 00:06:27,729 Voc� ouviu! N�o h� nada a venda aqui! 60 00:06:29,585 --> 00:06:30,585 Cuidado! 61 00:06:33,732 --> 00:06:35,830 Acho que isso � tudo, n�o �, rapazes? 62 00:06:48,149 --> 00:06:50,712 - Tudo bem, Ned. - Sim, estou bem. 63 00:06:50,713 --> 00:06:52,184 Pelo jeito como voc� usa sua arma... 64 00:06:52,185 --> 00:06:53,708 voc� deve ser amigo de Johnny. 65 00:06:53,909 --> 00:06:56,378 Nunca houve muita lei aqui antes da guerra. 66 00:06:56,379 --> 00:06:58,920 Agora, ainda menos. Os homens continuam chegando. 67 00:06:58,921 --> 00:07:01,399 N�o sei para onde v�o nem o que v�o fazer. 68 00:07:01,688 --> 00:07:02,824 Est�o acostumados a matar. 69 00:07:02,825 --> 00:07:04,885 Matar � a �nica coisa que sabem fazer. 70 00:07:04,959 --> 00:07:06,491 Johnny vai acabar com isso. 71 00:07:06,492 --> 00:07:07,675 Onde voc� o viu pela �ltima vez, Shelby? 72 00:07:07,676 --> 00:07:09,518 Se quiser ir embora, Shelby. 73 00:07:09,619 --> 00:07:11,673 Podemos dar-lhe um cavalo descansado. 74 00:07:12,169 --> 00:07:14,756 Pensei em ficar e esperar pelo Johnny. 75 00:07:15,009 --> 00:07:17,518 O que voc� vai fazer enquanto espera por ele? 76 00:07:17,519 --> 00:07:19,054 Voc� precisa de ajuda, n�o precisa? 77 00:07:19,729 --> 00:07:22,437 Se voc� quiser trabalhar por comida e um sal�rio bem baixo... 78 00:07:22,438 --> 00:07:23,549 � a �nica coisa que podemos pagar. 79 00:07:24,139 --> 00:07:26,410 - Eu aceito. - Onde est� o seu cavalo? 80 00:07:26,411 --> 00:07:27,411 Na cocheira. 81 00:07:27,576 --> 00:07:28,576 Certo. Venha. 82 00:07:38,550 --> 00:07:43,267 Agradeceria se voc� n�o contasse a verdade sobre Johnny ao Ned. 83 00:07:43,402 --> 00:07:46,544 N�o preciso falar nada sobre Johnny Tallon. 84 00:07:46,545 --> 00:07:48,546 Voc� veio aqui em nome da lei? 85 00:07:48,710 --> 00:07:50,221 N�o tenho nada a ver com a lei. 86 00:07:50,770 --> 00:07:53,435 Ent�o, se voc� � realmente um amigo de Johnny, 87 00:07:53,436 --> 00:07:55,057 deve estar fugindo dela. 88 00:07:55,058 --> 00:07:57,408 Voc� arrumou um empregado a troco de nada, n�o foi? 89 00:07:57,796 --> 00:07:59,806 Est� me dizendo que n�o � da minha conta? 90 00:07:59,807 --> 00:08:02,001 Parece que voc� mesmo est� dizendo isso. 91 00:08:02,002 --> 00:08:04,736 Eu n�o fui procur�-lo, senhor. 92 00:08:04,737 --> 00:08:07,887 Voc� fez uma proposta dif�cil de recusar. 93 00:08:07,888 --> 00:08:10,076 Bem, vamos para o pasto. 94 00:08:18,870 --> 00:08:23,305 Doggone � um bom cavalo. Nem � preciso usar um cabresto. 95 00:08:24,629 --> 00:08:27,163 Porque ser� que voc�s n�o tiveram not�cias do Johnny? 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,939 J� passou da hora de ele voltar, n�o? 97 00:08:30,843 --> 00:08:33,537 O que ser� que o atrasou? 98 00:08:33,538 --> 00:08:36,638 Mas ele ficar� grato a voc� quando chegar aqui, Ben. 99 00:08:36,639 --> 00:08:37,474 N�o sei. 100 00:08:37,475 --> 00:08:40,065 � claro que vai. Voc� conhece o Johnny. 101 00:08:40,726 --> 00:08:42,749 Ele ficar� feliz de encontrar um amigo. 102 00:08:44,201 --> 00:08:45,798 Acho que sim. 103 00:08:46,719 --> 00:08:48,720 O tio Charlie disse pela primeira vez em meses... 104 00:08:48,721 --> 00:08:50,091 que n�o roubam nenhum gado. 105 00:08:50,239 --> 00:08:52,039 Ele disse que voc� tem sido uma grande ajuda. 106 00:08:52,043 --> 00:08:55,616 N�o sou eu. A arma � quem ajuda. 107 00:08:56,902 --> 00:08:58,837 � o modo como voc� usa a arma. 108 00:08:58,838 --> 00:09:01,805 Tio Charlie disse que voc� � t�o r�pido quanto Johnny. 109 00:09:01,806 --> 00:09:03,174 Talvez. 110 00:09:03,175 --> 00:09:07,901 � claro que nunca o vi. Mas eu me lembro do Johnny. 111 00:09:07,902 --> 00:09:11,510 As armas sa�am de seus coldres mais r�pido que a l�ngua de uma cobra, 112 00:09:11,511 --> 00:09:13,069 mas muito mais venenosas. 113 00:09:13,070 --> 00:09:15,261 Ben, voc� estava l�... 114 00:09:15,262 --> 00:09:17,533 quando General Sheridan entregou medalhas a ele? 115 00:09:17,534 --> 00:09:19,173 E quando ele fez o discurso... 116 00:09:19,174 --> 00:09:21,677 dizendo como estava orgulhoso de ter Johnny sob seu comando? 117 00:09:21,678 --> 00:09:24,653 Lembro-me de algo assim. 118 00:09:24,654 --> 00:09:26,532 Estava l� quando o Sr. Lincoln apertou a m�o dele? 119 00:09:26,533 --> 00:09:28,582 Eu acho que n�o. 120 00:09:28,583 --> 00:09:30,236 Voc� tem algum irm�o, Ben? 121 00:09:30,943 --> 00:09:32,558 Eu tinha um. 122 00:09:32,559 --> 00:09:34,586 Tinha? Era mais novo ou mais velho. 123 00:09:34,587 --> 00:09:35,353 Mais novo. 124 00:09:35,354 --> 00:09:38,147 - O que aconteceu com seu irm�o. - Foi morto na guerra. 125 00:09:40,098 --> 00:09:41,835 Sinto muito ouvir isso. 126 00:09:45,878 --> 00:09:48,179 Oh, cara, eu gostaria que Johnny estivesse aqui. 127 00:09:48,180 --> 00:09:49,940 Eu tamb�m. 128 00:10:16,550 --> 00:10:20,934 Meu querido, sua carta como sempre quebrou minha solid�o. 129 00:10:21,105 --> 00:10:24,782 Ela alegrou o meu dia apesar do que voc� me disse. 130 00:10:24,852 --> 00:10:27,074 Voc� tamb�m deve sentir-se solit�rio... 131 00:10:27,075 --> 00:10:30,473 depois dos anos de separa��o pela guerra, assim como eu. 132 00:10:30,514 --> 00:10:34,879 Por�m, voc� ainda n�o voltou para casa para poder se vingar. 133 00:10:34,983 --> 00:10:36,492 Eu o conhe�o, Ben. 134 00:10:36,725 --> 00:10:38,806 E temo n�o poder mudar o seu pensamento. 135 00:10:39,068 --> 00:10:41,033 mas oro pelo seu retorno. 136 00:10:41,738 --> 00:10:44,746 Volte, Ben. Meu querido. 137 00:10:45,320 --> 00:10:49,855 Volte logo. Sua esposa, Jane. 138 00:10:51,506 --> 00:10:52,506 Ben! 139 00:10:57,620 --> 00:10:59,282 Tem um grupo vindo para c�. 140 00:11:04,610 --> 00:11:06,974 Sim. �ndios. 141 00:11:11,420 --> 00:11:13,920 Quantos s�o? 142 00:11:13,921 --> 00:11:15,750 Parece uns 25. 143 00:11:16,921 --> 00:11:18,769 Porque tantos? 144 00:11:24,330 --> 00:11:26,514 Eles cercaram o gado. 145 00:11:26,670 --> 00:11:29,026 Parece que levar�o todo o rebanho. 146 00:11:29,027 --> 00:11:30,616 Sempre damos algumas cabe�as para eles de gra�a... 147 00:11:30,617 --> 00:11:32,306 S� para manter a amizade. 148 00:11:34,331 --> 00:11:35,998 N�o fa�a isso, Ben! 149 00:11:35,999 --> 00:11:37,542 Eu os conhe�o e eles me conhecem. 150 00:11:37,900 --> 00:11:39,757 Deixe-me lidar com isso. 151 00:11:52,052 --> 00:11:55,166 Porque voc� est� com ele, n�o vamos mat�-lo, 152 00:11:55,167 --> 00:11:58,118 mas voc� se mover essa arma novamente, o mataremos. 153 00:11:58,119 --> 00:12:01,240 - Urso Corajoso? - Sim, Urso Corajoso falando. 154 00:12:01,637 --> 00:12:03,590 Urso Corajoso, esse homem � meu amigo. 155 00:12:03,658 --> 00:12:05,411 Ele � amigo do meu irm�o. 156 00:12:05,710 --> 00:12:07,508 Eu lhe dou minha palavra que ele n�o vai machucar os �ndios. 157 00:12:07,509 --> 00:12:09,986 - O que voc� quer? - Quero todo o gado. 158 00:12:10,522 --> 00:12:14,528 Todo? Sempre demos gado aos �ndios quando eles precisaram. 159 00:12:14,529 --> 00:12:16,346 Sempre fomos bons amigos. 160 00:12:16,552 --> 00:12:18,917 Levar todo o meu gado n�o � coisa de amigo. 161 00:12:18,970 --> 00:12:20,947 �ndios n�o podem ter amigos brancos. 162 00:12:20,982 --> 00:12:22,626 Por qu�? Provamos que somos. 163 00:12:22,627 --> 00:12:25,784 N�s pegaremos todo o seu gado porque precisamos deles. 164 00:12:25,785 --> 00:12:29,139 N�o tente nos parar, porque voc� vai ser morto. 165 00:12:43,007 --> 00:12:44,965 E se n�o tiverem uma carta do Johnny em Fort Defiance? 166 00:12:44,966 --> 00:12:47,672 Pergunte por l�, algu�m deve saber dele. 167 00:12:47,673 --> 00:12:48,673 Eu vou. 168 00:12:49,690 --> 00:12:53,387 Ben, talvez o Johnny volte enquanto eu estiver em Fort Defiance. 169 00:12:53,388 --> 00:12:54,249 Talvez. 170 00:12:54,250 --> 00:12:56,296 N�o sei por que voc� veio aqui atr�s do Johnny, 171 00:12:56,297 --> 00:12:58,520 mas voc� tem sido honesto comigo e com o Ned. 172 00:12:58,521 --> 00:13:01,296 Tem certeza de que ainda quer esperar para ver o Johnny? 173 00:13:03,417 --> 00:13:05,346 Voc� � muito r�pido com sua arma. 174 00:13:05,347 --> 00:13:07,546 Mas acho que Johnny poderia ser um pouquinho mais r�pido. 175 00:13:09,039 --> 00:13:10,967 Bem, vou para o Fort Defiance. 176 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Ben, � voc�? 177 00:13:36,028 --> 00:13:37,552 Sim. 178 00:13:38,601 --> 00:13:40,756 N�o d� para saber. Podia ser o Johnny. 179 00:13:41,318 --> 00:13:43,156 Seu tio Charlie ainda n�o voltou? 180 00:13:47,424 --> 00:13:50,352 O que pensa em fazer depois que o Johnny voltar? 181 00:13:50,779 --> 00:13:51,693 Eu n�o sei. 182 00:13:52,798 --> 00:13:54,847 Eu estive conversando com o tio Charlie sobre voc�. 183 00:13:55,448 --> 00:13:56,809 Sobre mim. 184 00:13:58,381 --> 00:13:59,995 Como voc� � amigo do Johnny, 185 00:13:59,996 --> 00:14:02,235 quando ele voltar, podemos melhorar o rancho. 186 00:14:02,236 --> 00:14:04,544 Ampliar. Sermos parceiros. 187 00:14:04,545 --> 00:14:06,528 N�o sei se ser� poss�vel. 188 00:14:06,529 --> 00:14:10,696 Como prefere ficar sozinho, podemos ajud�-lo no seu rancho. 189 00:14:10,697 --> 00:14:12,336 Poder�amos ser vizinhos. 190 00:14:12,337 --> 00:14:14,639 Eu n�o contaria com isso. 191 00:14:14,640 --> 00:14:17,358 N�o faz sentido voc� ser um capataz, 192 00:14:17,359 --> 00:14:20,094 batendo de rancho em rancho. 193 00:14:20,095 --> 00:14:22,774 N�o faz sentido fazer planos para o futuro tamb�m. 194 00:14:22,775 --> 00:14:25,590 Por que n�o? � uma boa terra. 195 00:14:25,591 --> 00:14:27,735 Quando o Johnny voltar, compraremos gado. 196 00:14:27,736 --> 00:14:31,374 O que o Johnny ir� fazer? Ca�ar os �ndios sozinho? 197 00:14:31,375 --> 00:14:33,823 Est� chateado comigo? 198 00:14:33,824 --> 00:14:36,254 Por que estaria chateado com voc�? 199 00:14:36,255 --> 00:14:39,097 - Eu mal o conhe�o. - N�o � verdade. 200 00:14:39,098 --> 00:14:41,880 Trabalhamos muitas horas juntos no rancho. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,016 Algo me diz que voc� n�o quer nos conhecer, 202 00:14:44,017 --> 00:14:46,278 nem quer que n�s conhe�amos voc�. 203 00:14:46,279 --> 00:14:48,615 - N�o � isso. - � alguma coisa. 204 00:14:48,616 --> 00:14:51,398 N�o � porque eu sou cego que eu n�o posso ver. 205 00:14:51,399 --> 00:14:54,632 Algo o incomoda, Ben. O que �? Gostaria de saber. 206 00:14:59,488 --> 00:15:01,572 Sou eu, Ned. 207 00:15:01,573 --> 00:15:03,198 Alguma not�cia do Johnny? 208 00:15:03,199 --> 00:15:06,662 Descobri porque, os �ndios levaram todo o nosso gado. 209 00:15:06,663 --> 00:15:10,293 H� muitos rumores em Fort Defiance. 210 00:15:10,294 --> 00:15:12,062 O Governo vai levar todos os �ndios... 211 00:15:12,063 --> 00:15:13,950 para uma reserva bem longe. 212 00:15:13,951 --> 00:15:15,886 Mas os �ndios est�o chateados com isso. 213 00:15:15,887 --> 00:15:18,093 Eles est�o preparando a pr�pria mudan�a. 214 00:15:18,094 --> 00:15:21,797 E come�aram roubando carro�as, ranchos e tudo mais. 215 00:15:21,798 --> 00:15:25,476 Alguma not�cia do Johnny em Fort Defiance? 216 00:15:27,303 --> 00:15:29,506 Alguma? 217 00:15:31,022 --> 00:15:32,846 Bem, sim... 218 00:15:32,847 --> 00:15:34,006 Uma carta? 219 00:15:34,007 --> 00:15:36,190 N�o, n�o foi uma carta. 220 00:15:36,191 --> 00:15:37,742 O que foi, ent�o? 221 00:15:37,743 --> 00:15:39,550 Preciso lhe contar, Ned. 222 00:15:39,551 --> 00:15:42,078 N�o podemos ficar aqui esperando por ele. 223 00:15:42,079 --> 00:15:44,401 Soube que ele morreu. 224 00:15:45,623 --> 00:15:47,865 Morreu? 225 00:15:48,623 --> 00:15:50,942 N�o pode ser, tio Charlie. Ele n�o pode estar morto! 226 00:15:50,943 --> 00:15:53,590 Ele foi baleado enquanto roubava um banco no Novo M�xico. 227 00:15:53,591 --> 00:15:54,994 Johnny n�o era ladr�o. 228 00:16:00,190 --> 00:16:02,310 Eu sabia o tempo todo. 229 00:16:02,311 --> 00:16:04,262 Eu n�o queria lhe dizer. 230 00:16:04,263 --> 00:16:07,725 Desde que ele saiu do Ex�rcito, ele rouba, mata... 231 00:16:07,726 --> 00:16:09,589 Porque n�o me contou antes? 232 00:16:09,590 --> 00:16:11,718 N�o tive coragem. 233 00:16:11,719 --> 00:16:14,541 Sou um velho e voc� n�o tem muito futuro aqui comigo... 234 00:16:14,542 --> 00:16:16,767 tentando ganhar a vida. 235 00:16:16,768 --> 00:16:18,257 Voc� n�o podia ter deixado... 236 00:16:18,258 --> 00:16:19,856 eu pensar daquele jeito sobre o Johnny. 237 00:16:19,857 --> 00:16:23,399 Que ele iria voltar e que estar�amos juntos de novo. 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,463 Voc� tem raz�o. 239 00:16:29,464 --> 00:16:33,254 Sinto muito por sua dor, Ned. 240 00:16:33,255 --> 00:16:36,207 Voc� veio atr�s do Johnny, n�o foi? 241 00:16:36,208 --> 00:16:38,750 N�o vou mentir para voc�. Sim. 242 00:16:38,751 --> 00:16:40,303 Por qu�? 243 00:16:40,304 --> 00:16:43,519 - N�o importa mais. - Para mim, importa. 244 00:16:43,520 --> 00:16:46,752 Porque falar de algo que n�o tem a ver com voc�? 245 00:16:47,864 --> 00:16:49,654 Acha que n�o � muito dizer porque veio a minha casa... 246 00:16:49,655 --> 00:16:50,893 para matar o meu irm�o? 247 00:16:50,894 --> 00:16:54,158 - Solte-me, Ned. - S� depois de voc� me contar. 248 00:16:54,159 --> 00:16:55,919 Est� bem. 249 00:16:55,920 --> 00:16:59,062 Eu estava em uma das Companhias dos Volunt�rios do Arizona. 250 00:16:59,063 --> 00:17:00,094 O Johnny tamb�m estava. 251 00:17:00,095 --> 00:17:02,835 Assim como muitos homens do Arizona e Novo M�xico. 252 00:17:02,836 --> 00:17:06,546 Minha Companhia foi exterminada na batalha de Tennessee Ridge. 253 00:17:06,547 --> 00:17:08,819 Tr�s semanas antes do fim da guerra. 254 00:17:08,820 --> 00:17:13,243 Meu irm�o foi morto por causa de Johnny Tallon. 255 00:17:13,244 --> 00:17:14,586 N�o � verdade! 256 00:17:14,587 --> 00:17:17,114 Ele foi enviado pelo Q.G. para avisar a Cia. D., 257 00:17:17,115 --> 00:17:19,602 que est�vamos em desvantagem, 258 00:17:19,603 --> 00:17:21,779 que dever�amos fugir ou ser�amos capturados. 259 00:17:21,780 --> 00:17:24,370 Ele nunca apareceu l�. 260 00:17:24,371 --> 00:17:26,843 Ele pode ter sido pego pelos confederados. 261 00:17:26,844 --> 00:17:28,330 Ele se entregou. 262 00:17:28,331 --> 00:17:31,202 S� eu e outro homem sobrevivemos. 263 00:17:31,203 --> 00:17:32,666 E o outro morreu dois dias depois. 264 00:17:32,667 --> 00:17:35,017 N�o parece... Johnny n�o era covarde, 265 00:17:35,018 --> 00:17:36,696 voc� deveria saber disso sobre ele. 266 00:17:36,697 --> 00:17:40,114 Eu n�o conheci John Tallon. Ele estava no Q.G. 267 00:17:40,115 --> 00:17:42,011 Ent�o, como sabe que ele � o culpado? 268 00:17:42,012 --> 00:17:45,338 Eu fui prisioneiro do mesmo grupo que pegou Johnny. 269 00:17:45,339 --> 00:17:50,089 O capit�o do grupo rebelde disse que Johnny se entregou. 270 00:17:50,090 --> 00:17:54,307 Sinto muito por contar-lhe isso. 271 00:17:54,308 --> 00:17:56,487 � melhor eu ir embora. 272 00:18:23,786 --> 00:18:27,273 Ben, Ned quer que voc� fique com isso. 273 00:18:27,274 --> 00:18:31,490 Era para ser o presente de Natal do Johnny. 274 00:18:31,491 --> 00:18:33,354 Obrigado. 275 00:18:33,355 --> 00:18:37,162 Se voc� tiver uma fazenda, ainda posso trabalhar. 276 00:18:37,163 --> 00:18:39,578 Eu tamb�m trabalharia por muito pouco. 277 00:18:39,579 --> 00:18:41,986 E Ned poderia ajudar um pouco. 278 00:18:41,987 --> 00:18:43,609 Eu n�o tenho nada, tio Charlie. 279 00:18:43,610 --> 00:18:46,750 Jane teve de vender tudo durante a guerra. 280 00:18:49,267 --> 00:18:50,506 Boa sorte para voc�s dois. 281 00:18:50,507 --> 00:18:52,458 O tempo que me resta n�o importa. 282 00:18:52,459 --> 00:18:54,745 Quem precisa � o Ned. 283 00:18:54,746 --> 00:18:56,446 Eu sei, Ned � muito corajoso. 284 00:18:56,447 --> 00:18:57,990 Mesmo com toda a coragem do mundo, 285 00:18:57,991 --> 00:18:59,181 ainda h� uma grande diferen�a, 286 00:18:59,182 --> 00:19:00,934 entre um homem que enxerga e um cego. 287 00:19:00,935 --> 00:19:04,181 �s vezes fico pensando o que ser� dele. 288 00:19:04,182 --> 00:19:07,877 Quem o ajudar� se algo me acontecer? 289 00:19:10,174 --> 00:19:12,862 Voc� n�o deveria perguntar-me isso. 290 00:19:12,863 --> 00:19:14,941 Sei que n�o. 291 00:20:11,942 --> 00:20:15,178 QUERIDA JANE ESTOU VOLTANDO PARA CASA. 292 00:20:25,118 --> 00:20:27,866 Posso me sentar? 293 00:20:29,630 --> 00:20:32,586 Pegue um copo e sirva-se. 294 00:21:12,638 --> 00:21:15,206 FOI O QUE ACONTECEU EM TENNESSEE RIDGE. 295 00:21:24,878 --> 00:21:26,972 Algu�m tem gado para vender por aqui? 296 00:21:26,973 --> 00:21:29,620 O melhor lugar � a loja de ra��o. 297 00:21:29,621 --> 00:21:31,721 Obrigado. 298 00:21:45,894 --> 00:21:49,542 Tenho uma carta para Dave Parker sobre o que houve no Tennessee. 299 00:21:49,543 --> 00:21:52,758 Deve valer alguma coisa quando ele voltar de Tucson. 300 00:22:00,253 --> 00:22:02,690 Algu�m est� vindo. 301 00:22:08,741 --> 00:22:12,467 � o Ben. Ben Shelby. 302 00:22:16,531 --> 00:22:17,619 Para onde est� indo? 303 00:22:17,620 --> 00:22:20,555 Para Fort Defiance. N�o faz sentido continuar aqui. 304 00:22:20,556 --> 00:22:21,890 Est� procurando por um s�cio? 305 00:22:21,891 --> 00:22:24,314 - Para que? - Para um rancho. 306 00:22:24,315 --> 00:22:28,090 Voc� tem uma boa terra, currais e algum equipamento. 307 00:22:28,091 --> 00:22:31,258 Eu tenho uma nota promiss�ria de 250 cabe�as de gado. 308 00:22:31,259 --> 00:22:33,514 Voc� n�o est� brincando comigo, est�? 309 00:22:33,515 --> 00:22:34,699 N�o, senhor. 310 00:22:34,700 --> 00:22:35,978 E sua esposa? 311 00:22:35,979 --> 00:22:37,539 Mandei uma carta pedindo... 312 00:22:37,540 --> 00:22:38,882 para que venha na primeira dilig�ncia. 313 00:22:38,883 --> 00:22:41,626 Ela chegar� em breve. 314 00:22:41,627 --> 00:22:43,970 N�o faz sentido trazer o gado... 315 00:22:43,971 --> 00:22:46,130 se os �ndios vir�o para roub�-los. 316 00:22:46,131 --> 00:22:49,450 Soube que o Ex�rcito vai cuidar do problema com os �ndios. 317 00:22:49,451 --> 00:22:50,738 Isso mesmo. 318 00:22:50,739 --> 00:22:52,906 Venha, Ned, vamos cortar uma �rvore para Jane. 319 00:22:52,907 --> 00:22:54,922 Uma �rvore? 320 00:22:54,923 --> 00:22:56,204 Uma �rvore de Natal. 321 00:22:56,205 --> 00:22:57,282 O que � isso? 322 00:22:57,283 --> 00:23:00,058 Um pinheiro. Para podermos enfeitar. 323 00:23:00,059 --> 00:23:03,371 Um sujeito europeu da minha tropa me contou. 324 00:23:03,372 --> 00:23:06,211 � algo que fazem na Europa. 325 00:23:06,212 --> 00:23:08,930 Ele preparou uma para n�s no Natal do ano passado. 326 00:23:08,931 --> 00:23:11,083 Jane vai gostar muito. 327 00:23:11,084 --> 00:23:12,739 Vai ficar mesmo, Ben? 328 00:23:12,740 --> 00:23:13,812 � claro que vou. 329 00:23:13,813 --> 00:23:17,196 Eu n�o iria cortar uma �rvore para levar na viagem. 330 00:23:17,197 --> 00:23:20,413 Talvez seja o modo do Senhor devolver os irm�os de voc�s. 331 00:23:20,414 --> 00:23:21,637 Talvez. 332 00:23:21,638 --> 00:23:23,820 Venha, Ned. Monte. 333 00:23:26,462 --> 00:23:28,388 Voltem r�pido! 334 00:23:37,389 --> 00:23:42,485 D�-me um daqueles pap�is prateados que voc� cortou. 335 00:23:42,486 --> 00:23:45,804 D� muito trabalho, mas ser� uma surpresa para Jane. 336 00:23:45,805 --> 00:23:47,509 Ela tamb�m nunca viu uma �rvore de Natal? 337 00:23:47,510 --> 00:23:49,003 N�o. 338 00:23:49,004 --> 00:23:50,541 Acha que sua esposa vai gostar daqui? 339 00:23:50,542 --> 00:23:52,686 Acho que sim. 340 00:23:52,687 --> 00:23:55,124 Sua esposa � bonita, Ben? 341 00:23:55,125 --> 00:23:59,060 O que espera que um homem diga sobre a pr�pria esposa? 342 00:23:59,061 --> 00:24:01,013 Um dia, vou encontrar uma garota. 343 00:24:01,014 --> 00:24:02,955 Eu posso fazer alguma coisa em um rancho. 344 00:24:02,956 --> 00:24:04,548 Claro. 345 00:24:04,549 --> 00:24:07,484 Do contr�rio eu n�o o chamaria para ser meu s�cio. 346 00:24:07,485 --> 00:24:11,740 Jane est� trazendo o dinheiro da venda do nosso rancho. 347 00:24:11,741 --> 00:24:14,645 Vamos comprar mais gado. 348 00:24:14,646 --> 00:24:17,484 Ser� o melhor rancho desta regi�o. 349 00:24:17,485 --> 00:24:20,676 E o maior. Vamos ampliar. 350 00:24:23,677 --> 00:24:25,316 Durante a guerra, 351 00:24:25,317 --> 00:24:28,100 eu ficava sonhando que, quando a guerra acabasse, 352 00:24:28,101 --> 00:24:30,780 come�ar�amos um rancho novamente. 353 00:24:30,781 --> 00:24:33,900 Eu e Jane, e como estar�amos juntos... 354 00:24:33,901 --> 00:24:36,684 com o meu irm�o. 355 00:24:36,685 --> 00:24:39,332 Ben? 356 00:24:39,333 --> 00:24:41,828 Voc� n�o vai mesmo mudar de ideia? 357 00:24:41,829 --> 00:24:43,029 N�o posso. 358 00:24:43,030 --> 00:24:46,453 J� at� pensei em como vamos construir as casas. 359 00:24:46,454 --> 00:24:49,721 Uma para mim e Jane, uma para o tio Charlie. 360 00:24:49,722 --> 00:24:53,721 e uma para voc� e uma bela esposa. 361 00:24:53,722 --> 00:24:55,976 Como saberei se ela ser� bonita? 362 00:24:55,977 --> 00:25:00,329 Ter� que confiar na minha palavra. 363 00:25:00,330 --> 00:25:03,393 Posso ir a Fort Defiance com voc� amanh�? 364 00:25:06,394 --> 00:25:09,720 Pensei em ficar com Jane na cidade por uns dias. 365 00:25:12,721 --> 00:25:15,713 Sim, claro. 366 00:25:15,714 --> 00:25:18,465 Acho que n�o vamos pegar mais pinhas por hoje. 367 00:25:18,466 --> 00:25:21,350 Vou tirar as selas dos cavalos. 368 00:25:21,351 --> 00:25:24,114 Ben, tem algu�m vindo. 369 00:25:26,094 --> 00:25:27,166 Tio Charlie, quem est� vindo? 370 00:25:27,167 --> 00:25:28,872 N�o sei. 371 00:25:34,919 --> 00:25:36,662 Dave Parker. 372 00:25:36,663 --> 00:25:37,660 Quem � Dave Parker? 373 00:25:37,661 --> 00:25:39,493 � o dono do bar em Fort Defiance. 374 00:25:39,494 --> 00:25:41,277 � dono de um dos maiores ranchos por aqui. 375 00:25:41,278 --> 00:25:42,356 Ele odeia o Johnny. 376 00:25:42,357 --> 00:25:45,064 Johnny brigou com um dos irm�os dele. 377 00:25:54,935 --> 00:25:57,340 Pode parar por a�, Parker! 378 00:25:57,655 --> 00:25:59,646 Tracey, este � o homem? 379 00:25:59,647 --> 00:26:02,305 � ele. 380 00:26:02,306 --> 00:26:05,841 Tracey me deu esta carta quando voltei de Tucson. 381 00:26:05,842 --> 00:26:07,520 Ele disse que voc� a escreveu. 382 00:26:07,521 --> 00:26:09,465 Deixe-me ver. 383 00:26:09,466 --> 00:26:12,536 N�o precisa. S� responda. 384 00:26:12,537 --> 00:26:15,691 � verdade o que diz aqui sobre Johnny Tallon... 385 00:26:15,692 --> 00:26:18,931 e o que aconteceu em Tennessee Ridge? 386 00:26:18,932 --> 00:26:20,444 O que voc� quer, Parker? 387 00:26:20,445 --> 00:26:23,627 Perdi meus dois irm�os naquela batalha. 388 00:26:23,628 --> 00:26:26,578 Por causa de um Tallon covarde! 389 00:26:26,579 --> 00:26:29,297 N�o quero nenhum irm�o de Tallon vivo. 390 00:26:29,298 --> 00:26:32,289 N�o culpe o Ned. Ele n�o tem nada com isso. 391 00:26:32,290 --> 00:26:34,105 Eu disse todos os irm�o do Tallon. 392 00:26:34,106 --> 00:26:35,706 Ent�o ter� de me matar primeiro. 393 00:26:35,707 --> 00:26:38,810 Fique fora disso, Charlie. 394 00:26:38,811 --> 00:26:41,466 N�o tenho nada contra voc� tamb�m, rapaz. 395 00:26:41,467 --> 00:26:44,609 Considerando sua hist�ria, voc� deveria estar conosco. 396 00:26:44,610 --> 00:26:46,250 Na verdade, sou grato a voc�. 397 00:26:46,251 --> 00:26:48,595 Pegue o Ned e saia! R�pido! 398 00:28:12,571 --> 00:28:14,161 Voc� est� bem, Ned? 399 00:28:14,162 --> 00:28:16,578 Ser� melhor para os cavalos se os levarmos por este morro. 400 00:28:16,579 --> 00:28:18,216 V� em frente. 401 00:29:27,882 --> 00:29:29,529 Eles est�o indo para o C�nion Navajo. 402 00:29:29,530 --> 00:29:32,002 N�o � um bom lugar para ir hoje em dia. 403 00:29:32,003 --> 00:29:34,991 Nunca foi. Mas vamos atr�s deles. 404 00:29:41,115 --> 00:29:44,578 Ten. Lucas, do Fort Defiance. 405 00:29:44,579 --> 00:29:47,241 Ol�, Tenente. Recrutando todos os civis? 406 00:29:47,242 --> 00:29:48,865 Colton, Brenner, Larks. 407 00:29:48,866 --> 00:29:51,890 O Governo mandou os �ndios para uma reserva em Oklahoma. 408 00:29:51,891 --> 00:29:52,954 Eles sabem disso, 409 00:29:52,955 --> 00:29:55,147 e a maioria deles se escondeu nestes c�nions. 410 00:29:55,148 --> 00:29:56,867 O Governo deveria mandar uma boa tropa... 411 00:29:56,868 --> 00:29:58,244 para um trabalho assim. 412 00:29:58,245 --> 00:29:59,948 Eles mandaram mas ainda n�o chegaram. 413 00:29:59,949 --> 00:30:01,661 � melhor esperar. 414 00:30:01,662 --> 00:30:03,875 Se os �ndios esperassem, tudo bem. 415 00:30:03,876 --> 00:30:06,331 Mas sabemos que eles pintaram-se para a guerra. 416 00:30:06,332 --> 00:30:09,471 Acho que voc� precisa de todos os homens que arrumar. 417 00:30:15,364 --> 00:30:18,075 Isso cuida dos Tallons. 418 00:30:18,076 --> 00:30:20,003 Harry, volte para a cidade. 419 00:30:20,004 --> 00:30:23,099 Ed, Jake e Cheyenne, voltem ao rancho Tallon... 420 00:30:23,100 --> 00:30:25,124 e fa�am um enterro crist�o para o Charlie. 421 00:30:25,125 --> 00:30:28,075 Depois v�o para o lado oeste do c�nion. 422 00:30:45,293 --> 00:30:46,740 N�o ou�o nada, Ben. 423 00:30:46,741 --> 00:30:48,764 Acho que o Parker n�o nos seguir� aqui. 424 00:30:48,765 --> 00:30:50,204 Onde? 425 00:30:50,205 --> 00:30:53,084 No C�nion Navajo. 426 00:30:53,085 --> 00:30:54,556 Acho que n�o. 427 00:30:54,557 --> 00:30:57,140 Vamos descansar um pouco. 428 00:31:04,837 --> 00:31:06,676 Temos de encontrar um lugar para nos abrigarmos... 429 00:31:06,677 --> 00:31:09,388 e para os cavalos descansarem. 430 00:31:09,389 --> 00:31:13,196 Ainda temos duas horas de luz do dia. 431 00:31:13,197 --> 00:31:15,644 � melhor viajar por aqui � noite. 432 00:31:15,645 --> 00:31:17,332 Para onde vamos? 433 00:31:17,333 --> 00:31:19,084 Para o lado oeste do c�nion. 434 00:31:19,085 --> 00:31:23,036 Ficaremos longe de Fort Defiance. 435 00:31:23,037 --> 00:31:25,018 Mas se voltarmos por aonde viemos, 436 00:31:25,019 --> 00:31:27,329 Parker vai estar esperando por n�s. 437 00:31:27,330 --> 00:31:29,426 Ele tamb�m estar� em Fort Defiance. 438 00:31:29,427 --> 00:31:34,225 Sim, eu sei, mas l� teremos a prote��o da lei. 439 00:31:34,226 --> 00:31:36,971 Al�m do mais, voc� n�o fez nada, Ned. 440 00:31:40,067 --> 00:31:42,992 Trouxe seu tabaco? 441 00:31:42,993 --> 00:31:45,969 Talvez o tio Charlie se junte a n�s em breve. 442 00:31:45,970 --> 00:31:48,289 Ele n�o vir� nos encontrar. 443 00:31:48,290 --> 00:31:50,609 N�o � certo voc� se preocupar comigo, Ben. 444 00:31:50,610 --> 00:31:54,188 N�o tem problema. Somos parceiros, n�o somos? 445 00:31:56,281 --> 00:31:59,105 Al�m do mais, tenho certeza de que o Senhor cuida de voc�. 446 00:31:59,106 --> 00:32:00,489 Pode ser. 447 00:32:00,490 --> 00:32:02,593 Mas e se ele n�o estiver cuidando de voc�? 448 00:32:02,594 --> 00:32:05,496 Ainda tenho o meu rifle. 449 00:32:05,531 --> 00:32:08,090 E nada pode me acontecer antes que eu veja a Jane. 450 00:32:08,091 --> 00:32:10,897 Com um parceiro como voc�, n�o tenho medo. 451 00:32:10,898 --> 00:32:15,209 Acho que devo dizer que tamb�m n�o estou com medo. 452 00:32:15,210 --> 00:32:17,498 Bem, eu j� disse. 453 00:32:20,072 --> 00:32:23,179 Mas n�s dois estamos mentindo, n�o estamos? 454 00:32:25,688 --> 00:32:28,130 Bem, vamos continuar. 455 00:32:58,208 --> 00:33:00,990 Isso vai manter os coiotes afastados. 456 00:33:08,839 --> 00:33:11,784 Podem me dizer quem est� sendo enterrado a�? 457 00:33:18,791 --> 00:33:20,503 Quem est� enterrado a�? 458 00:33:20,504 --> 00:33:22,429 Quem quer saber? 459 00:33:22,430 --> 00:33:26,309 Eu represento o Anjo Gabriel. J� ouviu falar dele? 460 00:33:26,310 --> 00:33:30,064 Meu trabalho � verificar os �ltimos enterros. 461 00:33:31,479 --> 00:33:34,472 Muito bem vagabundo, d� o fora daqui. 462 00:33:37,975 --> 00:33:40,654 E se n�o houve mortes suficientes de causas naturais, 463 00:33:40,655 --> 00:33:43,983 minha miss�o � acelerar o processo. 464 00:33:43,984 --> 00:33:46,699 Charlie Tallon foi enterrado aqui. 465 00:33:47,465 --> 00:33:52,950 E do que Charlie Tallon morreu? Doen�a, velhice, bala? 466 00:33:52,951 --> 00:33:55,982 Uma quest�o de estat�stica. 467 00:33:55,983 --> 00:33:58,030 Ele foi baleado. 468 00:33:58,031 --> 00:33:59,598 Por quem? 469 00:33:59,599 --> 00:34:01,475 Dave Parker e... 470 00:34:04,303 --> 00:34:06,954 Voc�s trabalham para o Parker? 471 00:34:08,015 --> 00:34:09,511 Onde est� o Ned? 472 00:34:09,512 --> 00:34:11,574 - Eles foram vistos... - Eles? 473 00:34:11,575 --> 00:34:14,110 Sim, Ned e um rapaz que estava trabalhando aqui. 474 00:34:14,111 --> 00:34:16,590 Eles foram para o C�nion Navajo. 475 00:34:16,591 --> 00:34:18,993 Por que eles foram para l�? 476 00:34:20,455 --> 00:34:23,415 Vamos, rapazes, falem logo. N�o sejam t�midos. 477 00:34:23,416 --> 00:34:25,567 Olhem para mim, n�o sou t�mido. Falem! 478 00:34:25,568 --> 00:34:28,262 Dave foi atr�s do Ned. 479 00:34:28,263 --> 00:34:29,575 Por qu�? 480 00:34:29,576 --> 00:34:30,959 Ele descobriu que Johnny Tallon... 481 00:34:30,960 --> 00:34:33,039 foi o culpado pela morte dos irm�os dele. 482 00:34:33,040 --> 00:34:37,086 Ent�o voc�s ajudaram a matar o tio Charlie? 483 00:34:37,087 --> 00:34:41,215 Eu sou Johnny Tallon. E n�o estou morto. 484 00:34:41,216 --> 00:34:44,303 N�o consigo acabar com este rumor. 485 00:34:44,304 --> 00:34:47,198 - Voc� n�o pode nos culpar. - Cale a boca! 486 00:34:47,199 --> 00:34:51,079 Voc�s tamb�m queriam matar o Ned. 487 00:34:51,080 --> 00:34:54,377 Hankey, guarde a arma. 488 00:34:54,816 --> 00:34:56,062 Se voc� estivesse trabalhando para algu�m... 489 00:34:56,063 --> 00:34:57,815 N�o estou. 490 00:34:57,816 --> 00:35:00,726 E h� pelo menos dois de voc�s que n�o trabalhar�o mais. 491 00:35:00,727 --> 00:35:04,039 Um de voc�s vai levar um recado para Dave Parker. 492 00:35:04,040 --> 00:35:07,094 Podem tirar a sorte para ver quem vai. 493 00:35:07,095 --> 00:35:09,764 N�o vamos fazer isso. 494 00:35:12,360 --> 00:35:16,164 Talvez, se eu der as costas, ajude. 495 00:35:28,704 --> 00:35:33,527 Por favor! Tenho esposa e filhos. 496 00:35:33,528 --> 00:35:36,926 Isso n�o � raro. Seja bonzinho com eles. 497 00:35:36,927 --> 00:35:39,952 Diga a Dave Parker que estou vivo. 498 00:35:45,791 --> 00:35:49,521 E diga que ele n�o deve esperar ficar vivo por muito tempo. 499 00:36:12,256 --> 00:36:14,501 Logo ficar� claro. 500 00:36:16,167 --> 00:36:18,894 Ali tem um bom lugar para descansarmos durante o dia. 501 00:36:18,895 --> 00:36:21,580 Vamos voltar a viajar assim que anoitecer. 502 00:36:47,031 --> 00:36:49,535 Acho que as trilhas levam para esse lado. 503 00:36:49,536 --> 00:36:52,862 D� a volta pela ribanceira. Encontro voc� do outro lado. 504 00:37:11,120 --> 00:37:12,694 Voc� precisa descansar, Ned. 505 00:37:12,695 --> 00:37:16,071 Teremos uma dura viagem durante a noite. 506 00:37:16,072 --> 00:37:19,519 N�o consigo dormir... pensando no Johnny. 507 00:37:19,520 --> 00:37:24,071 Esque�a. Ele est� morto. 508 00:37:24,072 --> 00:37:28,255 � melhor assim. Mas ele era meu irm�o. 509 00:37:28,256 --> 00:37:30,295 Fico pensando naquele dia, no bar, 510 00:37:30,296 --> 00:37:32,034 quando os homens de Parker vieram em cima de mim. 511 00:37:32,035 --> 00:37:34,154 Um deles tinha uma garrafa quebrada nas m�os. 512 00:37:34,155 --> 00:37:36,964 Johnny o enfrentou de m�os vazias. 513 00:37:36,965 --> 00:37:39,913 Ele ficou com uma cicatriz na m�o. 514 00:37:39,914 --> 00:37:42,201 Foi quando voc� perdeu a vista? 515 00:37:42,202 --> 00:37:43,409 Naquela noite. 516 00:37:43,410 --> 00:37:47,946 Eu fui atacado. N�o vi quem era. 517 00:37:47,947 --> 00:37:52,698 Fiquei doente por meses, por causa do espancamento. 518 00:37:52,699 --> 00:37:54,305 Algu�m est� vindo! 519 00:38:02,306 --> 00:38:04,466 - Quem �? - Um estranho. 520 00:38:04,467 --> 00:38:08,241 Fique aqui, Ned e n�o se mova. Vou at� l�. 521 00:38:17,667 --> 00:38:19,177 Voc� est� com Ned Tallon? 522 00:38:19,178 --> 00:38:20,657 Quem quer saber? 523 00:38:20,658 --> 00:38:23,049 Sou o irm�o dele, Johnny Tallon. 524 00:38:23,050 --> 00:38:24,895 Eu n�o faria isso. 525 00:38:45,811 --> 00:38:48,426 - Ned Tallon est� com voc�? - Sim. 526 00:38:48,427 --> 00:38:51,865 - Ele est� bem? - Sim. 527 00:38:51,866 --> 00:38:53,417 Porque quis atirar em mim? 528 00:38:53,418 --> 00:38:55,497 Eu queria agradecer por salvar a vida do meu irm�o. 529 00:38:55,498 --> 00:38:57,721 Eu n�o tenho motivos para lhe agradecer. 530 00:38:57,722 --> 00:39:00,258 Poucos t�m. Qual o seu nome? 531 00:39:00,259 --> 00:39:01,545 Ben Shelby. 532 00:39:01,546 --> 00:39:04,369 Eu e meu irm�o est�vamos em Tennessee Ridge. 533 00:39:04,370 --> 00:39:06,641 Sou o �nico sobrevivente. 534 00:39:06,642 --> 00:39:10,121 O �nico sobrevivente? Voc� teve sorte. 535 00:39:10,122 --> 00:39:12,089 Achei que voc� estivesse morto. 536 00:39:12,090 --> 00:39:14,209 Quando todos pensam assim sobre algu�m na minha profiss�o, 537 00:39:14,210 --> 00:39:15,385 ele � um grande sucesso. 538 00:39:15,386 --> 00:39:17,353 Vim aqui para mat�-lo. 539 00:39:17,354 --> 00:39:20,382 Eu jamais teria adivinhado. 540 00:39:21,155 --> 00:39:22,594 Na primeira oportunidade, eu o farei. 541 00:39:22,595 --> 00:39:24,457 N�o far�. 542 00:39:24,458 --> 00:39:27,890 E acredite quando digo que voc� n�o � t�o bom quanto eu. 543 00:39:27,891 --> 00:39:29,385 Juro que nada ir� me deter. 544 00:39:29,386 --> 00:39:31,033 Vamos deixar isso para depois. 545 00:39:31,034 --> 00:39:33,337 Primeiro, vou tirar o Ned daqui. Onde ele est�? 546 00:39:33,338 --> 00:39:35,744 Ele acha que voc� est� morto, e est� feliz por isso. 547 00:39:35,745 --> 00:39:38,562 Pare de estragar minha gratid�o. 548 00:39:38,563 --> 00:39:41,152 Sou grato, mas voc� est� misturando as coisas. 549 00:39:41,153 --> 00:39:42,857 Eu sou o irm�o dele, n�o voc�. 550 00:39:42,858 --> 00:39:45,818 Que tipo de irm�o � voc�? 551 00:39:45,819 --> 00:39:47,265 Se n�o fosse pelo Ned, 552 00:39:47,266 --> 00:39:50,785 um cara como eu acabaria matando um cara como voc�. 553 00:39:50,786 --> 00:39:54,777 Mas, por enquanto, vou s� acabar com voc�. 554 00:39:54,778 --> 00:39:56,798 Largue a arma. 555 00:41:04,162 --> 00:41:06,880 �ndios! 556 00:41:06,881 --> 00:41:09,650 �ndios, idiotas. Na montanha! 557 00:41:42,074 --> 00:41:43,730 Ben? 558 00:41:43,731 --> 00:41:45,930 Sou eu, Ned. Estou bem. 559 00:41:45,931 --> 00:41:47,337 Ouvi os cavalos dos �ndios. 560 00:41:47,338 --> 00:41:49,410 Eles n�o nos viram. 561 00:41:49,411 --> 00:41:50,704 Quem estava com voc�? 562 00:41:50,705 --> 00:41:53,793 Dois estranhos, viajantes como n�s. 563 00:41:53,794 --> 00:41:57,310 Meu nome � Ned. Como v�o, estranhos? 564 00:42:02,051 --> 00:42:04,506 Est�o vindo para c�. 565 00:42:04,507 --> 00:42:07,629 N�o s�o de brancos, os cavalos n�o usam ferradura. 566 00:42:07,630 --> 00:42:10,125 - O que aconteceu? - Pegue o rifle. 567 00:42:10,126 --> 00:42:12,084 Segure aquele cavalo pela narina, Ned. 568 00:42:12,085 --> 00:42:14,661 Vamos! 569 00:42:14,662 --> 00:42:18,332 Mantenha o cavalo quieto. 570 00:42:18,333 --> 00:42:20,573 Isso deve mant�-lo calado. 571 00:42:22,222 --> 00:42:23,997 Johnny, � voc�? 572 00:42:23,998 --> 00:42:25,156 Sim, estou de volta, Ned. 573 00:42:25,157 --> 00:42:26,756 Por qu�? Porque voc� voltou? 574 00:42:26,757 --> 00:42:28,308 Por voc�. 575 00:42:29,334 --> 00:42:31,101 Depois falamos sobre isso. 576 00:42:31,102 --> 00:42:33,157 Voc� se entregou, Johnny? 577 00:42:33,158 --> 00:42:34,677 Entregou-se? 578 00:42:34,678 --> 00:42:36,884 Sim, solte-me! 579 00:42:36,885 --> 00:42:38,588 Voc� deveria estar morto e continuar morto. 580 00:42:38,589 --> 00:42:40,109 Vamos! Eles est�o vindo para c�. 581 00:42:40,110 --> 00:42:41,854 Porque voc� se entregou, Johnny? 582 00:42:41,855 --> 00:42:44,222 - Ned, n�o � hora de... - Eu quero saber por qu�! 583 00:42:44,223 --> 00:42:45,462 - Ned, solte-me! - Conte! 584 00:42:45,463 --> 00:42:46,875 Ned, voc� est� me deixando... 585 00:43:06,126 --> 00:43:07,470 D�-me uma arma. 586 00:43:07,471 --> 00:43:09,632 Para voc� atirar em mim pelas costas? 587 00:43:17,927 --> 00:43:19,966 Ben? 588 00:43:19,967 --> 00:43:21,790 Ben. 589 00:43:21,791 --> 00:43:23,717 Ben! 590 00:44:01,798 --> 00:44:03,245 � voc�, Ben? 591 00:44:03,246 --> 00:44:05,270 Sou eu, Ned. Abaixe-se! 592 00:44:12,791 --> 00:44:14,637 Cuidado! 593 00:44:28,758 --> 00:44:31,821 Seu tolo! Seu tolo idiota! 594 00:44:31,822 --> 00:44:34,429 N�o tenha tanta pressa de morrer. 595 00:44:34,430 --> 00:44:36,934 Sua hora vai chegar logo. 596 00:44:36,935 --> 00:44:39,245 Porque voc� se entregou nas montanhas, Johnny? 597 00:44:39,246 --> 00:44:42,621 Voc� n�o � um covarde. Por qu�? 598 00:44:42,622 --> 00:44:44,294 Porque eu n�o iria morrer... 599 00:44:44,295 --> 00:44:46,446 sabendo que a guerra estava para acabar. 600 00:44:46,447 --> 00:44:48,725 S� porque algum general em seu escrit�rio de luxo, 601 00:44:48,726 --> 00:44:51,142 decidiu aparecer. 602 00:44:51,143 --> 00:44:53,104 Al�m do mais, os Parkers estavam naquele grupo... 603 00:44:53,105 --> 00:44:54,406 e eu n�o gostava deles. 604 00:44:54,407 --> 00:44:57,646 Meu irm�o e eu est�vamos l�, e outros homens tamb�m. 605 00:44:57,647 --> 00:44:59,023 Isso n�o � engra�ado? 606 00:44:59,024 --> 00:45:00,895 Eu estava pensando em mim e no meu irm�o. 607 00:45:00,896 --> 00:45:02,335 Era o seu dever. 608 00:45:02,336 --> 00:45:03,662 Se um homem morre cumprindo o seu dever, 609 00:45:03,663 --> 00:45:07,574 morre do mesmo jeito do que qualquer outro. 610 00:45:07,575 --> 00:45:10,311 Se bem que ningu�m que passou por isso voltou para contar. 611 00:45:10,312 --> 00:45:12,495 - N�o fa�a de mim sua desculpa. - N�o fiz. 612 00:45:12,496 --> 00:45:14,774 Voc� me perguntou. Estou dizendo o porqu�. 613 00:45:14,775 --> 00:45:16,695 Tr�s anos combatendo. Ferido cinco vezes. 614 00:45:16,696 --> 00:45:19,890 O fim estava chegando, eu n�o iria morrer a toa. 615 00:45:24,743 --> 00:45:26,039 Vamos pegar a dilig�ncia... 616 00:45:26,040 --> 00:45:27,998 de Fort Defiance para San Francisco. 617 00:45:27,999 --> 00:45:29,974 N�o vou deixar voc� pegar dilig�ncia nenhuma. 618 00:45:29,975 --> 00:45:31,599 N�o fa�a isso, Ben. Ele � muito r�pido. 619 00:45:31,600 --> 00:45:34,638 - Eu sei, como uma cobra... - E muito mais venenoso. 620 00:45:34,639 --> 00:45:37,519 Ent�o, pare de chatear, Sr. "�nico Sobrevivente". 621 00:45:37,520 --> 00:45:40,378 Voc� j� est� devendo mais do que j� fez pelo Ned. 622 00:45:42,368 --> 00:45:44,648 Vamos ser pr�ticos. 623 00:45:44,649 --> 00:45:47,487 Tenho $ 5 mil para consertar a sua vista. 624 00:45:47,488 --> 00:45:48,895 N�o quero nada. 625 00:45:48,896 --> 00:45:51,095 De onde veio este dinheiro podre? 626 00:45:51,096 --> 00:45:54,145 Voc� est� falando sobre coisas que eu amo. 627 00:45:54,146 --> 00:45:55,992 Aonde todos v�o pegar o dinheiro? 628 00:45:55,993 --> 00:45:58,048 No banco. 629 00:45:58,049 --> 00:45:59,633 Cuidado! 630 00:46:02,728 --> 00:46:04,200 Ben? 631 00:46:04,201 --> 00:46:06,651 Estou bem. 632 00:46:07,545 --> 00:46:09,016 Parece que voc� est� mais preocupado com ele... 633 00:46:09,017 --> 00:46:10,798 do que com o seu irm�o. 634 00:46:18,985 --> 00:46:21,088 Hankey era um bom homem. 635 00:46:21,089 --> 00:46:26,124 Ele n�o era contra ningu�m. Ele era muito leal. 636 00:46:31,401 --> 00:46:34,144 Ainda est� claro, vamos fugir daqui. 637 00:46:34,145 --> 00:46:37,424 Outros �ndios vir�o procurar por estes aqui. 638 00:46:37,425 --> 00:46:40,328 N�o podemos sair do c�nion pelos lados leste ou oeste. 639 00:46:40,329 --> 00:46:42,720 Os �ndios est�o por todo lado nas montanhas. 640 00:46:42,721 --> 00:46:44,248 Por onde, ent�o? 641 00:46:44,249 --> 00:46:47,096 H� uma passagem pelo norte que poucos conhecem. 642 00:46:47,097 --> 00:46:48,816 Vai me dar uma arma agora? 643 00:46:48,817 --> 00:46:52,800 Vamos precisar de toda a for�a dispon�vel. 644 00:46:52,801 --> 00:46:54,952 Jamais atirei em algu�m pelas costas. 645 00:46:54,953 --> 00:46:58,358 N�o poderia fazer isso. Nem com voc�. 646 00:47:05,937 --> 00:47:08,224 Posso segur�-la? 647 00:47:08,225 --> 00:47:10,107 V� em frente. 648 00:47:14,591 --> 00:47:18,009 Mas n�o me force a mat�-lo. 649 00:47:33,511 --> 00:47:36,318 - Est� cansado, Ned? - Estou cansado como todo mundo. 650 00:47:36,319 --> 00:47:38,782 Vamos descansar aqui por um tempo. 651 00:47:38,783 --> 00:47:41,497 Mas precisamos sair deste c�nion. 652 00:48:06,631 --> 00:48:09,674 Gostaria de poder fazer uma fogueira. 653 00:48:19,063 --> 00:48:23,245 Tome! Vista isso. 654 00:48:26,191 --> 00:48:28,958 N�o me fa�a mat�-lo por uma tolice. 655 00:48:28,959 --> 00:48:30,915 N�o quero. 656 00:48:35,967 --> 00:48:38,485 N�o vou pedir novamente. 657 00:48:39,591 --> 00:48:41,430 Vista. 658 00:49:04,087 --> 00:49:06,601 Ben? 659 00:49:08,048 --> 00:49:10,007 N�o � nada, Ned. 660 00:49:10,008 --> 00:49:13,036 Os cavalos se mexeram. Eles tamb�m est�o com frio. 661 00:49:29,695 --> 00:49:32,034 Obrigado, Ben. 662 00:49:38,656 --> 00:49:41,235 Aqui est�, Ned. 663 00:49:42,359 --> 00:49:44,515 Obrigado. 664 00:49:45,751 --> 00:49:47,722 Venha aqui. 665 00:49:54,455 --> 00:49:57,998 Acho que eles tentar�o tir�-los do c�nion. 666 00:49:57,999 --> 00:50:00,057 Gostaria de j� termos sa�do. 667 00:50:07,599 --> 00:50:11,121 Ainda est� querendo matar-me? 668 00:50:13,567 --> 00:50:15,610 Acho que voc� est� obcecado desde o Tennessee... 669 00:50:15,611 --> 00:50:18,203 para me encher de chumbo. 670 00:50:21,340 --> 00:50:24,036 Mas sou grato pelo que fez pelo Ned. 671 00:50:24,037 --> 00:50:26,671 Em vez de chumbo, vou lhe dar o rancho. 672 00:50:26,672 --> 00:50:27,767 E vou lhe dar dinheiro. 673 00:50:27,768 --> 00:50:30,343 Voc� j� sabe o que fazer com isso! 674 00:50:30,344 --> 00:50:33,119 Voc� tem tudo o que precisa? 675 00:50:33,120 --> 00:50:36,487 Voc� � muito generoso com o dinheiro dos outros. 676 00:50:36,488 --> 00:50:39,727 Se eu n�o puder ser agora, quando poderei? 677 00:50:39,728 --> 00:50:42,656 Porque n�o vem comigo e o Ned para San Francisco? 678 00:50:42,657 --> 00:50:45,559 Logo estarei mandando naquela cidade. 679 00:50:45,560 --> 00:50:48,944 Quantos ter� de matar at� mandar? 680 00:50:48,945 --> 00:50:50,911 Quantos for preciso. 681 00:50:50,912 --> 00:50:52,687 Voc� � louco! 682 00:50:52,688 --> 00:50:56,208 Voc� � um idiota. 683 00:50:56,209 --> 00:50:58,568 Tenho $ 5 mil comigo. 684 00:50:58,569 --> 00:51:01,639 Se voc� me matasse, o que faria com o dinheiro? 685 00:51:01,640 --> 00:51:03,312 Aposto que devolveria. 686 00:51:03,313 --> 00:51:05,335 O que mais? 687 00:51:05,336 --> 00:51:08,616 Voc� � um tolo mesmo. 688 00:51:08,617 --> 00:51:10,816 Mas ainda quero que voc� venha conosco para San Francisco. 689 00:51:10,817 --> 00:51:12,776 Porque n�o tenta? 690 00:51:12,777 --> 00:51:15,144 S� quero tentar uma coisa. 691 00:51:15,145 --> 00:51:18,703 E se sairmos daqui vivos, vou fazer. 692 00:51:20,800 --> 00:51:24,391 Voc� est� determinado a me matar? 693 00:51:24,392 --> 00:51:27,696 Estou tentando dar um jeito em Dave Parker... 694 00:51:27,697 --> 00:51:30,752 e tirar Ned de Fort Defiance. 695 00:51:30,753 --> 00:51:32,288 Agora ainda tenho de pensar em um jeito... 696 00:51:32,289 --> 00:51:36,840 de voc� n�o me atacar para que eu n�o tenha de mat�-lo. 697 00:51:36,841 --> 00:51:38,391 E se isso n�o fosse o bastante, 698 00:51:38,392 --> 00:51:43,024 tenho um bando de �ndios para lidar, 699 00:51:43,025 --> 00:51:46,777 fora este frio de matar! 700 00:51:50,440 --> 00:51:51,967 Se partirmos agora, 701 00:51:51,968 --> 00:51:54,120 sairemos daqui antes do por do sol. 702 00:52:11,200 --> 00:52:14,021 Estaremos na plan�cie antes do por do sol. 703 00:52:16,320 --> 00:52:18,086 Olhe l�. 704 00:53:11,353 --> 00:53:12,551 Tem armas extras? 705 00:53:12,552 --> 00:53:15,242 Atr�s do banco, na carro�a. 706 00:53:19,624 --> 00:53:22,572 Carregue as armas. Fa�a alguma coisa. 707 00:53:24,696 --> 00:53:27,391 N�o atirem at� eu mandar. 708 00:53:32,528 --> 00:53:34,792 Agora! 709 00:53:55,648 --> 00:53:57,891 L� v�m eles novamente. 710 00:54:26,552 --> 00:54:27,927 O que ser� que eles far�o agora? 711 00:54:27,928 --> 00:54:29,784 V�o chamar outros. 712 00:54:31,072 --> 00:54:32,583 O sol ir� se por em alguns minutos... 713 00:54:32,584 --> 00:54:34,623 e n�o creio que eles atacar�o a noite. 714 00:54:34,624 --> 00:54:36,783 Se n�o atacarem, vir�o como um enxame pela manh�. 715 00:54:36,784 --> 00:54:39,367 Sabia que isso iria acontecer quando sa� de Willerton. 716 00:54:39,368 --> 00:54:40,247 Willerton? 717 00:54:40,248 --> 00:54:42,304 Somos a primeira dilig�ncia em uma semana. 718 00:54:42,305 --> 00:54:43,912 � de onde minha esposa viria. 719 00:54:43,913 --> 00:54:45,447 Havia alguns passageiros, 720 00:54:45,448 --> 00:54:48,791 mas desistiram por causa dos �ndios. 721 00:54:48,792 --> 00:54:52,216 Se sua esposa foi uma delas, deve vir na pr�xima dilig�ncia. 722 00:54:52,217 --> 00:54:53,671 Se isso for poss�vel. 723 00:54:53,672 --> 00:54:54,927 Como ela comprou a passagem? 724 00:54:54,928 --> 00:54:56,200 Ela n�o comprou. 725 00:54:56,201 --> 00:54:59,303 Um comit� na cidade comprou para ela. 726 00:54:59,304 --> 00:55:00,544 Ela n�o estava atrapalhando ningu�m. 727 00:55:00,545 --> 00:55:03,079 Eles n�o deveriam ter feito isso a ela. 728 00:55:03,080 --> 00:55:05,103 - Porque veio? - Contrato com o correio. 729 00:55:05,104 --> 00:55:06,975 � preciso entregar a tempo ou voc� perde o contrato. 730 00:55:06,976 --> 00:55:10,569 E n�o d� para manter a dilig�ncia s� com passageiros. 731 00:55:19,001 --> 00:55:22,032 Gostaria de poder beber o verdadeiro u�sque do oeste... 732 00:55:22,033 --> 00:55:24,671 que ir�o servir no Natal em Fort Defiance. 733 00:55:47,481 --> 00:55:50,894 O que dizia, senhora? 734 00:55:50,895 --> 00:55:54,792 Estou a caminho de San Francisco. 735 00:55:54,793 --> 00:55:57,888 - Voc� n�o tem parentes l�? - N�o. 736 00:55:57,889 --> 00:56:02,471 Espero abrir um neg�cio. 737 00:56:02,472 --> 00:56:04,587 Que tipo de neg�cio? 738 00:56:05,801 --> 00:56:08,303 N�o tenho certeza. 739 00:56:08,304 --> 00:56:11,506 Que tipo de neg�cios voc� tinha antes? 740 00:56:13,033 --> 00:56:18,201 Espero come�ar um novo, como costurar. 741 00:56:20,040 --> 00:56:24,063 Voc� disse que o seu nome era Julie? 742 00:56:24,064 --> 00:56:26,790 Julie Morse. 743 00:56:26,791 --> 00:56:31,202 Julie. Belo nome. 744 00:56:34,456 --> 00:56:37,322 Estou cansado desta m�sica. 745 00:56:40,568 --> 00:56:41,503 Vou sair daqui. 746 00:56:41,504 --> 00:56:46,607 N�o d� uma de mach�o porque matou seu primeiro �ndio. 747 00:56:46,608 --> 00:56:48,496 Voc� n�o tem a menor chance. 748 00:56:48,497 --> 00:56:50,743 E esperar pelo anoitecer n�o vai adiantar nada. 749 00:56:50,744 --> 00:56:52,799 Algu�m mais quer vir comigo? 750 00:56:52,800 --> 00:56:54,705 Voc�? 751 00:57:13,360 --> 00:57:15,253 Ben? 752 00:57:18,840 --> 00:57:21,663 Est� com frio, Ned? 753 00:57:21,664 --> 00:57:25,496 Faltam duas horas at� amanhecer. 754 00:57:25,497 --> 00:57:28,526 Ben, ela � bonita? 755 00:57:31,481 --> 00:57:34,248 Sabia que voc� perguntaria isso. 756 00:57:34,249 --> 00:57:40,095 Ela � legal. Qual a idade dela? 757 00:57:40,096 --> 00:57:43,528 Ela � da sua idade. 758 00:57:43,529 --> 00:57:46,200 Ela n�o � casada. 759 00:57:46,201 --> 00:57:48,944 Acho que n�o. 760 00:57:48,945 --> 00:57:50,966 Algu�m est� vindo. 761 00:57:57,361 --> 00:57:59,437 V� peg�-lo. 762 00:58:06,256 --> 00:58:08,728 Leve-o para tr�s da carro�a. 763 00:58:32,832 --> 00:58:35,151 Bem, "Sr. Sobrevivente". 764 00:58:35,152 --> 00:58:39,655 Acho que voc� n�o vai pensar assim quando o sol nascer. 765 00:58:39,656 --> 00:58:43,216 Acho que tudo estar� acertado entre n�s. 766 00:58:50,896 --> 00:58:53,678 Linda m�sica. 767 00:58:53,679 --> 00:58:56,169 Quer dan�ar? 768 00:59:00,744 --> 00:59:03,615 Deixe-a em paz, Johnny. 769 00:59:11,944 --> 00:59:14,163 O que foi, Srta. Julie? 770 00:59:15,712 --> 00:59:17,883 Estou bem. 771 00:59:25,736 --> 00:59:27,646 Srta. Julie. 772 00:59:30,321 --> 00:59:32,615 Gostaria de lhe perguntar algo. 773 00:59:32,616 --> 00:59:34,591 Claro. 774 00:59:34,592 --> 00:59:37,703 Sendo voc� uma garota, talvez possa me dizer. 775 00:59:37,704 --> 00:59:41,527 O que �? 776 00:59:41,528 --> 00:59:45,366 Se uma garota me conhecesse e ela... 777 00:59:47,976 --> 00:59:49,864 Acha poss�vel uma jovem mulher... 778 00:59:49,865 --> 00:59:53,439 se interessar por algu�m como eu? 779 00:59:53,440 --> 00:59:56,184 Se ela o amar, sim. 780 00:59:56,185 --> 00:59:59,048 Ela pode amar algu�m com minha defici�ncia? 781 00:59:59,049 --> 01:00:01,671 Porque n�o? 782 01:00:01,672 --> 01:00:06,598 O que assusta um sujeito como eu � que talvez n�o seja amado. 783 01:00:08,720 --> 01:00:12,543 Isso assusta muita gente. 784 01:00:12,544 --> 01:00:18,382 E estando com medo assim, acho melhor nunca descobrir. 785 01:00:18,711 --> 01:00:22,128 Acho melhor ficar com medo... 786 01:00:22,129 --> 01:00:25,222 em vez de tentar descobrir se voc� n�o � amado. 787 01:00:39,280 --> 01:00:42,131 Eles pararam de cantar. 788 01:00:42,377 --> 01:00:45,940 � o sil�ncio mais barulhento que j� ouvi. 789 01:00:58,526 --> 01:01:00,319 Pegue. 790 01:01:00,320 --> 01:01:02,602 Pegue! 791 01:01:02,603 --> 01:01:08,146 Se algo nos acontecer, n�o hesitem, voc� e Ned. 792 01:01:08,147 --> 01:01:10,700 Voc� viu o que aconteceu a ele. 793 01:01:16,459 --> 01:01:18,362 Temos visitas, e n�o s�o nada educados. 794 01:01:18,363 --> 01:01:20,469 A� v�m eles. 795 01:02:46,563 --> 01:02:50,869 Parece que vou poder beber aquele u�sque afinal. 796 01:03:04,459 --> 01:03:05,762 J� podem sair a salvo. 797 01:03:05,763 --> 01:03:07,530 Este � o grande ajuntamento dos �ndios? 798 01:03:07,531 --> 01:03:09,978 Come�ou ontem assim que nosso refor�o chegou. 799 01:03:09,979 --> 01:03:12,962 Estamos fechando qualquer sa�da do c�nion. 800 01:03:12,963 --> 01:03:15,597 Eles logo perceber�o que n�o h� esperan�a. 801 01:03:26,587 --> 01:03:28,306 Muito bem, Ned. Vamos para San Francisco... 802 01:03:28,307 --> 01:03:31,458 onde os m�dicos poder�o dizer se voc� pode voltar a enxergar. 803 01:03:31,459 --> 01:03:33,953 Em vez de aceitar este dinheiro, ficarei como estou. 804 01:03:33,954 --> 01:03:35,826 Voc� est� dizendo isso porque est� com raiva de mim. 805 01:03:35,827 --> 01:03:37,834 V� embora, Johnny. N�o quero nada com voc�. 806 01:03:37,835 --> 01:03:43,458 Se voc� for, esque�o tudo. Eu e o Ned somos s�cios. 807 01:03:43,459 --> 01:03:45,114 Se eu for, Parker ficar�. 808 01:03:45,115 --> 01:03:47,914 L� teremos a prote��o da lei. 809 01:03:47,915 --> 01:03:51,262 Voc� n�o entende que n�o h� garantia de seguran�a... 810 01:03:51,263 --> 01:03:52,855 para algu�m como eu. 811 01:03:52,856 --> 01:03:54,742 Ned perdeu a vis�o por minha culpa... 812 01:03:54,743 --> 01:03:58,198 e n�o quero que ele tenha preocupa��es pelo resto da vida. 813 01:03:58,199 --> 01:03:59,775 Sim ou n�o? 814 01:03:59,776 --> 01:04:03,303 N�o posso deixar o Ned com um tolo como voc�. 815 01:04:06,431 --> 01:04:07,526 Johnny, o que fez a ele? 816 01:04:07,527 --> 01:04:09,791 O que est� pensando? 817 01:04:09,792 --> 01:04:12,887 Sou Jimmy Tallon. Quer fazer alguma coisa? 818 01:04:15,032 --> 01:04:18,035 Onde ele est� Johnny, Ben? 819 01:04:21,448 --> 01:04:24,126 O que voc� fez com o Ben? Vou mat�-lo! 820 01:04:24,127 --> 01:04:27,118 S� de um jeito para ele n�o acabar morto. Vamos. 821 01:04:27,119 --> 01:04:31,223 - N�o sairei daqui sem o Ben. - Vamos. 822 01:04:31,224 --> 01:04:33,407 O que h� com voc�? 823 01:04:36,495 --> 01:04:38,519 Ben! Onde est� voc�? 824 01:04:38,520 --> 01:04:40,545 Deixe-o em paz. 825 01:04:41,552 --> 01:04:44,793 Entre na dilig�ncia e fique l�! Do contr�rio, eu o mato! 826 01:05:14,159 --> 01:05:15,967 Amarre todos os cavalos a dilig�ncia, exceto um. 827 01:05:15,968 --> 01:05:17,543 Exceto um? 828 01:05:17,544 --> 01:05:19,023 Voc� vai ficar com ele. 829 01:05:19,024 --> 01:05:21,736 Voc�s dois em um cavalo n�o chegar�o t�o r�pido a Fort. 830 01:05:21,737 --> 01:05:24,055 Isso me dar� tempo para resolver minhas coisas. 831 01:05:24,056 --> 01:05:26,679 - E a dilig�ncia? - Vou lev�-la. 832 01:05:26,680 --> 01:05:29,757 Ela estar� a salvo comigo. N�o fugirei com ela. 833 01:05:29,758 --> 01:05:31,956 Fa�a o que digo! 834 01:05:35,063 --> 01:05:37,958 Julie, est� com a arma? 835 01:05:37,959 --> 01:05:39,918 D�-me aqui. 836 01:05:39,919 --> 01:05:42,850 - O que vai fazer? - Me d� a arma. 837 01:06:11,311 --> 01:06:12,950 Por $ 50, eu espero. 838 01:06:12,951 --> 01:06:14,430 N�o me importo em pegar o seu dinheiro. 839 01:06:14,431 --> 01:06:16,891 Mas n�o parece inteligente estar com pressa... 840 01:06:16,892 --> 01:06:19,731 para ser baleado por Johnny Tallon. 841 01:06:28,805 --> 01:06:31,524 Onde est� Jerry Brown, o cocheiro, e os outros? 842 01:06:31,525 --> 01:06:34,243 Os �ndios os pegaram. O Cocheiro est� ferido. 843 01:06:34,244 --> 01:06:35,940 Os soldados est�o cuidando dele. 844 01:06:40,429 --> 01:06:42,388 Em quanto tempo pode levar a dilig�ncia para San Francisco? 845 01:06:42,389 --> 01:06:44,438 Assim que arrumar cavalos descansados e um cocheiro. 846 01:06:44,439 --> 01:06:46,130 Em uma hora. 847 01:06:56,879 --> 01:06:59,117 Voc� n�o � Johnny Tallon? 848 01:06:59,118 --> 01:07:02,750 - Ache que estivesse... - J� sei, que estivesse morto. 849 01:07:02,751 --> 01:07:04,782 Os �ndios pegaram nossos rapazes. 850 01:07:04,783 --> 01:07:06,325 Sem ofensa. 851 01:07:06,326 --> 01:07:08,566 Est� pensando em contar a Dave Parker que estou aqui? 852 01:07:08,567 --> 01:07:10,998 Parker � capaz de descobrir isso sozinho. 853 01:07:10,999 --> 01:07:13,009 Vou contar a ele. 854 01:07:14,831 --> 01:07:16,254 Duas passagens para San Francisco. 855 01:07:16,255 --> 01:07:17,735 Sim, senhor. 856 01:07:17,736 --> 01:07:19,526 Pela �ltima vez, Johnny, v� embora e me deixe em paz. 857 01:07:19,527 --> 01:07:22,230 Voc� est� louco? 858 01:07:22,231 --> 01:07:24,086 Como eu disse, duas passagens para San Francisco. 859 01:07:24,087 --> 01:07:26,193 Sim, senhor. 860 01:07:42,935 --> 01:07:45,256 Voc� iria atirar em mim? 861 01:07:50,582 --> 01:07:52,573 Voc� iria mesmo me matar? 862 01:07:52,574 --> 01:07:56,523 N�o sei. N�o me fa�a ir com voc�. 863 01:07:58,047 --> 01:08:00,755 Voc� quer tanto ficar com o Ben? 864 01:08:20,911 --> 01:08:23,246 Se eu lhe der algum dinheiro, 865 01:08:23,247 --> 01:08:25,069 voc� iria com o Ben para outro lugar? 866 01:08:25,070 --> 01:08:26,541 N�o quero o seu dinheiro. 867 01:08:26,542 --> 01:08:29,621 Por minha culpa, voc� n�o pode mais ficar nesta regi�o. 868 01:08:29,622 --> 01:08:31,557 Voc�s podem recome�ar em outro lugar sem dinheiro? 869 01:08:31,558 --> 01:08:33,889 - N�o queremos seu dinheiro! - Est� bem. 870 01:08:44,134 --> 01:08:49,140 Ned, voc� e o Ben podem ser s�cios. 871 01:08:51,999 --> 01:08:54,164 Tem certeza? 872 01:09:00,407 --> 01:09:02,456 Fique aqui. 873 01:09:03,927 --> 01:09:06,990 Vou fazer uma venda... 874 01:09:06,991 --> 01:09:09,832 e que Deus proteja o homem que n�o quiser comprar. 875 01:09:27,423 --> 01:09:29,222 Preciso lhe dizer quem eu quero ver? 876 01:09:29,223 --> 01:09:31,078 Se procura pelo Parker, ele n�o est� por aqui. 877 01:09:31,079 --> 01:09:33,414 Ent�o, farei neg�cios com voc�. 878 01:09:33,415 --> 01:09:35,110 O que voc� quer comigo, Johnny? 879 01:09:35,111 --> 01:09:37,110 N�o tenho nada com voc�. 880 01:09:37,111 --> 01:09:38,326 L� est� o capanga do Parker. 881 01:09:38,327 --> 01:09:41,463 Ele cuida dos neg�cios quando ele n�o est� aqui. 882 01:09:43,663 --> 01:09:47,422 Sou Joe Doniger Quem � voc�? 883 01:09:47,423 --> 01:09:52,069 Johnny Tallon. Voc� est� no comando aqui? 884 01:09:53,623 --> 01:09:56,183 Fa�a uma nota de venda para Dave Parker. 885 01:09:56,184 --> 01:09:58,120 Venda de que? 886 01:09:58,121 --> 01:09:59,472 Do rancho Tallon. 887 01:09:59,473 --> 01:10:00,760 Parker n�o vai comprar rancho nenhum. 888 01:10:00,761 --> 01:10:03,152 Ele acabou de comprar. 889 01:10:03,153 --> 01:10:06,615 E acho que vale o que tiver na registradora e no cofre. 890 01:10:06,616 --> 01:10:09,440 Acho que n�o vale nada. 891 01:10:09,441 --> 01:10:13,447 Darei uma dica, vale sua vida. 892 01:10:13,448 --> 01:10:16,553 Abra o cofre e o caixa e me d� tudo o que h� l�. 893 01:10:16,554 --> 01:10:18,117 S� sobre o meu cad�... 894 01:10:31,521 --> 01:10:34,780 Algu�m mais acha que eu n�o sei vender? 895 01:10:39,628 --> 01:10:44,599 E o cofre. 896 01:10:44,600 --> 01:10:46,911 Em cima da mesa. 897 01:10:53,054 --> 01:10:54,891 Agora, conte o dinheiro. 898 01:10:54,892 --> 01:10:56,716 Pegue pena e tinta e fa�a uma nota de venda... 899 01:10:56,717 --> 01:10:58,171 de mim para Dave Parker. 900 01:10:58,172 --> 01:11:00,307 Duas c�pias, uma para ele e uma para mim. 901 01:11:00,308 --> 01:11:03,325 E um recibo para que eu assine, tudo legal. 902 01:11:07,933 --> 01:11:12,221 N�o pode ser mais leg�timo do que isso, n�o �? 903 01:11:12,256 --> 01:11:15,708 Srta. Julie? 904 01:11:15,709 --> 01:11:19,462 Voc� consideraria n�o ir para San Francisco? 905 01:11:22,084 --> 01:11:27,244 Ned, voc� n�o sabe de aonde eu venho, o que sou. 906 01:11:27,245 --> 01:11:30,532 Pode haver muitas coisas que eu n�o saiba, 907 01:11:30,533 --> 01:11:33,012 mas sei o que voc� �. 908 01:11:33,013 --> 01:11:35,262 N�o sabe, n�o. 909 01:11:37,613 --> 01:11:43,060 Ned, eu trabalhei em bares, era dan�arina. 910 01:11:43,061 --> 01:11:46,092 Talvez voc� esteja com medo de descobrir, como eu. 911 01:11:46,093 --> 01:11:48,590 Somos iguais, Julie. 912 01:11:53,902 --> 01:11:58,566 N�o seria justo, Ned. 913 01:11:58,567 --> 01:12:02,058 N�o � justo viver sem ser amado. 914 01:12:10,438 --> 01:12:11,461 Johnny? 915 01:12:11,462 --> 01:12:13,526 Sou eu, Ned. Onde ele est�? 916 01:12:13,527 --> 01:12:15,878 - Ben, voc� est� bem? - Estou. Onde ele est�? 917 01:12:15,879 --> 01:12:18,591 N�o sei, Mas tudo ficar� bem. Ele vai embora. 918 01:12:18,592 --> 01:12:20,094 Ele disse isso? 919 01:12:20,095 --> 01:12:21,463 E disse que podemos ser parceiros. 920 01:12:21,464 --> 01:12:22,382 Sim, eu ouvi. 921 01:12:22,383 --> 01:12:24,087 E sua esposa estar� aqui em breve. 922 01:12:24,088 --> 01:12:26,225 Ent�o podemos come�ar. 923 01:12:30,904 --> 01:12:32,679 Sr. Sobrevivente. 924 01:12:32,680 --> 01:12:36,446 � verdade o que Ned disse? Que voc� vai embora? 925 01:12:45,271 --> 01:12:48,294 Quem quer que esteja a�. Quero Johnny Tallon e Ned Tallon. 926 01:12:48,295 --> 01:12:53,574 Os outros, ter�o dois minutos para sair. 927 01:12:53,575 --> 01:12:56,686 Voc�s, saiam. 928 01:12:56,687 --> 01:12:59,207 Se n�o se importa, vou ficar. 929 01:12:59,208 --> 01:13:02,918 - Julie, voc� n�o tem motivos... - Eu tenho um motivo. 930 01:13:02,919 --> 01:13:05,308 O que voc� disse j� � o bastante. 931 01:13:07,264 --> 01:13:08,799 Acho que n�o vou precisar desta passagem... 932 01:13:08,800 --> 01:13:11,604 que o comit� me deu para San Francisco. 933 01:13:14,447 --> 01:13:18,851 Prefiro viver por poucos minutos, mas amada. 934 01:13:24,991 --> 01:13:28,301 E voc�, Sr. Sobrevivente? 935 01:13:28,336 --> 01:13:31,694 N�o vou abandonar um parceiro. 936 01:13:36,535 --> 01:13:39,990 Aqui � Johnny Tallon. Dave. Farei um acordo com voc�. 937 01:13:39,991 --> 01:13:42,728 Esque�a o Ned e eu me entrego. 938 01:13:45,863 --> 01:13:48,127 Pense na divers�o que ser� voc� me enforcar. 939 01:13:48,128 --> 01:13:52,761 N�o fa�o barganhas. Quero os dois mortos. 940 01:14:00,216 --> 01:14:01,743 Bem. Sr. Sobrevivente... 941 01:14:01,744 --> 01:14:03,599 Meu nome � Shelby. Estou cansado de... 942 01:14:03,600 --> 01:14:07,239 Pare de se preocupar com detalhes. 943 01:14:07,240 --> 01:14:10,319 Aqui tem dois mil e quinhentos leg�timos. 944 01:14:10,320 --> 01:14:12,990 Aqui est� a escritura, os recibos, tudo assinado. 945 01:14:12,991 --> 01:14:14,422 Do que est� falando? 946 01:14:14,423 --> 01:14:15,927 Algu�m precisa certificar-se... 947 01:14:15,928 --> 01:14:17,766 de que dois tolos como voc�s tenham algum dinheiro. 948 01:14:17,767 --> 01:14:19,823 Voc�s n�o aceitariam o meu porque � podre. 949 01:14:19,824 --> 01:14:22,446 Parker nos expulsou do rancho, ent�o, fui cobrar dele. 950 01:14:22,447 --> 01:14:24,103 Toma. 951 01:14:39,648 --> 01:14:41,568 Cuide dele. 952 01:14:47,431 --> 01:14:50,268 � verdade que o Sr. Lincoln apertou a sua m�o? 953 01:14:53,384 --> 01:14:55,610 Sim, � verdade, Ned. 954 01:15:02,495 --> 01:15:07,704 Sr. Shelby, pode abrir a porta quando eu disser? 955 01:15:17,511 --> 01:15:21,959 Voc� fez sua escolha, Ned. N�o se desculpe por ela. 956 01:15:21,960 --> 01:15:23,990 Eu n�o me desculpo da minha. 957 01:15:23,991 --> 01:15:27,788 Voc�s t�m 15 segundos para sair da�! 958 01:15:39,176 --> 01:15:41,127 Abra! 959 01:17:22,159 --> 01:17:25,423 Acho que o Parker n�o vai mais nos aborrecer. 960 01:17:27,336 --> 01:17:29,550 Pode sair, Ned. 961 01:17:34,512 --> 01:17:36,607 A� vem ela, a dilig�ncia de Willerton. 962 01:17:36,608 --> 01:17:39,780 Preparem suas bagagens, a dilig�ncia est� chegando. 963 01:17:43,639 --> 01:17:45,503 Ouviu isso, Ben? A dilig�ncia de Willerton. 964 01:17:45,504 --> 01:17:47,780 Talvez sua esposa esteja nela. 965 01:18:00,047 --> 01:18:03,007 Ela est� aqui, Julie? 966 01:18:03,008 --> 01:18:05,850 Sim, ela est� aqui, Ned. 967 01:18:10,152 --> 01:18:15,871 Legendas: Kilo 72797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.