All language subtitles for Dimension.404.S01E02.Polybius.HULU.WEBRip.x264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:12,950 I'm sorry, viewer, 2 00:00:12,950 --> 00:00:14,910 the TV show you're searching for 3 00:00:14,910 --> 00:00:18,040 cannot be streamed in your reality. 4 00:00:18,040 --> 00:00:20,580 Please stand by for reconnection. 5 00:00:25,050 --> 00:00:27,680 From the darkest depths of cyberspace, 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,760 there is another world. 7 00:00:30,760 --> 00:00:35,390 A lost dimension, home to wonders unseen, 8 00:00:35,390 --> 00:00:37,270 terrors unspeakable. 9 00:00:39,190 --> 00:00:43,690 Stories unlike any ever told until now. 10 00:00:45,360 --> 00:00:48,400 Do not click "Back." 11 00:00:48,400 --> 00:00:50,160 Do not reload. 12 00:00:50,160 --> 00:00:56,750 We have reconnected to... Dimension 404. 13 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 14 00:01:11,510 --> 00:01:12,390 ♪ Yeah ♪ 15 00:01:17,060 --> 00:01:19,270 Come on. 16 00:01:23,020 --> 00:01:27,280 ♪ I ain't a saint, I'm just a man on a mission ♪ 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,610 Hey, you know what? 18 00:01:30,610 --> 00:01:33,740 Hey, there's no shame in expressing yourself 19 00:01:33,740 --> 00:01:35,450 through movement, okay? 20 00:01:37,750 --> 00:01:39,620 Could you delete that, please? 21 00:01:39,620 --> 00:01:40,580 Hey! 22 00:01:40,580 --> 00:01:41,670 Really? 23 00:01:41,670 --> 00:01:43,500 All right, fine, I don't‐‐ 24 00:01:43,500 --> 00:01:46,300 ♪ I'm not gonna wait for you ♪ 25 00:01:48,300 --> 00:01:49,550 Youth. 26 00:01:49,550 --> 00:01:52,930 Now playing in "Dimension 404," 27 00:01:52,930 --> 00:01:57,100 a tale of terror, tragedy, and... 28 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 this guy. 29 00:01:58,890 --> 00:02:02,440 Dustin Harland had bent to the beat of his own drum, 30 00:02:02,440 --> 00:02:04,690 but tonight, this Gen X ronin 31 00:02:04,690 --> 00:02:09,320 faces his greatest enemy: millennials. 32 00:02:09,320 --> 00:02:12,110 Hearts will be broken, blood will be shed, 33 00:02:12,110 --> 00:02:16,530 and it's all coming soon to a theater near you. 34 00:02:18,620 --> 00:02:21,370 Okay, gotta go, Uncle Dusty's here. 35 00:02:21,370 --> 00:02:24,830 Oh, uh, Dad wants to know if you found a new job yet. 36 00:02:24,830 --> 00:02:27,590 My‐‐hey, you know, tell your father to‐‐ 37 00:02:27,590 --> 00:02:28,710 Not yet. 38 00:02:28,710 --> 00:02:31,220 Gotta go, though, lots of drugs to smoke 39 00:02:31,220 --> 00:02:32,680 before the show. 40 00:02:32,680 --> 00:02:35,640 Yeah, we're meetin' my meth dealer at the theater! 41 00:02:35,640 --> 00:02:38,560 All right, I love you too, bye. 42 00:02:39,720 --> 00:02:41,980 ‐Hey, hey. ‐Hi, he's such a dork. 43 00:02:41,980 --> 00:02:44,060 Oh, well, you know, like father, like daughter. 44 00:02:44,060 --> 00:02:46,940 Oh, and as king of the dorks, you would know. 45 00:02:46,940 --> 00:02:48,940 'Tis a heavy crown I wear, m'lady, 46 00:02:48,940 --> 00:02:53,820 but take heed, for one day, you may inherit my kingdom. 47 00:02:53,820 --> 00:02:55,990 We're late, by the way, so can we stop riffing 48 00:02:55,990 --> 00:02:56,870 and start driving? 49 00:02:56,870 --> 00:02:58,410 Oh, whose fault is that? 50 00:02:58,410 --> 00:03:02,540 And we cannot get going until we have the proper tunes. 51 00:03:02,540 --> 00:03:03,830 I'm kinda feeling 52 00:03:03,830 --> 00:03:06,210 "Wayne's World" soundtrack again, no? 53 00:03:06,210 --> 00:03:10,420 Hm, I'm thinking something more... retro. 54 00:03:13,670 --> 00:03:16,590 ♪ So happy now ♪ 55 00:03:17,800 --> 00:03:19,850 ♪ Forget the past ♪ 56 00:03:19,850 --> 00:03:21,680 ‐No, no, turn it off. ‐♪ And let those glory days‐‐ ♪ 57 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 What, you love this! 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,980 I hate this song! 59 00:03:23,980 --> 00:03:27,400 ‐lt's your favorite! ‐Not since, like, the 7th grade! 60 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 Oh, wow, Chloe. 61 00:03:28,520 --> 00:03:31,400 Oh, they grow up so fast. 62 00:03:31,400 --> 00:03:34,070 All right, how 'bout we play a little Lordi? 63 00:03:34,070 --> 00:03:35,530 It's pronounced "Lord." 64 00:03:35,530 --> 00:03:40,200 I know that, I meant Lordi, the Norwegian death metal band. 65 00:03:40,200 --> 00:03:42,160 Lordi is Finnish, not Norwegian. 66 00:03:42,160 --> 00:03:44,710 See, there she is, there's my niece! 67 00:03:44,710 --> 00:03:46,960 Yes, I was so afraid my yuppie brother 68 00:03:46,960 --> 00:03:48,790 had turned you into a pod person. 69 00:03:48,790 --> 00:03:51,750 All right, so, this is the first movie night 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,920 in many a moon, so because of that 71 00:03:53,920 --> 00:03:56,630 I'm gonna let you, m'lady, choose tonight's feature. 72 00:03:56,630 --> 00:03:59,090 Now, "Re‐Animator" is at The Rep. 73 00:03:59,090 --> 00:04:02,060 Oh, and "Suspiria" is at The Independent. 74 00:04:04,220 --> 00:04:07,810 Actually, um, I was thinking something 75 00:04:07,810 --> 00:04:10,440 a little bit less retro. 76 00:04:15,900 --> 00:04:18,490 Oh, God, are you joking? 77 00:04:18,490 --> 00:04:20,160 Um, no. 78 00:04:20,160 --> 00:04:21,950 "Chosen: The Final Saga"? 79 00:04:21,950 --> 00:04:25,750 Yeah, it's the finale franchise semi‐reboot of the original. 80 00:04:25,750 --> 00:04:27,410 But now‐‐it says "Part I." 81 00:04:27,410 --> 00:04:30,170 Well, yeah, but they always split it into two, maybe three, 82 00:04:30,170 --> 00:04:31,040 I can't remember. 83 00:04:31,040 --> 00:04:32,960 Plus the lead's kinda cute. 84 00:04:32,960 --> 00:04:34,210 "Kinda cute‐‐" 85 00:04:34,210 --> 00:04:37,010 There is a treasure trove of cinematic treats 86 00:04:37,010 --> 00:04:38,510 playing all over the city tonight 87 00:04:38,510 --> 00:04:40,010 and you wanna go to some 88 00:04:40,010 --> 00:04:42,260 teenybopper franchise churn‐'em‐out. 89 00:04:42,260 --> 00:04:45,220 I don't know, I think it looks kinda fun. 90 00:04:45,220 --> 00:04:48,520 Who‐‐who are you and what have you done with my niece? 91 00:04:48,520 --> 00:04:50,560 Oh, come on, stop being a curmudgeon. 92 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 Let's go! 93 00:04:56,740 --> 00:04:59,570 Tell me again why we're not seeing a real movie. 94 00:04:59,570 --> 00:05:01,370 Hey, this place is state‐of‐the‐art. 95 00:05:01,370 --> 00:05:03,160 They just got that cool new format. 96 00:05:03,160 --> 00:05:04,700 Oh, what, Cinethrax? 97 00:05:04,700 --> 00:05:06,410 What marketing wizard thought that one up? 98 00:05:06,410 --> 00:05:08,870 Uh, Cineblog said that it's crazy intense. 99 00:05:08,870 --> 00:05:11,920 Some guy at the first test screening went totally insane. 100 00:05:11,920 --> 00:05:13,790 They had to roll him out in a wheelchair. 101 00:05:13,790 --> 00:05:17,130 Oh, oh‐‐so some geriatric shits himself, 102 00:05:17,130 --> 00:05:18,970 PR jumps all over it, they hype it up. 103 00:05:18,970 --> 00:05:20,130 See, this is what they do, Chloe. 104 00:05:20,130 --> 00:05:23,470 They get the cast of some cancelled CW show, 105 00:05:23,470 --> 00:05:25,850 uh, they put a fresh coat of CGI on it, 106 00:05:25,850 --> 00:05:27,270 get a fast food tie‐in‐‐ 107 00:05:27,270 --> 00:05:28,640 What‐‐what are you‐‐ what is that? 108 00:05:28,640 --> 00:05:30,310 What are you doing, what are the little hieroglyphics? 109 00:05:30,310 --> 00:05:33,400 Uh, they're called emojis, your majesty. 110 00:05:33,400 --> 00:05:34,650 I know that, I just‐‐ 111 00:05:34,650 --> 00:05:36,190 God forbid people actually communicate 112 00:05:36,190 --> 00:05:37,480 using real words. 113 00:05:37,480 --> 00:05:39,110 Oh, they have one for you now. 114 00:05:39,110 --> 00:05:41,410 Uh, it's a dog poop with a smiley face. 115 00:05:41,410 --> 00:05:44,120 Oh, that's‐‐if it was me, it wouldn't be smiling. 116 00:05:45,030 --> 00:05:47,160 Two for "Chosen: The Final Saga." 117 00:05:47,160 --> 00:05:49,080 That'll be $57. 118 00:05:49,080 --> 00:05:51,330 What a bargain! 119 00:05:51,330 --> 00:05:54,540 Hey, um, my brother fronted you a little bit of‐‐ 120 00:05:54,540 --> 00:05:56,210 Hey, if you insist. 121 00:05:56,210 --> 00:05:57,340 Two, please. 122 00:05:59,630 --> 00:06:01,050 Theater 12. 123 00:06:02,890 --> 00:06:05,800 Enjoy the show. 124 00:06:05,800 --> 00:06:08,770 We'll try. 125 00:06:08,770 --> 00:06:11,520 Jesus, what is this, is this a movie theater 126 00:06:11,520 --> 00:06:13,690 or a cyborg art installation? 127 00:06:13,690 --> 00:06:16,190 It's kinda rad. 128 00:06:16,190 --> 00:06:17,690 This place used to show 35mm. 129 00:06:17,690 --> 00:06:20,990 I saw the "Silent Running" here when I was your age. 130 00:06:20,990 --> 00:06:22,700 God, what a shame. 131 00:06:22,700 --> 00:06:24,280 What are you doing, you need those. 132 00:06:24,280 --> 00:06:31,160 No, because I came with an ace up my sleeve. 133 00:06:32,870 --> 00:06:34,750 Old Florida people glasses. 134 00:06:34,750 --> 00:06:35,880 What, no, no. 135 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 The‐‐these are called shifters. 136 00:06:37,880 --> 00:06:40,340 They take 3D and they flatten in out 137 00:06:40,340 --> 00:06:41,720 into regular 2D. 138 00:06:41,720 --> 00:06:44,220 And you just happen to have these on you at all times? 139 00:06:44,220 --> 00:06:47,550 Well, Chloe, I always feared for the day 140 00:06:47,550 --> 00:06:50,310 that you took me to a 3D movie. 141 00:06:50,310 --> 00:06:54,390 I just didn't know it would happen so soon. 142 00:06:54,390 --> 00:06:57,110 Here, I got you a pair. 143 00:06:57,110 --> 00:07:00,440 It was two for one on Cyber Monday. 144 00:07:00,440 --> 00:07:03,820 I'm not gonna wear these, I'm gonna look like a weirdo. 145 00:07:03,820 --> 00:07:05,910 You‐‐but you're in a theater. 146 00:07:05,910 --> 00:07:08,410 Uh, yeah, surrounded by people. 147 00:07:08,410 --> 00:07:09,870 Surr‐‐ 148 00:07:09,870 --> 00:07:13,750 You're worried about what those people are gonna think? 149 00:07:13,750 --> 00:07:15,710 I might. 150 00:07:15,710 --> 00:07:17,000 Okay, let me level with you. 151 00:07:17,000 --> 00:07:18,210 Are these gonna make you look weird? 152 00:07:18,210 --> 00:07:19,170 Yes. 153 00:07:19,170 --> 00:07:21,840 Are people gonna point, stare, laugh? 154 00:07:21,840 --> 00:07:23,380 Maybe, maybe. 155 00:07:23,380 --> 00:07:24,380 Should you care? 156 00:07:24,380 --> 00:07:25,760 No, absolutely not. 157 00:07:25,760 --> 00:07:28,100 Listen, Chloe, people are always gonna try to shame you 158 00:07:28,100 --> 00:07:31,850 into some brainwashed version of normalcy, all right? 159 00:07:31,850 --> 00:07:32,970 You can't. 160 00:07:32,970 --> 00:07:36,140 All right, keep Chloe weird. 161 00:07:39,480 --> 00:07:41,110 ‐Fine. ‐Yeah! 162 00:07:41,110 --> 00:07:43,490 Just don't post any pictures on Instagram. 163 00:07:43,490 --> 00:07:45,780 Yeah, I don't think you have to worry about that. 164 00:07:45,780 --> 00:07:47,070 ‐Okay. ‐All right. 165 00:07:47,070 --> 00:07:50,240 Well, I'll get the seats, you get the snacks. 166 00:07:50,240 --> 00:07:52,950 ‐That cool? ‐Yes, that is cool. 167 00:07:52,950 --> 00:07:54,620 All right. 168 00:07:54,620 --> 00:07:57,120 Let's rock and roll. 169 00:07:58,290 --> 00:08:00,880 Rosemary scrambled quail eggs, 170 00:08:00,880 --> 00:08:04,720 the tofu dog with mango aioli. 171 00:08:04,720 --> 00:08:07,630 We also have a vegan sausage biscuit 172 00:08:07,630 --> 00:08:09,720 with jalapeño chutney. 173 00:08:13,140 --> 00:08:17,140 Popcorn. 174 00:08:17,140 --> 00:08:18,270 Yeah, we got that. 175 00:08:18,270 --> 00:08:19,810 Regular or jumbo? 176 00:08:19,810 --> 00:08:21,650 Dude, jumbo. 177 00:08:22,690 --> 00:08:26,280 His clothes are totally cash. 178 00:08:26,280 --> 00:08:29,240 Can I help you young ones with something? 179 00:08:29,240 --> 00:08:32,120 Are you sure you're in the right place? 180 00:08:32,120 --> 00:08:33,490 Yeah, sure. 181 00:08:33,490 --> 00:08:36,830 Well, the silent film theater's across the street. 182 00:09:13,120 --> 00:09:14,700 Do you wanna go get a burger? 183 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Oh, excuse me, sir. 184 00:09:18,040 --> 00:09:20,290 I should get back. 185 00:09:20,290 --> 00:09:22,500 Big night. 186 00:09:22,500 --> 00:09:24,670 ‐Catch you later, Chloe. ‐Later, Zach. 187 00:09:28,840 --> 00:09:29,880 Popcorn? 188 00:09:29,880 --> 00:09:31,890 Oh, sorry, maybe later. 189 00:09:31,890 --> 00:09:34,810 Oh, well, you know, there's two amazing seats 190 00:09:34,810 --> 00:09:36,390 up in the phantom center. 191 00:09:36,390 --> 00:09:38,060 Yeah, yeah, I know, um, 192 00:09:38,060 --> 00:09:40,640 but there's more space down here and I just‐‐ 193 00:09:40,640 --> 00:09:41,940 Space for what? 194 00:09:41,940 --> 00:09:43,110 Hey, bitch, what's up?! 195 00:09:43,110 --> 00:09:44,690 Oh my God, girl, what's up? 196 00:09:44,690 --> 00:09:47,280 Oh my gosh, I totally saw you macking on Zach. 197 00:09:47,280 --> 00:09:49,650 Just do him already. 198 00:09:49,650 --> 00:09:52,320 Um, Uncle Dusty, these are my friends, 199 00:09:52,320 --> 00:09:53,280 Brie and Alexis. 200 00:09:53,280 --> 00:09:55,450 That's my Uncle Dusty. 201 00:09:55,450 --> 00:09:56,990 Hey. 202 00:09:56,990 --> 00:09:58,620 Yeah, we go way back. 203 00:10:00,330 --> 00:10:04,290 Uh, just give me a second. 204 00:10:04,290 --> 00:10:05,500 What is going on? 205 00:10:05,500 --> 00:10:07,420 I thought movie night was our thing. 206 00:10:07,420 --> 00:10:08,840 I haven't seen you in forever. 207 00:10:08,840 --> 00:10:09,920 I know, I know, 208 00:10:09,920 --> 00:10:12,590 but, look, these girls are really cool 209 00:10:12,590 --> 00:10:15,760 and we never get to hang out and... 210 00:10:15,760 --> 00:10:17,600 they know Zach, I'm sorry. 211 00:10:17,600 --> 00:10:19,930 Okay, well, where am I supposed to sit? 212 00:10:19,930 --> 00:10:22,060 Well, there's still that one seat up 213 00:10:22,060 --> 00:10:23,980 in the phantom center. 214 00:10:26,650 --> 00:10:29,860 You mean, like, alone? 215 00:10:29,860 --> 00:10:31,110 Okay, you know what, no, I'm fine, 216 00:10:31,110 --> 00:10:32,780 I will tough it out down here 217 00:10:32,780 --> 00:10:34,820 in the front row with you guys. 218 00:10:34,820 --> 00:10:36,120 Ew. 219 00:10:36,120 --> 00:10:38,370 Really, um, are you sure, 'cause‐‐ 220 00:10:38,370 --> 00:10:40,290 No, no, there's a seat right behind you, 221 00:10:40,290 --> 00:10:44,790 next to... that... guy. 222 00:10:44,790 --> 00:10:46,710 I'll be fine. 223 00:10:46,710 --> 00:10:48,130 You're not being sarcastic, Uncle Dusty, 224 00:10:48,130 --> 00:10:49,460 right now, are you? 225 00:10:49,460 --> 00:10:53,050 Maverick, I have got your six. 226 00:10:53,050 --> 00:10:56,600 ‐Boom. ‐Oh, yeah, there you go. 227 00:11:00,850 --> 00:11:04,440 Uh, hey, uh, Boromir, do you mind? 228 00:11:04,440 --> 00:11:08,320 I am genderbent Coltantha. 229 00:11:08,320 --> 00:11:10,280 That's great. 230 00:11:10,280 --> 00:11:12,650 Mom did a great job on the sword. 231 00:11:12,650 --> 00:11:14,740 She only bought the materials. 232 00:11:14,740 --> 00:11:17,120 Oh my God. 233 00:11:17,120 --> 00:11:18,660 Look, look, here he comes. 234 00:11:18,660 --> 00:11:19,910 Hello, everyone. 235 00:11:19,910 --> 00:11:24,790 Who's excited to see "Chosen: The Final Saga Part I" 236 00:11:24,790 --> 00:11:26,170 in Cinethrax? 237 00:11:27,670 --> 00:11:29,840 He gave me some gum earlier. 238 00:11:29,840 --> 00:11:30,920 Cool. 239 00:11:30,920 --> 00:11:33,670 Are you gonna spit it out or swallow? 240 00:11:33,670 --> 00:11:35,130 Oh my God! 241 00:11:35,130 --> 00:11:37,970 Well, we want to make this film as immersive as possible, 242 00:11:37,970 --> 00:11:39,640 so please turn off your phones 243 00:11:39,640 --> 00:11:41,510 and remain silent during the movie. 244 00:11:41,510 --> 00:11:45,060 Just sit back, open your minds, 245 00:11:45,060 --> 00:11:47,520 put your Cinethrax glasses on, 246 00:11:47,520 --> 00:11:49,190 and enjoy the show. 247 00:11:58,110 --> 00:11:59,240 Nice shades. 248 00:11:59,240 --> 00:12:01,450 Do you have diabetes or something? 249 00:12:01,450 --> 00:12:03,660 Oh... I know, right? 250 00:12:03,660 --> 00:12:06,870 Someone just must have left these under my seat. 251 00:12:14,760 --> 00:12:16,720 It's showtime. 252 00:12:20,720 --> 00:12:23,970 Your world is about to change. 253 00:12:23,970 --> 00:12:27,140 Brace yourself for the next dimension of cinema. 254 00:12:27,140 --> 00:12:30,650 Brace yourself for Cinethrax. 255 00:12:47,580 --> 00:12:50,420 Embrace the experience. 256 00:12:51,580 --> 00:12:54,420 This is gonna suck. 257 00:13:12,270 --> 00:13:15,530 All my life they told me I had to choose. 258 00:13:15,530 --> 00:13:18,990 You must choose, Chosen. 259 00:13:18,990 --> 00:13:23,450 Well, today I choose... to fight! 260 00:13:38,800 --> 00:13:40,180 Whoa! 261 00:13:56,270 --> 00:13:59,490 All my life I was told I had to choose. 262 00:13:59,490 --> 00:14:01,990 But, you know, from the moment I was born, 263 00:14:01,990 --> 00:14:05,580 the day they named me the Chosen One, 264 00:14:05,580 --> 00:14:08,410 I never felt like I had a choice... 265 00:14:10,830 --> 00:14:12,960 ...until now. 266 00:14:12,960 --> 00:14:14,580 Even if it is my destiny, 267 00:14:14,580 --> 00:14:16,250 I choose to follow it. 268 00:14:16,250 --> 00:14:17,710 Hey! 269 00:14:17,710 --> 00:14:19,670 Hey! 270 00:14:19,670 --> 00:14:21,800 Hey, uh, Chloe's friend, 271 00:14:21,800 --> 00:14:23,090 there's no texting. 272 00:14:23,090 --> 00:14:24,390 Can I help you? 273 00:14:24,390 --> 00:14:26,680 Can you‐‐you know, I don't know, maybe. 274 00:14:26,680 --> 00:14:29,020 Your friend, her phone is distracting 275 00:14:29,020 --> 00:14:30,020 the other people in the theater. 276 00:14:30,020 --> 00:14:31,680 ‐Shh! ‐lt's on vibrate! 277 00:14:31,680 --> 00:14:33,350 It shouldn't be on anything. 278 00:14:33,350 --> 00:14:35,310 All right, didn't you see the little cartoon at the beginning? 279 00:14:35,310 --> 00:14:36,820 There's no texting. 280 00:14:36,820 --> 00:14:38,530 What are you, like a cop? 281 00:14:38,530 --> 00:14:41,070 What‐‐what are you, like her lawyer? 282 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 Oh God. 283 00:14:42,070 --> 00:14:44,280 Sprechen sie English? 284 00:14:44,280 --> 00:14:46,070 God, Chloe, can you believe this? 285 00:14:46,070 --> 00:14:48,080 Shh! 286 00:14:48,080 --> 00:14:52,330 Um, maybe just put it on silent 'til the movie's over? 287 00:14:55,040 --> 00:14:56,710 Thank you. 288 00:14:59,300 --> 00:15:02,590 I am Coltantha, the Chosen One. 289 00:15:02,590 --> 00:15:04,930 Let me see. 290 00:15:04,930 --> 00:15:06,260 Don't be shy. 291 00:15:06,260 --> 00:15:07,550 Your digitask could hold the key 292 00:15:07,550 --> 00:15:09,470 to Chancellor Huxley's weakness. 293 00:15:13,310 --> 00:15:14,560 Okay. 294 00:15:41,090 --> 00:15:43,630 Well, what do they say, Steve? 295 00:15:44,800 --> 00:15:48,600 Perhaps the enemy is not who they seem. 296 00:15:48,600 --> 00:15:51,850 The true menace has yet to be revealed. 297 00:15:51,850 --> 00:15:54,430 What does that mean? 298 00:15:54,430 --> 00:15:57,310 We just need to be careful is all. 299 00:15:57,310 --> 00:15:59,020 What does that mean? 300 00:15:59,020 --> 00:16:03,480 We can't be sure who's foe... or friend. 301 00:16:03,480 --> 00:16:05,450 What does that mean? 302 00:16:09,490 --> 00:16:11,450 Do you remember how we met? 303 00:16:11,450 --> 00:16:13,450 How quickly you stole my sword from me? 304 00:16:15,540 --> 00:16:16,620 Yeah. 305 00:16:17,920 --> 00:16:20,630 Yeah, yeah, you scared me, Coltantha. 306 00:16:23,090 --> 00:16:24,300 You still do. 307 00:16:24,300 --> 00:16:26,590 Hey, could I borrow your glasses really quick? 308 00:16:26,590 --> 00:16:28,970 ‐What, no! ‐Just for a second, come on. 309 00:16:28,970 --> 00:16:30,470 Dude, get your own. 310 00:16:30,470 --> 00:16:33,010 No, I... threw mine away. 311 00:16:33,010 --> 00:16:34,220 Well, that was stupid. 312 00:16:34,220 --> 00:16:36,140 Well‐‐I just‐‐ 313 00:16:36,140 --> 00:16:39,600 Sometimes you can be so thick. 314 00:16:39,600 --> 00:16:42,900 When are you gonna realize that you are home, 315 00:16:42,900 --> 00:16:47,030 that you do belong... with us? 316 00:16:49,740 --> 00:16:51,070 With me. 317 00:16:53,870 --> 00:16:57,000 Chloe, hey, really quick, put your shifters back on, 318 00:16:57,000 --> 00:16:57,910 tell me what you see. 319 00:16:57,910 --> 00:16:59,000 Not now, Dusty. 320 00:16:59,000 --> 00:17:00,580 No, I just wanna check something, okay? 321 00:17:00,580 --> 00:17:02,590 We can talk about the format when the movie's over! 322 00:17:02,590 --> 00:17:03,880 No, it's not that, it's not that‐‐ 323 00:17:03,880 --> 00:17:06,840 ‐Shh, oh my God! ‐Excuse me? 324 00:17:06,840 --> 00:17:09,630 So you can talk all you want but we can't text? 325 00:17:09,630 --> 00:17:12,350 I have a legitimate question about the film. 326 00:17:12,350 --> 00:17:14,560 The film, it's the big video that's showing 327 00:17:14,560 --> 00:17:16,850 behind your little phone screens. 328 00:17:16,850 --> 00:17:19,520 Please don't ruin this for me, okay? 329 00:17:19,520 --> 00:17:21,900 Fine! 330 00:17:28,740 --> 00:17:30,200 Oh, Coltantha. 331 00:17:58,220 --> 00:17:59,640 The hell? 332 00:18:01,310 --> 00:18:03,150 Oh! 333 00:18:27,340 --> 00:18:29,090 Okay, okay. 334 00:18:54,200 --> 00:18:57,580 When are you gonna realize that you are home, 335 00:18:57,580 --> 00:19:02,580 that you do belong... with us? 336 00:19:02,580 --> 00:19:04,120 It's not that simple. 337 00:19:04,120 --> 00:19:06,210 Yes, it is. 338 00:19:14,930 --> 00:19:16,340 Holy balls! 339 00:19:16,340 --> 00:19:19,470 ‐Oh, Jesus Christ! ‐Dusty, calm down, what's wrong? 340 00:19:19,470 --> 00:19:21,640 God, there's something loose in this theater! 341 00:19:21,640 --> 00:19:23,310 Yeah, a big dumb loud guy. 342 00:19:23,310 --> 00:19:24,810 ‐Shut up. ‐No, no, not me. 343 00:19:24,810 --> 00:19:28,310 There's‐‐there's something coming off of the screen! 344 00:19:28,310 --> 00:19:30,320 It's just the 3D, idiot. 345 00:19:30,320 --> 00:19:31,610 Yeah, I know, idiot. 346 00:19:31,610 --> 00:19:34,360 Chloe, keep your feet up, it could be anywhere. 347 00:19:34,360 --> 00:19:35,570 Is there a problem, sir? 348 00:19:35,570 --> 00:19:36,990 ‐Oh my God. ‐Yes, there's a big problem, 349 00:19:36,990 --> 00:19:39,950 there's a big tentacle snaky thing loose on the floor. 350 00:19:39,950 --> 00:19:43,080 Okay, sir, how 'bout we discuss this in the lobby? 351 00:19:43,080 --> 00:19:44,210 What, no, no! 352 00:19:44,210 --> 00:19:45,290 Chloe, come with me. 353 00:19:45,290 --> 00:19:46,540 Chloe, it's not safe. 354 00:19:46,540 --> 00:19:47,880 Chloe! 355 00:19:53,760 --> 00:19:55,470 I'll be right back, okay? 356 00:19:55,470 --> 00:19:57,680 A monster reaching out of the screen 357 00:19:57,680 --> 00:19:58,850 and attacking people? 358 00:19:58,850 --> 00:20:00,720 I know it sounds crazy, okay? 359 00:20:00,720 --> 00:20:03,180 That's not crazy, that's Cinethrax. 360 00:20:03,180 --> 00:20:04,680 It's the next dimension in cinema. 361 00:20:04,680 --> 00:20:07,190 It's‐‐no, it's not part of the film, okay? 362 00:20:07,190 --> 00:20:10,310 There was an actual thing coming out of the screen. 363 00:20:10,310 --> 00:20:12,570 It‐‐it was this close to my face. 364 00:20:12,570 --> 00:20:14,240 Yeah, man, that's Cinethrax. 365 00:20:14,240 --> 00:20:16,740 You know, it's so believable you think you're there. 366 00:20:18,570 --> 00:20:20,410 Can I talk to an adult? 367 00:20:20,410 --> 00:20:21,530 I am an adult. 368 00:20:21,530 --> 00:20:22,990 Oh, that's adorable. 369 00:20:22,990 --> 00:20:25,790 Uh, can I talk to a manager? 370 00:20:25,790 --> 00:20:26,910 I am the manager. 371 00:20:26,910 --> 00:20:28,540 You're the m‐‐ what are you, 12? 372 00:20:28,540 --> 00:20:29,750 What are we in, Narnia? 373 00:20:29,750 --> 00:20:32,210 ‐Dusty! ‐Dustin, at this cinema, 374 00:20:32,210 --> 00:20:34,550 we believe that the customer's always right. 375 00:20:34,550 --> 00:20:36,220 However, I do have to point out 376 00:20:36,220 --> 00:20:39,140 that no one else in there had a problem with the projection. 377 00:20:39,140 --> 00:20:40,890 Okay, so I'm‐‐ so I'm making this up? 378 00:20:40,890 --> 00:20:42,720 I'm crazy, is that what you're saying? 379 00:20:42,720 --> 00:20:43,890 No, but... 380 00:20:43,890 --> 00:20:45,730 Look, maybe it was just your weird glasses 381 00:20:45,730 --> 00:20:47,640 messing with the 3D. 382 00:20:47,640 --> 00:20:49,400 Wait, hold on a second. 383 00:20:49,400 --> 00:20:52,860 You were wearing unauthorized third‐party eyewear? 384 00:20:52,860 --> 00:20:54,940 They're‐‐they're called shifters. 385 00:20:54,940 --> 00:20:57,070 Ah, and these shifters, you were wearing them 386 00:20:57,070 --> 00:21:01,030 when the tentacle monster appeared? 387 00:21:01,030 --> 00:21:02,280 Yes. 388 00:21:02,280 --> 00:21:04,830 And what happened when you took the shifters off? 389 00:21:04,830 --> 00:21:06,870 The‐‐ 390 00:21:06,870 --> 00:21:09,170 It disappeared but‐‐the‐‐ 391 00:21:09,170 --> 00:21:10,420 ‐Right. ‐Okay, whatever. 392 00:21:10,420 --> 00:21:12,920 I'm just telling you what I saw, all right? 393 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 Or what I thought I saw. 394 00:21:14,800 --> 00:21:17,550 You know what, we will just get a refund 395 00:21:17,550 --> 00:21:20,470 and we will be on our way, all right? 396 00:21:20,470 --> 00:21:24,680 Um, actually, I'd like to stay and finish the movie. 397 00:21:24,680 --> 00:21:26,020 Oh, well, okay, you know what? 398 00:21:26,020 --> 00:21:28,680 That's too bad because the train is leaving, all right? 399 00:21:28,680 --> 00:21:31,190 ‐Come on, Chloe. ‐No. 400 00:21:34,190 --> 00:21:35,480 N‐‐ 401 00:21:35,480 --> 00:21:37,820 Okay, I'm sorry, did I embarrass you 402 00:21:37,820 --> 00:21:39,110 in front of your little friends? 403 00:21:39,110 --> 00:21:40,490 Yes. 404 00:21:40,490 --> 00:21:41,660 Yes, you did. 405 00:21:41,660 --> 00:21:42,910 You've been embarrassing me all night 406 00:21:42,910 --> 00:21:45,790 and the worst part is you don't even care. 407 00:21:45,790 --> 00:21:47,370 That‐‐like hell I don't. 408 00:21:47,370 --> 00:21:50,620 Well, this cute monster stunt is one hell of a way of showing it. 409 00:21:52,290 --> 00:21:53,460 Chloe. 410 00:21:53,460 --> 00:21:55,960 Look, you‐‐you say you want me to stay weird, 411 00:21:55,960 --> 00:21:57,800 but you just want me to be like you. 412 00:21:57,800 --> 00:21:59,970 Well, I don't want to be like you, 413 00:21:59,970 --> 00:22:01,300 not if you're going to act like this. 414 00:22:01,300 --> 00:22:04,390 I want my own friends my own age. 415 00:22:04,390 --> 00:22:06,310 I want to fit in, okay, I want to 416 00:22:06,310 --> 00:22:08,560 and... if you have such a problem with that 417 00:22:08,560 --> 00:22:11,190 then you can just... 418 00:22:11,190 --> 00:22:12,730 you can just go to hell. 419 00:22:15,060 --> 00:22:17,320 ‐Chloe‐‐ ‐I'll find a ride home. 420 00:22:17,320 --> 00:22:18,690 Wait, Chloe, Chloe. 421 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 No, Chloe, wait. 422 00:22:19,690 --> 00:22:21,070 ‐Chloe‐‐ ‐Sorry, sir. 423 00:22:21,070 --> 00:22:22,450 We can't let you back in there. 424 00:22:22,450 --> 00:22:23,990 What are you‐‐are you serious, this is bullshit! 425 00:22:23,990 --> 00:22:27,160 Look, man, do you really wanna cause a bigger scene right now? 426 00:22:27,160 --> 00:22:28,450 I‐‐I don't‐‐I‐‐ 427 00:22:28,450 --> 00:22:30,710 ‐Shit! ‐Hey, tell you what, 428 00:22:30,710 --> 00:22:32,330 we've got a place where you can hang, 429 00:22:32,330 --> 00:22:34,460 wait the movie out, and if you seem chill, 430 00:22:34,460 --> 00:22:36,040 then maybe I can get you back in. 431 00:22:36,040 --> 00:22:37,250 Cool? 432 00:22:39,170 --> 00:22:41,170 Fi‐‐fine, let's go, let's go. 433 00:22:55,100 --> 00:22:56,520 Come on in. 434 00:22:57,860 --> 00:22:59,280 Excuse me. 435 00:23:07,870 --> 00:23:11,330 ‐What's going on? ‐lt's fine. 436 00:23:11,330 --> 00:23:12,500 I'll take care of it. 437 00:23:28,640 --> 00:23:30,060 Have a look. 438 00:23:31,270 --> 00:23:33,730 Chloe's right down there, safe and sound. 439 00:23:44,240 --> 00:23:46,610 So you're cool Uncle Dusty, huh? 440 00:23:47,700 --> 00:23:49,830 Chloe talks about you all the time. 441 00:23:49,830 --> 00:23:51,660 ‐Oh. ‐Yeah, you've seen, like, 442 00:23:51,660 --> 00:23:53,750 every movie ever, right? 443 00:23:53,750 --> 00:23:57,210 ‐I've seen a few. ‐Yeah, that's what Chlo said. 444 00:23:57,210 --> 00:24:01,420 Have you seen "L'arrivée d'un Train en Gare de La Ciotat"? 445 00:24:03,970 --> 00:24:05,970 Uh, what? 446 00:24:05,970 --> 00:24:07,590 "Train Pulling Into a Station"? 447 00:24:07,590 --> 00:24:12,140 Lumière Brothers, 1895, it's, like, the first short film. 448 00:24:12,140 --> 00:24:15,310 Oh, I‐‐yes, I've seen that one. 449 00:24:15,310 --> 00:24:19,020 You know, when they showed it at Le Grand Café, 450 00:24:19,020 --> 00:24:21,110 the audience actually thought a train 451 00:24:21,110 --> 00:24:23,530 was gonna come out of the screen. 452 00:24:23,530 --> 00:24:26,400 They ran screaming from their seats. 453 00:24:27,410 --> 00:24:28,910 Does that sound familiar? 454 00:24:30,320 --> 00:24:32,660 Good thing they didn't play that on Cinethrax, right? 455 00:24:38,250 --> 00:24:39,580 Aw, look, I'm sorry. 456 00:24:39,580 --> 00:24:42,290 No offense, all right, but... I gotta say, 457 00:24:42,290 --> 00:24:44,130 from one film buff to another, 458 00:24:44,130 --> 00:24:47,170 your apprehension surprises me. 459 00:24:47,170 --> 00:24:53,180 Cinethrax is just like color or sound or cinema itself. 460 00:24:53,180 --> 00:24:56,890 You know, but, you know, change, it can be scary 461 00:24:56,890 --> 00:24:58,940 but there's no stopping progress, 462 00:24:58,940 --> 00:25:00,860 so why resist? 463 00:25:05,150 --> 00:25:07,860 It's like watching "Star Wars" for the first time. 464 00:25:21,500 --> 00:25:23,840 It's really that good? 465 00:25:23,840 --> 00:25:27,970 Try it, don't try it, it's all the same to me. 466 00:25:27,970 --> 00:25:29,840 But let me put it to you this way: 467 00:25:29,840 --> 00:25:32,140 do you wanna keep being cool Uncle Dusty 468 00:25:32,140 --> 00:25:35,140 or do you want to be the guy who ran away from the train? 469 00:25:43,520 --> 00:25:45,070 You know what? 470 00:25:49,030 --> 00:25:50,400 Fuck you. 471 00:25:55,200 --> 00:25:56,450 Should we do it now? 472 00:26:04,210 --> 00:26:06,210 Your wickedness and foolishness 473 00:26:06,210 --> 00:26:09,670 tempt me to hate you. 474 00:26:09,670 --> 00:26:11,880 I'm afraid, Chosen. 475 00:26:11,880 --> 00:26:13,640 This is worse than the‐‐ 476 00:26:36,580 --> 00:26:38,790 Oh my God. 477 00:26:38,790 --> 00:26:40,250 Oh, Chloe, Chloe. 478 00:27:40,060 --> 00:27:41,350 Come on, check in here. 479 00:28:20,260 --> 00:28:21,430 Fuck. 480 00:28:24,520 --> 00:28:25,940 Shit. 481 00:28:46,120 --> 00:28:47,250 Here they come. 482 00:28:47,250 --> 00:28:49,380 Look out, get down! 483 00:28:49,380 --> 00:28:52,840 Quick, take this... to the citadel. 484 00:28:52,840 --> 00:28:54,210 Hi, this is Chloe. 485 00:28:54,210 --> 00:28:56,220 I literally never check these messages. 486 00:28:56,220 --> 00:28:57,800 Text me or something, okay? 487 00:28:58,970 --> 00:29:01,600 Uncle Dusty. 488 00:29:05,430 --> 00:29:08,770 Are you in there, little Uncle Dusty, huh? 489 00:29:20,910 --> 00:29:22,280 I missed you, you know? 490 00:29:22,280 --> 00:29:24,080 I thought that you had left forever. 491 00:29:24,080 --> 00:29:25,330 I couldn't leave you. 492 00:29:25,330 --> 00:29:27,910 But you did, you left me! 493 00:29:27,910 --> 00:29:30,420 I did that one time but I couldn't do it again. 494 00:29:31,580 --> 00:29:34,170 So much has changed, W, I've changed! 495 00:29:34,170 --> 00:29:36,300 I'm not that little girl that you hung out with 496 00:29:36,300 --> 00:29:37,340 at the citadel. 497 00:29:37,340 --> 00:29:38,920 Shit, stupid‐‐ 498 00:29:41,930 --> 00:29:44,640 Uncle Dusty, are you in there? 499 00:29:49,600 --> 00:29:53,400 Somethings never change, Chosen. 500 00:29:53,400 --> 00:29:55,860 Don't call me that! 501 00:29:55,860 --> 00:29:57,440 See what I mean? 502 00:29:57,440 --> 00:29:58,690 Fuck! 503 00:30:01,280 --> 00:30:02,820 Come on, buddy, open up! 504 00:30:04,280 --> 00:30:06,870 Giving in isn't the same as giving up. 505 00:31:02,670 --> 00:31:04,340 Uncle Dusty! 506 00:32:01,820 --> 00:32:03,940 ‐Join us, Chlo. ‐Totally, do it. 507 00:32:03,940 --> 00:32:06,570 Embrace the experience. 508 00:32:06,570 --> 00:32:09,070 Embrace the experience. 509 00:32:09,070 --> 00:32:11,580 Embrace the experience. 510 00:32:11,580 --> 00:32:14,200 Embrace the experience. 511 00:32:14,200 --> 00:32:15,960 ‐Join us, Chlo. ‐Join us, Chlo. 512 00:32:25,130 --> 00:32:28,180 Embrace the experience. 513 00:32:28,180 --> 00:32:30,930 Embrace the experience. 514 00:32:30,930 --> 00:32:34,140 Embrace the experience. 515 00:33:04,670 --> 00:33:07,300 Embrace the experience. 516 00:33:07,300 --> 00:33:10,050 Embrace the experience. 517 00:33:10,050 --> 00:33:12,600 Embrace the experience. 518 00:33:12,600 --> 00:33:15,310 ‐No! ‐Embrace the experience. 519 00:33:15,310 --> 00:33:17,980 ‐No! ‐Embrace the experience. 520 00:33:17,980 --> 00:33:21,360 ‐No! ‐Embrace the experience. 521 00:33:21,360 --> 00:33:23,520 Embrace the experience. 522 00:33:24,570 --> 00:33:26,690 Embrace the experience. 523 00:34:03,270 --> 00:34:04,440 Dusty! 524 00:34:18,870 --> 00:34:20,290 'Sup, Chlo? 525 00:34:24,710 --> 00:34:26,460 Let us go, you assholes. 526 00:34:26,460 --> 00:34:27,920 Hey. 527 00:34:27,920 --> 00:34:29,170 Shh. 528 00:34:29,170 --> 00:34:30,380 Relax. 529 00:34:30,380 --> 00:34:32,630 Everything's gonna be all right. 530 00:34:36,760 --> 00:34:41,730 You know, in a way, 531 00:34:41,730 --> 00:34:43,770 we envy the both of you... 532 00:34:45,310 --> 00:34:46,650 ...seein' it again... 533 00:34:49,190 --> 00:34:51,650 ...for the first time. 534 00:34:51,650 --> 00:34:54,200 To feel its touch inside us. 535 00:34:54,200 --> 00:34:57,280 To sense ourselves connecting to something... 536 00:34:57,280 --> 00:34:59,790 ‐Wonderful. ‐... wonderful. 537 00:34:59,790 --> 00:35:02,580 Zach, please don't hurt him. 538 00:35:02,580 --> 00:35:03,790 Hurt him? 539 00:35:03,790 --> 00:35:05,630 Is that what you think this is? 540 00:35:05,630 --> 00:35:08,250 Dude, you got it all wrong. 541 00:35:08,250 --> 00:35:11,420 Do you think it came all this way just to hurt us? 542 00:35:11,420 --> 00:35:13,630 It came to unite us. 543 00:35:13,630 --> 00:35:15,640 It came to make us one. 544 00:35:16,970 --> 00:35:20,270 Do you know how unhappy I was before Cinethrax came? 545 00:35:22,060 --> 00:35:23,850 I was angry. 546 00:35:23,850 --> 00:35:25,520 I was confused. 547 00:35:25,520 --> 00:35:26,860 I was just like you. 548 00:35:26,860 --> 00:35:28,360 I was alone. 549 00:35:30,150 --> 00:35:34,450 Well... I'm not alone anymore. 550 00:35:34,450 --> 00:35:36,160 And you don't have to be either. 551 00:35:50,130 --> 00:35:51,300 No! 552 00:35:53,550 --> 00:35:54,880 Come on, Dusty. 553 00:35:54,880 --> 00:35:58,550 Your body is host to trillions of organisms. 554 00:36:00,930 --> 00:36:02,270 What's one more? 555 00:36:02,270 --> 00:36:03,810 No, no! 556 00:36:06,730 --> 00:36:08,980 Embrace the experience. 557 00:36:08,980 --> 00:36:11,650 Embrace the experience. 558 00:36:11,650 --> 00:36:14,320 Embrace the experience. 559 00:36:14,320 --> 00:36:16,660 Embrace the experience. 560 00:36:16,660 --> 00:36:19,160 Embrace the experience. 561 00:36:19,160 --> 00:36:21,030 Embrace the experience. 562 00:36:40,470 --> 00:36:41,850 ‐Are you...? ‐No. 563 00:36:41,850 --> 00:36:43,180 ‐Are you? ‐No. 564 00:36:43,180 --> 00:36:44,680 ‐Okay. ‐Okay. 565 00:36:49,810 --> 00:36:51,440 You guys still don't get it. 566 00:36:51,440 --> 00:36:53,400 The world is about to change 567 00:36:53,400 --> 00:36:56,190 and if you don't adapt you'll die! 568 00:37:05,870 --> 00:37:08,420 No, Chloe, Chloe! 569 00:37:08,420 --> 00:37:10,330 No, no! 570 00:37:10,330 --> 00:37:12,960 Don't look, Chloe, no! 571 00:37:28,890 --> 00:37:30,900 Hey, asshole. 572 00:37:30,900 --> 00:37:32,270 Huh? 573 00:37:32,270 --> 00:37:34,070 Embrace this. 574 00:37:46,580 --> 00:37:47,950 Come on, Chloe. 575 00:37:51,170 --> 00:37:52,920 Come on, Chloe, let's go. 576 00:37:55,800 --> 00:37:57,420 Chloe, let's go. 577 00:38:01,260 --> 00:38:02,430 Go? 578 00:38:04,260 --> 00:38:05,760 There's nowhere to go. 579 00:38:07,770 --> 00:38:10,770 They were right, it doesn't hurt. 580 00:38:10,770 --> 00:38:12,440 No, go, Chlo‐‐Chloe, no. 581 00:38:12,440 --> 00:38:14,440 Chloe, snap out of it, snap out of it, okay? 582 00:38:14,440 --> 00:38:16,980 ‐We're almost free. ‐We are free. 583 00:38:16,980 --> 00:38:18,780 All of us, our world has changed. 584 00:38:18,780 --> 00:38:20,320 You don't have to be afraid anymore. 585 00:38:20,320 --> 00:38:21,950 No, no, okay, you're still in there, 586 00:38:21,950 --> 00:38:23,320 I know you're still in there. 587 00:38:23,320 --> 00:38:25,490 Of course I'm still in here. 588 00:38:25,490 --> 00:38:26,950 We all are. 589 00:38:26,950 --> 00:38:28,700 No, listen, we can‐‐ I'll get you outta here, 590 00:38:28,700 --> 00:38:32,420 I'll get you outta here, okay, everything's gonna be okay! 591 00:38:32,420 --> 00:38:34,630 Everything already is. 592 00:38:36,130 --> 00:38:37,300 Oh God. 593 00:38:37,300 --> 00:38:38,550 Oh God. 594 00:38:55,310 --> 00:38:57,770 Please don't go. 595 00:38:57,770 --> 00:39:00,440 You know how lonely it is out there. 596 00:39:00,440 --> 00:39:03,110 Stay with me and you'll never be alone again. 597 00:39:03,110 --> 00:39:05,370 Stay and watch the movie. 598 00:39:07,830 --> 00:39:11,540 What, just bend over for some galactic hive mind? 599 00:39:17,590 --> 00:39:19,750 I can't lose you, Chloe. 600 00:39:29,060 --> 00:39:32,430 ♪ Forget the past ♪ 601 00:39:32,430 --> 00:39:38,440 ♪ Let those glory days just fade into black ♪ 602 00:39:40,230 --> 00:39:43,450 ♪ Live in the moment ♪ 603 00:39:43,450 --> 00:39:46,700 ♪ Just feel at ease ♪ 604 00:39:46,700 --> 00:39:49,280 ♪ Put a smile on your face 605 00:39:49,280 --> 00:39:53,750 'cause that's all that you'll need ♪ 606 00:39:53,750 --> 00:39:59,960 ♪ No care in the world, so fancy and free ♪ 607 00:39:59,960 --> 00:40:02,960 ♪ The present is perfect, 608 00:40:02,960 --> 00:40:06,220 you love what you see ♪ 609 00:40:06,220 --> 00:40:10,430 ♪ Yesterday's over and out ♪ 610 00:40:10,430 --> 00:40:13,560 ♪ The happiest moment... ♪ 611 00:40:16,390 --> 00:40:19,730 Is‐‐is‐‐is... now? 612 00:40:32,990 --> 00:40:37,790 ♪ Whistling a tune wherever you go ♪ 613 00:40:37,790 --> 00:40:44,460 ♪ Take that old nostalgia and throw it over the moon ♪ 614 00:40:44,460 --> 00:40:47,050 ‐♪ Over the moon ♪ ‐♪ Sunshine in June ♪ 615 00:40:47,050 --> 00:40:48,590 ♪ Sunshine in June ♪ 616 00:40:48,590 --> 00:40:53,890 ♪ Flowers that bloom the whole year round ♪ 617 00:40:53,890 --> 00:40:57,310 ‐♪ Yesterday's over and out ♪ ‐♪ Over and out ♪ 618 00:40:57,310 --> 00:41:00,980 ♪ The happiest moment is now ♪ 619 00:41:02,520 --> 00:41:06,280 ♪ The happiest moment is now ♪ 620 00:41:07,780 --> 00:41:10,950 ♪ The happiest moment is‐‐ ♪ 621 00:41:13,160 --> 00:41:14,240 ♪ Now ♪ 621 00:41:15,305 --> 00:41:21,862 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 43358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.