All language subtitles for Dead Man 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,497 --> 00:05:13,397 Kijk uit het raam. 2 00:05:17,337 --> 00:05:20,329 Herinnert je dit eraan toen je in de boot was? 3 00:05:22,475 --> 00:05:24,409 En toen later die avond, 4 00:05:24,510 --> 00:05:28,537 je lag naar het plafond te kijken, 5 00:05:28,648 --> 00:05:31,617 en het water in je hoofd.. 6 00:05:31,718 --> 00:05:34,516 was niet anders dan het landschap, 7 00:05:34,620 --> 00:05:38,215 en je denkt bij jezelf, waarom is het landschap... 8 00:05:38,324 --> 00:05:40,417 zo beweegt, 9 00:05:40,526 --> 00:05:44,428 terwijl....de boot stil ligt? 10 00:05:46,567 --> 00:05:49,536 En ook-- waar kom je vandaan? 11 00:05:50,971 --> 00:05:54,338 Cleveland. - Cleveland. 12 00:05:57,778 --> 00:06:00,770 Lake Erie. - Erie. 13 00:06:00,881 --> 00:06:04,749 Heb je nog ouders daar in, uh, Erie? 14 00:06:05,420 --> 00:06:07,684 Ze zijn onlangs overleden. 15 00:06:11,860 --> 00:06:14,693 En, uh, 16 00:06:14,796 --> 00:06:17,264 heb je een vrouw... 17 00:06:19,234 --> 00:06:21,134 in Erie? 18 00:06:21,236 --> 00:06:23,966 Nee. 19 00:06:24,072 --> 00:06:27,473 Een verloofde? - Tja..Ik-- 20 00:06:27,575 --> 00:06:29,805 Ik had er ��n van die, maar, um, 21 00:06:30,980 --> 00:06:32,914 ze is van gedachte veranderd. 22 00:06:35,651 --> 00:06:39,109 Ze had een ander ontmoet. - Nee. 23 00:06:40,990 --> 00:06:42,890 Jawel. 24 00:06:45,694 --> 00:06:49,653 Maar dat is nog geen uitleg... 25 00:06:49,765 --> 00:06:52,393 waarom je helemaal hier naartoe bent gekomen, 26 00:06:52,501 --> 00:06:54,492 helemaal naar hier, naar de hel. 27 00:06:56,139 --> 00:06:58,107 Ik, uh, 28 00:06:58,208 --> 00:07:02,668 heb een baan, in het stadje Machine. 29 00:07:02,779 --> 00:07:05,441 Machine?Dat is het eind van de wereld. 30 00:07:05,549 --> 00:07:08,450 werkelijk? - Ja. 31 00:07:10,054 --> 00:07:12,318 Nou, ik... 32 00:07:12,423 --> 00:07:15,324 kreeg een brief... 33 00:07:17,094 --> 00:07:19,756 van de mensen van Dickinson's Metal Works... 34 00:07:19,864 --> 00:07:21,764 Oh. 35 00:07:21,866 --> 00:07:24,027 ze garanderen me een baan. 36 00:07:24,135 --> 00:07:26,228 Is het werkelijk? 37 00:07:26,337 --> 00:07:29,135 Ja, ik ben boekhouder. 38 00:07:29,240 --> 00:07:34,371 Ik zou het niet weten, want, uh, ik kan niet lezen, 39 00:07:34,479 --> 00:07:38,973 maar, uh, ik kan je ��n ding verzekeren: 40 00:07:39,083 --> 00:07:42,519 ik zou die geschreven woorden, op een stukje papier 41 00:07:42,620 --> 00:07:47,523 niet vertrouwen, vooral niet die van 'Dickinson' uit de stad Machine. 42 00:07:47,625 --> 00:07:50,822 Je vindt net zo snel je eigen graf. 43 00:07:52,264 --> 00:07:55,392 Kijk, ze schieten buffels. 44 00:08:00,906 --> 00:08:02,874 De regering zegt... 45 00:08:02,975 --> 00:08:06,741 dat ze er een miljoen hebben gedood alleen vorig jaar al. 46 00:12:32,356 --> 00:12:36,258 Excuseer, meneer. Zou U me de weg naar het kantoor kunnen vertellen? 47 00:12:41,098 --> 00:12:42,998 Dank U. 48 00:13:07,993 --> 00:13:10,587 Excuseer me. 49 00:13:10,696 --> 00:13:13,187 Excuseer me. Hoe gaat het met U, meneer? 50 00:13:13,299 --> 00:13:15,733 Ik ben Bill Blake, de nieuwe boekhouder uit Cleveland. 51 00:13:17,102 --> 00:13:19,297 Wat doe je hier, verdomme? 52 00:13:21,173 --> 00:13:25,269 Wel, uh, Ik heb hier deze brief... 53 00:13:25,377 --> 00:13:27,470 die het bevestigd. 54 00:13:31,150 --> 00:13:34,677 Deze brief is 2 maanden geleden gepost. 55 00:13:34,787 --> 00:13:36,914 Je bent een maand te laat. 56 00:13:37,022 --> 00:13:40,583 Dit is Mr Olafsen. Hij is onze nieuwe boekhouder. 57 00:13:45,432 --> 00:13:49,391 Sorry. Ik denk dat er een fout is gemaakt. 58 00:13:50,503 --> 00:13:52,062 Kijk, Mr Black, - Blake. 59 00:13:52,172 --> 00:13:57,132 Ik heb het erg druk, en Mr Dickinson betaalt me niet om wat te kletsen. 60 00:13:57,244 --> 00:14:02,147 Wel, daar ben ik van overtuigd, maar deze brief bevestigd mijn baan. 61 00:14:02,249 --> 00:14:06,185 Ik heb alles wat ik over had na de begrafenis van m'n ouders om hier te komen. 62 00:14:06,286 --> 00:14:10,313 Luister, Mr Black, Ik heb veel werk te doen, 63 00:14:10,424 --> 00:14:12,950 en dit zijn mijn zaken niet. 64 00:14:13,060 --> 00:14:15,588 Ik wil met Mr Dickinson praten. 65 00:14:25,040 --> 00:14:27,508 Nee, ik denk niet dat je dat wilt. 66 00:14:27,609 --> 00:14:30,271 Ik sta erop met Mr Dickinson te praten. 67 00:14:30,379 --> 00:14:32,540 Je staat erop? 68 00:14:32,648 --> 00:14:35,583 Ik sta erop. - Je staat erop? 69 00:14:37,386 --> 00:14:39,286 Ja, dat doe ik. 70 00:14:43,058 --> 00:14:45,993 Nou, vooruit, jongen. Daar is de deur. 71 00:14:48,731 --> 00:14:50,665 Okay dan.. 72 00:14:50,767 --> 00:14:52,667 Ga dan! 73 00:14:53,703 --> 00:14:55,603 Dat zal ik doen. 74 00:15:09,586 --> 00:15:12,180 Hallo? 75 00:15:12,289 --> 00:15:14,223 Mr Dickinson? 76 00:15:43,555 --> 00:15:45,455 Wie ben jij verdomme? 77 00:15:45,557 --> 00:15:49,891 En waar heb je dat verdomde clownspak vandaan? Cleveland? 78 00:15:49,995 --> 00:15:53,158 Well,eigenlijk wel, sir. 79 00:15:53,264 --> 00:15:55,698 Ik heb het, uh, gekregen in Cleveland. 80 00:15:56,068 --> 00:15:58,536 Wat doe je verdomme in mijn kantoor? 81 00:15:58,637 --> 00:16:01,367 Nou, ik kom over mijn baan praten. 82 00:16:01,474 --> 00:16:06,104 De enige baan die je hier zult krijgen is pushin' up daisies from a pine box. 83 00:16:06,212 --> 00:16:08,271 Nou oprotten. 84 00:16:11,384 --> 00:16:13,284 Dank u, sir. 85 00:16:31,139 --> 00:16:33,369 Aan het werk, Mr Olafsen. 86 00:18:15,179 --> 00:18:17,079 Excuseer me. 87 00:18:24,623 --> 00:18:26,523 Kan ik aub een fles krijgen? 88 00:19:33,695 --> 00:19:36,095 We vonden je leuker toen je een hoer was. 89 00:19:38,367 --> 00:19:40,631 Klootzak. 90 00:19:42,005 --> 00:19:44,132 Shit! 91 00:19:53,516 --> 00:19:56,041 Waarom schilder je niet gewoon mijn portrett? 92 00:20:01,992 --> 00:20:03,960 Het spijt me. 93 00:20:04,060 --> 00:20:07,052 Laat me helpen. Een - Deze is niet goed, hij is kapot. 94 00:20:07,163 --> 00:20:09,131 Twee. - Dit is ook niet goed. 95 00:20:12,969 --> 00:20:15,437 Oh, hier. Oh! 96 00:20:16,906 --> 00:20:18,806 Pas op. 97 00:20:18,908 --> 00:20:21,433 Alles goed? Ben je in orde? Yeah. 98 00:20:21,544 --> 00:20:23,944 Hier. Drink iets. Wil je iets drinken? 99 00:20:24,215 --> 00:20:26,115 Thanks. 100 00:20:37,862 --> 00:20:39,762 sorry. 101 00:20:41,565 --> 00:20:44,466 Zou je me hiervandaan willen brengen? 102 00:20:46,937 --> 00:20:49,132 Tuurlijk, Natuurlijk. - Ja? 103 00:20:50,841 --> 00:20:52,741 Ik pak even mijn koffer. 104 00:20:59,951 --> 00:21:01,851 Het is die kant op. - oke. 105 00:21:04,389 --> 00:21:07,825 Oh, shit. 106 00:21:07,926 --> 00:21:12,295 Ik heb zo'n vermoeden dat die lange man daarachter dronken was. 107 00:21:12,397 --> 00:21:16,390 Ik wilde er iets van zeggen, maar ik wil geen problemen veroorzaken. - ik denk dat dat het beste is. 108 00:21:23,875 --> 00:21:25,775 Dat is mijn kamer. 109 00:21:28,847 --> 00:21:32,783 Ik verwachtte... geen bezoek. 110 00:21:48,568 --> 00:21:50,798 Vind je het mooi? - Ja, het is prachtig. 111 00:21:52,004 --> 00:21:54,268 Deze bloemen. Gosh. 112 00:21:56,309 --> 00:21:58,209 Ze zijn echt mooi. 113 00:21:59,412 --> 00:22:01,744 Ja. Dank je. 114 00:22:01,848 --> 00:22:03,748 Geen dank. 115 00:22:06,820 --> 00:22:10,278 Ik heb ze van papier gemaakt. 116 00:22:18,565 --> 00:22:20,465 Als ik ooit het geld ervoor heb, 117 00:22:20,567 --> 00:22:23,195 zou ik graag van stof maken. 118 00:22:24,605 --> 00:22:26,971 Zijde. 119 00:22:27,074 --> 00:22:29,542 En ik zou er een druppeltje parfum-- 120 00:22:30,713 --> 00:22:33,045 Franse parfum-- 121 00:22:33,149 --> 00:22:35,811 op elke bloem doen. 122 00:22:42,559 --> 00:22:44,527 Waar ruikt het naar? 123 00:22:46,296 --> 00:22:49,322 Papier. - Well, het is papier. 124 00:23:01,912 --> 00:23:06,144 H�, Bill. Heb je nog ergens tabak? 125 00:23:06,249 --> 00:23:08,911 Nee, ik rook niet - Damn. 126 00:23:15,293 --> 00:23:17,193 Oh, kijk uit. Het is geladen. 127 00:23:20,131 --> 00:23:22,122 Waarom heb je dit? 128 00:23:23,267 --> 00:23:25,258 Omdat dit America is. 129 00:23:35,914 --> 00:23:37,848 Charlie. 130 00:23:49,261 --> 00:23:51,161 Weet je, Thel, 131 00:23:52,531 --> 00:23:54,965 Ik wilde niet weggaan. 132 00:23:55,602 --> 00:23:58,127 Ik weet dat we zeiden, dat het, uh, 133 00:23:58,238 --> 00:24:00,263 helemaal voorbij was, maar... 134 00:24:04,811 --> 00:24:07,109 jij was altijd in myn hart, Thel. 135 00:24:08,982 --> 00:24:10,882 altijd. 136 00:24:13,019 --> 00:24:15,214 Ik, uh-- 137 00:24:15,321 --> 00:24:17,346 ik heb, uh-- 138 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Nou, het is een presentje. 139 00:24:27,334 --> 00:24:29,495 Een presentje? 140 00:24:29,603 --> 00:24:31,503 Well, Ik ,uh-- 141 00:24:33,407 --> 00:24:35,307 IK--Ik ga'. 142 00:24:36,911 --> 00:24:39,175 En, uh, 143 00:24:39,280 --> 00:24:43,740 Ik.. het spijt me, Thel, 144 00:24:44,319 --> 00:24:46,253 voor, uh, 145 00:24:47,756 --> 00:24:49,656 voor het binnenvallen. 146 00:24:52,193 --> 00:24:54,753 Nou, ik heb toch nooit echt van je gehouden. 147 00:25:00,302 --> 00:25:02,202 Nee, Charlie. 148 00:25:04,239 --> 00:25:06,730 Ik ben nooit gestopt van je te houden, Thel. - Niet doen. 149 00:25:44,448 --> 00:25:46,348 Thel. 150 00:27:23,417 --> 00:27:26,113 Here's white man's metal vlak naast je hart. 151 00:27:26,220 --> 00:27:29,314 Ik heb geprobeerd het eruit te snijden, maar het zit te diep. 152 00:27:32,760 --> 00:27:34,819 Een mes zou je hart raken... 153 00:27:34,929 --> 00:27:37,193 en de geest vrijlaten. 154 00:27:38,233 --> 00:27:40,531 Domme blanke man 155 00:27:57,787 --> 00:27:59,652 Heb je nog tabak? 156 00:28:01,257 --> 00:28:03,282 Ik rook niet. 157 00:28:34,393 --> 00:28:37,658 Hey, Wilson, Heb jij nog tabak? 158 00:28:37,763 --> 00:28:42,029 Natuurlijk heb je geen extra tabak. Hoe zit het met jou? 159 00:28:45,037 --> 00:28:47,835 Shit. Jij bent niet eens oud genoeg om te roken. 160 00:29:11,297 --> 00:29:13,458 MrJohn Dickinson. 161 00:29:21,741 --> 00:29:25,142 Afgelopen nacht is mijn jongste zoon, Charlie-- 162 00:29:25,245 --> 00:29:27,179 God hebbe zijn ziel-- 163 00:29:27,280 --> 00:29:31,910 in koelen bloede doodgeschoten, hier voor het hotel. 164 00:29:32,018 --> 00:29:37,388 De laffe moordenaar, ene MrBIll Blake, Schoot ook Miss Thel Russel dood. 165 00:29:37,490 --> 00:29:40,459 de verloofde van mijn geliefde zoon. 166 00:29:40,560 --> 00:29:45,497 En niet alleen dat, maar hij stool een erg bezield en waardevol paard, 167 00:29:45,599 --> 00:29:50,935 een mooie jonge Pinto die behoorde, tot mijn families-stal. 168 00:29:51,037 --> 00:29:54,838 Verdomme, een Pinto is eigenlijk niet zo bijzonder. 169 00:29:54,942 --> 00:29:56,240 Shut up! 170 00:30:08,190 --> 00:30:12,251 Jullie drie zouden de beste moordenaars zijn van mensen en indianen... 171 00:30:12,361 --> 00:30:14,955 in deze helft van de wereld. 172 00:30:15,063 --> 00:30:19,693 Cole Wilson, je reputatie is een legende. 173 00:30:19,801 --> 00:30:22,531 Ik weet dat ik jou kan vertrouwen.. 174 00:30:22,638 --> 00:30:26,540 Conway Twill, je bent een echt goede moordenaar, 175 00:30:26,642 --> 00:30:30,635 maar let erop dat je je mond houdt. 176 00:30:30,746 --> 00:30:32,976 En Johnny 'The Kid' Pickett. 177 00:30:33,081 --> 00:30:35,482 ik hoor dat je 14 mensen hebt vermoordt.. 178 00:30:35,584 --> 00:30:37,677 Ik twijfel of je zelf wel zo oud bent, 179 00:30:37,787 --> 00:30:41,780 en ik ga je nooit vertellen wat ik werkelijk van je vindt.. 180 00:30:41,891 --> 00:30:45,190 Ik werk altijd alleen.. - Uh, excuseer me, Mr Dickinson, 181 00:30:45,294 --> 00:30:49,492 maar, uh, ik, ik heb nog nooit met iemand samengewerkt. 182 00:30:49,598 --> 00:30:51,692 Dat heb ik nog nooit gedaan. - Uh, yeah, i-ik ook niet. 183 00:30:51,802 --> 00:30:54,963 Shut up! 184 00:30:54,971 --> 00:30:57,168 Mijn zoon Charlie is dood! 185 00:31:00,277 --> 00:31:04,611 Oh, ik vraag het deze keer niet, ik zeg het je 186 00:31:04,714 --> 00:31:10,050 en als iemand het niet bevalt, wil ik zelf ook wel een beetje moorden. 187 00:31:10,153 --> 00:31:14,089 Nou, de klootzak kan nog niet ver weg zijn. 188 00:31:14,191 --> 00:31:17,024 Wel, waarom zeggen we nu niet, Mr Dickinson, sir, 189 00:31:17,127 --> 00:31:19,925 ik denk dat we morgenvroeg, uitgerust moeten beginnen. 190 00:31:20,030 --> 00:31:22,464 Ik bedoel, het is al laat, 191 00:31:22,566 --> 00:31:25,433 en tegen de tijd dat we klaar zijn, gepakt en --- 192 00:31:31,977 --> 00:31:35,413 Ik wil hem hier gebracht hebben, dood of levend, maakt niet uit 193 00:31:35,514 --> 00:31:38,506 ik denk dat dood makkelijker is. 194 00:31:38,617 --> 00:31:41,552 Ik huur jullie jongens in, exclusief, 195 00:31:41,653 --> 00:31:45,953 en ik ben bereid meer te betalen, dan jullie ooit gezien hebben. 196 00:31:48,093 --> 00:31:49,993 Jongens, 197 00:31:53,899 --> 00:31:56,800 de jacht is geopend. 198 00:32:29,703 --> 00:32:31,728 Domme verdomde blanke 199 00:33:07,443 --> 00:33:09,638 Ik wil dat dit bekend wordt. 200 00:33:09,745 --> 00:33:13,579 Geef een beloning van $500, van hier tot de hel en terug. 201 00:33:13,683 --> 00:33:19,246 Licht elke marschal, deputy en elk onderkruipsel in dit gebied in. 202 00:33:19,355 --> 00:33:22,381 Laat iedereen meedoen, ik wil het hoofd van die klootzak. 203 00:33:22,491 --> 00:33:26,860 En zorg ervoor dat je een goede beschrijving hebt van mijn Pinto, ik wil dat paard terug. 204 00:33:28,431 --> 00:33:31,298 Verdomde Pinto is een dom beest. 205 00:33:31,400 --> 00:33:33,800 Zo dom als een varken. 206 00:33:34,339 --> 00:33:37,570 Got his heart so set on one. Koop een rood-bruin paard... 207 00:33:37,675 --> 00:33:40,439 en verf er wat witte vlekken op, wat mij betreft. 208 00:33:40,545 --> 00:33:42,445 Jesus Christ. 209 00:33:42,547 --> 00:33:46,347 Natuurlijk kun je niet echt op een man vertrouwen, die het merendeel van een gesprek 210 00:33:46,451 --> 00:33:48,351 met een beer praat. 211 00:33:49,988 --> 00:33:51,888 Praat met een beer. 212 00:34:13,746 --> 00:34:16,374 De ronde stenen, onder de grond... 213 00:34:16,482 --> 00:34:18,382 hebben door het vuur gesproken. 214 00:34:23,355 --> 00:34:25,255 Wat? 215 00:34:25,357 --> 00:34:29,851 Dingen die gelijk zijn, worden gelijk, 216 00:34:31,630 --> 00:34:35,532 en de sprekende stenen hebben lang in de zon gelegen. 217 00:34:41,776 --> 00:34:43,710 De pratende stenen? 218 00:34:43,811 --> 00:34:45,904 Sommigen geloven dat ze met de bliksem afdalen, 219 00:34:46,013 --> 00:34:51,110 maar ik geloof dat ze in de grond liggen, en de bliksem projecteren. 220 00:34:55,523 --> 00:34:57,923 Heb je de blanke gedood, die jou doodde? 221 00:35:04,832 --> 00:35:06,732 Ik ben niet dood. 222 00:35:10,871 --> 00:35:13,840 Welke naam kreeg je bij je geboorte, domme blanke? 223 00:35:18,346 --> 00:35:20,780 Blake. 224 00:35:20,882 --> 00:35:23,612 William Blake. 225 00:35:23,719 --> 00:35:26,847 Is dit een leugen? Of de truc van een blanke? 226 00:35:26,955 --> 00:35:30,254 Nee, ik ben William Blake. 227 00:35:32,928 --> 00:35:35,192 Dan ben je dood. 228 00:35:36,932 --> 00:35:38,832 Het spijt me. Ik--- ik begrijp het niet. 229 00:35:39,869 --> 00:35:42,201 Is je naam echt William Blake? 230 00:35:43,639 --> 00:35:46,107 Ja. 231 00:35:55,118 --> 00:35:57,450 Elke nacht 232 00:35:57,553 --> 00:35:59,453 en elke morgen', 233 00:36:01,257 --> 00:36:03,157 worden er voor het ongeluk geboren. 234 00:36:07,263 --> 00:36:10,426 Elke morgen en elke nacht 235 00:36:11,502 --> 00:36:13,629 worden er voor het geluk geboren 236 00:36:15,506 --> 00:36:17,440 sommigen zijn voor het geluk geboren, 237 00:36:19,710 --> 00:36:22,042 sommigen zijn voor de eeuwige nacht geboren. 238 00:36:27,484 --> 00:36:30,817 Ik begrijp er echt niks van. 239 00:36:32,122 --> 00:36:35,057 maar ik begrijp, William Blake. 240 00:36:35,059 --> 00:36:38,151 Je was een dichter en schilder 241 00:36:38,630 --> 00:36:41,724 En nu, ben je moordenaar van de blanken. 242 00:36:48,973 --> 00:36:51,168 Je moet nu rusten, William Blake. 243 00:37:11,497 --> 00:37:13,556 Sommigen zijn voor het geluk geboren. 244 00:37:16,435 --> 00:37:19,700 Sommigen zijn voor de eeuwige nacht geboren. 245 00:37:24,377 --> 00:37:26,402 Ik maak koekjes, Mommy. 246 00:37:35,822 --> 00:37:37,722 Sweetheart. 247 00:37:46,099 --> 00:37:48,329 Je hebt dit niet aangeraakt, of wel? 248 00:37:49,302 --> 00:37:51,202 Huh? - Nee. 249 00:37:51,304 --> 00:37:53,329 Zweer het. - Ik zweer het. 250 00:37:54,942 --> 00:37:56,842 Zweer dat je de waarheid zegt. 251 00:37:56,944 --> 00:37:58,844 Ja, ik zweer het. 252 00:38:08,489 --> 00:38:11,583 Geen woord hierover, tegen niemand. 253 00:38:11,692 --> 00:38:13,592 Begrijp je me? 254 00:38:13,862 --> 00:38:16,194 Stel me geen vragen. 255 00:40:42,384 --> 00:40:44,284 Waar zijn we? 256 00:40:46,021 --> 00:40:47,921 Je wordt gevolgd, William Blake. 257 00:40:49,091 --> 00:40:52,891 Weet je het zeker? Ik bedoel: hoe weet je dat? 258 00:40:57,966 --> 00:41:01,959 Vaak gaat de stank van de blanke hem vooruit. 259 00:41:05,375 --> 00:41:07,275 Waarom gaan we niet, uh-- 260 00:41:09,179 --> 00:41:11,647 Misschien moeten we, uh-- 261 00:41:15,785 --> 00:41:18,686 Wat moeten we doen? 262 00:41:18,788 --> 00:41:23,020 The adelaar had nooit zoveel tijd verloren als toen hij van een kraai probeerde te leren. 263 00:41:44,348 --> 00:41:46,248 Ooit gewenst dat je de maan was? 264 00:41:47,818 --> 00:41:50,343 Geez, mijn Henry' is koud. 265 00:41:50,454 --> 00:41:52,354 Aw, kom op! 266 00:41:53,525 --> 00:41:55,925 My britches been open like that how long? 267 00:41:56,027 --> 00:41:58,052 We rijden pas enkele dagen samen, maar Jesus, 268 00:41:58,163 --> 00:42:00,290 iemand van jullie, had wel mogen vertellen dat- 269 00:42:00,398 --> 00:42:02,832 Zadel je paard af. 270 00:42:04,903 --> 00:42:07,269 Zadel je paard af. 271 00:42:10,275 --> 00:42:12,175 Ga verder. 272 00:42:15,113 --> 00:42:18,947 Geez - Een Injun maakte deze vuurplek. 273 00:42:19,050 --> 00:42:20,950 Oh. 274 00:42:21,621 --> 00:42:23,452 Oh, een Indiaan. 275 00:42:23,556 --> 00:42:26,150 We volgen geen verdomde Injuns, Cole.Ik bedoel, uh 276 00:42:26,259 --> 00:42:29,592 hell, Dickinson zei niks over het volgen van Injuns. 277 00:42:29,695 --> 00:42:31,629 Ik bedoel, de naam van de jongen is William Blake. 278 00:42:31,731 --> 00:42:35,394 Je kent veel Indianen, die WIlliam Blake heten? Ik bedoel Howdy, CHief Billy--- 279 00:42:35,501 --> 00:42:37,435 Hoorde je iets? 280 00:42:37,537 --> 00:42:39,437 Huh? 281 00:42:41,207 --> 00:42:43,175 Hoorde je iets? - Nee, nee 282 00:42:43,610 --> 00:42:45,510 Het zal wel niks zijn geweest. 283 00:43:06,468 --> 00:43:09,198 Weet je het van Wilson? 284 00:43:09,305 --> 00:43:13,139 Wat? - Weet je het van Cole Wilson? 285 00:43:15,244 --> 00:43:17,804 Wat is dat voor vraag? Natuurlijk weet ik van Cole Wilson. 286 00:43:17,913 --> 00:43:20,279 Iedereen kent hem. Hij is een levende legende. 287 00:43:20,382 --> 00:43:22,282 Naaide zijn ouders. 288 00:43:25,454 --> 00:43:29,481 Hij what? - He naaide zijn ouders. 289 00:43:33,495 --> 00:43:35,395 Beide? - Yeah. 290 00:43:37,166 --> 00:43:40,624 Moeder. Vader. Ouders Beide. Vermoord. 291 00:43:44,873 --> 00:43:46,773 Oh. 292 00:43:47,577 --> 00:43:49,477 En weet je wat ik hoorde. 293 00:43:51,047 --> 00:43:54,949 Nadat hij ze vermoordde, heeft hij ze gekookt en opgegeten. 294 00:44:02,492 --> 00:44:05,086 Vertel je me nou dat hij beide ouders vermoor-- 295 00:44:05,195 --> 00:44:09,256 Ik zeg je: hij vermoordde ze, Hij kookte ze. Hij at ze. 296 00:44:12,002 --> 00:44:15,301 Hij heeft geen geweten. Begrijp je wat ik zeg. 297 00:44:15,405 --> 00:44:19,739 Hij kan zo je keel doorsnijden, midden in de nacht, zomaar. 298 00:44:21,979 --> 00:44:24,948 Tuurlijk, iemand van jouw leeftijd ,Jesus, 299 00:44:26,717 --> 00:44:28,617 als jij hem-- 300 00:44:30,055 --> 00:44:33,855 'Johnny 'The Kid' Pickett Vermoord Cole Wilson.' 301 00:45:02,188 --> 00:45:04,986 William Blake, 302 00:45:05,091 --> 00:45:07,389 Weet je hoe je dit wapen moet gebruiken? 303 00:45:14,667 --> 00:45:18,000 Niet echt. Het wapen vervangt je tong. 304 00:45:20,807 --> 00:45:23,275 Je zult leren erdoor te praten, 305 00:45:23,376 --> 00:45:26,937 en je gedichten zullen geschreven worden in bloed. 306 00:45:37,392 --> 00:45:39,326 Wat is je naam? 307 00:45:48,837 --> 00:45:50,771 Mijn naam is Nobody. 308 00:45:53,341 --> 00:45:57,004 Excuseerme? - Myn naam is Exaybachay: 309 00:45:57,112 --> 00:46:00,081 Hij die hard praat, zegt niks. 310 00:46:03,585 --> 00:46:05,917 Hij die praat-- 311 00:46:06,020 --> 00:46:08,818 Ik dacht dat je zei dat je naam Nobody was. 312 00:46:10,525 --> 00:46:12,584 Ik prefereer de naam Nobody. 313 00:46:20,504 --> 00:46:22,404 Niemand? 314 00:46:22,506 --> 00:46:26,340 Um, zou je niet bij je eigen stam moeten zijn? 315 00:46:30,714 --> 00:46:33,239 Myn bloed is mixed. 316 00:46:33,350 --> 00:46:36,547 Myn moeder was Ohm gahpi phi gun ni. 317 00:46:37,921 --> 00:46:39,980 Mijn vaderr is Abso luka. 318 00:46:42,726 --> 00:46:45,251 Deze mix is niet gerespecteerd. 319 00:46:45,362 --> 00:46:47,660 Als kleine jongen, 320 00:46:47,764 --> 00:46:49,994 werd ik vaak alleen gelaten. 321 00:46:50,100 --> 00:46:53,297 Dus stalkte ik vaak de elk-mensen... 322 00:46:53,403 --> 00:46:56,895 om te bewijzen dat ik een goed jager zou worden. 323 00:46:57,007 --> 00:47:00,875 Op een dag, eindelijk, kreeg mijn familie meelijden met me, 324 00:47:00,977 --> 00:47:03,411 en een jonge Elk gaf zijn leven voor me. 325 00:47:03,648 --> 00:47:06,879 Met alleen maar mijn mes, nam ik zijn leven. 326 00:47:06,984 --> 00:47:12,047 Toen ik bezig was het vlees te snijden, vonden blanken me. 327 00:47:12,156 --> 00:47:14,147 Het waren engelse soldaten. 328 00:47:14,258 --> 00:47:18,422 Ik sneed er ��n met mijn mes, maar ze sloegen me op mijn hoofd met een geweer. 329 00:47:19,697 --> 00:47:22,063 Alles werd zwart. 330 00:47:22,166 --> 00:47:24,066 Mijn geest scheen me te verlaten. 331 00:47:25,404 --> 00:47:28,168 Toen werd ik naar het westen gebracht 332 00:47:28,273 --> 00:47:31,242 in een hok. 333 00:47:31,343 --> 00:47:34,676 ze brachten me naarToronto, toen Philadelphia... 334 00:47:36,181 --> 00:47:38,172 en daarna naar New York. 335 00:47:38,283 --> 00:47:42,014 En telkens als ik in een andere stad aankwam, 336 00:47:42,120 --> 00:47:44,088 waren de blanken verhuisd... 337 00:47:44,189 --> 00:47:46,123 al die mensen voor me uit. 338 00:47:48,760 --> 00:47:52,662 Elke nieuwe stad, had dezelfde blanken mensen als de vorige, 339 00:47:52,764 --> 00:47:55,790 en ik kon niet begrijpen, hoe een hele stad... 340 00:47:55,901 --> 00:47:57,801 zo snel kon verhuizen. 341 00:47:59,539 --> 00:48:02,940 Uiteindelijk werd ik op een schip gezet... 342 00:48:03,042 --> 00:48:05,340 over de grote zee... 343 00:48:05,445 --> 00:48:07,504 naar England, 344 00:48:07,614 --> 00:48:09,946 en ik werd hen voorgeleidt.... 345 00:48:10,049 --> 00:48:12,176 als een gevangen dier, 346 00:48:12,285 --> 00:48:14,185 een tentoonstelling. 347 00:48:14,421 --> 00:48:18,323 En dus imiteerde ik hun, hun manieren, 348 00:48:18,425 --> 00:48:22,691 hopend dat ze interesse zouden verliezen in deze jonge wilde, 349 00:48:22,796 --> 00:48:25,162 maar hun interesse groeide alleen maar.. 350 00:48:25,266 --> 00:48:27,461 Dus zetten ze me op een blanke school 351 00:48:29,537 --> 00:48:31,732 En daar kwam ik erachter dat... 352 00:48:31,839 --> 00:48:34,103 in een boek... 353 00:48:34,208 --> 00:48:37,200 woorden stonden die jij, WIlliam Blake had geschreven. 354 00:48:38,780 --> 00:48:42,147 het waren krachtige woorden, en ze spraken tot me. 355 00:48:45,120 --> 00:48:49,056 Maar ik maakte voorzichtige plannen, en ontsnapte uiteindelijk. 356 00:48:51,760 --> 00:48:54,752 En nog een keer, ging ik over de grote zee. 357 00:48:56,431 --> 00:48:58,422 Ik zag veel treurige dingen.... 358 00:48:58,533 --> 00:49:02,162 op mijn weg terug naar huis. 359 00:49:02,270 --> 00:49:05,205 Toen ze zich realiseerden wie ik was, 360 00:49:05,307 --> 00:49:07,468 irriteerden mijn avonturen hun. 361 00:49:08,210 --> 00:49:10,110 Ze noemden me leugenaar. 362 00:49:10,212 --> 00:49:14,581 'Exaybachay.' Hij die hard praat, zegt niks.. 363 00:49:16,152 --> 00:49:18,677 Ze bespotten me, mijn eigen volk. 364 00:49:19,256 --> 00:49:22,054 En ik was gedoemd, alleen verder te gaan. 365 00:49:25,228 --> 00:49:27,128 Ik ben Nobody. 366 00:49:33,570 --> 00:49:37,028 Ben je niet blij dat de zon ondergaat? 367 00:49:37,140 --> 00:49:41,270 Ik bedoel, wat als, zomaar ineens, je kaars wordt uitgeblazen of zo? 368 00:49:41,378 --> 00:49:44,279 Ik bedoel, weet je, het ene moment rijden we samen, zien we alles en iedereen en 369 00:49:44,381 --> 00:49:47,942 boom, het volgend moment is net... alles is zwart. 370 00:49:48,051 --> 00:49:50,246 Dat maakt me bang. 371 00:49:53,858 --> 00:49:58,318 Er waren eens 3 beren in een bos 372 00:49:58,429 --> 00:50:01,694 Een grote beer, een middelgrote mammie beer... 373 00:50:01,799 --> 00:50:04,324 en een kleine baby beer. 374 00:50:04,435 --> 00:50:08,701 Op een morgen, gingen ze hun ontbijt eten. 375 00:50:08,806 --> 00:50:12,765 Ze hadden een grote kom, een middelgrote kom en een kleine kom. 376 00:50:12,877 --> 00:50:15,004 De pap was te warm. 377 00:50:15,113 --> 00:50:17,343 Domme blanke. 378 00:50:18,983 --> 00:50:22,851 Dus gingen ze een eindje lopen. - William Blake, loop naar hen toe. 379 00:50:22,954 --> 00:50:26,412 Er kwam een meisje langs. Ze was-- - Wat? 380 00:50:26,459 --> 00:50:29,155 Alleen? Waarom gaan we niet om hen heen? 381 00:50:29,262 --> 00:50:31,560 Nee! 382 00:50:31,665 --> 00:50:33,690 Jij gaat. 383 00:50:33,800 --> 00:50:35,700 Het is een test. 384 00:50:37,470 --> 00:50:41,201 Ik ken die mensen niet, en ze zien er niet vriendelijk uit. 385 00:50:41,307 --> 00:50:44,606 Wat als ze me vermoorden? - Nobody zal observeren. 386 00:50:44,711 --> 00:50:47,544 Ze kreeg slaap, en ze ging naar de slaapkamer. 387 00:50:47,647 --> 00:50:50,844 Daar was een groot bed, een middelgroot en een klein bed. - okay 388 00:50:50,950 --> 00:50:53,077 Ik ga - ...hun kleine bedje. 389 00:50:53,186 --> 00:50:55,746 Liever niet, maar ik ga wel. 390 00:50:55,855 --> 00:50:59,018 De beren kwamen thuis. Papa zei, 391 00:50:59,125 --> 00:51:01,855 Iemand at van onze pap 392 00:51:02,329 --> 00:51:05,890 Wat is de beste manier om er te komen? - Ben stil en ga. 393 00:51:06,000 --> 00:51:07,900 en hij scalpeerde haar. - okay 394 00:51:08,002 --> 00:51:11,062 en hij rukt haar hoofd van haar lichaam. 395 00:51:11,172 --> 00:51:15,632 Hij bekeek het gouden haar, en maakte een trui voor baby-beer. 396 00:51:22,970 --> 00:51:26,462 Weet je, ik kan niet meer whiskey drinken zoals vroeger. 397 00:51:26,573 --> 00:51:28,700 Mijn buik kan het niet meer verdragen. 398 00:51:28,809 --> 00:51:31,243 Ik krijg iedere keer de schijt, weet je? 399 00:51:31,345 --> 00:51:33,472 Dat spijt my, Big George. 400 00:51:33,580 --> 00:51:37,846 Ik heb hier wat eten, wat zelfs Goudlokje nooit heeft gehad. 401 00:51:37,951 --> 00:51:40,442 Ik denk dat hier je buik beter van wordt. 402 00:51:48,129 --> 00:51:51,587 Deze bonen zijn shit. 403 00:51:51,699 --> 00:51:54,998 Waarom hou je je kop niet en eet je bonen? 404 00:51:55,103 --> 00:51:59,870 Ze, uh--Er zit buidelrat in de bonen, en kruiden. 405 00:51:59,974 --> 00:52:02,408 Ik heb het geprobeerd. - Wel, Sally. 406 00:52:02,510 --> 00:52:04,410 Het interesseert me niet wat iemand zegt. 407 00:52:04,512 --> 00:52:06,742 Ik vind nog steeds dat je geweldig lekkere bonen maakt. 408 00:52:06,848 --> 00:52:10,306 Waarom zeg je niet een gebed op uit dat Goede Boek van je? 409 00:52:10,418 --> 00:52:13,046 Dank je, Big George. Dat zou ik graag doen. 410 00:52:17,561 --> 00:52:21,588 'This day will the Lord deliver thee into mine hand; 411 00:52:21,698 --> 00:52:26,328 And I will smite thee, and take thine head from thee; 412 00:52:26,436 --> 00:52:30,532 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 413 00:52:30,640 --> 00:52:34,269 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth.' 414 00:52:34,377 --> 00:52:35,803 Amen. 415 00:52:35,853 --> 00:52:39,475 Wat is een Filistijn? - Wel, dat is gewoon een erg gemeen persoon. 416 00:52:45,723 --> 00:52:48,351 Hallo. 417 00:52:48,459 --> 00:52:51,860 Ik ruik bonen. 418 00:52:53,398 --> 00:52:55,298 Met wie reis je? 419 00:52:56,735 --> 00:52:59,067 Ik reis met Nobody. 420 00:52:59,171 --> 00:53:01,071 Waar ga je naartoe? 421 00:53:03,809 --> 00:53:05,709 Ik weet het niet.. 422 00:53:10,749 --> 00:53:13,377 Hou je van bonen? - Ik-- 423 00:53:13,485 --> 00:53:15,510 ik ben gek op bonen. 424 00:53:17,089 --> 00:53:19,353 Heb je tabak? 425 00:53:19,458 --> 00:53:22,427 Sorry, ik rook niet. - Zou je me wat tabak geven? 426 00:53:22,527 --> 00:53:26,861 Als ik er had, wel. - Ik zou ze ruilen voor wat bonen. 427 00:53:26,965 --> 00:53:29,456 Ik heb geen tabak, maar ik zou graag wat bonen willen. 428 00:53:30,570 --> 00:53:33,038 ja bril 429 00:53:35,041 --> 00:53:38,238 ja - mooi pak ook.. 430 00:53:38,344 --> 00:53:40,642 Ik verzorg het erg goed, weet je? - Is dat echt zo? 431 00:53:40,747 --> 00:53:43,511 Yeah. - Welke maat schoenen zijn dat? 432 00:53:43,616 --> 00:53:46,847 Tien. - Ze zien er erg comfortabel uit. zijn ze dat ook? 433 00:53:46,953 --> 00:53:49,513 Niet slecht. 434 00:53:49,622 --> 00:53:52,113 Wat is dat voor een bloem? 435 00:53:52,225 --> 00:53:55,218 Nou, dat is een roos... 436 00:53:55,329 --> 00:53:57,229 hij is gemaakt van papier. 437 00:53:57,331 --> 00:53:59,993 Papier? - Roos. - Nou, zie je dit hier? 438 00:54:03,370 --> 00:54:05,270 Kijk naar de rand van het mes. - Hmm. 439 00:54:05,372 --> 00:54:07,272 Voel het. - Liever niet. 440 00:54:07,374 --> 00:54:09,274 Aw,toe nou. 441 00:54:09,978 --> 00:54:14,312 Hmm. - Dat-- Dat is een erg erg scherp mes. 442 00:54:14,416 --> 00:54:16,316 Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 443 00:54:16,418 --> 00:54:19,046 Hoe noem je dit? 444 00:54:20,221 --> 00:54:23,315 Mooi. - Sorry? 445 00:54:23,425 --> 00:54:25,325 Die hoed. Hoe noem je dat? 446 00:54:27,496 --> 00:54:29,930 Dat weet ik echt niet. 447 00:54:30,032 --> 00:54:33,263 Ah, je haar. Je haar is zacht. 448 00:54:33,369 --> 00:54:35,360 Net als van een meisje. 449 00:54:35,471 --> 00:54:37,371 God, het is zo zacht. 450 00:54:39,208 --> 00:54:41,142 Zeg eens, hoe krijg je dat zo? 451 00:54:41,243 --> 00:54:45,475 Kijk, dit oude haar van me, is net--- het is net oud stro. 452 00:54:45,581 --> 00:54:48,175 Er is niks wat je ermee kunt doen. - Hm. 453 00:54:48,284 --> 00:54:51,651 Hoe krijg jij-- Hoe krijg jij het zo en hoe houdt je het zo? 454 00:54:51,722 --> 00:54:54,316 Gewoon geluk, denk ik. 455 00:54:54,424 --> 00:54:56,654 Geluk. Yeah. 456 00:54:56,760 --> 00:54:59,126 Oh, yeah. 457 00:54:59,229 --> 00:55:01,288 Godverdomme. Blijf ervan af. 458 00:55:01,398 --> 00:55:03,593 Ik dacht dat ik zei, dat je me niet moet aanraken. 459 00:55:03,700 --> 00:55:06,999 Het boeit me niet wat je zei, BLijf met je handen van dit haar af. 460 00:55:07,104 --> 00:55:09,038 Waarom? Wat is het met jou dan? 461 00:55:09,139 --> 00:55:11,232 That's got plenty to do with me, goddamn it. 462 00:55:11,341 --> 00:55:13,434 Echt? Deze is van mij! - Echt waar. 463 00:55:13,543 --> 00:55:15,943 Dit is van jou? - Ja! 464 00:55:16,046 --> 00:55:18,140 Deze is van mij, Big George. Jij had de laatste. 465 00:55:18,249 --> 00:55:20,809 Is dat waar? - Ik zag hem eerst. 466 00:55:20,918 --> 00:55:24,581 Het interesseert me niet wie wat zag, en wie wat deed. 467 00:55:24,689 --> 00:55:27,886 Jij had de laatste Filistijn. Deze is van mij. 468 00:55:27,992 --> 00:55:30,256 Als ik deze wil, zal ik hem hebben ook, verdomme. 469 00:55:30,361 --> 00:55:34,457 Prima. Wat gebeurt er dan als ik je gewoon neerschiet? 470 00:55:34,565 --> 00:55:37,159 Wat vind je daarvan? - Ga je me neerschieten? 471 00:55:37,268 --> 00:55:39,998 precies. - Nou, waarom schiet je dan niet, verdomme? 472 00:55:40,104 --> 00:55:42,095 Dat ga ik doen. Ik schiet je nu neer. - Kom op dan, schiet. 473 00:55:42,207 --> 00:55:45,267 Doe ik. - Nou, stop met praten en doe het. 474 00:55:45,377 --> 00:55:47,368 Dat doe ik. 475 00:55:49,514 --> 00:55:53,746 Hier heb je het. - God, ik ben geraakt. God heb meelij. 476 00:55:53,852 --> 00:55:56,719 Brandt als hel. Klootzak. 477 00:55:56,821 --> 00:55:59,016 Ik moet nu iemand doodmaken. 478 00:56:04,530 --> 00:56:07,931 Wel, verdomme, ik denk dat Nobody je nu pakt. 479 00:56:10,202 --> 00:56:11,999 Wat gebeurt er? - Nobody. 480 00:56:16,142 --> 00:56:20,374 Oh,Jesus's beren en eekhoorns. 481 00:56:25,987 --> 00:56:28,353 Ik kook, ik poets en ik naai. 482 00:56:28,456 --> 00:56:31,948 en ik heb het recht om-- 483 00:56:45,773 --> 00:56:47,673 Hootka. 484 00:57:38,894 --> 00:57:40,794 Dat ben ik. 485 00:57:54,144 --> 00:57:56,339 Gezocht. 486 00:57:58,248 --> 00:58:02,309 'De brutale moorden van ene Thel Russell en ene Charles Ludlow Dickinson.' 487 00:58:04,723 --> 00:58:06,691 Ik heb Thel niet vemoord. 488 00:58:13,165 --> 00:58:15,065 Ik heb Thel niet vermoord. 489 00:58:20,906 --> 00:58:22,806 Je daden hebben geen zin. 490 00:58:24,776 --> 00:58:27,609 Dit is een verzinsel Er kan geen-- 491 00:58:34,120 --> 00:58:36,748 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 492 00:58:40,827 --> 00:58:43,887 Wat? Wat zeg je? 493 00:58:46,666 --> 00:58:49,294 Weet je, ik heb het helemaal gehad met die indiaanse onzin. 494 00:58:49,402 --> 00:58:54,362 Ik heb niks begrepen van wat je hebt gezegd, helemaal niks. 495 00:58:55,608 --> 00:58:58,304 Weet je zeker dat je geen tabak hebt? 496 00:58:58,411 --> 00:59:01,107 Ik heb je al gezegd dat ik niet rook. 497 00:59:01,214 --> 00:59:05,617 Als je niet rookt, is er een grote kans dat je geen tabak hebt. 498 00:59:09,522 --> 00:59:11,752 William Blake. 499 00:59:50,398 --> 00:59:54,459 Ik denk dat het beste advies is, geen advies aan te nemen. 500 00:59:54,569 --> 00:59:56,469 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 501 00:59:56,773 --> 00:59:58,832 What the hell... 502 00:59:58,942 --> 01:00:00,876 is dat? 503 01:00:13,690 --> 01:00:15,783 Wat zeg je? 504 01:00:15,892 --> 01:00:17,792 lees het. 505 01:00:19,963 --> 01:00:23,364 'Wanted: William Blake.' - Huh? 506 01:00:23,466 --> 01:00:26,492 'Het bedrag van $500.' 507 01:00:28,171 --> 01:00:30,071 Shit. 508 01:00:32,309 --> 01:00:36,245 Shit, we zijn goed genaaid, huh? 509 01:00:36,346 --> 01:00:38,907 Met dank aan de verdomde Mr Dickinson, huh? 510 01:00:39,016 --> 01:00:41,507 Ik zal je vertellen wat hier staat, huh? 511 01:00:41,619 --> 01:00:45,111 Hier staat dat een of ander pelsdragende verrader, 512 01:00:45,223 --> 01:00:50,422 een stinkende bonenvretende, rattenviller, de beloning gaat innen.. 513 01:00:51,629 --> 01:00:54,564 Voelt dat goed? Huh? 514 01:00:54,665 --> 01:00:57,190 Goddamn pelsviller. - I'll be damn. 515 01:00:57,301 --> 01:01:00,395 500 dollars. Ik begrijp het niet. 516 01:01:00,504 --> 01:01:05,100 Ik dacht dat wij exclusief ingehuurd waren. Ik bedoel, hij betaalde ons goud vooraf. 517 01:01:05,209 --> 01:01:08,542 Ik ben hier-- Ik ben hier in het midden van de shit-beek. 518 01:01:08,646 --> 01:01:10,546 met twee idioten. 519 01:01:10,648 --> 01:01:12,707 Een die niks zegt 520 01:01:12,817 --> 01:01:16,184 en de ander die nooit stopt met praten. 521 01:01:16,287 --> 01:01:20,451 Wie zal er een traan om ons laten. 522 01:01:33,941 --> 01:01:36,205 Ik zou dat niet doen als ik jou was. 523 01:01:41,382 --> 01:01:45,318 En waarom niet? - Omdat dat niet goed voor je gezondheid is. 524 01:01:47,655 --> 01:01:49,555 Fuck you. 525 01:01:50,658 --> 01:01:53,422 Fuck me? 526 01:01:53,527 --> 01:01:55,427 Fuck you. 527 01:02:09,311 --> 01:02:11,211 Goddamn it. 528 01:02:12,447 --> 01:02:14,347 Jesus, Cole. 529 01:02:16,217 --> 01:02:18,617 Hij is nog maar een kind. 530 01:02:18,854 --> 01:02:21,322 Hij is een Navajo modderspeeltje. 531 01:03:49,649 --> 01:03:52,948 ik heb net ingenomen... 532 01:03:53,053 --> 01:03:54,953 het eten van de heilige geest.... 533 01:03:56,222 --> 01:03:58,122 en Vader Peyote. 534 01:03:59,492 --> 01:04:01,790 Denk je dat ik er een stukje van mag hebben? 535 01:04:05,398 --> 01:04:08,333 Het is niet voor gebruik ook niet voor William Blake. 536 01:04:09,536 --> 01:04:12,664 Medicijnbloemen... 537 01:04:12,772 --> 01:04:16,230 geven je heilige beelden die niet voor dit moment zijn. 538 01:04:18,046 --> 01:04:21,140 mijn zuiderlijke broeders werd verboden het te gebruiken.... 539 01:04:22,417 --> 01:04:24,317 door de spaanse duivels. 540 01:04:25,554 --> 01:04:27,545 Maar nu, 541 01:04:28,657 --> 01:04:31,626 zelfs de Notoemne en de denen ... 542 01:04:33,628 --> 01:04:35,960 kennen de goede eigenschappen ervan. 543 01:05:45,302 --> 01:05:47,361 Wat? 544 01:05:47,471 --> 01:05:49,701 Wat zit je te kijken? 545 01:06:31,351 --> 01:06:33,819 William Blake. 546 01:06:36,089 --> 01:06:39,525 Het is zo gek, dat je niet een van zijn gedichten kent. 547 01:06:43,463 --> 01:06:46,023 Ik ken helemaal niks van gedichten. 548 01:06:46,132 --> 01:06:48,032 Oh, je bent zo bescheiden. 549 01:06:55,177 --> 01:06:57,077 Luister... 550 01:06:59,181 --> 01:07:01,081 Ik voel me erg zwak. 551 01:07:03,952 --> 01:07:06,386 Ik heb honger. 552 01:07:08,056 --> 01:07:12,220 Zoektocht naar visioenen is een zegen, William Blake. 553 01:07:12,327 --> 01:07:16,161 Om daar te komen, moet je gaan zonder eten en drinken. 554 01:07:18,100 --> 01:07:20,898 Alle heilige geesten... 555 01:07:21,003 --> 01:07:22,903 herkennen diegene die vast. 556 01:07:23,773 --> 01:07:26,708 Het is goed om je zo voor te bereiden op een reis. 557 01:07:36,953 --> 01:07:40,252 IK heb mijn bril verlegd.. 558 01:07:43,926 --> 01:07:45,860 Ik kan niet duidelijk zien. 559 01:07:52,735 --> 01:07:55,863 Misschien zie je duidelijker zonder bril. 560 01:07:56,907 --> 01:07:58,807 Je bent een vreemde man. 561 01:08:03,580 --> 01:08:05,946 Heel vreemd. 562 01:08:42,922 --> 01:08:45,482 Moge de Heilige Geest over je waken, William Blake. 563 01:09:14,756 --> 01:09:16,656 Nobody? 564 01:09:29,036 --> 01:09:30,936 Nobody? 565 01:09:36,377 --> 01:09:38,971 Nobody? 566 01:09:44,285 --> 01:09:46,185 Nobody? 567 01:10:44,748 --> 01:10:47,740 Hey, Marvin. - Wat? 568 01:10:50,754 --> 01:10:53,723 Hoe kan het dat Dickinson's telegram geen beschrijving van het paard hebben.. 569 01:10:53,824 --> 01:10:55,792 dat deze moordenaar heeft gestolen. 570 01:10:55,892 --> 01:10:59,521 Maar dat had het, Lee. Een pinto, Net zoals die daar. 571 01:11:03,601 --> 01:11:07,833 Witte benen, bruine kont, bruine flanken. 572 01:11:07,939 --> 01:11:10,737 Had het dat? Ik denk van niet, Marvin. 573 01:11:10,842 --> 01:11:15,472 Verdomme, eikel--- Jij hebt het telegram bij je. Pak het en bekijk het. 574 01:11:15,580 --> 01:11:18,242 Dat is goed. Yeah ik heb het hier. Ik zal het bekijken. 575 01:11:18,917 --> 01:11:21,784 Misschien ben ik in de war met die gezocht-posters. 576 01:11:31,197 --> 01:11:33,495 Lee! Het is hem! 577 01:11:37,138 --> 01:11:39,834 Jij William Blake? 578 01:11:39,940 --> 01:11:41,931 Ja, dat ben ik. 579 01:11:43,544 --> 01:11:45,876 Ken jij mijn gedichten? 580 01:12:31,093 --> 01:12:35,496 Sommige zijn geboren voor het ongeluk. 581 01:12:53,483 --> 01:12:55,747 Nou, Rome werd ook niet op een dag gebouwd, Cole. 582 01:12:55,852 --> 01:12:59,151 Tuurlijk, uh, Ik had geen overzicht op die ene baan. 583 01:13:30,388 --> 01:13:33,050 Pas vermoord. 584 01:13:35,660 --> 01:13:38,356 Yeah. Vast geen tabak. Dat is zeker. 585 01:13:40,098 --> 01:13:44,125 Is dit, uh, een telegram of zo? 586 01:13:44,235 --> 01:13:46,135 Wat staat er? 587 01:13:47,772 --> 01:13:49,967 Dickinson weer. 588 01:13:50,074 --> 01:13:55,569 Oh, goddamn Dickinson. Bedoel je dat hij de wet ook heeft ingelicht. 589 01:13:55,680 --> 01:13:57,580 Jesus. 590 01:13:57,751 --> 01:14:02,245 Ik zeg je ��n ding. Als, uh, die Blake marshals blijft neerschieten, 591 01:14:03,690 --> 01:14:06,352 ga ik hem nog aardig vinden ook. 592 01:14:13,833 --> 01:14:16,734 Ziet eruit als een verdomd religieus ikoon. 593 01:14:42,598 --> 01:14:44,896 Hoedan ook, terug naar het begin van het verhaal. 594 01:14:45,000 --> 01:14:47,264 Mijn grootvader komt van schotland, weet je. 595 01:14:47,369 --> 01:14:49,803 Hij was lid van the Mactwill clan. 596 01:14:49,905 --> 01:14:55,275 Uh, de, uh, schotse ruit was goud en paars, als ik me goed herinner. 597 01:14:55,377 --> 01:14:57,709 Ik heb het zelf nooit gedragen. 598 01:14:57,813 --> 01:15:00,475 Liet de 'Mac' uit zijn naam vallen, toen hij besloot naar het westen te gaan... 599 01:15:00,582 --> 01:15:03,415 ervanuit gaand, dat hij zo werk zou krijgen en zo. 600 01:15:03,518 --> 01:15:07,079 Hoe zit het met je familiegeschiedenis, Cole? Laat me raden. 601 01:15:07,189 --> 01:15:10,750 Dacht dat je een Duitser was, huh? Ik bedoel, heb ik gelijk? 602 01:15:10,859 --> 01:15:12,952 Kom ik in de buurt? 603 01:15:13,061 --> 01:15:15,461 Oostenrijks? 604 01:16:05,784 --> 01:16:08,309 Ik wil graag Mr Dickinson spreken. 605 01:16:11,589 --> 01:16:15,286 Ik sta erop met Mr Dickinson te spreken. 606 01:18:53,057 --> 01:18:55,389 Verdomde roodhuiden. 607 01:22:35,489 --> 01:22:38,390 Nobody? - William Blake. 608 01:22:55,411 --> 01:22:58,574 Ze is ontdaan. 609 01:23:37,653 --> 01:23:40,679 Ze is prachtig 610 01:23:44,929 --> 01:23:48,888 Ze wilde je niet zo noemen. 611 01:23:49,000 --> 01:23:52,094 Maar je onderbreekt een erg romantisch moment, William Blake. 612 01:23:52,203 --> 01:23:54,103 Oh.Dat spijt me. 613 01:23:54,205 --> 01:23:57,265 Blijf hier tot ik terugkom. 614 01:24:13,624 --> 01:24:16,752 Laat de zon niet een gat in je kont schijnen, William Blake. 615 01:24:16,861 --> 01:24:20,160 Ga nu en rij met je kar en ploeg... 616 01:24:20,264 --> 01:24:22,198 over de beenderen van de doden. 617 01:24:22,635 --> 01:24:24,535 Heb je mijn bril nog? 618 01:24:24,637 --> 01:24:27,572 Nee, ik heb ze geruild. 619 01:24:27,674 --> 01:24:31,940 Je hebt ze geruild - Heb je tabak? 620 01:24:33,112 --> 01:24:36,104 Nee, dat heb ik geruild. 621 01:24:36,216 --> 01:24:40,312 Voor wat? - Dat zeg ik niet. 622 01:24:41,754 --> 01:24:45,087 Leugenaar. - Dief 623 01:25:51,160 --> 01:25:55,722 $ I don't care if you were married 16 times $ 624 01:25:57,400 --> 01:26:00,198 $ I still love you $ 625 01:26:00,303 --> 01:26:02,863 $Yo-hoyo-ho-yo $$ 626 01:26:08,946 --> 01:26:12,643 Ik breng je naar de brug die gemaakt is van water. 627 01:26:12,749 --> 01:26:15,912 De spiegel. 628 01:26:16,019 --> 01:26:18,954 Dan wordt je naar de volgende level van de wereld gebracht. 629 01:26:20,824 --> 01:26:23,622 Naar de plek waar William Blake vandaan komt. 630 01:26:23,727 --> 01:26:25,718 Waar zijn geest thuishoort. 631 01:26:27,431 --> 01:26:31,527 Ik moet ervoor zorgen dat je teruggaat door de spiegel.. 632 01:26:31,635 --> 01:26:33,535 op de plek waar de wolken de zee raken. 633 01:27:14,114 --> 01:27:15,945 De ruilpost van de blanke. 634 01:27:18,118 --> 01:27:20,052 Indianen worden er ziek. 635 01:27:21,354 --> 01:27:23,254 Wat bedoel je? 636 01:27:23,356 --> 01:27:25,654 Pokken, Tering. 637 01:27:27,827 --> 01:27:29,727 Dekens raken geinfecteerd. 638 01:27:29,997 --> 01:27:31,965 Het verspreidt zich door de dorpen. 639 01:27:35,970 --> 01:27:37,961 Ik zie dat je een nieuw wapen hebt. 640 01:27:38,072 --> 01:27:41,166 Hmm? Oh, ja. Een Winchester. 641 01:27:42,576 --> 01:27:45,545 Hier. Neem het. - Nee. 642 01:27:45,646 --> 01:27:47,978 Nee Echt, Pak aan. 643 01:27:48,082 --> 01:27:50,107 Ik pakte het van een dode blanke. 644 01:27:50,217 --> 01:27:53,345 Vermoordde William Blake deze blanke man? 645 01:27:56,190 --> 01:27:58,090 Ja. 646 01:27:58,460 --> 01:28:00,394 William Blake vermoordde hem. 647 01:28:14,776 --> 01:28:16,801 We hebben een kano nodig. 648 01:28:54,318 --> 01:28:56,218 Water. 649 01:29:30,956 --> 01:29:34,551 'de brutale moorden op Charles Dickinson en verloofde, Thel Russell. 650 01:29:36,328 --> 01:29:38,853 Alsmede de moorden van de volgendel marshals... 651 01:29:38,964 --> 01:29:43,992 ...deputy...Big George Drakoulious, 652 01:29:44,103 --> 01:29:49,507 Benmont Tench en ene Salvatore Sally Jenko.' 653 01:29:50,910 --> 01:29:53,708 Niet slecht. - Huh? 654 01:29:53,812 --> 01:29:56,474 Het is geen slechte tekening van jou, William Blake. 655 01:30:02,988 --> 01:30:06,685 Hier, ik wil dat jij hem neemt. 656 01:30:06,792 --> 01:30:09,488 Het is een kado. - Aho. 657 01:30:25,313 --> 01:30:28,840 Goeie morgen, moge je de heer dienen, 658 01:30:28,950 --> 01:30:31,680 en moge Zijn Heilig Domein je door je trieste leven leiden. 659 01:30:31,786 --> 01:30:34,584 Wat kan ik doen om je te helpen arme man? 660 01:30:34,689 --> 01:30:36,589 All je munitie is gegarandeerd. 661 01:30:36,691 --> 01:30:40,718 Deze laatste partij was persoonlijk gezegend door de aartsbisschop van Detroit. 662 01:30:49,437 --> 01:30:52,099 Goedemorgen. 663 01:30:52,206 --> 01:30:56,438 Moge onze Heer Jesus Christus de aarde zuiveren met zijn licht... 664 01:30:56,544 --> 01:31:02,210 en de donkere plaatsen opschonen van heidenen en Filistijnen. 665 01:31:02,551 --> 01:31:05,878 Het visioen van God dat U zult zien... 666 01:31:05,928 --> 01:31:08,288 is het visioen van de grootste vyand. 667 01:31:19,002 --> 01:31:20,902 Heb je tabak? 668 01:31:22,005 --> 01:31:24,496 Zeker niet. 669 01:31:24,607 --> 01:31:27,974 Zijn dat geen blikken tabak daar achter je? 670 01:31:28,077 --> 01:31:31,240 Ja wel, maar die blikken zijn leeg. 671 01:31:32,682 --> 01:31:35,810 Er zit geen tabak in. 672 01:31:35,918 --> 01:31:39,217 Misschien heb je interesse in een rozenkrans... 673 01:31:39,923 --> 01:31:41,823 of misschien een deken. 674 01:31:44,528 --> 01:31:46,428 Deken. 675 01:31:49,133 --> 01:31:51,067 Ja, beste vriend Munitie.. 676 01:31:52,636 --> 01:31:55,503 Uh, Ik wil gewoon wat tabak.. 677 01:31:57,542 --> 01:32:02,172 Nou, misschien heb ik nog een of twee stuks over. 678 01:32:03,915 --> 01:32:06,383 Van mijn eigen voorraad, begrijp je. 679 01:32:09,487 --> 01:32:11,614 Alleen voor goede vrienden. 680 01:32:18,263 --> 01:32:20,254 Good Lord. 681 01:32:21,300 --> 01:32:23,200 Jij bent William Blake. 682 01:32:26,439 --> 01:32:28,737 Ja dat ben ik. 683 01:32:28,841 --> 01:32:31,776 Bij de goedheid van grote god. 684 01:32:31,877 --> 01:32:35,506 Sir, zou het brutaal zijn om te vragen... 685 01:32:38,018 --> 01:32:39,918 om een handtekening? 686 01:32:43,157 --> 01:32:46,991 Alstublieft, goede sir. Het zou een eer zijn. 687 01:32:51,632 --> 01:32:53,532 Pardon. 688 01:33:01,542 --> 01:33:03,908 Hier is mijn handtekening. 689 01:33:06,081 --> 01:33:09,482 God verdomme je ziel tot het hellevuur. 690 01:33:13,722 --> 01:33:15,917 Dat heeft ie al. 691 01:33:36,713 --> 01:33:38,613 Hootka. 692 01:33:43,051 --> 01:33:45,611 Ik ben moe. 693 01:33:48,893 --> 01:33:50,793 Ik laat de paarden vrij. 694 01:34:47,220 --> 01:34:50,553 Ik zie dat je meer white man's metal hebt verzameld.. 695 01:34:50,656 --> 01:34:54,114 Ja, ik lijk wel een magneet voor het. 696 01:34:55,795 --> 01:34:57,888 Ohh, man. 697 01:35:00,434 --> 01:35:02,425 Mooie dag voor een kano-vaart. 698 01:36:37,335 --> 01:36:40,031 Nobody? 699 01:36:42,540 --> 01:36:45,907 Is dit de boot... 700 01:36:46,010 --> 01:36:48,205 die me over de waterspiegel zal brengen? 701 01:36:49,580 --> 01:36:52,481 Nee 702 01:36:52,583 --> 01:36:54,642 Deze boot is niet sterk genoeg, William Blake. 703 01:37:17,141 --> 01:37:19,666 $ He's a good friend of mine $$ 704 01:40:30,243 --> 01:40:32,211 Sta op, William Blake. 705 01:40:37,717 --> 01:40:39,617 William Blake. 706 01:40:41,454 --> 01:40:43,479 Ah. 707 01:41:11,120 --> 01:41:13,054 Loop trots, William Blake. 708 01:43:12,746 --> 01:43:15,977 Deze man hier? Ik ken hem. 709 01:43:18,918 --> 01:43:21,910 Hij is een groot kano- bouwer. 710 01:47:49,635 --> 01:47:51,535 Hallo. 711 01:47:56,075 --> 01:47:58,942 Ik heb je kano met cedarhout gemaakt. 712 01:48:01,347 --> 01:48:05,340 Het is tijd dat je gaat, William Blake. 713 01:48:05,451 --> 01:48:08,648 Tijd om terug te gaan, naar waar je vandaan komt. 714 01:48:11,491 --> 01:48:13,959 Je bedoelt Cleveland? 715 01:48:14,061 --> 01:48:17,155 Terug naar waar je vandaan komt... 716 01:48:18,432 --> 01:48:20,900 en naar waar alle geesten teruggaan. 717 01:48:24,538 --> 01:48:26,938 Deze wereld gaat je niet meer aan. 718 01:48:37,852 --> 01:48:39,843 Ik heb tabak gevonden. 719 01:48:41,422 --> 01:48:45,324 De tabak is voor je reis, 720 01:48:45,426 --> 01:48:47,587 William Blake. 721 01:48:58,073 --> 01:48:59,973 Nobody. 722 01:49:01,110 --> 01:49:03,010 Ik rook niet. 723 01:49:25,969 --> 01:49:27,937 Aho, William Blake. 724 01:49:35,500 --> 01:49:42,000 www.nlondertitels.com 52763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.