Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,455 --> 00:00:58,589
Dit is het nooit vertelde,
waargebeurde verhaal...
2
00:00:58,664 --> 00:01:01,830
over de beroemdste prins
die ooit geleefd heeft.
3
00:01:01,955 --> 00:01:04,330
Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp...
4
00:01:04,497 --> 00:01:06,747
als er weer eens
een dame in nood verkeert.
5
00:01:06,872 --> 00:01:09,330
Nou, ik ken hem beter.
6
00:01:09,996 --> 00:01:14,497
Hij wilde alleen maar ieder meisje
het gevoel geven dat ze een prinses was.
7
00:01:14,622 --> 00:01:18,955
Is dat zo erg? Toen Doornroosje
honderd jaar een tukkie ging doen...
8
00:01:19,080 --> 00:01:21,955
was hij er om haar wakker te kussen.
9
00:01:28,247 --> 00:01:31,622
En toen Assepoester
een partner nodig had op de dansvloer...
10
00:01:31,747 --> 00:01:33,996
stond hij voor haar klaar.
11
00:01:39,622 --> 00:01:43,955
En toen Sneeuwwitje in die giftige appel
beet, was zijn zoen het medicijn.
12
00:01:48,539 --> 00:01:51,913
Maar je kunt ook
te veel van het goede hebben.
13
00:01:52,038 --> 00:01:54,539
En dat is precies
wat hem in de problemen bracht.
14
00:01:54,664 --> 00:01:59,038
Problemen? Ik ben gewoon
een beetje t� charmant. Da's alles.
15
00:01:59,121 --> 00:02:01,747
Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant?
16
00:02:02,455 --> 00:02:04,664
Strikvraag. Ik heb twee goede kanten.
17
00:02:04,789 --> 00:02:06,872
Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste.
18
00:02:06,996 --> 00:02:09,372
Kom op. Dit is voor je huwelijksportret.
19
00:02:09,539 --> 00:02:11,622
Geef eens een liefdevolle glimlach, prins.
20
00:02:11,747 --> 00:02:14,497
Liefde? Wist ik maar wat dat betekende.
21
00:02:14,622 --> 00:02:16,789
Hoe heeft u de prinses dan ontmoet?
22
00:02:16,913 --> 00:02:20,121
Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten.
23
00:02:20,247 --> 00:02:22,747
Welke prinses bedoel je precies?
24
00:02:30,205 --> 00:02:34,080
Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje.
Alle drie de prinsessen.
25
00:02:34,205 --> 00:02:36,080
Welkom in Frizelli's.
26
00:02:36,205 --> 00:02:38,622
Ik wil een bruidstaart.
27
00:02:38,747 --> 00:02:41,297
Wij maken de mooiste bruidstaarten
in de Vier Koninkrijken.
28
00:02:41,372 --> 00:02:42,622
Ik hoop het.
29
00:02:42,747 --> 00:02:46,038
Niemand zal in slaap sukkelen
op mijn feest. Behalve ikzelf misschien.
30
00:02:46,121 --> 00:02:48,080
Ik ga trouwen met een prins.
31
00:02:48,163 --> 00:02:51,497
Ja, je bedoelt vast
dat-ie een wit paard heeft, of zoiets...
32
00:02:51,622 --> 00:02:54,372
maar mijn geliefde is een echte prins.
33
00:02:54,539 --> 00:02:55,789
In je dromen, schattebout.
34
00:02:55,913 --> 00:02:58,580
Wanneer kan-ie klaar zijn?
De bruiloft staat al voor de deur.
35
00:02:58,705 --> 00:02:59,622
Wanneer dan?
36
00:02:59,747 --> 00:03:02,871
Pas op, hoor. Als je te veel fronst,
krijg je van die lelijke rimpels.
37
00:03:02,996 --> 00:03:06,372
En dat zegt die spiegel van je.
Recht in je gezicht.
38
00:03:06,539 --> 00:03:09,163
Dames, dames.
In veertig jaar heb ik geleerd...
39
00:03:09,288 --> 00:03:12,497
dat geen twee taarten
en twee bruidegoms hetzelfde zijn.
40
00:03:12,622 --> 00:03:15,955
Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal
eens iets over de man...
41
00:03:16,080 --> 00:03:18,829
die jullie zo betoverd heeft.
42
00:03:32,996 --> 00:03:36,955
Ze noemen me een dame in nood
omdat ik mijn buit opeis
43
00:03:37,080 --> 00:03:39,955
die met het koninkrijk
en de grote bruine ogen
44
00:03:40,080 --> 00:03:43,205
die met een stem
die kan dreunen als muziek
45
00:03:43,330 --> 00:03:46,871
en die weet hij te gebruiken ook
46
00:03:47,288 --> 00:03:49,205
ik speel niet met je
47
00:03:49,497 --> 00:03:52,455
hij kijkt je in je ogen
en weet wat hij moet zeggen
48
00:03:53,955 --> 00:03:56,455
hij is zo knap, iedereen ziet dat
49
00:03:56,580 --> 00:03:59,913
maar ik wed op de kroonjuwelen
dat ik zijn prinses word
50
00:04:00,038 --> 00:04:03,121
ik mag hem om zijn lach,
ik mag hem om zijn haar
51
00:04:03,247 --> 00:04:07,080
ik mag hem om zijn stijl,
omdat hij zo galant is
52
00:04:07,163 --> 00:04:12,622
hij is mijn trofee
53
00:04:12,746 --> 00:04:16,038
ik wil hem voor mezelf,
ik wil hem opsluiten
54
00:04:16,121 --> 00:04:19,955
ik wil die ring om mijn vinger
en ook die kroon
55
00:04:20,080 --> 00:04:24,497
hij is mijn trofee
56
00:04:26,330 --> 00:04:29,705
hij is zo wreed, zo totaal cool
57
00:04:29,829 --> 00:04:32,913
ik weet het, ik luisterde niet,
maar hij is totaal leuk
58
00:04:33,038 --> 00:04:35,788
maar het maakt me niet uit
of hij een kik geeft of niet
59
00:04:35,913 --> 00:04:40,788
zolang hij maar, telkens als je me ziet,
bij mij in de buurt is, bij mij hoort
60
00:05:06,871 --> 00:05:10,080
jeetje, lieve petemoei
61
00:05:10,205 --> 00:05:15,871
wil je tegen de mama van die knul
zeggen dat ik van haar hou
62
00:05:58,205 --> 00:06:00,913
Hey, pappa. Mooie dag, h�?
63
00:06:01,038 --> 00:06:08,288
O zoon, word je het niet zat om zo gehaat
te Worden door iedere man in het land?
64
00:06:08,580 --> 00:06:10,704
Ik vervloek die vervloekte vloek.
65
00:06:10,829 --> 00:06:13,539
De prins heeft mijn geliefde gestolen.
66
00:06:13,663 --> 00:06:17,913
Ja, maar ik probeer wel
bij de dames weg te rennen.
67
00:06:18,788 --> 00:06:20,788
Dat had u toch gevraagd, pappa?
68
00:06:20,913 --> 00:06:22,955
Maar die vloek
levert een hoop narigheid op.
69
00:06:23,080 --> 00:06:26,955
Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen,
dus dat weet ik prima.
70
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
Jij bent de toekomstige koning, Philippe.
71
00:06:29,205 --> 00:06:32,163
Maar je hebt nog steeds
geen bruid gekozen.
72
00:06:33,621 --> 00:06:35,913
Jouw vervloekte vloek
moet verbroken Worden...
73
00:06:36,038 --> 00:06:39,288
en we hebben nog maar drie dagen
tot je 21 wordt.
74
00:06:39,455 --> 00:06:42,829
Maar ik ben verloofd met Assepoester,
Doornroosje en Sneeuwwitje.
75
00:06:42,955 --> 00:06:44,663
Kies er dan eentje uit.
76
00:06:44,788 --> 00:06:49,163
Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens
wat dat betekent. Vertel 't me maar.
77
00:06:49,247 --> 00:06:51,996
De dag is aangebroken
dat jij de Beproeving gaat doen.
78
00:06:52,121 --> 00:06:54,704
De Beproeving?
- Het overgangsritueel.
79
00:06:54,829 --> 00:06:58,913
Helemaal naar de Vuurberg.
Daar vind je de antwoorden die je zoekt.
80
00:06:59,038 --> 00:07:01,663
Net als voor mij, en mijn vader voor mij.
81
00:07:01,788 --> 00:07:04,663
De Beproeving is een reis
die een man van je maakt.
82
00:07:04,788 --> 00:07:08,579
Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid
die mijn ware liefde zou Worden.
83
00:07:08,704 --> 00:07:10,871
God hebbe haar ziel.
84
00:07:10,996 --> 00:07:15,121
Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd
het hart van mijn trouwe gids.
85
00:07:15,247 --> 00:07:17,330
Bedoel je Nefaria Nimmerwens?
86
00:07:17,497 --> 00:07:20,330
Zij was zo jaloers op onze liefde.
87
00:07:20,497 --> 00:07:24,746
Nefaria werd onze vijand, verteerd
als ze werd door zwarte Elfenmagie.
88
00:07:24,871 --> 00:07:27,829
Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij...
89
00:07:27,955 --> 00:07:30,788
maar ook tegen de liefde zelf.
90
00:07:30,913 --> 00:07:37,455
Ik zal die tragische dag nooit vergeten.
De dag van jouw koninklijke zegen.
91
00:07:48,205 --> 00:07:53,121
Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf.
92
00:08:01,955 --> 00:08:04,247
Uwe Excellentie, het is mij een eer...
93
00:08:04,372 --> 00:08:07,288
de koninklijke zegen
over de prins uit te spreken.
94
00:08:07,455 --> 00:08:10,955
Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb.
95
00:08:11,080 --> 00:08:13,663
Voor jou, mijn kleine prins.
96
00:08:13,788 --> 00:08:19,621
Vanaf deze heuglijke dag
zul je altijd overlopen van charme.
97
00:08:25,538 --> 00:08:27,288
Veel te veel charme.
98
00:08:27,454 --> 00:08:28,955
Nefaria Nimmerwens?
99
00:08:29,080 --> 00:08:34,121
Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had
toch beloofd dat ik terug zou keren?
100
00:08:34,247 --> 00:08:35,454
Wat heb je gedaan?
101
00:08:35,579 --> 00:08:39,538
Ze zullen zich bij bosjes
aan zijn voeten werpen.
102
00:08:39,663 --> 00:08:44,454
Hij wordt een kleine hartenbreker.
Net als zijn pappie.
103
00:08:44,579 --> 00:08:50,163
En weet je, geen enkel meisje dat in de
dromerige ogen van de prins staart...
104
00:08:50,288 --> 00:08:53,579
zal zijn glimlach kunnen weerstaan.
105
00:08:53,704 --> 00:08:58,080
Zij zal geloven
dat de prins haar ware liefde is.
106
00:08:58,163 --> 00:09:04,372
E�n voor ��n zal hij de harten stelen
van ieder meisje in het land.
107
00:09:04,538 --> 00:09:07,746
Liefdesverdriet alom.
108
00:09:07,871 --> 00:09:11,913
En als de zon onder gaat
op zijn eenentwintigste verjaardag...
109
00:09:12,038 --> 00:09:14,538
zal deze charmante vloek bezegeld zijn...
110
00:09:14,663 --> 00:09:20,038
en op die dag zal alle liefde in de wereld
voorgoed verdwijnen.
111
00:09:20,121 --> 00:09:22,663
Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria.
112
00:09:22,788 --> 00:09:27,788
Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag,
met de kus van ware liefde.
113
00:09:27,913 --> 00:09:29,454
Lijfwacht.
- Uwe Hoogheid?
114
00:09:29,579 --> 00:09:30,778
Grijp haar.
115
00:09:32,955 --> 00:09:34,579
Grijp wat?
116
00:09:34,704 --> 00:09:36,621
Gezondheid.
Maar raak niet in paniek.
117
00:09:36,746 --> 00:09:39,788
Hij heeft nog 21 jaar
om de kus der ware liefde te vinden.
118
00:09:39,913 --> 00:09:40,704
Maar hoe...?
119
00:09:40,829 --> 00:09:42,746
Zo moeilijk kan het toch niet zijn?
120
00:09:42,871 --> 00:09:46,038
Hij is een prins.
En hij is bedolven in charme.
121
00:09:46,121 --> 00:09:49,163
Maar als ieder meisje in het land
als een blok voor hem valt...
122
00:09:49,288 --> 00:09:53,121
hoe moet hij dan het verschil leren
tussen de vloek en ware liefde?
123
00:09:53,247 --> 00:09:55,538
Dit hebben we al zo vaak besproken,
Pappa-
124
00:09:55,663 --> 00:09:57,796
ik heb nog een paar dagen
om mijn opties te bekijken.
125
00:09:57,871 --> 00:10:00,621
De opties zijn op.
Ik kan dit niet voor je doen.
126
00:10:00,746 --> 00:10:03,454
Dit moet je voor jezelf doen, Philippe.
127
00:10:03,579 --> 00:10:06,871
Voor mezelf? Maar hoe dan?
128
00:10:06,996 --> 00:10:09,663
En hoe leg ik pappa uit
dat ik bang ben?
129
00:10:09,788 --> 00:10:13,371
Dat ik bang ben te zoeken naar iets
wat ik niet eens begrijp?
130
00:10:13,538 --> 00:10:15,371
Ware liefde.
131
00:10:15,538 --> 00:10:19,538
Iedere meid die ik ooit gekend heb,
was gehypnotiseerd. Da's geen liefde.
132
00:10:19,663 --> 00:10:22,996
Het is zo zinloos.
- Zinloos?
133
00:10:23,121 --> 00:10:25,080
Wat doet die echo nou in mijn hoofd?
134
00:10:25,163 --> 00:10:27,788
Nooit geweten
dat daar zoveel holle ruimte was.
135
00:10:27,913 --> 00:10:30,538
Wat doet hij met mijn stoel?
136
00:10:30,663 --> 00:10:34,247
Het enige wat je nodig hebt,
is een klein duwtje in de rug.
137
00:10:34,371 --> 00:10:35,955
Omwille van het koninkrijk.
138
00:10:36,080 --> 00:10:40,663
En kom niet terug
voordat je een vrouw gekozen hebt.
139
00:10:42,038 --> 00:10:44,163
Alles in naam van de liefde.
140
00:10:44,288 --> 00:10:46,955
Okee, op naar Beproevestein.
141
00:10:47,080 --> 00:10:51,288
Het wordt vast een groot beproeven.
142
00:11:18,704 --> 00:11:24,454
Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je
ogen open, dit kan wel even duren.
143
00:12:08,204 --> 00:12:11,121
E�n, twee, drie.
144
00:12:31,663 --> 00:12:34,704
Illy, dit heb je verdiend. 20 procent.
145
00:12:35,704 --> 00:12:37,829
Okee, 40 procent.
146
00:12:40,996 --> 00:12:43,038
Roep Charlie nou maar.
147
00:12:54,121 --> 00:12:55,955
Jij daar. Houd de dief.
148
00:12:56,080 --> 00:12:58,162
Het is Lena Quinonez.
149
00:12:58,287 --> 00:13:01,329
Het feestje is afgelopen.
Tijd om te gaan, dames.
150
00:13:05,246 --> 00:13:09,788
Dit meisje verandert niet,
echt niet
151
00:13:09,913 --> 00:13:14,287
ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren,
maar ik vaar liever de wereld rond
152
00:13:14,371 --> 00:13:16,621
Laat 'r niet ontsnappen, mannen.
153
00:13:16,955 --> 00:13:19,704
Want ik verander niet.
Mijn verklaring
154
00:13:19,829 --> 00:13:24,120
ik laat mijn verleden niet achter me,
geen moment
155
00:13:24,246 --> 00:13:27,204
dus ik verander niet
156
00:13:27,329 --> 00:13:31,955
voor jou veranderen,
ik verander niet
157
00:13:32,080 --> 00:13:35,871
ik doe wat ik doe
ik verander niet
158
00:13:42,246 --> 00:13:43,955
We hebben d'r bijna.
159
00:13:51,996 --> 00:13:54,621
Ik ben als een dief in de nacht
je weet niet dat ik er ben
160
00:13:54,746 --> 00:13:56,829
ik ben weg voor je het weet
161
00:13:56,955 --> 00:14:01,955
Wat van jou is, is van mij.
Deze wereld is van goud
162
00:14:09,329 --> 00:14:11,204
Later, jongens.
163
00:14:13,704 --> 00:14:15,871
Ik doe wat ik doe
164
00:14:19,454 --> 00:14:23,746
Dus ik moet uitzoeken welke van mijn
prinsessen mijn ware liefde is.
165
00:14:23,871 --> 00:14:25,913
Anders zal alle liefde
voorgoed verdwijnen...
166
00:14:26,038 --> 00:14:30,204
en zal duisternis
over het land heersen. Appeltje eitje.
167
00:14:30,329 --> 00:14:32,955
Nee, doe toch maar een stukje taart.
168
00:14:33,079 --> 00:14:34,788
Mijn excuses, heer.
169
00:14:36,579 --> 00:14:40,246
Ah, mijn Oosterse schoonheid.
Jouw geest is verschenen.
170
00:14:40,371 --> 00:14:42,371
Ik tover even een tapijtje en...
171
00:14:42,538 --> 00:14:43,538
Die is niet voor jou.
172
00:14:43,663 --> 00:14:46,287
Merel? ik las je briefje.
173
00:14:47,496 --> 00:14:53,704
Maar ik wil dat je hier met andere
jongens date. lederen, behalve mij.
174
00:14:53,829 --> 00:14:57,829
Ik kan echt niet blijven, schat,
maar je beweegt echt z� constant.
175
00:14:57,955 --> 00:14:59,788
Charming.
- Hey, Madelief.
176
00:14:59,913 --> 00:15:02,371
Ik heb het heel erg druk,
dus misschien, tot nooit'?
177
00:15:02,538 --> 00:15:06,913
O, heb ik jou vorige week ontmoet?
Ja, dat was pas g�nant, h�?
178
00:15:07,329 --> 00:15:09,955
Jij hebt geen prinses nodig,
maar een goede kok.
179
00:15:10,079 --> 00:15:13,037
Kom je vanavond
naar De Bolle Biefstuk?
180
00:15:13,120 --> 00:15:16,079
Hey, kom terug. Aan de kant.
Scheer je weg, jij.
181
00:15:16,204 --> 00:15:18,287
Ze moet hier ergens zijn.
182
00:15:26,329 --> 00:15:30,287
Gekleed voor avontuur. En die ogen.
183
00:15:30,454 --> 00:15:31,454
Ik moet iets zeggen.
184
00:15:31,579 --> 00:15:33,913
Zeg dan iets. Flieberdie floppie.
185
00:15:34,037 --> 00:15:35,995
Wat was dat? Probeer nog eens.
186
00:15:36,120 --> 00:15:37,913
Gezicht als een zeemeerman. Nee.
187
00:15:38,037 --> 00:15:40,871
Stem als een baksteen.
Mijn brein is een flesje.
188
00:15:40,995 --> 00:15:42,204
Roze pannenkoek.
189
00:15:42,329 --> 00:15:45,788
Wat gebeurt er met me?
Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot.
190
00:15:45,913 --> 00:15:47,955
En waarom voelen mijn benen
als pudding?
191
00:15:48,079 --> 00:15:50,371
En waarom werkt mijn zwoele charme
ineens niet?
192
00:15:50,538 --> 00:15:52,746
Zeg iets dat ergens op slaat.
193
00:15:52,871 --> 00:15:55,788
Goedendag, jongedame.
Mooi weertje, h�?
194
00:15:55,913 --> 00:15:58,037
En wij ook, toch?
195
00:15:58,120 --> 00:16:02,454
Heb jij je hoofd gestoten, of zo?
- Het is waarschijnlijk de stress.
196
00:16:02,579 --> 00:16:06,079
Nefaria Nimmerwens, een duistere
elf en vijand van de ware liefde...
197
00:16:06,204 --> 00:16:08,296
bedreigt ons land.
Maar als ik de Beproeving doorsta...
198
00:16:08,371 --> 00:16:10,838
en uitvogel met wie van mijn
drie verloofden ik moet trouwen...
199
00:16:10,913 --> 00:16:12,663
kan ik de wereld nog redden.
200
00:16:12,788 --> 00:16:15,037
Zei je nou dat je verloofd was
met drie vrouwen?
201
00:16:15,120 --> 00:16:17,246
Dat heb ik niet zelf bedacht, okee?
202
00:16:17,371 --> 00:16:22,120
Maar ik heb een charme die ze
niet loslaat. Het is echt een vloek.
203
00:16:23,496 --> 00:16:27,120
Nou, misschien moet je zelf
wat meer loslaten.
204
00:16:27,246 --> 00:16:29,454
Bedankt voor de dans, gozer.
205
00:16:29,579 --> 00:16:33,287
Wacht. Dat was een bizar gevoel.
206
00:16:45,871 --> 00:16:51,579
O nee. Niemand komt
aan deze kant van Frizelli's.
207
00:16:51,704 --> 00:16:53,663
Heb je deze vrouw gezien?
208
00:16:56,120 --> 00:16:57,995
Sorry.
209
00:16:58,954 --> 00:17:00,746
Kom op.
210
00:17:12,870 --> 00:17:15,538
Hallo. Personeel graag.
211
00:17:15,663 --> 00:17:18,746
O, ik hoorde jullie niet binnenkomen,
meiden.
212
00:17:18,870 --> 00:17:22,829
Wij komen voor onze bruidstaarten.
- De chef heeft ze bijna klaar, hoor.
213
00:17:22,954 --> 00:17:28,912
H�, blondje? Vertel eens,
hoe heb jij je ware liefde leren kennen?
214
00:17:29,037 --> 00:17:32,704
Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader
trouwde dus met een psychopaat...
215
00:17:32,829 --> 00:17:35,746
die hem om liet leggen
en van mij een poetsvrouwtje maakte.
216
00:17:35,870 --> 00:17:37,037
Ik moest de vloer boenen.
217
00:17:37,120 --> 00:17:39,538
Maar gelukkig had ik
een goede peetmoeder...
218
00:17:39,663 --> 00:17:41,463
al had ze nooit eerder
haar gezicht laten zien...
219
00:17:41,538 --> 00:17:44,329
in al die jaren dat ik ondervoed
op de grond sliep.
220
00:17:44,496 --> 00:17:47,079
Wat deed ze dan?
De kinderbescherming bellen?
221
00:17:47,162 --> 00:17:49,287
Ze was er wel
op de avond van het grote bal...
222
00:17:49,454 --> 00:17:52,204
en ze toverde ergens kleren vandaan
en een enorme slee...
223
00:17:52,329 --> 00:17:55,954
en een paar beeldschone,
maar niet goed ventilerende schoenen.
224
00:17:56,079 --> 00:17:57,287
Ik ben dol op schoenen.
225
00:17:57,454 --> 00:17:59,254
En dan heb ik het niet eens
over de bizarre...
226
00:17:59,329 --> 00:18:01,496
middernachtelijke deadline
van haar toverkracht.
227
00:18:01,621 --> 00:18:04,496
Gelukkig wist mijn toekomstige
echtgenoot me te vinden.
228
00:18:04,621 --> 00:18:08,954
Want ik ben blijkbaar het enige meisje
in het hele koninkrijk met maatje 32.
229
00:18:09,079 --> 00:18:12,704
Dat is nog eens
een behoorlijk verknipt verhaal, meid.
230
00:18:12,828 --> 00:18:17,746
En jij, met je huid zo wit als sneeuw?
Hoe heb jij je prins ontmoet?
231
00:18:17,870 --> 00:18:20,037
Ik ken jou niet, dus raak me niet aan.
232
00:18:20,120 --> 00:18:23,454
Mijn slechte stiefmoeder
probeerde me te doden.
233
00:18:23,579 --> 00:18:25,329
Slechte stiefmoeders zijn echt erg, h�?
234
00:18:25,496 --> 00:18:28,828
En toen stopten zeven mannetjes
die onder de grond werkten...
235
00:18:28,954 --> 00:18:31,870
me in een glazen doodskist,
in het midden van het bos.
236
00:18:31,995 --> 00:18:33,870
Okee, dat klinkt best wel ziek.
237
00:18:33,995 --> 00:18:39,162
Maar hoe dan ook, toen heeft mijn
lieve charmante prins me gevonden.
238
00:18:39,287 --> 00:18:41,912
En toen kuste hij me
en bracht me weer tot leven.
239
00:18:42,037 --> 00:18:44,870
Sorry hoor,
maar zijn kus bracht je weer tot leven?
240
00:18:44,995 --> 00:18:49,579
Mond-op-mondbeademing, werkt altijd.
- H�, wat een griezelverhaal.
241
00:18:49,704 --> 00:18:54,663
En nu ben ik oprecht benieuwd
water van jouw lippen gaat rollen.
242
00:18:54,787 --> 00:18:57,454
Op mijn zestiende verjaardag
prikte ik mijn vinger...
243
00:18:57,579 --> 00:18:59,371
aan de spoel van een spinnewiel...
244
00:18:59,538 --> 00:19:03,663
ook al zou ik volgens een boze fee
sterven als ik zo'n spoel aan zou raken.
245
00:19:03,787 --> 00:19:08,329
Meid, da's wel een heel specifieke vloek.
- Ja h�?
246
00:19:08,496 --> 00:19:12,120
Hoe dan ook, de fee�n die me later
grootbrachten, zorgden ervoor...
247
00:19:12,246 --> 00:19:14,954
dat het hele koninkrijk
alleen maar in slaap viel.
248
00:19:15,079 --> 00:19:17,704
En waarom precies?
- Weet ik veel?
249
00:19:17,828 --> 00:19:21,120
Maar hoe dan ook, toen hebben we
allemaal honderd jaar geslapen.
250
00:19:21,246 --> 00:19:25,704
En toen vond mijn droomprins mij
in het kasteel...
251
00:19:25,828 --> 00:19:28,579
en deed hij wat ieder ander
normaal mens zou doen.
252
00:19:28,704 --> 00:19:29,745
Hij is een dokter gaan halen?
253
00:19:29,870 --> 00:19:32,129
Hij deed net of hij je niet zag
en is hard doorgelopen...
254
00:19:32,204 --> 00:19:35,787
zodat hij niks hoefde te doen?
- Nee, hij kuste mij.
255
00:19:35,912 --> 00:19:38,496
En vijf tellen later waren we verloofd.
256
00:19:38,621 --> 00:19:41,371
En binnenkort word ik gekroond.
257
00:19:41,538 --> 00:19:45,329
Die mannen van jullie boffen maar.
Hoe zien ze eruit?
258
00:19:45,496 --> 00:19:49,579
Mijn trofee
259
00:19:50,329 --> 00:19:54,079
Willen jullie alle drie
met dezelfde prins trouwen?
260
00:19:59,745 --> 00:20:03,371
Nou, dames, wat moet ik zeggen,
behalve, bedankt voor de spullen...
261
00:20:03,538 --> 00:20:07,454
veel sterkte
en praat eens met een psychiater.
262
00:20:16,995 --> 00:20:20,579
O, wat gek. Hoe komt dat daar nou?
263
00:20:22,662 --> 00:20:24,870
Middeleeuwse misdaden
in Middeleeuwse tijden.
264
00:20:24,995 --> 00:20:28,329
Doornroosje beroofd.
Koning Roosje spant zaak aan.
265
00:20:28,496 --> 00:20:31,787
Assepoester beroofd.
Goede peetmoeder verbijsterd.
266
00:20:31,912 --> 00:20:33,496
Sneeuwwitje beroofd.
267
00:20:33,621 --> 00:20:37,162
Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf
H�H� BV zoekt advocaat.
268
00:20:37,287 --> 00:20:40,703
Schandaal. Drie geplunderde prinsessen
verloofd met dezelfde prins.
269
00:20:40,828 --> 00:20:43,538
Hoe? Waarom? Vers van de pers.
270
00:20:43,662 --> 00:20:45,379
Charming begint
aan legendarische Beproeving.
271
00:20:45,454 --> 00:20:47,745
Geschatte kans op slagen: nihil.
272
00:20:47,870 --> 00:20:52,162
Massale uitverkoop bij Merlijns
Matrassen. Prijzen: betoverend.
273
00:20:58,454 --> 00:21:00,538
Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op.
274
00:21:00,662 --> 00:21:04,079
Ik ben zo slaperig.
Nu word ik ook al beroofd.
275
00:21:04,204 --> 00:21:06,079
In die kist was ik veilig.
276
00:21:07,371 --> 00:21:11,912
Nu hebben we je. De dief
die ook mijn schatkist heeft gestolen.
277
00:21:12,037 --> 00:21:14,870
Mijn excuses, maar jullie vroegen erom.
278
00:21:14,995 --> 00:21:18,371
Pappie, zij pakken mijn prins af.
- Ja, schatjes, ik ben ermee bezig.
279
00:21:18,538 --> 00:21:20,287
En ik dacht dat ik het zwaar had.
280
00:21:20,454 --> 00:21:22,079
De vloek van prins Charming.
281
00:21:22,204 --> 00:21:26,828
Nou, da's wel een hele pittige betovering,
die duistere magie van Nimmerwens.
282
00:21:26,954 --> 00:21:29,828
Ik weet niet of het gaat lukken,
maar 'k zal mijn best doen.
283
00:21:38,204 --> 00:21:42,787
Maak je niet druk. Dat trekt weer weg
als het straks middernacht is.
284
00:21:42,912 --> 00:21:46,204
Ik wist wel dat ik die toverstok niet
in de uitverkoop had moeten kopen.
285
00:21:46,329 --> 00:21:50,037
Prins Charming gaat de Beproeving aan.
- De stakker.
286
00:21:50,120 --> 00:21:53,578
Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn
als hij, ten onder zien gaan.
287
00:21:53,703 --> 00:21:55,504
Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje.
288
00:21:55,578 --> 00:21:57,712
Maar als hij omkomt,
kan hij met niemand trouwen, h�.
289
00:21:57,787 --> 00:22:01,703
Kunnen we met jou misschien
een dealtje sluiten?
290
00:22:01,828 --> 00:22:05,329
In plaats van een celstraf?
Daar heb ik wel oren naar.
291
00:22:06,620 --> 00:22:10,620
Dief, kun jij de prins
voor ons beschermen?
292
00:22:10,745 --> 00:22:13,204
Ik? Prima. Laat mij vrij...
293
00:22:13,329 --> 00:22:17,329
en dan sleur ik de prins wel levend
door de Beproeving. Maar niet voor niks.
294
00:22:17,496 --> 00:22:19,204
Dat kost je minstens een fortuin.
295
00:22:19,329 --> 00:22:22,079
Als we er nou eens
drie fortuinen van maken?
296
00:22:22,204 --> 00:22:24,662
Dan hebben we een deal.
Drie karrevrachten vol goud.
297
00:22:24,787 --> 00:22:27,620
Geen kortingscoupons
en niet-goed-geen-geld-terug.
298
00:22:27,745 --> 00:22:29,787
En ik lever 'm af bij de Vuurberg.
299
00:22:29,912 --> 00:22:33,037
Daar laten we hem een bruid kiezen.
300
00:22:34,745 --> 00:22:38,828
Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg,
in drie dagen.
301
00:22:41,995 --> 00:22:43,712
Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg...
302
00:22:43,787 --> 00:22:45,954
terwijl ik met de prins
een veiligere route neem.
303
00:22:46,079 --> 00:22:47,912
Een soort van Beproeving light.
304
00:22:48,037 --> 00:22:52,037
En ik hang overal opgeplakt als
'gezocht', dus ik zal me vermommen.
305
00:22:52,745 --> 00:22:54,246
Drie dagen.
306
00:22:55,329 --> 00:22:57,371
Afgesproken... Waar is ze nou?
307
00:22:57,537 --> 00:23:00,495
Ze heeft mijn snor gepikt.
308
00:23:00,745 --> 00:23:04,870
BEUL TE HUUR
Inclusief bijl
309
00:23:04,995 --> 00:23:08,787
REPELSTEELTJE
Oppas - uitsluitend voor goud
310
00:23:08,912 --> 00:23:12,954
Grasmaaier te huur
311
00:23:13,079 --> 00:23:16,828
CURSUS ZWAARDVECHTEN
Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring
312
00:23:16,954 --> 00:23:19,120
GEZOCHT
BELONING
313
00:23:23,371 --> 00:23:25,371
ik hoorde
dat je de Beproeving gaat doen.
314
00:23:25,537 --> 00:23:28,246
Zoek maar een goede gids,
want anders red je het niet.
315
00:23:28,371 --> 00:23:31,787
Maar je hebt geluk, want ik ken
iedere centimeter van die lijdensweg.
316
00:23:31,912 --> 00:23:34,828
En ik heb deze week niks te doen.
317
00:23:34,954 --> 00:23:38,371
Ik dacht er aan,
��n van die bandieten in te huren.
318
00:23:38,537 --> 00:23:42,828
Maar zij is me iets te agressief.
Ze gaf een knietje in mijn...
319
00:23:42,954 --> 00:23:45,870
En ze was immuun
voor mijn charme-offensief.
320
00:23:45,995 --> 00:23:49,453
Zeg eens eerlijk, zou jij
met zo iemand rond kunnen reizen?
321
00:23:49,578 --> 00:23:53,329
Nee, echt nooit van mijn leven.
322
00:23:54,246 --> 00:23:58,620
Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn
word je een beetje gek in je hoofd.
323
00:23:58,745 --> 00:24:01,162
Was jij nou een gids?
- Zeg maar de' gids.
324
00:24:01,287 --> 00:24:03,079
En ik ga toch al die kant op.
325
00:24:03,162 --> 00:24:05,620
Prins Philippe Charming.
326
00:24:05,745 --> 00:24:11,120
En ik heet Len... Ik ben Lennie.
327
00:24:11,246 --> 00:24:14,495
Yep. Lennie is de naam.
328
00:24:16,787 --> 00:24:18,578
We vertrekken meteen.
329
00:24:39,954 --> 00:24:42,912
En, Lennie, wat staat er op het menu?
330
00:24:43,037 --> 00:24:44,120
Pardon?
331
00:24:44,246 --> 00:24:48,828
Het menu. Een kaart
waarop staat wat er te eten is.
332
00:24:48,954 --> 00:24:51,745
Waarom vraag je mij dat?
333
00:24:51,870 --> 00:24:58,287
O, da's g�nant.
Ik dacht dat je dat wel zou snappen.
334
00:24:58,453 --> 00:25:01,828
Ik ben een prins.
335
00:25:01,954 --> 00:25:04,162
Je weet wel, dus eh...
336
00:25:04,287 --> 00:25:06,954
O, je hebt gelijk, dit is g�nant...
337
00:25:07,079 --> 00:25:09,954
want ik had gedacht
dat jij het wel zou snappen.
338
00:25:10,079 --> 00:25:10,828
Dat boeit me niet.
339
00:25:10,954 --> 00:25:14,162
Dus je bedoelt
dat ik zelf eten moet maken?
340
00:25:14,287 --> 00:25:16,204
Alleen als je honger hebt, majesteit.
341
00:25:16,328 --> 00:25:17,246
Je neemt me in de maling.
342
00:25:17,370 --> 00:25:19,162
Je kunt toch wel iets zelf?
343
00:25:19,287 --> 00:25:23,662
Ah, natuurlijk, je bent jaloers.
- Op jou?
344
00:25:23,787 --> 00:25:26,328
Ik ben een prins op een nobele reis.
345
00:25:26,495 --> 00:25:31,037
Jij bent een dief
die nergens anders van kan houden...
346
00:25:31,120 --> 00:25:34,204
dan van glimmertjes.
347
00:25:40,578 --> 00:25:44,037
Hoe raak je nou verloofd
met drie prinsessen?
348
00:25:44,120 --> 00:25:47,162
Da's een beetje ingewikkeld.
349
00:25:49,079 --> 00:25:51,912
Als je een prins bent,
dan trouw je met een prinses.
350
00:25:52,037 --> 00:25:55,662
En ik moet er een vinden die echt van mij
houdt, om de vloek te doorbreken.
351
00:25:55,787 --> 00:25:59,328
Dus ik vroeg ze ��n voor ��n ten huwelijk.
352
00:25:59,495 --> 00:26:01,912
Want ik moet hun hart niet stelen,
maar verdienen.
353
00:26:02,037 --> 00:26:05,079
Leg me dit dan eens uit, Don Juan:
354
00:26:05,162 --> 00:26:07,662
Wanneer je ze redt,
waarom moet je dan trouwen?
355
00:26:07,787 --> 00:26:11,204
Heb je niet geluisterd? Daar komt ie:
356
00:26:11,328 --> 00:26:12,662
Prins.
357
00:26:12,787 --> 00:26:14,453
Okee dus, geen ware liefde?
358
00:26:14,578 --> 00:26:18,037
Dat komt vanzelf,
als ik weet met wie ik moet trouwen.
359
00:26:18,120 --> 00:26:19,495
En wie maakt de meeste kans?
360
00:26:19,620 --> 00:26:22,079
Misschien die met de glazen schoentjes.
Assepoester.
361
00:26:22,204 --> 00:26:27,662
Bij onze eerste ontmoeting stond ze
te popelen, maar nu neemt ze de tijd.
362
00:26:27,787 --> 00:26:29,286
Hoe lang gaat dit nog duren?
363
00:26:29,453 --> 00:26:31,453
Wel eventjes, hoor.
364
00:26:31,578 --> 00:26:34,495
Tempo, maatje.
't Is altijd wel ergens middernacht.
365
00:26:34,620 --> 00:26:40,079
Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor,
maar wist je dat zijn laatste uitvinding...
366
00:26:40,162 --> 00:26:43,912
Een nieuwe manier
om sneller te schilderen is?
367
00:26:44,037 --> 00:26:45,495
Ik moet ook mijn jurk passen.
368
00:26:45,620 --> 00:26:48,079
Dus jij wilt je leven riskeren voor haar?
369
00:26:48,162 --> 00:26:52,079
Ik moet wel. De kans op ware liefde
voor mijn volk staat op het spel.
370
00:26:52,162 --> 00:26:56,245
De Beproeving bestaat
uit drie onmogelijke onderdelen:
371
00:26:56,370 --> 00:27:00,037
1: Bega een onbegaanbare weg.
372
00:27:00,120 --> 00:27:04,286
2: Overleef een onoverleefbare aanval.
373
00:27:04,453 --> 00:27:06,162
Met slaan en schoppen en zo.
374
00:27:06,286 --> 00:27:10,662
En 3: Versla een onverslaanbaar monster.
375
00:27:10,787 --> 00:27:14,037
'T Houdt je van de straat.
- Vermoeiend, lijkt me.
376
00:27:14,120 --> 00:27:15,703
Dat zei ik dus ook.
377
00:27:15,828 --> 00:27:20,079
Maar altijd nog beter
dan het jatten van schatten.
378
00:27:20,162 --> 00:27:22,037
Misschien is dat wel mijn ware liefde.
379
00:27:22,120 --> 00:27:27,037
Onmogelijk. Een schat kan niet van
jou houden, en je nooit completeren.
380
00:27:27,120 --> 00:27:30,578
Hoezo niet?
Zo kun je toch kopen wat je wilt?
381
00:27:30,703 --> 00:27:34,037
Niet alles, want er is een
vierde en laatste onderdeel:
382
00:27:34,120 --> 00:27:39,120
Beide geliefden moeten een sprong
in het diepe maken voor elkaar.
383
00:27:39,954 --> 00:27:43,578
En omdat muntjes
en juwelen dat niet kunnen doen...
384
00:27:43,703 --> 00:27:50,370
zit je uiteindelijk helemaal in je eentje
met je schat op schoot.
385
00:27:51,245 --> 00:27:56,120
Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt
het nog maar twee zonsondergangen...
386
00:27:56,245 --> 00:27:58,620
voor de vloek bezegeld is.
387
00:27:58,745 --> 00:28:05,328
Dan, en alleen dan, zal de ware destructie
van mijn vloek zich openbaren.
388
00:28:10,912 --> 00:28:16,079
En Lennie, hoe zit het met jou?
Is er een speciaal iemand in je leven?
389
00:28:16,161 --> 00:28:20,037
Nee. Wij zijn niet
uit hetzelfde hout gesneden.
390
00:28:20,119 --> 00:28:23,119
Dat begrijp je toch niet.
- Probeer het eens.
391
00:28:23,245 --> 00:28:27,161
Ik ben op zee opgegroeid,
en dat heeft me ��n ding geleerd:
392
00:28:27,286 --> 00:28:30,453
Vertrouw niemand.
- Niemand?
393
00:28:30,578 --> 00:28:35,662
Dat houdt je in leven en vult je buik,
maar het levert je geen vrienden op.
394
00:28:35,787 --> 00:28:38,037
Vrienden. Daar heb ik van gehoord.
395
00:28:38,119 --> 00:28:40,870
Maar die heeft mijn vader
nooit voor me ingehuurd.
396
00:28:40,995 --> 00:28:45,495
Jij praat in je slaap. Wist je dat?
- Serieus? Wat zeg ik dan?
397
00:28:45,620 --> 00:28:47,079
Dat weet ik dus niet...
398
00:28:47,161 --> 00:28:49,828
maar volgens mij zat er
een woedende menigte achter je aan.
399
00:28:49,954 --> 00:28:53,828
Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb,
droom ik dat inderdaad.
400
00:28:53,954 --> 00:28:56,286
Volgens mij heb ik dat
sinds mijn moeder dood is.
401
00:28:56,453 --> 00:28:59,037
En ze zullen stoppen
als ik mijn ware liefde vind.
402
00:28:59,119 --> 00:29:02,954
De andere nachten droom ik gewoon
over pannenkoeken.
403
00:29:10,037 --> 00:29:13,119
Wat mysterieus.
404
00:29:24,537 --> 00:29:26,453
Charlie, wat is er, meisje?
405
00:29:28,620 --> 00:29:30,578
Dit voelt niet goed.
406
00:29:32,870 --> 00:29:35,119
Wat gebeurt er allemaal?
407
00:29:42,745 --> 00:29:44,870
Wat was dat?
408
00:29:44,995 --> 00:29:47,203
Lennie...
- Hou vol.
409
00:29:47,745 --> 00:29:52,036
Dit is helemaal geen Beproeving light.
410
00:29:54,119 --> 00:29:57,745
Dat ding vermoordde me bijna.
Zag je dat?
411
00:29:57,870 --> 00:30:00,912
Nou en of. Het hele bos komt tot leven.
412
00:30:01,036 --> 00:30:03,787
Okee, heb je weleens
met een boog geschoten?
413
00:30:03,912 --> 00:30:06,870
Natuurlijk.
- Mooi. Daar.
414
00:30:10,994 --> 00:30:14,119
Je wist toch
hoe je met een boog om moest gaan?
415
00:30:14,245 --> 00:30:17,203
Nee. Ik zei
dat ik ooit weleens had geschoten.
416
00:30:17,328 --> 00:30:20,203
En dat klopt. E�n keer.
417
00:30:21,328 --> 00:30:23,161
Grijp de teugels.
418
00:30:23,994 --> 00:30:27,036
Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar...
419
00:30:27,119 --> 00:30:29,119
Okee, ik rij wel.
420
00:30:48,953 --> 00:30:50,662
Mooi schot.
421
00:30:53,078 --> 00:30:55,703
Waar ben je mee bezig?
- Dat weet ik niet.
422
00:30:55,828 --> 00:30:58,328
Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd.
423
00:31:05,078 --> 00:31:09,328
En dat was het einde van prins Charming.
Einde.
424
00:31:11,119 --> 00:31:12,994
Of misschien toch niet.
425
00:31:21,119 --> 00:31:24,078
Fantastisch.
426
00:31:24,203 --> 00:31:28,578
En weet je wat dat was?
Ik bedoel, weet je echt wat dat was?
427
00:31:28,703 --> 00:31:33,370
Ja, dat was een schatkist die neerkwam
in een bos vol dodelijke planten.
428
00:31:33,537 --> 00:31:37,620
Het was een onbegaanbare weg.
Wat een spanning.
429
00:31:38,453 --> 00:31:40,161
Pak aan.
430
00:31:40,286 --> 00:31:43,328
N�g spannender dan wanneer je mannen
het voor je hadden gedaan?
431
00:31:43,495 --> 00:31:46,036
Ik snap wat je bedoelt
en je hebt gelijk.
432
00:31:46,119 --> 00:31:49,286
Ik ben altijd over de onbegaanbare paden
van het leven heen getild...
433
00:31:49,453 --> 00:31:52,203
op de schouders van anderen.
434
00:31:52,328 --> 00:31:54,911
Maar vandaag deden wij het samen.
435
00:31:55,036 --> 00:31:57,745
Als wapenbroeders. En het was gruwelijk.
436
00:31:57,870 --> 00:32:01,911
Kijk mij de Beproeving doorstaan.
Op jacht naar mijn ware liefde.
437
00:32:02,036 --> 00:32:05,620
Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef.
438
00:32:05,745 --> 00:32:07,828
En jij. Jij bent geweldig.
439
00:32:07,953 --> 00:32:09,703
Wat wil je nou? Een kus?
440
00:32:09,828 --> 00:32:11,078
Wat zei je nou?
- Geintje.
441
00:32:11,161 --> 00:32:14,119
Ik ben zo mannelijk,
dat 't echt belachelijk is, bro.
442
00:32:14,245 --> 00:32:18,578
Ik ben me de gozer wel, bro.
443
00:32:19,994 --> 00:32:22,119
Jij moet me leren dit ding te gebruiken.
444
00:32:22,245 --> 00:32:24,370
En de boog. En de wagen.
445
00:32:25,620 --> 00:32:29,286
Nou, misschien niet de wagen.
Maar de rest dus wel.
446
00:32:29,453 --> 00:32:34,328
Waarom draag je eigenlijk dat zwaard?
- Omdat het er heel stoer uitziet.
447
00:32:34,495 --> 00:32:36,537
Pak aan, schavuit.
448
00:32:36,662 --> 00:32:39,453
Schavuit? Meen je dat nou?
449
00:32:39,578 --> 00:32:42,537
Okee, dit doet pijn aan mijn ogen.
450
00:32:42,662 --> 00:32:47,078
Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan.
Zelfs geen denkbeeldige.
451
00:32:47,161 --> 00:32:48,245
Kom, ik leer het je wel.
452
00:32:48,370 --> 00:32:50,869
Je zwaard is geen versiering of zo.
453
00:32:50,994 --> 00:32:54,953
Dus net als die glimlach van je,
wees voorzichtig waar je 'm op richt.
454
00:32:55,078 --> 00:32:56,495
Zo dus.
455
00:33:00,370 --> 00:33:01,703
Hoe voelt dat?
456
00:33:01,827 --> 00:33:04,328
Beter. Heel veel beter.
457
00:33:04,495 --> 00:33:07,203
Aanvallen.
458
00:33:14,911 --> 00:33:20,078
Kijk nou. Prins Charming probeert echt
de Beproeving te overwinnen...
459
00:33:20,203 --> 00:33:22,537
en zijn vloek te doorbreken.
460
00:33:23,119 --> 00:33:25,827
Wat schattig.
461
00:33:25,953 --> 00:33:32,370
Maar wat is dit?
Een vrouwelijke reisgenoot?
462
00:33:32,537 --> 00:33:36,786
En zij is blijkbaar immuun
voor zijn charmes?
463
00:33:36,911 --> 00:33:41,578
O nee. Dat zal niet getolereerd Worden.
464
00:33:48,495 --> 00:33:51,453
Wat vreemd. Ik zou zweren dat...
465
00:33:54,827 --> 00:33:57,245
Okee. Dan nemen we die weg.
466
00:33:57,370 --> 00:34:00,953
Maar hoe goed ken je die prinsessen
eigenlijk?
467
00:34:01,078 --> 00:34:03,453
Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld?
468
00:34:03,578 --> 00:34:07,161
Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is.
469
00:34:07,286 --> 00:34:09,462
Wat ik mooi vind aan Doornroosje,
is haar energie.
470
00:34:09,578 --> 00:34:12,620
Na een tukkie van honderd jaar
voelt zij als herboren.
471
00:34:12,744 --> 00:34:15,953
En dynamisch. Klaar voor het leven.
472
00:34:17,453 --> 00:34:19,119
O jee.
473
00:34:19,869 --> 00:34:21,953
Hallo. schatje.
474
00:34:22,786 --> 00:34:24,119
Is het weer gebeurd?
475
00:34:24,245 --> 00:34:25,911
Hou die pose even vast.
476
00:34:26,036 --> 00:34:31,036
Kan ik niet poseren op een slaapbank?
Of een bed misschien?
477
00:34:31,119 --> 00:34:32,363
Dat lijkt me geen goed idee.
478
00:34:32,495 --> 00:34:37,161
Of dat ik een schaap vasthoud?
Of twee schapen, of drie schapen?
479
00:34:38,119 --> 00:34:40,161
Nee, niet weer.
480
00:34:41,744 --> 00:34:43,286
Maar ik kan me vergissen.
481
00:34:43,453 --> 00:34:45,245
Weet je wat handig zou zijn?
482
00:34:45,370 --> 00:34:48,036
Een snufje dat mijn uitvinder me
eens liet zien: een kompas.
483
00:34:48,119 --> 00:34:50,662
Waar je ook heen gaat,
de naald wijst naar het noorden.
484
00:34:50,786 --> 00:34:54,036
Op zee hadden we alleen maar
de sterren nodig...
485
00:34:54,119 --> 00:34:55,953
om te bepalen hoe we moesten varen.
486
00:34:56,078 --> 00:34:59,620
Het leven op zee,
dat klinkt als een spannend avontuur.
487
00:34:59,744 --> 00:35:02,036
Nou, dat is het niet.
Het is vooral hard werken...
488
00:35:02,119 --> 00:35:05,786
en je moet ogen in je rug hebben,
want niet iedereen is zo charmant als jij.
489
00:35:05,911 --> 00:35:09,328
Is het mijn schuld dat ik charmant ben?
- Wat? Toe zeg.
490
00:35:09,495 --> 00:35:13,744
Luister, die adoratie
van de prinsessen duurt niet voor eeuwig.
491
00:35:13,869 --> 00:35:15,869
Ik verbreek de vloek.
- Hoe dan?
492
00:35:15,994 --> 00:35:18,245
Het ontbrekende puzzelstukje
moet ik nog vinden.
493
00:35:18,370 --> 00:35:19,711
Dat kun je toch geen plan noemen?
494
00:35:19,786 --> 00:35:22,953
Waarom ben jij zo'n pessimist?
- Waarom ben jij zo'n optimist?
495
00:35:23,078 --> 00:35:24,495
We zijn verdwaald, gast.
496
00:35:24,620 --> 00:35:28,119
Ja, maar ieder nieuw stapje
brengt nieuwe hoop.
497
00:35:28,953 --> 00:35:31,786
Maar niet dat stapje.
498
00:35:37,119 --> 00:35:38,911
Wat is er?
499
00:35:43,744 --> 00:35:45,786
Het zijn de Mattilaha.
- De Mattila-wat?
500
00:35:45,911 --> 00:35:48,370
Een levensgevaarlijke reuzenstam.
501
00:35:48,537 --> 00:35:50,979
Nog nooit heeft iemand
een ontmoeting met hen overleefd.
502
00:35:51,078 --> 00:35:54,453
Maar als nog nooit iemand een
ontmoeting met hen overleefd heeft...
503
00:35:54,578 --> 00:35:58,078
hoe weet je dan dat ze bestaan?
- Omdat...
504
00:35:58,203 --> 00:36:00,911
Weet je, zo heb ik er nooit
over nagedacht.
505
00:36:13,036 --> 00:36:15,702
Okee, we zijn er geweest.
506
00:36:15,827 --> 00:36:20,453
Lennie, mijn vriend, wees niet bang.
Laat mij maar.
507
00:36:24,078 --> 00:36:29,537
H�, hallo daar,
stelletje heerlijk bosgodinnen.
508
00:36:34,702 --> 00:36:40,370
Soms kan het een vloek zijn,
en soms een zegen.
509
00:36:40,577 --> 00:36:45,245
Hoe laat begint het feestje?
En wat schaft de pot?
510
00:36:46,370 --> 00:36:49,453
Het is tijd om te dansen, dames.
511
00:36:50,577 --> 00:36:55,286
Als je dol ben op mensen eten,
laat je dan eens horen.
512
00:36:58,078 --> 00:37:01,286
Okee, deze track is voor de dames.
513
00:37:04,286 --> 00:37:07,577
Laat me die buikjes eens horen knorren.
514
00:37:07,702 --> 00:37:09,786
Ze zijn wel lichtvoetig, h�?
515
00:37:10,577 --> 00:37:13,453
H�, dat is een flinke haarspeld.
516
00:37:13,577 --> 00:37:16,869
De onverwoestbare dolk
van de Mattilaha.
517
00:37:16,994 --> 00:37:20,078
Honderden jaren geleden
gesmeed in de Vuurberg...
518
00:37:20,203 --> 00:37:22,911
voor de man van het Opperhoofd.
519
00:37:25,661 --> 00:37:30,661
Laat de grote zalving beginnen.
- De zalving?
520
00:37:31,619 --> 00:37:33,245
Natuurlijk.
521
00:37:33,370 --> 00:37:37,619
Onder normale omstandigheden zou je
van top tot teen ingesmeerd Worden...
522
00:37:37,744 --> 00:37:40,744
met de heilige oli�n
van onze voorvaders...
523
00:37:40,869 --> 00:37:45,286
maar omdat we niet kunnen beslissen
wie de eer krijgt jou te zalven...
524
00:37:45,453 --> 00:37:48,245
doen we dat dus om de beurt.
525
00:37:48,370 --> 00:37:50,827
Da's een hoop gezalf.
526
00:37:51,453 --> 00:37:53,161
Wat gebeurt er met mijn vriend?
527
00:37:53,286 --> 00:37:59,536
Die lelijkerd? Met de foute snor?
Die zal niet gezalfd Worden, maar...
528
00:37:59,661 --> 00:38:04,536
als een speciale bruidsgift voor jou
zullen wij hem ook niet opeten.
529
00:38:04,661 --> 00:38:06,619
Tot het ontbijt dan.
530
00:38:07,494 --> 00:38:09,786
Da's heel aardig van je.
531
00:38:09,911 --> 00:38:12,453
Waar is ie?
- Bij het Halve Orakel.
532
00:38:12,577 --> 00:38:14,036
Het Halve Orakel?
533
00:38:14,119 --> 00:38:19,786
Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt
maar de helft van de haar voorspellingen.
534
00:38:19,911 --> 00:38:23,078
Jij bent hier op een missie voor de liefde.
535
00:38:23,161 --> 00:38:26,536
Liefde? Eigenlijk wel, ja.
536
00:38:26,661 --> 00:38:28,286
Charming is niet de mijne.
537
00:38:28,452 --> 00:38:31,328
Jij zoekt iemand
die deze wereld verlaten heeft.
538
00:38:31,494 --> 00:38:32,619
Wat? Nee.
539
00:38:32,744 --> 00:38:36,245
Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten
in de kerkers van je ziel...
540
00:38:36,370 --> 00:38:39,245
en de sleutel weggegooid.
541
00:38:39,661 --> 00:38:42,494
Jij houdt van breien.
- Dacht het niet.
542
00:38:42,619 --> 00:38:45,161
Jij staat op het punt,
iemand zodanig te verraden...
543
00:38:45,286 --> 00:38:47,911
dat de liefde zelf in de waagschaal ligt.
544
00:38:48,036 --> 00:38:51,119
Verraad is zo'n zwaar woord,
vind je ook niet?
545
00:38:51,245 --> 00:38:53,452
Als je weer thuis bent,
ga je in het klooster.
546
00:38:53,577 --> 00:38:54,619
Nee.
547
00:38:54,744 --> 00:38:58,003
De sluimerende vonkjes van jouw hoop
dreigen van binnenuit te ontvlammen...
548
00:38:58,078 --> 00:39:01,078
daar je jouw ziel
door iemand anders hebt laten raken...
549
00:39:01,161 --> 00:39:06,078
en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde
zelfbeeld in twijfel te trekken.
550
00:39:06,161 --> 00:39:07,360
Okee, misschien wel.
551
00:39:07,494 --> 00:39:10,661
Misschien op een niveau
waar ik niet goed bij kan...
552
00:39:10,786 --> 00:39:14,245
hoop ik
dat ik van iemand kan leren houden.
553
00:39:14,370 --> 00:39:16,536
Deel een kus van de ware liefde.
554
00:39:16,661 --> 00:39:20,536
Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik
nooit de ware liefde ervaren.
555
00:39:20,661 --> 00:39:23,203
Zo klink ik toch niet?
- Maar je hebt gelijk.
556
00:39:23,328 --> 00:39:28,619
De ware liefde kan je niet redden.
Tenzij. je het toestaat.
557
00:39:29,494 --> 00:39:33,911
Ware liefde is toch maar een sprookje?
558
00:39:40,577 --> 00:39:43,869
Je hebt hem afgewezen
559
00:39:43,994 --> 00:39:47,619
maar meid, toen vond je
560
00:39:47,744 --> 00:39:50,245
een stukje van jou
561
00:39:53,619 --> 00:39:57,328
dat stukje is intact gebleven
562
00:39:57,494 --> 00:40:01,286
een stukje dat niet in actie komt
563
00:40:01,452 --> 00:40:04,827
maar het is te laat
564
00:40:07,119 --> 00:40:09,911
je kunt falen
565
00:40:10,036 --> 00:40:14,119
je kunt het opgeven
566
00:40:14,245 --> 00:40:18,452
en gaan liggen doodgaan
567
00:40:20,119 --> 00:40:23,119
maar een sprankje hoop
568
00:40:23,245 --> 00:40:27,119
en een droom gaat op de loop
569
00:40:27,245 --> 00:40:30,702
dat ziet mijn goede oog
570
00:40:31,827 --> 00:40:36,494
en ik zie dat je oneindig bent
571
00:40:36,619 --> 00:40:40,619
en ik zie dat je vastberaden bent
572
00:40:40,744 --> 00:40:45,203
je zet die alles ontregelende lach in
573
00:40:45,327 --> 00:40:47,619
en als je verdediging het begeeft
574
00:40:47,744 --> 00:40:54,078
stort die in, net als je kasteelmuren
575
00:40:54,203 --> 00:40:59,911
ze storten in
576
00:41:00,036 --> 00:41:03,036
maar ik hoor je
577
00:41:03,119 --> 00:41:06,285
je wijst de liefde af
578
00:41:06,452 --> 00:41:10,994
maar je verdrinkt
579
00:41:12,744 --> 00:41:16,036
en ik voel je
580
00:41:16,119 --> 00:41:19,536
je sluit de liefde uit
581
00:41:19,702 --> 00:41:25,369
Pijn Omgeeft je
582
00:41:26,619 --> 00:41:29,285
je kunt falen
583
00:41:29,452 --> 00:41:32,827
je kunt het opgeven
584
00:41:32,953 --> 00:41:36,203
ga niet liggen doodgaan
585
00:41:36,494 --> 00:41:40,078
Wacht, ik heb nog ��n vraagje.
586
00:41:40,203 --> 00:41:44,119
Is het mogelijk...
587
00:41:44,244 --> 00:41:47,702
dat Charming misschien
mijn ware liefde zou kunnen zijn?
588
00:41:47,827 --> 00:41:50,119
Ja.
- Weet je 't zeker?
589
00:41:50,244 --> 00:41:52,869
Nee.
- Half orakel.
590
00:41:54,327 --> 00:41:56,036
Ik kan vliegen.
591
00:41:57,119 --> 00:42:00,577
Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt.
592
00:42:00,994 --> 00:42:03,078
Ik zie de maan.
593
00:42:20,953 --> 00:42:24,827
Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan.
594
00:42:25,369 --> 00:42:28,327
Ik kan de vloek breken,
als ik nou maar eens...
595
00:42:31,911 --> 00:42:34,452
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?
596
00:42:36,244 --> 00:42:38,494
Illy, waar is Lennie?
597
00:42:39,327 --> 00:42:41,619
Dan moeten wij twee
de boel maar redden.
598
00:42:42,953 --> 00:42:45,119
De dolk? Goed idee.
599
00:43:05,994 --> 00:43:10,244
Het is een ongeschreven wet:
laat nooit een vriend in de steek.
600
00:43:24,953 --> 00:43:27,536
Illy.
601
00:43:27,661 --> 00:43:32,619
Wat loop jij te glimmen.
- Dat krijg je dus van 150 zalvingen.
602
00:43:32,744 --> 00:43:34,078
We moeten hier weg.
603
00:43:34,160 --> 00:43:37,244
Morgen trouw ik met het opperhoofd
en jij staat op het menu.
604
00:43:37,369 --> 00:43:41,285
Dat verklaart
waarom ik de hele nacht sta te marineren.
605
00:43:42,285 --> 00:43:45,661
Pittig. Best lekker eigenlijk.
- Ja toch?
606
00:43:47,327 --> 00:43:49,369
Teriyaki?
607
00:43:54,994 --> 00:43:57,911
Weet je dat je een prachtig oog hebt?
608
00:43:58,036 --> 00:43:59,244
Later.
609
00:43:59,827 --> 00:44:01,786
Word wakker. Ze ontsnappen.
610
00:44:01,911 --> 00:44:05,619
En straks lukt het ze nog ook.
Of dus niet.
611
00:44:12,702 --> 00:44:15,244
Nee nee. Niet mijn ware liefde.
612
00:44:15,369 --> 00:44:20,118
Stop hem. Hij heeft
de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt.
613
00:44:20,244 --> 00:44:24,494
Bekijk het positief: een onoverleefbare
aanval overleven staat op ons lijstje.
614
00:44:24,619 --> 00:44:27,536
De Beproeving. Je gelooft erin.
615
00:44:37,869 --> 00:44:39,786
Lennie, gast, wat ben je zwaar.
616
00:44:39,911 --> 00:44:41,285
Dat is het paard.
617
00:44:41,452 --> 00:44:44,118
Ik heb een fakkel.
- Dat is mijn enkel.
618
00:44:44,577 --> 00:44:46,744
We hebben echt licht nodig.
619
00:44:46,869 --> 00:44:49,077
Nee, niet dat soort licht.
620
00:44:49,202 --> 00:44:54,577
Niemand mag hem hebben,
behalve ik. Jij bent van mij.
621
00:44:54,702 --> 00:44:56,160
We zitten hier in de val.
622
00:44:56,285 --> 00:45:01,077
Jij en ik, voor altijd.
623
00:45:02,744 --> 00:45:05,035
Zo mag het niet eindigen.
- Hoezo?
624
00:45:05,118 --> 00:45:07,650
Omdat jouw vader
een krankzinnige theorie bedacht heeft...
625
00:45:07,744 --> 00:45:10,619
over hoe je de liefde moet vinden
in deze wrede wereld?
626
00:45:10,744 --> 00:45:14,035
Nee, omdat ik hier niet wil sterven.
Niet vandaag.
627
00:45:14,118 --> 00:45:16,494
Ik heb mijn tijd verprutst
met praten en niets doen.
628
00:45:16,619 --> 00:45:20,077
Ja, nou,
ik heb altijd de piramiden willen zien.
629
00:45:20,160 --> 00:45:22,244
Maar dat kan ik wel schudden.
630
00:45:22,369 --> 00:45:25,827
Ik heb in mijn leven
alleen maar aan mezelf gedacht.
631
00:45:25,953 --> 00:45:28,118
Maar ik wil de vloek doorbreken.
632
00:45:28,244 --> 00:45:32,077
Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'.
Voor iedereen.
633
00:45:32,202 --> 00:45:35,786
Ja, dat wil ik ook.
634
00:45:37,160 --> 00:45:39,160
Er is iets wat ik je moet vertellen.
635
00:45:39,285 --> 00:45:43,869
Want weet je, ik ben niet echt een...
636
00:45:46,118 --> 00:45:47,317
Daar.
637
00:45:57,327 --> 00:46:00,160
Bedankt.
- Waarvoor?
638
00:46:01,202 --> 00:46:02,702
Dat je terugkwam.
639
00:46:02,827 --> 00:46:06,327
Nou, we zijn er bijna.
En ik moet nog een bruid kiezen.
640
00:46:06,494 --> 00:46:11,285
O ja. De prinsessen.
Hoe zit het met Sneeuw-dingetje?
641
00:46:11,452 --> 00:46:13,702
O, Sneeuwwitje?
Die had een beroerde jeugd...
642
00:46:13,827 --> 00:46:16,285
en een boze koningin
liet 'r een giftige appel eten.
643
00:46:16,452 --> 00:46:19,202
Maar weet je,
ze is nog steeds vol vertrouwen.
644
00:46:20,118 --> 00:46:21,869
Prinses, draai je eens om.
645
00:46:21,993 --> 00:46:23,918
Ik ga niet met mijn rug
naar het raam zitten.
646
00:46:23,993 --> 00:46:25,869
En met onbekenden praat ik ook niet.
647
00:46:25,993 --> 00:46:27,244
Ik ben de schilder.
648
00:46:27,369 --> 00:46:29,369
Of misschien ben je wel een heks.
649
00:46:29,536 --> 00:46:31,702
Nee, ik ben de schilder.
650
00:46:31,827 --> 00:46:35,077
Hoorde je dat? Kleine voetjes.
651
00:46:35,202 --> 00:46:38,702
Heb je misschien honger?
Trek in een appel?
652
00:46:38,827 --> 00:46:41,035
Ik wist het wel.
- Nee, wacht.
653
00:46:41,118 --> 00:46:42,619
O ja, da's een blijvertje.
654
00:46:42,744 --> 00:46:45,993
Dan blijven we maar doorgaan.
655
00:46:47,035 --> 00:46:48,869
Gast.
656
00:46:48,993 --> 00:46:52,786
Dus je hebt de menseneters verslagen.
657
00:46:52,910 --> 00:46:57,910
Een indrukwekkende en onverwachte
samenloop van omstandigheden.
658
00:46:58,827 --> 00:47:01,744
Maar het zal je minder goed vergaan...
659
00:47:01,868 --> 00:47:06,744
als je geconfronteerd wordt
met je eigen diepste verleidingen.
660
00:47:13,035 --> 00:47:14,494
Van mij.
661
00:47:14,619 --> 00:47:18,661
En deze ook. En deze neem ik ook mee.
662
00:47:18,786 --> 00:47:22,452
En die gaat ook mee. En die grote ook.
663
00:47:22,577 --> 00:47:25,035
En deze moet ik hebben.
664
00:47:38,702 --> 00:47:42,868
En die is absoluut voor mij.
- Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is?
665
00:47:42,993 --> 00:47:47,118
We mogen valse verleidingen
ons niet af laten leiden van de missie.
666
00:47:47,244 --> 00:47:50,285
Het is maar een glimmende steen, Lennie.
Kom mee.
667
00:47:52,118 --> 00:47:54,536
Dat neem ik terug. Dat was geen steen.
668
00:47:54,661 --> 00:47:56,202
Echt geen steen.
669
00:47:56,327 --> 00:47:57,526
Van mij.
670
00:48:12,868 --> 00:48:14,067
Kijk uit.
671
00:48:17,619 --> 00:48:22,077
Dat noem ik nog eens
een onverslaanbaar monster.
672
00:48:24,826 --> 00:48:27,702
Kom maar op. Aanvallen.
673
00:48:38,327 --> 00:48:41,452
Alles okee?
- Ja, natuurlijk, gast.
674
00:48:41,577 --> 00:48:43,619
Dit is precies wat ik nodig had.
675
00:48:43,744 --> 00:48:47,202
Luister, wat er straks ook gebeurt,
je mag me niet helpen.
676
00:48:47,327 --> 00:48:50,452
Wacht. Je gaat toch niet in je eentje
met dat ding vechten?
677
00:48:50,577 --> 00:48:53,077
Om de Beproeving te winnen,
moet ik wel.
678
00:48:53,202 --> 00:48:56,910
Nee. Ik ga niet staan toekijken
hoe jij tot pulp wordt gebeukt.
679
00:48:57,035 --> 00:48:58,234
Lennie, klaar?
680
00:49:00,327 --> 00:49:01,785
Je hebt mijn woord.
681
00:49:08,369 --> 00:49:11,285
Ik hak je in mootjes.
Met alle respect.
682
00:49:11,452 --> 00:49:14,452
En ik gebruik geen scheldwoorden.
683
00:49:15,244 --> 00:49:18,077
Dat had ik me iets anders voorgesteld.
684
00:49:19,661 --> 00:49:21,826
Hallo.
685
00:49:27,118 --> 00:49:31,993
Jij bent dus geen vrouwelijk
onverslaanbaar monster, h�?
686
00:49:34,452 --> 00:49:37,035
H�, jij daar. Ik sta hier, hoor.
687
00:49:37,118 --> 00:49:42,285
Vecht met mij. Kom op.
Ik probeer de Beproeving te winnen, ja?
688
00:49:49,285 --> 00:49:52,868
Nu heb ik je te pakken.
Jij bent van mij, monster.
689
00:49:53,536 --> 00:49:55,160
G�nant.
690
00:50:17,577 --> 00:50:19,910
Hij wil die steen terug hebben.
691
00:50:22,285 --> 00:50:24,452
Van onderen.
692
00:50:31,743 --> 00:50:35,369
Volgens mij zocht je dit.
693
00:50:53,244 --> 00:50:56,701
Het is gelukt. Het is me gelukt.
694
00:50:56,826 --> 00:50:59,285
Het is me niet gelukt.
695
00:51:07,077 --> 00:51:09,077
Kijk hem nou.
696
00:51:09,160 --> 00:51:12,785
Ja, hij wordt tot pulp gebeukt.
Voor de liefde.
697
00:51:12,910 --> 00:51:14,577
Lennie.
698
00:51:16,285 --> 00:51:19,077
Hij gelooft er echt in.
699
00:51:19,202 --> 00:51:21,502
Kan het antwoord
waar ik al zo lang niet meer naar zoek...
700
00:51:21,576 --> 00:51:25,202
zo simpel zijn als een sprong in het diepe?
701
00:51:26,202 --> 00:51:28,118
En een beetje hoop
dat ik gevangen word?
702
00:51:28,244 --> 00:51:32,118
Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt."
Maar...
703
00:51:32,743 --> 00:51:34,452
Misschien schuilt er meer in hem...
704
00:51:34,576 --> 00:51:37,618
dan gewoon een prins
die een prinses zoekt.
705
00:51:37,743 --> 00:51:41,660
Om alles wat je lief hebt, help me.
706
00:51:45,160 --> 00:51:47,160
Charming?
707
00:52:24,785 --> 00:52:28,369
Nou, ik ook van jou, hoor.
708
00:52:29,118 --> 00:52:31,494
O, een boks.
709
00:52:32,494 --> 00:52:36,077
Het is 'm gelukt. Hij heeft het
onverslaanbare monster verslagen.
710
00:52:36,160 --> 00:52:37,743
Met het ontbrekende puzzelstukje.
711
00:52:37,868 --> 00:52:40,285
Is hij mijn ontbrekende stukje?
712
00:52:40,452 --> 00:52:42,785
Nee, dat is stom.
713
00:52:42,910 --> 00:52:45,202
Maar stel nou...
714
00:52:46,118 --> 00:52:51,035
ik moet het zeker weten. Als ik 'm op
de Vuurberg bij die prinsessen aflever...
715
00:52:51,118 --> 00:52:54,660
zal ik nooit weten
of hij voor een meid als mij kan vallen.
716
00:52:55,701 --> 00:52:59,618
Zij is een grotere bedreiging
dan ik gedacht had.
717
00:53:00,369 --> 00:53:03,952
Maar een hart dat zo lang opgesloten
heeft gezeten, is kwetsbaar...
718
00:53:04,077 --> 00:53:07,077
en is niet zo moeilijk te breken.
719
00:53:08,535 --> 00:53:10,535
Ik heb een souvenir voor je.
720
00:53:10,660 --> 00:53:15,160
Die poept ie gewoon uit.
Zag je daarnet?
721
00:53:15,285 --> 00:53:18,952
H�. Waar is Lennie?
722
00:53:19,826 --> 00:53:21,576
Wat is dit?
723
00:53:21,701 --> 00:53:24,868
Ik zie je om acht uur
in de Bolle Biefstuk.
724
00:53:30,035 --> 00:53:35,160
Een gedeelde vloek is een halve vloek
725
00:53:35,285 --> 00:53:39,535
ik dacht dat het me zou nekken
726
00:53:39,660 --> 00:53:45,244
maar een gedeelde vloek
is een halve vloek
727
00:53:45,369 --> 00:53:50,118
nu weet ik dat dat zo is
728
00:53:50,701 --> 00:53:56,327
maar telkens
als ik me weet los te worstelen
729
00:53:56,493 --> 00:54:01,493
zeg je iets zo diepzinnigs
730
00:54:01,618 --> 00:54:06,826
dat ik mijn ogen vochtig voel Worden
731
00:54:06,952 --> 00:54:11,785
ik let goed op en hoop iets te leren
732
00:54:11,910 --> 00:54:14,077
maar niets kan je geest breken
733
00:54:14,202 --> 00:54:16,618
je bent geschapen om te geven
734
00:54:16,743 --> 00:54:21,910
je bent een leraar die mij leert
die gevoelens te ervaren
735
00:54:22,035 --> 00:54:29,785
niets lijkt je bang te maken.
Je bent zo magisch
736
00:54:29,910 --> 00:54:33,327
zo magisch dat je mijn geliefde
zou kunnen zijn
737
00:54:33,493 --> 00:54:38,077
je bent de oplossing
voor mijn oudste waarheid
738
00:54:38,160 --> 00:54:43,244
je bent hier, onverdund als de oceaan
en de blauwe hemel
739
00:54:43,368 --> 00:54:46,993
je bent hier en daar en overal
740
00:54:47,618 --> 00:54:58,910
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
741
00:55:39,868 --> 00:55:41,785
Pardon. De Bolle Biefstuk?
742
00:55:52,118 --> 00:55:53,826
Welkom bij de Bolle Biefstuk.
743
00:56:02,118 --> 00:56:07,160
Als u binnen wilt komen,
moet u drie vragen goed beantwoorden.
744
00:56:07,284 --> 00:56:10,952
Met hoeveel mensen komt u dineren?
- Twee.
745
00:56:11,077 --> 00:56:14,077
Heeft u gereserveerd?
- Ik denk het wel.
746
00:56:14,202 --> 00:56:18,451
En hoe gaat u betalen?
- Eten prinsen niet gratis?
747
00:56:19,618 --> 00:56:21,785
Contant, graag.
748
00:56:25,701 --> 00:56:29,535
Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk.
749
00:56:29,660 --> 00:56:34,660
En u bent de eerste in uw gezelschap.
Zal ik u naar uw tafel brengen?
750
00:56:35,618 --> 00:56:36,817
Graag.
751
00:56:43,035 --> 00:56:46,202
Verrekte vloek. Vooral niet opvallen.
752
00:56:48,118 --> 00:56:53,952
Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft
snel een van de prinsessen.
753
00:56:54,077 --> 00:56:56,576
Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens?
754
00:56:56,701 --> 00:56:58,535
Gaat u toch zitten, monsieur.
755
00:56:58,660 --> 00:57:01,826
En ons menu van de dag is paella.
756
00:57:04,284 --> 00:57:08,576
Paella.
Mijn knie�n voelden laatst als paella.
757
00:57:08,701 --> 00:57:12,160
Wat zou er gebeurd zijn
met dat bandietenmeisje?
758
00:57:12,284 --> 00:57:14,077
Niet te lang bij stilstaan, maar.
759
00:57:16,618 --> 00:57:21,118
Dames? Prins Charming
kan wel wat gezelschap gebruiken.
760
00:57:21,243 --> 00:57:23,952
Daar gaan we dan.
761
00:57:27,910 --> 00:57:31,785
Dus ik ben goed op weg,
nu ik de onverslaanbare heb verslagen.
762
00:57:31,910 --> 00:57:36,535
En nu moet deze prins
zijn prinses uit gaan kiezen.
763
00:57:36,660 --> 00:57:40,743
Maar wie van de drie wordt het?
Ik moet morgen al trouwen.
764
00:57:41,451 --> 00:57:43,910
Ik ben zo'n domme gans.
765
00:57:44,035 --> 00:57:47,368
Wat had je dan verwacht?
Prinsen willen prinsessen.
766
00:57:47,535 --> 00:57:49,118
Geen gewoon meisje.
767
00:57:50,993 --> 00:57:54,618
Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy:
768
00:57:54,743 --> 00:57:57,660
We leveren hem af bij de berg,
we innen onze beloning...
769
00:57:57,785 --> 00:58:00,201
en we gaan door naar de volgende klus.
770
00:58:00,326 --> 00:58:04,701
Vertrouw nergens op.
Zeker niet op je hart.
771
00:58:06,284 --> 00:58:10,284
Pijnlijk, h�? ik weet er alles van.
772
00:58:12,035 --> 00:58:17,117
Dit had ik nooit gewild
773
00:58:18,952 --> 00:58:22,117
nu voelt het voor eeuwig als gisteren
774
00:58:25,660 --> 00:58:30,701
pas op nu, neem niet ��n stap meer
775
00:58:30,826 --> 00:58:36,077
dan storten we
als een lawine in de diepte
776
00:58:36,159 --> 00:58:38,743
De Vuurberg. We zijn er.
777
00:58:38,868 --> 00:58:42,618
H�, waar was je nou gisteravond?
Ik heb je niet meer gezien.
778
00:58:42,743 --> 00:58:44,451
Ik had me bedacht.
779
00:58:44,576 --> 00:58:47,035
Alles goed met je?
- Ja, prima.
780
00:58:47,117 --> 00:58:50,451
O, mooi. Ik heb je wel gemist.
781
00:58:50,576 --> 00:58:55,243
Dat restaurantje was best wel
een uitdaging.
782
00:58:55,368 --> 00:58:59,326
Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik
opeens wat een meisje tegen me zei...
783
00:58:59,493 --> 00:59:00,692
vlak voor we vertrokken.
784
00:59:00,785 --> 00:59:04,076
O ja, joh? En wat zei ze dan?
- Loslaten.
785
00:59:04,201 --> 00:59:08,326
Laat los wie ik vroeger was,
mijn twijfels en mijn kinderlijkheid.
786
00:59:08,493 --> 00:59:11,952
Vandaag schuif ik die aan de kant
en vertrouw op mijn gevoel.
787
00:59:12,076 --> 00:59:15,201
Als een kompas
dat naar het noorden wijst.
788
00:59:15,326 --> 00:59:18,201
Pas maar op
dat je niet iets waardevols loslaat.
789
00:59:18,326 --> 00:59:20,618
O, gaat dit over die laatste pannenkoek?
- Nee.
790
00:59:20,743 --> 00:59:21,451
Of de koffie?
- Nee.
791
00:59:21,576 --> 00:59:23,159
Of de koekjes?
- Nee.
792
00:59:23,284 --> 00:59:28,826
Gelukkig maar.
Want in slechts drie dagen werd jij...
793
00:59:28,952 --> 00:59:32,326
de enige ware vriend
die ik ooit heb gehad.
794
00:59:33,117 --> 00:59:37,201
Vriend? Ware liefde?
Kiezen met wie je gaat trouwen?
795
00:59:37,326 --> 00:59:41,034
Jij gooit die termen eruit
alsof je weet wat ze betekenen.
796
00:59:41,117 --> 00:59:44,117
En sorry dat ik het zeg hoor, vriend,
maar niet dus.
797
00:59:44,243 --> 00:59:48,868
En jij, die niemand wilt vertrouwen,
weet jij het?
798
00:59:48,993 --> 00:59:51,326
Nee. Ook niet.
Maar ik dweep er ook niet mee.
799
00:59:51,493 --> 00:59:54,243
Als je vandaag een prinses
uit moet kiezen, doe je ding.
800
00:59:54,368 --> 00:59:56,743
Maar ik heb nieuws voor je,
prins Charming:
801
00:59:56,868 --> 01:00:00,326
Als je echt van iemand houdt,
heb je alleen maar oog voor haar.
802
01:00:00,493 --> 01:00:03,576
Als je echt van iemand houdt,
verbreek je eerst al je verlovingen...
803
01:00:03,701 --> 01:00:05,451
voor je om haar hand gaat vragen.
804
01:00:05,576 --> 01:00:08,376
En als je �cht van iemand houdt,
dan weet je hoe wreed het kan zijn...
805
01:00:08,451 --> 01:00:13,159
om haar of wie dan ook te laten geloven,
dat ze ook van jou kan houden.
806
01:00:13,284 --> 01:00:16,868
Ik moet een keus maken, Lennie.
Mijn tijd zit erop.
807
01:00:16,992 --> 01:00:21,159
Koester de jouwe
en ga op tijd naar de piramides.
808
01:00:36,326 --> 01:00:41,660
Dat werd tijd ook.
Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief.
809
01:00:41,785 --> 01:00:44,701
Lennie, waar heeft hij het over?
- Jouw beloning.
810
01:00:44,826 --> 01:00:48,076
Drie fortuinen,
zoals we afgesproken hadden.
811
01:00:48,201 --> 01:00:50,826
Wacht, welke afspraak was dat?
812
01:00:50,951 --> 01:00:54,451
Jou te beschermen en je ongedeerd
door de Beproeving te loodsen.
813
01:00:54,576 --> 01:00:57,701
Niemand dacht dat je het zou redden.
Ik ook niet.
814
01:00:57,826 --> 01:01:02,243
Ik dacht dat je mijn vriend was.
Wat weet ik nog meer niet van je?
815
01:01:02,368 --> 01:01:04,201
Dit.
816
01:01:09,826 --> 01:01:11,910
Jij bent het meisje van de markt.
817
01:01:12,034 --> 01:01:15,743
Dit voelt vreemd. Liefde is blind.
818
01:01:16,992 --> 01:01:19,785
Hou je hoofd erbij, prins.
Wachters.
819
01:01:20,868 --> 01:01:24,326
Dat was mijn gezicht.
Dit gevoel is zo bizar.
820
01:01:24,493 --> 01:01:28,785
Snap je het niet? Wij hebben samen
het onbegaanbare pad begaan.
821
01:01:28,909 --> 01:01:31,909
Wij hebben samen
de onoverleefbare aanval overleefd.
822
01:01:32,034 --> 01:01:33,117
Nee, andere kant op.
823
01:01:33,243 --> 01:01:37,660
En toen heb ik haar helemaal alleen gered
van een onverslaanbaar monster.
824
01:01:37,785 --> 01:01:41,618
En toen hebben jullie samen
de sprong in het diepe gemaakt.
825
01:01:41,743 --> 01:01:42,743
Nee.
826
01:01:42,868 --> 01:01:46,493
Dat is niet waar.
Ik sprong voor jou, Philippe.
827
01:01:46,618 --> 01:01:52,034
Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou
en al die ware liefde-onzin van je.
828
01:01:52,117 --> 01:01:55,243
Daarom vroeg ik je ook mee
naar De Bolle Biefstuk.
829
01:01:55,368 --> 01:01:59,493
Om je te zeggen...
- Om mij wat te zeggen?
830
01:02:00,493 --> 01:02:02,785
Dat ik...
831
01:02:09,076 --> 01:02:10,535
Weet je wat?
832
01:02:10,660 --> 01:02:12,909
Vraag dat maar
aan een van je drie verloofdes.
833
01:02:13,034 --> 01:02:14,076
Nee.
834
01:02:14,201 --> 01:02:16,951
Mijn enige ware liefde is deze schat.
835
01:02:17,076 --> 01:02:21,493
Lena, ik wil je niet kwijt.
836
01:02:21,618 --> 01:02:24,535
Nu de wat meer praktische zaken.
837
01:02:24,660 --> 01:02:30,117
Dames? Hallo?
838
01:02:30,493 --> 01:02:34,660
Prins Charming, nu is het tijd,
uw ware liefde uit te kiezen...
839
01:02:34,785 --> 01:02:37,951
en de rest van het land te bevrijden
van uw vloek.
840
01:02:38,076 --> 01:02:44,368
Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje,
of Assepoester?
841
01:02:48,034 --> 01:02:50,743
Ik kies...
842
01:02:51,867 --> 01:02:53,159
geen van jullie.
843
01:02:53,284 --> 01:02:54,326
Pardon?
844
01:02:54,493 --> 01:02:59,451
Het spijt me. Ik heb nooit geweten
hoe liefde voelde, maar nu wel.
845
01:02:59,576 --> 01:03:04,201
En hoe lief jullie misschien ook zijn,
ik heb de ware al gevonden.
846
01:03:04,326 --> 01:03:07,992
Maar ze verkoos het fortuin boven mij.
847
01:03:08,535 --> 01:03:14,701
Dit gevoel, dat je daarna afgenomen
wordt, is echt een vloek.
848
01:03:14,825 --> 01:03:19,535
Dat kan ik mijn volk niet aandoen.
De liefde voorgoed kwijt te raken.
849
01:03:19,660 --> 01:03:26,201
En als ik de vloek niet kan breken,
dan moet de vloek sterven met mij.
850
01:03:31,660 --> 01:03:35,660
Mijn lieve, lieve Valerie,
ik schrijf je dit op mijn dag des oordeels...
851
01:03:35,784 --> 01:03:39,867
om je te bevrijden, zodat jij de liefde
kan gaan zoeken die je verdient.
852
01:03:39,992 --> 01:03:42,784
Ik heb mijn ware liefde gevonden.
853
01:03:42,909 --> 01:03:48,660
Dus wees vrij, trek erop uit
en vind de jouwe. Philippe.
854
01:04:02,618 --> 01:04:08,076
Liefste Vanessa, ik schrijf je dit
met mijn laatste krachten.
855
01:04:11,701 --> 01:04:15,535
Onacceptabel. Jij bent de kroonprins.
856
01:04:15,660 --> 01:04:17,909
Ik moet dit doen, pappa.
857
01:04:18,034 --> 01:04:20,784
En wat maakt het nog uit
dat ze me laten wachten?
858
01:04:22,825 --> 01:04:24,700
Dit is gewoon niet goed.
859
01:04:24,825 --> 01:04:27,535
En dan ook nog op je verjaardag,
nota bene.
860
01:04:27,660 --> 01:04:31,034
Dat is juist
waarom ik het vandaag moet doen.
861
01:04:31,576 --> 01:04:33,742
Ik moet sterven voor de zon ondergaat.
862
01:04:33,867 --> 01:04:38,535
Dat is de enige manier
om ons volk te bevrijden van mijn vloek.
863
01:04:38,660 --> 01:04:40,159
En wat zijn dit?
864
01:04:40,284 --> 01:04:44,576
Ik moet ze laten weten
dat ze nooit van me gehouden hebben.
865
01:04:44,700 --> 01:04:48,117
Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde.
866
01:04:48,243 --> 01:04:51,576
En net zo snel was ik het voor altijd kwijt.
867
01:04:51,700 --> 01:04:57,117
Zij moet weten dat dankzij haar
ik het voelde voor ik stierf.
868
01:04:57,243 --> 01:05:00,825
Ik zorg ervoor dat ze bezorgd Worden.
869
01:05:01,326 --> 01:05:07,493
Wat ben jij een fijne man geworden.
Je was een prachtige koning geweest.
870
01:05:12,326 --> 01:05:16,576
Ik ben zo ver van huis geweest
871
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
maar de lijn is te sterk om te knappen
872
01:05:19,825 --> 01:05:23,493
de lijn is te sterk om te knappen
873
01:05:23,618 --> 01:05:27,825
nu weet ik waar ik thuishoor
874
01:05:27,951 --> 01:05:31,076
maar de lijn is te sterk om te knappen
875
01:05:31,159 --> 01:05:36,159
en ik blijf hopen en volhouden
876
01:05:36,284 --> 01:05:44,617
daar ga ik
wens me sterkte
877
01:05:46,117 --> 01:05:53,535
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig
878
01:05:53,617 --> 01:05:57,326
"Mijn lieve, lieve Valerie."
Valerie?
879
01:05:58,992 --> 01:06:04,326
"Ik zie eindelijk in dat de ware liefde
gewoon een sprong in het diepe is."
880
01:06:06,159 --> 01:06:08,825
"ik heb mijn ware liefde gevonden."
881
01:06:11,117 --> 01:06:12,326
ik.
882
01:06:12,493 --> 01:06:14,451
Dat gaat over mij, toch?
883
01:06:14,742 --> 01:06:17,992
Besef je wat dit betekent?
Hij maakt de sprong.
884
01:06:19,451 --> 01:06:21,326
Hem redden? Waarvan?
885
01:06:24,368 --> 01:06:25,867
Kom op, dan.
886
01:06:52,617 --> 01:06:58,201
Ik presenteer u voor de allerlaatste keer
prins Charming.
887
01:06:58,326 --> 01:06:59,909
Breek de vloek.
- Niet doen.
888
01:07:00,034 --> 01:07:01,825
Jij hebt haar hart gestolen.
889
01:07:01,951 --> 01:07:06,034
En tevens aanwezig,
sinds kort weer single: Misthoornroosje.
890
01:07:06,117 --> 01:07:08,617
Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje.
891
01:07:08,742 --> 01:07:13,368
En ��n schoen en een man minder:
Jammerpoester.
892
01:07:14,534 --> 01:07:16,493
Mag ik nog heel even wat zeggen?
893
01:07:16,617 --> 01:07:21,700
Hallo, stilte alsjeblieft, dames en heren.
Stilte.
894
01:07:21,825 --> 01:07:25,076
De prins zou graag nog iets zeggen.
895
01:07:25,159 --> 01:07:28,784
Dank je. Jij bent verrassend aardig voor
iemand die dagelijks mensen executeert.
896
01:07:28,909 --> 01:07:31,159
Het is maar een baan.
897
01:07:31,284 --> 01:07:35,951
Ik was veel liever bloemist geworden,
maar ik bleek er aanleg voor te hebben.
898
01:07:37,617 --> 01:07:44,201
Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta
met ��n been in het graf...
899
01:07:44,326 --> 01:07:48,825
mijn hart gebroken,
mijn ziel getourmenteerd...
900
01:07:48,951 --> 01:07:53,159
wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk
de pijn en het verdriet begrijp...
901
01:07:53,284 --> 01:07:56,034
die ik velen van jullie heb aangedaan.
902
01:07:56,117 --> 01:08:01,368
Ik offer mezelf op, zodat jullie weer
herenigd Worden met jullie ware liefdes.
903
01:08:04,575 --> 01:08:08,784
Mooie speech, zeker voor je eerste keer
en met dit publiek en de dood en zo.
904
01:08:08,909 --> 01:08:11,034
O, zitten we al in deze fase?
905
01:08:11,117 --> 01:08:12,201
Ik ben bang van wel, ja.
906
01:08:12,326 --> 01:08:17,034
Als je je koninklijke hoofd
even door die lus zou willen steken.
907
01:08:17,117 --> 01:08:18,450
Keurig, hoor.
908
01:08:18,575 --> 01:08:21,659
We hebben over een kwartier
een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u.
909
01:08:21,784 --> 01:08:25,076
Nou, dus we doen het op drie.
910
01:08:25,201 --> 01:08:28,034
Ben je klaar?
- Nee, niet echt.
911
01:08:28,117 --> 01:08:31,326
Sorry, sorry,
waarom vraag ik dat toch altijd.
912
01:08:31,492 --> 01:08:37,575
Goed. En ��n, en twee,
twee-en-een-kwart...
913
01:08:38,201 --> 01:08:39,784
twee-en-een-half...
914
01:08:42,825 --> 01:08:44,034
Waar wacht je op?
915
01:08:44,117 --> 01:08:49,034
Weet je, als iemand je zou willen redden
met een indrukwekkend staaltje hero�ek...
916
01:08:49,117 --> 01:08:51,742
zou dit h�t moment zijn.
917
01:08:53,201 --> 01:08:55,284
O, nou, niet dus.
918
01:08:55,450 --> 01:08:56,649
Drie.
919
01:09:06,159 --> 01:09:08,076
H�, heb je je bedacht?
920
01:09:08,201 --> 01:09:14,825
Jij sprang in het diepe. Jij had gelijk
over mij, en ik zat fout over jou.
921
01:09:14,951 --> 01:09:17,951
Dat heeft een klein vogeltje
me ingefluisterd.
922
01:09:18,076 --> 01:09:20,617
Jij bent mijn ware liefde.
923
01:09:22,201 --> 01:09:25,534
Ligt daar een kus van de ware liefde
op je lippen?
924
01:09:25,659 --> 01:09:28,117
O nee, dacht het niet.
925
01:09:28,243 --> 01:09:32,284
Vind elkaar nu maar eens
voor de zon ondergaat.
926
01:09:34,534 --> 01:09:38,201
Charming, wat is dit?
En wie is dat mens?
927
01:09:38,326 --> 01:09:41,534
Nefaria Nimmerwens,
en ze wil ons uit elkaar houden.
928
01:09:41,659 --> 01:09:44,201
Nou, dan heeft ze pech gehad.
929
01:09:45,450 --> 01:09:48,326
Sorry vriend. Zin in een dansje?
930
01:09:49,326 --> 01:09:52,825
Waar is ze?
- Ik sta recht voor je, lieverd.
931
01:09:56,492 --> 01:09:59,076
En nu ben ik hier.
932
01:10:00,700 --> 01:10:06,117
Het is geen speelkwartier meer,
dom gansje, ik sta recht voor je.
933
01:10:06,243 --> 01:10:12,243
Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg
dwars gezeten, ettertje.
934
01:10:12,867 --> 01:10:15,284
Vertel me eens...
935
01:10:15,450 --> 01:10:17,909
welk deel van
"gedoemd om nooit lief te hebben"...
936
01:10:18,034 --> 01:10:23,534
staat er niet in jouw woordenboek?
- Dat is jouw vloek, niet de mijne.
937
01:10:26,201 --> 01:10:31,243
Het spijt me, schatje, je kunt niet iets breken
wat al lang gebroken is.
938
01:10:31,367 --> 01:10:35,325
Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer
toe dat anderen voor mij bepalen...
939
01:10:35,492 --> 01:10:38,076
wie ik wel en niet kan kiezen.
940
01:10:38,201 --> 01:10:40,283
Dat had je gedacht.
941
01:10:40,450 --> 01:10:42,659
Nee.
942
01:10:51,117 --> 01:10:55,367
Slaap zacht, lieve prins.
943
01:11:11,076 --> 01:11:15,201
De kus van ware liefde.
Onze ware liefde.
944
01:12:06,700 --> 01:12:08,617
Het is je gelukt, Philippe.
945
01:12:08,742 --> 01:12:11,909
Je hebt de vloek
voor iedereen verbroken.
946
01:12:12,034 --> 01:12:15,367
Maar je hebt ook een meisje
dat opgroeide op zee, gered.
947
01:12:15,534 --> 01:12:17,825
En dat was magisch.
948
01:12:21,492 --> 01:12:26,534
Wat? Wat gebeurt er met mij?
949
01:12:26,659 --> 01:12:28,867
En wat is dit gevoel?
950
01:12:28,992 --> 01:12:32,700
Dat is ook magisch, vind je niet?
951
01:12:35,158 --> 01:12:38,200
Wat een kus. Zo voelt dat dus.
952
01:12:38,325 --> 01:12:41,242
Daar is geen petemoe voor nodig.
953
01:12:41,367 --> 01:12:43,367
Wacht even, kijk ze eens aan.
954
01:12:43,534 --> 01:12:46,951
Beste mensen, is er iets
wat ik tegen hem moet zeggen?
955
01:12:47,076 --> 01:12:48,200
Zoals wat?
956
01:12:48,325 --> 01:12:54,117
Zoals: wil je met me trouwen,
prins Philippe Charming?
957
01:13:10,909 --> 01:13:14,700
Geef je dat allemaal weg'?
Dat is je hele fortuin.
958
01:13:14,825 --> 01:13:18,158
Nee. Dat is het niet.
959
01:13:27,158 --> 01:13:29,825
Wat charme voor jou
en wat charme voor jou.
960
01:13:29,951 --> 01:13:33,534
Cadeautjes, h�.
Op ieder briefje zit een portie charme.
961
01:13:33,659 --> 01:13:36,116
Maar gebruik niet teveel, h�?
962
01:13:42,575 --> 01:13:46,283
In sprookjes noemen ze dit
een happy end.
963
01:13:46,450 --> 01:13:49,867
Maar ik zie het meer
als een happy begin.
964
01:13:49,992 --> 01:13:54,700
Want ons leven samen
begint eigenlijk pas.
965
01:13:59,492 --> 01:14:02,158
Nou, dat is ons verhaal.
Ik heb dan wel een nieuw leven...
966
01:14:02,283 --> 01:14:04,158
maar ik leef het wel op mijn manier.
967
01:14:04,283 --> 01:14:06,876
En als je mij een jaar geleden gezegd had
dat ik hier zou zijn...
968
01:14:06,951 --> 01:14:09,742
had ik je voor gek verklaard.
En je portemonnee gepikt.
969
01:14:09,867 --> 01:14:13,200
Nu steelt ze alleen nog de lakens.
En mijn borstel.
970
01:14:13,325 --> 01:14:16,700
O, en altijd de laatste pannenkoek.
Niet cool. Niet cool.
971
01:14:16,825 --> 01:14:19,242
H�, ik moet voor twee eten.
972
01:14:19,367 --> 01:14:22,700
Het Halve Orakel had gelijk.
Ik hou echt van breien.
973
01:14:22,825 --> 01:14:25,492
Of, tenminste, half gelijk.
974
01:14:46,283 --> 01:14:50,951
Ze zeggen
dat ware liefde moeilijk te vinden is
975
01:14:51,075 --> 01:14:55,742
ik weet
dat die ons niet ontzegd mag Worden
976
01:14:55,867 --> 01:15:00,742
wanneer ik zeg
ik ben zo diep gevallen
977
01:15:00,867 --> 01:15:05,700
niets kan ooit
onze lotsbestemming stuiten
978
01:15:05,825 --> 01:15:08,033
als een dief in de nacht
heb ik je hart gestolen
979
01:15:08,116 --> 01:15:10,458
onder een betovering die ons
nooit meer van elkaar kan scheiden
980
01:15:10,533 --> 01:15:13,367
iets in jou blijft me naar je toe trekken
981
01:15:13,951 --> 01:15:17,617
sterren staan in het gelid
onze hoop gecombineerd
982
01:15:17,742 --> 01:15:20,033
helder schijnend aan de nachthemel
983
01:15:20,116 --> 01:15:24,200
zullen we voor altijd hier zijn
als de zon en de maan
984
01:15:24,325 --> 01:15:28,825
wees zo betoverend
mijn hart is op gang gebracht
985
01:15:28,951 --> 01:15:31,450
ze zeggen altijd dat liefde blind is
986
01:15:31,575 --> 01:15:34,033
maar ik zie liefde in je ogen
987
01:15:34,116 --> 01:15:38,659
zo betoverend
onstuitbaar
988
01:15:38,784 --> 01:15:43,533
we kunnen ons verleden achter ons laten.
Dit kan ons moment zijn
989
01:15:43,659 --> 01:15:53,075
we zijn zo betoverend.
Betoverend in de liefde
990
01:15:53,158 --> 01:15:57,533
misschien kunnen we vluchten
991
01:15:57,659 --> 01:16:02,617
ze zeggen dat we niet
voor elkaar bestemd zijn
992
01:16:02,742 --> 01:16:05,075
want ik heb je nodig als mijn adem
993
01:16:05,158 --> 01:16:07,033
ontneem me de lucht niet
994
01:16:07,116 --> 01:16:12,700
want nu kunnen we
onze lotsbestemming veranderen
995
01:17:00,242 --> 01:17:02,617
niets zal tussen ons komen
996
01:17:02,742 --> 01:17:04,784
we laten ons door niets
de weg versperren
997
01:17:04,908 --> 01:17:07,075
vind een reden om in de liefde te geloven
998
01:17:07,158 --> 01:17:09,492
nooit te vertrekken.
Hier te blijven
999
01:17:09,617 --> 01:17:12,075
laat iedereen ons zien
1000
01:17:12,158 --> 01:17:15,075
we gaan het de hele wereld laten weten,
laat me niet gaan
1001
01:17:15,200 --> 01:17:18,784
we hebben het onder controle.
Ik laat je niet gaan
81474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.