All language subtitles for Char

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,455 --> 00:00:58,589 Dit is het nooit vertelde, waargebeurde verhaal... 2 00:00:58,664 --> 00:01:01,830 over de beroemdste prins die ooit geleefd heeft. 3 00:01:01,955 --> 00:01:04,330 Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp... 4 00:01:04,497 --> 00:01:06,747 als er weer eens een dame in nood verkeert. 5 00:01:06,872 --> 00:01:09,330 Nou, ik ken hem beter. 6 00:01:09,996 --> 00:01:14,497 Hij wilde alleen maar ieder meisje het gevoel geven dat ze een prinses was. 7 00:01:14,622 --> 00:01:18,955 Is dat zo erg? Toen Doornroosje honderd jaar een tukkie ging doen... 8 00:01:19,080 --> 00:01:21,955 was hij er om haar wakker te kussen. 9 00:01:28,247 --> 00:01:31,622 En toen Assepoester een partner nodig had op de dansvloer... 10 00:01:31,747 --> 00:01:33,996 stond hij voor haar klaar. 11 00:01:39,622 --> 00:01:43,955 En toen Sneeuwwitje in die giftige appel beet, was zijn zoen het medicijn. 12 00:01:48,539 --> 00:01:51,913 Maar je kunt ook te veel van het goede hebben. 13 00:01:52,038 --> 00:01:54,539 En dat is precies wat hem in de problemen bracht. 14 00:01:54,664 --> 00:01:59,038 Problemen? Ik ben gewoon een beetje t� charmant. Da's alles. 15 00:01:59,121 --> 00:02:01,747 Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant? 16 00:02:02,455 --> 00:02:04,664 Strikvraag. Ik heb twee goede kanten. 17 00:02:04,789 --> 00:02:06,872 Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste. 18 00:02:06,996 --> 00:02:09,372 Kom op. Dit is voor je huwelijksportret. 19 00:02:09,539 --> 00:02:11,622 Geef eens een liefdevolle glimlach, prins. 20 00:02:11,747 --> 00:02:14,497 Liefde? Wist ik maar wat dat betekende. 21 00:02:14,622 --> 00:02:16,789 Hoe heeft u de prinses dan ontmoet? 22 00:02:16,913 --> 00:02:20,121 Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten. 23 00:02:20,247 --> 00:02:22,747 Welke prinses bedoel je precies? 24 00:02:30,205 --> 00:02:34,080 Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje. Alle drie de prinsessen. 25 00:02:34,205 --> 00:02:36,080 Welkom in Frizelli's. 26 00:02:36,205 --> 00:02:38,622 Ik wil een bruidstaart. 27 00:02:38,747 --> 00:02:41,297 Wij maken de mooiste bruidstaarten in de Vier Koninkrijken. 28 00:02:41,372 --> 00:02:42,622 Ik hoop het. 29 00:02:42,747 --> 00:02:46,038 Niemand zal in slaap sukkelen op mijn feest. Behalve ikzelf misschien. 30 00:02:46,121 --> 00:02:48,080 Ik ga trouwen met een prins. 31 00:02:48,163 --> 00:02:51,497 Ja, je bedoelt vast dat-ie een wit paard heeft, of zoiets... 32 00:02:51,622 --> 00:02:54,372 maar mijn geliefde is een echte prins. 33 00:02:54,539 --> 00:02:55,789 In je dromen, schattebout. 34 00:02:55,913 --> 00:02:58,580 Wanneer kan-ie klaar zijn? De bruiloft staat al voor de deur. 35 00:02:58,705 --> 00:02:59,622 Wanneer dan? 36 00:02:59,747 --> 00:03:02,871 Pas op, hoor. Als je te veel fronst, krijg je van die lelijke rimpels. 37 00:03:02,996 --> 00:03:06,372 En dat zegt die spiegel van je. Recht in je gezicht. 38 00:03:06,539 --> 00:03:09,163 Dames, dames. In veertig jaar heb ik geleerd... 39 00:03:09,288 --> 00:03:12,497 dat geen twee taarten en twee bruidegoms hetzelfde zijn. 40 00:03:12,622 --> 00:03:15,955 Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal eens iets over de man... 41 00:03:16,080 --> 00:03:18,829 die jullie zo betoverd heeft. 42 00:03:32,996 --> 00:03:36,955 Ze noemen me een dame in nood omdat ik mijn buit opeis 43 00:03:37,080 --> 00:03:39,955 die met het koninkrijk en de grote bruine ogen 44 00:03:40,080 --> 00:03:43,205 die met een stem die kan dreunen als muziek 45 00:03:43,330 --> 00:03:46,871 en die weet hij te gebruiken ook 46 00:03:47,288 --> 00:03:49,205 ik speel niet met je 47 00:03:49,497 --> 00:03:52,455 hij kijkt je in je ogen en weet wat hij moet zeggen 48 00:03:53,955 --> 00:03:56,455 hij is zo knap, iedereen ziet dat 49 00:03:56,580 --> 00:03:59,913 maar ik wed op de kroonjuwelen dat ik zijn prinses word 50 00:04:00,038 --> 00:04:03,121 ik mag hem om zijn lach, ik mag hem om zijn haar 51 00:04:03,247 --> 00:04:07,080 ik mag hem om zijn stijl, omdat hij zo galant is 52 00:04:07,163 --> 00:04:12,622 hij is mijn trofee 53 00:04:12,746 --> 00:04:16,038 ik wil hem voor mezelf, ik wil hem opsluiten 54 00:04:16,121 --> 00:04:19,955 ik wil die ring om mijn vinger en ook die kroon 55 00:04:20,080 --> 00:04:24,497 hij is mijn trofee 56 00:04:26,330 --> 00:04:29,705 hij is zo wreed, zo totaal cool 57 00:04:29,829 --> 00:04:32,913 ik weet het, ik luisterde niet, maar hij is totaal leuk 58 00:04:33,038 --> 00:04:35,788 maar het maakt me niet uit of hij een kik geeft of niet 59 00:04:35,913 --> 00:04:40,788 zolang hij maar, telkens als je me ziet, bij mij in de buurt is, bij mij hoort 60 00:05:06,871 --> 00:05:10,080 jeetje, lieve petemoei 61 00:05:10,205 --> 00:05:15,871 wil je tegen de mama van die knul zeggen dat ik van haar hou 62 00:05:58,205 --> 00:06:00,913 Hey, pappa. Mooie dag, h�? 63 00:06:01,038 --> 00:06:08,288 O zoon, word je het niet zat om zo gehaat te Worden door iedere man in het land? 64 00:06:08,580 --> 00:06:10,704 Ik vervloek die vervloekte vloek. 65 00:06:10,829 --> 00:06:13,539 De prins heeft mijn geliefde gestolen. 66 00:06:13,663 --> 00:06:17,913 Ja, maar ik probeer wel bij de dames weg te rennen. 67 00:06:18,788 --> 00:06:20,788 Dat had u toch gevraagd, pappa? 68 00:06:20,913 --> 00:06:22,955 Maar die vloek levert een hoop narigheid op. 69 00:06:23,080 --> 00:06:26,955 Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen, dus dat weet ik prima. 70 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 Jij bent de toekomstige koning, Philippe. 71 00:06:29,205 --> 00:06:32,163 Maar je hebt nog steeds geen bruid gekozen. 72 00:06:33,621 --> 00:06:35,913 Jouw vervloekte vloek moet verbroken Worden... 73 00:06:36,038 --> 00:06:39,288 en we hebben nog maar drie dagen tot je 21 wordt. 74 00:06:39,455 --> 00:06:42,829 Maar ik ben verloofd met Assepoester, Doornroosje en Sneeuwwitje. 75 00:06:42,955 --> 00:06:44,663 Kies er dan eentje uit. 76 00:06:44,788 --> 00:06:49,163 Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens wat dat betekent. Vertel 't me maar. 77 00:06:49,247 --> 00:06:51,996 De dag is aangebroken dat jij de Beproeving gaat doen. 78 00:06:52,121 --> 00:06:54,704 De Beproeving? - Het overgangsritueel. 79 00:06:54,829 --> 00:06:58,913 Helemaal naar de Vuurberg. Daar vind je de antwoorden die je zoekt. 80 00:06:59,038 --> 00:07:01,663 Net als voor mij, en mijn vader voor mij. 81 00:07:01,788 --> 00:07:04,663 De Beproeving is een reis die een man van je maakt. 82 00:07:04,788 --> 00:07:08,579 Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid die mijn ware liefde zou Worden. 83 00:07:08,704 --> 00:07:10,871 God hebbe haar ziel. 84 00:07:10,996 --> 00:07:15,121 Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd het hart van mijn trouwe gids. 85 00:07:15,247 --> 00:07:17,330 Bedoel je Nefaria Nimmerwens? 86 00:07:17,497 --> 00:07:20,330 Zij was zo jaloers op onze liefde. 87 00:07:20,497 --> 00:07:24,746 Nefaria werd onze vijand, verteerd als ze werd door zwarte Elfenmagie. 88 00:07:24,871 --> 00:07:27,829 Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij... 89 00:07:27,955 --> 00:07:30,788 maar ook tegen de liefde zelf. 90 00:07:30,913 --> 00:07:37,455 Ik zal die tragische dag nooit vergeten. De dag van jouw koninklijke zegen. 91 00:07:48,205 --> 00:07:53,121 Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf. 92 00:08:01,955 --> 00:08:04,247 Uwe Excellentie, het is mij een eer... 93 00:08:04,372 --> 00:08:07,288 de koninklijke zegen over de prins uit te spreken. 94 00:08:07,455 --> 00:08:10,955 Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb. 95 00:08:11,080 --> 00:08:13,663 Voor jou, mijn kleine prins. 96 00:08:13,788 --> 00:08:19,621 Vanaf deze heuglijke dag zul je altijd overlopen van charme. 97 00:08:25,538 --> 00:08:27,288 Veel te veel charme. 98 00:08:27,454 --> 00:08:28,955 Nefaria Nimmerwens? 99 00:08:29,080 --> 00:08:34,121 Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had toch beloofd dat ik terug zou keren? 100 00:08:34,247 --> 00:08:35,454 Wat heb je gedaan? 101 00:08:35,579 --> 00:08:39,538 Ze zullen zich bij bosjes aan zijn voeten werpen. 102 00:08:39,663 --> 00:08:44,454 Hij wordt een kleine hartenbreker. Net als zijn pappie. 103 00:08:44,579 --> 00:08:50,163 En weet je, geen enkel meisje dat in de dromerige ogen van de prins staart... 104 00:08:50,288 --> 00:08:53,579 zal zijn glimlach kunnen weerstaan. 105 00:08:53,704 --> 00:08:58,080 Zij zal geloven dat de prins haar ware liefde is. 106 00:08:58,163 --> 00:09:04,372 E�n voor ��n zal hij de harten stelen van ieder meisje in het land. 107 00:09:04,538 --> 00:09:07,746 Liefdesverdriet alom. 108 00:09:07,871 --> 00:09:11,913 En als de zon onder gaat op zijn eenentwintigste verjaardag... 109 00:09:12,038 --> 00:09:14,538 zal deze charmante vloek bezegeld zijn... 110 00:09:14,663 --> 00:09:20,038 en op die dag zal alle liefde in de wereld voorgoed verdwijnen. 111 00:09:20,121 --> 00:09:22,663 Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria. 112 00:09:22,788 --> 00:09:27,788 Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag, met de kus van ware liefde. 113 00:09:27,913 --> 00:09:29,454 Lijfwacht. - Uwe Hoogheid? 114 00:09:29,579 --> 00:09:30,778 Grijp haar. 115 00:09:32,955 --> 00:09:34,579 Grijp wat? 116 00:09:34,704 --> 00:09:36,621 Gezondheid. Maar raak niet in paniek. 117 00:09:36,746 --> 00:09:39,788 Hij heeft nog 21 jaar om de kus der ware liefde te vinden. 118 00:09:39,913 --> 00:09:40,704 Maar hoe...? 119 00:09:40,829 --> 00:09:42,746 Zo moeilijk kan het toch niet zijn? 120 00:09:42,871 --> 00:09:46,038 Hij is een prins. En hij is bedolven in charme. 121 00:09:46,121 --> 00:09:49,163 Maar als ieder meisje in het land als een blok voor hem valt... 122 00:09:49,288 --> 00:09:53,121 hoe moet hij dan het verschil leren tussen de vloek en ware liefde? 123 00:09:53,247 --> 00:09:55,538 Dit hebben we al zo vaak besproken, Pappa- 124 00:09:55,663 --> 00:09:57,796 ik heb nog een paar dagen om mijn opties te bekijken. 125 00:09:57,871 --> 00:10:00,621 De opties zijn op. Ik kan dit niet voor je doen. 126 00:10:00,746 --> 00:10:03,454 Dit moet je voor jezelf doen, Philippe. 127 00:10:03,579 --> 00:10:06,871 Voor mezelf? Maar hoe dan? 128 00:10:06,996 --> 00:10:09,663 En hoe leg ik pappa uit dat ik bang ben? 129 00:10:09,788 --> 00:10:13,371 Dat ik bang ben te zoeken naar iets wat ik niet eens begrijp? 130 00:10:13,538 --> 00:10:15,371 Ware liefde. 131 00:10:15,538 --> 00:10:19,538 Iedere meid die ik ooit gekend heb, was gehypnotiseerd. Da's geen liefde. 132 00:10:19,663 --> 00:10:22,996 Het is zo zinloos. - Zinloos? 133 00:10:23,121 --> 00:10:25,080 Wat doet die echo nou in mijn hoofd? 134 00:10:25,163 --> 00:10:27,788 Nooit geweten dat daar zoveel holle ruimte was. 135 00:10:27,913 --> 00:10:30,538 Wat doet hij met mijn stoel? 136 00:10:30,663 --> 00:10:34,247 Het enige wat je nodig hebt, is een klein duwtje in de rug. 137 00:10:34,371 --> 00:10:35,955 Omwille van het koninkrijk. 138 00:10:36,080 --> 00:10:40,663 En kom niet terug voordat je een vrouw gekozen hebt. 139 00:10:42,038 --> 00:10:44,163 Alles in naam van de liefde. 140 00:10:44,288 --> 00:10:46,955 Okee, op naar Beproevestein. 141 00:10:47,080 --> 00:10:51,288 Het wordt vast een groot beproeven. 142 00:11:18,704 --> 00:11:24,454 Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je ogen open, dit kan wel even duren. 143 00:12:08,204 --> 00:12:11,121 E�n, twee, drie. 144 00:12:31,663 --> 00:12:34,704 Illy, dit heb je verdiend. 20 procent. 145 00:12:35,704 --> 00:12:37,829 Okee, 40 procent. 146 00:12:40,996 --> 00:12:43,038 Roep Charlie nou maar. 147 00:12:54,121 --> 00:12:55,955 Jij daar. Houd de dief. 148 00:12:56,080 --> 00:12:58,162 Het is Lena Quinonez. 149 00:12:58,287 --> 00:13:01,329 Het feestje is afgelopen. Tijd om te gaan, dames. 150 00:13:05,246 --> 00:13:09,788 Dit meisje verandert niet, echt niet 151 00:13:09,913 --> 00:13:14,287 ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren, maar ik vaar liever de wereld rond 152 00:13:14,371 --> 00:13:16,621 Laat 'r niet ontsnappen, mannen. 153 00:13:16,955 --> 00:13:19,704 Want ik verander niet. Mijn verklaring 154 00:13:19,829 --> 00:13:24,120 ik laat mijn verleden niet achter me, geen moment 155 00:13:24,246 --> 00:13:27,204 dus ik verander niet 156 00:13:27,329 --> 00:13:31,955 voor jou veranderen, ik verander niet 157 00:13:32,080 --> 00:13:35,871 ik doe wat ik doe ik verander niet 158 00:13:42,246 --> 00:13:43,955 We hebben d'r bijna. 159 00:13:51,996 --> 00:13:54,621 Ik ben als een dief in de nacht je weet niet dat ik er ben 160 00:13:54,746 --> 00:13:56,829 ik ben weg voor je het weet 161 00:13:56,955 --> 00:14:01,955 Wat van jou is, is van mij. Deze wereld is van goud 162 00:14:09,329 --> 00:14:11,204 Later, jongens. 163 00:14:13,704 --> 00:14:15,871 Ik doe wat ik doe 164 00:14:19,454 --> 00:14:23,746 Dus ik moet uitzoeken welke van mijn prinsessen mijn ware liefde is. 165 00:14:23,871 --> 00:14:25,913 Anders zal alle liefde voorgoed verdwijnen... 166 00:14:26,038 --> 00:14:30,204 en zal duisternis over het land heersen. Appeltje eitje. 167 00:14:30,329 --> 00:14:32,955 Nee, doe toch maar een stukje taart. 168 00:14:33,079 --> 00:14:34,788 Mijn excuses, heer. 169 00:14:36,579 --> 00:14:40,246 Ah, mijn Oosterse schoonheid. Jouw geest is verschenen. 170 00:14:40,371 --> 00:14:42,371 Ik tover even een tapijtje en... 171 00:14:42,538 --> 00:14:43,538 Die is niet voor jou. 172 00:14:43,663 --> 00:14:46,287 Merel? ik las je briefje. 173 00:14:47,496 --> 00:14:53,704 Maar ik wil dat je hier met andere jongens date. lederen, behalve mij. 174 00:14:53,829 --> 00:14:57,829 Ik kan echt niet blijven, schat, maar je beweegt echt z� constant. 175 00:14:57,955 --> 00:14:59,788 Charming. - Hey, Madelief. 176 00:14:59,913 --> 00:15:02,371 Ik heb het heel erg druk, dus misschien, tot nooit'? 177 00:15:02,538 --> 00:15:06,913 O, heb ik jou vorige week ontmoet? Ja, dat was pas g�nant, h�? 178 00:15:07,329 --> 00:15:09,955 Jij hebt geen prinses nodig, maar een goede kok. 179 00:15:10,079 --> 00:15:13,037 Kom je vanavond naar De Bolle Biefstuk? 180 00:15:13,120 --> 00:15:16,079 Hey, kom terug. Aan de kant. Scheer je weg, jij. 181 00:15:16,204 --> 00:15:18,287 Ze moet hier ergens zijn. 182 00:15:26,329 --> 00:15:30,287 Gekleed voor avontuur. En die ogen. 183 00:15:30,454 --> 00:15:31,454 Ik moet iets zeggen. 184 00:15:31,579 --> 00:15:33,913 Zeg dan iets. Flieberdie floppie. 185 00:15:34,037 --> 00:15:35,995 Wat was dat? Probeer nog eens. 186 00:15:36,120 --> 00:15:37,913 Gezicht als een zeemeerman. Nee. 187 00:15:38,037 --> 00:15:40,871 Stem als een baksteen. Mijn brein is een flesje. 188 00:15:40,995 --> 00:15:42,204 Roze pannenkoek. 189 00:15:42,329 --> 00:15:45,788 Wat gebeurt er met me? Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot. 190 00:15:45,913 --> 00:15:47,955 En waarom voelen mijn benen als pudding? 191 00:15:48,079 --> 00:15:50,371 En waarom werkt mijn zwoele charme ineens niet? 192 00:15:50,538 --> 00:15:52,746 Zeg iets dat ergens op slaat. 193 00:15:52,871 --> 00:15:55,788 Goedendag, jongedame. Mooi weertje, h�? 194 00:15:55,913 --> 00:15:58,037 En wij ook, toch? 195 00:15:58,120 --> 00:16:02,454 Heb jij je hoofd gestoten, of zo? - Het is waarschijnlijk de stress. 196 00:16:02,579 --> 00:16:06,079 Nefaria Nimmerwens, een duistere elf en vijand van de ware liefde... 197 00:16:06,204 --> 00:16:08,296 bedreigt ons land. Maar als ik de Beproeving doorsta... 198 00:16:08,371 --> 00:16:10,838 en uitvogel met wie van mijn drie verloofden ik moet trouwen... 199 00:16:10,913 --> 00:16:12,663 kan ik de wereld nog redden. 200 00:16:12,788 --> 00:16:15,037 Zei je nou dat je verloofd was met drie vrouwen? 201 00:16:15,120 --> 00:16:17,246 Dat heb ik niet zelf bedacht, okee? 202 00:16:17,371 --> 00:16:22,120 Maar ik heb een charme die ze niet loslaat. Het is echt een vloek. 203 00:16:23,496 --> 00:16:27,120 Nou, misschien moet je zelf wat meer loslaten. 204 00:16:27,246 --> 00:16:29,454 Bedankt voor de dans, gozer. 205 00:16:29,579 --> 00:16:33,287 Wacht. Dat was een bizar gevoel. 206 00:16:45,871 --> 00:16:51,579 O nee. Niemand komt aan deze kant van Frizelli's. 207 00:16:51,704 --> 00:16:53,663 Heb je deze vrouw gezien? 208 00:16:56,120 --> 00:16:57,995 Sorry. 209 00:16:58,954 --> 00:17:00,746 Kom op. 210 00:17:12,870 --> 00:17:15,538 Hallo. Personeel graag. 211 00:17:15,663 --> 00:17:18,746 O, ik hoorde jullie niet binnenkomen, meiden. 212 00:17:18,870 --> 00:17:22,829 Wij komen voor onze bruidstaarten. - De chef heeft ze bijna klaar, hoor. 213 00:17:22,954 --> 00:17:28,912 H�, blondje? Vertel eens, hoe heb jij je ware liefde leren kennen? 214 00:17:29,037 --> 00:17:32,704 Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader trouwde dus met een psychopaat... 215 00:17:32,829 --> 00:17:35,746 die hem om liet leggen en van mij een poetsvrouwtje maakte. 216 00:17:35,870 --> 00:17:37,037 Ik moest de vloer boenen. 217 00:17:37,120 --> 00:17:39,538 Maar gelukkig had ik een goede peetmoeder... 218 00:17:39,663 --> 00:17:41,463 al had ze nooit eerder haar gezicht laten zien... 219 00:17:41,538 --> 00:17:44,329 in al die jaren dat ik ondervoed op de grond sliep. 220 00:17:44,496 --> 00:17:47,079 Wat deed ze dan? De kinderbescherming bellen? 221 00:17:47,162 --> 00:17:49,287 Ze was er wel op de avond van het grote bal... 222 00:17:49,454 --> 00:17:52,204 en ze toverde ergens kleren vandaan en een enorme slee... 223 00:17:52,329 --> 00:17:55,954 en een paar beeldschone, maar niet goed ventilerende schoenen. 224 00:17:56,079 --> 00:17:57,287 Ik ben dol op schoenen. 225 00:17:57,454 --> 00:17:59,254 En dan heb ik het niet eens over de bizarre... 226 00:17:59,329 --> 00:18:01,496 middernachtelijke deadline van haar toverkracht. 227 00:18:01,621 --> 00:18:04,496 Gelukkig wist mijn toekomstige echtgenoot me te vinden. 228 00:18:04,621 --> 00:18:08,954 Want ik ben blijkbaar het enige meisje in het hele koninkrijk met maatje 32. 229 00:18:09,079 --> 00:18:12,704 Dat is nog eens een behoorlijk verknipt verhaal, meid. 230 00:18:12,828 --> 00:18:17,746 En jij, met je huid zo wit als sneeuw? Hoe heb jij je prins ontmoet? 231 00:18:17,870 --> 00:18:20,037 Ik ken jou niet, dus raak me niet aan. 232 00:18:20,120 --> 00:18:23,454 Mijn slechte stiefmoeder probeerde me te doden. 233 00:18:23,579 --> 00:18:25,329 Slechte stiefmoeders zijn echt erg, h�? 234 00:18:25,496 --> 00:18:28,828 En toen stopten zeven mannetjes die onder de grond werkten... 235 00:18:28,954 --> 00:18:31,870 me in een glazen doodskist, in het midden van het bos. 236 00:18:31,995 --> 00:18:33,870 Okee, dat klinkt best wel ziek. 237 00:18:33,995 --> 00:18:39,162 Maar hoe dan ook, toen heeft mijn lieve charmante prins me gevonden. 238 00:18:39,287 --> 00:18:41,912 En toen kuste hij me en bracht me weer tot leven. 239 00:18:42,037 --> 00:18:44,870 Sorry hoor, maar zijn kus bracht je weer tot leven? 240 00:18:44,995 --> 00:18:49,579 Mond-op-mondbeademing, werkt altijd. - H�, wat een griezelverhaal. 241 00:18:49,704 --> 00:18:54,663 En nu ben ik oprecht benieuwd water van jouw lippen gaat rollen. 242 00:18:54,787 --> 00:18:57,454 Op mijn zestiende verjaardag prikte ik mijn vinger... 243 00:18:57,579 --> 00:18:59,371 aan de spoel van een spinnewiel... 244 00:18:59,538 --> 00:19:03,663 ook al zou ik volgens een boze fee sterven als ik zo'n spoel aan zou raken. 245 00:19:03,787 --> 00:19:08,329 Meid, da's wel een heel specifieke vloek. - Ja h�? 246 00:19:08,496 --> 00:19:12,120 Hoe dan ook, de fee�n die me later grootbrachten, zorgden ervoor... 247 00:19:12,246 --> 00:19:14,954 dat het hele koninkrijk alleen maar in slaap viel. 248 00:19:15,079 --> 00:19:17,704 En waarom precies? - Weet ik veel? 249 00:19:17,828 --> 00:19:21,120 Maar hoe dan ook, toen hebben we allemaal honderd jaar geslapen. 250 00:19:21,246 --> 00:19:25,704 En toen vond mijn droomprins mij in het kasteel... 251 00:19:25,828 --> 00:19:28,579 en deed hij wat ieder ander normaal mens zou doen. 252 00:19:28,704 --> 00:19:29,745 Hij is een dokter gaan halen? 253 00:19:29,870 --> 00:19:32,129 Hij deed net of hij je niet zag en is hard doorgelopen... 254 00:19:32,204 --> 00:19:35,787 zodat hij niks hoefde te doen? - Nee, hij kuste mij. 255 00:19:35,912 --> 00:19:38,496 En vijf tellen later waren we verloofd. 256 00:19:38,621 --> 00:19:41,371 En binnenkort word ik gekroond. 257 00:19:41,538 --> 00:19:45,329 Die mannen van jullie boffen maar. Hoe zien ze eruit? 258 00:19:45,496 --> 00:19:49,579 Mijn trofee 259 00:19:50,329 --> 00:19:54,079 Willen jullie alle drie met dezelfde prins trouwen? 260 00:19:59,745 --> 00:20:03,371 Nou, dames, wat moet ik zeggen, behalve, bedankt voor de spullen... 261 00:20:03,538 --> 00:20:07,454 veel sterkte en praat eens met een psychiater. 262 00:20:16,995 --> 00:20:20,579 O, wat gek. Hoe komt dat daar nou? 263 00:20:22,662 --> 00:20:24,870 Middeleeuwse misdaden in Middeleeuwse tijden. 264 00:20:24,995 --> 00:20:28,329 Doornroosje beroofd. Koning Roosje spant zaak aan. 265 00:20:28,496 --> 00:20:31,787 Assepoester beroofd. Goede peetmoeder verbijsterd. 266 00:20:31,912 --> 00:20:33,496 Sneeuwwitje beroofd. 267 00:20:33,621 --> 00:20:37,162 Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf H�H� BV zoekt advocaat. 268 00:20:37,287 --> 00:20:40,703 Schandaal. Drie geplunderde prinsessen verloofd met dezelfde prins. 269 00:20:40,828 --> 00:20:43,538 Hoe? Waarom? Vers van de pers. 270 00:20:43,662 --> 00:20:45,379 Charming begint aan legendarische Beproeving. 271 00:20:45,454 --> 00:20:47,745 Geschatte kans op slagen: nihil. 272 00:20:47,870 --> 00:20:52,162 Massale uitverkoop bij Merlijns Matrassen. Prijzen: betoverend. 273 00:20:58,454 --> 00:21:00,538 Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op. 274 00:21:00,662 --> 00:21:04,079 Ik ben zo slaperig. Nu word ik ook al beroofd. 275 00:21:04,204 --> 00:21:06,079 In die kist was ik veilig. 276 00:21:07,371 --> 00:21:11,912 Nu hebben we je. De dief die ook mijn schatkist heeft gestolen. 277 00:21:12,037 --> 00:21:14,870 Mijn excuses, maar jullie vroegen erom. 278 00:21:14,995 --> 00:21:18,371 Pappie, zij pakken mijn prins af. - Ja, schatjes, ik ben ermee bezig. 279 00:21:18,538 --> 00:21:20,287 En ik dacht dat ik het zwaar had. 280 00:21:20,454 --> 00:21:22,079 De vloek van prins Charming. 281 00:21:22,204 --> 00:21:26,828 Nou, da's wel een hele pittige betovering, die duistere magie van Nimmerwens. 282 00:21:26,954 --> 00:21:29,828 Ik weet niet of het gaat lukken, maar 'k zal mijn best doen. 283 00:21:38,204 --> 00:21:42,787 Maak je niet druk. Dat trekt weer weg als het straks middernacht is. 284 00:21:42,912 --> 00:21:46,204 Ik wist wel dat ik die toverstok niet in de uitverkoop had moeten kopen. 285 00:21:46,329 --> 00:21:50,037 Prins Charming gaat de Beproeving aan. - De stakker. 286 00:21:50,120 --> 00:21:53,578 Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn als hij, ten onder zien gaan. 287 00:21:53,703 --> 00:21:55,504 Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje. 288 00:21:55,578 --> 00:21:57,712 Maar als hij omkomt, kan hij met niemand trouwen, h�. 289 00:21:57,787 --> 00:22:01,703 Kunnen we met jou misschien een dealtje sluiten? 290 00:22:01,828 --> 00:22:05,329 In plaats van een celstraf? Daar heb ik wel oren naar. 291 00:22:06,620 --> 00:22:10,620 Dief, kun jij de prins voor ons beschermen? 292 00:22:10,745 --> 00:22:13,204 Ik? Prima. Laat mij vrij... 293 00:22:13,329 --> 00:22:17,329 en dan sleur ik de prins wel levend door de Beproeving. Maar niet voor niks. 294 00:22:17,496 --> 00:22:19,204 Dat kost je minstens een fortuin. 295 00:22:19,329 --> 00:22:22,079 Als we er nou eens drie fortuinen van maken? 296 00:22:22,204 --> 00:22:24,662 Dan hebben we een deal. Drie karrevrachten vol goud. 297 00:22:24,787 --> 00:22:27,620 Geen kortingscoupons en niet-goed-geen-geld-terug. 298 00:22:27,745 --> 00:22:29,787 En ik lever 'm af bij de Vuurberg. 299 00:22:29,912 --> 00:22:33,037 Daar laten we hem een bruid kiezen. 300 00:22:34,745 --> 00:22:38,828 Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg, in drie dagen. 301 00:22:41,995 --> 00:22:43,712 Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg... 302 00:22:43,787 --> 00:22:45,954 terwijl ik met de prins een veiligere route neem. 303 00:22:46,079 --> 00:22:47,912 Een soort van Beproeving light. 304 00:22:48,037 --> 00:22:52,037 En ik hang overal opgeplakt als 'gezocht', dus ik zal me vermommen. 305 00:22:52,745 --> 00:22:54,246 Drie dagen. 306 00:22:55,329 --> 00:22:57,371 Afgesproken... Waar is ze nou? 307 00:22:57,537 --> 00:23:00,495 Ze heeft mijn snor gepikt. 308 00:23:00,745 --> 00:23:04,870 BEUL TE HUUR Inclusief bijl 309 00:23:04,995 --> 00:23:08,787 REPELSTEELTJE Oppas - uitsluitend voor goud 310 00:23:08,912 --> 00:23:12,954 Grasmaaier te huur 311 00:23:13,079 --> 00:23:16,828 CURSUS ZWAARDVECHTEN Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring 312 00:23:16,954 --> 00:23:19,120 GEZOCHT BELONING 313 00:23:23,371 --> 00:23:25,371 ik hoorde dat je de Beproeving gaat doen. 314 00:23:25,537 --> 00:23:28,246 Zoek maar een goede gids, want anders red je het niet. 315 00:23:28,371 --> 00:23:31,787 Maar je hebt geluk, want ik ken iedere centimeter van die lijdensweg. 316 00:23:31,912 --> 00:23:34,828 En ik heb deze week niks te doen. 317 00:23:34,954 --> 00:23:38,371 Ik dacht er aan, ��n van die bandieten in te huren. 318 00:23:38,537 --> 00:23:42,828 Maar zij is me iets te agressief. Ze gaf een knietje in mijn... 319 00:23:42,954 --> 00:23:45,870 En ze was immuun voor mijn charme-offensief. 320 00:23:45,995 --> 00:23:49,453 Zeg eens eerlijk, zou jij met zo iemand rond kunnen reizen? 321 00:23:49,578 --> 00:23:53,329 Nee, echt nooit van mijn leven. 322 00:23:54,246 --> 00:23:58,620 Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn word je een beetje gek in je hoofd. 323 00:23:58,745 --> 00:24:01,162 Was jij nou een gids? - Zeg maar de' gids. 324 00:24:01,287 --> 00:24:03,079 En ik ga toch al die kant op. 325 00:24:03,162 --> 00:24:05,620 Prins Philippe Charming. 326 00:24:05,745 --> 00:24:11,120 En ik heet Len... Ik ben Lennie. 327 00:24:11,246 --> 00:24:14,495 Yep. Lennie is de naam. 328 00:24:16,787 --> 00:24:18,578 We vertrekken meteen. 329 00:24:39,954 --> 00:24:42,912 En, Lennie, wat staat er op het menu? 330 00:24:43,037 --> 00:24:44,120 Pardon? 331 00:24:44,246 --> 00:24:48,828 Het menu. Een kaart waarop staat wat er te eten is. 332 00:24:48,954 --> 00:24:51,745 Waarom vraag je mij dat? 333 00:24:51,870 --> 00:24:58,287 O, da's g�nant. Ik dacht dat je dat wel zou snappen. 334 00:24:58,453 --> 00:25:01,828 Ik ben een prins. 335 00:25:01,954 --> 00:25:04,162 Je weet wel, dus eh... 336 00:25:04,287 --> 00:25:06,954 O, je hebt gelijk, dit is g�nant... 337 00:25:07,079 --> 00:25:09,954 want ik had gedacht dat jij het wel zou snappen. 338 00:25:10,079 --> 00:25:10,828 Dat boeit me niet. 339 00:25:10,954 --> 00:25:14,162 Dus je bedoelt dat ik zelf eten moet maken? 340 00:25:14,287 --> 00:25:16,204 Alleen als je honger hebt, majesteit. 341 00:25:16,328 --> 00:25:17,246 Je neemt me in de maling. 342 00:25:17,370 --> 00:25:19,162 Je kunt toch wel iets zelf? 343 00:25:19,287 --> 00:25:23,662 Ah, natuurlijk, je bent jaloers. - Op jou? 344 00:25:23,787 --> 00:25:26,328 Ik ben een prins op een nobele reis. 345 00:25:26,495 --> 00:25:31,037 Jij bent een dief die nergens anders van kan houden... 346 00:25:31,120 --> 00:25:34,204 dan van glimmertjes. 347 00:25:40,578 --> 00:25:44,037 Hoe raak je nou verloofd met drie prinsessen? 348 00:25:44,120 --> 00:25:47,162 Da's een beetje ingewikkeld. 349 00:25:49,079 --> 00:25:51,912 Als je een prins bent, dan trouw je met een prinses. 350 00:25:52,037 --> 00:25:55,662 En ik moet er een vinden die echt van mij houdt, om de vloek te doorbreken. 351 00:25:55,787 --> 00:25:59,328 Dus ik vroeg ze ��n voor ��n ten huwelijk. 352 00:25:59,495 --> 00:26:01,912 Want ik moet hun hart niet stelen, maar verdienen. 353 00:26:02,037 --> 00:26:05,079 Leg me dit dan eens uit, Don Juan: 354 00:26:05,162 --> 00:26:07,662 Wanneer je ze redt, waarom moet je dan trouwen? 355 00:26:07,787 --> 00:26:11,204 Heb je niet geluisterd? Daar komt ie: 356 00:26:11,328 --> 00:26:12,662 Prins. 357 00:26:12,787 --> 00:26:14,453 Okee dus, geen ware liefde? 358 00:26:14,578 --> 00:26:18,037 Dat komt vanzelf, als ik weet met wie ik moet trouwen. 359 00:26:18,120 --> 00:26:19,495 En wie maakt de meeste kans? 360 00:26:19,620 --> 00:26:22,079 Misschien die met de glazen schoentjes. Assepoester. 361 00:26:22,204 --> 00:26:27,662 Bij onze eerste ontmoeting stond ze te popelen, maar nu neemt ze de tijd. 362 00:26:27,787 --> 00:26:29,286 Hoe lang gaat dit nog duren? 363 00:26:29,453 --> 00:26:31,453 Wel eventjes, hoor. 364 00:26:31,578 --> 00:26:34,495 Tempo, maatje. 't Is altijd wel ergens middernacht. 365 00:26:34,620 --> 00:26:40,079 Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor, maar wist je dat zijn laatste uitvinding... 366 00:26:40,162 --> 00:26:43,912 Een nieuwe manier om sneller te schilderen is? 367 00:26:44,037 --> 00:26:45,495 Ik moet ook mijn jurk passen. 368 00:26:45,620 --> 00:26:48,079 Dus jij wilt je leven riskeren voor haar? 369 00:26:48,162 --> 00:26:52,079 Ik moet wel. De kans op ware liefde voor mijn volk staat op het spel. 370 00:26:52,162 --> 00:26:56,245 De Beproeving bestaat uit drie onmogelijke onderdelen: 371 00:26:56,370 --> 00:27:00,037 1: Bega een onbegaanbare weg. 372 00:27:00,120 --> 00:27:04,286 2: Overleef een onoverleefbare aanval. 373 00:27:04,453 --> 00:27:06,162 Met slaan en schoppen en zo. 374 00:27:06,286 --> 00:27:10,662 En 3: Versla een onverslaanbaar monster. 375 00:27:10,787 --> 00:27:14,037 'T Houdt je van de straat. - Vermoeiend, lijkt me. 376 00:27:14,120 --> 00:27:15,703 Dat zei ik dus ook. 377 00:27:15,828 --> 00:27:20,079 Maar altijd nog beter dan het jatten van schatten. 378 00:27:20,162 --> 00:27:22,037 Misschien is dat wel mijn ware liefde. 379 00:27:22,120 --> 00:27:27,037 Onmogelijk. Een schat kan niet van jou houden, en je nooit completeren. 380 00:27:27,120 --> 00:27:30,578 Hoezo niet? Zo kun je toch kopen wat je wilt? 381 00:27:30,703 --> 00:27:34,037 Niet alles, want er is een vierde en laatste onderdeel: 382 00:27:34,120 --> 00:27:39,120 Beide geliefden moeten een sprong in het diepe maken voor elkaar. 383 00:27:39,954 --> 00:27:43,578 En omdat muntjes en juwelen dat niet kunnen doen... 384 00:27:43,703 --> 00:27:50,370 zit je uiteindelijk helemaal in je eentje met je schat op schoot. 385 00:27:51,245 --> 00:27:56,120 Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt het nog maar twee zonsondergangen... 386 00:27:56,245 --> 00:27:58,620 voor de vloek bezegeld is. 387 00:27:58,745 --> 00:28:05,328 Dan, en alleen dan, zal de ware destructie van mijn vloek zich openbaren. 388 00:28:10,912 --> 00:28:16,079 En Lennie, hoe zit het met jou? Is er een speciaal iemand in je leven? 389 00:28:16,161 --> 00:28:20,037 Nee. Wij zijn niet uit hetzelfde hout gesneden. 390 00:28:20,119 --> 00:28:23,119 Dat begrijp je toch niet. - Probeer het eens. 391 00:28:23,245 --> 00:28:27,161 Ik ben op zee opgegroeid, en dat heeft me ��n ding geleerd: 392 00:28:27,286 --> 00:28:30,453 Vertrouw niemand. - Niemand? 393 00:28:30,578 --> 00:28:35,662 Dat houdt je in leven en vult je buik, maar het levert je geen vrienden op. 394 00:28:35,787 --> 00:28:38,037 Vrienden. Daar heb ik van gehoord. 395 00:28:38,119 --> 00:28:40,870 Maar die heeft mijn vader nooit voor me ingehuurd. 396 00:28:40,995 --> 00:28:45,495 Jij praat in je slaap. Wist je dat? - Serieus? Wat zeg ik dan? 397 00:28:45,620 --> 00:28:47,079 Dat weet ik dus niet... 398 00:28:47,161 --> 00:28:49,828 maar volgens mij zat er een woedende menigte achter je aan. 399 00:28:49,954 --> 00:28:53,828 Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb, droom ik dat inderdaad. 400 00:28:53,954 --> 00:28:56,286 Volgens mij heb ik dat sinds mijn moeder dood is. 401 00:28:56,453 --> 00:28:59,037 En ze zullen stoppen als ik mijn ware liefde vind. 402 00:28:59,119 --> 00:29:02,954 De andere nachten droom ik gewoon over pannenkoeken. 403 00:29:10,037 --> 00:29:13,119 Wat mysterieus. 404 00:29:24,537 --> 00:29:26,453 Charlie, wat is er, meisje? 405 00:29:28,620 --> 00:29:30,578 Dit voelt niet goed. 406 00:29:32,870 --> 00:29:35,119 Wat gebeurt er allemaal? 407 00:29:42,745 --> 00:29:44,870 Wat was dat? 408 00:29:44,995 --> 00:29:47,203 Lennie... - Hou vol. 409 00:29:47,745 --> 00:29:52,036 Dit is helemaal geen Beproeving light. 410 00:29:54,119 --> 00:29:57,745 Dat ding vermoordde me bijna. Zag je dat? 411 00:29:57,870 --> 00:30:00,912 Nou en of. Het hele bos komt tot leven. 412 00:30:01,036 --> 00:30:03,787 Okee, heb je weleens met een boog geschoten? 413 00:30:03,912 --> 00:30:06,870 Natuurlijk. - Mooi. Daar. 414 00:30:10,994 --> 00:30:14,119 Je wist toch hoe je met een boog om moest gaan? 415 00:30:14,245 --> 00:30:17,203 Nee. Ik zei dat ik ooit weleens had geschoten. 416 00:30:17,328 --> 00:30:20,203 En dat klopt. E�n keer. 417 00:30:21,328 --> 00:30:23,161 Grijp de teugels. 418 00:30:23,994 --> 00:30:27,036 Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar... 419 00:30:27,119 --> 00:30:29,119 Okee, ik rij wel. 420 00:30:48,953 --> 00:30:50,662 Mooi schot. 421 00:30:53,078 --> 00:30:55,703 Waar ben je mee bezig? - Dat weet ik niet. 422 00:30:55,828 --> 00:30:58,328 Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd. 423 00:31:05,078 --> 00:31:09,328 En dat was het einde van prins Charming. Einde. 424 00:31:11,119 --> 00:31:12,994 Of misschien toch niet. 425 00:31:21,119 --> 00:31:24,078 Fantastisch. 426 00:31:24,203 --> 00:31:28,578 En weet je wat dat was? Ik bedoel, weet je echt wat dat was? 427 00:31:28,703 --> 00:31:33,370 Ja, dat was een schatkist die neerkwam in een bos vol dodelijke planten. 428 00:31:33,537 --> 00:31:37,620 Het was een onbegaanbare weg. Wat een spanning. 429 00:31:38,453 --> 00:31:40,161 Pak aan. 430 00:31:40,286 --> 00:31:43,328 N�g spannender dan wanneer je mannen het voor je hadden gedaan? 431 00:31:43,495 --> 00:31:46,036 Ik snap wat je bedoelt en je hebt gelijk. 432 00:31:46,119 --> 00:31:49,286 Ik ben altijd over de onbegaanbare paden van het leven heen getild... 433 00:31:49,453 --> 00:31:52,203 op de schouders van anderen. 434 00:31:52,328 --> 00:31:54,911 Maar vandaag deden wij het samen. 435 00:31:55,036 --> 00:31:57,745 Als wapenbroeders. En het was gruwelijk. 436 00:31:57,870 --> 00:32:01,911 Kijk mij de Beproeving doorstaan. Op jacht naar mijn ware liefde. 437 00:32:02,036 --> 00:32:05,620 Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef. 438 00:32:05,745 --> 00:32:07,828 En jij. Jij bent geweldig. 439 00:32:07,953 --> 00:32:09,703 Wat wil je nou? Een kus? 440 00:32:09,828 --> 00:32:11,078 Wat zei je nou? - Geintje. 441 00:32:11,161 --> 00:32:14,119 Ik ben zo mannelijk, dat 't echt belachelijk is, bro. 442 00:32:14,245 --> 00:32:18,578 Ik ben me de gozer wel, bro. 443 00:32:19,994 --> 00:32:22,119 Jij moet me leren dit ding te gebruiken. 444 00:32:22,245 --> 00:32:24,370 En de boog. En de wagen. 445 00:32:25,620 --> 00:32:29,286 Nou, misschien niet de wagen. Maar de rest dus wel. 446 00:32:29,453 --> 00:32:34,328 Waarom draag je eigenlijk dat zwaard? - Omdat het er heel stoer uitziet. 447 00:32:34,495 --> 00:32:36,537 Pak aan, schavuit. 448 00:32:36,662 --> 00:32:39,453 Schavuit? Meen je dat nou? 449 00:32:39,578 --> 00:32:42,537 Okee, dit doet pijn aan mijn ogen. 450 00:32:42,662 --> 00:32:47,078 Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan. Zelfs geen denkbeeldige. 451 00:32:47,161 --> 00:32:48,245 Kom, ik leer het je wel. 452 00:32:48,370 --> 00:32:50,869 Je zwaard is geen versiering of zo. 453 00:32:50,994 --> 00:32:54,953 Dus net als die glimlach van je, wees voorzichtig waar je 'm op richt. 454 00:32:55,078 --> 00:32:56,495 Zo dus. 455 00:33:00,370 --> 00:33:01,703 Hoe voelt dat? 456 00:33:01,827 --> 00:33:04,328 Beter. Heel veel beter. 457 00:33:04,495 --> 00:33:07,203 Aanvallen. 458 00:33:14,911 --> 00:33:20,078 Kijk nou. Prins Charming probeert echt de Beproeving te overwinnen... 459 00:33:20,203 --> 00:33:22,537 en zijn vloek te doorbreken. 460 00:33:23,119 --> 00:33:25,827 Wat schattig. 461 00:33:25,953 --> 00:33:32,370 Maar wat is dit? Een vrouwelijke reisgenoot? 462 00:33:32,537 --> 00:33:36,786 En zij is blijkbaar immuun voor zijn charmes? 463 00:33:36,911 --> 00:33:41,578 O nee. Dat zal niet getolereerd Worden. 464 00:33:48,495 --> 00:33:51,453 Wat vreemd. Ik zou zweren dat... 465 00:33:54,827 --> 00:33:57,245 Okee. Dan nemen we die weg. 466 00:33:57,370 --> 00:34:00,953 Maar hoe goed ken je die prinsessen eigenlijk? 467 00:34:01,078 --> 00:34:03,453 Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld? 468 00:34:03,578 --> 00:34:07,161 Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is. 469 00:34:07,286 --> 00:34:09,462 Wat ik mooi vind aan Doornroosje, is haar energie. 470 00:34:09,578 --> 00:34:12,620 Na een tukkie van honderd jaar voelt zij als herboren. 471 00:34:12,744 --> 00:34:15,953 En dynamisch. Klaar voor het leven. 472 00:34:17,453 --> 00:34:19,119 O jee. 473 00:34:19,869 --> 00:34:21,953 Hallo. schatje. 474 00:34:22,786 --> 00:34:24,119 Is het weer gebeurd? 475 00:34:24,245 --> 00:34:25,911 Hou die pose even vast. 476 00:34:26,036 --> 00:34:31,036 Kan ik niet poseren op een slaapbank? Of een bed misschien? 477 00:34:31,119 --> 00:34:32,363 Dat lijkt me geen goed idee. 478 00:34:32,495 --> 00:34:37,161 Of dat ik een schaap vasthoud? Of twee schapen, of drie schapen? 479 00:34:38,119 --> 00:34:40,161 Nee, niet weer. 480 00:34:41,744 --> 00:34:43,286 Maar ik kan me vergissen. 481 00:34:43,453 --> 00:34:45,245 Weet je wat handig zou zijn? 482 00:34:45,370 --> 00:34:48,036 Een snufje dat mijn uitvinder me eens liet zien: een kompas. 483 00:34:48,119 --> 00:34:50,662 Waar je ook heen gaat, de naald wijst naar het noorden. 484 00:34:50,786 --> 00:34:54,036 Op zee hadden we alleen maar de sterren nodig... 485 00:34:54,119 --> 00:34:55,953 om te bepalen hoe we moesten varen. 486 00:34:56,078 --> 00:34:59,620 Het leven op zee, dat klinkt als een spannend avontuur. 487 00:34:59,744 --> 00:35:02,036 Nou, dat is het niet. Het is vooral hard werken... 488 00:35:02,119 --> 00:35:05,786 en je moet ogen in je rug hebben, want niet iedereen is zo charmant als jij. 489 00:35:05,911 --> 00:35:09,328 Is het mijn schuld dat ik charmant ben? - Wat? Toe zeg. 490 00:35:09,495 --> 00:35:13,744 Luister, die adoratie van de prinsessen duurt niet voor eeuwig. 491 00:35:13,869 --> 00:35:15,869 Ik verbreek de vloek. - Hoe dan? 492 00:35:15,994 --> 00:35:18,245 Het ontbrekende puzzelstukje moet ik nog vinden. 493 00:35:18,370 --> 00:35:19,711 Dat kun je toch geen plan noemen? 494 00:35:19,786 --> 00:35:22,953 Waarom ben jij zo'n pessimist? - Waarom ben jij zo'n optimist? 495 00:35:23,078 --> 00:35:24,495 We zijn verdwaald, gast. 496 00:35:24,620 --> 00:35:28,119 Ja, maar ieder nieuw stapje brengt nieuwe hoop. 497 00:35:28,953 --> 00:35:31,786 Maar niet dat stapje. 498 00:35:37,119 --> 00:35:38,911 Wat is er? 499 00:35:43,744 --> 00:35:45,786 Het zijn de Mattilaha. - De Mattila-wat? 500 00:35:45,911 --> 00:35:48,370 Een levensgevaarlijke reuzenstam. 501 00:35:48,537 --> 00:35:50,979 Nog nooit heeft iemand een ontmoeting met hen overleefd. 502 00:35:51,078 --> 00:35:54,453 Maar als nog nooit iemand een ontmoeting met hen overleefd heeft... 503 00:35:54,578 --> 00:35:58,078 hoe weet je dan dat ze bestaan? - Omdat... 504 00:35:58,203 --> 00:36:00,911 Weet je, zo heb ik er nooit over nagedacht. 505 00:36:13,036 --> 00:36:15,702 Okee, we zijn er geweest. 506 00:36:15,827 --> 00:36:20,453 Lennie, mijn vriend, wees niet bang. Laat mij maar. 507 00:36:24,078 --> 00:36:29,537 H�, hallo daar, stelletje heerlijk bosgodinnen. 508 00:36:34,702 --> 00:36:40,370 Soms kan het een vloek zijn, en soms een zegen. 509 00:36:40,577 --> 00:36:45,245 Hoe laat begint het feestje? En wat schaft de pot? 510 00:36:46,370 --> 00:36:49,453 Het is tijd om te dansen, dames. 511 00:36:50,577 --> 00:36:55,286 Als je dol ben op mensen eten, laat je dan eens horen. 512 00:36:58,078 --> 00:37:01,286 Okee, deze track is voor de dames. 513 00:37:04,286 --> 00:37:07,577 Laat me die buikjes eens horen knorren. 514 00:37:07,702 --> 00:37:09,786 Ze zijn wel lichtvoetig, h�? 515 00:37:10,577 --> 00:37:13,453 H�, dat is een flinke haarspeld. 516 00:37:13,577 --> 00:37:16,869 De onverwoestbare dolk van de Mattilaha. 517 00:37:16,994 --> 00:37:20,078 Honderden jaren geleden gesmeed in de Vuurberg... 518 00:37:20,203 --> 00:37:22,911 voor de man van het Opperhoofd. 519 00:37:25,661 --> 00:37:30,661 Laat de grote zalving beginnen. - De zalving? 520 00:37:31,619 --> 00:37:33,245 Natuurlijk. 521 00:37:33,370 --> 00:37:37,619 Onder normale omstandigheden zou je van top tot teen ingesmeerd Worden... 522 00:37:37,744 --> 00:37:40,744 met de heilige oli�n van onze voorvaders... 523 00:37:40,869 --> 00:37:45,286 maar omdat we niet kunnen beslissen wie de eer krijgt jou te zalven... 524 00:37:45,453 --> 00:37:48,245 doen we dat dus om de beurt. 525 00:37:48,370 --> 00:37:50,827 Da's een hoop gezalf. 526 00:37:51,453 --> 00:37:53,161 Wat gebeurt er met mijn vriend? 527 00:37:53,286 --> 00:37:59,536 Die lelijkerd? Met de foute snor? Die zal niet gezalfd Worden, maar... 528 00:37:59,661 --> 00:38:04,536 als een speciale bruidsgift voor jou zullen wij hem ook niet opeten. 529 00:38:04,661 --> 00:38:06,619 Tot het ontbijt dan. 530 00:38:07,494 --> 00:38:09,786 Da's heel aardig van je. 531 00:38:09,911 --> 00:38:12,453 Waar is ie? - Bij het Halve Orakel. 532 00:38:12,577 --> 00:38:14,036 Het Halve Orakel? 533 00:38:14,119 --> 00:38:19,786 Zij is blind aan ��n oog, en daarom klopt maar de helft van de haar voorspellingen. 534 00:38:19,911 --> 00:38:23,078 Jij bent hier op een missie voor de liefde. 535 00:38:23,161 --> 00:38:26,536 Liefde? Eigenlijk wel, ja. 536 00:38:26,661 --> 00:38:28,286 Charming is niet de mijne. 537 00:38:28,452 --> 00:38:31,328 Jij zoekt iemand die deze wereld verlaten heeft. 538 00:38:31,494 --> 00:38:32,619 Wat? Nee. 539 00:38:32,744 --> 00:38:36,245 Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten in de kerkers van je ziel... 540 00:38:36,370 --> 00:38:39,245 en de sleutel weggegooid. 541 00:38:39,661 --> 00:38:42,494 Jij houdt van breien. - Dacht het niet. 542 00:38:42,619 --> 00:38:45,161 Jij staat op het punt, iemand zodanig te verraden... 543 00:38:45,286 --> 00:38:47,911 dat de liefde zelf in de waagschaal ligt. 544 00:38:48,036 --> 00:38:51,119 Verraad is zo'n zwaar woord, vind je ook niet? 545 00:38:51,245 --> 00:38:53,452 Als je weer thuis bent, ga je in het klooster. 546 00:38:53,577 --> 00:38:54,619 Nee. 547 00:38:54,744 --> 00:38:58,003 De sluimerende vonkjes van jouw hoop dreigen van binnenuit te ontvlammen... 548 00:38:58,078 --> 00:39:01,078 daar je jouw ziel door iemand anders hebt laten raken... 549 00:39:01,161 --> 00:39:06,078 en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde zelfbeeld in twijfel te trekken. 550 00:39:06,161 --> 00:39:07,360 Okee, misschien wel. 551 00:39:07,494 --> 00:39:10,661 Misschien op een niveau waar ik niet goed bij kan... 552 00:39:10,786 --> 00:39:14,245 hoop ik dat ik van iemand kan leren houden. 553 00:39:14,370 --> 00:39:16,536 Deel een kus van de ware liefde. 554 00:39:16,661 --> 00:39:20,536 Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik nooit de ware liefde ervaren. 555 00:39:20,661 --> 00:39:23,203 Zo klink ik toch niet? - Maar je hebt gelijk. 556 00:39:23,328 --> 00:39:28,619 De ware liefde kan je niet redden. Tenzij. je het toestaat. 557 00:39:29,494 --> 00:39:33,911 Ware liefde is toch maar een sprookje? 558 00:39:40,577 --> 00:39:43,869 Je hebt hem afgewezen 559 00:39:43,994 --> 00:39:47,619 maar meid, toen vond je 560 00:39:47,744 --> 00:39:50,245 een stukje van jou 561 00:39:53,619 --> 00:39:57,328 dat stukje is intact gebleven 562 00:39:57,494 --> 00:40:01,286 een stukje dat niet in actie komt 563 00:40:01,452 --> 00:40:04,827 maar het is te laat 564 00:40:07,119 --> 00:40:09,911 je kunt falen 565 00:40:10,036 --> 00:40:14,119 je kunt het opgeven 566 00:40:14,245 --> 00:40:18,452 en gaan liggen doodgaan 567 00:40:20,119 --> 00:40:23,119 maar een sprankje hoop 568 00:40:23,245 --> 00:40:27,119 en een droom gaat op de loop 569 00:40:27,245 --> 00:40:30,702 dat ziet mijn goede oog 570 00:40:31,827 --> 00:40:36,494 en ik zie dat je oneindig bent 571 00:40:36,619 --> 00:40:40,619 en ik zie dat je vastberaden bent 572 00:40:40,744 --> 00:40:45,203 je zet die alles ontregelende lach in 573 00:40:45,327 --> 00:40:47,619 en als je verdediging het begeeft 574 00:40:47,744 --> 00:40:54,078 stort die in, net als je kasteelmuren 575 00:40:54,203 --> 00:40:59,911 ze storten in 576 00:41:00,036 --> 00:41:03,036 maar ik hoor je 577 00:41:03,119 --> 00:41:06,285 je wijst de liefde af 578 00:41:06,452 --> 00:41:10,994 maar je verdrinkt 579 00:41:12,744 --> 00:41:16,036 en ik voel je 580 00:41:16,119 --> 00:41:19,536 je sluit de liefde uit 581 00:41:19,702 --> 00:41:25,369 Pijn Omgeeft je 582 00:41:26,619 --> 00:41:29,285 je kunt falen 583 00:41:29,452 --> 00:41:32,827 je kunt het opgeven 584 00:41:32,953 --> 00:41:36,203 ga niet liggen doodgaan 585 00:41:36,494 --> 00:41:40,078 Wacht, ik heb nog ��n vraagje. 586 00:41:40,203 --> 00:41:44,119 Is het mogelijk... 587 00:41:44,244 --> 00:41:47,702 dat Charming misschien mijn ware liefde zou kunnen zijn? 588 00:41:47,827 --> 00:41:50,119 Ja. - Weet je 't zeker? 589 00:41:50,244 --> 00:41:52,869 Nee. - Half orakel. 590 00:41:54,327 --> 00:41:56,036 Ik kan vliegen. 591 00:41:57,119 --> 00:42:00,577 Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt. 592 00:42:00,994 --> 00:42:03,078 Ik zie de maan. 593 00:42:20,953 --> 00:42:24,827 Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan. 594 00:42:25,369 --> 00:42:28,327 Ik kan de vloek breken, als ik nou maar eens... 595 00:42:31,911 --> 00:42:34,452 Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 596 00:42:36,244 --> 00:42:38,494 Illy, waar is Lennie? 597 00:42:39,327 --> 00:42:41,619 Dan moeten wij twee de boel maar redden. 598 00:42:42,953 --> 00:42:45,119 De dolk? Goed idee. 599 00:43:05,994 --> 00:43:10,244 Het is een ongeschreven wet: laat nooit een vriend in de steek. 600 00:43:24,953 --> 00:43:27,536 Illy. 601 00:43:27,661 --> 00:43:32,619 Wat loop jij te glimmen. - Dat krijg je dus van 150 zalvingen. 602 00:43:32,744 --> 00:43:34,078 We moeten hier weg. 603 00:43:34,160 --> 00:43:37,244 Morgen trouw ik met het opperhoofd en jij staat op het menu. 604 00:43:37,369 --> 00:43:41,285 Dat verklaart waarom ik de hele nacht sta te marineren. 605 00:43:42,285 --> 00:43:45,661 Pittig. Best lekker eigenlijk. - Ja toch? 606 00:43:47,327 --> 00:43:49,369 Teriyaki? 607 00:43:54,994 --> 00:43:57,911 Weet je dat je een prachtig oog hebt? 608 00:43:58,036 --> 00:43:59,244 Later. 609 00:43:59,827 --> 00:44:01,786 Word wakker. Ze ontsnappen. 610 00:44:01,911 --> 00:44:05,619 En straks lukt het ze nog ook. Of dus niet. 611 00:44:12,702 --> 00:44:15,244 Nee nee. Niet mijn ware liefde. 612 00:44:15,369 --> 00:44:20,118 Stop hem. Hij heeft de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt. 613 00:44:20,244 --> 00:44:24,494 Bekijk het positief: een onoverleefbare aanval overleven staat op ons lijstje. 614 00:44:24,619 --> 00:44:27,536 De Beproeving. Je gelooft erin. 615 00:44:37,869 --> 00:44:39,786 Lennie, gast, wat ben je zwaar. 616 00:44:39,911 --> 00:44:41,285 Dat is het paard. 617 00:44:41,452 --> 00:44:44,118 Ik heb een fakkel. - Dat is mijn enkel. 618 00:44:44,577 --> 00:44:46,744 We hebben echt licht nodig. 619 00:44:46,869 --> 00:44:49,077 Nee, niet dat soort licht. 620 00:44:49,202 --> 00:44:54,577 Niemand mag hem hebben, behalve ik. Jij bent van mij. 621 00:44:54,702 --> 00:44:56,160 We zitten hier in de val. 622 00:44:56,285 --> 00:45:01,077 Jij en ik, voor altijd. 623 00:45:02,744 --> 00:45:05,035 Zo mag het niet eindigen. - Hoezo? 624 00:45:05,118 --> 00:45:07,650 Omdat jouw vader een krankzinnige theorie bedacht heeft... 625 00:45:07,744 --> 00:45:10,619 over hoe je de liefde moet vinden in deze wrede wereld? 626 00:45:10,744 --> 00:45:14,035 Nee, omdat ik hier niet wil sterven. Niet vandaag. 627 00:45:14,118 --> 00:45:16,494 Ik heb mijn tijd verprutst met praten en niets doen. 628 00:45:16,619 --> 00:45:20,077 Ja, nou, ik heb altijd de piramiden willen zien. 629 00:45:20,160 --> 00:45:22,244 Maar dat kan ik wel schudden. 630 00:45:22,369 --> 00:45:25,827 Ik heb in mijn leven alleen maar aan mezelf gedacht. 631 00:45:25,953 --> 00:45:28,118 Maar ik wil de vloek doorbreken. 632 00:45:28,244 --> 00:45:32,077 Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'. Voor iedereen. 633 00:45:32,202 --> 00:45:35,786 Ja, dat wil ik ook. 634 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 Er is iets wat ik je moet vertellen. 635 00:45:39,285 --> 00:45:43,869 Want weet je, ik ben niet echt een... 636 00:45:46,118 --> 00:45:47,317 Daar. 637 00:45:57,327 --> 00:46:00,160 Bedankt. - Waarvoor? 638 00:46:01,202 --> 00:46:02,702 Dat je terugkwam. 639 00:46:02,827 --> 00:46:06,327 Nou, we zijn er bijna. En ik moet nog een bruid kiezen. 640 00:46:06,494 --> 00:46:11,285 O ja. De prinsessen. Hoe zit het met Sneeuw-dingetje? 641 00:46:11,452 --> 00:46:13,702 O, Sneeuwwitje? Die had een beroerde jeugd... 642 00:46:13,827 --> 00:46:16,285 en een boze koningin liet 'r een giftige appel eten. 643 00:46:16,452 --> 00:46:19,202 Maar weet je, ze is nog steeds vol vertrouwen. 644 00:46:20,118 --> 00:46:21,869 Prinses, draai je eens om. 645 00:46:21,993 --> 00:46:23,918 Ik ga niet met mijn rug naar het raam zitten. 646 00:46:23,993 --> 00:46:25,869 En met onbekenden praat ik ook niet. 647 00:46:25,993 --> 00:46:27,244 Ik ben de schilder. 648 00:46:27,369 --> 00:46:29,369 Of misschien ben je wel een heks. 649 00:46:29,536 --> 00:46:31,702 Nee, ik ben de schilder. 650 00:46:31,827 --> 00:46:35,077 Hoorde je dat? Kleine voetjes. 651 00:46:35,202 --> 00:46:38,702 Heb je misschien honger? Trek in een appel? 652 00:46:38,827 --> 00:46:41,035 Ik wist het wel. - Nee, wacht. 653 00:46:41,118 --> 00:46:42,619 O ja, da's een blijvertje. 654 00:46:42,744 --> 00:46:45,993 Dan blijven we maar doorgaan. 655 00:46:47,035 --> 00:46:48,869 Gast. 656 00:46:48,993 --> 00:46:52,786 Dus je hebt de menseneters verslagen. 657 00:46:52,910 --> 00:46:57,910 Een indrukwekkende en onverwachte samenloop van omstandigheden. 658 00:46:58,827 --> 00:47:01,744 Maar het zal je minder goed vergaan... 659 00:47:01,868 --> 00:47:06,744 als je geconfronteerd wordt met je eigen diepste verleidingen. 660 00:47:13,035 --> 00:47:14,494 Van mij. 661 00:47:14,619 --> 00:47:18,661 En deze ook. En deze neem ik ook mee. 662 00:47:18,786 --> 00:47:22,452 En die gaat ook mee. En die grote ook. 663 00:47:22,577 --> 00:47:25,035 En deze moet ik hebben. 664 00:47:38,702 --> 00:47:42,868 En die is absoluut voor mij. - Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is? 665 00:47:42,993 --> 00:47:47,118 We mogen valse verleidingen ons niet af laten leiden van de missie. 666 00:47:47,244 --> 00:47:50,285 Het is maar een glimmende steen, Lennie. Kom mee. 667 00:47:52,118 --> 00:47:54,536 Dat neem ik terug. Dat was geen steen. 668 00:47:54,661 --> 00:47:56,202 Echt geen steen. 669 00:47:56,327 --> 00:47:57,526 Van mij. 670 00:48:12,868 --> 00:48:14,067 Kijk uit. 671 00:48:17,619 --> 00:48:22,077 Dat noem ik nog eens een onverslaanbaar monster. 672 00:48:24,826 --> 00:48:27,702 Kom maar op. Aanvallen. 673 00:48:38,327 --> 00:48:41,452 Alles okee? - Ja, natuurlijk, gast. 674 00:48:41,577 --> 00:48:43,619 Dit is precies wat ik nodig had. 675 00:48:43,744 --> 00:48:47,202 Luister, wat er straks ook gebeurt, je mag me niet helpen. 676 00:48:47,327 --> 00:48:50,452 Wacht. Je gaat toch niet in je eentje met dat ding vechten? 677 00:48:50,577 --> 00:48:53,077 Om de Beproeving te winnen, moet ik wel. 678 00:48:53,202 --> 00:48:56,910 Nee. Ik ga niet staan toekijken hoe jij tot pulp wordt gebeukt. 679 00:48:57,035 --> 00:48:58,234 Lennie, klaar? 680 00:49:00,327 --> 00:49:01,785 Je hebt mijn woord. 681 00:49:08,369 --> 00:49:11,285 Ik hak je in mootjes. Met alle respect. 682 00:49:11,452 --> 00:49:14,452 En ik gebruik geen scheldwoorden. 683 00:49:15,244 --> 00:49:18,077 Dat had ik me iets anders voorgesteld. 684 00:49:19,661 --> 00:49:21,826 Hallo. 685 00:49:27,118 --> 00:49:31,993 Jij bent dus geen vrouwelijk onverslaanbaar monster, h�? 686 00:49:34,452 --> 00:49:37,035 H�, jij daar. Ik sta hier, hoor. 687 00:49:37,118 --> 00:49:42,285 Vecht met mij. Kom op. Ik probeer de Beproeving te winnen, ja? 688 00:49:49,285 --> 00:49:52,868 Nu heb ik je te pakken. Jij bent van mij, monster. 689 00:49:53,536 --> 00:49:55,160 G�nant. 690 00:50:17,577 --> 00:50:19,910 Hij wil die steen terug hebben. 691 00:50:22,285 --> 00:50:24,452 Van onderen. 692 00:50:31,743 --> 00:50:35,369 Volgens mij zocht je dit. 693 00:50:53,244 --> 00:50:56,701 Het is gelukt. Het is me gelukt. 694 00:50:56,826 --> 00:50:59,285 Het is me niet gelukt. 695 00:51:07,077 --> 00:51:09,077 Kijk hem nou. 696 00:51:09,160 --> 00:51:12,785 Ja, hij wordt tot pulp gebeukt. Voor de liefde. 697 00:51:12,910 --> 00:51:14,577 Lennie. 698 00:51:16,285 --> 00:51:19,077 Hij gelooft er echt in. 699 00:51:19,202 --> 00:51:21,502 Kan het antwoord waar ik al zo lang niet meer naar zoek... 700 00:51:21,576 --> 00:51:25,202 zo simpel zijn als een sprong in het diepe? 701 00:51:26,202 --> 00:51:28,118 En een beetje hoop dat ik gevangen word? 702 00:51:28,244 --> 00:51:32,118 Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt." Maar... 703 00:51:32,743 --> 00:51:34,452 Misschien schuilt er meer in hem... 704 00:51:34,576 --> 00:51:37,618 dan gewoon een prins die een prinses zoekt. 705 00:51:37,743 --> 00:51:41,660 Om alles wat je lief hebt, help me. 706 00:51:45,160 --> 00:51:47,160 Charming? 707 00:52:24,785 --> 00:52:28,369 Nou, ik ook van jou, hoor. 708 00:52:29,118 --> 00:52:31,494 O, een boks. 709 00:52:32,494 --> 00:52:36,077 Het is 'm gelukt. Hij heeft het onverslaanbare monster verslagen. 710 00:52:36,160 --> 00:52:37,743 Met het ontbrekende puzzelstukje. 711 00:52:37,868 --> 00:52:40,285 Is hij mijn ontbrekende stukje? 712 00:52:40,452 --> 00:52:42,785 Nee, dat is stom. 713 00:52:42,910 --> 00:52:45,202 Maar stel nou... 714 00:52:46,118 --> 00:52:51,035 ik moet het zeker weten. Als ik 'm op de Vuurberg bij die prinsessen aflever... 715 00:52:51,118 --> 00:52:54,660 zal ik nooit weten of hij voor een meid als mij kan vallen. 716 00:52:55,701 --> 00:52:59,618 Zij is een grotere bedreiging dan ik gedacht had. 717 00:53:00,369 --> 00:53:03,952 Maar een hart dat zo lang opgesloten heeft gezeten, is kwetsbaar... 718 00:53:04,077 --> 00:53:07,077 en is niet zo moeilijk te breken. 719 00:53:08,535 --> 00:53:10,535 Ik heb een souvenir voor je. 720 00:53:10,660 --> 00:53:15,160 Die poept ie gewoon uit. Zag je daarnet? 721 00:53:15,285 --> 00:53:18,952 H�. Waar is Lennie? 722 00:53:19,826 --> 00:53:21,576 Wat is dit? 723 00:53:21,701 --> 00:53:24,868 Ik zie je om acht uur in de Bolle Biefstuk. 724 00:53:30,035 --> 00:53:35,160 Een gedeelde vloek is een halve vloek 725 00:53:35,285 --> 00:53:39,535 ik dacht dat het me zou nekken 726 00:53:39,660 --> 00:53:45,244 maar een gedeelde vloek is een halve vloek 727 00:53:45,369 --> 00:53:50,118 nu weet ik dat dat zo is 728 00:53:50,701 --> 00:53:56,327 maar telkens als ik me weet los te worstelen 729 00:53:56,493 --> 00:54:01,493 zeg je iets zo diepzinnigs 730 00:54:01,618 --> 00:54:06,826 dat ik mijn ogen vochtig voel Worden 731 00:54:06,952 --> 00:54:11,785 ik let goed op en hoop iets te leren 732 00:54:11,910 --> 00:54:14,077 maar niets kan je geest breken 733 00:54:14,202 --> 00:54:16,618 je bent geschapen om te geven 734 00:54:16,743 --> 00:54:21,910 je bent een leraar die mij leert die gevoelens te ervaren 735 00:54:22,035 --> 00:54:29,785 niets lijkt je bang te maken. Je bent zo magisch 736 00:54:29,910 --> 00:54:33,327 zo magisch dat je mijn geliefde zou kunnen zijn 737 00:54:33,493 --> 00:54:38,077 je bent de oplossing voor mijn oudste waarheid 738 00:54:38,160 --> 00:54:43,244 je bent hier, onverdund als de oceaan en de blauwe hemel 739 00:54:43,368 --> 00:54:46,993 je bent hier en daar en overal 740 00:54:47,618 --> 00:54:58,910 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 741 00:55:39,868 --> 00:55:41,785 Pardon. De Bolle Biefstuk? 742 00:55:52,118 --> 00:55:53,826 Welkom bij de Bolle Biefstuk. 743 00:56:02,118 --> 00:56:07,160 Als u binnen wilt komen, moet u drie vragen goed beantwoorden. 744 00:56:07,284 --> 00:56:10,952 Met hoeveel mensen komt u dineren? - Twee. 745 00:56:11,077 --> 00:56:14,077 Heeft u gereserveerd? - Ik denk het wel. 746 00:56:14,202 --> 00:56:18,451 En hoe gaat u betalen? - Eten prinsen niet gratis? 747 00:56:19,618 --> 00:56:21,785 Contant, graag. 748 00:56:25,701 --> 00:56:29,535 Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk. 749 00:56:29,660 --> 00:56:34,660 En u bent de eerste in uw gezelschap. Zal ik u naar uw tafel brengen? 750 00:56:35,618 --> 00:56:36,817 Graag. 751 00:56:43,035 --> 00:56:46,202 Verrekte vloek. Vooral niet opvallen. 752 00:56:48,118 --> 00:56:53,952 Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft snel een van de prinsessen. 753 00:56:54,077 --> 00:56:56,576 Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens? 754 00:56:56,701 --> 00:56:58,535 Gaat u toch zitten, monsieur. 755 00:56:58,660 --> 00:57:01,826 En ons menu van de dag is paella. 756 00:57:04,284 --> 00:57:08,576 Paella. Mijn knie�n voelden laatst als paella. 757 00:57:08,701 --> 00:57:12,160 Wat zou er gebeurd zijn met dat bandietenmeisje? 758 00:57:12,284 --> 00:57:14,077 Niet te lang bij stilstaan, maar. 759 00:57:16,618 --> 00:57:21,118 Dames? Prins Charming kan wel wat gezelschap gebruiken. 760 00:57:21,243 --> 00:57:23,952 Daar gaan we dan. 761 00:57:27,910 --> 00:57:31,785 Dus ik ben goed op weg, nu ik de onverslaanbare heb verslagen. 762 00:57:31,910 --> 00:57:36,535 En nu moet deze prins zijn prinses uit gaan kiezen. 763 00:57:36,660 --> 00:57:40,743 Maar wie van de drie wordt het? Ik moet morgen al trouwen. 764 00:57:41,451 --> 00:57:43,910 Ik ben zo'n domme gans. 765 00:57:44,035 --> 00:57:47,368 Wat had je dan verwacht? Prinsen willen prinsessen. 766 00:57:47,535 --> 00:57:49,118 Geen gewoon meisje. 767 00:57:50,993 --> 00:57:54,618 Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy: 768 00:57:54,743 --> 00:57:57,660 We leveren hem af bij de berg, we innen onze beloning... 769 00:57:57,785 --> 00:58:00,201 en we gaan door naar de volgende klus. 770 00:58:00,326 --> 00:58:04,701 Vertrouw nergens op. Zeker niet op je hart. 771 00:58:06,284 --> 00:58:10,284 Pijnlijk, h�? ik weet er alles van. 772 00:58:12,035 --> 00:58:17,117 Dit had ik nooit gewild 773 00:58:18,952 --> 00:58:22,117 nu voelt het voor eeuwig als gisteren 774 00:58:25,660 --> 00:58:30,701 pas op nu, neem niet ��n stap meer 775 00:58:30,826 --> 00:58:36,077 dan storten we als een lawine in de diepte 776 00:58:36,159 --> 00:58:38,743 De Vuurberg. We zijn er. 777 00:58:38,868 --> 00:58:42,618 H�, waar was je nou gisteravond? Ik heb je niet meer gezien. 778 00:58:42,743 --> 00:58:44,451 Ik had me bedacht. 779 00:58:44,576 --> 00:58:47,035 Alles goed met je? - Ja, prima. 780 00:58:47,117 --> 00:58:50,451 O, mooi. Ik heb je wel gemist. 781 00:58:50,576 --> 00:58:55,243 Dat restaurantje was best wel een uitdaging. 782 00:58:55,368 --> 00:58:59,326 Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik opeens wat een meisje tegen me zei... 783 00:58:59,493 --> 00:59:00,692 vlak voor we vertrokken. 784 00:59:00,785 --> 00:59:04,076 O ja, joh? En wat zei ze dan? - Loslaten. 785 00:59:04,201 --> 00:59:08,326 Laat los wie ik vroeger was, mijn twijfels en mijn kinderlijkheid. 786 00:59:08,493 --> 00:59:11,952 Vandaag schuif ik die aan de kant en vertrouw op mijn gevoel. 787 00:59:12,076 --> 00:59:15,201 Als een kompas dat naar het noorden wijst. 788 00:59:15,326 --> 00:59:18,201 Pas maar op dat je niet iets waardevols loslaat. 789 00:59:18,326 --> 00:59:20,618 O, gaat dit over die laatste pannenkoek? - Nee. 790 00:59:20,743 --> 00:59:21,451 Of de koffie? - Nee. 791 00:59:21,576 --> 00:59:23,159 Of de koekjes? - Nee. 792 00:59:23,284 --> 00:59:28,826 Gelukkig maar. Want in slechts drie dagen werd jij... 793 00:59:28,952 --> 00:59:32,326 de enige ware vriend die ik ooit heb gehad. 794 00:59:33,117 --> 00:59:37,201 Vriend? Ware liefde? Kiezen met wie je gaat trouwen? 795 00:59:37,326 --> 00:59:41,034 Jij gooit die termen eruit alsof je weet wat ze betekenen. 796 00:59:41,117 --> 00:59:44,117 En sorry dat ik het zeg hoor, vriend, maar niet dus. 797 00:59:44,243 --> 00:59:48,868 En jij, die niemand wilt vertrouwen, weet jij het? 798 00:59:48,993 --> 00:59:51,326 Nee. Ook niet. Maar ik dweep er ook niet mee. 799 00:59:51,493 --> 00:59:54,243 Als je vandaag een prinses uit moet kiezen, doe je ding. 800 00:59:54,368 --> 00:59:56,743 Maar ik heb nieuws voor je, prins Charming: 801 00:59:56,868 --> 01:00:00,326 Als je echt van iemand houdt, heb je alleen maar oog voor haar. 802 01:00:00,493 --> 01:00:03,576 Als je echt van iemand houdt, verbreek je eerst al je verlovingen... 803 01:00:03,701 --> 01:00:05,451 voor je om haar hand gaat vragen. 804 01:00:05,576 --> 01:00:08,376 En als je �cht van iemand houdt, dan weet je hoe wreed het kan zijn... 805 01:00:08,451 --> 01:00:13,159 om haar of wie dan ook te laten geloven, dat ze ook van jou kan houden. 806 01:00:13,284 --> 01:00:16,868 Ik moet een keus maken, Lennie. Mijn tijd zit erop. 807 01:00:16,992 --> 01:00:21,159 Koester de jouwe en ga op tijd naar de piramides. 808 01:00:36,326 --> 01:00:41,660 Dat werd tijd ook. Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief. 809 01:00:41,785 --> 01:00:44,701 Lennie, waar heeft hij het over? - Jouw beloning. 810 01:00:44,826 --> 01:00:48,076 Drie fortuinen, zoals we afgesproken hadden. 811 01:00:48,201 --> 01:00:50,826 Wacht, welke afspraak was dat? 812 01:00:50,951 --> 01:00:54,451 Jou te beschermen en je ongedeerd door de Beproeving te loodsen. 813 01:00:54,576 --> 01:00:57,701 Niemand dacht dat je het zou redden. Ik ook niet. 814 01:00:57,826 --> 01:01:02,243 Ik dacht dat je mijn vriend was. Wat weet ik nog meer niet van je? 815 01:01:02,368 --> 01:01:04,201 Dit. 816 01:01:09,826 --> 01:01:11,910 Jij bent het meisje van de markt. 817 01:01:12,034 --> 01:01:15,743 Dit voelt vreemd. Liefde is blind. 818 01:01:16,992 --> 01:01:19,785 Hou je hoofd erbij, prins. Wachters. 819 01:01:20,868 --> 01:01:24,326 Dat was mijn gezicht. Dit gevoel is zo bizar. 820 01:01:24,493 --> 01:01:28,785 Snap je het niet? Wij hebben samen het onbegaanbare pad begaan. 821 01:01:28,909 --> 01:01:31,909 Wij hebben samen de onoverleefbare aanval overleefd. 822 01:01:32,034 --> 01:01:33,117 Nee, andere kant op. 823 01:01:33,243 --> 01:01:37,660 En toen heb ik haar helemaal alleen gered van een onverslaanbaar monster. 824 01:01:37,785 --> 01:01:41,618 En toen hebben jullie samen de sprong in het diepe gemaakt. 825 01:01:41,743 --> 01:01:42,743 Nee. 826 01:01:42,868 --> 01:01:46,493 Dat is niet waar. Ik sprong voor jou, Philippe. 827 01:01:46,618 --> 01:01:52,034 Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou en al die ware liefde-onzin van je. 828 01:01:52,117 --> 01:01:55,243 Daarom vroeg ik je ook mee naar De Bolle Biefstuk. 829 01:01:55,368 --> 01:01:59,493 Om je te zeggen... - Om mij wat te zeggen? 830 01:02:00,493 --> 01:02:02,785 Dat ik... 831 01:02:09,076 --> 01:02:10,535 Weet je wat? 832 01:02:10,660 --> 01:02:12,909 Vraag dat maar aan een van je drie verloofdes. 833 01:02:13,034 --> 01:02:14,076 Nee. 834 01:02:14,201 --> 01:02:16,951 Mijn enige ware liefde is deze schat. 835 01:02:17,076 --> 01:02:21,493 Lena, ik wil je niet kwijt. 836 01:02:21,618 --> 01:02:24,535 Nu de wat meer praktische zaken. 837 01:02:24,660 --> 01:02:30,117 Dames? Hallo? 838 01:02:30,493 --> 01:02:34,660 Prins Charming, nu is het tijd, uw ware liefde uit te kiezen... 839 01:02:34,785 --> 01:02:37,951 en de rest van het land te bevrijden van uw vloek. 840 01:02:38,076 --> 01:02:44,368 Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje, of Assepoester? 841 01:02:48,034 --> 01:02:50,743 Ik kies... 842 01:02:51,867 --> 01:02:53,159 geen van jullie. 843 01:02:53,284 --> 01:02:54,326 Pardon? 844 01:02:54,493 --> 01:02:59,451 Het spijt me. Ik heb nooit geweten hoe liefde voelde, maar nu wel. 845 01:02:59,576 --> 01:03:04,201 En hoe lief jullie misschien ook zijn, ik heb de ware al gevonden. 846 01:03:04,326 --> 01:03:07,992 Maar ze verkoos het fortuin boven mij. 847 01:03:08,535 --> 01:03:14,701 Dit gevoel, dat je daarna afgenomen wordt, is echt een vloek. 848 01:03:14,825 --> 01:03:19,535 Dat kan ik mijn volk niet aandoen. De liefde voorgoed kwijt te raken. 849 01:03:19,660 --> 01:03:26,201 En als ik de vloek niet kan breken, dan moet de vloek sterven met mij. 850 01:03:31,660 --> 01:03:35,660 Mijn lieve, lieve Valerie, ik schrijf je dit op mijn dag des oordeels... 851 01:03:35,784 --> 01:03:39,867 om je te bevrijden, zodat jij de liefde kan gaan zoeken die je verdient. 852 01:03:39,992 --> 01:03:42,784 Ik heb mijn ware liefde gevonden. 853 01:03:42,909 --> 01:03:48,660 Dus wees vrij, trek erop uit en vind de jouwe. Philippe. 854 01:04:02,618 --> 01:04:08,076 Liefste Vanessa, ik schrijf je dit met mijn laatste krachten. 855 01:04:11,701 --> 01:04:15,535 Onacceptabel. Jij bent de kroonprins. 856 01:04:15,660 --> 01:04:17,909 Ik moet dit doen, pappa. 857 01:04:18,034 --> 01:04:20,784 En wat maakt het nog uit dat ze me laten wachten? 858 01:04:22,825 --> 01:04:24,700 Dit is gewoon niet goed. 859 01:04:24,825 --> 01:04:27,535 En dan ook nog op je verjaardag, nota bene. 860 01:04:27,660 --> 01:04:31,034 Dat is juist waarom ik het vandaag moet doen. 861 01:04:31,576 --> 01:04:33,742 Ik moet sterven voor de zon ondergaat. 862 01:04:33,867 --> 01:04:38,535 Dat is de enige manier om ons volk te bevrijden van mijn vloek. 863 01:04:38,660 --> 01:04:40,159 En wat zijn dit? 864 01:04:40,284 --> 01:04:44,576 Ik moet ze laten weten dat ze nooit van me gehouden hebben. 865 01:04:44,700 --> 01:04:48,117 Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde. 866 01:04:48,243 --> 01:04:51,576 En net zo snel was ik het voor altijd kwijt. 867 01:04:51,700 --> 01:04:57,117 Zij moet weten dat dankzij haar ik het voelde voor ik stierf. 868 01:04:57,243 --> 01:05:00,825 Ik zorg ervoor dat ze bezorgd Worden. 869 01:05:01,326 --> 01:05:07,493 Wat ben jij een fijne man geworden. Je was een prachtige koning geweest. 870 01:05:12,326 --> 01:05:16,576 Ik ben zo ver van huis geweest 871 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 maar de lijn is te sterk om te knappen 872 01:05:19,825 --> 01:05:23,493 de lijn is te sterk om te knappen 873 01:05:23,618 --> 01:05:27,825 nu weet ik waar ik thuishoor 874 01:05:27,951 --> 01:05:31,076 maar de lijn is te sterk om te knappen 875 01:05:31,159 --> 01:05:36,159 en ik blijf hopen en volhouden 876 01:05:36,284 --> 01:05:44,617 daar ga ik wens me sterkte 877 01:05:46,117 --> 01:05:53,535 ik hoor het zo luid en duidelijk ik heb het nodig 878 01:05:53,617 --> 01:05:57,326 "Mijn lieve, lieve Valerie." Valerie? 879 01:05:58,992 --> 01:06:04,326 "Ik zie eindelijk in dat de ware liefde gewoon een sprong in het diepe is." 880 01:06:06,159 --> 01:06:08,825 "ik heb mijn ware liefde gevonden." 881 01:06:11,117 --> 01:06:12,326 ik. 882 01:06:12,493 --> 01:06:14,451 Dat gaat over mij, toch? 883 01:06:14,742 --> 01:06:17,992 Besef je wat dit betekent? Hij maakt de sprong. 884 01:06:19,451 --> 01:06:21,326 Hem redden? Waarvan? 885 01:06:24,368 --> 01:06:25,867 Kom op, dan. 886 01:06:52,617 --> 01:06:58,201 Ik presenteer u voor de allerlaatste keer prins Charming. 887 01:06:58,326 --> 01:06:59,909 Breek de vloek. - Niet doen. 888 01:07:00,034 --> 01:07:01,825 Jij hebt haar hart gestolen. 889 01:07:01,951 --> 01:07:06,034 En tevens aanwezig, sinds kort weer single: Misthoornroosje. 890 01:07:06,117 --> 01:07:08,617 Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje. 891 01:07:08,742 --> 01:07:13,368 En ��n schoen en een man minder: Jammerpoester. 892 01:07:14,534 --> 01:07:16,493 Mag ik nog heel even wat zeggen? 893 01:07:16,617 --> 01:07:21,700 Hallo, stilte alsjeblieft, dames en heren. Stilte. 894 01:07:21,825 --> 01:07:25,076 De prins zou graag nog iets zeggen. 895 01:07:25,159 --> 01:07:28,784 Dank je. Jij bent verrassend aardig voor iemand die dagelijks mensen executeert. 896 01:07:28,909 --> 01:07:31,159 Het is maar een baan. 897 01:07:31,284 --> 01:07:35,951 Ik was veel liever bloemist geworden, maar ik bleek er aanleg voor te hebben. 898 01:07:37,617 --> 01:07:44,201 Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta met ��n been in het graf... 899 01:07:44,326 --> 01:07:48,825 mijn hart gebroken, mijn ziel getourmenteerd... 900 01:07:48,951 --> 01:07:53,159 wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk de pijn en het verdriet begrijp... 901 01:07:53,284 --> 01:07:56,034 die ik velen van jullie heb aangedaan. 902 01:07:56,117 --> 01:08:01,368 Ik offer mezelf op, zodat jullie weer herenigd Worden met jullie ware liefdes. 903 01:08:04,575 --> 01:08:08,784 Mooie speech, zeker voor je eerste keer en met dit publiek en de dood en zo. 904 01:08:08,909 --> 01:08:11,034 O, zitten we al in deze fase? 905 01:08:11,117 --> 01:08:12,201 Ik ben bang van wel, ja. 906 01:08:12,326 --> 01:08:17,034 Als je je koninklijke hoofd even door die lus zou willen steken. 907 01:08:17,117 --> 01:08:18,450 Keurig, hoor. 908 01:08:18,575 --> 01:08:21,659 We hebben over een kwartier een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u. 909 01:08:21,784 --> 01:08:25,076 Nou, dus we doen het op drie. 910 01:08:25,201 --> 01:08:28,034 Ben je klaar? - Nee, niet echt. 911 01:08:28,117 --> 01:08:31,326 Sorry, sorry, waarom vraag ik dat toch altijd. 912 01:08:31,492 --> 01:08:37,575 Goed. En ��n, en twee, twee-en-een-kwart... 913 01:08:38,201 --> 01:08:39,784 twee-en-een-half... 914 01:08:42,825 --> 01:08:44,034 Waar wacht je op? 915 01:08:44,117 --> 01:08:49,034 Weet je, als iemand je zou willen redden met een indrukwekkend staaltje hero�ek... 916 01:08:49,117 --> 01:08:51,742 zou dit h�t moment zijn. 917 01:08:53,201 --> 01:08:55,284 O, nou, niet dus. 918 01:08:55,450 --> 01:08:56,649 Drie. 919 01:09:06,159 --> 01:09:08,076 H�, heb je je bedacht? 920 01:09:08,201 --> 01:09:14,825 Jij sprang in het diepe. Jij had gelijk over mij, en ik zat fout over jou. 921 01:09:14,951 --> 01:09:17,951 Dat heeft een klein vogeltje me ingefluisterd. 922 01:09:18,076 --> 01:09:20,617 Jij bent mijn ware liefde. 923 01:09:22,201 --> 01:09:25,534 Ligt daar een kus van de ware liefde op je lippen? 924 01:09:25,659 --> 01:09:28,117 O nee, dacht het niet. 925 01:09:28,243 --> 01:09:32,284 Vind elkaar nu maar eens voor de zon ondergaat. 926 01:09:34,534 --> 01:09:38,201 Charming, wat is dit? En wie is dat mens? 927 01:09:38,326 --> 01:09:41,534 Nefaria Nimmerwens, en ze wil ons uit elkaar houden. 928 01:09:41,659 --> 01:09:44,201 Nou, dan heeft ze pech gehad. 929 01:09:45,450 --> 01:09:48,326 Sorry vriend. Zin in een dansje? 930 01:09:49,326 --> 01:09:52,825 Waar is ze? - Ik sta recht voor je, lieverd. 931 01:09:56,492 --> 01:09:59,076 En nu ben ik hier. 932 01:10:00,700 --> 01:10:06,117 Het is geen speelkwartier meer, dom gansje, ik sta recht voor je. 933 01:10:06,243 --> 01:10:12,243 Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg dwars gezeten, ettertje. 934 01:10:12,867 --> 01:10:15,284 Vertel me eens... 935 01:10:15,450 --> 01:10:17,909 welk deel van "gedoemd om nooit lief te hebben"... 936 01:10:18,034 --> 01:10:23,534 staat er niet in jouw woordenboek? - Dat is jouw vloek, niet de mijne. 937 01:10:26,201 --> 01:10:31,243 Het spijt me, schatje, je kunt niet iets breken wat al lang gebroken is. 938 01:10:31,367 --> 01:10:35,325 Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer toe dat anderen voor mij bepalen... 939 01:10:35,492 --> 01:10:38,076 wie ik wel en niet kan kiezen. 940 01:10:38,201 --> 01:10:40,283 Dat had je gedacht. 941 01:10:40,450 --> 01:10:42,659 Nee. 942 01:10:51,117 --> 01:10:55,367 Slaap zacht, lieve prins. 943 01:11:11,076 --> 01:11:15,201 De kus van ware liefde. Onze ware liefde. 944 01:12:06,700 --> 01:12:08,617 Het is je gelukt, Philippe. 945 01:12:08,742 --> 01:12:11,909 Je hebt de vloek voor iedereen verbroken. 946 01:12:12,034 --> 01:12:15,367 Maar je hebt ook een meisje dat opgroeide op zee, gered. 947 01:12:15,534 --> 01:12:17,825 En dat was magisch. 948 01:12:21,492 --> 01:12:26,534 Wat? Wat gebeurt er met mij? 949 01:12:26,659 --> 01:12:28,867 En wat is dit gevoel? 950 01:12:28,992 --> 01:12:32,700 Dat is ook magisch, vind je niet? 951 01:12:35,158 --> 01:12:38,200 Wat een kus. Zo voelt dat dus. 952 01:12:38,325 --> 01:12:41,242 Daar is geen petemoe voor nodig. 953 01:12:41,367 --> 01:12:43,367 Wacht even, kijk ze eens aan. 954 01:12:43,534 --> 01:12:46,951 Beste mensen, is er iets wat ik tegen hem moet zeggen? 955 01:12:47,076 --> 01:12:48,200 Zoals wat? 956 01:12:48,325 --> 01:12:54,117 Zoals: wil je met me trouwen, prins Philippe Charming? 957 01:13:10,909 --> 01:13:14,700 Geef je dat allemaal weg'? Dat is je hele fortuin. 958 01:13:14,825 --> 01:13:18,158 Nee. Dat is het niet. 959 01:13:27,158 --> 01:13:29,825 Wat charme voor jou en wat charme voor jou. 960 01:13:29,951 --> 01:13:33,534 Cadeautjes, h�. Op ieder briefje zit een portie charme. 961 01:13:33,659 --> 01:13:36,116 Maar gebruik niet teveel, h�? 962 01:13:42,575 --> 01:13:46,283 In sprookjes noemen ze dit een happy end. 963 01:13:46,450 --> 01:13:49,867 Maar ik zie het meer als een happy begin. 964 01:13:49,992 --> 01:13:54,700 Want ons leven samen begint eigenlijk pas. 965 01:13:59,492 --> 01:14:02,158 Nou, dat is ons verhaal. Ik heb dan wel een nieuw leven... 966 01:14:02,283 --> 01:14:04,158 maar ik leef het wel op mijn manier. 967 01:14:04,283 --> 01:14:06,876 En als je mij een jaar geleden gezegd had dat ik hier zou zijn... 968 01:14:06,951 --> 01:14:09,742 had ik je voor gek verklaard. En je portemonnee gepikt. 969 01:14:09,867 --> 01:14:13,200 Nu steelt ze alleen nog de lakens. En mijn borstel. 970 01:14:13,325 --> 01:14:16,700 O, en altijd de laatste pannenkoek. Niet cool. Niet cool. 971 01:14:16,825 --> 01:14:19,242 H�, ik moet voor twee eten. 972 01:14:19,367 --> 01:14:22,700 Het Halve Orakel had gelijk. Ik hou echt van breien. 973 01:14:22,825 --> 01:14:25,492 Of, tenminste, half gelijk. 974 01:14:46,283 --> 01:14:50,951 Ze zeggen dat ware liefde moeilijk te vinden is 975 01:14:51,075 --> 01:14:55,742 ik weet dat die ons niet ontzegd mag Worden 976 01:14:55,867 --> 01:15:00,742 wanneer ik zeg ik ben zo diep gevallen 977 01:15:00,867 --> 01:15:05,700 niets kan ooit onze lotsbestemming stuiten 978 01:15:05,825 --> 01:15:08,033 als een dief in de nacht heb ik je hart gestolen 979 01:15:08,116 --> 01:15:10,458 onder een betovering die ons nooit meer van elkaar kan scheiden 980 01:15:10,533 --> 01:15:13,367 iets in jou blijft me naar je toe trekken 981 01:15:13,951 --> 01:15:17,617 sterren staan in het gelid onze hoop gecombineerd 982 01:15:17,742 --> 01:15:20,033 helder schijnend aan de nachthemel 983 01:15:20,116 --> 01:15:24,200 zullen we voor altijd hier zijn als de zon en de maan 984 01:15:24,325 --> 01:15:28,825 wees zo betoverend mijn hart is op gang gebracht 985 01:15:28,951 --> 01:15:31,450 ze zeggen altijd dat liefde blind is 986 01:15:31,575 --> 01:15:34,033 maar ik zie liefde in je ogen 987 01:15:34,116 --> 01:15:38,659 zo betoverend onstuitbaar 988 01:15:38,784 --> 01:15:43,533 we kunnen ons verleden achter ons laten. Dit kan ons moment zijn 989 01:15:43,659 --> 01:15:53,075 we zijn zo betoverend. Betoverend in de liefde 990 01:15:53,158 --> 01:15:57,533 misschien kunnen we vluchten 991 01:15:57,659 --> 01:16:02,617 ze zeggen dat we niet voor elkaar bestemd zijn 992 01:16:02,742 --> 01:16:05,075 want ik heb je nodig als mijn adem 993 01:16:05,158 --> 01:16:07,033 ontneem me de lucht niet 994 01:16:07,116 --> 01:16:12,700 want nu kunnen we onze lotsbestemming veranderen 995 01:17:00,242 --> 01:17:02,617 niets zal tussen ons komen 996 01:17:02,742 --> 01:17:04,784 we laten ons door niets de weg versperren 997 01:17:04,908 --> 01:17:07,075 vind een reden om in de liefde te geloven 998 01:17:07,158 --> 01:17:09,492 nooit te vertrekken. Hier te blijven 999 01:17:09,617 --> 01:17:12,075 laat iedereen ons zien 1000 01:17:12,158 --> 01:17:15,075 we gaan het de hele wereld laten weten, laat me niet gaan 1001 01:17:15,200 --> 01:17:18,784 we hebben het onder controle. Ik laat je niet gaan 81474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.