Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Oh mio Dio.
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,000
Lei non lo sapeva.
3
00:00:03,429 --> 00:00:05,562
Henriette � viva signore.
E' ancora viva!
4
00:00:05,762 --> 00:00:07,900
Henriette Marie-Anne d'Albertas.
5
00:00:08,517 --> 00:00:09,504
La mia fidanzata.
6
00:00:09,676 --> 00:00:12,083
Grimani mi ha detto che mi ama,
mi ha dato questo anello...
7
00:00:12,743 --> 00:00:13,877
Dovrei essere io a dirglielo.
8
00:00:13,986 --> 00:00:15,102
Allora, siamo fidanzati?
9
00:00:15,222 --> 00:00:15,722
S�.
10
00:00:15,827 --> 00:00:16,863
Giacomo Casanova.
11
00:00:16,924 --> 00:00:19,663
L'arresto in nome dell'Alto Consiglio di Venezia.
12
00:00:19,920 --> 00:00:20,827
Quanti anni ti hanno dato?
13
00:00:21,196 --> 00:00:21,995
15 anni.
14
00:00:22,316 --> 00:00:24,379
Non poteva fare altro.
Henriette stava con lei, signore.
15
00:00:24,479 --> 00:00:27,678
Era fidanzata col criminale pi�
infame della citt�. E' disonorata.
16
00:00:27,925 --> 00:00:31,360
Gli ambasciatori veneziani all'estero
hanno il potere di concederti la grazia.
17
00:00:31,439 --> 00:00:32,934
Potrebbero ripulire il tuo nome.
18
00:00:33,094 --> 00:00:33,599
Giac.
19
00:00:33,699 --> 00:00:34,726
Questo � tuo padre.
20
00:00:39,118 --> 00:00:39,971
Questa... Inghilterra.
21
00:00:40,534 --> 00:00:41,317
Lezione di inglese:
22
00:00:41,975 --> 00:00:43,878
La moneta � diversa qui,
utilizzano le ghinee.
23
00:00:57,924 --> 00:00:59,157
E' ancora viva!
24
00:00:59,739 --> 00:01:00,612
Ed � vedova!
25
00:01:01,061 --> 00:01:03,710
E' l� fuori, signore.
E' ancora l� fuori!
26
00:01:25,740 --> 00:01:26,784
E' La terza volta oggi!
27
00:01:26,885 --> 00:01:28,500
Comincer� a costargli!
Come pu� permetterselo?
28
00:01:28,620 --> 00:01:29,292
Chi sono?
29
00:01:29,393 --> 00:01:30,180
Dei corrieri.
30
00:01:30,580 --> 00:01:32,716
Portano delle lettere da di sopra.
31
00:01:32,719 --> 00:01:34,460
Del maledetto signor Casanova.
32
00:01:34,580 --> 00:01:35,493
Che tipo di lettere?
33
00:01:35,594 --> 00:01:36,320
Non lo so.
34
00:01:36,400 --> 00:01:37,560
Le manda a Venezia.
35
00:01:38,380 --> 00:01:39,313
Urgenti, ha detto.
36
00:01:39,480 --> 00:01:40,500
Sembrava nel panico.
37
00:01:40,720 --> 00:01:42,419
Con un po' di fortuna,
forse � nei guai.
38
00:01:43,120 --> 00:01:45,891
Se lo licenziano, ne approfitter�
per buttarlo gi� dalla collina.
39
00:01:46,426 --> 00:01:47,760
State a vedere!
40
00:02:00,780 --> 00:02:01,620
Era qui allora.
41
00:02:01,680 --> 00:02:02,620
Sono dovuta scappare.
42
00:02:02,740 --> 00:02:03,683
Ho visto gli uomini a cavallo.
43
00:02:03,784 --> 00:02:05,849
Ho scritto alla tenuta dei Grimani.
44
00:02:05,884 --> 00:02:07,573
Alla loro casa estiva,
e perfino al convento.
45
00:02:07,674 --> 00:02:09,240
Almeno una lettera le arriver�.
46
00:02:09,260 --> 00:02:11,020
Ci vorranno almeno due giorni.
47
00:02:11,040 --> 00:02:13,179
Uno per arrivare a Venezia,
ed un altro per la risposta.
48
00:02:13,280 --> 00:02:14,880
Potrei sapere di lei gi� domani.
49
00:02:19,160 --> 00:02:21,000
Non serve a molto
star qui senza far nulla.
50
00:02:21,600 --> 00:02:22,620
Ritorni nella sua stanza.
51
00:02:23,100 --> 00:02:24,020
Qui si gela.
52
00:02:25,400 --> 00:02:26,320
Andiamo.
53
00:02:30,040 --> 00:02:31,080
Eccoci qui.
54
00:02:31,400 --> 00:02:32,720
Si sieda e si riposi.
55
00:02:33,040 --> 00:02:35,720
Non dovrebbe esagerare.
Sembra sfinito.
56
00:02:36,140 --> 00:02:37,660
Mi hai sempre visto alla
luce di una candela.
57
00:02:37,780 --> 00:02:39,640
Me ne ricorder�
quando Henriette arriver�.
58
00:02:39,700 --> 00:02:41,220
Sembro molto meglio al buio.
59
00:02:41,540 --> 00:02:43,600
Non sappiamo se sia ancora viva.
60
00:02:43,820 --> 00:02:45,640
� solo qualcosa che mio padre ha letto.
61
00:02:45,760 --> 00:02:47,380
E quando lo hai detto
sembrava avere senso.
62
00:02:47,400 --> 00:02:51,120
Mi sono nascosto in questo castello,
per farle credere che ero morto da tempo.
63
00:02:51,340 --> 00:02:53,080
Non le ha mai detto dov'era?
64
00:02:53,620 --> 00:02:55,300
Merito di essere dimenticato.
65
00:02:55,740 --> 00:02:56,980
Perch�?
Che cosa ha fatto?
66
00:02:59,520 --> 00:03:01,200
Va bene, che cosa � cambiato?
67
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
Henrietta � vedova,
ed io ho incontrato te.
68
00:03:04,200 --> 00:03:07,000
Oh certo. Io.
Sono la risposta a tutto.
69
00:03:07,060 --> 00:03:07,820
Che cosa ho fatto?
70
00:03:09,540 --> 00:03:10,900
Mi hai restituito la vita.
71
00:03:14,940 --> 00:03:16,800
Ma ho sentito solo la met� della storia.
72
00:03:16,980 --> 00:03:18,520
Voglio sentirla tutta.
73
00:03:18,580 --> 00:03:19,600
Allora ritorna questa notte.
74
00:03:22,000 --> 00:03:24,924
No, questo me l'ha gi� detto.
75
00:03:24,959 --> 00:03:26,671
Andiamo, voglio l'Inghilterra.
76
00:03:26,706 --> 00:03:27,925
Casanova in Inghilterra.
77
00:03:28,025 --> 00:03:29,496
Non esiste pi� la pazienza oggigiorno.
78
00:03:29,601 --> 00:03:30,755
Perch� Henriette si trovava in Inghilterra?
79
00:03:30,790 --> 00:03:31,293
Che�
80
00:03:31,328 --> 00:03:32,839
... diavolo ci f� qui?
81
00:03:34,160 --> 00:03:37,680
Una buona notizia. Secondo il registro
della nave, non viaggiava con il marito.
82
00:03:38,260 --> 00:03:39,580
Allora, che cosa ci fa qui senza di lui?
83
00:03:40,160 --> 00:03:42,740
Non serve chiederlo a me.
Prendi un'imbarcazione e seguila.
84
00:03:42,820 --> 00:03:44,320
� solo sul canale, vattela a prendere!
85
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
Non vestiva di nero.
86
00:03:46,200 --> 00:03:48,080
Quindi Grimani � ancora vivo.
Continua ad essere sposata.
87
00:03:48,180 --> 00:03:49,320
Questo non ti ha mai fermato.
88
00:03:49,500 --> 00:03:50,820
Ora � una madre.
89
00:03:52,060 --> 00:03:54,660
Tiene ai suoi figli e la sua
famiglia pi� di tutto il resto.
90
00:03:55,940 --> 00:03:57,820
Grimani continua a vincere.
91
00:03:59,500 --> 00:04:02,380
Non la ama nemmeno.
L'ha sposata solo per punirmi.
92
00:04:04,426 --> 00:04:05,580
Perch� l'Inghilterra?
93
00:04:05,740 --> 00:04:09,225
Vedi? Cerchi di decifrare
quello che pensa una donna.
94
00:04:09,260 --> 00:04:11,980
Il che significa che resterai
seduto qui fino alla fine dei giorni.
95
00:04:12,060 --> 00:04:14,580
Al diavolo tutto!
Pensa a Giac, per una volta.
96
00:04:14,740 --> 00:04:18,100
� ora che gli trovi una casa,
e non intendo in questa discarica�
97
00:04:18,180 --> 00:04:20,240
Mi riferisco a Venezia.
Ricordi perch� siamo venuti qui?
98
00:04:20,960 --> 00:04:26,000
Vai alla Corte Inglese, trova l'ambasciatore,
chiedigli la grazia e porta il ragazzo a casa.
99
00:04:26,840 --> 00:04:27,620
Che ne pensi?
100
00:04:28,340 --> 00:04:29,180
S�.
101
00:04:29,740 --> 00:04:32,100
Muovi quel sedere allora! Andiamo.
102
00:04:40,180 --> 00:04:41,900
Non perdere mai il tuo cuore Giac.
103
00:04:43,160 --> 00:04:44,580
Non lasciare che te lo portino via.
104
00:04:57,080 --> 00:04:58,720
E rieccoci qui.
La solita routine.
105
00:04:58,920 --> 00:05:01,360
Bla, bla, Sono il Cavaliere
di Seingalt, eccetera, ecc.
106
00:05:01,740 --> 00:05:02,940
Sua Signoria.
107
00:05:03,200 --> 00:05:04,820
Come dicono qui: "Grazie".
108
00:05:05,320 --> 00:05:06,314
"Cavaliere" di dove?
109
00:05:06,415 --> 00:05:07,025
Seingalt.
110
00:05:07,060 --> 00:05:09,720
Non lo conosco. � un territorio grande?
Dov'� esattamente?
111
00:05:09,900 --> 00:05:12,464
- I suoi confini cambiano in continuazione.
- In verit�, non mi importa.
112
00:05:12,560 --> 00:05:14,545
� all'estero? Non ho mai
passato il confine. Non amo il cibo.
113
00:05:14,580 --> 00:05:16,900
- Parla molto bene l'inglese, comunque.
- Grazie, come � il mio accento?
114
00:05:17,100 --> 00:05:18,060
Ridicolo.
115
00:05:18,260 --> 00:05:21,260
Ora, signore, � mio piacere
presentarla alla Corte Reale.
116
00:05:22,060 --> 00:05:26,460
Devo avvertirla che noi inglesi abbiamo un certo
temperamento: siamo dominati dai nostri desideri!
117
00:05:26,520 --> 00:05:28,840
Potremmo sembrarle piuttosto aggressivi.
118
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
Si prepari.
119
00:05:36,900 --> 00:05:38,180
Lo so.
120
00:05:38,340 --> 00:05:42,960
Alcuni gentiluomini portano i
pantaloni al ginocchio. Pura follia.
121
00:05:43,200 --> 00:05:44,180
Distolga lo sguardo.
122
00:05:44,740 --> 00:05:48,660
Dicono che la Signora Kitty Fisher ha
iniziato a prendere il th� con il limone.
123
00:05:49,636 --> 00:05:50,820
Quella gatta selvaggia!
124
00:05:50,980 --> 00:05:53,160
Non guardi l�, ma credo che
qualcuno stia inventando il sandwich.
125
00:05:53,860 --> 00:05:57,180
Oh, penser� che alcuni
di noi siano proprio dei matti!
126
00:06:01,420 --> 00:06:02,980
Ambasciatore, qualcuno desidera vederla.
127
00:06:06,687 --> 00:06:07,764
'Signor' Grimani.
128
00:06:10,200 --> 00:06:11,100
Casanova.
129
00:06:13,080 --> 00:06:14,900
Congratulazioni per la tua promozione.
130
00:06:15,680 --> 00:06:17,420
Interamente meritata, ho lavorato sodo.
131
00:06:17,960 --> 00:06:20,080
Non c'entra che tuo padre
sia nel Consiglio allora.
132
00:06:20,180 --> 00:06:21,860
Chi l'ha detto?
Che cosa orribile da dire.
133
00:06:22,200 --> 00:06:23,508
E dov'� la signora?
Non � qui con te?
134
00:06:23,909 --> 00:06:24,880
� tornata a Venezia.
135
00:06:25,040 --> 00:06:26,500
Sul serio?
Senza di te?
136
00:06:27,140 --> 00:06:29,060
Come puoi sopportare che l'abbia fatto?
137
00:06:29,340 --> 00:06:31,020
I bambini non si abituavano al clima.
138
00:06:31,300 --> 00:06:33,100
Inoltre, le scuole qui non sono all'altezza.
139
00:06:33,580 --> 00:06:35,900
E c'� una nuova collezione d'arte
a Venezia che voleva visitare.
140
00:06:36,060 --> 00:06:37,620
Caspita, sono molte ragioni.
141
00:06:39,460 --> 00:06:41,060
Detto tra noi�
142
00:06:42,460 --> 00:06:45,000
Suona come una donna
che vuole andarsene via.
143
00:06:45,460 --> 00:06:46,564
C'� qualcosa che non va, vero?
144
00:06:46,665 --> 00:06:47,840
Il mio matrimonio non ti riguarda.
145
00:06:47,920 --> 00:06:49,700
Io invece non penso ad altro.
146
00:06:49,880 --> 00:06:51,100
Questa � la tua maledizione.
147
00:06:53,260 --> 00:06:55,160
Posso chiederti quali sono i
tuoi piani qui in Inghilterra?
148
00:06:56,060 --> 00:06:58,600
- Oh pensavo�
- Perch� ho sentito delle tue imprese all'estero...
149
00:06:58,700 --> 00:06:59,889
� sempre lo stesso copione.
150
00:07:00,490 --> 00:07:04,080
Incanti, lusinghi, e menti a pi� non posso,
finch� gli idioti non ti gettano il loro denaro.
151
00:07:04,780 --> 00:07:06,420
Lasciati dire una cosa Casanova.
152
00:07:07,780 --> 00:07:09,220
Qui non ti sar� tanto facile.
153
00:07:10,380 --> 00:07:13,140
Ho una considerevole influenza
all'interno della Corte inglese.
154
00:07:13,700 --> 00:07:16,700
Potrei chiedere udienza
allo stesso Re Giorgio II.
155
00:07:18,540 --> 00:07:19,860
Quindi, avanti.
156
00:07:20,300 --> 00:07:21,540
Prova i tuoi trucchi.
157
00:07:22,460 --> 00:07:23,540
E fallirai.
158
00:07:24,980 --> 00:07:26,140
Ci penser� io a questo.
159
00:07:28,440 --> 00:07:30,580
Muori dalla voglia di baciarmi.
160
00:07:35,460 --> 00:07:36,380
Cancelliere.
161
00:07:36,980 --> 00:07:38,140
Qui abbiamo finito.
162
00:07:39,120 --> 00:07:40,860
Si assicuri che questo
uomo lasci la propriet�.
163
00:07:49,880 --> 00:07:50,720
Ora sono felice.
164
00:07:50,821 --> 00:07:52,340
Oddio. Perch� sei felice?
165
00:07:52,540 --> 00:07:54,960
Perch� ho un nemico. Mi piace.
Solo la gente buona ha nemici.
166
00:07:55,160 --> 00:07:55,720
Gi�.
167
00:07:55,760 --> 00:07:56,820
� una gran consolazione.
168
00:07:57,000 --> 00:07:58,940
N� denaro, n� letto, n� amici.
169
00:07:59,240 --> 00:08:00,420
Ma hai un nemico.
170
00:08:00,520 --> 00:08:03,720
Giac, ricorda questa frase:
tuo padre � un rimbambito.
171
00:08:04,780 --> 00:08:05,411
Taci, rimbambito.
172
00:08:05,412 --> 00:08:06,540
Tuo padre non � un rimbambito.
173
00:08:06,600 --> 00:08:07,380
Provalo.
174
00:08:07,540 --> 00:08:09,860
Molto bene, lo dimostrer�
sia a te che a Grimani.
175
00:08:10,380 --> 00:08:11,860
Che cos'ho? Niente.
176
00:08:11,980 --> 00:08:14,400
No aspetta, il mio orologio!
Argento puro.
177
00:08:14,500 --> 00:08:17,160
Vendo l'orologio: mi daranno quanto?
10 ghinee. 15. Non � male.
178
00:08:17,280 --> 00:08:18,547
Sufficienti per affittare una casa per...
179
00:08:18,581 --> 00:08:19,460
Due settimane.
180
00:08:19,560 --> 00:08:21,860
Questo mi d� due settimane per far
girare la mia fortuna. Posso farcela.
181
00:08:22,180 --> 00:08:23,020
Che cos'ho?
182
00:08:23,940 --> 00:08:25,020
Una casa di citt�.
183
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
Due camere da letto.
184
00:08:26,260 --> 00:08:27,560
Sala da pranzo, cucina.
185
00:08:29,140 --> 00:08:30,060
Due camere da letto?
186
00:08:31,060 --> 00:08:33,600
Due camere. Due camere. Rocco.
187
00:08:33,660 --> 00:08:35,240
Metteremo un annuncio.
188
00:08:35,960 --> 00:08:37,260
Subaffitter� una delle camere.
189
00:08:37,520 --> 00:08:38,840
Non servir� a molto.
190
00:08:39,020 --> 00:08:42,600
Non � questo il punto.
L'annuncio sar�... per una donna.
191
00:08:43,460 --> 00:08:46,980
Non per il mio divertimento.
Voglio solo che lei viva qui.
192
00:08:47,140 --> 00:08:48,220
Visibilmente.
193
00:08:48,460 --> 00:08:51,460
Una donna... per conto suo. Con me.
194
00:08:51,700 --> 00:08:52,926
Ma non si � mai fatto!
195
00:08:53,127 --> 00:08:53,780
Oh, si.
196
00:08:54,300 --> 00:08:56,700
Metti l'annuncio sul portone davanti,
dove tutti possano vederlo.
197
00:08:56,909 --> 00:08:59,860
Offriremo una stanza ammobiliata
solo ad una singola Signora.
198
00:09:00,180 --> 00:09:04,140
Che la gente lo veda, lo legga,
lo commenti, ne mormori e ne parli.
199
00:09:04,280 --> 00:09:05,780
Che se ne parli ovunque a Londra.
200
00:09:05,860 --> 00:09:09,220
Che i pettegolezzi facciano la loro
magia, e che la gente si infiammi.
201
00:09:09,300 --> 00:09:12,700
Casanova, l'uomo che ha messo
un annuncio per cercare una donna.
202
00:09:13,060 --> 00:09:14,020
Eccole qui.
203
00:09:20,820 --> 00:09:22,080
Ora, Pauline.
204
00:09:22,773 --> 00:09:25,516
Posso chiederti perch� hai
bisogno di questa stanza?
205
00:09:26,560 --> 00:09:30,460
Non sono purtroppo per cos� dire
disponibile al momento Signore!
206
00:09:31,390 --> 00:09:37,640
E vorrei approfittare della sua gentile offerta
in questa particolare circostanza, perch�...
207
00:09:40,763 --> 00:09:41,580
Perch� � cos�.
208
00:09:41,780 --> 00:09:42,720
Suo marito?
209
00:09:43,380 --> 00:09:44,300
E' lontano.
210
00:09:45,923 --> 00:09:46,960
Dove si trova?
211
00:09:47,280 --> 00:09:49,119
Purtroppo � andato in guerra.
212
00:09:52,231 --> 00:09:53,380
Quale guerra sarebbe?
213
00:09:56,280 --> 00:09:58,360
- Le guerre puniche.
- Guerre puniche.
214
00:09:58,480 --> 00:09:59,820
Dio lo benedica.
215
00:10:02,520 --> 00:10:06,440
Le guerre puniche sono
finite intorno al 150 A.C.
216
00:10:06,840 --> 00:10:08,320
E' andato via molto tempo fa.
217
00:10:09,080 --> 00:10:14,280
Sii sincera, Pauline.
Perch� in realt� hai...
218
00:10:14,315 --> 00:10:15,680
Molti mariti.
219
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Ogni notte.
220
00:10:17,900 --> 00:10:21,980
E nonostante tutte le tue arie
e la tua grazia, in realt� sei...
221
00:10:22,680 --> 00:10:23,880
Una prostituta.
222
00:10:24,600 --> 00:10:25,680
Vero?
223
00:10:27,520 --> 00:10:28,760
Oh maledetto.
224
00:10:29,760 --> 00:10:32,100
Mi hai scoperto grazie alla stregoneria, vero?
225
00:10:32,440 --> 00:10:33,280
Pauline.
226
00:10:33,440 --> 00:10:34,920
Puoi trasferirti oggi.
227
00:10:38,980 --> 00:10:39,932
Sei diventato matto.
228
00:10:40,039 --> 00:10:43,465
Hai dato la stanza ad una
prostituta. A cosa servir�?
229
00:10:43,500 --> 00:10:45,060
Rocco, lascia che ti parli degli inglesi.
230
00:10:45,140 --> 00:10:46,279
Amano la pioggia.
231
00:10:46,580 --> 00:10:49,185
Amano le salse.
Amano la birra calda.
232
00:10:49,220 --> 00:10:53,060
La masturbazione. I romanzi
romantici, ma soprattutto...
233
00:10:54,160 --> 00:10:55,640
Amano gli scandali.
234
00:10:57,380 --> 00:11:00,700
Sono l'italiano con la prostituta, non
hanno mai visto niente del genere. Ciao!
235
00:11:00,860 --> 00:11:01,900
Piacere, si.
236
00:11:01,980 --> 00:11:04,980
Londra non parla d'altro.
Sono sui giornali, tutte le sere.
237
00:11:05,220 --> 00:11:08,780
Il padrone di casa ha smesso di riscuotere.
Gli piace che la sua residenza sia conosciuta.
238
00:11:08,860 --> 00:11:10,380
Signora Cornellis.
239
00:11:10,800 --> 00:11:14,540
Dolce Signora. I bottegai del
posto ci portano vino, cibo e carne...
240
00:11:14,620 --> 00:11:18,540
Senza dover pagare. Semplicemente per la possibilit�
che io menzioni i loro prodotti in pubblico.
241
00:11:18,700 --> 00:11:22,220
Lord Bosanquet! Non si dimentichi di
mettermi in lista per la battuta di caccia!
242
00:11:23,000 --> 00:11:27,300
E mi hanno invitato ad ogni festa,
ballo, soir�e, th� danzante,
243
00:11:27,335 --> 00:11:28,460
da qui fino a Natale.
244
00:11:29,540 --> 00:11:30,611
Tutto bene, Pauline?
245
00:11:30,712 --> 00:11:32,380
Maledettamente bene amico.
246
00:11:35,920 --> 00:11:36,680
Lo vedi?
247
00:11:37,520 --> 00:11:40,480
� praticamente il distillato
della mia vita fin'ora.
248
00:11:41,160 --> 00:11:44,280
Sono diventato famoso,
solo perch� sono fuori dagli schemi.
249
00:11:44,680 --> 00:11:46,000
E puoi vivere di questo?
250
00:11:46,520 --> 00:11:48,080
Viva la Britannia.
251
00:11:49,840 --> 00:11:53,680
Ad esser sincero, Venezia
mi stava un po' stretta.
252
00:11:53,840 --> 00:11:56,280
Troppo umida e un po' incestuosa.
253
00:11:56,520 --> 00:11:59,540
E gli uomini erano un po' nani...
Ma silenzio, silenzio...
254
00:11:59,575 --> 00:12:00,780
Quello � l'ambasciatore veneziano.
255
00:12:01,840 --> 00:12:03,240
Lady Harrington!
256
00:12:03,680 --> 00:12:06,360
La vedr� ai Giardini Vauxhall domenica?
257
00:12:06,520 --> 00:12:08,360
Oh, no!
Ecco... Mi dispiace.
258
00:12:08,520 --> 00:12:11,760
Non tutti sono invitati, vero?
Inviti limitati, mi dispiace.
259
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
Non dir� una parola.
260
00:12:14,160 --> 00:12:17,360
No, davvero basta!
� troppo!
261
00:12:18,840 --> 00:12:19,920
Santo cielo!
262
00:12:21,160 --> 00:12:21,840
Oh, guarda!
263
00:12:21,920 --> 00:12:23,760
L'amico ambasciatore!
264
00:12:23,840 --> 00:12:26,000
Grimani! Conosci il Re?
265
00:12:26,560 --> 00:12:29,360
Giorgino Giorgino.
Questo � il tuo uomo a Venezia.
266
00:12:29,440 --> 00:12:31,680
Insomma basta! Basta!
267
00:12:33,280 --> 00:12:34,680
Che uomo sfacciato.
268
00:12:37,940 --> 00:12:39,060
Dov'eravamo?
269
00:12:41,100 --> 00:12:42,100
Sono occupato.
270
00:12:42,340 --> 00:12:44,060
Ah, s�, ed io ero senza un centesimo.
271
00:12:44,180 --> 00:12:45,060
E senza amici.
272
00:12:45,380 --> 00:12:47,900
E tu volevi cacciarmi
dalla citt�, era cos� si.
273
00:12:48,360 --> 00:12:50,820
Una lettera.
Di Henriette.
274
00:12:51,100 --> 00:12:54,260
Mi ha scritto il suo affetto,
e come stanno i bambini.
275
00:12:55,420 --> 00:12:57,180
Nostro figlio e nostra figlia.
276
00:12:57,820 --> 00:12:59,260
La famiglia Grimani.
277
00:13:00,180 --> 00:13:01,320
A te chi iscrive?
278
00:13:02,180 --> 00:13:03,740
Posso leggerla?
279
00:13:07,260 --> 00:13:10,340
Quello che non capisco � che
se io fossi sposato con Henriette...
280
00:13:10,420 --> 00:13:12,060
E fossimo separati da centinaia di miglia...
281
00:13:12,095 --> 00:13:13,720
Farei di tutto per stare con lei.
282
00:13:13,980 --> 00:13:16,820
Al diavolo il lavoro, ci rinuncerei.
Andrei da lei a piedi nudi.
283
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
Ma tu ha deciso di rimanere qui.
284
00:13:19,680 --> 00:13:21,180
Quale pensi sia la ragione?
285
00:13:22,580 --> 00:13:24,620
Suppongo che tu abbia dei problemi.
286
00:13:26,060 --> 00:13:27,980
Nel letto nuziale, forse.
287
00:13:29,620 --> 00:13:31,740
Posso suggerire, dal tuo lato del letto?
288
00:13:32,580 --> 00:13:33,820
Problemini col vecchio...
289
00:13:35,740 --> 00:13:38,220
Se hai bisogno di consigli,
io sono molto bravo.
290
00:13:38,580 --> 00:13:41,820
Come puoi consigliarmi? Sei un
truffatore, io sono un ambasciatore.
291
00:13:42,740 --> 00:13:44,660
Ho una moglie.
Tu hai delle prostitute.
292
00:13:45,520 --> 00:13:46,660
Ho dei figli.
293
00:13:47,520 --> 00:13:48,400
Tu hai un bastardo.
294
00:13:48,600 --> 00:13:51,200
Senti, se vuoi che ci misuriamo ora,
mi abbasser� i pantaloni e vincer� io.
295
00:13:51,300 --> 00:13:52,920
Sembri pi� innamorato degli
uomini che delle donne.
296
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
Gli uomini li capisco.
297
00:13:55,760 --> 00:13:57,260
So quello che pensano gli uomini.
298
00:13:58,055 --> 00:13:59,220
Tutto il giorno.
299
00:13:59,300 --> 00:14:04,300
Lo stupido prurito, che ti fa
impazzire ogni ora da sveglio.
300
00:14:05,540 --> 00:14:09,140
So esattamente quello che
succede dentro la tua testa.
301
00:14:09,780 --> 00:14:10,620
� grande?
302
00:14:10,700 --> 00:14:12,060
� abbastanza grande?
303
00:14:12,140 --> 00:14:15,472
Resta duro a sufficienza?
Funzioner�? Ogni volta? A comando?
304
00:14:15,507 --> 00:14:16,780
Lo so cosa ti chiedi.
305
00:14:16,900 --> 00:14:19,620
L'unica maledetta domanda.
306
00:14:19,780 --> 00:14:21,700
Sono uno bravo a letto?
307
00:14:22,060 --> 00:14:23,780
Tutti gli altri sono migliori di me?
308
00:14:24,340 --> 00:14:27,060
Tutti gli altri sono
pi� bravi, pi� rapidi...
309
00:14:27,380 --> 00:14:28,980
e pi� lenti, e lunghi, e...
310
00:14:29,140 --> 00:14:31,700
pi� profondi e pi� forti?
In che cosa sbaglio?
311
00:14:32,560 --> 00:14:34,420
Come faccio a saperlo?
Non c'� nessuno con chi parlarne.
312
00:14:34,520 --> 00:14:35,860
Nessuno ne parla.
313
00:14:36,140 --> 00:14:39,220
Come posso capire cos'� che faccio male?
314
00:14:42,140 --> 00:14:45,060
Domandalo a me.
315
00:14:50,460 --> 00:14:51,500
Ti sfido.
316
00:14:52,980 --> 00:14:54,560
Molto bene. Accetto!
317
00:14:55,180 --> 00:14:56,271
E' severamente vietato.
318
00:14:56,372 --> 00:14:59,400
- State entrambi trasgredendo la legge!
- Andiamo via, va bene? Lascialo, e andiamocene.
319
00:14:59,480 --> 00:15:01,060
- Fino alla morte.
- Oh, si.
320
00:15:01,180 --> 00:15:03,500
Lo prender� come un consenso formale.
321
00:15:04,060 --> 00:15:05,370
Ma perch� lo fai?
322
00:15:05,471 --> 00:15:06,980
Hai disonorato il mio nome.
323
00:15:07,015 --> 00:15:08,660
No.
324
00:15:09,420 --> 00:15:11,960
Non � per questo motivo.
Che cosa mi sono perso? Che cos'�?
325
00:15:12,180 --> 00:15:14,900
I duelli all'interno della citt�
vanno contro la legge del Re.
326
00:15:14,980 --> 00:15:18,260
Chiunque pratichi tale
attivit� subir� la massima pena.
327
00:15:18,460 --> 00:15:20,100
Pena di morte.
Senza eccezioni.
328
00:15:20,180 --> 00:15:21,500
E fuori dai confini della citt�?
329
00:15:22,260 --> 00:15:23,300
Non c'� problema.
330
00:15:24,180 --> 00:15:26,040
Allora ci ritroveremo fuori della citt�.
331
00:15:26,440 --> 00:15:30,180
Sistema le tue faccende Casanova.
Ti dir� l'ora e luogo.
332
00:15:30,960 --> 00:15:32,120
E una tomba.
333
00:15:34,080 --> 00:15:36,640
Non mi importa se ci chiama codardi.
Non potrebbe importarmi meno.
334
00:15:36,675 --> 00:15:38,320
Potremmo essere a Dover
gi� questo pomeriggio.
335
00:15:38,560 --> 00:15:39,320
Non fuggir�.
336
00:15:39,800 --> 00:15:41,480
Lo hai provocato, la colpa � tua.
337
00:15:41,560 --> 00:15:43,400
Non avresti dovuto portare Giac.
Non dovrebbe vedere.
338
00:15:43,435 --> 00:15:45,960
Ma guardalo.
E' qualcosa per cui vivere.
339
00:15:46,160 --> 00:15:47,320
Tuo figlio.
340
00:15:47,640 --> 00:15:48,472
Non ha sentito?
341
00:15:48,473 --> 00:15:50,480
Morirei per lui.
Non � cos� figliolo?
342
00:15:53,800 --> 00:15:54,880
Oh merda.
343
00:15:55,560 --> 00:15:56,480
Non lo fare.
344
00:15:57,160 --> 00:15:58,880
Devo sapere perch�.
345
00:16:00,720 --> 00:16:02,720
Perch�... che cosa?
346
00:16:02,960 --> 00:16:03,640
Signori.
347
00:16:03,800 --> 00:16:04,880
Presentatevi.
348
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Scegliete le armi.
349
00:16:12,640 --> 00:16:14,240
Pistole, sparo molto bene.
350
00:16:15,240 --> 00:16:16,880
Ma, perch� Grimani?
351
00:16:17,080 --> 00:16:19,320
E' questo che non capisco.
Perch� lo fai?
352
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
Una cosa cos� rischiosa?
353
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
- Perch�?
- Scegli.
354
00:16:23,560 --> 00:16:25,400
Questa � buona.
Bel colore.
355
00:16:25,640 --> 00:16:27,160
Perch� metterti in pericolo?
356
00:16:27,240 --> 00:16:28,740
Sei tu che sei in pericolo.
357
00:16:28,775 --> 00:16:30,240
La distanza sar� di 20 passi.
358
00:16:30,720 --> 00:16:32,160
Ma non ha senso.
359
00:16:32,880 --> 00:16:35,880
Perch� potrebbe accadere qualsiasi cosa.
Sono un buon tiratore. Potrei ucciderti.
360
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
E non rivedresti pi� tua moglie.
361
00:16:38,640 --> 00:16:42,080
Se fossi sposato con Henriette, non rischierei la vita.
Non mi interesserebbe ci� che dicono gli altri.
362
00:16:42,240 --> 00:16:44,320
- Ci sono cose pi� importanti.
- Ma questa non lo �.
363
00:16:44,800 --> 00:16:47,720
Assolutamente no.
Niente al mondo � pi� importante.
364
00:16:49,880 --> 00:16:51,560
Oh mio Dio.
365
00:16:55,400 --> 00:16:56,640
Povero bastardo.
366
00:16:59,240 --> 00:17:00,720
Non ti importa.
367
00:17:03,560 --> 00:17:06,960
Se ti ammazzo, non ti importerebbe,
perch� lei non ti ama.
368
00:17:09,320 --> 00:17:10,640
Non l'avrei mai pensato.
369
00:17:11,240 --> 00:17:12,560
Tu la ami davvero.
370
00:17:13,800 --> 00:17:15,160
L'hai sempre amata.
371
00:17:16,880 --> 00:17:19,400
E ti sei sposato con lei
pensando che sarebbe cambiata.
372
00:17:19,800 --> 00:17:20,960
Che ti avrebbe amato
anche lei alla fine.
373
00:17:24,880 --> 00:17:26,720
Per tutti questi anni
hai continuato a sperarlo.
374
00:17:30,960 --> 00:17:32,560
Oh Grimani.
375
00:17:33,720 --> 00:17:35,320
Avrei potuto dirti tante cose.
376
00:17:35,400 --> 00:17:36,640
E' stata la prima.
377
00:17:39,480 --> 00:17:40,960
� quello che tutti dimenticano.
378
00:17:43,880 --> 00:17:46,480
E' stata la prima, e tu
ti sei messo in mezzo.
379
00:17:47,640 --> 00:17:48,320
S�.
380
00:17:49,880 --> 00:17:50,960
Come...
381
00:17:53,000 --> 00:17:54,400
Va bene, te lo chieder�.
382
00:17:56,880 --> 00:17:58,240
Cosa hai fatto perch� ti amasse?
383
00:17:59,800 --> 00:18:00,960
Che cosa hai fatto?
384
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Basta litigare.
385
00:18:07,320 --> 00:18:08,360
Lasciamo perdere.
386
00:18:14,780 --> 00:18:15,780
20 passi.
387
00:18:16,300 --> 00:18:17,540
Non lo faccio.
388
00:18:18,060 --> 00:18:19,700
Non lo far�.
Non sparer�.
389
00:18:20,540 --> 00:18:22,140
Molto bene, � tutta colpa mia!
390
00:18:22,540 --> 00:18:24,300
Grimani, voglio aiutarti!
391
00:18:24,980 --> 00:18:27,620
Se sei cos� innamorato di lei,
tanto da farti impazzire...
392
00:18:27,700 --> 00:18:28,980
So cosa vuol dire.
393
00:18:29,060 --> 00:18:30,300
Siamo uguali.
394
00:18:30,380 --> 00:18:32,860
Non combatto con l'uomo
che la ama cos� tanto!
395
00:18:50,569 --> 00:18:51,369
No.
396
00:19:09,140 --> 00:19:10,620
La mano, la mia mano.
397
00:19:11,060 --> 00:19:12,160
Mi ha sparato alla mano.
398
00:19:12,200 --> 00:19:12,891
Ges�!
399
00:19:12,992 --> 00:19:14,300
Dio. Sei un tale idiota.
400
00:19:14,540 --> 00:19:17,220
- Ho mentito su questo posto.
- Perch� l'hai fatto? Ti senti meglio adesso?
401
00:19:17,300 --> 00:19:19,980
Qui siamo ancora dentro
i confini di Londra.
402
00:19:20,140 --> 00:19:22,220
Questo duello � illegale,
punito con la morte.
403
00:19:22,860 --> 00:19:25,140
Io ho l'immunit� diplomatica, tu no.
404
00:19:25,540 --> 00:19:27,140
Hai infranto la legge, Casanova.
405
00:19:28,540 --> 00:19:29,780
Sei di nuovo un fuggiasco.
406
00:19:30,780 --> 00:19:31,860
Corri.
407
00:19:33,060 --> 00:19:35,300
- Scappa.
- E tu torna dalla donna che non ti ama!
408
00:19:35,620 --> 00:19:36,460
Esatto.
409
00:19:36,980 --> 00:19:39,140
Tu continua a correre, ed io continuer�
ad aspettare come sempre.
410
00:19:40,060 --> 00:19:41,540
Nessuno dei due potr� averla.
411
00:19:42,780 --> 00:19:44,140
Noi invece abbiamo l'uno l'altro.
412
00:19:55,832 --> 00:19:57,780
Non avrai mica pensato che sarei morto.
413
00:19:59,240 --> 00:19:59,800
Beh...
414
00:20:00,160 --> 00:20:01,080
No.
415
00:20:01,360 --> 00:20:02,920
Mi fa ancora male.
416
00:20:04,360 --> 00:20:06,200
La cicatrice mi � stata utile.
417
00:20:06,500 --> 00:20:09,080
Con gli anni ho sviluppato una routine.
418
00:20:09,680 --> 00:20:13,160
La mostravo alle signore e chiedevo
loro di baciarla per farmi stare meglio.
419
00:20:14,840 --> 00:20:16,160
Chi ci cascherebbe?
420
00:20:24,460 --> 00:20:26,240
Questa mano � stata una benedizione.
421
00:20:27,400 --> 00:20:30,220
Mentre viaggiavamo verso nord,
la mia mano si � infettata.
422
00:20:30,355 --> 00:20:32,070
Il mio sangue si �
trasformato in veleno.
423
00:20:32,305 --> 00:20:33,500
E questa � una benedizione?
424
00:20:34,560 --> 00:20:35,600
Alla fine, si.
425
00:20:36,365 --> 00:20:39,987
Tutto ci� in cui ho speranza ora,
� dimostrato da questa mano.
426
00:20:41,618 --> 00:20:43,773
Abbiamo di nuovo attraversato il
canale e ci siamo diretti in Polonia,
427
00:20:43,807 --> 00:20:45,804
alla ricerca di un altro ambasciatore.
428
00:20:49,280 --> 00:20:51,440
E' ovvio che le faccia male signore,
non la stringa tanto.
429
00:20:51,820 --> 00:20:53,280
Oh, per amor di Dio.
430
00:20:53,400 --> 00:20:54,840
Mi dispiace.
Mi dispiace molto.
431
00:20:57,980 --> 00:21:00,240
Se sporcate la carrozza,
allora dovete ripagarla.
432
00:21:00,380 --> 00:21:02,360
Se non potete pagare,
restate a terra.
433
00:21:03,830 --> 00:21:05,160
- Dove siamo?
- Sassonia.
434
00:21:05,540 --> 00:21:06,560
Dov'� la Sassonia?
435
00:21:12,180 --> 00:21:14,540
Se volete restare un'altra notte,
dovete pagare in anticipo.
436
00:21:14,661 --> 00:21:16,740
Non ho pi� denaro ormai!
437
00:21:16,800 --> 00:21:18,080
Senza denaro, non c'� stanza.
438
00:21:18,240 --> 00:21:20,580
Guarda come st�!
Non posso muoverlo!
439
00:21:20,740 --> 00:21:23,060
Quello deve essere il paziente.
Non serve pagare per capirlo.
440
00:21:23,180 --> 00:21:24,320
Indietro, lasciatemi vedere.
441
00:21:24,540 --> 00:21:25,460
Chi diavolo sei?
442
00:21:25,580 --> 00:21:26,880
Allora puoi permetterti
di pagare una domestica?
443
00:21:27,000 --> 00:21:29,140
Non � mia!
Non l'ho mai vista prima!
444
00:21:29,260 --> 00:21:31,740
Abbassate la voce, grazie.
Non siamo al mercato.
445
00:21:33,300 --> 00:21:34,580
Da quanto � in queste condizioni?
446
00:21:34,740 --> 00:21:37,300
Ormai da giorni. Non so...
Non vuole mangiare, non...
447
00:21:38,920 --> 00:21:41,380
- Scusi, ma lei chi �?
- Ha bisogno di bende pulite.
448
00:21:41,540 --> 00:21:42,509
Tu, porta delle bende.
449
00:21:42,610 --> 00:21:44,580
Anche un lenzuolo va bene,
purch� sia pulito.
450
00:21:44,700 --> 00:21:46,580
Ed acqua. Molta acqua
fredda, per favore.
451
00:21:46,700 --> 00:21:48,020
Non sono il domestico qui!
452
00:21:48,440 --> 00:21:51,060
Credo proprio di s� invece.
Sbrigati! Hop hop!
453
00:21:54,840 --> 00:21:56,140
Che cosa gli avete dato?
454
00:21:56,700 --> 00:21:58,760
- Pillole di mercurio.
- Servono solo contro il vaiolo.
455
00:21:59,180 --> 00:22:00,100
Non avevamo altro.
456
00:22:00,320 --> 00:22:01,980
Credo di essere
arrivata giusto in tempo.
457
00:22:02,700 --> 00:22:04,180
Non vorrei muoverlo, ma dovr� farlo.
458
00:22:04,340 --> 00:22:05,860
Questo posto � troppo umido.
459
00:22:06,460 --> 00:22:08,300
Apri le finestre, facciamo
entrare un po' d'aria fresca.
460
00:22:08,420 --> 00:22:10,300
- Non posso pagarla per questo.
- Le finestre.
461
00:22:31,840 --> 00:22:34,160
Attenzione.
Con delicatezza.
462
00:22:34,280 --> 00:22:35,080
Chi abita qui?
463
00:22:35,200 --> 00:22:37,540
Nessuno. Il proprietario �
morto in guerra contro l'Austria.
464
00:22:37,660 --> 00:22:39,360
Da allora � in mano agli avvocati.
465
00:22:39,480 --> 00:22:41,800
Al custode � stato detto di
non tornare qui per un po',
466
00:22:41,820 --> 00:22:44,320
quindi nessuno ci vedr�,
e nessuno lo sapr�.
467
00:22:45,540 --> 00:22:48,500
Ma non toccate niente.
E non rubate niente.
468
00:23:00,126 --> 00:23:01,800
Tu, ragazzo!
Renditi utile.
469
00:23:02,780 --> 00:23:04,360
Non ho mai visto cos� tanta miseria.
470
00:23:04,920 --> 00:23:05,980
Da loro una mano!
471
00:23:19,760 --> 00:23:21,520
Avresti dovuto cantare...
472
00:23:23,160 --> 00:23:25,400
Non ti ho mai raccontato del cristallo�
473
00:23:25,560 --> 00:23:27,640
Era una lente, una piccola lente...
474
00:23:28,440 --> 00:23:31,240
L'ho presa, l'ho rubata, mi dispiace.
475
00:23:32,200 --> 00:23:33,880
Non la vedo, dov'�?
476
00:23:44,480 --> 00:23:46,600
Gli ho dato un preparato
che lo far� sudare.
477
00:23:46,620 --> 00:23:48,560
Non c'� altro che posso fare,
tranne aspettare.
478
00:23:48,720 --> 00:23:50,380
Non mi hanno assunto per fare miracoli.
479
00:23:50,840 --> 00:23:52,400
Ed � stata assunta da...?
480
00:24:46,260 --> 00:24:46,960
Ehi!
481
00:24:51,520 --> 00:24:52,320
Tutto bene.
482
00:25:13,140 --> 00:25:13,740
Piccolo bastardo!
483
00:25:14,140 --> 00:25:15,540
Ritorna qui! Giac!
484
00:25:15,660 --> 00:25:18,020
Tu piccolo maledetto nano bastardo!
485
00:25:18,280 --> 00:25:19,040
E' tornato.
486
00:25:19,500 --> 00:25:21,160
Deve riposare ancora
per un po' di giorni.
487
00:25:21,180 --> 00:25:22,580
Non lasciarlo affaticare.
488
00:25:23,100 --> 00:25:23,831
Ora, la casa.
489
00:25:24,232 --> 00:25:27,060
Rester� vuota fino a fine mese,
poi torner� il custode.
490
00:25:27,420 --> 00:25:30,020
Vi voglio fuori, prima che lui ritorni.
491
00:25:30,540 --> 00:25:31,640
Non dimenticatevi nulla.
492
00:25:31,760 --> 00:25:32,740
Allora va gi� via?
493
00:25:33,060 --> 00:25:34,460
Non resto dove non c'� bisogno di me.
494
00:25:35,020 --> 00:25:36,420
A fine mese: fuori.
495
00:25:36,540 --> 00:25:37,340
S�, ma ascolti...
496
00:25:38,383 --> 00:25:39,340
Se non fosse stato per lei�
497
00:25:39,420 --> 00:25:41,040
Lo so. A fine mese.
498
00:25:50,360 --> 00:25:51,220
Commediante.
499
00:25:52,260 --> 00:25:53,120
Stai bene?
500
00:25:53,260 --> 00:25:53,800
Si.
501
00:25:55,660 --> 00:25:57,300
Vecchio sporcaccione...
502
00:25:57,420 --> 00:25:58,600
Sei andato a letto con lei?
503
00:25:58,660 --> 00:25:59,300
Con chi?
504
00:26:00,260 --> 00:26:03,100
Con l'infermiera? Molte grazie.
Potrei ottenere di meglio.
505
00:26:03,369 --> 00:26:04,480
Andiamo, devi averlo fatto.
506
00:26:04,700 --> 00:26:07,180
Per portarti qui, quando
non c'� il padrone.
507
00:26:07,300 --> 00:26:09,140
Non so chi sia, neanche lavora qui.
508
00:26:09,260 --> 00:26:12,500
� una specie di favore o altro.
Non lo so. Questi sassoni sono matti.
509
00:26:12,620 --> 00:26:15,240
Arriva. Ti salva la vita.
E se ne va.
510
00:26:15,460 --> 00:26:18,020
Senza un pagamento, niente.
Solo Dio sa da dov'� venuta.
511
00:26:18,180 --> 00:26:19,440
Pensavo che lo sapessi tu.
512
00:26:20,287 --> 00:26:22,327
Giac! Cristo!
Voi due!
513
00:26:22,928 --> 00:26:24,010
Non posso pi�!
514
00:27:28,640 --> 00:27:32,360
E' per questo che so che lei verr� ora.
Perch� l'ha gi� fatto.
515
00:27:32,580 --> 00:27:33,758
Vi ha sempre trovato.
516
00:27:33,959 --> 00:27:34,460
Si.
517
00:27:35,080 --> 00:27:36,100
Ovunque voi foste.
518
00:27:36,220 --> 00:27:38,340
Oh, s�! Ha sempre vegliato su di me.
519
00:27:38,740 --> 00:27:41,600
Ho dovuto prendere misure
straordinarie per nascondermi.
520
00:27:43,180 --> 00:27:44,342
Ma, perch�?
521
00:27:45,394 --> 00:27:47,100
Deve essere successo qualcosa di pi�.
522
00:27:48,320 --> 00:27:49,160
Infatti.
523
00:27:54,860 --> 00:27:55,980
A Napoli.
524
00:27:57,060 --> 00:28:01,080
L�, ho capito cosa era veramente
accaduto in tutti quegli anni.
525
00:28:04,740 --> 00:28:07,580
Forse ci sono cose che
non si dovrebbero dire.
526
00:28:09,460 --> 00:28:12,500
Giac... non credere che ci sia
qualcosa che possa sorprendermi.
527
00:28:13,340 --> 00:28:14,780
Non dopo tutto quello che ho sentito.
528
00:28:17,540 --> 00:28:19,200
Mi perdoneresti qualsiasi cosa?
529
00:28:19,660 --> 00:28:21,540
Credo di si. Si.
530
00:28:22,080 --> 00:28:22,880
Perch�?
531
00:28:23,140 --> 00:28:23,905
Perch�...
532
00:28:25,106 --> 00:28:26,780
Ora ho sentito la sua versione.
533
00:28:27,500 --> 00:28:28,740
So come � fatto.
534
00:28:28,840 --> 00:28:30,220
Mi capisci.
535
00:28:30,740 --> 00:28:31,500
S�.
536
00:28:33,260 --> 00:28:33,900
Edith...
537
00:28:34,560 --> 00:28:35,940
Se il libro fosse chiuso...
538
00:28:37,060 --> 00:28:38,320
Rimarresti?
539
00:28:41,000 --> 00:28:41,700
Lo faresti?
540
00:28:49,420 --> 00:28:52,060
- Se � quello che vuole.
- E dopo cosa?
541
00:28:54,060 --> 00:28:57,140
- No...
- La mia reputazione ti ha portato qui...
542
00:28:57,240 --> 00:28:59,720
Cos� � come mi ricordano:
un uomo ossessionato...
543
00:28:59,820 --> 00:29:03,260
che attrae ragazze giovani e
innocenti nella sua camera da letto.
544
00:29:03,420 --> 00:29:04,740
Ma so che questo non � vero.
545
00:29:05,060 --> 00:29:06,340
Sei una ragazza giovane.
546
00:29:06,660 --> 00:29:08,060
Nella mia camera da letto.
547
00:29:11,060 --> 00:29:12,580
Ma lei non � cos�.
548
00:29:12,660 --> 00:29:14,180
Sono Casanova.
549
00:29:16,660 --> 00:29:18,000
Non sono venuta per questo.
550
00:29:18,180 --> 00:29:19,680
Gliel'ho gi� detto, mi sto preservando.
551
00:29:19,860 --> 00:29:22,600
Quando sei venuta la prima volta nella
mia stanza, ti ho chiesto se mi volevi.
552
00:29:22,780 --> 00:29:25,060
- E le ho risposto di no.
- E dopo sei rimasta.
553
00:29:25,260 --> 00:29:26,740
E dopo sei tornata.
554
00:29:27,420 --> 00:29:29,180
Perch� puoi sentirlo.
555
00:29:29,580 --> 00:29:31,820
Il sangue nella tua testa.
556
00:29:32,500 --> 00:29:33,660
Lo so.
557
00:29:42,260 --> 00:29:44,100
Mio padre � morto, e...
558
00:29:46,820 --> 00:29:50,060
Devo lavorare tutto il giorno,
ho cos� tante cose da fare...
559
00:29:52,260 --> 00:29:53,980
Continuo ad essere una bambina.
560
00:29:58,360 --> 00:30:00,060
Non voglio pi� essere una bambina.
561
00:30:03,100 --> 00:30:04,600
E dopo mi hai trovato.
562
00:30:08,880 --> 00:30:09,405
Si.
563
00:30:09,606 --> 00:30:11,280
Ci sono molti giovani l� fuori.
564
00:30:11,580 --> 00:30:12,600
Ma quelli non...
565
00:30:16,100 --> 00:30:18,340
Voglio qualcuno che mi ami.
566
00:30:23,420 --> 00:30:24,260
Bene.
567
00:30:25,900 --> 00:30:27,180
E' stato facile.
568
00:30:27,960 --> 00:30:28,800
Che cosa?
569
00:30:28,980 --> 00:30:30,580
Sedurti.
570
00:30:32,820 --> 00:30:34,660
Andiamo, no.
571
00:30:34,740 --> 00:30:36,340
� tutto.
Semplice.
572
00:30:36,420 --> 00:30:37,500
Sei mia.
573
00:30:38,820 --> 00:30:41,780
- Mi scusi, ma non credo.
- Ti sei appena offerta.
574
00:30:41,980 --> 00:30:43,060
Stavo solo...
575
00:30:43,100 --> 00:30:44,420
Riflettendo.
576
00:30:45,060 --> 00:30:46,980
Non � giusto, Giac, le ho
detto di non ridere di me.
577
00:30:47,220 --> 00:30:48,380
Ma � spiritoso.
578
00:30:49,980 --> 00:30:52,180
E se a te non sembra,
questo non ti piacer�.
579
00:30:52,215 --> 00:30:53,900
Non avr� pensato davvero che...
580
00:30:54,060 --> 00:30:56,240
� assurdo.
Lei � vecchio. Non..
581
00:30:56,360 --> 00:30:57,440
Non lo negare.
582
00:30:57,560 --> 00:30:59,060
La stavo mettendo
alla prova, tutto qui.
583
00:30:59,220 --> 00:31:00,120
Eri mia.
584
00:31:00,180 --> 00:31:02,060
Questo lo crede lei!
Come se io�
585
00:31:02,140 --> 00:31:04,740
Pensi che non sappia,
quando una donna � mia?
586
00:31:05,340 --> 00:31:07,500
Le ho avute tutte.
587
00:31:07,900 --> 00:31:10,900
Tutte le donne, di tutte
le et�, di tutte le razze.
588
00:31:10,980 --> 00:31:13,100
In ogni posizione.
589
00:31:13,580 --> 00:31:19,260
Ho viaggiato per il mondo guidato da
questa sciocca, maledetta e spietata cosa.
590
00:31:19,660 --> 00:31:22,780
E non pretendere di essere migliore di
loro, bambina. Sei venuta per questo motivo.
591
00:31:22,980 --> 00:31:27,120
E' questo ci� che vuoi. Giacomo
Casanova, come lo racconta la leggenda.
592
00:31:27,220 --> 00:31:29,300
E la leggenda puzza!
593
00:31:30,180 --> 00:31:33,900
Vuoi sentirlo?
Vuoi davvero saperlo?
594
00:31:34,180 --> 00:31:36,960
Credi che una ragazza
vergine sia pronta per questo?
595
00:31:37,100 --> 00:31:40,260
Perch� se non puoi accettare
tutto, allora vattene.
596
00:31:43,060 --> 00:31:44,060
Vattene.
597
00:31:45,700 --> 00:31:46,723
Vattene!
598
00:31:47,824 --> 00:31:48,680
Vattene!
599
00:31:49,840 --> 00:31:50,771
Vattene!
600
00:31:52,867 --> 00:31:53,860
Vattene!
601
00:32:25,980 --> 00:32:27,740
Perch� devo svuotare
io la piscia di tutti?
602
00:32:27,840 --> 00:32:29,800
Prima della cuoca.
Poi del maggiordomo.
603
00:32:29,820 --> 00:32:31,850
E dopo, devo salire tutte
quelle scale su da lui.
604
00:32:32,120 --> 00:32:33,160
Il bibliotecario.
605
00:32:33,260 --> 00:32:34,160
Non � un lavoro gradevole.
606
00:32:34,460 --> 00:32:35,960
Lascialo lass� da solo.
607
00:32:36,520 --> 00:32:38,040
Non dovrebbero mandare
ragazzine nella sua stanza.
608
00:32:38,060 --> 00:32:39,860
Per me va bene.
Meno lavoro.
609
00:32:41,980 --> 00:32:43,009
E' il suo vaso da notte?
610
00:32:43,110 --> 00:32:44,260
Beh certo non � mio, no?
611
00:32:44,440 --> 00:32:45,560
Ma c'� del sangue.
612
00:32:49,260 --> 00:32:50,400
Perch� dovremmo preoccuparcene?
613
00:32:50,500 --> 00:32:52,100
Non salgo a mettergli
delle sanguisughe, chiaro?
614
00:32:52,300 --> 00:32:54,300
- Ma � malato.
- Non ha niente a che fare con noi.
615
00:32:54,400 --> 00:32:57,477
Inoltre, � passato del tempo da quando
� venuto il dottore. Quanto tempo fa?
616
00:32:57,580 --> 00:32:59,422
- Circa un anno fa.
- Non possiamo fare niente.
617
00:33:00,260 --> 00:33:01,880
- � vecchio.
- Ma � lo stesso.
618
00:33:01,980 --> 00:33:05,040
- Ci sono dottori in citt�...
- L'unica cosa che gli serve � un prete.
619
00:33:05,100 --> 00:33:07,057
E ti dir� un'altra cosa.
620
00:33:07,320 --> 00:33:09,300
Da dove sanguina il Signor Casanova?
621
00:33:09,660 --> 00:33:10,760
Da l� sotto.
622
00:33:11,300 --> 00:33:13,020
Deve essere fastidioso per un uomo.
623
00:33:13,320 --> 00:33:14,840
E sai che cosa causa quello, vero?
624
00:33:15,660 --> 00:33:16,480
La frizione.
625
00:33:44,780 --> 00:33:47,980
Da consegnare direttamente
a Giacomo Casanova...
626
00:33:48,060 --> 00:33:49,860
Il Cavaliere di Seingalt.
627
00:33:50,100 --> 00:33:51,505
- Il che?
- Cavaliere.
628
00:33:51,540 --> 00:33:55,280
- Di sopra abbiamo un Cavaliere.
- Si � regalato un titolo, quel vecchio imbroglione...
629
00:33:55,380 --> 00:33:57,200
Ed assume corrieri privati.
630
00:33:57,380 --> 00:33:59,140
Non � spettacolare?
631
00:33:59,220 --> 00:34:03,980
Sommetto che spera che gliela
consegnino sopra. Non vado fin lass�.
632
00:34:04,140 --> 00:34:05,380
Al diavolo.
633
00:34:05,780 --> 00:34:07,900
A questa ora io e te
siamo fuori servizio.
634
00:34:08,380 --> 00:34:12,140
Bench�, il vecchio Giacomo
lass�... hai visto i suoi vestiti?
635
00:34:12,540 --> 00:34:14,540
Tutte quelle cose immagazzinate.
636
00:34:14,780 --> 00:34:17,140
O sono rubate o ne
deve aver passate tante.
637
00:34:17,260 --> 00:34:19,780
Il duca avrebbe dovuto buttargliele
via, ancor di pi� se valgono.
638
00:34:19,940 --> 00:34:22,380
Non vedo l'ora che il Duca
ritorni se me lo chiedi.
639
00:34:23,220 --> 00:34:26,020
Al paese dicono che stia
viaggiando per tutta l'Asia.
640
00:34:26,340 --> 00:34:27,860
Santo cielo, che cosa ci fa in Asia?
641
00:34:27,980 --> 00:34:30,100
Non me lo chiedere, non
so nemmeno dove sia l'Asia.
642
00:34:30,220 --> 00:34:31,640
Da qualche parte su al nord, credo.
643
00:35:15,340 --> 00:35:17,340
Ed ecco che ritorni ancora.
644
00:35:18,660 --> 00:35:21,460
Non vedo perch� un bastardo
dovrebbe morire di fame.
645
00:35:22,580 --> 00:35:24,620
E credo che dimostri chi ha i modi migliori.
646
00:35:25,460 --> 00:35:26,960
Poco fa ho sentito un cavallo!
647
00:35:27,420 --> 00:35:29,340
Qualcuno si � fermato nel cortile.
648
00:35:29,420 --> 00:35:29,980
Davvero?
649
00:35:31,260 --> 00:35:34,480
Dovrebbe bere questo. C'� un
po' di valeriana. Le far� bene.
650
00:35:34,580 --> 00:35:38,340
Ho detto al maggiordomo che se arrivava
qualcuno, con una lettera o quello che fosse...
651
00:35:38,500 --> 00:35:39,900
doveva portarmela direttamente qui.
652
00:35:39,980 --> 00:35:42,820
- Ma come vede, non ci sono lettere.
- Ma c'era un cavallo.
653
00:35:45,500 --> 00:35:47,460
Non ha niente a che
fare con me, comunque.
654
00:35:51,900 --> 00:35:54,860
Aspetterai molto tempo se
quello che vuoi sono delle scuse.
655
00:35:56,060 --> 00:35:58,820
Ti ho spaventa per mandarti via,
perch� era davvero necessario.
656
00:35:59,100 --> 00:36:01,880
No, in realt�, credo che
fossi lei quello spaventato.
657
00:36:02,740 --> 00:36:04,340
E ora mi dir� perch�.
658
00:36:07,500 --> 00:36:08,780
Mi racconti di Napoli.
659
00:36:08,900 --> 00:36:09,980
Ti ho avvertito.
660
00:36:10,060 --> 00:36:13,740
Se Henriette verr� per portarla con se, allora
ragazza della cucina si merita la storia completa.
661
00:36:15,860 --> 00:36:18,060
Se fosse, posso anche
non venirla pi� a trovare.
662
00:36:19,340 --> 00:36:20,420
Pu� iniziare.
663
00:36:21,460 --> 00:36:22,980
Ne hai di fiato.
664
00:36:24,560 --> 00:36:25,860
Le ho detto di iniziare.
665
00:36:31,060 --> 00:36:32,420
Abbiamo continuato a vagare...
666
00:36:33,500 --> 00:36:34,580
Per anni...
667
00:36:35,580 --> 00:36:39,340
Di corte in corte, Dresda,
San Pietroburgo, Madrid...
668
00:36:39,375 --> 00:36:41,100
Cercando una grazia.
669
00:36:41,180 --> 00:36:42,060
Venga al punto.
670
00:36:43,980 --> 00:36:45,580
Rocco mor�.
671
00:36:52,420 --> 00:36:53,980
Per un raffreddore.
672
00:36:55,340 --> 00:36:58,800
Io sono sopravvissuto a
pallottole, febbri e maledizioni...
673
00:36:58,900 --> 00:37:01,740
E lui con un raffreddore,
� morto in sei giorni.
674
00:37:03,180 --> 00:37:06,580
Lo abbiamo seppellito in una
piccola citt� mai sentita.
675
00:37:16,060 --> 00:37:17,900
Neanche lo conoscevo.
676
00:37:18,340 --> 00:37:19,580
Ma lo conoscevi.
677
00:37:20,580 --> 00:37:22,740
Rocco Scarpino.
678
00:37:25,820 --> 00:37:27,180
Sta qui.
679
00:37:30,380 --> 00:37:31,820
Non lo meritava.
680
00:37:32,420 --> 00:37:33,900
E' quello che ha detto.
681
00:37:42,260 --> 00:37:45,900
Siamo andati di nuovo avanti...
Casanova e figlio...
682
00:37:48,320 --> 00:37:50,260
Guadagnando denaro, perdendo denaro...
683
00:37:51,740 --> 00:37:52,980
Senza fermarci.
684
00:37:53,500 --> 00:37:56,980
Ancora pi� donne. Ma sempre meno,
man mano che passavano gli anni.
685
00:37:57,740 --> 00:37:59,180
Ed � arrivata Napoli.
686
00:38:01,420 --> 00:38:03,880
Tutti gli ambasciatori mi avevano respinto.
687
00:38:03,980 --> 00:38:06,980
Ma un procuratore veneziano
si era ritirato a Napoli.
688
00:38:07,420 --> 00:38:11,980
Lui aveva il potere di perdonarmi, se
fossi stato tanto coraggioso da avvicinarlo.
689
00:38:12,660 --> 00:38:14,500
Ma nessuna carrozza ci avrebbe portato l�.
690
00:38:16,060 --> 00:38:20,180
I cittadini di Napoli
vivevano all'ombra del Vesuvio.
691
00:38:21,060 --> 00:38:26,500
La montagna sputava fuoco come se Dio volesse
distruggere la citt� per i suoi peccati.
692
00:38:27,580 --> 00:38:29,180
Il posto perfetto.
693
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
Per me.
694
00:38:34,740 --> 00:38:36,520
Dio, in che posti mi porti.
695
00:38:36,620 --> 00:38:38,060
Soffocheremo con lo zolfo.
696
00:38:38,140 --> 00:38:39,385
Come puzza!
697
00:38:39,420 --> 00:38:41,180
Ho scritto loro in anticipo.
Mi hanno garantito un alloggio.
698
00:38:42,980 --> 00:38:44,060
C'� qualcuno?
699
00:38:48,180 --> 00:38:49,580
Qualcuno pu� farci entrare?
700
00:38:50,900 --> 00:38:51,820
� inutile.
701
00:38:52,260 --> 00:38:54,180
Sembra che tu abbia di
nuovo rovinato tutto, tipico.
702
00:38:54,260 --> 00:38:56,500
Ciao! C'� qualcuno?
703
00:38:56,580 --> 00:38:57,660
Casanova.
704
00:39:00,580 --> 00:39:01,180
S�.
705
00:39:02,060 --> 00:39:02,900
Seguimi.
706
00:39:23,220 --> 00:39:26,700
Se volete del cibo o da bere,
qui vi daremo ci� che desiderate.
707
00:39:27,000 --> 00:39:28,700
- Basta chiedere.
- Assolutamente.
708
00:39:28,780 --> 00:39:30,860
� molto gentile, ma...
709
00:39:30,980 --> 00:39:33,620
- Non credo che ci conosciamo.
- Aspettate qui.
710
00:39:40,960 --> 00:39:42,900
Forse questo posto non � tanto male.
711
00:39:43,060 --> 00:39:44,700
Fermo l�.
L'ho vista prima io.
712
00:39:46,540 --> 00:39:48,540
Dio, puzza di cenere. Annusa.
713
00:39:49,800 --> 00:39:52,300
Il procuratore deve essere
completamente pazzo per rimanere qui.
714
00:39:53,080 --> 00:39:55,380
Una bella eruzione, e
sparisce tutta la citt�.
715
00:40:11,660 --> 00:40:13,380
Oh mio Dio.
716
00:40:13,780 --> 00:40:14,700
Bellino!
717
00:40:15,140 --> 00:40:16,100
� il destino.
718
00:40:16,220 --> 00:40:18,900
Un'altra volta.
Dio, quanti anni?
719
00:40:19,400 --> 00:40:23,360
Guardati, � quasi soprannaturale,
non sei invecchiata di un giorno.
720
00:40:23,395 --> 00:40:24,700
No, attenzione, il viso no.
721
00:40:25,520 --> 00:40:28,060
� una preparato speciale.
Liscia la pelle.
722
00:40:28,400 --> 00:40:29,480
� acido.
723
00:40:31,140 --> 00:40:34,140
Giac, ti ho raccontato
di Bellino, � famosa.
724
00:40:34,460 --> 00:40:35,665
Era un uomo.
725
00:40:35,700 --> 00:40:37,540
Mascherata da castrato.
726
00:40:37,780 --> 00:40:40,460
Oh Dio, e Parigi.
Oh, e ti sei sposata!
727
00:40:40,580 --> 00:40:42,020
Ho letto di te, ho visto il tuo nome.
728
00:40:42,140 --> 00:40:44,860
Devi essere orgoglioso di me.
Ho sposato un uomo molto ricco.
729
00:40:44,895 --> 00:40:46,220
Tutto questo � mio.
730
00:40:46,420 --> 00:40:49,300
E mia figlia. Leonilda.
731
00:40:51,420 --> 00:40:54,580
Oh. E questo � il mio.
Lui � mio figlio, Giac.
732
00:40:54,700 --> 00:40:56,100
Bello come il padre.
733
00:40:56,220 --> 00:40:57,600
Molto di pi�, io credo.
734
00:40:58,260 --> 00:40:59,880
E altrettanto sfacciato.
735
00:41:00,780 --> 00:41:02,980
Non posso credere che abbiamo
cos� tante cose da dirci�
736
00:41:03,380 --> 00:41:04,860
Tanti pettegolezzi.
737
00:41:05,060 --> 00:41:06,300
I bambini si annoieranno.
738
00:41:06,540 --> 00:41:09,700
Leonilda, deve esserci qualcosa di pi�
divertente. Cerca qualcosa per Giac.
739
00:41:09,860 --> 00:41:11,860
- E' un piacere.
- Tutto mio.
740
00:41:14,720 --> 00:41:15,780
Un gran bel ragazzo.
741
00:41:17,300 --> 00:41:19,633
Allora, dimmi.
Come stai?
742
00:41:19,768 --> 00:41:21,140
Porto ancora la stessa taglia.
743
00:41:21,175 --> 00:41:21,779
Lo vedo.
744
00:41:21,880 --> 00:41:23,620
Ti dir�, � dura mantenerla.
745
00:41:23,860 --> 00:41:25,620
Ma di tutti i posti dove vivere...
746
00:41:26,420 --> 00:41:27,980
Questo � un po' sfortunato, no?
747
00:41:28,740 --> 00:41:30,007
Col vulcano e tutto.
748
00:41:30,108 --> 00:41:31,425
Ma � questo il punto.
749
00:41:31,460 --> 00:41:32,860
Potrebbe accadere qualsiasi cosa.
750
00:41:33,360 --> 00:41:36,700
In qualunque momento potrebbe esplodere
il mondo. Non ti sembra emozionante?
751
00:41:38,220 --> 00:41:40,060
Beh questo s�. S�.
752
00:41:43,300 --> 00:41:46,920
Devo avvertirti. Sono sicuro che
tua figlia sia in gamba, ma...
753
00:41:47,020 --> 00:41:49,100
Sar� meglio che faccia attenzione.
754
00:41:49,580 --> 00:41:50,980
Tale padre, tale figlio.
755
00:41:53,720 --> 00:41:55,060
Mano sulla schiena...
756
00:42:01,060 --> 00:42:02,040
Vergognati.
757
00:42:02,140 --> 00:42:04,220
Tutti quei viaggi e non
hai mai conosciuto Mozart.
758
00:42:04,700 --> 00:42:06,220
In realt�, ho scritto una mia opera.
759
00:42:06,620 --> 00:42:08,140
Che dolce!
760
00:42:08,300 --> 00:42:10,460
Ma una volta che le ha scritte
Mozart, a cosa servono tutte le altre?
761
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
Abbagliante! Provalo.
762
00:42:13,995 --> 00:42:15,080
Arriva dalla Cina.
763
00:42:15,480 --> 00:42:17,480
No, sto bene cos�, grazie.
Forse pi� tardi.
764
00:42:17,800 --> 00:42:19,560
60 ducati, solo per questo.
765
00:42:20,080 --> 00:42:22,640
E pensare che prima avevo
tanta paura delle stravaganze.
766
00:42:22,960 --> 00:42:23,880
Ricordi?
767
00:42:24,260 --> 00:42:26,080
Ora quasi non me ne rendo conto.
768
00:42:26,800 --> 00:42:28,720
Vera nobilt�.
Ce l'hai fatta.
769
00:42:29,080 --> 00:42:30,400
E che cosa mi dici di te?
770
00:42:31,020 --> 00:42:32,520
Sto bene, sono...
771
00:42:34,500 --> 00:42:35,235
Stanco.
772
00:42:35,436 --> 00:42:36,480
Stai ancora scappando?
773
00:42:36,580 --> 00:42:37,160
S�.
774
00:42:39,380 --> 00:42:40,700
Da molto tempo.
775
00:42:41,740 --> 00:42:45,460
Volevo Venezia, volevo una donna
che non avrei mai potuto avere...
776
00:42:46,140 --> 00:42:47,220
Volevo...
777
00:42:48,340 --> 00:42:49,400
Non lo so.
778
00:42:51,060 --> 00:42:53,140
Credo che alla fine il viaggio
si sia impadronito di me.
779
00:42:54,280 --> 00:42:55,620
Avevo un domestico...
780
00:42:57,440 --> 00:42:58,460
Un amico...
781
00:42:58,700 --> 00:42:59,220
E...
782
00:42:59,780 --> 00:43:00,780
E' morto.
783
00:43:03,080 --> 00:43:04,500
Non mi sono fermato.
784
00:43:05,980 --> 00:43:07,140
Ho proseguito.
785
00:43:13,840 --> 00:43:16,140
Quando ci siamo conosciuti
ero cos� promettente vero?
786
00:43:16,220 --> 00:43:17,780
Ho avuto successo.
787
00:43:18,820 --> 00:43:20,220
Ho rubato la tua vita.
788
00:43:20,620 --> 00:43:21,300
Ladra.
789
00:43:21,460 --> 00:43:23,060
Ho tutto ci� che voglio.
790
00:43:23,700 --> 00:43:26,140
- Riesci ad immaginarlo?
- Anch'io sono stato ricco una volta.
791
00:43:26,220 --> 00:43:28,060
Quello � solo denaro,
mi riferisco a tutto il resto.
792
00:43:30,280 --> 00:43:31,360
Immaginatelo sul serio.
793
00:43:32,840 --> 00:43:34,700
Non avere nient'altro da desiderare.
794
00:43:36,420 --> 00:43:37,240
Mai pi�.
795
00:43:40,340 --> 00:43:41,300
Ma tu...
796
00:43:42,280 --> 00:43:45,360
Tu cercavi qualcosa, l'ottenevi,
la perdevi, e poi la cercavi un'altra volta.
797
00:43:45,460 --> 00:43:46,649
Forse cos� � meglio.
798
00:43:46,750 --> 00:43:47,980
Oh, non lo credo.
799
00:43:48,540 --> 00:43:50,832
Guardati, hai una casa ed un marito...
800
00:43:51,033 --> 00:43:51,700
� morto.
801
00:43:54,200 --> 00:43:55,157
Mi dispiace.
802
00:43:55,358 --> 00:43:56,460
Tutti muoiono.
803
00:43:58,980 --> 00:44:02,380
Era un uomo coraggioso.
Accettava tutto, perfino lo scandalo.
804
00:44:02,980 --> 00:44:04,585
Ha cresciuto Leonilda come se fosse sua...
805
00:44:04,620 --> 00:44:07,700
E non mi ha mai incolpato per averla
concepita fuori dal matrimonio.
806
00:44:12,620 --> 00:44:13,980
� tua Giac.
807
00:44:16,220 --> 00:44:17,540
Leonilda � tua figlia.
808
00:44:21,820 --> 00:44:24,140
Ha 20 anni. Guarda le date.
809
00:44:25,860 --> 00:44:27,460
No, non dubito di te, ma...
810
00:44:29,531 --> 00:44:30,061
Dio...
811
00:44:32,740 --> 00:44:34,540
Ma � bellissima!
812
00:44:36,220 --> 00:44:38,380
Se l'avessi saputo,
se mi avessi informato.
813
00:44:39,620 --> 00:44:41,220
Non � divertente?
814
00:44:42,460 --> 00:44:42,980
Lo �?
815
00:44:43,180 --> 00:44:44,460
� una sorpresa!
816
00:44:46,700 --> 00:44:48,060
Suppongo, ma...
817
00:44:50,060 --> 00:44:52,436
Si, credo sia meglio avvertire mio figlio.
818
00:44:52,580 --> 00:44:54,340
- Perch�?
- Credo che gli piaccia.
819
00:44:54,840 --> 00:44:56,700
- L'ho notato anch'io.
- Bene allora.
820
00:44:56,900 --> 00:44:57,840
E' importante?
821
00:44:59,120 --> 00:44:59,980
Certo che importa.
822
00:45:00,080 --> 00:45:00,900
Perch�?
823
00:45:02,320 --> 00:45:03,320
Perch� importa.
824
00:45:03,720 --> 00:45:06,620
Giac, Giac, Giac. Sei stato
troppo a lungo fuori dalla societ�.
825
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
Ora tutto � possibile.
826
00:45:11,260 --> 00:45:14,160
Sai dove sono andati?
Bellino, dove sono? Sai dove sono?
827
00:45:14,320 --> 00:45:19,400
Non lo vedi? Sono diventata famosa per
essere radicale, e questo � cos� estremo!
828
00:45:25,320 --> 00:45:27,160
Andr� a parlargli.
Sar� meglio che...
829
00:45:29,680 --> 00:45:31,340
Che diavolo succede qui?
830
00:45:32,660 --> 00:45:34,260
Moriremo tutti.
831
00:45:55,900 --> 00:45:58,380
Giac, devo parlarti.
Mi dispiace ma se potessi...
832
00:46:03,140 --> 00:46:04,020
Che cosa succede?
833
00:46:04,180 --> 00:46:06,220
Dovresti saperlo. Ti vanti
sempre delle tue conquiste.
834
00:46:06,340 --> 00:46:08,260
Quindi perch� mantenerle private?
Non l'hai mai fatto.
835
00:46:08,380 --> 00:46:10,200
Giac devo parlarti da solo. Adesso.
836
00:46:10,520 --> 00:46:12,180
Leonilda, potresti scusarci?
837
00:46:12,300 --> 00:46:13,380
Va tutto bene, lo so.
838
00:46:13,540 --> 00:46:14,500
Gliel'ho detto.
839
00:46:14,660 --> 00:46:15,460
Tu che cosa?
840
00:46:16,600 --> 00:46:18,220
� uguale a qualunque altra donna.
841
00:46:20,220 --> 00:46:22,360
Molto bene, lo scherzo
� finito, adesso fermati.
842
00:46:22,480 --> 00:46:24,960
Vieni con me, Giac, vieni con me.
Voi due fermatevi!
843
00:46:25,180 --> 00:46:26,320
E' quello che mi hai detto tu pap�.
844
00:46:26,340 --> 00:46:28,700
Prendilo quando puoi,
ovunque, con chiunque.
845
00:46:29,060 --> 00:46:31,040
Non ti ho mai detto una cosa del genere.
846
00:46:31,260 --> 00:46:32,178
Ti ho visto.
847
00:46:32,979 --> 00:46:34,000
Ti guardavo.
848
00:46:35,900 --> 00:46:38,860
L'uomo che ha provato tutto,
per questo motivo sei famoso.
849
00:46:39,060 --> 00:46:40,180
E' questa la tua leggenda.
850
00:46:41,820 --> 00:46:43,300
Smettila, fa silenzio.
851
00:46:43,660 --> 00:46:44,300
Brava ragazza.
852
00:46:44,820 --> 00:46:48,960
Non lo fare, per amor di Dio,
non lo fare, Giac. Non la toccare.
853
00:46:49,060 --> 00:46:51,660
Non � come se l'amassi.
� solo sesso.
854
00:46:52,460 --> 00:46:54,500
Come mi hai detto:
"Non perdere mai il tuo cuore".
855
00:46:56,280 --> 00:46:57,460
Non � questo che intendevo.
856
00:46:57,520 --> 00:46:58,647
Certo che lo �.
857
00:46:59,048 --> 00:47:00,300
Sono qui per questo.
858
00:47:01,020 --> 00:47:03,460
Se tu sei vecchio, e non ti si alza pi�...
859
00:47:03,500 --> 00:47:04,900
Allora posso farlo io per te.
860
00:47:05,600 --> 00:47:08,460
Continuer� a mantenere
il nome dei Casanova.
861
00:47:12,060 --> 00:47:12,900
A meno che...
862
00:47:21,080 --> 00:47:22,380
Vuoi unirti a noi?
863
00:47:34,500 --> 00:47:35,820
Dov'� ora?
864
00:47:36,380 --> 00:47:37,580
Dio solo lo sa.
865
00:47:39,820 --> 00:47:41,360
Nel letto di qualcuno.
866
00:47:42,500 --> 00:47:44,480
L� fuori, da qualche parte.
867
00:47:44,580 --> 00:47:49,540
Non dev'essere l'unico dei miei bastardi
sparsi nel mondo, che usa il mio nome...
868
00:47:49,640 --> 00:47:52,140
E' cos� che Casanova verr� ricordato.
869
00:47:52,940 --> 00:47:54,020
Quello non � lei.
870
00:47:54,140 --> 00:47:55,820
Sono esattamente io.
871
00:47:56,660 --> 00:47:59,000
Un seduttore, ed un mostro.
872
00:47:59,580 --> 00:48:01,900
Non era cos� su tutte
le storie che hai letto?
873
00:48:02,660 --> 00:48:04,140
Le storie sono sbagliate.
874
00:48:04,380 --> 00:48:06,160
Non ti ho letto tutte le pagine.
875
00:48:06,200 --> 00:48:08,640
Donna, dopo donna, dopo donna...
876
00:48:08,760 --> 00:48:10,600
Giac mi ha mostrato ci� che ero...
877
00:48:11,020 --> 00:48:15,260
E stavolta non serviva che la legge mi
condannasse, mi sono esiliato da solo.
878
00:48:15,960 --> 00:48:18,320
Ho usato le storie, ho inventato i finali...
879
00:48:18,800 --> 00:48:22,580
Mi hanno assassinato in Catalogna.
Sono finito a morire congelato in Russia.
880
00:48:22,620 --> 00:48:25,160
Un marito furente mi
ha pugnalato al cuore.
881
00:48:25,220 --> 00:48:26,158
Ed ha funzionato.
882
00:48:26,470 --> 00:48:28,040
Tutti credono che sia morto da tempo.
883
00:48:28,380 --> 00:48:29,380
Giusto, no?
884
00:48:29,500 --> 00:48:30,300
S�.
885
00:48:30,380 --> 00:48:32,080
E anche Henrietta deve averlo pensato.
886
00:48:33,820 --> 00:48:38,160
Sono venuto qui, in questo piccolo paese,
dove nessuno ha mai sentito il mio nome.
887
00:48:38,900 --> 00:48:40,380
E sono sparito.
888
00:48:40,580 --> 00:48:44,000
Ho scritto queste storie come
penitenza, ed ora le brucer�.
889
00:48:44,460 --> 00:48:45,780
- No!
- Devo farlo.
890
00:48:45,880 --> 00:48:47,520
- Ma non pu�.
- Le ridurr� in cenere.
891
00:48:47,620 --> 00:48:50,000
Ma non pu�, Giac, sono le
uniche che raccontano la verit�!
892
00:48:50,100 --> 00:48:51,780
Parli come se importasse a qualcuno.
893
00:48:51,980 --> 00:48:53,060
A me importa.
894
00:49:06,500 --> 00:49:08,220
Pensavo che sarei morto qui.
895
00:49:09,140 --> 00:49:10,660
In silenzio.
896
00:49:11,460 --> 00:49:13,060
Ma ora c'� Henriette.
897
00:49:13,380 --> 00:49:15,080
Alla fine mi � stata
concessa un'opportunit�.
898
00:49:15,180 --> 00:49:16,951
Lasciamele bruciare
per poter ricominciare.
899
00:49:17,052 --> 00:49:18,100
E se non viene?
900
00:49:18,180 --> 00:49:18,880
Verr�.
901
00:49:18,981 --> 00:49:20,060
Ma lei � li dentro.
902
00:49:21,060 --> 00:49:23,280
Ieri sera mi ha detto che
c'era un amore pi� grande.
903
00:49:23,380 --> 00:49:25,840
Per Henriette.
Qualcuno che ha amato pi� di tutti.
904
00:49:26,660 --> 00:49:28,620
E anch'io so cos'� Giac,
perch� l'ho amato cos�.
905
00:49:29,460 --> 00:49:30,460
Quell'uomo.
906
00:49:30,820 --> 00:49:34,460
Quell'uomo folle e stupido
e tutte le sue avventure.
907
00:49:34,860 --> 00:49:36,060
Non lo bruci.
908
00:50:18,580 --> 00:50:21,500
Non pu� controllare cosa la gente penser�
di lei quando se ne sar� andato.
909
00:50:21,535 --> 00:50:24,300
E davvero pochi uomini possono
sperare di essere ricordati.
910
00:50:27,200 --> 00:50:28,660
Almeno ha scritto quello.
911
00:50:33,380 --> 00:50:34,140
C'�...
912
00:50:44,460 --> 00:50:45,500
Non so...
913
00:50:46,460 --> 00:50:48,260
Non so se � la cosa giusta da fare.
914
00:50:51,740 --> 00:50:52,580
Giac?
915
00:50:54,460 --> 00:50:55,500
Oh mio Dio!
916
00:50:56,740 --> 00:50:57,580
Signore!
917
00:50:59,140 --> 00:50:59,980
Non si muova.
918
00:51:00,060 --> 00:51:00,820
Va tutto bene.
919
00:51:01,740 --> 00:51:02,500
Sono qui.
920
00:51:02,660 --> 00:51:03,500
Va tutto bene.
921
00:51:04,147 --> 00:51:05,000
Tutto bene.
922
00:51:32,100 --> 00:51:36,099
Mi spiace informarla che mia madre,
Henriette Grimani, � morta 6 mesi fa...
923
00:51:36,160 --> 00:51:39,900
Aveva 70 anni, ed � morta
senza sofferenza e afflizioni�
924
00:51:40,260 --> 00:51:44,480
Ma sento la necessit� di rispondere alla sua
lettera, perch� ha parlato spesso di Lei, signore.
925
00:51:45,442 --> 00:51:48,440
Dopo la morte di mio padre,
e sempre con rispetto a mio padre...
926
00:51:48,520 --> 00:51:49,988
Lei mi ha raccontato molte storie.
927
00:51:50,584 --> 00:51:53,496
Ed in ogni storia,
c'era il suo nome signore.
928
00:51:53,820 --> 00:51:55,708
Mi ha aveva detto che lei era scomparso.
929
00:51:56,145 --> 00:51:59,715
Che c'erano molte storie sulla sua morte,
ma che non ci ha mai creduto.
930
00:52:00,626 --> 00:52:02,410
E non ha mai smesso di cercarla signore.
931
00:52:02,892 --> 00:52:05,022
Avrebbe voluto che le dicessi questo.
932
00:52:05,600 --> 00:52:07,860
Non ha mai smesso di cercarla.
933
00:52:44,929 --> 00:52:47,580
- Stia tranquillo.
- Cosa penser� se mi trova cos�?
934
00:52:47,960 --> 00:52:49,670
Bene, cos� potrei dormire un po'.
935
00:52:49,971 --> 00:52:51,460
Se puoi scriverle...
936
00:52:52,620 --> 00:52:53,500
Dille...
937
00:52:53,980 --> 00:52:55,180
Che non sto bene.
938
00:52:55,940 --> 00:52:57,200
Che dovrebbe affrettarsi.
939
00:52:57,780 --> 00:53:00,380
Pu� farlo lei stesso,
appena si rimetter�.
940
00:53:01,300 --> 00:53:02,460
Ora stia calmo.
941
00:53:04,780 --> 00:53:06,580
Se il maggiordomo ti trovasse...
942
00:53:07,260 --> 00:53:08,540
Nella mia stanza...
943
00:53:10,040 --> 00:53:11,380
Ti licenzierebbero.
944
00:53:12,620 --> 00:53:14,640
Ed a lei restituirebbero
la sua reputazione.
945
00:53:16,300 --> 00:53:18,380
Inoltre, sono troppo in
gamba per questo posto.
946
00:53:19,180 --> 00:53:20,980
Appena si sar� rimesso, me ne andr�.
947
00:53:22,300 --> 00:53:23,100
Dove?
948
00:53:23,960 --> 00:53:24,820
Non lo so.
949
00:53:24,900 --> 00:53:25,546
Solo...
950
00:53:26,947 --> 00:53:27,940
Fuori.
951
00:53:29,960 --> 00:53:31,060
Che cosa farai?
952
00:53:31,180 --> 00:53:32,500
Forse la sorprender�.
953
00:53:33,460 --> 00:53:35,540
Avr� le mie avventure.
954
00:53:36,660 --> 00:53:38,000
Infranger� qualche cuore.
955
00:53:39,380 --> 00:53:40,940
E lo farai.
956
00:53:41,840 --> 00:53:45,160
Penso che mi cercher� qualcosa
di irraggiungibile. E correr�.
957
00:53:52,140 --> 00:53:53,240
Deve riposare.
958
00:53:53,400 --> 00:53:54,860
Lei dov'�?
959
00:53:55,940 --> 00:53:57,700
Tutta la mia vita...
960
00:53:58,720 --> 00:54:01,498
Rincorrendo qualcosa, raggiungendola...
961
00:54:01,598 --> 00:54:04,860
E perdendola...
Perdendo qualcosa ogni volta.
962
00:54:05,380 --> 00:54:07,180
E se non arriva?
963
00:54:09,020 --> 00:54:10,860
E se la perdo...
964
00:54:11,980 --> 00:54:13,180
Proprio alla fine.
965
00:54:13,280 --> 00:54:15,260
Cos� peggiorerete, smettetela.
966
00:54:15,440 --> 00:54:16,800
Lei dov'�?
967
00:54:24,380 --> 00:54:26,260
Sta arrivando... Giac.
968
00:54:27,587 --> 00:54:29,980
Glielo giuro.
Viene qui per stare con lei.
969
00:54:32,620 --> 00:54:33,700
E se non lo fa?
970
00:54:33,980 --> 00:54:35,880
Le giuro che sta arrivando.
971
00:54:38,740 --> 00:54:40,940
- Non puoi saperlo.
- Posso.
972
00:54:41,860 --> 00:54:43,560
Ne sono assolutamente certa.
973
00:54:43,640 --> 00:54:45,100
Perch� mi ha mandato lei qui.
974
00:54:48,940 --> 00:54:50,800
� troppo tardi per le storie.
975
00:54:51,080 --> 00:54:52,100
Lo ha fatto.
976
00:54:52,300 --> 00:54:56,000
Mi ha mandato qui al castello,
per curarla, come ha fatto prima.
977
00:54:56,380 --> 00:54:57,420
Non � vero.
978
00:54:57,600 --> 00:55:00,300
Mi creda.
Ora racconter� io la storia.
979
00:55:00,780 --> 00:55:01,800
E lei ascolter�.
980
00:55:05,360 --> 00:55:08,700
Quando lei � sparito, ha sentito
tutte quelle storie sulla sua morte.
981
00:55:09,660 --> 00:55:11,740
Ma non ci ha mai creduto.
Mai.
982
00:55:11,880 --> 00:55:13,060
E' da lei, no?
983
00:55:14,380 --> 00:55:15,300
S�.
984
00:55:15,780 --> 00:55:17,460
E non ha mai smesso di cercarla.
985
00:55:18,380 --> 00:55:19,900
Vuole che lei lo sappia signore.
986
00:55:20,540 --> 00:55:24,620
In tutta la sua vita, non ha mai
smesso di cercarla. E' da lei no?
987
00:55:25,020 --> 00:55:26,100
S�.
988
00:55:26,700 --> 00:55:28,080
Non ha mai smesso.
989
00:55:28,680 --> 00:55:29,940
E non si � mai dimenticata.
990
00:55:30,780 --> 00:55:33,620
Perch� non ha mai
smesso di amarti, no?
991
00:55:35,300 --> 00:55:36,180
S�.
992
00:55:36,580 --> 00:55:37,700
E ti ha trovato.
993
00:55:38,700 --> 00:55:40,300
Come l'hai trovata tu.
994
00:55:41,180 --> 00:55:43,460
E sta arrivando Giac.
Sta correndo.
995
00:55:45,300 --> 00:55:47,180
Viene qui per stare con te.
996
00:55:47,340 --> 00:55:49,860
Adesso, te lo prometto.
Sta arrivando.
997
00:56:02,300 --> 00:56:03,700
Henriette.
998
00:56:04,780 --> 00:56:06,260
Sta arrivando.
999
00:56:11,380 --> 00:56:12,860
E' quasi arrivata.
1000
00:56:27,940 --> 00:56:29,260
E' qui.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
73466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.