All language subtitles for Casanova - 1x01 - Episode 1.PDTV.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:03,730 Nota di servizio 2 00:00:03,831 --> 00:00:06,930 Esistono diverse edizioni in DVD della Miniserie Casanova prodotta da BBC. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,930 Alcune edizioni sono state rimontate con spostamenti di scene. 4 00:00:10,331 --> 00:00:12,831 I presenti sottotitoli sono impostati per l'originale trasmissione TV andata in onda su BBCTHREE, 5 00:00:12,732 --> 00:00:15,232 che rispetto all'edizione in DVD del 2005 e del 2008 ha delle differenze 6 00:00:15,333 --> 00:00:17,633 come mancanza di battute e scene pi� corte rispetto al DVD. 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,540 Maledizione! 8 00:00:36,740 --> 00:00:37,820 Fermatelo! 9 00:00:38,240 --> 00:00:40,020 Non restate l� impalati! Fermatelo! 10 00:00:41,700 --> 00:00:42,940 Prendetelo! 11 00:00:42,980 --> 00:00:44,140 Corri, Giac, corri! 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,940 Pietro e' quell'uomo! 13 00:00:51,260 --> 00:00:53,160 - Fermatelo! - Corri! 14 00:01:47,320 --> 00:01:48,400 Signori. 15 00:01:48,440 --> 00:01:49,140 Signori. 16 00:01:49,180 --> 00:01:51,660 Sono sicuro che possiamo sistemare tutto... 17 00:01:52,540 --> 00:01:53,660 amichevolmente. 18 00:01:53,700 --> 00:01:55,480 Sono sicuro che possiamo sistemare tutto amichevolmente. 19 00:01:55,900 --> 00:01:56,780 Vedetela semplicemente cos�... 20 00:01:56,820 --> 00:01:57,860 Vedetela semplicemente cos�... 21 00:01:58,060 --> 00:02:02,040 Se poteste fare quello faccio io, lo fareste anche voi. 22 00:02:02,220 --> 00:02:03,120 Ma non potete. 23 00:02:03,360 --> 00:02:04,140 Ma non potete. 24 00:02:04,840 --> 00:02:05,540 Io posso. 25 00:02:05,720 --> 00:02:06,980 E l'ho fatto. 26 00:02:07,500 --> 00:02:08,860 E lo far� ancora. 27 00:02:09,180 --> 00:02:12,540 Quindi dovreste essere felici per me. Almeno un po', no? 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,280 E lei, signore. Consideri questo. 29 00:02:15,540 --> 00:02:16,740 Lei ama sua moglie. 30 00:02:17,020 --> 00:02:18,480 Io amo sua moglie. 31 00:02:19,300 --> 00:02:20,820 Non siamo dalla stessa parte? 32 00:02:22,100 --> 00:02:23,120 Se ci pensa, io... 33 00:02:24,660 --> 00:02:25,820 Io... 34 00:02:29,380 --> 00:02:30,380 Com'era? 35 00:02:31,340 --> 00:02:32,340 Ho fame. 36 00:02:34,380 --> 00:02:35,140 Mar�a. 37 00:02:59,500 --> 00:03:03,900 Per prima cosa tieni separati i barattoli di spezie e farina. Non li mettere vicini. 38 00:03:03,935 --> 00:03:05,620 Perch� le spezie sono piccanti. 39 00:03:06,020 --> 00:03:09,420 Se insaporisci il pane con qualcosa di straniero non lo tollerer�. 40 00:03:09,500 --> 00:03:10,420 Scusate. 41 00:03:11,020 --> 00:03:12,260 Non ho cenato. 42 00:03:12,700 --> 00:03:15,560 Sono le 20.30 e nessuno mi ha portato da mangiare. 43 00:03:16,020 --> 00:03:18,100 Come, dice che non ha mangiato, signore? 44 00:03:18,460 --> 00:03:20,465 Non so come scusarmi signore. 45 00:03:20,500 --> 00:03:24,340 Abbiamo piccioni e carne, e pu� accompagnarli con questa, signore. 46 00:03:24,780 --> 00:03:26,440 Della deliziosa salsa ai gamberetti. 47 00:03:27,500 --> 00:03:29,860 Ecco la tua maledetta salsa! 48 00:03:31,780 --> 00:03:34,900 Fai questo e fai quello. Prenditi da solo il tuo maledetto cibo. 49 00:03:34,935 --> 00:03:35,820 Ne vuoi ancora? 50 00:03:35,900 --> 00:03:37,720 Il tuo padrone ne verr� a conoscenza. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,705 Dovrai gridare, � a Madrid. 52 00:03:39,740 --> 00:03:42,860 E' anche il tuo padrone, non te lo dimenticare. Non fare il furbo, non sei migliore di me. 53 00:03:48,100 --> 00:03:49,025 Bene allora. 54 00:03:49,060 --> 00:03:50,780 Il barattolo delle spezie, giusto. 55 00:03:51,100 --> 00:03:53,340 E la stessa cosa con il barattolo del sale. Tienilo separato. 56 00:03:53,900 --> 00:03:55,540 Quindi... quell'uomo lavora qui? 57 00:03:55,900 --> 00:03:57,780 Certo che s�, � il bibliotecario. 58 00:03:58,660 --> 00:04:02,660 Anche se si veste come un nobile, � solo un domestico, come me e te. 59 00:04:02,900 --> 00:04:05,060 - Come si chiama? - Giacomo Casanova. 60 00:04:05,380 --> 00:04:06,360 Davvero? 61 00:04:06,560 --> 00:04:07,480 E' un parente? 62 00:04:08,060 --> 00:04:09,600 - Di chi? - Di Casanova. 63 00:04:09,840 --> 00:04:11,740 Chiunque sia, cosa vuoi che ne sappia io? 64 00:04:12,900 --> 00:04:14,460 C'era qualcuno con quel nome, anni fa... 65 00:04:14,500 --> 00:04:15,145 ...a Venezia. 66 00:04:15,180 --> 00:04:16,660 Vuoi questo lavoro o no? 67 00:04:17,420 --> 00:04:19,260 Smettila di chiacchierare, e fa' il tuo lavoro. 68 00:04:19,420 --> 00:04:20,600 Pulisci quel tavolo. 69 00:04:22,480 --> 00:04:23,860 Vuole un po' di maledetta salsa...? 70 00:04:43,260 --> 00:04:45,220 Suppongo abbiate urinato nel vino. 71 00:04:49,740 --> 00:04:51,260 Lo prender� io se lei non lo vuole. 72 00:04:54,660 --> 00:04:56,620 Un'altra domestica di carattere. 73 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 Anche lei � un domestico, signore... 74 00:04:59,460 --> 00:05:01,100 E perch� mi chiami signore? 75 00:05:01,480 --> 00:05:03,540 Perch� sarebbe la cosa appropriata per qualcuno col suo nome. 76 00:05:05,860 --> 00:05:07,000 E tu sei...? 77 00:05:07,100 --> 00:05:08,820 Edith, signore. Ho iniziato oggi. 78 00:05:09,060 --> 00:05:10,360 Puoi andare. 79 00:05:11,280 --> 00:05:11,920 Edith. 80 00:05:23,100 --> 00:05:25,480 Mio padre era il sindaco di San Valenzia. 81 00:05:26,080 --> 00:05:27,780 Quando ero piccola, leggeva per noi. 82 00:05:28,020 --> 00:05:31,100 Storie di nobili signori e dame e di un uomo in particolare. 83 00:05:31,520 --> 00:05:33,420 Le avventure di Giacomo Casanova. 84 00:05:34,820 --> 00:05:35,540 E' lei? 85 00:05:35,620 --> 00:05:38,560 Come � finita la figlia di un sindaco a lavorare in una cucina? 86 00:05:40,300 --> 00:05:41,780 E' morto l'anno scorso, signore. 87 00:05:42,180 --> 00:05:44,460 Non ci sono molti sostegni per le vedove. 88 00:05:45,180 --> 00:05:46,540 Ed aveva debiti. 89 00:05:47,100 --> 00:05:47,940 Di gioco? 90 00:05:48,180 --> 00:05:48,860 S�, signore. 91 00:05:49,180 --> 00:05:50,020 Buon uomo! 92 00:05:50,900 --> 00:05:52,700 Questo sembra Casanova. 93 00:05:54,720 --> 00:05:56,800 Sono vere signore, tutte quelle vecchie storie? 94 00:05:57,000 --> 00:05:57,940 S�, lo sono. 95 00:05:59,100 --> 00:05:59,940 La mia vita. 96 00:06:00,460 --> 00:06:01,300 Sono la verit�. 97 00:06:01,540 --> 00:06:03,060 - Dicono che ha conosciuto il Papa. - Due Papi. 98 00:06:04,020 --> 00:06:05,240 E Sovrani. 99 00:06:05,440 --> 00:06:09,360 Luigi XV, Re Giorgio II, Catalina la Grande... 100 00:06:10,680 --> 00:06:11,620 Tempi gloriosi. 101 00:06:11,920 --> 00:06:13,320 Mio padre ci metteva in guardia su Venezia. 102 00:06:13,360 --> 00:06:16,820 - Ne parlava come della pi� stravagante... - Vuoi fare sesso? 103 00:06:18,560 --> 00:06:20,900 Se ho ancora la mia reputazione, sei venuta per questo. 104 00:06:21,160 --> 00:06:24,320 Va bene, se vuoi un'iniziazione diamoci da fare. 105 00:06:24,900 --> 00:06:27,820 Beh allora � vero. Perch� la sua reputazione � questa signore: sporcizia! 106 00:06:28,020 --> 00:06:29,980 Da quando � sporco amare una donna? 107 00:06:30,080 --> 00:06:32,520 No signore, non amare. Ma il sesso � una cosa diversa. 108 00:06:32,660 --> 00:06:35,560 - Ne sai qualcosa? - No, non fino al mio matrimonio. 109 00:06:40,260 --> 00:06:43,880 Questo � tipico dei nobili. Giocare coi domestici. 110 00:06:44,220 --> 00:06:45,440 E' questo ci� che sono? 111 00:06:46,500 --> 00:06:49,370 - Nobile? - Ovviamente che lo �, signore. 112 00:06:49,405 --> 00:06:52,240 Giacomo Casanova, il Cavaliere di Seingalt. 113 00:06:52,580 --> 00:06:53,900 Non � quello che si dice qui. 114 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 Allora mi racconti. 115 00:06:56,220 --> 00:06:57,840 Ho giurato di mantenere il segreto. 116 00:06:58,120 --> 00:06:59,880 Va bene, allora mi lasci indovinare. 117 00:07:00,620 --> 00:07:03,380 Non � nato ricco, era povero. 118 00:07:03,540 --> 00:07:05,700 Viveva per strada, raccogliendo rifiuti. 119 00:07:05,740 --> 00:07:07,340 No, � stato peggio di cos�. 120 00:07:08,780 --> 00:07:11,360 Sono nato figlio di un'attrice. 121 00:07:35,920 --> 00:07:36,600 Chi questa notte? 122 00:07:36,760 --> 00:07:38,920 Monsieur LeMoine. Tre volte in una settimana. 123 00:07:39,060 --> 00:07:40,160 Che cosa fa qui il ragazzo? 124 00:07:40,200 --> 00:07:41,540 Non lo so, � spuntato dal nulla. 125 00:07:44,240 --> 00:07:45,220 Giacomo. 126 00:07:46,280 --> 00:07:47,380 Vai a casa. 127 00:07:48,200 --> 00:07:50,480 Dovresti essere con tuo padre. 128 00:07:50,600 --> 00:07:51,480 Che cos'ha che non va? 129 00:07:51,600 --> 00:07:52,840 Non dice mai una parola. 130 00:07:53,560 --> 00:07:54,420 � un idiota. 131 00:07:54,960 --> 00:07:57,080 - E' nato idiota. - Uguale al padre, allora. 132 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 Non sta bene fissare. 133 00:08:38,580 --> 00:08:39,700 Non posso portarti con me. 134 00:08:41,040 --> 00:08:45,060 Ti ho detto che ti avrei mandato a scuola a Padova col Dottor Gozzi. 135 00:08:45,260 --> 00:08:46,340 Bader� lui a te. 136 00:08:46,740 --> 00:08:48,740 Io devo andare via subito, lo capisci? 137 00:08:49,460 --> 00:08:50,820 Non ho scelta. 138 00:08:51,140 --> 00:08:53,220 Da quando � morto tuo padre devo guadagnarmi da vivere. 139 00:08:53,460 --> 00:08:55,500 E la Corte Russa mi pagher� per esibirmi. 140 00:08:56,040 --> 00:08:58,340 Non posso portarti con me, � una Corte. 141 00:08:58,500 --> 00:08:59,560 Una vera Corte. 142 00:08:59,640 --> 00:09:00,680 Una Corte Reale. 143 00:09:01,020 --> 00:09:02,980 Non posso arrivare l� con un bambino! 144 00:09:04,800 --> 00:09:06,080 E adesso sanguina di nuovo. 145 00:09:06,120 --> 00:09:07,160 Guarda che vestito indosso! 146 00:09:07,280 --> 00:09:08,800 Come posso dargli un bacio di saluto quando � coperto di... 147 00:09:13,160 --> 00:09:14,760 Non vuoi dire nulla? 148 00:09:19,840 --> 00:09:21,420 Non � colpa mia. 149 00:09:41,920 --> 00:09:42,820 Sanguina di nuovo. 150 00:09:43,080 --> 00:09:45,440 Santini, dagli un fazzoletto o qualcos'altro. 151 00:09:45,560 --> 00:09:46,640 � un anormale, signore. 152 00:09:46,760 --> 00:09:49,780 Si lo �, e ora da' un fazzoletto all'anormale, forza. 153 00:09:51,360 --> 00:09:58,800 Sed circumsiliens modo huc modo illuc ad solam dominam usque pipilabat. 154 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 Imperfetto del verbo "Pipilo". 155 00:10:04,120 --> 00:10:04,840 Casanova? 156 00:10:05,640 --> 00:10:06,360 Coniugalo. 157 00:10:10,200 --> 00:10:11,000 Niente? 158 00:10:12,800 --> 00:10:13,680 Niente? 159 00:10:14,360 --> 00:10:16,125 Pu� la scimmia parlare? 160 00:10:16,160 --> 00:10:18,240 C'� qualcosa dentro la sua testa oltre al sangue? 161 00:10:21,040 --> 00:10:21,920 Sei tu l'idiota? 162 00:10:23,000 --> 00:10:24,200 Andiamo, con me puoi parlare. 163 00:10:26,000 --> 00:10:28,160 Guardati. Sanguini sempre dal naso. 164 00:10:28,280 --> 00:10:29,900 Non mi sorprende se ti prendono in giro. 165 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 Cos� va meglio. 166 00:10:34,200 --> 00:10:34,840 Ecco. 167 00:10:35,960 --> 00:10:37,440 Hai i piedi sporchi, lo sai? 168 00:10:41,640 --> 00:10:42,240 Preso! 169 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Certo che sei proprio sporco. 170 00:10:59,240 --> 00:11:00,400 Vuoi che continui? 171 00:11:05,280 --> 00:11:06,160 Va bene allora. 172 00:11:08,120 --> 00:11:09,420 Queste sono le tue ginocchia. 173 00:11:11,760 --> 00:11:12,960 Che ne dici delle cosce? 174 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 Che ne dici? 175 00:11:17,200 --> 00:11:17,680 S�? 176 00:11:19,680 --> 00:11:21,280 Che ne dici se vado... 177 00:11:21,600 --> 00:11:23,260 anche pi�... 178 00:11:23,861 --> 00:11:24,540 ...su?! 179 00:11:24,640 --> 00:11:25,320 S�! 180 00:11:27,520 --> 00:11:28,280 S�! 181 00:11:28,680 --> 00:11:30,660 Non mi serve, questa � un mia poesia. 182 00:11:30,860 --> 00:11:31,760 S�! 183 00:11:34,440 --> 00:11:35,600 � tutto cos�? 184 00:11:35,640 --> 00:11:36,440 Cos� come? 185 00:11:36,520 --> 00:11:37,440 Pornografico. 186 00:11:37,520 --> 00:11:38,360 No. 187 00:11:38,520 --> 00:11:41,485 La pornografia sta l�, secondo scaffale a sinistra. 188 00:11:41,520 --> 00:11:45,480 Se conosci la mia reputazione, allora dovresti aspettartelo. 189 00:11:45,760 --> 00:11:48,840 Non � necessario entrare nei dettagli. Le sarei grata se lo mantenesse pulito. 190 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 Cos� per� resterebbero solo tre pagine. 191 00:11:51,160 --> 00:11:52,045 Comunque. 192 00:11:52,080 --> 00:11:53,520 Tornai alla vita. 193 00:11:54,600 --> 00:11:55,440 Sono stato uno studente. 194 00:11:55,600 --> 00:11:58,200 Poi a 15 anni sono diventato sacerdote. 195 00:11:58,280 --> 00:12:02,760 A 16 anni mi buttarono fuori dal seminario. Lasciai Padova con disonore. 196 00:12:02,795 --> 00:12:04,520 E dopo arriv� Venezia. 197 00:12:04,840 --> 00:12:10,600 Finalmente, nell'anno di nostro Signore 1746 ritornai alla citt� come uomo, 198 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 pronto a diventare... 199 00:12:12,920 --> 00:12:13,920 una leggenda. 200 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 21 anni. 201 00:12:29,920 --> 00:12:32,565 Vestito in pizzo fiorentino e seta cinese. 202 00:12:32,600 --> 00:12:37,280 Esperto in latino e greco, francese e spagnolo e filosofia e scienza, 203 00:12:37,315 --> 00:12:38,560 e teologia e musica. 204 00:12:39,061 --> 00:12:42,080 Una testa piena di fatti, pantaloni pieni di fuoco... 205 00:12:42,160 --> 00:12:44,080 ed un cuore gi� innamorato. 206 00:12:44,280 --> 00:12:46,080 Innamorato di quella citt�. 207 00:12:46,840 --> 00:12:48,360 La Repubblica di Venezia. 208 00:12:49,140 --> 00:12:51,125 La citt� sotto quarantena... 209 00:12:51,160 --> 00:12:56,440 Bloccati l�, lasciati a bollire, a vedere ed ad apparire. 210 00:12:58,000 --> 00:13:04,600 Ma il mio portafoglio era vuoto, la mia seta, il pizzo e l'oro erano prestati o rubati o falsi. 211 00:13:04,920 --> 00:13:07,725 Nessuna credenziale, n� contatti, n� educazione... 212 00:13:07,760 --> 00:13:11,920 solo la mia astuzia per sopravvivere in una citt� che divora i deboli. 213 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Ciao. 214 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Addio. 215 00:13:18,080 --> 00:13:19,680 Ciao, si. Ciao. 216 00:13:21,000 --> 00:13:21,880 Forse dopo. 217 00:13:24,080 --> 00:13:24,980 Oh, si. 218 00:13:28,060 --> 00:13:28,760 Che risate. 219 00:13:29,200 --> 00:13:30,040 Viene dalla Cina. 220 00:13:35,560 --> 00:13:36,400 Come sta la gamba? 221 00:13:37,600 --> 00:13:38,320 Bene. 222 00:13:39,760 --> 00:13:41,880 Sto bene. S�, sto bene. 223 00:13:42,520 --> 00:13:43,325 Super. 224 00:13:43,360 --> 00:13:44,280 Meraviglioso. 225 00:13:45,000 --> 00:13:47,360 Cos� dandy. Grazie per averlo chiesto. 226 00:13:57,054 --> 00:13:57,661 (Cosa?) 227 00:14:02,826 --> 00:14:04,241 (Perch� no?) 228 00:14:17,080 --> 00:14:20,840 ...e ho detto al Cardinale Acquaviva, come pu� la Chiesa mantenere la sua autorit� quando 229 00:14:20,875 --> 00:14:22,640 il suo linguaggio non ha senso? 230 00:14:23,160 --> 00:14:27,360 Per esempio in latino, mi spiegate perch� la parola vagina � maschile... 231 00:14:27,395 --> 00:14:29,480 e la parola pene � femminile? Non sapeva rispondere. 232 00:14:29,520 --> 00:14:34,240 Suppongo si possa dire che � perch� lo schiavo riceve sempre il suo nome dal padrone. 233 00:14:39,700 --> 00:14:40,440 S�. 234 00:14:41,140 --> 00:14:44,000 Ed inoltre ho detto, Cardinale, come pu� esaltare le virt� del linguaggio 235 00:14:44,160 --> 00:14:46,120 quando bandite i testi del poeta Ariosto? 236 00:14:46,200 --> 00:14:48,840 - Voglio dire, che cosa... - Ma no. Non l'ha fatto. 237 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 Certo che s�. 238 00:14:50,760 --> 00:14:51,680 Oh, io non credo. 239 00:14:51,760 --> 00:14:55,280 In realt�, scusate, il Papa ha detto esplicitamente che non � cos�. 240 00:14:55,640 --> 00:14:56,680 Non credo proprio Signore. 241 00:14:56,760 --> 00:14:59,640 Come pu� il Papa accettare una poesia che nega la Resurrezione finale? 242 00:14:59,680 --> 00:15:01,320 Veramente non la nega. Se lei l'ha letta. 243 00:15:01,900 --> 00:15:03,080 Dice solo forse. 244 00:15:03,160 --> 00:15:05,840 Che nel contesto, � solo un'invalida metafora retorica. 245 00:15:07,080 --> 00:15:08,000 Chi diavolo � lei? 246 00:15:08,120 --> 00:15:10,920 Certo si. Ciao. Giacomo Casanova. E' un piacere conoscervi. Ciao. 247 00:15:10,955 --> 00:15:12,520 Giacomo Casanova di...? 248 00:15:13,680 --> 00:15:14,480 Di... 249 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Della famiglia Casanova. 250 00:15:16,680 --> 00:15:17,360 Naturalmente. 251 00:15:18,160 --> 00:15:21,040 E sarebbero il Sig. e Sig.ra. Casanova e tutti i piccoli Casanova. 252 00:15:21,360 --> 00:15:22,600 Certo sono io. Lieto di conoscervi. 253 00:15:22,680 --> 00:15:24,600 L'ho gi� detto eh? Per� � sempre vero. 254 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 � molto bello conoscere un uomo di cultura Giacomo. 255 00:15:28,640 --> 00:15:32,080 E tu pi� di altri, apprezzerai la delicatezza del preciso latino. 256 00:15:32,200 --> 00:15:33,160 Manus � mano, 257 00:15:33,700 --> 00:15:35,840 pugnus � pugno, e percussio... 258 00:15:35,875 --> 00:15:36,920 ...� colpire. 259 00:15:39,480 --> 00:15:41,680 E' stato un piacere conoscerti contadino. 260 00:15:41,840 --> 00:15:43,400 E ora... portami del vino. 261 00:15:45,160 --> 00:15:46,000 Dov'eravamo? 262 00:15:46,160 --> 00:15:47,980 Come stavo dicendo quell'uomo era sbigottito... 263 00:15:55,000 --> 00:15:55,840 Piaciuto lo spettacolo? 264 00:15:56,360 --> 00:15:57,080 Molto. 265 00:15:57,440 --> 00:15:58,480 Lieto di essere utile. 266 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 E' una giacca ben confezionata. E' di seta cinese? 267 00:16:02,480 --> 00:16:04,200 Hai fatto un ottimo lavoro. 268 00:16:04,600 --> 00:16:05,520 Ma � tutto falso, vero? 269 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Va bene, mi arrendo. Sto solo fingendo. 270 00:16:08,720 --> 00:16:09,784 Ma quando mi ha guardato... 271 00:16:10,885 --> 00:16:11,800 Quello era reale. 272 00:16:18,800 --> 00:16:22,480 Se devi fingere in questa citt�, devi ricordarti solo una cosa. 273 00:16:22,980 --> 00:16:26,020 Tutti fingono. Quelli che comandano, quelli che obbediscono, quelli in mezzo... 274 00:16:26,060 --> 00:16:28,300 Tutti desiderano essere qualcun'altro. 275 00:16:28,660 --> 00:16:30,740 Tutto ci� che devi fare � mentire in modo convincente. 276 00:16:31,040 --> 00:16:32,100 Alzati. 277 00:16:33,220 --> 00:16:34,360 Nessuna grinza. 278 00:16:34,940 --> 00:16:35,860 Mento in su. 279 00:16:36,340 --> 00:16:38,480 Recita meglio, e diventerai migliore. 280 00:16:39,180 --> 00:16:39,820 Ecco. 281 00:16:40,100 --> 00:16:41,000 Un vero Gentiluomo. 282 00:16:41,120 --> 00:16:42,100 Una vera Signora. 283 00:16:42,220 --> 00:16:42,960 Una vera noia. 284 00:16:43,020 --> 00:16:43,700 Arrivederci. 285 00:16:44,780 --> 00:16:46,340 Ma non so nemmeno il tuo nome. 286 00:16:47,300 --> 00:16:48,340 No, non mi seguire. 287 00:16:48,420 --> 00:16:51,260 Per amor del cielo non mi seguire, non c'� nulla di pi� debole che inseguire. 288 00:16:51,860 --> 00:16:52,780 Spalle dritte. 289 00:16:53,060 --> 00:16:53,980 Mento in fuori. 290 00:16:54,420 --> 00:16:55,220 Recita! 291 00:16:56,620 --> 00:16:57,500 Eccolo! 292 00:17:03,100 --> 00:17:03,980 Un altra cosa. 293 00:17:04,220 --> 00:17:05,908 Mento in fuori, spalle dritte... 294 00:17:05,909 --> 00:17:07,440 E non ti fidare di nessuno. 295 00:17:08,900 --> 00:17:10,580 - � il mio borsellino! - Si! 296 00:17:22,980 --> 00:17:23,964 Quella era Henriette. 297 00:17:24,565 --> 00:17:25,560 Oh si. 298 00:17:26,740 --> 00:17:28,740 Dicono che fosse bellissima. 299 00:17:30,300 --> 00:17:31,660 Chi lo sa... 300 00:17:36,060 --> 00:17:39,460 Tutti in queste pagine, sono morti. 301 00:17:41,280 --> 00:17:43,100 Io sono l'ultimo rimasto. 302 00:17:46,460 --> 00:17:47,340 Allora. 303 00:17:48,060 --> 00:17:50,060 Dovevo recitare per mantenermi. 304 00:17:50,380 --> 00:17:52,260 E la prima cosa di cui un gentiluomo ha bisogno... 305 00:17:53,300 --> 00:17:54,380 ...� un indirizzo. 306 00:17:54,640 --> 00:17:57,120 L'odore viene dalla conceria. Che Dio l'aiuti in estate. 307 00:17:57,560 --> 00:17:59,420 L'unica cosa buona � che i topi non ci si possono arrampicare. 308 00:17:59,780 --> 00:18:01,460 Ma l'acqua pu�. A quel soffitto non resta molto. 309 00:18:01,800 --> 00:18:02,830 Provi davvero a venderlo? 310 00:18:02,880 --> 00:18:03,860 Al centro della citt�? 311 00:18:03,940 --> 00:18:05,040 Si ammazzano per questo posto. 312 00:18:05,360 --> 00:18:05,960 Quanto? 313 00:18:06,120 --> 00:18:07,260 Dieci zecchini a settimana. 314 00:18:07,640 --> 00:18:08,560 Te ne dar� 25. 315 00:18:09,120 --> 00:18:10,040 Come scusi? 316 00:18:10,200 --> 00:18:11,960 Se qualcuno domanda chi vive qui... 317 00:18:12,040 --> 00:18:13,480 puoi dirgli che ci vive un gentiluomo. 318 00:18:13,880 --> 00:18:18,080 E se domandano quanto paga, digli 25 zecchini, e lasciali meravigliati. 319 00:18:18,560 --> 00:18:19,040 D'accordo? 320 00:18:19,060 --> 00:18:20,720 A quel prezzo, dar� una stanza anche al suo valletto. 321 00:18:20,880 --> 00:18:22,000 Suppongo che abbia un domestico. 322 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Buon'idea. 323 00:18:29,200 --> 00:18:31,840 Dovresti occuparti delle faccende di casa, e non... 324 00:18:32,040 --> 00:18:33,360 ...sbatterti mia moglie! 325 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Rocco, torna qui! 326 00:18:35,960 --> 00:18:38,320 Fermate quell'uomo. Voglio che sia frustato! 327 00:18:45,160 --> 00:18:45,851 Allora... 328 00:18:46,652 --> 00:18:48,220 Avrai bisogno di un lavoro. 329 00:18:52,880 --> 00:18:54,240 Non � un granch� come residenza. 330 00:18:55,120 --> 00:18:56,280 � in strada Quattrogatti. 331 00:18:56,400 --> 00:18:57,760 E' dietro Strada Quattrogatti. 332 00:18:57,800 --> 00:18:59,360 Sull'angolo, quattro piani sopra. 333 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 Come posso fidarmi di lei per un salario? 334 00:19:02,240 --> 00:19:03,840 Che razza di gentiluomo � lei? 335 00:19:03,940 --> 00:19:06,040 Che razza di signore, signore, sei tu? 336 00:19:06,600 --> 00:19:08,800 Puoi discutere la mia residenza, ma non il mio onore. 337 00:19:08,920 --> 00:19:09,580 Come osi? 338 00:19:14,760 --> 00:19:17,180 Che cos'� che fa esattamente? 339 00:19:18,280 --> 00:19:19,200 Dimmelo tu Rocco. 340 00:19:19,360 --> 00:19:20,280 Che cosa ti sembro? 341 00:19:20,560 --> 00:19:22,827 Vestiti eleganti, una bella parlantina... 342 00:19:22,828 --> 00:19:23,960 Non so, un avvocato? 343 00:19:24,720 --> 00:19:25,560 S�, esatto. 344 00:19:25,680 --> 00:19:26,480 Sono un avvocato. 345 00:19:27,200 --> 00:19:28,360 Qualcuno ha detto che le serve un avvocato? 346 00:19:28,480 --> 00:19:31,520 La mia famiglia possiede dei terreni in Alto Adige. 347 00:19:31,620 --> 00:19:35,380 Ma il Comitato Secolare vuole passarli alla propria giurisdizione. 348 00:19:35,800 --> 00:19:38,800 Ho bisogno di un esperto in Diritto di Propriet�. 349 00:19:38,880 --> 00:19:39,960 Che coincidenza. 350 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 Sono io quello! 351 00:19:43,280 --> 00:19:46,960 Diritto di Propriet� pertinente gli stati settentrionali, 1655. 352 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 1701. 353 00:19:50,200 --> 00:19:51,480 1727. 354 00:19:52,480 --> 00:19:53,760 Non leggerai mai tutto questo. 355 00:19:53,960 --> 00:19:55,400 E' questo il punto. Nessuno potrebbe. 356 00:19:55,480 --> 00:19:56,640 Nessuno l'ha mai fatto. 357 00:19:56,720 --> 00:19:58,880 Tutti quegli avvocati l�, stanno solo fingendo. 358 00:19:59,640 --> 00:20:00,680 Posso farlo anch'io. 359 00:20:01,460 --> 00:20:03,040 La Quinta Corte si pronuncia a favore dell'imputato. 360 00:20:04,640 --> 00:20:05,900 Grazie ragazzo mio! 361 00:20:06,060 --> 00:20:07,280 Grazie! 362 00:20:08,200 --> 00:20:09,580 Una vittoria per il popolo! 363 00:20:09,940 --> 00:20:10,900 Per l'inferno! 364 00:20:11,880 --> 00:20:13,400 Qualcuno ha detto che le serve un medico? 365 00:20:13,960 --> 00:20:15,560 � questo maledetto piede. 366 00:20:15,880 --> 00:20:20,040 Ho qualcosa che non va nelle articolazioni del ditone del piede. 367 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 Ho bisogno di un medico esperto. 368 00:20:23,720 --> 00:20:25,120 Che coincidenza. 369 00:20:25,440 --> 00:20:26,240 Sono io quello! 370 00:20:27,120 --> 00:20:33,000 Applicare sull'articolazione dolorante degli impacchi con nitrato, latte di asina e... 371 00:20:33,100 --> 00:20:34,280 ...che cosa dice? 372 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Lamponi. 373 00:20:36,880 --> 00:20:38,280 Lamponi. Abbiamo lamponi? 374 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 � dicembre. 375 00:20:40,020 --> 00:20:41,600 Lamponi, lamponi... 376 00:20:43,820 --> 00:20:45,280 Vino rosso. � la stessa cosa. 377 00:20:46,720 --> 00:20:49,920 Lei � pi� di un medico signore. Lei fa miracoli! 378 00:20:50,480 --> 00:20:51,520 Guardi qui! 379 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Qualcuno ha detto che le serve un astronomo? 380 00:21:00,360 --> 00:21:01,120 Astrologo. 381 00:21:01,240 --> 00:21:03,360 Astrologo, che coincidenza. 382 00:21:03,960 --> 00:21:05,400 Queste sono solo sciocchezze. 383 00:21:06,040 --> 00:21:07,480 Ah, ma... 384 00:21:07,720 --> 00:21:09,880 Dato che sei nato sotto il segno dell'ariete... 385 00:21:10,200 --> 00:21:11,812 Con la tangente in ascendente... 386 00:21:12,613 --> 00:21:13,760 Sapevo che stavi per dirlo. 387 00:21:14,320 --> 00:21:15,200 Molto spiritoso. 388 00:21:15,220 --> 00:21:15,960 E questo. 389 00:21:16,360 --> 00:21:17,180 - Non puoi... - E questo. 390 00:21:17,480 --> 00:21:18,200 - Non io... - E questo. 391 00:21:18,280 --> 00:21:18,880 - Non �... - E questo. 392 00:21:18,915 --> 00:21:19,480 - Vado a... - E... 393 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 - Se lei... - E... 394 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 Mi ha detto che un leone sarebbe comparso al solstizio di inverno... 395 00:21:29,720 --> 00:21:31,480 e che avrebbe catturato il mio cuore. 396 00:21:32,200 --> 00:21:33,060 E lui ora � qui. 397 00:21:33,720 --> 00:21:35,460 La mia bestia selvaggia. 398 00:21:36,480 --> 00:21:37,520 Lei � un genio. 399 00:21:40,640 --> 00:21:42,120 Questa cosa inizia a spaventarmi. 400 00:22:15,240 --> 00:22:16,000 Un virtuoso. 401 00:22:16,120 --> 00:22:17,040 Che cos'� questa vecchia cianfrusaglia? 402 00:22:17,160 --> 00:22:19,100 Non lo so me l'hanno appena data, come funziona? 403 00:22:20,200 --> 00:22:21,760 Pagherei delle lezioni, ma... 404 00:22:21,840 --> 00:22:23,100 qualcuno ha rubato il mio denaro. 405 00:22:23,280 --> 00:22:24,540 � un mondo cos� crudele. 406 00:22:24,840 --> 00:22:26,060 A chi rubi questa notte? 407 00:22:26,440 --> 00:22:27,500 Non so di che parli. 408 00:22:27,960 --> 00:22:30,920 Dimmi una cosa: se sei occupata a fingere come tutti gli altri... 409 00:22:31,640 --> 00:22:32,880 perch� non hai finto con me? 410 00:22:33,760 --> 00:22:35,040 Perch� dirmi la verit�? 411 00:22:36,040 --> 00:22:37,280 Non lo so, l'ho fatto e basta. 412 00:22:39,400 --> 00:22:40,380 � un onore. 413 00:22:41,660 --> 00:22:42,380 Bene, allora. 414 00:22:42,720 --> 00:22:44,640 Ora non pensare di essere speciale. 415 00:22:49,260 --> 00:22:51,320 Continui ad allontanarti da me. 416 00:22:53,580 --> 00:22:54,740 Oh... Ancora quest'uomo. 417 00:22:54,980 --> 00:22:56,700 Mi stai seguendo? La gente parler�. 418 00:22:57,060 --> 00:22:59,700 Questo � il Signor Casanova di cui tutti parlano. 419 00:22:59,900 --> 00:23:02,252 Sembri un manovale Casanova. 420 00:23:02,287 --> 00:23:03,400 Quale � la tua professione? 421 00:23:03,580 --> 00:23:04,535 Sono... 422 00:23:04,836 --> 00:23:05,700 Una spia. 423 00:23:05,980 --> 00:23:07,160 Come una spia? 424 00:23:07,420 --> 00:23:08,340 Una spia. Faccio la spia. 425 00:23:08,341 --> 00:23:09,260 Sono questo, una spia. 426 00:23:09,280 --> 00:23:12,740 Certo non posso dire che spio, o che sono una spia, altrimenti sanno che spio. 427 00:23:12,980 --> 00:23:13,960 Suppongo che tu possa provarlo. 428 00:23:14,060 --> 00:23:15,140 Come, vuoi che spii qualcosa? 429 00:23:16,340 --> 00:23:18,740 Guarda, c'� un canale. Lo spier�. 430 00:23:19,060 --> 00:23:20,260 Guarda, eccolo l�. 431 00:23:20,900 --> 00:23:21,700 Oh, � ancora l�. 432 00:23:22,480 --> 00:23:24,180 Suppongo tu stia ridendo di lui. 433 00:23:24,580 --> 00:23:25,460 Naturalmente. 434 00:23:25,900 --> 00:23:28,420 Perdoni, ma non mi hanno ancora presentato alla Signora. 435 00:23:29,180 --> 00:23:30,000 Henriette. 436 00:23:31,400 --> 00:23:33,160 Henriette Marie-Anne d'Albertas. 437 00:23:33,980 --> 00:23:34,900 La mia fidanzata. 438 00:23:38,422 --> 00:23:42,060 Mio padre ti sta cercando. Si e' fissato con l'ambasciatore Siamese. 439 00:23:53,820 --> 00:23:54,980 Fidanzata. 440 00:23:55,260 --> 00:23:56,660 Allora, quell'uomo... 441 00:23:57,580 --> 00:23:59,820 Era Grimani, vero? 442 00:24:00,900 --> 00:24:02,340 Il Duca di Grimani. 443 00:24:03,180 --> 00:24:05,500 Era nei racconti. Mio padre me ne ha parlato. 444 00:24:06,820 --> 00:24:09,340 Non ha combattuto con Grimani? Per Henriette? 445 00:24:09,580 --> 00:24:10,860 Ci furono molte altre donne. 446 00:24:10,960 --> 00:24:12,460 Questo lo sapevo gi�. 447 00:24:12,820 --> 00:24:13,500 Angela. 448 00:24:14,060 --> 00:24:15,780 Lascia che ti parli di Angela. 449 00:24:15,960 --> 00:24:17,220 E di come ho imparato il segreto. 450 00:24:17,820 --> 00:24:19,305 Angela Tosello. 451 00:24:19,340 --> 00:24:20,780 Figlia di un sacerdote. 452 00:24:22,060 --> 00:24:23,960 L'ho corteggiata come un pazzo. 453 00:24:24,340 --> 00:24:27,460 Andavo a casa sua tutti i giorni, per adularla servilmente. 454 00:24:27,660 --> 00:24:29,459 Non era mai sola in mia compagnia. 455 00:24:29,514 --> 00:24:32,260 Come chaperons, c'erano sempre le sue due sorelle. 456 00:24:32,560 --> 00:24:33,700 Nanette e Marta. 457 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 Una trinit� paurosa. 458 00:24:35,740 --> 00:24:37,900 Ho sprecato il mio cuore ed il mio tempo... 459 00:24:37,980 --> 00:24:40,445 N� la mia intelligenza, n� astuzia, n� passione, 460 00:24:40,480 --> 00:24:43,980 mi hanno permesso di oltrepassare le pregiate difese di Angela. 461 00:24:44,420 --> 00:24:46,700 Cosicch� ho dormito con le sue due sorelle. 462 00:24:46,760 --> 00:24:48,700 E ci siamo tutti divertiti molto. 463 00:24:49,220 --> 00:24:49,980 Un momento! 464 00:24:50,740 --> 00:24:52,660 Che cosa vuol dire che ha dormito con entrambe? 465 00:24:52,820 --> 00:24:53,700 Che � cos�. 466 00:24:53,900 --> 00:24:55,055 Ma vuoi che mantenga il racconto pulito. 467 00:24:55,156 --> 00:24:56,300 Quindi... Continuiamo. 468 00:24:56,568 --> 00:24:57,260 Ma, come? 469 00:24:57,660 --> 00:24:58,640 Me lo lasci vedere. 470 00:25:00,060 --> 00:25:02,060 Come � riuscito a portare a letto le due sorelle? 471 00:25:02,260 --> 00:25:03,545 Voglio dire, io ho una sorella. 472 00:25:03,580 --> 00:25:05,580 Siamo molto affezionate, ma pensare a lei e me... 473 00:25:05,615 --> 00:25:06,945 insieme, �... 474 00:25:06,980 --> 00:25:08,480 Se vuoi davvero sapere, 475 00:25:08,515 --> 00:25:09,980 come ci sono riuscito... 476 00:25:16,080 --> 00:25:17,160 Se proprio devo. 477 00:25:19,180 --> 00:25:22,340 Il Santo Uffizio sta investigando sul livello freatico delle acque� 478 00:25:23,540 --> 00:25:24,500 E' un cosa affascinante... 479 00:25:24,660 --> 00:25:29,180 Dicono che tra 300 anni i canali si prosciugheranno, e... 480 00:25:29,280 --> 00:25:31,500 Che Venezia sar� collegata alla terraferma. 481 00:25:32,420 --> 00:25:33,660 Non � incredibile? 482 00:25:33,695 --> 00:25:34,620 Per chi? 483 00:25:39,060 --> 00:25:40,660 Per i facilmente impressionabili, suppongo. 484 00:25:42,980 --> 00:25:44,660 Siete stata all'Opera? 485 00:25:45,060 --> 00:25:49,260 Ho tradotto le liriche di Zarathustra, e... 486 00:25:49,740 --> 00:25:51,060 Hanno avuto piuttosto successo. 487 00:25:51,180 --> 00:25:53,220 Trovo tutte le forme di teatro volgari. 488 00:25:54,900 --> 00:25:56,700 S�, certo. Bel punto di vista. 489 00:25:59,740 --> 00:26:01,000 Anche le marionette? 490 00:26:05,999 --> 00:26:06,580 Comunque. 491 00:26:06,980 --> 00:26:11,782 Ha sentito che il principe di Sassonia ha comprato dal Duca di Modena, 492 00:26:11,849 --> 00:26:14,971 l'intera collezione� e suppongo non le interessi l'arte. 493 00:26:15,072 --> 00:26:15,826 No. 494 00:26:15,861 --> 00:26:16,580 Giusto. 495 00:26:27,420 --> 00:26:28,340 Ho incontrato il Papa. 496 00:26:29,660 --> 00:26:31,706 Suppongo che si unir� a noi anche domani. 497 00:26:31,807 --> 00:26:32,700 A far cosa? 498 00:26:33,080 --> 00:26:35,440 Mi siedo l� e mi trasformo in un idiota. 499 00:26:36,180 --> 00:26:36,980 Marionette? 500 00:26:37,800 --> 00:26:39,540 Ho detto marionette? 501 00:26:39,820 --> 00:26:41,420 Forse � ora di darti per vinto. 502 00:26:41,500 --> 00:26:43,060 Non posso, vostra sorella �... 503 00:26:44,980 --> 00:26:46,145 Oh, Dio, � bellissima. 504 00:26:46,180 --> 00:26:49,860 Lo �. Si � impadronita della mia testa, del mio sangue, delle mie viscere... 505 00:26:49,895 --> 00:26:51,240 Non posso smettere di pensare a lei. 506 00:26:51,340 --> 00:26:52,540 Ho passato met� della notte... 507 00:26:54,420 --> 00:26:55,164 Cio�... 508 00:26:55,590 --> 00:26:57,740 Cosa ho fatto per met� della notte� Ma � che �... 509 00:26:59,060 --> 00:27:00,180 Lei. 510 00:27:01,420 --> 00:27:02,340 Mi spiace. 511 00:27:04,100 --> 00:27:06,180 Potresti trovare qualcun'altro. 512 00:27:07,260 --> 00:27:07,818 Ma... 513 00:27:07,919 --> 00:27:09,220 Qualcun'altro non sarebbe lei. 514 00:27:11,520 --> 00:27:12,680 Mi dispiace. Sto... 515 00:27:13,500 --> 00:27:16,340 Ritorner� domani. Non datemi retta, scusate. 516 00:27:17,880 --> 00:27:18,900 Meglio che vada. 517 00:27:25,980 --> 00:27:27,740 Le sorelle Tosello. 518 00:27:28,660 --> 00:27:30,100 E' successo qualcosa? � per Angela? 519 00:27:30,420 --> 00:27:31,180 No. 520 00:27:31,340 --> 00:27:32,400 Abbiamo portato delle provviste. 521 00:27:33,260 --> 00:27:36,580 Lingua, parmigiano, un po' di pane... 522 00:27:37,500 --> 00:27:39,060 Penso tu abbia del vino. 523 00:27:39,420 --> 00:27:40,420 Lui pu� andarsene. 524 00:27:42,420 --> 00:27:43,220 Rocco, grazie. 525 00:27:43,400 --> 00:27:44,136 Molto bene, signore. 526 00:27:44,208 --> 00:27:45,940 Se ha bisogno di me, solo... 527 00:27:46,340 --> 00:27:47,180 Chiami. 528 00:27:49,060 --> 00:27:50,680 Siete molto gentili, grazie. 529 00:27:51,060 --> 00:27:52,620 Ma... per quale motivo? 530 00:27:52,820 --> 00:27:54,900 Diciamo che c'entra l'appetito. 531 00:27:55,340 --> 00:27:56,760 Ci � piaciuto quello che hai detto... 532 00:27:57,740 --> 00:27:58,800 Quando sei andato via. 533 00:27:58,880 --> 00:28:01,060 Non quando parlavi con nostra sorella. 534 00:28:01,620 --> 00:28:04,660 Quelle erano le sciocchezze di cui parlano tutti gli uomini. 535 00:28:05,260 --> 00:28:12,580 Si siedono tutti l�, e si vantano del loro denaro, della loro posizione e dei loro titoli. 536 00:28:13,660 --> 00:28:14,980 Perch� dovrebbe importarci? 537 00:28:15,100 --> 00:28:16,260 Ma dopo... 538 00:28:17,060 --> 00:28:18,160 Ti sei emozionato. 539 00:28:18,340 --> 00:28:19,260 Sei stato onesto. 540 00:28:20,100 --> 00:28:21,580 Ha provato qualcosa. 541 00:28:21,820 --> 00:28:23,060 E l'hai detto. 542 00:28:23,100 --> 00:28:24,740 A voce alta. 543 00:28:25,740 --> 00:28:27,440 Nessun uomo l'ha mai fatto. 544 00:28:29,540 --> 00:28:31,564 Beh, va... bene. Certo. S�. 545 00:28:32,382 --> 00:28:33,260 Grazie. 546 00:28:33,580 --> 00:28:35,145 Buon consiglio, si. 547 00:28:35,180 --> 00:28:37,720 Allora... dovrei parlare cos� ad Angela. 548 00:28:38,080 --> 00:28:39,620 Angela non � qui. 549 00:28:39,940 --> 00:28:40,840 Ma non posso non pens... 550 00:28:43,500 --> 00:28:44,860 Non sei del tutto onesto. 551 00:28:45,240 --> 00:28:47,660 Oddio, perdonatemi. � solo una reazione animale, lo giuro. 552 00:28:47,902 --> 00:28:48,431 No. 553 00:28:49,432 --> 00:28:51,400 �... sincera. 554 00:28:52,900 --> 00:28:53,680 Ma... 555 00:28:53,980 --> 00:28:56,900 E' una questione d'onore. Mi sono promesso a vostra sorella. 556 00:28:57,060 --> 00:28:58,860 Dormiamo tutte nello stesso letto. 557 00:29:00,580 --> 00:29:02,500 Sicuro che non ha bisogno di me, signore? 558 00:29:02,580 --> 00:29:03,260 Fuori. 559 00:29:05,900 --> 00:29:06,820 Scusate, dove eravamo? 560 00:29:07,100 --> 00:29:08,625 Le tre sorelle. 561 00:29:08,660 --> 00:29:12,420 In un soffice, grande letto. 562 00:29:13,060 --> 00:29:14,320 Ed a volte... 563 00:29:14,980 --> 00:29:17,260 Angela � tanto grata... 564 00:29:17,820 --> 00:29:21,660 Ci copre di baci. 565 00:29:21,980 --> 00:29:23,140 Puoi immaginarlo? 566 00:29:26,820 --> 00:29:27,420 S�. 567 00:29:32,740 --> 00:29:33,860 Non cos� veloce! 568 00:29:34,180 --> 00:29:35,180 Non cos� veloce! 569 00:29:35,820 --> 00:29:37,300 Abbiamo ore! 570 00:29:37,580 --> 00:29:38,800 Parla per te! 571 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 Se tutto ci� che devo fare, � esprimere ci� che provo... 572 00:29:44,535 --> 00:29:45,740 Allora... 573 00:29:47,180 --> 00:29:48,720 Mi sento fantastico. 574 00:29:49,060 --> 00:29:50,880 Non si tratta solo di te. 575 00:29:51,580 --> 00:29:54,360 No, voglio dire... spero che tu ti senta uguale. 576 00:29:55,340 --> 00:29:56,500 Mi sembrava di s�. 577 00:29:57,180 --> 00:29:59,260 Che cosa sai davvero di me? 578 00:29:59,880 --> 00:30:04,300 So che tuo padre � il sacerdote di San Samuele. 579 00:30:04,620 --> 00:30:06,820 La sua parrocchia dipende dal Monache-Kanal, 580 00:30:08,340 --> 00:30:11,100 E ha pubblicato il 'Pandette' in francese. 581 00:30:11,180 --> 00:30:12,420 Quello � mio padre. 582 00:30:13,500 --> 00:30:14,660 Che cosa su di me? 583 00:30:16,500 --> 00:30:17,785 Tu... 584 00:30:17,820 --> 00:30:20,580 Sei la maggiore delle tre. 585 00:30:21,580 --> 00:30:24,500 Il tuo santo patrono � San Francesco. 586 00:30:26,500 --> 00:30:27,980 Tu... 587 00:30:29,180 --> 00:30:30,500 Porti le trecce. 588 00:30:32,740 --> 00:30:35,420 Questi sono solo fatti. Chiunque potrebbe saperli. 589 00:30:35,455 --> 00:30:37,180 Ora sembri come tutti gli altri. 590 00:30:37,620 --> 00:30:39,140 Gli uomini parlano e noi ascoltiamo. 591 00:30:40,060 --> 00:30:41,660 Ma nessuno ascolta noi. 592 00:30:43,660 --> 00:30:45,420 Voglio andarmene da questa citt�. 593 00:30:46,740 --> 00:30:48,420 Voglio andare a Londra. 594 00:30:48,455 --> 00:30:49,500 Parigi. 595 00:30:51,060 --> 00:30:53,260 E tutti quei posti dove non vado mai. 596 00:30:54,900 --> 00:30:56,160 Voglio disegnare. 597 00:30:57,180 --> 00:30:58,080 Dipingere. 598 00:30:59,740 --> 00:31:02,660 La mia testa � piena di immagini, e non posso tirarle fuori. 599 00:31:07,900 --> 00:31:10,340 Mi domando che cosa pensa Dio delle mie sorelle e di me. 600 00:31:13,420 --> 00:31:14,940 Mi domando se siamo condannate. 601 00:31:15,260 --> 00:31:16,180 Non lo credo. 602 00:31:18,500 --> 00:31:20,340 Non devi essere gentile. 603 00:31:20,820 --> 00:31:22,820 Solo... ascolta. 604 00:31:26,740 --> 00:31:28,260 Ed ho ascoltato. 605 00:31:29,180 --> 00:31:32,100 Tutta la notte, ed ogni notte, con ogni donna. 606 00:31:33,260 --> 00:31:34,580 Ed � stato sufficiente? 607 00:31:34,880 --> 00:31:37,797 So che tuo padre era un sindaco. 608 00:31:38,498 --> 00:31:40,145 Credo che tua madre sia ancora viva, 609 00:31:40,180 --> 00:31:43,420 e che viva con almeno una tua sorella minore, nel villaggio di San Valenzia. 610 00:31:43,960 --> 00:31:48,500 Lavori in questo castello da un giorno. Qualcun'altro sa cos� tanto su te? 611 00:31:49,180 --> 00:31:51,700 No, ma questi sono solo fatti. 612 00:31:53,740 --> 00:31:55,560 So che amavi tuo padre. 613 00:31:57,440 --> 00:31:58,880 E che lo hai perdonato. 614 00:32:01,300 --> 00:32:02,780 So che sei intelligente. 615 00:32:02,980 --> 00:32:05,680 Perch� non mi hai portato una bottiglia di vino qualunque. 616 00:32:07,420 --> 00:32:10,551 So che fare questo lavoro per te � degradante, 617 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 ma non ti importa, se ti porta del cibo in tavola. 618 00:32:13,480 --> 00:32:16,112 E so... che speri in qualcosa di meglio. 619 00:32:17,100 --> 00:32:18,340 Tutti lo facciamo. 620 00:32:18,580 --> 00:32:20,060 Lo so. 621 00:32:27,740 --> 00:32:29,340 A me sembra, signore... 622 00:32:30,580 --> 00:32:32,091 Che capisce cos� bene le donne, 623 00:32:32,150 --> 00:32:34,880 perch� un drogato deve essere un esperto nel suo vizio. 624 00:32:36,340 --> 00:32:37,900 Quante ne ha avute? Quante donne? 625 00:32:37,935 --> 00:32:38,900 Onestamente non lo so. 626 00:32:39,180 --> 00:32:39,820 Oh, andiamo. 627 00:32:39,920 --> 00:32:43,180 Solo un farabutto le conterebbe. Non sono tacche sulla colonnina di un letto. 628 00:32:43,660 --> 00:32:44,705 Allora, per quale motivo quel libro? 629 00:32:44,740 --> 00:32:48,025 � perch� ho pi� che ascoltato, e parlato. Io ricordo. 630 00:32:48,060 --> 00:32:52,980 Se fossero solo conquiste, sarebbero dimenticate domani. Ma sono tutte qui. 631 00:32:53,420 --> 00:32:55,180 Teresa Imer. 632 00:32:55,500 --> 00:32:57,180 Quasi mia moglie. 633 00:32:57,980 --> 00:33:01,580 La Cavamacci. Celebre cortigiana. 634 00:33:01,615 --> 00:33:02,945 Mimi. 635 00:33:02,980 --> 00:33:04,340 Figlia di un proprietario terriero. 636 00:33:04,740 --> 00:33:06,740 La vedova Batagia. 637 00:33:09,500 --> 00:33:12,980 Vittorina Balbi. La mattina del suo matrimonio. 638 00:33:13,980 --> 00:33:15,865 La signora Fasi. 639 00:33:15,900 --> 00:33:18,580 Moglie di un uomo molto comprensivo. 640 00:33:19,180 --> 00:33:20,340 Teresa Caccioli. 641 00:33:20,375 --> 00:33:21,500 Una suora. 642 00:33:21,660 --> 00:33:23,120 Marina Morosino. 643 00:33:23,580 --> 00:33:24,580 Un'altra suora. 644 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Marina e Teresa. 645 00:33:33,740 --> 00:33:35,740 Bene. Chi � la seguente? 646 00:33:48,480 --> 00:33:50,100 Tanto tempo fa. 647 00:33:56,820 --> 00:33:58,420 Tutte quelle donne. 648 00:34:01,340 --> 00:34:03,520 Sono una lista di morti ora. 649 00:34:04,980 --> 00:34:06,320 Ed io sono ancora vivo. 650 00:34:07,580 --> 00:34:09,140 � una punizione di Dio. 651 00:34:09,980 --> 00:34:12,550 Mi rifiuto di credere nell'altra vita... 652 00:34:12,740 --> 00:34:15,120 cos� lui rifiuta di lasciarmi morire. 653 00:34:16,420 --> 00:34:18,520 Scusi signore, credo che questa sia blasfemia. 654 00:34:19,100 --> 00:34:22,600 Il sesso con le suore ti fa ridacchiare, ma niente blasfemie. 655 00:34:22,700 --> 00:34:24,340 No, qualunque cosa tu voglia dire, non farlo! 656 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 Potrebbe rispettare la mia fede, � tutto quello che chiedo. 657 00:34:27,500 --> 00:34:29,820 Preferisco sfidarla fino allo stremo! 658 00:34:31,260 --> 00:34:32,780 Vediamo che cosa dici di questo. 659 00:34:35,080 --> 00:34:37,080 Risparmia i tuoi commenti per qualcosa che li valga. 660 00:34:37,220 --> 00:34:41,500 Ora, dov'eravamo? Il successivo � stato Bellino. 661 00:34:41,900 --> 00:34:43,280 Chi era? 662 00:34:43,315 --> 00:34:44,527 Un castrato. 663 00:34:44,562 --> 00:34:45,740 Un uomo. 664 00:34:46,340 --> 00:34:49,100 Arriva Bellino! Il dolce Bellino! 665 00:34:49,180 --> 00:34:51,500 Giacomo! Devi vedere Bellino! 666 00:34:51,820 --> 00:34:53,580 Oh rieccoci, grosso micetto. 667 00:34:53,980 --> 00:34:55,180 � il tuo ultimo feticcio? 668 00:34:55,260 --> 00:34:57,340 Completamente. Lo adoro Casanova. 669 00:34:57,420 --> 00:34:59,420 Come un bambino adora la sua culla. 670 00:34:59,500 --> 00:35:01,740 Questo Bellino � un miracolo. 671 00:35:01,820 --> 00:35:04,580 Gli hanno permesso di entrare in citt� con una deroga speciale. 672 00:35:04,615 --> 00:35:07,860 Davvero di lusso. Oh, quella voce! 673 00:35:08,100 --> 00:35:09,600 Fatemi sedere ragazzi. Fatemi sedere. 674 00:35:09,700 --> 00:35:12,500 Vieni qui grossa palla di natale. Vieni dalla mamma. 675 00:35:14,340 --> 00:35:17,260 Adorabile. Hai... conosciuto i miei nipoti? 676 00:35:17,300 --> 00:35:18,880 Hai un nipote diverso ogni settimana. 677 00:35:19,180 --> 00:35:21,820 Quando l'ho trovato, Carlos lavorava come portatore. 678 00:35:21,921 --> 00:35:23,420 Che ne pensi di quel sedere? 679 00:35:23,900 --> 00:35:25,500 Si, � un gran bel sedere. 680 00:35:26,740 --> 00:35:27,740 Arriva. 681 00:35:27,820 --> 00:35:28,740 Bellino! 682 00:35:32,500 --> 00:35:34,620 � un castrato. Di Bologna. 683 00:35:34,900 --> 00:35:36,020 E meraviglioso. 684 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Meraviglioso! 685 00:35:54,740 --> 00:35:56,180 Scusa, � una ragazza. 686 00:35:56,420 --> 00:35:57,420 Lo vorresti. 687 00:35:58,660 --> 00:35:59,620 � una ragazza. 688 00:35:59,820 --> 00:36:01,220 Se c'� una cosa che conosco, sono le ragazze. 689 00:36:01,320 --> 00:36:02,260 E quella � una ragazza. 690 00:36:02,295 --> 00:36:03,060 Ti piace! 691 00:36:03,180 --> 00:36:04,180 Allora c'� ancora speranza per te! 692 00:36:04,260 --> 00:36:06,500 Un po' di pratica? 693 00:36:10,100 --> 00:36:11,300 - Rocco! - Ragazzo. 694 00:36:11,420 --> 00:36:12,180 Ragazza! 695 00:36:12,260 --> 00:36:13,480 Continui cos� e io sparisco. 696 00:36:13,500 --> 00:36:14,580 Siete diventatati tutti ciechi? 697 00:36:14,700 --> 00:36:16,520 Non � un ragazzo. Quella � una ragazza! 698 00:36:17,500 --> 00:36:19,580 L�. Lui... Lei. 699 00:36:27,160 --> 00:36:28,240 Una bella esibizione. 700 00:36:28,320 --> 00:36:29,400 Grazie signore. 701 00:36:29,660 --> 00:36:31,240 Mi hanno detto che sei di Bologna. 702 00:36:31,420 --> 00:36:32,660 Dei paraggi, signore. 703 00:36:33,260 --> 00:36:36,340 Hai preso le note alte in quinta superiore in modo perfetto... 704 00:36:36,375 --> 00:36:38,420 � oh andiamo, sei una ragazza, vero? 705 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Andiamo. 706 00:36:39,980 --> 00:36:41,260 Puoi dirmelo. 707 00:36:41,820 --> 00:36:44,240 Lo prender� come un complimento alla mia voce, signore. 708 00:36:45,180 --> 00:36:46,580 Oh, ma sei una ragazza! 709 00:36:46,660 --> 00:36:48,420 Mi ha esaminato il vescovo. 710 00:36:48,455 --> 00:36:49,420 S�, beh... 711 00:36:49,660 --> 00:36:52,060 Il vescovo � celibe da 53 anni, non riconosce la differenza. 712 00:36:52,095 --> 00:36:52,900 Avanti. 713 00:36:53,180 --> 00:36:54,600 Non lo dir� a nessuno, ammettilo. 714 00:36:54,960 --> 00:36:56,660 Forse mi considera attraente, signore. 715 00:36:56,980 --> 00:37:00,260 E questa illusione � l'unico modo di combattere la sua tragica inclinazione. 716 00:37:00,300 --> 00:37:02,300 Beh come vuoi, ma solo una ragazza direbbe questo. 717 00:37:02,620 --> 00:37:03,820 Grazie per il suo tempo, signore. 718 00:37:06,520 --> 00:37:07,400 Ma � vero. 719 00:37:10,160 --> 00:37:11,460 Ti trovo attraente. 720 00:37:19,180 --> 00:37:20,060 Pervertito. 721 00:37:22,520 --> 00:37:23,440 Quella � una ragazza. 722 00:37:26,260 --> 00:37:27,340 Ti sfido. 723 00:38:18,900 --> 00:38:19,420 Successo! 724 00:38:19,640 --> 00:38:21,340 Stanno applaudendo, non si fermano! 725 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 Li hai sentiti? 726 00:38:22,580 --> 00:38:25,500 Ed � tutto grazie a te, Giacomo. Hai pagato il teatro... 727 00:38:25,580 --> 00:38:26,980 e hai invitato mezza Venezia. 728 00:38:27,980 --> 00:38:29,060 Oh, grazie! 729 00:38:36,060 --> 00:38:37,900 Hai labbra come una ragazza. 730 00:38:39,500 --> 00:38:41,340 E' stato tanto gentile con me, signore. 731 00:38:43,100 --> 00:38:45,540 Ha pagato le mie stanze, ed i miei vestiti. 732 00:38:47,100 --> 00:38:48,700 Vorrei poterla ripagare. 733 00:38:50,660 --> 00:38:52,420 Ma sarebbe una blasfemia. 734 00:38:53,980 --> 00:38:54,660 Lo �? 735 00:39:01,060 --> 00:39:02,740 Non... 736 00:39:02,820 --> 00:39:04,660 continuer� ad insistere, ma giuro... 737 00:39:09,420 --> 00:39:11,420 che se mi lasciassi... 738 00:39:17,740 --> 00:39:19,820 Dimmi di smettere, e mi fermer�. 739 00:39:21,820 --> 00:39:23,740 Ma non posso smettere di sperare. 740 00:39:31,420 --> 00:39:33,060 Bellino... 741 00:39:34,820 --> 00:39:36,180 La prova � qui. 742 00:39:38,900 --> 00:39:40,180 La posso vedere. 743 00:39:43,500 --> 00:39:44,820 La posso sentire. 744 00:39:48,420 --> 00:39:50,260 Questo e' il petto di una ragazza. 745 00:39:53,260 --> 00:39:55,700 � la deformit� di tutti i castrati. 746 00:39:57,100 --> 00:39:58,640 Succede qualcosa al corpo. 747 00:39:59,660 --> 00:40:01,100 Ne imitiamo la carne. 748 00:40:02,500 --> 00:40:03,660 E che cosa c'�... 749 00:40:05,060 --> 00:40:06,180 ... l� sotto? 750 00:40:06,820 --> 00:40:09,740 Giacomo, perfino vestito puoi vederlo... 751 00:40:11,180 --> 00:40:14,420 Forse l� sotto non c'� pi� tutto, ma ho ancora la maggior parte del mio sesso. 752 00:40:15,240 --> 00:40:15,800 Bene. 753 00:40:16,620 --> 00:40:17,940 � solo un gonfiore. 754 00:40:19,580 --> 00:40:21,140 Potrebbero essere delle calze arrotolate, no? 755 00:40:21,220 --> 00:40:21,980 Basta! 756 00:40:22,060 --> 00:40:23,260 Lasciami solo vedere. 757 00:40:23,300 --> 00:40:24,540 No, non � un'imbottitura. 758 00:40:24,575 --> 00:40:25,500 E come lo so? 759 00:40:25,620 --> 00:40:27,340 Tu mi mostri il tuo, ed io ti mostro il mio. 760 00:40:28,340 --> 00:40:28,940 Solo... lasciami... 761 00:40:28,975 --> 00:40:30,060 toccarlo. 762 00:40:37,460 --> 00:40:38,540 Te l'ho detto. 763 00:40:40,940 --> 00:40:41,785 Sei un uomo. 764 00:40:41,820 --> 00:40:43,100 Si, te l'avevo detto. 765 00:40:45,380 --> 00:40:46,360 Non posso evitarlo. 766 00:40:49,460 --> 00:40:50,620 Se potessi... 767 00:40:54,380 --> 00:40:55,260 Se io potessi. 768 00:41:01,380 --> 00:41:02,340 Mi dispiace. Mi dispiace. 769 00:41:13,340 --> 00:41:14,340 Che cosa vuoi? 770 00:41:14,900 --> 00:41:19,060 Sono solo venuto a dirti che hai vinto tu. Il gioco si � fatto amaro. 771 00:41:19,100 --> 00:41:20,420 Il ragazzo � un ragazzo. 772 00:41:20,540 --> 00:41:23,300 E' sempre stato un ragazzo, ed ora mi vergogno di me stesso. 773 00:41:26,060 --> 00:41:26,900 Stai bene? 774 00:41:28,980 --> 00:41:29,580 � Grimani? 775 00:41:29,700 --> 00:41:30,660 Che cosa ti ha fatto? 776 00:41:31,180 --> 00:41:32,060 Nulla. 777 00:41:33,060 --> 00:41:34,480 Deve averti fatto qualcosa. 778 00:41:37,100 --> 00:41:38,480 Non ho bisogno di compagnia, grazie. 779 00:41:38,580 --> 00:41:39,940 Cos'ha fatto? Ti ha fatto del male? 780 00:41:40,020 --> 00:41:41,100 Non farla tanto semplice. 781 00:41:41,140 --> 00:41:42,020 Allora, che cosa? 782 00:41:47,260 --> 00:41:49,060 � ricco. Mi sta dando tutto ci� che voglio. 783 00:41:50,040 --> 00:41:50,960 Non � meraviglioso? 784 00:42:00,380 --> 00:42:02,660 Guardaci, i due gran bugiardi. 785 00:42:03,060 --> 00:42:03,840 Gi�. 786 00:42:04,980 --> 00:42:06,420 Questo � ci� che abbiamo. 787 00:42:12,260 --> 00:42:14,280 E quel castrato � proprio un ragazzo? 788 00:42:16,500 --> 00:42:17,300 S�. 789 00:42:19,060 --> 00:42:20,660 Per quale motivo hai bisogno di me? 790 00:42:20,740 --> 00:42:21,500 Il permesso? 791 00:42:24,100 --> 00:42:24,920 S�. 792 00:42:25,020 --> 00:42:27,100 Proprio questo. S�. 793 00:42:28,840 --> 00:42:29,820 Che cosa devo fare? 794 00:42:30,080 --> 00:42:30,980 Una domanda. 795 00:42:32,660 --> 00:42:33,985 L'ami? 796 00:42:34,020 --> 00:42:35,300 Questo � ridicolo! 797 00:42:37,860 --> 00:42:38,545 S�. 798 00:42:38,580 --> 00:42:39,940 Allora amalo. 799 00:42:41,940 --> 00:42:42,980 Codardo. 800 00:43:47,180 --> 00:43:48,140 Non mi importa. 801 00:43:49,460 --> 00:43:50,500 Ti amo. 802 00:43:51,500 --> 00:43:52,460 � peccato. 803 00:43:53,180 --> 00:43:54,700 Allora lasciami peccare. 804 00:43:55,220 --> 00:43:56,780 Con te, per il resto della mia vita. 805 00:43:59,720 --> 00:44:00,880 Saremo emarginati. 806 00:44:01,740 --> 00:44:02,860 Insieme. 807 00:44:48,440 --> 00:44:49,220 Per favore. 808 00:45:05,420 --> 00:45:06,660 � questo quello che vuoi? 809 00:45:07,860 --> 00:45:08,740 Io voglio te. 810 00:45:24,300 --> 00:45:25,020 Ora... 811 00:45:25,060 --> 00:45:26,460 Il mio non � cos�. 812 00:45:28,900 --> 00:45:29,860 Sei una ragazza. 813 00:45:30,220 --> 00:45:31,220 Una donna. 814 00:45:39,380 --> 00:45:43,180 Sai cosa significa Casanova, in latino originale? 815 00:45:43,380 --> 00:45:43,940 No. 816 00:45:44,980 --> 00:45:47,580 Significa fortunato bastardo. 817 00:45:49,060 --> 00:45:49,880 Dio! 818 00:45:52,100 --> 00:45:53,280 Perch� il travestimento? 819 00:45:53,380 --> 00:45:54,300 Ero senza un soldo. 820 00:45:55,120 --> 00:45:57,040 Anch'io ero senza un soldo ma non ho cambiato sesso. 821 00:45:57,120 --> 00:45:57,960 Beh... 822 00:45:58,480 --> 00:46:00,640 C'� stata una notte, ma ero molto ubriaco. 823 00:46:01,400 --> 00:46:03,640 La mia unica scelta era la servit�. 824 00:46:04,480 --> 00:46:08,200 Poi � morto il giovane castrato del paese, prima di andare in citt�. 825 00:46:08,235 --> 00:46:09,360 E ho preso il suo posto. 826 00:46:09,720 --> 00:46:10,880 Solo per scappare. 827 00:46:11,880 --> 00:46:13,920 L'ultima cosa che mi aspettavo era di avere successo. 828 00:46:14,720 --> 00:46:15,640 Ora sono in trappola. 829 00:46:15,760 --> 00:46:17,080 Avresti potuto dirmelo. 830 00:46:17,600 --> 00:46:21,880 Pensavo volessi solo divertirti, per poi passare alla prossima conquista. 831 00:46:22,280 --> 00:46:24,120 Questo � quello che dicono di me, vero? 832 00:46:24,540 --> 00:46:25,220 Non � vero. 833 00:46:25,920 --> 00:46:27,080 Ora lo so. 834 00:46:28,060 --> 00:46:30,780 Ma ti dovresti liberare, tutto il mondo dovrebbe saperlo. 835 00:46:31,740 --> 00:46:35,760 Con quella voce. Potresti cantare cos� come sei. Come donna saresti sensazionale. 836 00:46:35,800 --> 00:46:36,840 Sarebbe una barzelletta. 837 00:46:37,320 --> 00:46:39,080 La donna che prima era uomo. 838 00:46:39,440 --> 00:46:40,800 Tutta pubblicit�. 839 00:46:41,480 --> 00:46:43,560 L'unica cosa di cui hai bisogno sono contatti, e io posso ottenerli. 840 00:46:44,880 --> 00:46:46,180 Te lo meriti. 841 00:46:47,320 --> 00:46:48,760 Mia moglie se lo merita. 842 00:46:51,560 --> 00:46:53,640 Non scherzare, non � gentile. 843 00:46:53,720 --> 00:46:54,400 Dico sul serio. 844 00:46:55,960 --> 00:46:56,920 Sposami. 845 00:46:57,240 --> 00:46:58,240 Sul serio? 846 00:46:58,760 --> 00:46:59,720 Che ne pensi? 847 00:47:02,480 --> 00:47:03,400 Penso... 848 00:47:03,720 --> 00:47:04,220 Si. 849 00:47:04,520 --> 00:47:05,360 Anch'io. 850 00:47:10,640 --> 00:47:11,780 Cos'� andato storto? 851 00:47:12,900 --> 00:47:14,000 Henriette. 852 00:47:14,920 --> 00:47:15,960 Ovviamente. 853 00:47:17,340 --> 00:47:18,940 Sempre Henriette. 854 00:47:21,340 --> 00:47:22,380 Mi racconti. 855 00:47:33,000 --> 00:47:34,260 E' iniziato... 856 00:47:35,500 --> 00:47:41,000 Quando ho presentato la vera Bellino in societ� come mia futura sposa. 857 00:47:43,020 --> 00:47:46,260 Ho speso fino all'ultima moneta per un grande ricevimento estivo. 858 00:48:49,520 --> 00:48:50,380 Non posso. 859 00:48:50,880 --> 00:48:53,040 Sono quelle donne, loro sono nate per questo. 860 00:48:53,660 --> 00:48:55,920 Io continuo ad essere solo un'artista, in costume. 861 00:48:56,120 --> 00:48:57,680 Siamo migliori di loro. 862 00:48:57,960 --> 00:48:59,360 Ma sembriamo delle copie. 863 00:49:01,280 --> 00:49:02,880 Beh, suppongo... 864 00:49:03,400 --> 00:49:05,280 Che dovresti essere unica. 865 00:49:08,680 --> 00:49:10,040 Forse una piccola... 866 00:49:11,200 --> 00:49:12,520 modifica? 867 00:49:13,320 --> 00:49:14,600 Qui e l�. 868 00:49:19,480 --> 00:49:20,760 Ma l'hai pagato tu questo. 869 00:49:20,860 --> 00:49:22,040 E posso migliorarlo. 870 00:49:25,160 --> 00:49:26,360 Non puoi farlo. 871 00:49:26,540 --> 00:49:27,580 L'ho appena fatto. 872 00:49:28,840 --> 00:49:29,800 Bene allora. 873 00:51:02,880 --> 00:51:04,480 Ti preferivo come ragazzo. 874 00:51:04,880 --> 00:51:07,180 Oh, sei molto richiesta. In tutta Italia. 875 00:51:07,280 --> 00:51:09,700 Roma, Pisa, Napoli. Tutti ti vogliono. 876 00:51:09,720 --> 00:51:11,260 La cantante che ha cambiato sesso. 877 00:51:11,360 --> 00:51:13,960 � tutto cos� radicale. Sei gi� celebre. 878 00:51:14,340 --> 00:51:18,480 Quel pene finto, me lo lasceresti? Il mio � caduto anni fa. 879 00:51:18,920 --> 00:51:21,040 E la gente di Bologna vuole darti il benvenuto a casa. 880 00:51:21,140 --> 00:51:23,040 Ho programmato un'apparizione per la prossima settimana. 881 00:51:23,075 --> 00:51:24,080 Possiamo farlo? 882 00:51:24,360 --> 00:51:25,440 Qualunque cosa tu voglia. 883 00:51:25,960 --> 00:51:29,025 Poi Parigi. Non devi nemmeno cantare. 884 00:51:29,080 --> 00:51:30,743 E' meglio che tu ti trattenga dal cantare. 885 00:51:30,780 --> 00:51:33,480 Devi solo farti vedere. Creati una fama enigmatica! 886 00:51:34,120 --> 00:51:35,880 Ah! Devo raccontarti una cosa. 887 00:52:45,880 --> 00:52:47,660 Vogliono che vada a Bologna la settimana prossima. 888 00:52:47,700 --> 00:52:49,360 E dopo, la Citt� Santa. 889 00:52:49,400 --> 00:52:51,820 Meraviglioso. Potr� vedere il mio vecchio amico il Papa. 890 00:52:51,920 --> 00:52:54,760 E dopo Napoli, e Parigi. 891 00:52:54,840 --> 00:52:56,120 E Dio sa dove. 892 00:52:56,320 --> 00:52:58,000 Dovrai seguirmi dappertutto. 893 00:52:58,540 --> 00:52:59,340 Non mi dispiace. 894 00:53:00,460 --> 00:53:03,700 Dovrai continuare a correre di qua e di l�. Cercando questo e quello... 895 00:53:04,100 --> 00:53:05,880 Mentre io sar� al centro dell'attenzione. 896 00:53:11,400 --> 00:53:14,180 Saresti il migliore dei mariti, Giacomo. 897 00:53:15,620 --> 00:53:17,580 Ma non sei fatto per fare la moglie. 898 00:53:23,220 --> 00:53:24,180 Chi � quella donna? 899 00:53:29,060 --> 00:53:29,900 Un'amica. 900 00:53:30,340 --> 00:53:32,740 Quando siamo a letto, proprio quando stiamo finendo, 901 00:53:32,775 --> 00:53:34,500 hai un espressione negli occhi... 902 00:53:36,239 --> 00:53:37,360 Quando guardi lei... 903 00:53:44,120 --> 00:53:45,820 Hai fatto tanto per me. 904 00:53:47,280 --> 00:53:49,260 Qualcuno ha mai fatto qualcosa per te? 905 00:53:49,340 --> 00:53:50,660 Ho sempre fatto tutto da solo.. 906 00:53:50,900 --> 00:53:51,900 Vedremo. 907 00:55:54,168 --> 00:55:55,074 E poi? 908 00:55:56,548 --> 00:55:57,851 Cos'� successo? 909 00:55:58,971 --> 00:56:00,471 Cos'� successo dopo? 910 00:56:00,872 --> 00:56:02,172 La mia rovina. 911 00:56:06,897 --> 00:56:07,597 Colpevole. 912 00:56:15,515 --> 00:56:19,115 Gli ambasciatori veneziani all'estero hanno il potere di concederti la grazia. 913 00:56:19,216 --> 00:56:20,916 Mi piacerebbe vedere la Francia, si... 914 00:56:20,982 --> 00:56:22,882 Le ragazze, il cibo, il vino... 915 00:56:23,115 --> 00:56:25,715 Ora signore, � mio piacere darle il benvenuto alla Corte Reale. 916 00:56:32,371 --> 00:56:34,171 Oh mio Dio, Bellino! 917 00:56:34,272 --> 00:56:35,272 Sono ricco! 918 00:56:35,473 --> 00:56:36,373 Sono ricco! Sono ricco! 919 00:56:36,574 --> 00:56:37,474 Sono ricco. 920 00:56:41,636 --> 00:56:43,236 Oh sei cos� bello! 921 00:56:43,378 --> 00:56:44,278 Si � vero. 922 00:56:45,798 --> 00:56:47,898 Oddio quanto sei bello! 923 00:56:47,956 --> 00:56:48,856 Si � vero. 924 00:56:48,885 --> 00:56:51,085 Mi manterr� pura fino al giorno delle nozze. 925 00:56:51,096 --> 00:56:52,328 Ma ti sarai esercitata. 926 00:56:52,439 --> 00:56:54,439 E' questo quello che sono? Esercizio? 927 00:56:54,555 --> 00:56:56,155 Se vuole che me ne vada, signore. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.