All language subtitles for Camping.US.S01E04.Up.All.Night.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,726 --> 00:00:47,229 Зачем ты наговорил все это Джо? 2 00:00:47,229 --> 00:00:50,117 Знаю, знаю, мне жаль. Зря я защищал свою партнершу. 3 00:00:50,117 --> 00:00:53,496 Точно жаль? Потому что это не в первый раз. 4 00:00:53,496 --> 00:00:56,446 Хватит, тебе не надо за меня сражаться. 5 00:00:56,446 --> 00:00:59,262 Но это не твое личное сражение, это наше сражение. 6 00:00:59,262 --> 00:01:04,288 Да мне вообще это сражение не нужно! Неужели ты не понимаешь, 7 00:01:04,308 --> 00:01:07,228 что дело в тебе, а не во мне? - Почему? 8 00:01:07,228 --> 00:01:09,762 Я не могу обсуждать это с тобой в сотый раз. 9 00:01:09,762 --> 00:01:12,118 - Да. Ну может, не в сотый. - Мне нужно пройтись. 10 00:01:12,118 --> 00:01:14,554 Нет. Ладно, давай. 11 00:01:14,579 --> 00:01:19,303 И опять у нас нет подвижек в моем распорядке сна! 12 00:01:19,303 --> 00:01:21,179 Да! Так, так! 13 00:01:21,179 --> 00:01:22,973 - О боже! - Да, да, да! Черт! 14 00:01:22,973 --> 00:01:24,547 Я хочу, чтобы ты кончил в меня, 15 00:01:24,547 --> 00:01:26,362 а потом смотрел, как я довожу себя до оргазма. 16 00:01:26,362 --> 00:01:29,229 А потом ты кончишь, наблюдая за мной, 17 00:01:29,229 --> 00:01:31,429 но когда я кончу, веди себя так, будто для тебя это сюрприз. 18 00:01:31,429 --> 00:01:33,515 - Будто не знаешь, что происходит. - Ладно, ладно. 19 00:01:33,515 --> 00:01:35,506 - Потому что сейчас это произойдет. - Да. 20 00:01:35,506 --> 00:01:39,604 - Это очень заводит. - Бог с ними, сейчас все закончится. 21 00:01:39,604 --> 00:01:42,447 Ты говорил это прошлой ночью, но я слушала 57 минут. 22 00:01:42,472 --> 00:01:45,846 А я должна высыпаться, потому что все тут на мне. 23 00:01:45,871 --> 00:01:50,000 - Знаю, милая. - Боже! Да, вот так, вот так, милый! 24 00:02:02,429 --> 00:02:04,827 Милая! 25 00:02:16,620 --> 00:02:19,728 - Кэтрин, привет! - Привет. 26 00:02:19,748 --> 00:02:23,696 У тебя лицо такое натянутое. Ты нанесла ночной крем? 27 00:02:23,721 --> 00:02:28,138 Вы бы не могли приглушить звук 28 00:02:28,163 --> 00:02:30,588 вашей любовной трансляции? - Слишком громко? 29 00:02:30,613 --> 00:02:34,211 Уже поздно. И вечер выдался не особо приятным. Мне нужно... 30 00:02:34,211 --> 00:02:36,296 Что там, милая? 31 00:02:36,296 --> 00:02:39,128 Мы шумели, милый. 32 00:02:39,153 --> 00:02:42,559 Извини, я не слежу за звуками во время секса. 33 00:02:42,584 --> 00:02:44,596 Что случилось на самом деле, дорогая? 34 00:02:44,596 --> 00:02:47,804 Кое-что личное между мной и Ниной-Джой. Не хочу вдаваться. 35 00:02:47,829 --> 00:02:51,974 Ладно. Не хотела выпытывать. 36 00:02:51,999 --> 00:02:53,730 Мне не важно, трахались вы с ней или нет, 37 00:02:53,730 --> 00:02:56,014 это не мое дело. 38 00:02:56,014 --> 00:02:57,745 Но ты не хочешь принять что-нибудь, 39 00:02:57,745 --> 00:02:59,674 чтобы разгрузить мозг? 40 00:02:59,674 --> 00:03:01,515 Чтобы легче спалось. 41 00:03:01,540 --> 00:03:03,240 Типа "Эмбиен". 42 00:03:03,240 --> 00:03:07,240 Реально заглушает весь фоновый шум. 43 00:03:07,265 --> 00:03:11,623 Ну ты меня понимаешь, чтобы отдохнуть, отключиться. Погоди. 44 00:03:17,421 --> 00:03:20,910 Ты удачно зашла. 45 00:03:20,935 --> 00:03:23,156 У меня есть то, что тебе нужно. 46 00:03:23,156 --> 00:03:25,397 Баю-бай. 47 00:03:27,024 --> 00:03:28,849 - Это "Эмбиен"? - Да. 48 00:03:28,849 --> 00:03:31,076 Точно, буква "А". 49 00:03:31,101 --> 00:03:34,396 Что тут такого? Мне нужно выспаться. 50 00:03:34,396 --> 00:03:36,481 - Да. - Ничего такого. 51 00:03:36,481 --> 00:03:39,564 У тебя есть вода запить? 52 00:03:39,589 --> 00:03:43,124 У меня хроническая сухость во рту. Все из-за гидроксизина - 53 00:03:43,124 --> 00:03:45,866 это антигистамин, не вызывающий привыкания. 54 00:03:45,866 --> 00:03:49,661 Да. Милый, осталась та мягкая текила? 55 00:03:49,661 --> 00:03:53,015 Ее пьешь, как воду, сейчас дам. 56 00:03:53,040 --> 00:03:55,500 - Для Кэтрин? - Да. 57 00:03:59,171 --> 00:04:02,681 КЕМПИНГ 58 00:04:02,706 --> 00:04:07,512 Нам ведь не обязательно оставаться на день рождения Уолта? 59 00:04:07,512 --> 00:04:09,087 Что скажешь, если мы уедем завтра? 60 00:04:09,087 --> 00:04:11,350 Что? Почему? 61 00:04:11,350 --> 00:04:13,936 Тебе не нравятся походы. Ты сам сказал. 62 00:04:13,936 --> 00:04:15,875 Нет, все в порядке, я думал, что будет мошкара, 63 00:04:15,875 --> 00:04:19,625 но мошкары нет, и все хорошо. 64 00:04:19,650 --> 00:04:22,986 И снова началось пьянство, и ты успел уже принять какие-то таблетки. 65 00:04:22,986 --> 00:04:27,070 Ровно одну штуку, 66 00:04:27,095 --> 00:04:30,817 ни грамма больше. Ясно? - Я тебя знаю, 67 00:04:30,817 --> 00:04:32,996 и ты был не в себе. 68 00:04:32,996 --> 00:04:37,449 Я боюсь, что из-за бурного празднования ты сорвешься. 69 00:04:37,449 --> 00:04:40,118 Сказать, из-за чего можно сорваться? 70 00:04:40,118 --> 00:04:44,545 Из-за этого разговора. 71 00:04:44,570 --> 00:04:48,070 - Ладно. - Что это? 72 00:04:48,095 --> 00:04:50,545 Часть своего обеда я оставила для Сол. 73 00:04:50,545 --> 00:04:52,631 Хотела отнести это в ее палатку. 74 00:04:52,631 --> 00:04:55,039 Нет-нет, только не это. 75 00:04:55,039 --> 00:04:57,927 Эту голодовку она устроила, только чтобы привлечь внимание. 76 00:04:57,927 --> 00:05:00,357 Она растет, и ей нужно хорошо питаться. 77 00:05:00,357 --> 00:05:03,158 Не поощряй плохое поведение. 78 00:05:03,183 --> 00:05:06,384 Но Сол в таком возрасте, когда много всего происходит. 79 00:05:06,384 --> 00:05:10,065 - У нее столько волнений. - Добро пожаловать в мир. 80 00:05:11,389 --> 00:05:14,079 Она тоскует по матери. 81 00:05:16,488 --> 00:05:18,573 Да, а кто не тоскует? 82 00:05:21,242 --> 00:05:24,026 Слушай, давай сюда. Я сам ей отнесу. 83 00:05:28,302 --> 00:05:31,409 Скажи, что макароны с сыром, ее любимые. 84 00:05:31,409 --> 00:05:33,640 Ага. 85 00:05:41,054 --> 00:05:44,380 - Я иду, о боже мой! - Ладно, слушайте. 86 00:05:44,380 --> 00:05:46,935 Ниа! Что ты делаешь? 87 00:05:46,935 --> 00:05:51,706 Я выщипываю лобок. 88 00:05:51,731 --> 00:05:55,370 Если у тебя тревожность, я дам тебе клонозепам. 89 00:05:55,370 --> 00:05:58,244 - Есть хочется. - Эллисон? 90 00:05:58,269 --> 00:06:02,398 - Ты? - Нина-Джой! Господи! 91 00:06:02,398 --> 00:06:04,890 Подруга, что ты тут делаешь? 92 00:06:04,890 --> 00:06:07,226 Вот приехала на длинные выходные. 93 00:06:07,226 --> 00:06:09,228 - А ты? - И я тоже. 94 00:06:09,228 --> 00:06:11,313 - Ты помнишь Ниа? - Привет. 95 00:06:11,313 --> 00:06:12,877 - Привет. - А это Бетт-Энн. 96 00:06:12,877 --> 00:06:16,016 Привет. Классно выглядишь. 97 00:06:16,016 --> 00:06:18,915 - Привет. Спасибо. - Да, такая милая. 98 00:06:18,915 --> 00:06:21,532 - А я с собой только обноски привезла. - Нет. 99 00:06:21,532 --> 00:06:23,617 На сколько вы тут, девушки? 100 00:06:23,617 --> 00:06:27,027 Уезжаем завтра. Но мы здесь бываем каждый год. 101 00:06:27,027 --> 00:06:28,435 Что? 102 00:06:28,435 --> 00:06:30,520 Это то же самое, что сходить в ресторан "Сэддл Ранч", 103 00:06:30,520 --> 00:06:32,605 где мы напиваемся самым мерзким пойлом, 104 00:06:32,605 --> 00:06:36,359 едим самый мерзкий сыр, и нас за уши не оттащишь. 105 00:06:36,359 --> 00:06:38,747 - Я не шучу. С ума сходим. - Обожаю. 106 00:06:38,747 --> 00:06:41,041 Это здорово, 107 00:06:41,041 --> 00:06:43,606 тут как на аттракционе ужасов. Мы приезжаем сюда и хохочем, 108 00:06:43,606 --> 00:06:46,348 потому что реально хотим умереть, а потом напиваемся. 109 00:06:46,348 --> 00:06:49,894 С детьми на выходных няня, так что сегодня я оттянусь. 110 00:06:49,894 --> 00:06:55,649 Да. Я реально угораю с тебя, потому что ты нарожала детей. 111 00:06:55,649 --> 00:06:58,023 Она такая стерва. 112 00:06:58,048 --> 00:07:00,185 А у вас с Джорджем то же самое? 113 00:07:00,185 --> 00:07:03,689 Вы просто захотели провести пару ночей не в роскоши? 114 00:07:03,689 --> 00:07:06,170 Мы на дне рождения Уолта Джоделла. 115 00:07:06,170 --> 00:07:07,974 Приехали с компанией. 116 00:07:07,974 --> 00:07:12,683 Черт! И Кэтрин здесь? 117 00:07:12,708 --> 00:07:14,585 Бинго. 118 00:07:14,585 --> 00:07:17,056 Так вот почему ты сказала "длинные выходные". 119 00:07:17,056 --> 00:07:21,258 - Да, они будут долгими. - Да. 120 00:07:21,258 --> 00:07:26,169 Боже. Ниа, принеси ту непочатую бутылку и бокал. 121 00:07:26,169 --> 00:07:29,099 - Да. - Она это заслужила. 122 00:07:29,099 --> 00:07:31,185 - Спасибо. - Выпьем, девки. 123 00:07:31,185 --> 00:07:32,770 - Выпьем. - Спасибо. 124 00:07:32,770 --> 00:07:37,520 - Тут гораздо приятнее, чем у нас. - Тогда у вас помойка. 125 00:07:37,545 --> 00:07:39,422 Блин. 126 00:07:39,422 --> 00:07:41,508 Кажется, я облажалась. 127 00:07:41,508 --> 00:07:43,228 Да. Точно. 128 00:07:43,228 --> 00:07:45,560 Да? Что случилось? 129 00:07:45,585 --> 00:07:49,766 Просто Кэтрин... Я дала ей амфетамин. 130 00:07:51,111 --> 00:07:53,509 Ну и насрать. 131 00:08:01,580 --> 00:08:04,249 - Уолтер! Уолтер, ты спишь? - Нет. 132 00:08:04,249 --> 00:08:07,676 - Уолтер! - Что еще? 133 00:08:07,701 --> 00:08:09,953 Джендис дала мне снотворное, 134 00:08:09,953 --> 00:08:12,038 но я плохо на него среагировала. 135 00:08:12,038 --> 00:08:14,124 У меня спазм в груди. 136 00:08:14,124 --> 00:08:16,543 Моя диафрагма все выше и выше. 137 00:08:16,543 --> 00:08:18,951 Как тогда, в лодке с прозрачным дном. 138 00:08:18,951 --> 00:08:21,266 Все так плохо, как в лодке с прозрачным дном? 139 00:08:21,266 --> 00:08:24,755 Ну конечно, думаешь, я стала бы такое выдумывать? 140 00:08:24,780 --> 00:08:27,867 - Тебе помассировать спину? - Не стоит. 141 00:08:27,867 --> 00:08:30,772 Я без задней мысли. Я все понимаю. 142 00:08:30,797 --> 00:08:34,144 Ладно, немного. Давай! 143 00:08:34,144 --> 00:08:36,271 Да. 144 00:08:43,320 --> 00:08:45,818 - Ну как, стало лучше? - Нет. 145 00:08:45,843 --> 00:08:47,574 Не лучше. 146 00:08:47,574 --> 00:08:49,326 Ощущение, что каждая клетка моего тела 147 00:08:49,326 --> 00:08:52,804 выступает в "Танцах со звездами", но жюри нет. 148 00:08:52,829 --> 00:08:56,610 - В каком смысле? - Не знаю, я едва соображаю. 149 00:08:56,635 --> 00:09:00,343 - Ты можешь понежнее? - Извини. 150 00:09:00,368 --> 00:09:02,616 Это как легкое щекотание. 151 00:09:02,641 --> 00:09:04,847 Мое тело идет вразнос. 152 00:09:04,872 --> 00:09:07,563 - Мне нужно в туалет. - Тебя проводить за ручку? 153 00:09:07,563 --> 00:09:10,440 Этот поход без сопровождения. Не жди меня. 154 00:09:14,142 --> 00:09:16,530 Сол! Сол! 155 00:09:17,969 --> 00:09:19,637 Привет. 156 00:09:19,637 --> 00:09:22,327 Я надеюсь, тут все горит и нам надо эвакуироваться. 157 00:09:22,327 --> 00:09:24,162 Нет, я принес тебе поесть. 158 00:09:24,162 --> 00:09:27,797 А не пошел бы ты на хрен? 159 00:09:27,822 --> 00:09:30,398 Так и знал. Но жизнь коротка, Сол. 160 00:09:30,398 --> 00:09:32,483 Я не всегда буду рядом с тобой, 161 00:09:32,483 --> 00:09:34,225 чтобы принести вкусные макароны с сыром. 162 00:09:34,225 --> 00:09:37,004 - Не пудри мозги. - Ладно. 163 00:09:37,029 --> 00:09:39,219 Да ну вас. 164 00:09:43,505 --> 00:09:46,316 - Милый! - Да, сладкая? 165 00:09:46,341 --> 00:09:49,333 - Я тут подумала. - О чем? 166 00:09:50,553 --> 00:09:53,066 Ты снова меня хочешь? Об этом? 167 00:09:53,066 --> 00:09:55,805 Я всегда тебя хочу. 168 00:09:55,830 --> 00:09:58,405 Я подумала о нашей свадьбе. 169 00:09:59,844 --> 00:10:02,259 - Свадьбе? - Да. 170 00:10:02,284 --> 00:10:05,189 Я хочу церемонию у океана. 171 00:10:05,214 --> 00:10:08,227 Как у моих друзей, на пляже в Тулуме. 172 00:10:08,227 --> 00:10:10,042 Это было прекрасно и возбуждающе. 173 00:10:10,042 --> 00:10:14,546 В деревне можно найти милую жрицу майя, 174 00:10:14,546 --> 00:10:17,118 которая проведет церемонию. 175 00:10:17,143 --> 00:10:22,258 А потом мы выльем дождевую воду из родильной чаши на мою вагину. 176 00:10:22,283 --> 00:10:25,422 Хочешь взять меня на мексиканском пляже 177 00:10:25,422 --> 00:10:29,203 в свадебном платье? Представил? 178 00:10:29,228 --> 00:10:32,147 Да. Спасибо. 179 00:10:33,513 --> 00:10:35,573 - Погоди, что? - Что? 180 00:10:35,598 --> 00:10:38,107 - Почему ты так сказал? - Что? 181 00:10:38,132 --> 00:10:41,006 "Да. Спасибо". 182 00:10:41,031 --> 00:10:45,640 Ну да, потому что твоя идея 183 00:10:45,640 --> 00:10:50,395 мне очень понравилась. Ну знаешь, песок, все такое, и платье. 184 00:10:50,395 --> 00:10:55,858 "Да, спасибо" говорят официантке, которая подливает кофе. 185 00:10:55,858 --> 00:10:57,798 А я не хочу этого слышать, 186 00:10:57,798 --> 00:11:01,235 когда говорю о королевском сексе в первую брачную ночь. 187 00:11:01,260 --> 00:11:04,269 Это же я. 188 00:11:04,294 --> 00:11:06,338 Можешь говорить открыто, 189 00:11:06,348 --> 00:11:08,273 я твоя половинка. 190 00:11:08,298 --> 00:11:12,433 Ну да. Блин. Ты права. 191 00:11:12,458 --> 00:11:15,367 И я рад, что могу быть с тобой честным. 192 00:11:17,015 --> 00:11:19,132 Я не хочу жениться. 193 00:11:20,393 --> 00:11:22,979 Что ты такое говоришь? 194 00:11:58,452 --> 00:12:01,236 И он такой: "Нет-нет-нет". Типа, не волнуйся, 195 00:12:01,236 --> 00:12:03,447 мы улетим обратным рейсом. А я ему: 196 00:12:03,447 --> 00:12:05,532 "Извини, мы что, теперь беженцы? 197 00:12:05,532 --> 00:12:08,385 Никто никуда не летит. 198 00:12:08,410 --> 00:12:11,920 - Я - так точно". - Черт, Кэтрин! 199 00:12:11,945 --> 00:12:14,520 Слава богу! Нина-Джой! 200 00:12:15,573 --> 00:12:18,107 Это был самый жуткий поход в туалет в моей жизни. 201 00:12:18,107 --> 00:12:21,903 Там, внизу, я увидела шевелящийся клубок бельчат. 202 00:12:21,903 --> 00:12:24,384 И это казалось таким реальным. 203 00:12:24,384 --> 00:12:26,261 А потом я услышала смех. 204 00:12:26,261 --> 00:12:30,772 Думала, белки смеются. Но оказалось, что это были вы! 205 00:12:30,797 --> 00:12:33,295 Эллисон! Привет! 206 00:12:33,320 --> 00:12:35,593 Кэтрин, привет. Как ты? 207 00:12:35,593 --> 00:12:37,283 Мы не виделись с... 208 00:12:37,283 --> 00:12:40,890 С конференции "Создай ее", по цифровым коммуникациям. 209 00:12:40,890 --> 00:12:43,998 - А ты кто? - Я Ниа. 210 00:12:45,259 --> 00:12:48,154 Бетт-Энн, приятно познакомиться. 211 00:12:48,179 --> 00:12:50,796 Мы отдыхаем с вином. 212 00:12:50,817 --> 00:12:52,850 Вообще-то, я уже собиралась ложиться. 213 00:12:52,850 --> 00:12:54,779 Нина, брось. Ты только присела. 214 00:12:54,779 --> 00:12:56,343 - Спасибо. - Нет. 215 00:12:56,343 --> 00:12:59,232 Спасибо, спокойной ночи. Спасибо вам. 216 00:12:59,232 --> 00:13:02,787 - Кэтрин, спасибо тебе. - Ладно. 217 00:13:02,787 --> 00:13:07,553 А мне не хочется спать! 218 00:13:09,096 --> 00:13:12,199 Передайте бутылку. 219 00:13:12,224 --> 00:13:15,435 Ты сделал мне предложение перед своими друзьями, 220 00:13:15,435 --> 00:13:17,802 а теперь хочешь "потом решить"? 221 00:13:17,802 --> 00:13:21,938 Все как-то быстро происходит, Джендис. Мы знакомы две недели. 222 00:13:21,963 --> 00:13:24,027 Время ничего не значит. 223 00:13:24,027 --> 00:13:28,799 Все дело в нас, в том, что мы значим друг для друга. 224 00:13:28,824 --> 00:13:30,940 Мы на одной волне. 225 00:13:30,940 --> 00:13:33,401 Ты пришел на мою вечеринку, мы трахались всю ночь, 226 00:13:33,401 --> 00:13:35,587 а потом ты рыдал. 227 00:13:35,612 --> 00:13:37,916 Ты сказал, я твое спасение. 228 00:13:37,916 --> 00:13:40,602 И это не было ложью. 229 00:13:40,627 --> 00:13:42,723 Я и сейчас это чувствую. 230 00:13:44,245 --> 00:13:49,653 Тогда ответь: почему ты сделал предложение, не желая того? 231 00:13:49,678 --> 00:13:51,795 Для меня это не игрушки. 232 00:13:51,795 --> 00:13:56,076 И для меня не игрушки, Джендис. 233 00:13:56,101 --> 00:14:00,898 Наши отношения для меня идеальные. 234 00:14:02,055 --> 00:14:05,204 Но я просто не хочу их испортить, торопя события. 235 00:14:16,371 --> 00:14:19,468 Да, ты прав. Я тоже не хочу их испортить. Нет. 236 00:14:19,468 --> 00:14:23,020 Вот скажи, ты же все понимаешь, милая? 237 00:14:23,045 --> 00:14:25,898 Понимаю. Конечно. 238 00:14:25,923 --> 00:14:28,571 На все сто процентов. 239 00:14:37,027 --> 00:14:39,290 Спокойной ночи. 240 00:15:16,577 --> 00:15:19,931 - Привет. - Привет, Джо. 241 00:15:19,956 --> 00:15:22,193 Привет. 242 00:15:22,218 --> 00:15:23,887 А что ты тут делаешь? 243 00:15:23,887 --> 00:15:26,156 Не могу уснуть. 244 00:15:26,181 --> 00:15:28,183 Это все луна. 245 00:15:28,183 --> 00:15:32,172 Ночь зовет в свои объятия. 246 00:15:32,197 --> 00:15:36,969 Я тоже. Не могу выключить мой мозг. 247 00:15:36,994 --> 00:15:41,202 Психиатр сказал, что у меня персеверация. 248 00:15:41,227 --> 00:15:44,178 - Крутое словечко. - Да, наверное. 249 00:15:44,178 --> 00:15:46,499 - Хочешь пива? - Давай. 250 00:15:46,524 --> 00:15:48,662 Лови. 251 00:15:52,968 --> 00:15:55,977 Спасибо. 252 00:15:56,002 --> 00:15:58,532 Иногда просто поразительно, 253 00:15:58,557 --> 00:16:00,872 как меняются вещи. 254 00:16:00,872 --> 00:16:05,345 Иногда к худшему, иногда к лучшему. 255 00:16:07,806 --> 00:16:10,433 Твоему сыну где-то восемь? 256 00:16:10,433 --> 00:16:13,155 Да. Иными словами, уже пять лет, 257 00:16:13,155 --> 00:16:16,644 как мне сделали операцию, и четыре года, как я веду инстаграм. 258 00:16:16,669 --> 00:16:19,891 Время летит, когда день и ночь ты борешься с болью. 259 00:16:19,891 --> 00:16:23,505 - А тут мило. - Какая у тебя была операция? 260 00:16:23,530 --> 00:16:27,081 - Ниа! - Есть время послушать? 261 00:16:27,106 --> 00:16:30,756 Сначала на диагностической лапароскопии 262 00:16:30,756 --> 00:16:33,362 мне удалили нехорошие ткани из мочевого пузыря и печени. 263 00:16:33,362 --> 00:16:36,459 Но мягкие ткани зарубцевались плохо, 264 00:16:36,459 --> 00:16:38,795 поэтому выздоровление шло туго. 265 00:16:38,795 --> 00:16:41,471 Потом мне пересадили кожу внутрь, 266 00:16:41,496 --> 00:16:44,999 потому что у меня возник свищ в кишечнике размером с монетку, 267 00:16:44,999 --> 00:16:47,898 но пропускающий фекальные массы. 268 00:16:47,898 --> 00:16:52,659 Так, мне от всей этой физиологии становится очень не по себе. 269 00:16:52,684 --> 00:16:54,248 Но тела есть у всех. 270 00:16:54,248 --> 00:16:57,147 Да, но о своем теле ей не хочется даже задумываться. 271 00:16:57,147 --> 00:16:59,190 - Это не ее тема. - Ладно. 272 00:16:59,190 --> 00:17:01,991 - Нет. - Что ж, с отрицания начинают все. 273 00:17:02,016 --> 00:17:04,723 Давайте сыграем в "Две правды, одна ложь". 274 00:17:04,748 --> 00:17:07,897 - Ладно, давайте попробуем. - Отлично. 275 00:17:07,897 --> 00:17:10,097 Я скажу три вещи: две правды и одну неправду. 276 00:17:10,097 --> 00:17:13,298 - Да, именно так в эту игру играют. - Ладно. 277 00:17:13,298 --> 00:17:15,467 У меня есть сын Орвис. 278 00:17:15,467 --> 00:17:19,790 У меня анемия, и мне нужны переливания. 279 00:17:19,815 --> 00:17:21,990 Я шпионка. 280 00:17:22,015 --> 00:17:25,536 То, что ты шпионка - ложь. 281 00:17:25,561 --> 00:17:28,470 Не спеши с выводами, фройляйн. 282 00:17:30,899 --> 00:17:34,221 - Вот черт! - Кто тут? Кэтрин? 283 00:17:34,246 --> 00:17:36,780 Карлин! Это моя сестра Карлин. 284 00:17:36,780 --> 00:17:38,740 Она не играет в игры, и у нее социофобия. 285 00:17:38,740 --> 00:17:40,826 Боже, извините. 286 00:17:40,826 --> 00:17:44,054 Я реально приняла тебя за призрака в этой ночнушке. 287 00:17:44,079 --> 00:17:46,431 Спасибо! 288 00:17:46,456 --> 00:17:48,657 Кэтрин, ты видела Джо? 289 00:17:48,657 --> 00:17:52,014 Он понес Сол еду и до сих пор не вернулся. 290 00:17:52,014 --> 00:17:56,435 Ты искала в местных наркопритонах? Вот три правды: 291 00:17:56,435 --> 00:17:59,403 ее парень - наркоман, ее парень - наркоман, ее парень - наркоман. 292 00:17:59,428 --> 00:18:02,014 - Кэтрин! - Нам помочь его найти? 293 00:18:02,014 --> 00:18:04,120 Да, эта унюхает наркошу 294 00:18:04,120 --> 00:18:07,050 за пару километров. - Это точно. 295 00:18:55,984 --> 00:19:00,161 Надо же, я оттягиваюсь с мамочками. 296 00:19:00,186 --> 00:19:02,126 Но это весело. 297 00:19:02,126 --> 00:19:05,427 Мамочки самые веселые, так ведь? 298 00:19:05,452 --> 00:19:08,518 Знаете, материнство священно. 299 00:19:09,831 --> 00:19:12,309 А ты хочешь иметь детей? 300 00:19:12,334 --> 00:19:15,796 Тут мы с моим Беном единодушны. 301 00:19:15,796 --> 00:19:18,382 Мы должны выиграть "Грэмми" или лучший дебют на "Питчфорк", 302 00:19:18,382 --> 00:19:21,416 типа того, а потом посвящать свою жизнь другому человеку. 303 00:19:21,416 --> 00:19:23,053 Может, это будет в следующем году, 304 00:19:23,053 --> 00:19:24,947 может, когда мне исполнится 46 лет, не знаю. 305 00:19:24,972 --> 00:19:31,245 Но что, если ты не сможешь родить в 46 лет? Что тогда? 306 00:19:31,270 --> 00:19:34,314 Знаешь, биологически тебе может быть 46, 307 00:19:34,314 --> 00:19:38,819 а твоим яичникам - гораздо больше, все зависит от твоего образа жизни. 308 00:19:38,819 --> 00:19:43,820 А ты, судя по всему, любишь отрываться. 309 00:19:43,845 --> 00:19:46,420 Мне 44, и я еще думаю. 310 00:19:46,420 --> 00:19:49,878 О да, но твоя матка решит за тебя. 311 00:19:49,903 --> 00:19:53,375 Я постоянно шучу, что нам с Карлин надо было поменяться матками, 312 00:19:53,375 --> 00:19:57,045 потому что все равно она ей не пригодится. Я права? 313 00:20:00,413 --> 00:20:03,458 Предлагаю сыграть в другую игру. 314 00:20:03,458 --> 00:20:05,352 Давайте, давайте. 315 00:20:05,377 --> 00:20:07,128 Подумайте. 316 00:20:07,128 --> 00:20:09,068 Во что-нибудь веселое. 317 00:20:09,068 --> 00:20:11,264 Меня просто прет. 318 00:20:11,289 --> 00:20:13,082 Если честно, я приняла таблетку. 319 00:20:13,082 --> 00:20:15,804 - Боже, у тебя есть экстази? - Нет, я не знаю, что это было, 320 00:20:15,804 --> 00:20:18,709 у меня от этого бешеная диарея. Но я в норме. 321 00:20:18,734 --> 00:20:21,111 Я тут и готова веселиться. 322 00:20:21,111 --> 00:20:25,094 Знаешь, Кэтрин, мы, пожалуй, не будем. 323 00:20:25,094 --> 00:20:28,431 - Думаю, нам пора ложиться спать. - Нет! Нет! 324 00:20:28,431 --> 00:20:29,995 - Нет! - Уже поздно. 325 00:20:29,995 --> 00:20:32,080 Я хочу выехать пораньше, чтобы не опоздать, 326 00:20:32,080 --> 00:20:35,288 потому что наша няня очень вредная. 327 00:20:35,313 --> 00:20:38,253 - Давай я помогу тебе собраться. - Нет, спасибо. 328 00:20:38,253 --> 00:20:40,464 У меня только одноразовое тряпье из "Зары". 329 00:20:40,464 --> 00:20:42,858 Засунуть это в мусорный мешок и забыть. 330 00:20:42,883 --> 00:20:46,689 Еще рано заканчивать! Нам так весело! 331 00:20:46,689 --> 00:20:49,514 Ну же! Сыграем в еще одну игру. 332 00:20:49,514 --> 00:20:53,619 Что насчет игры "Правда или действие"? Говорите же: правда или действие? 333 00:20:53,644 --> 00:20:56,365 - Правда или действие? - Правда. 334 00:20:56,376 --> 00:20:58,961 - Ну спрашивай. - Черт. Я знаю. 335 00:20:58,972 --> 00:21:00,557 Давай, давай, давай. 336 00:21:00,557 --> 00:21:03,560 - Твой самый большой секрет? - Мой секрет в том, 337 00:21:03,560 --> 00:21:06,490 что Нина-Джой изменила Джорджу! 338 00:21:06,490 --> 00:21:08,732 Девочки, вы об этом знали? Не поцелуи-обжимания, 339 00:21:08,732 --> 00:21:10,723 а по полной программе. 340 00:21:10,723 --> 00:21:14,362 Во-первых, это подло. Во-вторых, говорить нужно про себя. 341 00:21:14,362 --> 00:21:16,031 У меня нет никаких секретов. 342 00:21:16,031 --> 00:21:19,791 Но Нина-Джой гуляла месяцами, пока Джордж не узнал. 343 00:21:19,816 --> 00:21:22,693 Это было что-то. Она сказала мне одной. 344 00:21:22,693 --> 00:21:25,384 И я держала в себе, держала, 345 00:21:25,384 --> 00:21:28,303 а потом сказала: "Так больше нельзя". 346 00:21:28,303 --> 00:21:30,545 Я уже вся на нервах. Я чокнутая? 347 00:21:30,545 --> 00:21:33,325 - Ты не чокнутая. - В комнате черная дыра. 348 00:21:33,350 --> 00:21:35,379 Кэтрин, нам пора спать. 349 00:21:35,404 --> 00:21:36,989 - Мне - нет. - Пока! 350 00:21:36,989 --> 00:21:38,918 - Пока! - Пока, спокойной ночи. 351 00:21:38,918 --> 00:21:42,411 Эллисон, не хочешь сделать фото для нашей истории в инстаграме? 352 00:21:42,411 --> 00:21:44,132 О нет, спасибо. Я воздержусь. 353 00:21:44,132 --> 00:21:46,040 У меня самобытная страница, 354 00:21:46,040 --> 00:21:47,833 на которую ссылаются другие самобытные страницы. 355 00:21:47,833 --> 00:21:49,522 И я лайкаю самобытных людей. 356 00:21:49,522 --> 00:21:51,608 - Но спасибо, милая. - Заметано. 357 00:21:51,608 --> 00:21:53,182 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 358 00:21:53,203 --> 00:21:54,851 Милая! 359 00:21:54,851 --> 00:21:56,665 Боже, она все равно это делает. Она это делает. 360 00:21:56,665 --> 00:21:58,469 Вечеринка с девушками - это весело. 361 00:21:58,469 --> 00:22:00,273 - Что может быть лучше? - Спасибо. 362 00:22:00,273 --> 00:22:01,931 Вы такие классные! 363 00:22:01,931 --> 00:22:03,797 Жду новой встречи! 364 00:22:03,797 --> 00:22:06,191 Мамочки в отрыве! 365 00:22:06,216 --> 00:22:08,938 - Черт! - Что это было? 366 00:22:08,938 --> 00:22:12,301 Это, друзья мои, Кэтрин Максорли-Джоделл. 367 00:22:12,326 --> 00:22:15,325 - Идем со мной, прошу. - Отпусти меня. 368 00:22:15,350 --> 00:22:20,236 Мне надо в туалет. Этот наркотик превратил мой живот в пузырь с водой. 369 00:22:20,261 --> 00:22:23,682 Я даже не спросила, чем занимается Джо. 370 00:22:23,682 --> 00:22:28,453 Джо продает аудиоаппаратуру. 371 00:22:28,478 --> 00:22:31,581 - Очень круто. - Да. 372 00:22:31,606 --> 00:22:34,526 В общем, если тебе что-нибудь понадобится для диджей-сетов, 373 00:22:34,526 --> 00:22:37,904 я тебе подберу. - Да? 374 00:22:40,281 --> 00:22:44,511 - Ты шаришь? - Ну да, шарю. 375 00:22:44,536 --> 00:22:46,652 Конечно. 376 00:22:48,456 --> 00:22:50,319 И кстати... 377 00:22:50,344 --> 00:22:53,770 - Да. - Если это не твоя тема, не вопрос, 378 00:22:53,795 --> 00:22:56,892 но я подумала о твоих проблемах с наркотиками, 379 00:22:56,892 --> 00:22:59,536 и я хочу сказать, 380 00:22:59,561 --> 00:23:02,085 что я целитель рейки. 381 00:23:02,085 --> 00:23:06,919 Это отлично снимает стресс, 382 00:23:06,944 --> 00:23:10,923 правит энергетику 383 00:23:10,948 --> 00:23:13,832 и вообще полный позитив. 384 00:23:13,857 --> 00:23:19,254 Ого, круто. А как это работает? 385 00:23:19,279 --> 00:23:21,969 - Смотри на меня. - Ладно. 386 00:23:30,769 --> 00:23:33,616 Я кладу руки вот так. 387 00:23:36,984 --> 00:23:39,972 И направляю 388 00:23:39,997 --> 00:23:44,456 твою энергию 389 00:23:44,481 --> 00:23:49,774 на исцеление себя. 390 00:23:49,799 --> 00:23:53,830 - Что-то есть. - Да? 391 00:23:53,855 --> 00:23:56,577 Я точно что-то чувствую. 392 00:24:04,783 --> 00:24:09,533 Я очень хочу еще пива. 393 00:24:09,558 --> 00:24:12,645 - Можно? - Ну да. Да. 394 00:24:18,338 --> 00:24:21,858 - Тебе лучше? - Да, только идем. 395 00:24:21,883 --> 00:24:25,038 У меня ноги какие-то липкие. 396 00:24:25,063 --> 00:24:27,906 Эти женщины - эйблистки. 397 00:24:27,931 --> 00:24:30,256 - Кто они? - Эйблистки. 398 00:24:30,256 --> 00:24:33,693 Они осуждали меня из-за операции. 399 00:24:33,718 --> 00:24:37,221 Вряд ли дело в операции. Ты просто странно себя ведешь. 400 00:24:37,221 --> 00:24:39,307 Да, я упоротая в доску. 401 00:24:39,307 --> 00:24:41,017 Конечно, я веду себя странно. 402 00:24:41,017 --> 00:24:43,989 - Даже подленько. - Нина-Джой знакома с Эллисон 403 00:24:43,989 --> 00:24:46,272 только потому, что я пригласила их 404 00:24:46,272 --> 00:24:49,156 на распродажу "Фаблетикс". 405 00:24:49,181 --> 00:24:52,086 Почему ты так сказала про мою матку? 406 00:24:52,111 --> 00:24:53,675 Это правда! 407 00:24:53,675 --> 00:24:58,520 Ты осознанно растратила то, что могло стать отменной маткой! 408 00:24:58,545 --> 00:25:01,402 Одна женщина в Индии родила в 70. 409 00:25:01,402 --> 00:25:03,487 Такое бывает. 410 00:25:03,487 --> 00:25:06,559 Нам с Джо нужно лишь решиться на брак. 411 00:25:06,584 --> 00:25:09,118 - Да, конечно. - Мы все время об этом говорим. 412 00:25:09,118 --> 00:25:13,556 Не сомневаюсь. Именно что говорите. 413 00:25:13,581 --> 00:25:16,354 У тебя прекрасные ребенок и муж. 414 00:25:16,354 --> 00:25:18,189 Знаю, и? 415 00:25:18,189 --> 00:25:20,275 Я просто напоминаю. 416 00:25:20,275 --> 00:25:21,933 Спасибо, а вот дерево. 417 00:25:21,933 --> 00:25:25,380 Напомнишь еще о чем-нибудь, о чем я и так знаю? 418 00:25:25,405 --> 00:25:27,511 Ты не в настроении. 419 00:25:27,511 --> 00:25:30,327 Я подожду, когда с тобой можно будет нормально говорить. 420 00:25:30,327 --> 00:25:35,432 Просто тебе надо быть благодарной за то, что имеешь. 421 00:25:35,457 --> 00:25:37,709 Ты не представляешь, что значит быть мной. 422 00:25:37,709 --> 00:25:39,940 Ты хотя бы заходила в мой инстаграм? 423 00:25:39,940 --> 00:25:43,992 "Благодарность" - мой любимый хештег. 424 00:25:44,017 --> 00:25:47,777 Кстати, я видела Джо. Он лапал Джендис в поле, 425 00:25:47,802 --> 00:25:50,378 так что присматривай за своим парнем. 426 00:26:03,964 --> 00:26:06,807 Привет. Где ты была? Я беспокоился. 427 00:26:06,832 --> 00:26:08,990 Мне нужно поспать. 428 00:26:12,066 --> 00:26:16,431 Разбуди меня за полчаса до тайцзи. 429 00:26:16,456 --> 00:26:18,798 Где мой матрас? 430 00:26:18,823 --> 00:26:21,075 Один куда-то делся. 431 00:26:21,086 --> 00:26:23,490 В чем дело? 432 00:26:23,515 --> 00:26:25,767 Правда? Странно. 433 00:26:27,655 --> 00:26:30,032 Утром поищем. 434 00:26:36,580 --> 00:26:38,572 РЕЖИССЕР - ВЕНДИ СТАНЦЛЕР 435 00:26:38,572 --> 00:26:40,563 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ПАУЛА ПЕЛЛ 436 00:26:40,563 --> 00:26:42,586 АВТОРЫ СЕРИАЛА: ЛИНА ДАНЭМ И ДЖЕННИ КОННЕР 437 00:26:42,586 --> 00:26:45,099 ОСНОВАНО НА БРИТАНСКОМ СЕРИАЛЕ "КЕМПИНГ" 438 00:26:59,614 --> 00:27:01,105 ПРОДЮСЕРЫ: ТРЭВОН ФРИ 439 00:27:01,105 --> 00:27:02,606 РЕДЖИНА ХЕЙМАН 440 00:27:02,606 --> 00:27:04,097 В РОЛЯХ: ДЖЕННИФЕР ГАРНЕР 441 00:27:04,097 --> 00:27:05,599 ДЭВИД ТЕННАНТ 442 00:27:05,599 --> 00:27:07,121 ДЖУЛЬЕТТ ЛЬЮИС 443 00:27:07,121 --> 00:27:08,602 АЙОНИ СКАЙ 444 00:27:08,602 --> 00:27:10,103 КРИС САЛЛИВАН 445 00:27:10,103 --> 00:27:11,605 АРТУРО ДЕЛЬ ПУЭРТО 446 00:27:11,605 --> 00:27:13,096 ЯНИЦА БРАВО 447 00:27:13,096 --> 00:27:15,119 БРЕТТ ГЕЛЬМАН 448 00:27:18,111 --> 00:27:20,134 ОПЕРАТОР - КУЙЕН ТРЭН 449 00:27:22,616 --> 00:27:24,639 КОМПОЗИТОР - БЕН ЛИ 43671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.