All language subtitles for Berberian.Sound.Studio.2012.BDRip.XviD-HS.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,070 --> 00:01:17,063 [static crackling] 2 00:01:18,108 --> 00:01:21,077 [soft string music] 3 00:01:24,581 --> 00:01:27,983 [faint clicking] 4 00:01:28,017 --> 00:01:30,316 [whooshing] 5 00:01:30,353 --> 00:01:33,323 [clicking] 6 00:01:38,828 --> 00:01:39,795 [music stops] 7 00:01:39,829 --> 00:01:42,822 [whooshing continues] 8 00:01:57,981 --> 00:02:00,973 [typewriter clacking in distance] 9 00:02:10,894 --> 00:02:12,225 [luggage clatters] 10 00:02:13,463 --> 00:02:15,158 - Excuse me, do you speak� 11 00:02:15,198 --> 00:02:16,962 - No. 12 00:02:31,014 --> 00:02:33,346 [dial tone hums] 13 00:02:33,383 --> 00:02:36,375 [woman screaming in distance] 14 00:02:38,288 --> 00:02:39,915 [line ringing] 15 00:02:39,956 --> 00:02:41,788 - [speaking Italian] Hello. 16 00:02:41,825 --> 00:02:43,554 - Yes. 17 00:02:43,593 --> 00:02:44,754 He's here. 18 00:02:44,794 --> 00:02:46,819 - Let him in. - All right. 19 00:02:50,400 --> 00:02:52,334 Studio 4. Left. 20 00:02:52,368 --> 00:02:53,961 Francesco is waiting. 21 00:02:54,971 --> 00:02:56,063 - Thank you. 22 00:02:57,507 --> 00:03:00,499 [slow footsteps] 23 00:03:11,621 --> 00:03:14,613 [eerie hissing] 24 00:03:17,293 --> 00:03:19,353 [tape rewinding slowly] 25 00:03:19,395 --> 00:03:20,692 "SILENCE" 26 00:03:20,730 --> 00:03:21,788 [loud whooshing] 27 00:03:21,831 --> 00:03:24,801 [jazzy, ominous music] 28 00:03:35,879 --> 00:03:38,973 "THE EQUESTRIAN VORTEX" 29 00:03:50,827 --> 00:03:52,124 [faint screaming] 30 00:04:12,549 --> 00:04:14,346 "DIRECTED BY GIANCARLO SANTINI" 31 00:04:15,185 --> 00:04:16,982 [faint screaming] 32 00:04:25,261 --> 00:04:27,161 [music distorts and stops] 33 00:04:27,197 --> 00:04:29,563 [projector clicking] 34 00:04:29,599 --> 00:04:31,761 [faint music] 35 00:04:31,801 --> 00:04:34,793 [eerie hissing] 36 00:04:37,073 --> 00:04:39,041 - Come this way, Gilderoy. 37 00:04:39,075 --> 00:04:40,236 Don't be afraid. 38 00:04:43,546 --> 00:04:46,982 A new world of sound awaits you, 39 00:04:47,016 --> 00:04:50,418 a new world that requires all your magic powers. 40 00:04:50,453 --> 00:04:52,888 - Mr. Santini. 41 00:04:52,922 --> 00:04:55,789 - He'll see you when he has time. 42 00:04:55,825 --> 00:04:57,122 Everything is ready. 43 00:04:57,160 --> 00:04:58,957 It's all for you, Gilderoy. 44 00:04:59,729 --> 00:05:00,890 - D120. 45 00:05:00,930 --> 00:05:02,193 - Is that the first thing you say 46 00:05:02,231 --> 00:05:03,324 when you greet someone? 47 00:05:03,366 --> 00:05:06,336 - Francesco, can I go to lunch now? 48 00:05:06,369 --> 00:05:07,837 - You have to finish the scene. 49 00:05:07,870 --> 00:05:10,032 - I scream better on a full stomach. 50 00:05:10,073 --> 00:05:12,041 - Okay, be quick. You've got 15 minutes. 51 00:05:12,075 --> 00:05:14,771 Giovanni, stop the music. 52 00:05:14,811 --> 00:05:15,801 [music stops] 53 00:05:15,845 --> 00:05:18,473 Now, how about a proper greeting, huh? 54 00:05:18,514 --> 00:05:19,709 What's wrong with you English? 55 00:05:19,749 --> 00:05:21,012 You don't believe in handshakes? 56 00:05:21,050 --> 00:05:22,643 No hugs? No kisses? 57 00:05:22,685 --> 00:05:25,678 Here. [chuckles] 58 00:05:25,722 --> 00:05:28,782 That wasn't so painful, huh? 59 00:05:28,825 --> 00:05:30,918 Don't worry, You'll meet Santini. 60 00:05:30,960 --> 00:05:32,860 He hasn't spoken about anything else this week. 61 00:05:32,895 --> 00:05:36,024 You know, Gilderoy this. Gilderoy that. 62 00:05:36,065 --> 00:05:37,863 You'll see. 63 00:05:37,900 --> 00:05:40,836 Now, you must be tired, huh? 64 00:05:40,870 --> 00:05:41,996 Why don't you have a seat? 65 00:05:42,038 --> 00:05:43,096 - Actually, I'm fine. 66 00:05:43,139 --> 00:05:44,800 No, I�I slept the whole flight. 67 00:05:44,841 --> 00:05:46,138 Actually, that reminds me... 68 00:05:46,175 --> 00:05:47,609 - [over loudspeaker] Francesco... 69 00:05:47,644 --> 00:05:49,976 Is it the bedroom scene you wanted? 70 00:05:50,013 --> 00:05:52,675 - Yes, that's the one. 71 00:05:52,715 --> 00:05:53,910 Come� come, have a seat. 72 00:05:53,950 --> 00:05:56,885 There's a little scene I want to show you. 73 00:05:56,919 --> 00:05:59,218 - Oh, before I forget, 74 00:05:59,255 --> 00:06:01,053 there's a couple of receipts from the flight. 75 00:06:01,090 --> 00:06:02,422 I was wondering if... 76 00:06:02,458 --> 00:06:04,222 - Of course. I'll take care of that. 77 00:06:05,828 --> 00:06:06,921 But not now. 78 00:06:06,963 --> 00:06:08,431 Just give it to me tomorrow, 79 00:06:08,464 --> 00:06:11,661 and I'll reimburse you the money. 80 00:06:11,701 --> 00:06:14,796 - So, uh, what is this? 81 00:06:14,837 --> 00:06:16,271 - Your brief. 82 00:06:16,305 --> 00:06:19,537 [projector clicking] 83 00:06:19,575 --> 00:06:21,043 Soundtrack. 84 00:06:21,077 --> 00:06:24,877 - Signora Collatina's sacrificial attack is thwarted, 85 00:06:24,914 --> 00:06:27,440 and the tables are brutally turned. 86 00:06:27,483 --> 00:06:31,420 - Strike a light. What's he doing to her? 87 00:06:31,454 --> 00:06:34,185 - Massimo and Massimo, start the demonstration. 88 00:06:34,223 --> 00:06:35,282 [door opens] 89 00:06:35,325 --> 00:06:37,486 [footsteps approaching] 90 00:06:37,527 --> 00:06:40,519 [eerie hissing] 91 00:06:43,833 --> 00:06:46,859 [squishing] 92 00:06:46,903 --> 00:06:49,338 - I didn't quite know I'd be working on this sort of film. 93 00:06:49,372 --> 00:06:52,467 [thumping and squishing] 94 00:06:52,508 --> 00:06:53,976 - What did you expect? 95 00:06:54,010 --> 00:06:57,036 [thumping and squishing] 96 00:06:57,080 --> 00:06:59,742 - Santini said something about equestrian... 97 00:06:59,782 --> 00:07:01,614 - Oh, yeah. A horse-riding girl. 98 00:07:01,651 --> 00:07:03,050 See? 99 00:07:03,086 --> 00:07:05,646 She's just not horse-riding anymore; that's all. 100 00:07:05,688 --> 00:07:08,658 [eerie music] 101 00:07:17,934 --> 00:07:19,629 [projector whirring] 102 00:07:19,669 --> 00:07:21,330 - Again. 103 00:07:21,370 --> 00:07:24,306 [crickets chirping] 104 00:07:24,340 --> 00:07:26,172 [woman gasps] 105 00:07:26,209 --> 00:07:28,177 [horse whinnies] 106 00:07:28,211 --> 00:07:30,907 [woman vocalizing hymnlike melody] 107 00:07:30,947 --> 00:07:35,009 [men and women speaking Italian] 108 00:07:35,051 --> 00:07:38,043 [hooves clopping] 109 00:07:44,394 --> 00:07:45,861 - Teresa! 110 00:07:45,895 --> 00:07:48,865 - [vocalizing hymnlike melody] 111 00:07:50,967 --> 00:07:52,662 [crickets chirping] 112 00:07:52,702 --> 00:07:53,726 [horse whinnies] 113 00:07:53,770 --> 00:07:56,762 [woman giggling] 114 00:08:00,243 --> 00:08:03,235 [crickets chirping] 115 00:08:05,548 --> 00:08:08,176 [woman continues vocalizing] 116 00:08:08,217 --> 00:08:10,914 - All right, boys, look what I've got for you. 117 00:08:10,953 --> 00:08:13,479 Belgian chocolates. 118 00:08:15,324 --> 00:08:16,986 Here, have one. 119 00:08:20,463 --> 00:08:24,422 Boss, these are for you. Your favorites. 120 00:08:24,467 --> 00:08:25,832 - You know each other? 121 00:08:25,868 --> 00:08:28,599 Fabio's the son of a very famous Italian director. 122 00:08:28,638 --> 00:08:30,936 Gilderoy is our new mixer. 123 00:08:30,973 --> 00:08:32,737 He supervises all the elements: 124 00:08:32,775 --> 00:08:36,871 voices, dubs, sound effects, 125 00:08:36,913 --> 00:08:38,676 Foley, music... 126 00:08:38,714 --> 00:08:39,738 - Hello. 127 00:08:39,782 --> 00:08:41,842 - Hi. Ciao. 128 00:08:43,486 --> 00:08:44,578 Eh! 129 00:08:46,789 --> 00:08:47,984 [chuckles] 130 00:08:48,024 --> 00:08:51,050 - Thank you. - You're welcome. 131 00:08:51,093 --> 00:08:53,858 - Good to see your Italian is improving. 132 00:08:53,896 --> 00:08:56,365 - Where did you find him? 133 00:08:59,268 --> 00:09:01,168 - About that flight receipt... 134 00:09:01,204 --> 00:09:04,139 - Elena, the secretary. 135 00:09:04,173 --> 00:09:05,800 I told you from the beginning, 136 00:09:05,842 --> 00:09:08,276 it is Elena who deals with the expenses. 137 00:09:10,980 --> 00:09:13,711 - [vocalizing] 138 00:09:13,749 --> 00:09:16,742 [clacking] 139 00:09:18,754 --> 00:09:21,724 [vocals crescendo] 140 00:09:21,757 --> 00:09:23,316 - Where are you going? 141 00:09:23,359 --> 00:09:25,851 - I'm just gonna see if her mic's too close or not. 142 00:09:29,432 --> 00:09:30,524 [door closes] 143 00:09:41,010 --> 00:09:42,273 Excuse me. 144 00:09:42,311 --> 00:09:44,075 Excuse me? 145 00:09:45,381 --> 00:09:47,213 Sorry to be a pain, but, um... 146 00:09:47,250 --> 00:09:50,549 Could you deal with this receipt? 147 00:09:50,586 --> 00:09:52,054 - Deal? 148 00:09:52,088 --> 00:09:54,887 - It's for my flight to Italy. 149 00:09:54,924 --> 00:09:56,790 Just to get the money back. 150 00:09:56,826 --> 00:09:59,386 - That's not my department. Talk to Francesco. 151 00:09:59,428 --> 00:10:00,828 - I did. 152 00:10:00,863 --> 00:10:04,390 He mentioned that you deal with reimbursements and such. 153 00:10:08,037 --> 00:10:09,436 Um... 154 00:10:10,873 --> 00:10:13,308 Maybe there's been some innocent confusion. 155 00:10:13,342 --> 00:10:14,332 Nobody's fault. 156 00:10:14,377 --> 00:10:17,437 Just language and things. 157 00:10:17,480 --> 00:10:19,744 Could you help me? 158 00:10:19,782 --> 00:10:21,182 Strapped for cash. 159 00:10:21,217 --> 00:10:22,309 Could you deal with it? 160 00:10:25,121 --> 00:10:27,112 - So it's my department now? 161 00:10:29,692 --> 00:10:30,784 - Yes. 162 00:10:32,094 --> 00:10:35,087 [equipment humming] 163 00:10:39,669 --> 00:10:41,694 - In your own good time! 164 00:10:45,841 --> 00:10:47,173 - Such an ass. 165 00:10:47,209 --> 00:10:49,701 - He's a producer. What do you expect? 166 00:10:49,745 --> 00:10:52,544 Don't get worked up over a film like this. 167 00:10:52,581 --> 00:10:56,814 - If you can call such sordid trash a film. 168 00:10:56,852 --> 00:10:58,718 I've never heard anything so� 169 00:10:58,754 --> 00:11:01,223 - Hey, girls. 170 00:11:01,257 --> 00:11:04,693 If you want to discuss film theory, do it after work. 171 00:11:04,727 --> 00:11:06,525 I don't have time for this. 172 00:11:09,098 --> 00:11:12,261 - Reel 1, scene 6, take 1. 173 00:11:12,301 --> 00:11:15,066 Teresa and Monica surreptitiously enter 174 00:11:15,104 --> 00:11:18,096 the secret equestrian library 175 00:11:18,140 --> 00:11:21,474 and find a treatise on witchcraft. 176 00:11:21,510 --> 00:11:22,671 [click] 177 00:11:22,712 --> 00:11:26,307 [whirring and clacking] 178 00:11:26,349 --> 00:11:27,338 [beep] 179 00:11:29,518 --> 00:11:33,455 - Quick, Signora Collatina is coming. 180 00:11:33,489 --> 00:11:36,618 If she sees us here, we'll be expelled from the Academy. 181 00:11:36,659 --> 00:11:39,355 - Wait, look at this. 182 00:11:39,395 --> 00:11:42,262 - "Malleus Maleficarum." 183 00:11:42,298 --> 00:11:43,265 - Is that Latin? 184 00:11:43,299 --> 00:11:44,596 - [shushes] 185 00:11:44,634 --> 00:11:47,330 - This confirms what I suspected. 186 00:11:47,370 --> 00:11:51,204 They are here. They are under us. 187 00:11:53,009 --> 00:11:54,977 - How was it? 188 00:11:55,011 --> 00:11:56,171 - Can you play it again? 189 00:11:56,212 --> 00:11:58,112 - Giovanni! 190 00:11:58,147 --> 00:12:01,344 [clacking] 191 00:12:01,384 --> 00:12:02,510 [organ music fading in] 192 00:12:02,551 --> 00:12:05,316 - "Malleus Maleficarum." 193 00:12:05,354 --> 00:12:07,152 - What's that? 194 00:12:07,189 --> 00:12:10,182 - This confirms what I suspected. 195 00:12:10,226 --> 00:12:11,750 They are here. 196 00:12:11,794 --> 00:12:13,694 They are under us. 197 00:12:13,729 --> 00:12:16,722 [dialogue repeating] 198 00:12:24,940 --> 00:12:28,934 [dialogue repeating louder, echoing] 199 00:12:39,922 --> 00:12:41,913 [music and dialogue stop] 200 00:12:45,027 --> 00:12:46,518 [woman on tape screaming] 201 00:12:46,562 --> 00:12:47,552 [crickets chirping] 202 00:12:47,596 --> 00:12:50,589 [screaming continues] 203 00:12:53,502 --> 00:12:55,698 [woman coughing] 204 00:12:55,738 --> 00:12:59,072 [speaking Italian] 205 00:12:59,108 --> 00:13:02,100 [resumes screaming] 206 00:13:05,014 --> 00:13:06,675 [laughing] 207 00:13:06,715 --> 00:13:07,739 [speaks indistinctly] 208 00:13:07,783 --> 00:13:09,410 [shouts] 209 00:13:24,567 --> 00:13:25,534 [click] 210 00:13:25,568 --> 00:13:28,401 [steady tone] 211 00:13:28,437 --> 00:13:29,734 - [on recording] Mantel clock, 212 00:13:29,772 --> 00:13:32,070 Nagra 4D tape recorder, 213 00:13:32,108 --> 00:13:34,076 and AKG C61 microphone. 214 00:13:34,110 --> 00:13:37,102 [clock ticking] 215 00:13:50,926 --> 00:13:53,919 [ticking continues] 216 00:14:05,040 --> 00:14:06,872 [click] 217 00:14:06,909 --> 00:14:09,901 [clock chiming] 218 00:14:26,896 --> 00:14:30,161 [clock continues ticking] 219 00:14:42,878 --> 00:14:45,506 - No time for love letters, Gilderoy. 220 00:14:45,548 --> 00:14:47,038 Help Silvia with the mic. 221 00:14:52,788 --> 00:14:56,122 - I was thinking about this scene. 222 00:14:56,158 --> 00:14:57,888 - You were thinking. Really? 223 00:14:57,927 --> 00:14:59,360 - Yeah. 224 00:14:59,395 --> 00:15:02,057 Just about these screams. 225 00:15:02,097 --> 00:15:04,259 I don't think her and Monica would� 226 00:15:04,300 --> 00:15:05,631 - It's "she and Monica." 227 00:15:05,668 --> 00:15:07,295 You don't say "her and Monica." 228 00:15:07,336 --> 00:15:09,828 It's "she and Monica." 229 00:15:09,872 --> 00:15:12,671 - She and Monica. 230 00:15:12,708 --> 00:15:13,834 - Mm-hmm. 231 00:15:13,876 --> 00:15:17,676 - They are screaming because they are scared. 232 00:15:17,713 --> 00:15:20,375 It's a natural reaction, 233 00:15:20,416 --> 00:15:22,316 but they don't want to be heard by the others 234 00:15:22,351 --> 00:15:24,513 in the riding academy. 235 00:15:24,553 --> 00:15:26,954 - And? 236 00:15:26,989 --> 00:15:32,018 - So maybe we shouldn't scream so much in this scene. 237 00:15:32,061 --> 00:15:33,961 - Really? 238 00:15:33,996 --> 00:15:35,430 - Really. 239 00:15:35,464 --> 00:15:38,195 - I think you shouldn't always question 240 00:15:38,234 --> 00:15:41,533 what I tell you to do when you're being paid to work. 241 00:15:41,570 --> 00:15:43,539 - If I ever see the money... 242 00:15:43,572 --> 00:15:44,562 - What? 243 00:15:44,607 --> 00:15:45,870 - Nothing. 244 00:15:48,244 --> 00:15:49,871 - Are we ready? 245 00:15:49,912 --> 00:15:52,881 - Yeah, I've replaced Teresa's mic with an omni, 246 00:15:52,915 --> 00:15:54,542 so it should give it more space. 247 00:15:54,583 --> 00:15:57,314 - It's Silvia. 248 00:15:57,353 --> 00:16:00,482 Teresa is there. Silvia is here. 249 00:16:02,391 --> 00:16:04,359 - So many names to remember. 250 00:16:04,393 --> 00:16:07,522 - Just think of it like your microphones. 251 00:16:07,563 --> 00:16:10,259 Each one has a name, and you remember. 252 00:16:10,299 --> 00:16:12,665 [woman giggling] 253 00:16:15,037 --> 00:16:16,300 [laughter] 254 00:16:16,338 --> 00:16:17,829 - Get out! 255 00:16:17,873 --> 00:16:18,863 - What do you mean? 256 00:16:18,908 --> 00:16:21,240 - Come on, get out! 257 00:16:22,978 --> 00:16:24,105 - Giovanni? 258 00:16:24,146 --> 00:16:27,116 - Reel 1, scene 13, take 1. 259 00:16:27,149 --> 00:16:29,743 Teresa and Monica venture 260 00:16:29,785 --> 00:16:35,121 into the poultry tunnel underneath the Academy, 261 00:16:35,157 --> 00:16:39,526 unaware of the witches' putrid corpses. 262 00:16:39,561 --> 00:16:41,655 [projector clicking] 263 00:16:41,697 --> 00:16:42,721 [beep] 264 00:16:42,765 --> 00:16:44,892 - Come on, let's turn back. 265 00:16:44,934 --> 00:16:46,526 - Wait, Monica. 266 00:16:46,568 --> 00:16:50,096 I'm sure this is the place where they were buried. 267 00:16:50,139 --> 00:16:52,164 - There's nothing here, I'm telling you. 268 00:16:52,207 --> 00:16:56,076 - I'm sure of it. It smells of chicken... 269 00:16:56,111 --> 00:16:59,912 - So what is the beautiful Elena saying? 270 00:16:59,949 --> 00:17:02,941 - The lantern's about to go out. 271 00:17:02,985 --> 00:17:07,183 - According to the scripture, they were all tortured here. 272 00:17:07,222 --> 00:17:09,088 There must be a clue somewhere. 273 00:17:09,124 --> 00:17:12,458 - Teresa, look at this. 274 00:17:12,494 --> 00:17:14,190 - [screams] 275 00:17:14,229 --> 00:17:17,358 [voice breaks] 276 00:17:17,399 --> 00:17:18,366 [coughs] 277 00:17:18,400 --> 00:17:21,302 [laughter] 278 00:17:21,337 --> 00:17:22,702 - Where did you find her? 279 00:17:22,738 --> 00:17:24,467 She can't even scream in Italian. 280 00:17:24,506 --> 00:17:26,236 - Come on, she does her best. 281 00:17:26,275 --> 00:17:28,243 - In bed, maybe. 282 00:17:28,277 --> 00:17:31,337 I didn't ask you to fake an orgasm. 283 00:17:31,380 --> 00:17:34,748 You can save that for your next casting director. 284 00:17:34,783 --> 00:17:38,447 Do it again. I want to feel the fear. 285 00:17:39,188 --> 00:17:40,951 - [inhales deeply] 286 00:17:40,990 --> 00:17:44,391 [screaming] 287 00:17:44,426 --> 00:17:45,519 [feedback hums] 288 00:17:45,561 --> 00:17:48,257 - So is Santini coming today? 289 00:17:48,297 --> 00:17:50,424 - He's very busy. 290 00:17:50,466 --> 00:17:52,366 - This is killing my throat. 291 00:17:52,401 --> 00:17:53,869 I need some water. 292 00:17:55,003 --> 00:17:57,734 - Go get a glass of water for this diva. 293 00:17:57,773 --> 00:17:59,104 - Right you are, Francesco. 294 00:18:01,076 --> 00:18:03,340 - And spit in it. 295 00:18:03,379 --> 00:18:06,815 [Silvia screaming] 296 00:18:06,849 --> 00:18:10,546 [blender whirring] 297 00:18:18,627 --> 00:18:19,685 [gurgles] 298 00:18:19,728 --> 00:18:23,221 [blender whirring] 299 00:18:23,265 --> 00:18:24,596 [blender powers down] 300 00:18:33,208 --> 00:18:37,338 - [on recording] Take two. Chain saw effect. 301 00:18:37,379 --> 00:18:40,372 [blender whirring] 302 00:18:42,484 --> 00:18:44,885 [recording crackles and stops] 303 00:18:44,920 --> 00:18:47,412 [clicking] 304 00:18:47,456 --> 00:18:50,426 [gentle organ melody] 305 00:19:36,371 --> 00:19:39,364 [crickets chirping] 306 00:19:40,876 --> 00:19:42,036 [puffs gently] 307 00:19:50,018 --> 00:19:52,988 [music continues softly] 308 00:19:55,324 --> 00:19:58,293 [organ playing at full volume] 309 00:20:02,197 --> 00:20:05,133 - Francesco, you won't believe who's here: 310 00:20:05,167 --> 00:20:06,430 Signora Ladik. 311 00:20:06,468 --> 00:20:08,368 Shall I wait downstairs? 312 00:20:08,403 --> 00:20:12,772 - Lorenzo, get her backing music ready, okay? 313 00:20:15,644 --> 00:20:16,668 [organist stops] 314 00:20:20,916 --> 00:20:22,907 [no dialogue] 315 00:20:25,521 --> 00:20:27,216 [clicking] 316 00:20:27,256 --> 00:20:29,019 [speaker buzzes] 317 00:20:29,057 --> 00:20:30,684 [click] 318 00:20:30,726 --> 00:20:33,718 [projector clicking] 319 00:20:35,898 --> 00:20:39,129 - Reel 1, scene 18, take 1. 320 00:20:39,168 --> 00:20:43,002 A spell is unwittingly cast 321 00:20:43,038 --> 00:20:46,372 and the first witch rises from the dead 322 00:20:46,408 --> 00:20:48,103 with a thirst for retribution. 323 00:20:48,143 --> 00:20:49,270 [clack] 324 00:20:49,311 --> 00:20:50,335 [beep] 325 00:20:52,447 --> 00:20:54,916 [no audio] 326 00:20:54,950 --> 00:20:59,285 - [moaning eerily] 327 00:20:59,321 --> 00:21:02,313 [gasping and hissing] 328 00:21:14,670 --> 00:21:17,935 [huffing and hissing] 329 00:21:23,845 --> 00:21:26,440 - The witches' revenge. 330 00:21:26,481 --> 00:21:27,779 Now that they rise, 331 00:21:27,816 --> 00:21:30,444 they will do exactly to others what was done to them. 332 00:21:30,485 --> 00:21:33,455 [choir fades in] 333 00:21:33,488 --> 00:21:36,481 - [throaty gasping] 334 00:21:37,893 --> 00:21:40,885 [moaning] 335 00:21:47,469 --> 00:21:50,302 [choking] 336 00:21:50,339 --> 00:21:54,935 [cackling, laughing, and sputtering] 337 00:22:00,148 --> 00:22:03,141 [volume increases] 338 00:22:04,720 --> 00:22:08,247 [frenzied wailing and cackling] 339 00:22:08,290 --> 00:22:11,282 [gibbering and shrieking] 340 00:22:16,164 --> 00:22:18,531 [shrieking echoes] 341 00:22:22,271 --> 00:22:25,104 [shrieking fades into distorted electronic music] 342 00:22:28,477 --> 00:22:32,778 "SILENCE" 343 00:22:34,483 --> 00:22:35,507 [static crackles] 344 00:22:35,550 --> 00:22:36,609 [music stops] 345 00:22:38,186 --> 00:22:41,486 [tape zips back and forth] 346 00:22:44,292 --> 00:22:47,285 [eerie voices echoing] 347 00:22:54,169 --> 00:22:56,866 - Soul of Christ, sanctify me. 348 00:22:56,905 --> 00:22:59,738 Body of Christ, save me. 349 00:22:59,775 --> 00:23:03,040 Blood of Christ, intoxicate me. 350 00:23:04,279 --> 00:23:05,940 [eerie voices continue] 351 00:23:05,981 --> 00:23:08,973 [bell tolls] 352 00:23:18,226 --> 00:23:19,194 [door opens] 353 00:23:19,227 --> 00:23:22,026 - Santini's coming. 354 00:23:22,064 --> 00:23:23,531 [woman screaming] 355 00:23:23,565 --> 00:23:26,091 - Giovanni, cut. 356 00:23:26,134 --> 00:23:28,069 Veronica, we'll continue later. 357 00:23:28,103 --> 00:23:29,229 [static clicking] 358 00:23:29,271 --> 00:23:30,329 [dog barking] 359 00:23:32,774 --> 00:23:33,798 - There he is! 360 00:23:33,842 --> 00:23:35,310 This is the man! 361 00:23:35,344 --> 00:23:36,641 Thank you. 362 00:23:36,678 --> 00:23:38,510 Let me feel this man. 363 00:23:38,547 --> 00:23:41,277 This beautiful, crazy man. 364 00:23:42,984 --> 00:23:46,011 Oh, Gilderoy, this a very special day for me. 365 00:23:46,054 --> 00:23:48,546 A beautiful and big collaboration begins. 366 00:23:48,590 --> 00:23:49,648 [dog barks] 367 00:23:51,660 --> 00:23:53,890 So... good studio? 368 00:23:53,929 --> 00:23:55,897 - Yes, it's all right. 369 00:23:55,931 --> 00:23:58,366 - Bigger than your studio? 370 00:23:58,400 --> 00:24:00,801 - Gilderoy's studio is just a garden shed. 371 00:24:00,836 --> 00:24:03,066 - Only two in at a time. 372 00:24:03,105 --> 00:24:05,801 - The mixing room here is very special. 373 00:24:05,841 --> 00:24:10,369 - Well, the Mallard needs a service, but otherwise... 374 00:24:10,412 --> 00:24:12,380 - What needs servicing? 375 00:24:12,414 --> 00:24:15,975 - The Mallard high-pass filter. 376 00:24:16,017 --> 00:24:17,246 - Really? 377 00:24:17,285 --> 00:24:19,447 You know, when you meet someone for the first time, 378 00:24:19,488 --> 00:24:21,217 just try and discuss only positive things. 379 00:24:21,256 --> 00:24:23,384 It's good manners. 380 00:24:23,425 --> 00:24:25,188 - How was I? 381 00:24:25,227 --> 00:24:27,593 - The less said the better. 382 00:24:27,629 --> 00:24:29,927 You hardly sound like you're seconds away 383 00:24:29,965 --> 00:24:32,991 from being penetrated by a red-hot poker. 384 00:24:33,034 --> 00:24:36,994 - I didn't know how intense you want it. 385 00:24:37,038 --> 00:24:39,473 - Well, I think the general consensus 386 00:24:39,508 --> 00:24:41,476 is that a red-hot poker in a woman's vagina 387 00:24:41,510 --> 00:24:44,035 is an intense experience. 388 00:24:44,079 --> 00:24:46,241 - But an intensity that reaches the other side. 389 00:24:46,281 --> 00:24:47,942 You understand what I'm saying? 390 00:24:47,983 --> 00:24:50,145 Maybe now you will find the inspiration 391 00:24:50,185 --> 00:24:51,778 for your performance. 392 00:24:51,820 --> 00:24:53,310 - Let's hope so. 393 00:24:55,323 --> 00:24:56,313 [dog whimpering] 394 00:24:56,358 --> 00:24:57,587 - What's going on? 395 00:24:57,626 --> 00:24:59,093 - Just another scene where Veronica 396 00:24:59,127 --> 00:25:00,595 cannot use her imagination. 397 00:25:00,629 --> 00:25:01,596 - Speaking of scenes, 398 00:25:01,630 --> 00:25:03,029 I was gonna ask you what... 399 00:25:03,064 --> 00:25:04,054 about the film. 400 00:25:04,099 --> 00:25:05,362 - Hey, what do you mean? 401 00:25:05,400 --> 00:25:08,267 - Like, just to know a bit about what happens. 402 00:25:08,303 --> 00:25:10,101 - No, Santini is busy� - It's okay. It's okay. 403 00:25:10,138 --> 00:25:11,128 Francesco. 404 00:25:11,173 --> 00:25:13,801 This is a very specific vision. 405 00:25:13,842 --> 00:25:16,311 But you must help me, Gilderoy. 406 00:25:16,344 --> 00:25:20,577 It's something I want you to respect. 407 00:25:20,615 --> 00:25:22,982 - No, it's not that. It's just... 408 00:25:23,018 --> 00:25:24,679 I've never worked on a horror film before. 409 00:25:24,719 --> 00:25:26,312 - Horror film? 410 00:25:28,990 --> 00:25:30,959 This is not a horror film. 411 00:25:30,992 --> 00:25:33,962 This is not a horror film. 412 00:25:33,995 --> 00:25:35,986 This is a Santini film. 413 00:25:38,166 --> 00:25:41,568 True, a Santini film is violence, I know. 414 00:25:41,603 --> 00:25:42,729 But this is the life. 415 00:25:42,771 --> 00:25:44,068 This is the life. 416 00:25:44,105 --> 00:25:46,301 This is part of the human condition. 417 00:25:46,341 --> 00:25:49,072 Please, please, Gilderoy. 418 00:25:49,110 --> 00:25:52,410 Don't call my film "horror" again. 419 00:25:52,447 --> 00:25:53,505 - Slip of the tongue. 420 00:25:53,548 --> 00:25:55,573 - Don't worry. It's okay. 421 00:25:55,617 --> 00:25:57,107 [knocking on window] 422 00:25:57,152 --> 00:25:58,642 Oh, dai. Come on. 423 00:25:58,687 --> 00:26:00,678 [men speaking Italian] 424 00:26:02,057 --> 00:26:03,650 - [cheering] 425 00:26:03,692 --> 00:26:06,684 [men speaking Italian] 426 00:26:07,796 --> 00:26:09,423 - [whispering] What are we celebrating? 427 00:26:09,464 --> 00:26:11,831 - Just celebrate whatever comes to your mind. 428 00:26:11,867 --> 00:26:14,927 That's what usually happens in this studio. 429 00:26:14,970 --> 00:26:16,665 - Let's make toast! 430 00:26:16,705 --> 00:26:18,537 - [grunting] 431 00:26:18,573 --> 00:26:20,041 [cork pops] 432 00:26:20,075 --> 00:26:22,566 [glass breaks, blanket flaps] 433 00:26:22,611 --> 00:26:23,737 [splat] 434 00:26:23,778 --> 00:26:26,247 - [over loudspeaker] Sounds a little watery. 435 00:26:26,281 --> 00:26:28,773 Is there any fresh marrow? 436 00:26:28,817 --> 00:26:32,515 - Reel 2, scene 25, take 5. 437 00:26:32,554 --> 00:26:35,683 The witch surprises Monica in her sleep 438 00:26:35,724 --> 00:26:39,490 and throws her out of the dormitory window. 439 00:26:39,527 --> 00:26:41,189 [blanket flaps] 440 00:26:43,999 --> 00:26:45,865 [splat] 441 00:26:52,340 --> 00:26:55,936 - Well, I was hoping for a more dignified end than this. 442 00:26:55,977 --> 00:26:57,308 - What are you complaining about? 443 00:26:57,345 --> 00:26:59,780 You can take it home and cook it. 444 00:26:59,814 --> 00:27:01,077 [projector whirring] 445 00:27:01,116 --> 00:27:02,345 [glass breaks] 446 00:27:02,384 --> 00:27:05,513 [woman screaming] 447 00:27:05,553 --> 00:27:06,953 [flapping] 448 00:27:06,988 --> 00:27:08,012 [splat] 449 00:27:10,025 --> 00:27:11,822 [glass breaks, woman screaming] 450 00:27:11,860 --> 00:27:13,589 [distorted tone] 451 00:27:13,628 --> 00:27:15,324 [screaming] 452 00:27:15,363 --> 00:27:17,354 [splat] 453 00:27:17,399 --> 00:27:20,766 [eerie music] 454 00:27:20,802 --> 00:27:23,499 [woman vocalizing] 455 00:27:23,538 --> 00:27:26,508 [vocals reverberating and distorting] 456 00:27:34,316 --> 00:27:37,752 [voice reverberating] 457 00:27:45,560 --> 00:27:48,496 - I didn't know that you could change my voice so much. 458 00:27:50,298 --> 00:27:52,562 - You ever heard yourself through one of these before? 459 00:27:55,570 --> 00:27:57,504 [click] 460 00:27:57,539 --> 00:27:59,803 [volume increases] 461 00:27:59,841 --> 00:28:03,641 [voice echoing] 462 00:28:03,678 --> 00:28:05,806 - May I? 463 00:28:05,847 --> 00:28:07,838 [single note echoing] 464 00:28:07,882 --> 00:28:09,714 [chuckles] 465 00:28:11,686 --> 00:28:12,653 [click] 466 00:28:12,687 --> 00:28:15,680 [voice reverberating] 467 00:28:25,934 --> 00:28:29,131 They told me what kind of films you normally do. 468 00:28:30,705 --> 00:28:33,675 - 1/4 inch is 1/4 inch, whatever the film is. 469 00:28:33,708 --> 00:28:36,803 - You never stopped to ask Santini or Francesco 470 00:28:36,845 --> 00:28:38,335 why they hired you. 471 00:28:40,949 --> 00:28:42,781 It doesn't make you curious? 472 00:28:45,186 --> 00:28:46,586 [door opens] 473 00:28:51,159 --> 00:28:52,593 See you, Gilderoy. 474 00:28:59,167 --> 00:29:01,329 - Be careful with that girl. 475 00:29:05,607 --> 00:29:08,098 There is poison in those tits of hers. 476 00:29:09,678 --> 00:29:12,670 [vocalizing reverberates and distorts] 477 00:29:14,582 --> 00:29:17,552 [vocalizing continues] 478 00:29:34,436 --> 00:29:35,494 [recording stops] 479 00:29:43,812 --> 00:29:45,439 - [on recording] With all your saints, 480 00:29:45,480 --> 00:29:46,538 I praise you, 481 00:29:46,581 --> 00:29:48,913 forever and ever, amen. 482 00:29:52,253 --> 00:29:54,415 Soul of Christ, sanctify me. 483 00:29:54,456 --> 00:29:56,322 Body of Christ, save me. 484 00:29:56,357 --> 00:29:58,383 Blood of Christ, intoxicate me. 485 00:29:58,426 --> 00:30:00,952 Water of his wound, wash over me. 486 00:30:00,995 --> 00:30:03,487 Passion of Christ, strengthen me. 487 00:30:03,531 --> 00:30:05,795 O good Jesus, hear me. 488 00:30:05,834 --> 00:30:07,825 Hide me within your wounds. 489 00:30:07,869 --> 00:30:10,497 Do not let me be separated from you, 490 00:30:10,538 --> 00:30:12,598 defend me from the malicious enemy. 491 00:30:12,640 --> 00:30:14,540 In the hour of my death, 492 00:30:14,576 --> 00:30:16,373 call me and bid me to come to you. 493 00:30:16,411 --> 00:30:18,311 That I may praise you with your saints, 494 00:30:18,346 --> 00:30:20,610 forever and ever, amen. 495 00:30:25,153 --> 00:30:26,279 [woman gasps sharply] 496 00:30:26,321 --> 00:30:27,447 [crunching wetly] 497 00:30:27,489 --> 00:30:30,788 - Reel 2, scene 28, take 4. 498 00:30:30,825 --> 00:30:32,919 Flashback to the priest 499 00:30:32,961 --> 00:30:37,227 pulling a witch's hair out during her interrogation. 500 00:30:37,265 --> 00:30:38,289 [beep] 501 00:30:38,333 --> 00:30:42,292 [ominous harpsichord music] 502 00:30:42,337 --> 00:30:50,005 "SILENCE" 503 00:30:51,980 --> 00:30:54,471 [projector clicking] 504 00:30:56,951 --> 00:30:58,009 [crunching] 505 00:30:58,052 --> 00:31:00,521 [woman screams] 506 00:31:04,559 --> 00:31:05,685 [ripping] 507 00:31:05,727 --> 00:31:08,127 [screaming continues] 508 00:31:13,201 --> 00:31:14,327 [screaming] 509 00:31:14,369 --> 00:31:15,598 [dog barks] 510 00:31:15,637 --> 00:31:18,834 [woman moaning loudly] 511 00:31:22,577 --> 00:31:24,739 [scream] 512 00:31:33,388 --> 00:31:36,187 - Beautiful long hair... 513 00:31:36,224 --> 00:31:39,455 And now a face just like a ghost. 514 00:31:39,494 --> 00:31:41,485 It is a tragedy to lose hairs. 515 00:31:43,198 --> 00:31:45,428 - How many more scenes like this? 516 00:31:45,466 --> 00:31:48,129 It's just� sorry. 517 00:31:48,169 --> 00:31:49,330 These interrogations. 518 00:31:49,370 --> 00:31:51,032 - These things happened. 519 00:31:51,072 --> 00:31:52,403 Yes. 520 00:31:53,741 --> 00:31:56,370 This is history. 521 00:31:56,411 --> 00:31:59,403 And a film director must be true. 522 00:32:00,882 --> 00:32:04,841 I hate what they did to these beautiful women. 523 00:32:04,886 --> 00:32:08,015 Really, I hate it. 524 00:32:08,056 --> 00:32:11,617 But it is my duty to show. 525 00:32:11,659 --> 00:32:15,323 The world must know the truth and see the truth. 526 00:32:15,363 --> 00:32:16,524 I hate it. 527 00:32:16,564 --> 00:32:17,964 [dog barking] 528 00:32:17,999 --> 00:32:20,764 - Hate what? Conchita's cooking? 529 00:32:20,802 --> 00:32:22,565 - Francesco, come here. 530 00:32:22,604 --> 00:32:25,596 [both speaking Italian] 531 00:32:34,882 --> 00:32:37,875 [all speaking Italian] 532 00:32:41,322 --> 00:32:42,949 [dog whines] 533 00:32:42,991 --> 00:32:44,481 - Look at him. He's so hungry. 534 00:32:44,525 --> 00:32:45,515 Look at him. 535 00:32:45,560 --> 00:32:46,550 [loud clunk] 536 00:32:46,594 --> 00:32:47,755 [all groan] 537 00:32:47,795 --> 00:32:49,058 - Perfect timing. 538 00:32:49,097 --> 00:32:50,291 - What happened? 539 00:32:50,331 --> 00:32:51,492 - It's called a power cut... 540 00:32:51,532 --> 00:32:52,659 - Get off me! 541 00:32:52,700 --> 00:32:53,997 - A big tradition here. 542 00:33:04,412 --> 00:33:06,278 - Oh... 543 00:33:06,314 --> 00:33:07,679 La! 544 00:33:07,715 --> 00:33:10,207 - What are you having? - Watermelon. 545 00:33:10,251 --> 00:33:11,514 - Me too. 546 00:33:13,354 --> 00:33:14,981 - If it stays like this, 547 00:33:15,023 --> 00:33:16,490 we could sunbathe up on the terrace. 548 00:33:16,524 --> 00:33:18,925 - Hey, enough! This is not a banquet. 549 00:33:18,960 --> 00:33:20,758 This is for the interrogation scene. 550 00:33:20,795 --> 00:33:22,923 - What about Massimo and Massimo? 551 00:33:22,964 --> 00:33:24,363 - They're ill. 552 00:33:24,399 --> 00:33:25,559 I know how much you love them, 553 00:33:25,600 --> 00:33:27,500 but you can cope on your own for now. 554 00:33:27,535 --> 00:33:29,435 - Foley's not really my forte. 555 00:33:29,470 --> 00:33:32,372 - Gilderoy, everything is your forte. 556 00:33:32,407 --> 00:33:35,376 This guy can turn a lightbulb into a UFO. 557 00:33:35,410 --> 00:33:37,469 - Really? - Let's hear it! 558 00:33:37,512 --> 00:33:39,105 [all clapping] 559 00:33:39,147 --> 00:33:40,171 - Come on! 560 00:33:40,214 --> 00:33:42,240 - Show them the UFO. 561 00:33:42,283 --> 00:33:45,276 [objects clattering] 562 00:33:46,487 --> 00:33:49,320 He uses it for children's programs. 563 00:33:57,632 --> 00:33:58,792 [scraping and squeaking] 564 00:33:58,833 --> 00:34:01,996 [steady high-pitched tone] 565 00:34:05,606 --> 00:34:07,404 - [whistling] 566 00:34:07,442 --> 00:34:09,467 [tone warbling] 567 00:34:25,193 --> 00:34:26,660 - Whoa. 568 00:34:26,694 --> 00:34:28,094 This is great. 569 00:34:30,431 --> 00:34:31,990 - Bravo. 570 00:34:32,033 --> 00:34:33,796 [applause] 571 00:34:35,870 --> 00:34:38,806 - Ask him if he can do bats. 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,900 - Gilderoy, can you do bats? 573 00:34:52,020 --> 00:34:53,112 [electrical pop and hum] 574 00:34:53,154 --> 00:34:54,280 - No... 575 00:34:54,322 --> 00:34:55,881 [all murmuring] 576 00:34:55,923 --> 00:34:58,324 - Back to work, guys. 577 00:34:58,359 --> 00:35:01,386 - Ask him to do the UFO sound again. 578 00:35:01,429 --> 00:35:04,398 - We've got piles of work to get through. 579 00:35:04,432 --> 00:35:05,695 [splat] 580 00:35:05,733 --> 00:35:08,566 [eerie organ music] 581 00:35:17,044 --> 00:35:20,037 [woman screaming] 582 00:35:25,553 --> 00:35:28,545 [woman screaming] 583 00:35:31,759 --> 00:35:32,851 [dog barking] 584 00:35:32,894 --> 00:35:36,091 [ripping, woman screaming] 585 00:35:36,130 --> 00:35:40,090 [woman moaning and shrieking] 586 00:35:40,134 --> 00:35:41,192 [door opens] 587 00:35:44,539 --> 00:35:45,938 - How is it? 588 00:35:45,973 --> 00:35:47,839 - We need to do the hair pulling again. 589 00:35:51,412 --> 00:35:53,710 [dog barking] 590 00:35:53,748 --> 00:35:55,580 There's also a problem with the condenser� 591 00:35:55,616 --> 00:35:57,778 too much moisture in the capsule. 592 00:36:03,224 --> 00:36:04,521 - You stay here. 593 00:36:04,559 --> 00:36:06,584 I'll ask Elena to make an order. 594 00:36:07,895 --> 00:36:10,455 - Would you mind asking if she's had any news? 595 00:36:10,498 --> 00:36:12,626 - You mean, you want your money again. 596 00:36:12,667 --> 00:36:14,134 - It's just, you said� 597 00:36:14,168 --> 00:36:16,102 - We said reimbursement. 598 00:36:16,137 --> 00:36:18,196 And you think we're not gonna give it to you? 599 00:36:18,239 --> 00:36:19,399 - Yes. 600 00:36:19,440 --> 00:36:21,238 I mean, no. 601 00:36:23,110 --> 00:36:25,409 - You know, I would appreciate it 602 00:36:25,446 --> 00:36:27,437 if you trusted me more. 603 00:36:28,816 --> 00:36:31,809 What I admired about you was that you were an artist, 604 00:36:31,853 --> 00:36:35,152 that you were doing this for the love. 605 00:36:37,625 --> 00:36:40,094 You know how many calls we get every day 606 00:36:40,127 --> 00:36:45,031 from people who want to come here and work for nothing? 607 00:36:45,066 --> 00:36:47,057 'Cause they love what they do. 608 00:36:49,871 --> 00:36:52,032 Money is not their motivation. 609 00:36:56,043 --> 00:36:59,536 But I'll put your request in over the others. 610 00:37:01,449 --> 00:37:04,782 And I'll ask Elena to talk to the accountant. 611 00:37:04,819 --> 00:37:05,843 [door closes] 612 00:37:05,887 --> 00:37:08,651 [woman screaming] 613 00:37:08,689 --> 00:37:09,782 [echoing] 614 00:37:11,592 --> 00:37:12,889 - [on recording] Mum's doorbell, 615 00:37:12,927 --> 00:37:14,326 Nagra 4D tape recorder 616 00:37:14,362 --> 00:37:17,764 and C61 microphone. 617 00:37:17,798 --> 00:37:20,393 [doorbell chimes] 618 00:37:20,434 --> 00:37:23,666 [chimes again slowly] 619 00:37:23,704 --> 00:37:26,697 [crickets chirping] 620 00:37:29,410 --> 00:37:32,243 [motorbike sputters past] 621 00:37:42,490 --> 00:37:43,514 [puffs gently] 622 00:37:43,558 --> 00:37:45,458 [eerie distorted music] 623 00:37:45,493 --> 00:37:48,485 [woman screaming] 624 00:37:48,529 --> 00:37:51,522 [sharp, wet thwacking] 625 00:37:57,138 --> 00:37:58,128 [thud] 626 00:37:58,172 --> 00:38:01,506 [screaming and music continue] 627 00:38:01,542 --> 00:38:02,942 Sorry. 628 00:38:02,977 --> 00:38:04,001 [recording stops] 629 00:38:04,045 --> 00:38:07,105 [tape whirs] 630 00:38:07,148 --> 00:38:11,107 - Reel 2, scene 34, take 12. 631 00:38:11,152 --> 00:38:15,953 Flashback to the priest stabbing a witch's body 632 00:38:15,990 --> 00:38:18,686 to find the devil's marks. 633 00:38:18,726 --> 00:38:20,125 [thunk] 634 00:38:20,161 --> 00:38:21,151 [beep] 635 00:38:26,200 --> 00:38:28,168 [heavy, wet thunking] 636 00:38:28,202 --> 00:38:32,139 [woman screaming] 637 00:38:35,576 --> 00:38:39,274 [wet crunching] 638 00:38:39,313 --> 00:38:40,747 [screaming continues] 639 00:38:40,781 --> 00:38:42,841 [recording stops] 640 00:38:42,883 --> 00:38:44,442 [feedback and static] 641 00:38:44,485 --> 00:38:46,078 - [sighs softly] 642 00:38:57,932 --> 00:38:59,798 - Good job, Gilderoy. 643 00:39:06,607 --> 00:39:10,168 [eerie breathing] 644 00:39:10,211 --> 00:39:13,203 [distorted female voices] 645 00:39:22,623 --> 00:39:25,616 [sounds become louder] 646 00:39:38,339 --> 00:39:39,499 [sounds stop] 647 00:39:41,042 --> 00:39:44,671 [women screaming in distance] 648 00:39:44,712 --> 00:39:45,872 - Hello. 649 00:39:50,284 --> 00:39:54,187 - [in Greek] Anyway, it's better to talk when I finish. 650 00:39:54,221 --> 00:39:55,416 Okay, bye. 651 00:39:58,559 --> 00:39:59,788 - Has the order come through 652 00:39:59,827 --> 00:40:02,228 for the replacement ReVox servo drive circuit? 653 00:40:02,263 --> 00:40:04,129 - No. 654 00:40:04,165 --> 00:40:05,792 - Maybe tomorrow, then? 655 00:40:05,833 --> 00:40:07,028 - Maybe. 656 00:40:12,273 --> 00:40:13,502 - That thingamajig... 657 00:40:13,541 --> 00:40:15,270 - I told you, it's not my department. 658 00:40:15,309 --> 00:40:16,572 - Yes, yes, uh... 659 00:40:16,610 --> 00:40:19,170 Francesco said you said there was someone in accounts. 660 00:40:19,213 --> 00:40:21,011 - You want to speak to Luigi. 661 00:40:21,048 --> 00:40:22,015 - Who? 662 00:40:22,049 --> 00:40:23,813 - Luigi. 663 00:40:23,851 --> 00:40:25,046 He has your receipt. 664 00:40:25,086 --> 00:40:26,519 He's in the other building. 665 00:40:26,554 --> 00:40:28,613 [phone dial clicking] 666 00:40:28,656 --> 00:40:29,919 Here. 667 00:40:32,893 --> 00:40:35,863 [line ringing] 668 00:40:35,896 --> 00:40:37,057 - It's ringing. 669 00:40:37,098 --> 00:40:38,065 - Hello. 670 00:40:38,099 --> 00:40:39,396 - Uh, Mr. Luigi? 671 00:40:39,433 --> 00:40:41,333 - [in English] He's in a meeting. 672 00:40:41,369 --> 00:40:43,428 - Oh, well, maybe you could help. 673 00:40:43,471 --> 00:40:45,769 I have a receipt for a flight... 674 00:40:45,806 --> 00:40:47,297 - You have to talk to Luigi about receipts. 675 00:40:47,341 --> 00:40:49,332 - Yes, he's here. 676 00:40:49,377 --> 00:40:54,679 - Uh, c-c-could you tell him that Gilderoy called? 677 00:40:54,715 --> 00:40:56,149 - He'll come over and find you. 678 00:40:56,183 --> 00:40:59,881 - That's great. Right you are. 679 00:40:59,920 --> 00:41:03,356 - Jean-Michel Van Schouwburg is waiting for you. 680 00:41:03,391 --> 00:41:05,086 - Who? 681 00:41:05,126 --> 00:41:06,354 - The goblin. 682 00:41:06,393 --> 00:41:08,157 [projector clicking] 683 00:41:08,195 --> 00:41:11,062 - Reel 2, scene 37, take 1. 684 00:41:11,098 --> 00:41:15,399 The dangerously aroused Goblin prowls the dormitory 685 00:41:15,436 --> 00:41:18,132 and tries in vain to molest Teresa, 686 00:41:18,172 --> 00:41:20,140 who makes a swift retreat. 687 00:41:20,174 --> 00:41:21,198 [beep] 688 00:41:23,410 --> 00:41:25,003 [no sound] 689 00:41:29,984 --> 00:41:33,682 - [moaning eerily] 690 00:41:38,425 --> 00:41:40,417 [no sound] 691 00:41:45,900 --> 00:41:49,097 [gurgling and moaning] 692 00:41:51,872 --> 00:41:54,865 [speech-like vocalizing] 693 00:42:01,682 --> 00:42:04,674 [throaty gurgling] 694 00:42:12,960 --> 00:42:14,155 - Francesco... 695 00:42:14,195 --> 00:42:15,992 [whispering in Italian] 696 00:42:20,000 --> 00:42:23,163 - [gibbering] 697 00:42:23,204 --> 00:42:26,401 - Lorenzo's saying you've been messing with his faders. 698 00:42:30,911 --> 00:42:33,039 Did you ask if you could do that? 699 00:42:35,983 --> 00:42:40,079 - No, I just thought it would lower the noise floor. 700 00:42:40,120 --> 00:42:44,080 - I think you're forgetting this is not your studio. 701 00:42:44,124 --> 00:42:46,025 Try and be more considerate. 702 00:42:46,060 --> 00:42:49,052 [gibbering continues] 703 00:42:53,901 --> 00:42:55,664 [loud bang] 704 00:42:55,703 --> 00:42:58,695 - [gibbering frantically] 705 00:43:09,149 --> 00:43:11,744 [eerie whooshing and whining] 706 00:43:13,921 --> 00:43:17,323 "SILENCE" 707 00:43:17,358 --> 00:43:18,848 [silence] 708 00:43:18,893 --> 00:43:22,727 - Please, Gilderoy, don't let them hurt me. 709 00:43:25,099 --> 00:43:27,590 [breathy hissing] 710 00:43:27,635 --> 00:43:30,627 [eerie chorus] 711 00:43:34,441 --> 00:43:37,411 [slow distorted music] 712 00:44:15,382 --> 00:44:17,373 [gong resounds] 713 00:44:23,624 --> 00:44:27,219 [woman screaming] 714 00:44:27,261 --> 00:44:29,696 - You missed the cue again. 715 00:44:29,730 --> 00:44:31,027 Don't turn it off. 716 00:44:31,065 --> 00:44:33,363 Just wait for it to come around again on the loop. 717 00:44:35,302 --> 00:44:36,531 [screaming continues faintly] 718 00:44:36,570 --> 00:44:37,901 Giovanni? 719 00:44:37,938 --> 00:44:40,737 - One minute, Francesco. 720 00:44:40,774 --> 00:44:42,401 - Look, hold it still. 721 00:44:42,443 --> 00:44:43,910 It's not gonna burn you. 722 00:44:43,944 --> 00:44:44,934 [sizzling] 723 00:44:44,979 --> 00:44:46,071 Try to be more deliberate. 724 00:44:46,113 --> 00:44:48,810 Here� nice big sizzle. 725 00:44:48,849 --> 00:44:51,113 [sizzling fades] 726 00:44:53,887 --> 00:44:58,052 - Reel 3, scene 44, take 9. 727 00:44:58,092 --> 00:45:01,027 Flashback to the interrogation of a witch, 728 00:45:01,061 --> 00:45:05,692 in which a red-hot poker is inserted into her vagina. 729 00:45:05,733 --> 00:45:08,133 [clicking loudly] 730 00:45:08,168 --> 00:45:10,159 [gong resounds] 731 00:45:15,976 --> 00:45:20,072 [woman screams] 732 00:45:20,114 --> 00:45:22,082 - Soul of Christ, sanctify me as well. 733 00:45:22,116 --> 00:45:23,674 What's your problem? 734 00:45:25,285 --> 00:45:26,275 What's your problem? 735 00:45:26,320 --> 00:45:27,844 - I can't do this... 736 00:45:27,888 --> 00:45:30,687 stuff. 737 00:45:30,724 --> 00:45:33,216 - Gilderoy, you're here to do a job. 738 00:45:33,260 --> 00:45:35,593 Now, you do what I tell you. 739 00:45:39,233 --> 00:45:41,360 It is just a film. 740 00:45:41,402 --> 00:45:43,063 You're part of it. 741 00:45:44,405 --> 00:45:46,373 You can see how all this is put together. 742 00:45:46,407 --> 00:45:48,204 What�what's your problem with this? 743 00:45:48,242 --> 00:45:50,904 - Maybe it's best I go home. 744 00:45:52,179 --> 00:45:53,840 - Gilderoy, let me just tell you 745 00:45:53,881 --> 00:45:56,179 what it is to be a professional. 746 00:45:56,216 --> 00:45:58,651 It's very simple. 747 00:45:58,685 --> 00:46:00,654 You cooperate. 748 00:46:00,687 --> 00:46:03,384 You don't question. 749 00:46:03,424 --> 00:46:05,858 You don't argue. 750 00:46:05,893 --> 00:46:08,225 You don't look at your watch. 751 00:46:08,262 --> 00:46:10,697 You just do the work you're told to do 752 00:46:10,731 --> 00:46:13,700 and keep your personal opinion where it belongs. 753 00:46:13,734 --> 00:46:15,224 Am I clear? 754 00:46:17,638 --> 00:46:20,630 [footsteps retreating] 755 00:46:24,778 --> 00:46:27,748 [door opens and closes] 756 00:46:27,781 --> 00:46:30,774 [paper rustling] 757 00:46:37,257 --> 00:46:40,227 [gentle flute music] 758 00:46:42,696 --> 00:46:44,824 [woman laughing] 759 00:46:44,865 --> 00:46:47,857 [birds chirping] 760 00:46:59,780 --> 00:47:03,739 [music continues on tape] 761 00:47:03,784 --> 00:47:07,743 [water bubbling] 762 00:47:07,788 --> 00:47:08,846 [pen clicks] 763 00:47:10,757 --> 00:47:13,750 [water bubbling] 764 00:47:19,299 --> 00:47:20,266 [woman screams] 765 00:47:20,300 --> 00:47:21,290 [click] 766 00:47:24,304 --> 00:47:25,966 [louder, deeper boiling sound] 767 00:47:27,374 --> 00:47:30,207 [boiling noise intensifies] 768 00:47:36,216 --> 00:47:39,209 [boiling intensifies] 769 00:47:49,797 --> 00:47:52,322 [sizzling and distorted whooshing] 770 00:47:52,366 --> 00:47:54,459 "SILENCE" 771 00:47:54,501 --> 00:47:57,437 - Body of Christ, save me. 772 00:47:57,471 --> 00:47:59,496 Blood of Christ... 773 00:47:59,540 --> 00:48:00,598 [sounds stop] 774 00:48:02,743 --> 00:48:06,543 - Reel 3, scene 51, take 2. 775 00:48:06,580 --> 00:48:10,915 Flashback to the priest drowning a witch 776 00:48:10,951 --> 00:48:13,283 in a barrel of boiling water. 777 00:48:13,320 --> 00:48:14,310 [beep] 778 00:48:14,354 --> 00:48:16,254 [splashing] 779 00:48:16,290 --> 00:48:19,817 [woman gasping and sobbing] 780 00:48:23,797 --> 00:48:26,767 [distorted music] 781 00:48:28,936 --> 00:48:30,335 [woman screaming] 782 00:48:30,370 --> 00:48:33,772 [bubbling] 783 00:48:33,807 --> 00:48:36,640 [splashing] 784 00:48:36,677 --> 00:48:39,669 [splashing continues] 785 00:48:42,916 --> 00:48:44,577 [woman gasps] 786 00:48:46,520 --> 00:48:47,487 [woman screams] 787 00:48:47,521 --> 00:48:50,513 [slower splashing] 788 00:48:57,931 --> 00:48:59,956 [splashing stops] 789 00:49:00,000 --> 00:49:01,866 [gentle bubbling] 790 00:49:01,902 --> 00:49:03,267 [bubbling stops] 791 00:49:03,303 --> 00:49:05,169 [soft splashing] 792 00:49:12,613 --> 00:49:15,605 [music fades] 793 00:49:21,455 --> 00:49:24,424 [eerie music echoing] 794 00:49:49,182 --> 00:49:57,181 d d 795 00:50:36,563 --> 00:50:40,932 [hissing] 796 00:51:03,690 --> 00:51:06,683 [gongs resound at different pitches] 797 00:51:16,069 --> 00:51:19,096 - This tells us how to lift the curse. 798 00:51:19,139 --> 00:51:21,904 We have to conduct a human sacrifice. 799 00:51:21,942 --> 00:51:23,876 The whole Academy is cursed. 800 00:51:23,910 --> 00:51:26,971 It's no surprise that all these tortured witches... 801 00:51:27,013 --> 00:51:29,278 [dog barking] 802 00:51:29,316 --> 00:51:33,309 [Santini speaking Italian] 803 00:51:33,353 --> 00:51:35,686 - Guys, that's fine for now. 804 00:51:38,925 --> 00:51:41,520 - Francesco, have you seen Fabio? 805 00:51:41,561 --> 00:51:43,359 - He's hanging out on the terrace. 806 00:51:43,397 --> 00:51:44,864 - I've got a little present for him. 807 00:51:44,898 --> 00:51:47,526 - You didn't see the recording light? 808 00:51:47,567 --> 00:51:49,934 - What light? 809 00:51:49,970 --> 00:51:53,235 - Never mind. We need to get this scene done. 810 00:51:53,273 --> 00:51:56,300 - No problem. I just came by to see how it's all going. 811 00:51:56,343 --> 00:51:58,778 - You can't keep bringing the dog in here. 812 00:51:58,812 --> 00:52:00,143 It's not professional. 813 00:52:00,180 --> 00:52:01,443 - Come on, don't be like that. 814 00:52:01,481 --> 00:52:03,882 We need him for the frequencies. 815 00:52:03,917 --> 00:52:07,911 Everyone knows dogs can hear high frequencies. 816 00:52:07,954 --> 00:52:11,948 - So you brought the dog here for professional reasons? 817 00:52:11,992 --> 00:52:13,960 - You didn't know? 818 00:52:13,994 --> 00:52:17,259 Who's the professional now? 819 00:52:17,297 --> 00:52:20,164 - Make sure he doesn't poo in the studio. 820 00:52:20,200 --> 00:52:22,362 - Who? Gilderoy or Alfonso? 821 00:52:24,671 --> 00:52:25,661 Wait, wait. 822 00:52:25,705 --> 00:52:26,968 I want a discussion. 823 00:52:30,444 --> 00:52:32,639 How's everything? 824 00:52:32,679 --> 00:52:34,477 - Fine. 825 00:52:36,216 --> 00:52:38,878 - Francesco tells me you are trying to escape. 826 00:52:38,919 --> 00:52:42,150 - [scoffs nervously] No. 827 00:52:42,189 --> 00:52:44,589 It's a misunderstanding. 828 00:52:44,624 --> 00:52:46,559 - I thought so. 829 00:52:46,593 --> 00:52:48,561 There's no reason to escape. 830 00:52:50,730 --> 00:52:54,997 Gilderoy, this is going to be a fantastic film. 831 00:52:59,739 --> 00:53:02,299 Brutal and honest. 832 00:53:02,342 --> 00:53:06,438 Nobody has seen this horror before. 833 00:53:07,447 --> 00:53:08,676 - You can say that again. 834 00:53:10,717 --> 00:53:12,481 - Let me question you, Gilderoy. 835 00:53:14,788 --> 00:53:18,087 When you see these women, 836 00:53:18,124 --> 00:53:20,616 do you see Catholic or witch? 837 00:53:23,263 --> 00:53:25,789 Do you believe God, Gilderoy? 838 00:53:31,605 --> 00:53:32,731 - I... 839 00:53:32,772 --> 00:53:34,866 I'd rather not get technical. 840 00:53:37,277 --> 00:53:38,870 - You English... 841 00:53:40,580 --> 00:53:41,946 Always hiding. 842 00:53:43,984 --> 00:53:46,043 How can I get close to you? 843 00:53:46,086 --> 00:53:47,554 Is it so hard? 844 00:54:09,109 --> 00:54:10,372 Where I come from, 845 00:54:10,410 --> 00:54:12,401 we swallow the seeds. 846 00:54:16,683 --> 00:54:18,173 [eerie music] 847 00:54:18,218 --> 00:54:19,742 - [gulps softly] 848 00:54:23,590 --> 00:54:24,955 - You are changed. 849 00:54:24,991 --> 00:54:26,220 I feel it. 850 00:54:29,696 --> 00:54:31,357 - No great shakes. 851 00:54:32,999 --> 00:54:36,367 - [over P.A.] Signor Santini. Signor Santini. 852 00:54:36,403 --> 00:54:38,098 Telephone call for you. 853 00:54:38,138 --> 00:54:41,665 - You and me, we will talk. 854 00:54:41,708 --> 00:54:43,676 [music on tape slows and stops] 855 00:54:43,710 --> 00:54:45,610 [rewinds at high speed] 856 00:54:45,645 --> 00:54:49,047 [door opens and closes] 857 00:54:49,082 --> 00:54:52,052 [eerie female vocalizing] 858 00:55:12,606 --> 00:55:14,597 [music fades] 859 00:55:21,181 --> 00:55:24,173 [intermittent wheezing] 860 00:55:44,938 --> 00:55:47,930 [clock ticking softly] 861 00:56:09,896 --> 00:56:11,387 [ticking stops] 862 00:56:21,408 --> 00:56:24,400 [crickets chirping] 863 00:56:35,055 --> 00:56:37,819 [twigs crackling softly] 864 00:56:50,203 --> 00:56:53,195 [crackling continues] 865 00:56:57,410 --> 00:56:59,174 - What are you doing? 866 00:57:00,847 --> 00:57:02,372 - This reminds me of home. 867 00:57:02,415 --> 00:57:04,714 - The power cuts? 868 00:57:04,751 --> 00:57:06,219 - [chuckles] No. 869 00:57:06,252 --> 00:57:07,447 The twigs. 870 00:57:07,487 --> 00:57:09,546 [crackling softly] 871 00:57:22,001 --> 00:57:24,129 - [coughs] 872 00:57:26,773 --> 00:57:29,765 [crackling softly] 873 00:57:34,881 --> 00:57:37,748 How are you getting on with Santini? 874 00:57:37,784 --> 00:57:39,775 - All right. 875 00:57:39,819 --> 00:57:41,685 - Really? 876 00:57:41,721 --> 00:57:45,487 I overheard you trying to get your money back for the flight. 877 00:57:45,525 --> 00:57:47,357 If you talk to people like that, 878 00:57:47,394 --> 00:57:50,488 you'll never get anywhere in this place. 879 00:57:50,530 --> 00:57:53,227 - Why? Was I being rude? 880 00:57:53,266 --> 00:57:54,461 - That's exactly it. 881 00:57:54,501 --> 00:57:56,628 You should be rude. 882 00:57:56,669 --> 00:57:59,264 Nobody pays money here unless they have to. 883 00:58:02,308 --> 00:58:04,607 - I have asked several times. 884 00:58:04,644 --> 00:58:06,635 - You don't just ask here. 885 00:58:06,679 --> 00:58:08,545 You shake your fists, and you shout. 886 00:58:08,581 --> 00:58:11,141 You push these pigs until you get them into the corner. 887 00:58:11,184 --> 00:58:12,652 [coughing] 888 00:58:14,721 --> 00:58:16,621 Be careful with Santini. 889 00:58:18,358 --> 00:58:21,919 That baby smile is there for a reason. 890 00:58:22,996 --> 00:58:25,055 You don't see that? 891 00:58:25,098 --> 00:58:27,066 - ON 892 00:58:27,100 --> 00:58:28,727 Get me accounts. 893 00:58:31,604 --> 00:58:33,903 [phone clicks] 894 00:58:33,940 --> 00:58:36,136 Give me that phone. 895 00:58:36,176 --> 00:58:38,701 [line ringing] 896 00:58:38,745 --> 00:58:40,804 - Hello. 897 00:58:40,847 --> 00:58:44,249 - Listen, the game's up, old boy. 898 00:58:44,284 --> 00:58:45,615 - [in English] What? 899 00:58:45,652 --> 00:58:47,745 - No more jumping through hooks. 900 00:58:47,787 --> 00:58:51,053 You give me my money, or I'll� 901 00:58:51,090 --> 00:58:52,615 - Wait. Just stop there, okay? 902 00:58:52,659 --> 00:58:54,149 We already checked your ticket, 903 00:58:54,194 --> 00:58:57,960 and there was no flight from Heathrow on the 28th of March. 904 00:58:59,899 --> 00:59:01,765 - But that's when I flew. 905 00:59:01,801 --> 00:59:02,962 - We called the airline. 906 00:59:03,002 --> 00:59:04,334 We can't issue a reimbursement 907 00:59:04,370 --> 00:59:05,997 for a flight that never existed. 908 00:59:06,039 --> 00:59:08,098 There is no record. 909 00:59:08,141 --> 00:59:10,405 [bell tolling] 910 00:59:10,443 --> 00:59:14,141 - Well, I'll call the airline. 911 00:59:14,180 --> 00:59:17,082 I'll get the information myself. 912 00:59:17,116 --> 00:59:18,778 I'll call the airline! 913 00:59:28,361 --> 00:59:29,886 [click] 914 00:59:29,929 --> 00:59:32,922 [woman speaking Italian] 915 00:59:37,971 --> 00:59:40,440 [overlapping voices speaking Italian] 916 00:59:40,473 --> 00:59:43,465 [voices overlapping and echoing] 917 00:59:55,588 --> 00:59:58,558 [eerie music] 918 01:00:04,731 --> 01:00:07,700 [voices continue] 919 01:00:14,173 --> 01:00:17,940 [sounds intensify] 920 01:00:17,977 --> 01:00:20,970 [woman screaming] 921 01:00:26,319 --> 01:00:30,119 [sounds stop] 922 01:00:30,156 --> 01:00:33,148 [woman crying softly] 923 01:00:42,368 --> 01:00:45,497 - My throat's better now. 924 01:00:45,538 --> 01:00:47,734 [crying continues] 925 01:00:47,774 --> 01:00:49,742 - We've moved on to Foley. 926 01:00:49,776 --> 01:00:52,677 - Can I? Just once more. 927 01:00:54,747 --> 01:00:56,181 - Which reel? 928 01:00:56,215 --> 01:00:57,581 - Forget the reel. 929 01:00:57,617 --> 01:00:59,949 I just need to scream; that's all. 930 01:01:02,021 --> 01:01:03,546 [inhales deeply] 931 01:01:03,590 --> 01:01:04,887 [screaming] 932 01:01:04,924 --> 01:01:07,757 [distorted echo] 933 01:01:13,933 --> 01:01:16,926 [screaming slowly fades] 934 01:01:23,776 --> 01:01:26,769 [eerie wailing] 935 01:01:45,031 --> 01:01:46,464 [match strikes] 936 01:02:04,017 --> 01:02:06,008 - May I help you? 937 01:02:08,855 --> 01:02:10,721 - He used me. 938 01:02:15,661 --> 01:02:17,425 I knew he would. 939 01:02:21,000 --> 01:02:24,095 I try my best to do my work, 940 01:02:24,137 --> 01:02:26,196 and it's never good enough. 941 01:02:28,975 --> 01:02:31,637 It always comes to the same thing. 942 01:02:35,081 --> 01:02:36,913 I'm just a whore to them. 943 01:02:38,117 --> 01:02:39,448 Nothing more. 944 01:02:42,588 --> 01:02:45,717 I said "no." 945 01:02:45,758 --> 01:02:48,421 I said "no" so many times. 946 01:02:53,199 --> 01:02:55,258 He kept touching me here. 947 01:02:58,371 --> 01:03:03,002 I feel so cheap, Gilderoy. 948 01:03:03,042 --> 01:03:06,535 I feel so dirty and cheap. 949 01:03:11,718 --> 01:03:14,846 Tonight I'll exact my revenge 950 01:03:14,887 --> 01:03:18,380 and show Santini the real meaning of a curse. 951 01:03:20,493 --> 01:03:22,791 Tonight, I'll destroy what is most precious to him 952 01:03:22,829 --> 01:03:25,992 and bring the bastard to his knees. 953 01:03:26,032 --> 01:03:27,522 I promise you. 954 01:03:38,978 --> 01:03:42,972 [men speaking Italian] 955 01:03:46,018 --> 01:03:49,011 [tape rustling and crackling] 956 01:03:57,263 --> 01:03:59,357 "YOU PRESSED ALL THE WRONG BUTTONS," 957 01:03:59,398 --> 01:04:01,492 "NOW TRY THE RIGHT ONES. SILVIA" 958 01:04:08,374 --> 01:04:10,001 - Whore! 959 01:04:16,949 --> 01:04:18,884 - [on recording] Good morning, gentlemen. 960 01:04:18,918 --> 01:04:22,013 I trust the day finds you in good spirits. 961 01:04:22,054 --> 01:04:25,388 Santini, I must congratulate you 962 01:04:25,424 --> 01:04:27,051 for the unique motivational methods 963 01:04:27,093 --> 01:04:30,426 you employ with your actresses. 964 01:04:30,463 --> 01:04:33,193 I know how important it is for a director 965 01:04:33,232 --> 01:04:36,759 to show how priests searched witches' bodies 966 01:04:36,803 --> 01:04:39,067 for marks of the devil. 967 01:04:39,105 --> 01:04:42,404 So I find it strange that you only bother searching 968 01:04:42,441 --> 01:04:44,569 round the breasts. 969 01:04:44,610 --> 01:04:48,445 I do not have devil's marks on either breast, 970 01:04:48,481 --> 01:04:51,815 but you will find his marks on all my tapes. 971 01:04:51,851 --> 01:04:55,014 Yes, that's right. Teresa has been erased. 972 01:04:55,054 --> 01:04:56,783 All that work lost. 973 01:04:56,822 --> 01:04:58,256 - Turn it off! 974 01:04:58,291 --> 01:05:01,784 [machine powers down] 975 01:05:01,827 --> 01:05:02,988 - What did she say? 976 01:05:03,029 --> 01:05:05,828 - Giovanni, check the reels. 977 01:05:05,865 --> 01:05:07,628 What the hell did you do to her? 978 01:05:07,667 --> 01:05:09,464 - I was just tickling. 979 01:05:09,502 --> 01:05:11,163 What's the big deal with a bit of tickling? 980 01:05:11,204 --> 01:05:12,228 Come on! 981 01:05:14,574 --> 01:05:15,700 - What are you doing? 982 01:05:15,741 --> 01:05:17,869 Would you mind cleaning this up? 983 01:05:17,910 --> 01:05:19,674 - I'll check the backups. 984 01:05:22,815 --> 01:05:25,785 - Boys, we've got cocktails out on the terrace... 985 01:05:25,818 --> 01:05:27,513 - Not now. 986 01:05:27,553 --> 01:05:28,748 - What happened? 987 01:05:28,788 --> 01:05:30,381 Did you get the dog to rewind a tape? 988 01:05:30,423 --> 01:05:31,890 - Get out! 989 01:05:31,924 --> 01:05:34,553 [both shouting] 990 01:05:34,594 --> 01:05:37,427 - There's no need to behave like that! 991 01:05:37,463 --> 01:05:39,397 - He brought Silvia here. 992 01:05:40,867 --> 01:05:42,801 [mechanical whirring] 993 01:05:42,835 --> 01:05:44,997 What a disaster. 994 01:05:45,037 --> 01:05:48,496 - Don't worry; we'll start again with someone else... 995 01:05:48,541 --> 01:05:50,339 - How? When? There's no time! 996 01:05:50,376 --> 01:05:52,606 - Fabio will find someone else. 997 01:05:52,645 --> 01:05:55,512 - He's going on holiday. 998 01:05:55,548 --> 01:05:57,072 - Let me talk to him. 999 01:05:57,116 --> 01:05:59,744 - Listen... 1000 01:05:59,785 --> 01:06:01,947 I don't want anyone like Silvia. 1001 01:06:01,988 --> 01:06:04,855 And find an Italian this time. 1002 01:06:04,890 --> 01:06:08,884 - Francesco, Chiara's reel has been erased. 1003 01:06:08,928 --> 01:06:10,327 - Whore! 1004 01:06:11,964 --> 01:06:13,660 [tape crackling] 1005 01:06:13,699 --> 01:06:16,692 [woman speaking Italian] 1006 01:06:19,639 --> 01:06:20,628 [projector clicking] 1007 01:06:20,673 --> 01:06:25,372 [distorted music] 1008 01:06:25,411 --> 01:06:28,381 [eerie hissing] 1009 01:06:51,570 --> 01:06:54,233 - That last girl is really something. 1010 01:06:54,273 --> 01:06:57,174 She could even give the dog a hard-on. 1011 01:06:57,209 --> 01:06:58,905 - Elisa. 1012 01:06:58,945 --> 01:07:00,139 - Elisa. 1013 01:07:04,784 --> 01:07:06,149 So what's this Elisa like? 1014 01:07:10,056 --> 01:07:11,182 - What are you trying to say? 1015 01:07:14,560 --> 01:07:16,654 Giancarlo, nothing will ever change. 1016 01:07:16,696 --> 01:07:18,220 - It will. It will. 1017 01:07:18,264 --> 01:07:21,063 - Ask Fabio what Elisa's like. 1018 01:07:21,100 --> 01:07:22,864 Giovanni, next scene! 1019 01:07:25,604 --> 01:07:28,699 - Reel 4, scene 60, take 1. 1020 01:07:28,741 --> 01:07:31,039 The stealthy Signora Collatina 1021 01:07:31,077 --> 01:07:34,535 approaches her sacrificial victim. 1022 01:07:34,580 --> 01:07:36,548 [footsteps tapping] 1023 01:07:36,582 --> 01:07:40,382 [dramatic music] 1024 01:07:40,419 --> 01:07:43,412 [eerie hissing] 1025 01:07:46,392 --> 01:07:47,416 [music stops] 1026 01:07:50,096 --> 01:07:54,396 - Massimo and Massimo, a bit slower this time. 1027 01:07:54,433 --> 01:07:57,426 [footsteps tapping faintly] 1028 01:08:00,506 --> 01:08:03,498 [eerie whooshing] 1029 01:08:04,977 --> 01:08:08,971 "SILENCE" 1030 01:08:10,282 --> 01:08:13,275 [footsteps tapping] 1031 01:08:19,825 --> 01:08:20,792 [footsteps stop] 1032 01:08:20,826 --> 01:08:23,819 - [snoring softly] 1033 01:08:24,830 --> 01:08:27,299 [doorbell rings] 1034 01:08:38,911 --> 01:08:40,902 [groans softly] 1035 01:08:48,721 --> 01:08:51,019 [doorbell rings] 1036 01:09:03,669 --> 01:09:04,830 Who's there? 1037 01:09:11,010 --> 01:09:12,409 [doorbell rings] 1038 01:09:15,648 --> 01:09:17,047 Who's there? 1039 01:09:17,082 --> 01:09:19,108 [doorknob rattling] 1040 01:09:19,151 --> 01:09:22,144 [thumping on door] 1041 01:09:23,289 --> 01:09:26,088 I will call the police! 1042 01:09:26,125 --> 01:09:29,652 [rattling and thumping continue] 1043 01:09:29,695 --> 01:09:31,823 [silverware rattling] 1044 01:09:31,864 --> 01:09:33,992 [metal clangs on floor] 1045 01:09:34,033 --> 01:09:35,227 [rattling at door stops] 1046 01:09:39,338 --> 01:09:42,137 [rattling at door resumes] 1047 01:09:42,174 --> 01:09:43,835 [whimpers] 1048 01:09:43,876 --> 01:09:46,868 [rattling and thumping] 1049 01:09:49,081 --> 01:09:50,378 I will. 1050 01:09:54,787 --> 01:09:56,585 [rattling stops, door creaks] 1051 01:09:59,558 --> 01:10:02,551 [eerie whooshing] 1052 01:10:25,317 --> 01:10:26,307 [clack] 1053 01:10:26,352 --> 01:10:29,151 [projector whirring] 1054 01:10:34,793 --> 01:10:36,921 [doorbell rings] 1055 01:10:53,279 --> 01:10:54,610 - [in Italian] Who's there? 1056 01:10:59,885 --> 01:11:00,943 [doorbell rings] 1057 01:11:05,057 --> 01:11:06,525 Who's there? 1058 01:11:06,559 --> 01:11:09,619 [doorknob rattling, thumping on door] 1059 01:11:12,631 --> 01:11:15,760 I will call the police. 1060 01:11:15,801 --> 01:11:18,793 [rattling and thumping continue] 1061 01:11:18,837 --> 01:11:20,703 [silverware rattling] 1062 01:11:20,739 --> 01:11:22,799 [metal clangs on floor] 1063 01:11:22,841 --> 01:11:24,400 [rattling and thumping] 1064 01:11:24,443 --> 01:11:25,934 I will! 1065 01:11:25,978 --> 01:11:27,810 [louder rattling and thumping] 1066 01:11:27,846 --> 01:11:28,814 [distorted hissing] 1067 01:11:28,847 --> 01:11:31,840 [static booms and crackles] 1068 01:11:34,520 --> 01:11:36,613 [woman speaking indistinctly] 1069 01:11:36,655 --> 01:11:38,487 [banging and crashing] 1070 01:11:38,524 --> 01:11:41,516 [woman speaking indistinctly] 1071 01:11:48,233 --> 01:11:50,202 [glass breaks] 1072 01:11:50,236 --> 01:11:53,103 [distorted sounds continue] 1073 01:11:53,138 --> 01:11:56,131 [sizzling] 1074 01:12:00,512 --> 01:12:02,139 [distorted clicking and beeping] 1075 01:12:02,181 --> 01:12:03,808 - [in English] Without adequate light, 1076 01:12:03,849 --> 01:12:08,013 their survival depends on the grazing of the grassland. 1077 01:12:08,053 --> 01:12:10,386 [birds chirping] 1078 01:12:12,091 --> 01:12:15,060 [pastoral music] 1079 01:12:19,131 --> 01:12:21,930 Late spring in Box Hill, 1080 01:12:21,967 --> 01:12:24,630 and the chalk downland is ablaze with color. 1081 01:12:26,572 --> 01:12:30,304 The views from the North Downs attract visitors from all over. 1082 01:12:30,342 --> 01:12:33,642 Salomon's Memorial offers panoramic views of Dorking, 1083 01:12:33,679 --> 01:12:36,478 the South Downs, and Leith Hill. 1084 01:12:46,492 --> 01:12:50,292 Some of our rarest orchids adorn parts of Box Hill, 1085 01:12:50,329 --> 01:12:54,994 particularly the Burford Spur and the Mole Gap beyond. 1086 01:12:55,034 --> 01:12:57,969 Box Hill's multitude of habitats 1087 01:12:58,003 --> 01:13:02,463 make it a haven for all manner of flora and fauna. 1088 01:13:02,508 --> 01:13:05,136 The glades and grassland of the Gallops, 1089 01:13:05,177 --> 01:13:08,147 Donkey Green, and Mickleham Downs, 1090 01:13:08,180 --> 01:13:09,841 the River Mole, 1091 01:13:09,882 --> 01:13:12,351 along with the box and beech woodlands of Juniper Top 1092 01:13:12,384 --> 01:13:15,320 with their flint, clay, and chalk soils 1093 01:13:15,354 --> 01:13:18,153 are each as unique as the different characters 1094 01:13:18,190 --> 01:13:19,419 associated with Box Hill. 1095 01:13:19,458 --> 01:13:21,893 [church bells ringing] 1096 01:13:42,281 --> 01:13:45,273 [single bell tolling] 1097 01:13:48,387 --> 01:13:50,185 - It's dawning on us 1098 01:13:50,222 --> 01:13:52,520 that this is not the work of a crazed killer 1099 01:13:52,558 --> 01:13:56,688 but the violent force of undead witches. 1100 01:13:56,729 --> 01:14:00,825 But the violent force of undead witches. 1101 01:14:00,866 --> 01:14:03,494 They strike and kill at random. 1102 01:14:03,535 --> 01:14:06,630 They will find us wherever we are. 1103 01:14:06,672 --> 01:14:08,367 Now we can only pray 1104 01:14:08,407 --> 01:14:11,536 and hope that this comes to an end. 1105 01:14:11,577 --> 01:14:13,067 [overlapping voices] 1106 01:14:13,112 --> 01:14:15,205 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 1107 01:14:15,247 --> 01:14:18,683 I believe you know something about this curse. 1108 01:14:18,717 --> 01:14:20,344 - Chiara, it's out of sync. 1109 01:14:20,386 --> 01:14:21,751 - [sighs] 1110 01:14:24,022 --> 01:14:28,153 - Reel 4, scene 66, take 3. 1111 01:14:28,193 --> 01:14:30,992 Signora Collatina tells her students 1112 01:14:31,029 --> 01:14:33,123 that the witches are back, 1113 01:14:33,165 --> 01:14:36,191 and that regrettably, the massacres will continue. 1114 01:14:37,603 --> 01:14:40,470 [projector whirring] 1115 01:14:40,506 --> 01:14:43,407 - AH this destruction breaks my heart. 1116 01:14:43,442 --> 01:14:44,875 [bells dinging] 1117 01:14:44,910 --> 01:14:47,072 Two students, Monica and Valeria, such tender things 1118 01:14:47,112 --> 01:14:50,048 brutally taken from us. 1119 01:14:50,082 --> 01:14:51,880 It's dawning on us 1120 01:14:51,917 --> 01:14:55,182 that this is not the work of a crazed killer 1121 01:14:55,220 --> 01:14:58,747 but the violent force of undead witches. 1122 01:14:58,791 --> 01:15:00,258 [bells and chains clatter] 1123 01:15:00,292 --> 01:15:03,489 They strike and kill at random. 1124 01:15:03,529 --> 01:15:05,998 They will find us wherever we are. 1125 01:15:06,031 --> 01:15:10,628 Now we can only pray and hope that this comes to an end. 1126 01:15:12,171 --> 01:15:15,197 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 1127 01:15:15,240 --> 01:15:17,709 I believe you know something about this curse 1128 01:15:17,743 --> 01:15:20,405 and how it came about. 1129 01:15:23,515 --> 01:15:24,744 [recorder clicks off] 1130 01:16:33,285 --> 01:16:36,277 [no audio] 1131 01:16:43,896 --> 01:16:45,864 - Soundtrack. 1132 01:16:45,898 --> 01:16:49,664 - Signora Collatina's sacrificial attack is thwarted, 1133 01:16:49,701 --> 01:16:53,001 and the tables are brutally turned. 1134 01:16:53,038 --> 01:16:56,008 - Strike a light. What's he doing to her? 1135 01:16:56,041 --> 01:16:57,440 [eerie music] 1136 01:16:57,476 --> 01:17:01,139 - Massimo and Massimo, start the demonstration. 1137 01:17:02,781 --> 01:17:05,079 [thudding and squishing] 1138 01:17:05,117 --> 01:17:09,315 - I didn't quite know I'd be working on this sort of film. 1139 01:17:09,354 --> 01:17:10,981 - What did you expect? 1140 01:17:11,023 --> 01:17:14,049 [thudding and squishing] 1141 01:17:14,092 --> 01:17:17,062 - Santini said something about equestrian... 1142 01:17:17,095 --> 01:17:19,360 - Oh, yeah, a horse-riding girl, see? 1143 01:17:19,398 --> 01:17:22,697 She's just not horse-riding anymore; that's all. 1144 01:17:22,734 --> 01:17:24,600 [thudding and squishing] 1145 01:17:24,636 --> 01:17:29,005 [eerie music] 1146 01:17:29,041 --> 01:17:32,067 [music intensifies] 1147 01:17:34,947 --> 01:17:35,936 [music stops] 1148 01:17:35,981 --> 01:17:38,973 [equipment humming] 1149 01:18:02,341 --> 01:18:04,810 - Excuse me. 1150 01:18:04,843 --> 01:18:07,972 Will we be recording here? 1151 01:18:08,013 --> 01:18:09,640 - Are you Teresa? 1152 01:18:09,681 --> 01:18:11,172 - Elisa. 1153 01:18:11,216 --> 01:18:14,982 No, I mean Teresa, yes. 1154 01:18:15,020 --> 01:18:18,319 Do you mind if I go through my lines? 1155 01:18:23,762 --> 01:18:26,197 The chicks didn't make it. 1156 01:18:26,231 --> 01:18:28,700 I don't know what happened. 1157 01:18:28,734 --> 01:18:31,168 I just walked out to see how they were, 1158 01:18:31,203 --> 01:18:34,229 and it was just awful. 1159 01:18:34,272 --> 01:18:37,401 Torn to bloody pieces. 1160 01:18:37,442 --> 01:18:39,604 Not even eaten. 1161 01:18:39,645 --> 01:18:42,045 It must've been the magpies. 1162 01:18:42,080 --> 01:18:45,050 All this blood by your shed. 1163 01:18:45,083 --> 01:18:50,112 One by one, heads ripped off, all feathers gone. 1164 01:18:50,155 --> 01:18:53,819 The parents are literally screaming. 1165 01:18:53,859 --> 01:18:56,885 They were just a day or two away from leaving the nest. 1166 01:18:56,928 --> 01:18:59,056 It's horrible here. 1167 01:18:59,097 --> 01:19:03,296 I was so much looking forward to the next few days. 1168 01:19:04,903 --> 01:19:07,895 It must have been the magpies. 1169 01:19:10,976 --> 01:19:12,808 How was I? 1170 01:19:19,985 --> 01:19:21,145 - All right. 1171 01:19:34,366 --> 01:19:37,358 [door creaks] 1172 01:19:44,042 --> 01:19:45,567 [no audio] 1173 01:19:45,610 --> 01:19:48,580 [eerie music] 1174 01:19:59,458 --> 01:20:02,393 - Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1175 01:20:02,427 --> 01:20:05,397 Drunk on serpents' semen and bloated with bile. 1176 01:20:05,430 --> 01:20:09,128 A whore's menstrual syrup with a black widow's venom. 1177 01:20:09,167 --> 01:20:11,693 A chiffchaff's plumage infested with lice. 1178 01:20:11,737 --> 01:20:15,867 Our vile, thick elixir runs through your veins. 1179 01:20:15,907 --> 01:20:18,877 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1180 01:20:18,910 --> 01:20:22,278 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 1181 01:20:22,314 --> 01:20:25,306 [projector clicking] 1182 01:20:30,455 --> 01:20:31,855 [gong resounds] 1183 01:20:31,890 --> 01:20:34,018 [Monica speaking indistinctly through headphones] 1184 01:20:34,059 --> 01:20:35,959 - Wait, Monica. 1185 01:20:35,994 --> 01:20:40,158 I'm sure this is the place where they were buried. 1186 01:20:40,198 --> 01:20:43,225 - How is she doing? 1187 01:20:43,268 --> 01:20:44,599 - Terrible. 1188 01:20:44,636 --> 01:20:47,936 Mumbling and moaning. Listen. 1189 01:20:51,143 --> 01:20:54,476 - According to the scripture, they were all tortured here. 1190 01:20:54,513 --> 01:20:57,038 There must be a clue somewhere. 1191 01:20:57,082 --> 01:20:59,380 - Teresa, look at this. 1192 01:20:59,417 --> 01:21:02,114 - [dull screaming] 1193 01:21:02,154 --> 01:21:04,054 - Cut. Cut. 1194 01:21:04,089 --> 01:21:06,581 See what happens when you let Santini's dick 1195 01:21:06,625 --> 01:21:08,991 direct this film? 1196 01:21:09,027 --> 01:21:10,358 Again. 1197 01:21:10,395 --> 01:21:13,797 - Reel 1, scene 13, take 3. 1198 01:21:13,832 --> 01:21:19,293 Teresa and Monica venture into the poultry tunnel 1199 01:21:19,337 --> 01:21:21,966 underneath the Academy, 1200 01:21:22,007 --> 01:21:26,410 unaware of the witches' putrid corpses. 1201 01:21:26,444 --> 01:21:28,345 [projector clicking] 1202 01:21:28,380 --> 01:21:30,348 [gong resounds] 1203 01:21:30,382 --> 01:21:32,509 [Monica speaking indistinctly through headphones] 1204 01:21:32,551 --> 01:21:34,212 - Wait, Monica. 1205 01:21:36,621 --> 01:21:39,818 I'm sure this is the place where they were buried. 1206 01:21:39,858 --> 01:21:41,348 [Monica speaking Italian] 1207 01:21:41,393 --> 01:21:42,986 I'm sure of it. 1208 01:21:43,028 --> 01:21:46,862 Why else would they try to keep us out? 1209 01:21:46,898 --> 01:21:48,423 [Monica speaking Italian] 1210 01:21:48,466 --> 01:21:52,198 According to the scripture, they were all tortured here. 1211 01:21:52,237 --> 01:21:54,797 There must be a clue somewhere. 1212 01:21:54,840 --> 01:21:56,637 [Monica speaking Italian] 1213 01:21:56,675 --> 01:21:59,144 - [screams] 1214 01:21:59,177 --> 01:22:01,475 - Cut. Cut. 1215 01:22:01,513 --> 01:22:03,982 Even a hamster could do a better job than that. 1216 01:22:04,015 --> 01:22:06,484 How about being a little more convincing? 1217 01:22:06,518 --> 01:22:09,146 - Francesco, I need to rewind the tape... 1218 01:22:09,187 --> 01:22:11,554 - Leave it. Just let her scream. 1219 01:22:13,558 --> 01:22:17,290 - [screams] 1220 01:22:17,329 --> 01:22:18,592 - Again! 1221 01:22:20,232 --> 01:22:23,224 - [screams] 1222 01:22:25,904 --> 01:22:28,999 - Gilderoy, go out there and give her hell. 1223 01:22:29,040 --> 01:22:30,337 - I can't. 1224 01:22:30,375 --> 01:22:31,968 - Make her cry! 1225 01:22:34,279 --> 01:22:36,111 Are you going to do it or not? 1226 01:22:39,251 --> 01:22:40,684 Huh? 1227 01:22:48,560 --> 01:22:50,255 - Easier this way. 1228 01:22:56,835 --> 01:22:59,702 [warbling tone] 1229 01:23:02,474 --> 01:23:04,135 - Excuse me. 1230 01:23:08,580 --> 01:23:12,539 There's a terrible noise coming from the headphones. 1231 01:23:12,584 --> 01:23:15,883 - Keep them on. You need your cue. 1232 01:23:15,921 --> 01:23:18,082 More. - It's already too much. 1233 01:23:18,123 --> 01:23:19,249 - More! More! 1234 01:23:23,428 --> 01:23:25,556 [harsher tone] 1235 01:23:25,597 --> 01:23:28,589 - [sobbing and whimpering] 1236 01:23:30,001 --> 01:23:33,062 [tone echoing] 1237 01:23:33,104 --> 01:23:35,471 [groaning] 1238 01:23:37,509 --> 01:23:41,036 [louder, harsher tone] 1239 01:23:47,619 --> 01:23:50,611 [whimpering] 1240 01:23:51,956 --> 01:23:53,219 [high-pitched tone] 1241 01:23:53,258 --> 01:23:57,126 [gasping, sobbing] 1242 01:23:57,162 --> 01:24:00,063 Go to hell! You and your film! 1243 01:24:00,098 --> 01:24:02,897 - Where's she going? 1244 01:24:02,934 --> 01:24:03,992 [tone whistles and stops] 1245 01:24:08,006 --> 01:24:10,304 Elisa. 1246 01:24:10,342 --> 01:24:12,435 We were only joking. 1247 01:24:12,477 --> 01:24:14,445 - Find another Teresa. 1248 01:24:14,479 --> 01:24:16,971 Get off me! - Elisa, we need you! 1249 01:24:17,015 --> 01:24:20,007 [distorted buzzing] 1250 01:24:42,807 --> 01:24:45,800 [chain clanking loudly] 1251 01:24:58,523 --> 01:25:01,515 [distorted buzzing] 1252 01:25:12,003 --> 01:25:14,995 [pulsing electronic tone] 1253 01:25:35,760 --> 01:25:36,852 [zap] 1254 01:26:14,699 --> 01:26:17,691 [faint crackling] 1255 01:26:28,780 --> 01:26:30,179 [click] 1256 01:26:30,215 --> 01:26:33,184 [ethereal organ music] 1257 01:26:42,694 --> 01:26:45,754 - Father, we praise you and proclaim you as our Lord. 1258 01:26:45,797 --> 01:26:48,630 Eternal Father, the entire Earth worships you. 1259 01:26:48,666 --> 01:26:51,795 Angels sing to you and the powers of heaven. 1260 01:26:51,836 --> 01:26:55,568 Holy, holy, holy, Lord God of the Universe. 1261 01:26:55,607 --> 01:27:00,442 Heaven and earth are full of your glory. 1262 01:27:09,521 --> 01:27:12,513 [eerie whooshing] 1263 01:27:19,731 --> 01:27:23,030 [female voices whispering] 1264 01:27:36,748 --> 01:27:39,740 [crackling] 1265 01:27:45,990 --> 01:27:50,086 [crackling and whooshing] 1266 01:27:50,128 --> 01:27:53,120 [intermittent warbling tone] 1267 01:28:01,739 --> 01:28:02,729 [click] 1268 01:28:04,242 --> 01:28:07,211 [eerie organ music] 1269 01:28:13,484 --> 01:28:16,454 [whooshing] 1270 01:31:48,232 --> 01:31:51,225 [rhythmic whooshing] 86875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.