Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,070 --> 00:01:17,063
[static crackling]
2
00:01:18,108 --> 00:01:21,077
[soft string music]
3
00:01:24,581 --> 00:01:27,983
[faint clicking]
4
00:01:28,017 --> 00:01:30,316
[whooshing]
5
00:01:30,353 --> 00:01:33,323
[clicking]
6
00:01:38,828 --> 00:01:39,795
[music stops]
7
00:01:39,829 --> 00:01:42,822
[whooshing continues]
8
00:01:57,981 --> 00:02:00,973
[typewriter clacking
in distance]
9
00:02:10,894 --> 00:02:12,225
[luggage clatters]
10
00:02:13,463 --> 00:02:15,158
- Excuse me, do you speak�
11
00:02:15,198 --> 00:02:16,962
- No.
12
00:02:31,014 --> 00:02:33,346
[dial tone hums]
13
00:02:33,383 --> 00:02:36,375
[woman screaming in distance]
14
00:02:38,288 --> 00:02:39,915
[line ringing]
15
00:02:39,956 --> 00:02:41,788
- [speaking Italian]
Hello.
16
00:02:41,825 --> 00:02:43,554
- Yes.
17
00:02:43,593 --> 00:02:44,754
He's here.
18
00:02:44,794 --> 00:02:46,819
- Let him in.
- All right.
19
00:02:50,400 --> 00:02:52,334
Studio 4.
Left.
20
00:02:52,368 --> 00:02:53,961
Francesco is waiting.
21
00:02:54,971 --> 00:02:56,063
- Thank you.
22
00:02:57,507 --> 00:03:00,499
[slow footsteps]
23
00:03:11,621 --> 00:03:14,613
[eerie hissing]
24
00:03:17,293 --> 00:03:19,353
[tape rewinding slowly]
25
00:03:19,395 --> 00:03:20,692
"SILENCE"
26
00:03:20,730 --> 00:03:21,788
[loud whooshing]
27
00:03:21,831 --> 00:03:24,801
[jazzy, ominous music]
28
00:03:35,879 --> 00:03:38,973
"THE EQUESTRIAN VORTEX"
29
00:03:50,827 --> 00:03:52,124
[faint screaming]
30
00:04:12,549 --> 00:04:14,346
"DIRECTED BY GIANCARLO SANTINI"
31
00:04:15,185 --> 00:04:16,982
[faint screaming]
32
00:04:25,261 --> 00:04:27,161
[music distorts and stops]
33
00:04:27,197 --> 00:04:29,563
[projector clicking]
34
00:04:29,599 --> 00:04:31,761
[faint music]
35
00:04:31,801 --> 00:04:34,793
[eerie hissing]
36
00:04:37,073 --> 00:04:39,041
- Come this way, Gilderoy.
37
00:04:39,075 --> 00:04:40,236
Don't be afraid.
38
00:04:43,546 --> 00:04:46,982
A new world of sound
awaits you,
39
00:04:47,016 --> 00:04:50,418
a new world that requires
all your magic powers.
40
00:04:50,453 --> 00:04:52,888
- Mr. Santini.
41
00:04:52,922 --> 00:04:55,789
- He'll see you
when he has time.
42
00:04:55,825 --> 00:04:57,122
Everything is ready.
43
00:04:57,160 --> 00:04:58,957
It's all for you, Gilderoy.
44
00:04:59,729 --> 00:05:00,890
- D120.
45
00:05:00,930 --> 00:05:02,193
- Is that the first thing
you say
46
00:05:02,231 --> 00:05:03,324
when you greet someone?
47
00:05:03,366 --> 00:05:06,336
- Francesco,
can I go to lunch now?
48
00:05:06,369 --> 00:05:07,837
- You have to finish the scene.
49
00:05:07,870 --> 00:05:10,032
- I scream better
on a full stomach.
50
00:05:10,073 --> 00:05:12,041
- Okay, be quick.
You've got 15 minutes.
51
00:05:12,075 --> 00:05:14,771
Giovanni, stop the music.
52
00:05:14,811 --> 00:05:15,801
[music stops]
53
00:05:15,845 --> 00:05:18,473
Now, how about
a proper greeting, huh?
54
00:05:18,514 --> 00:05:19,709
What's wrong with you English?
55
00:05:19,749 --> 00:05:21,012
You don't believe in handshakes?
56
00:05:21,050 --> 00:05:22,643
No hugs?
No kisses?
57
00:05:22,685 --> 00:05:25,678
Here.
[chuckles]
58
00:05:25,722 --> 00:05:28,782
That wasn't so painful, huh?
59
00:05:28,825 --> 00:05:30,918
Don't worry,
You'll meet Santini.
60
00:05:30,960 --> 00:05:32,860
He hasn't spoken about
anything else this week.
61
00:05:32,895 --> 00:05:36,024
You know, Gilderoy this.
Gilderoy that.
62
00:05:36,065 --> 00:05:37,863
You'll see.
63
00:05:37,900 --> 00:05:40,836
Now, you must be tired, huh?
64
00:05:40,870 --> 00:05:41,996
Why don't you have a seat?
65
00:05:42,038 --> 00:05:43,096
- Actually, I'm fine.
66
00:05:43,139 --> 00:05:44,800
No, I�I slept
the whole flight.
67
00:05:44,841 --> 00:05:46,138
Actually, that reminds me...
68
00:05:46,175 --> 00:05:47,609
- [over loudspeaker]
Francesco...
69
00:05:47,644 --> 00:05:49,976
Is it the bedroom scene
you wanted?
70
00:05:50,013 --> 00:05:52,675
- Yes, that's the one.
71
00:05:52,715 --> 00:05:53,910
Come�
come, have a seat.
72
00:05:53,950 --> 00:05:56,885
There's a little scene
I want to show you.
73
00:05:56,919 --> 00:05:59,218
- Oh, before I forget,
74
00:05:59,255 --> 00:06:01,053
there's a couple of receipts
from the flight.
75
00:06:01,090 --> 00:06:02,422
I was wondering if...
76
00:06:02,458 --> 00:06:04,222
- Of course.
I'll take care of that.
77
00:06:05,828 --> 00:06:06,921
But not now.
78
00:06:06,963 --> 00:06:08,431
Just give it to me tomorrow,
79
00:06:08,464 --> 00:06:11,661
and I'll reimburse you
the money.
80
00:06:11,701 --> 00:06:14,796
- So, uh, what is this?
81
00:06:14,837 --> 00:06:16,271
- Your brief.
82
00:06:16,305 --> 00:06:19,537
[projector clicking]
83
00:06:19,575 --> 00:06:21,043
Soundtrack.
84
00:06:21,077 --> 00:06:24,877
- Signora Collatina's
sacrificial attack is thwarted,
85
00:06:24,914 --> 00:06:27,440
and the tables
are brutally turned.
86
00:06:27,483 --> 00:06:31,420
- Strike a light.
What's he doing to her?
87
00:06:31,454 --> 00:06:34,185
- Massimo and Massimo,
start the demonstration.
88
00:06:34,223 --> 00:06:35,282
[door opens]
89
00:06:35,325 --> 00:06:37,486
[footsteps approaching]
90
00:06:37,527 --> 00:06:40,519
[eerie hissing]
91
00:06:43,833 --> 00:06:46,859
[squishing]
92
00:06:46,903 --> 00:06:49,338
- I didn't quite know I'd be
working on this sort of film.
93
00:06:49,372 --> 00:06:52,467
[thumping and squishing]
94
00:06:52,508 --> 00:06:53,976
- What did you expect?
95
00:06:54,010 --> 00:06:57,036
[thumping and squishing]
96
00:06:57,080 --> 00:06:59,742
- Santini said something
about equestrian...
97
00:06:59,782 --> 00:07:01,614
- Oh, yeah.
A horse-riding girl.
98
00:07:01,651 --> 00:07:03,050
See?
99
00:07:03,086 --> 00:07:05,646
She's just not horse-riding
anymore; that's all.
100
00:07:05,688 --> 00:07:08,658
[eerie music]
101
00:07:17,934 --> 00:07:19,629
[projector whirring]
102
00:07:19,669 --> 00:07:21,330
- Again.
103
00:07:21,370 --> 00:07:24,306
[crickets chirping]
104
00:07:24,340 --> 00:07:26,172
[woman gasps]
105
00:07:26,209 --> 00:07:28,177
[horse whinnies]
106
00:07:28,211 --> 00:07:30,907
[woman vocalizing
hymnlike melody]
107
00:07:30,947 --> 00:07:35,009
[men and women
speaking Italian]
108
00:07:35,051 --> 00:07:38,043
[hooves clopping]
109
00:07:44,394 --> 00:07:45,861
- Teresa!
110
00:07:45,895 --> 00:07:48,865
- [vocalizing hymnlike melody]
111
00:07:50,967 --> 00:07:52,662
[crickets chirping]
112
00:07:52,702 --> 00:07:53,726
[horse whinnies]
113
00:07:53,770 --> 00:07:56,762
[woman giggling]
114
00:08:00,243 --> 00:08:03,235
[crickets chirping]
115
00:08:05,548 --> 00:08:08,176
[woman continues vocalizing]
116
00:08:08,217 --> 00:08:10,914
- All right, boys,
look what I've got for you.
117
00:08:10,953 --> 00:08:13,479
Belgian chocolates.
118
00:08:15,324 --> 00:08:16,986
Here, have one.
119
00:08:20,463 --> 00:08:24,422
Boss, these are for you.
Your favorites.
120
00:08:24,467 --> 00:08:25,832
- You know each other?
121
00:08:25,868 --> 00:08:28,599
Fabio's the son of a very famous
Italian director.
122
00:08:28,638 --> 00:08:30,936
Gilderoy is our new mixer.
123
00:08:30,973 --> 00:08:32,737
He supervises all the elements:
124
00:08:32,775 --> 00:08:36,871
voices, dubs, sound effects,
125
00:08:36,913 --> 00:08:38,676
Foley, music...
126
00:08:38,714 --> 00:08:39,738
- Hello.
127
00:08:39,782 --> 00:08:41,842
- Hi. Ciao.
128
00:08:43,486 --> 00:08:44,578
Eh!
129
00:08:46,789 --> 00:08:47,984
[chuckles]
130
00:08:48,024 --> 00:08:51,050
- Thank you.
- You're welcome.
131
00:08:51,093 --> 00:08:53,858
- Good to see your Italian
is improving.
132
00:08:53,896 --> 00:08:56,365
- Where did you find him?
133
00:08:59,268 --> 00:09:01,168
- About that flight receipt...
134
00:09:01,204 --> 00:09:04,139
- Elena, the secretary.
135
00:09:04,173 --> 00:09:05,800
I told you from the beginning,
136
00:09:05,842 --> 00:09:08,276
it is Elena who deals
with the expenses.
137
00:09:10,980 --> 00:09:13,711
- [vocalizing]
138
00:09:13,749 --> 00:09:16,742
[clacking]
139
00:09:18,754 --> 00:09:21,724
[vocals crescendo]
140
00:09:21,757 --> 00:09:23,316
- Where are you going?
141
00:09:23,359 --> 00:09:25,851
- I'm just gonna see
if her mic's too close or not.
142
00:09:29,432 --> 00:09:30,524
[door closes]
143
00:09:41,010 --> 00:09:42,273
Excuse me.
144
00:09:42,311 --> 00:09:44,075
Excuse me?
145
00:09:45,381 --> 00:09:47,213
Sorry to be a pain,
but, um...
146
00:09:47,250 --> 00:09:50,549
Could you deal with
this receipt?
147
00:09:50,586 --> 00:09:52,054
- Deal?
148
00:09:52,088 --> 00:09:54,887
- It's for my flight to Italy.
149
00:09:54,924 --> 00:09:56,790
Just to get the money back.
150
00:09:56,826 --> 00:09:59,386
- That's not my department.
Talk to Francesco.
151
00:09:59,428 --> 00:10:00,828
- I did.
152
00:10:00,863 --> 00:10:04,390
He mentioned that you deal
with reimbursements and such.
153
00:10:08,037 --> 00:10:09,436
Um...
154
00:10:10,873 --> 00:10:13,308
Maybe there's been
some innocent confusion.
155
00:10:13,342 --> 00:10:14,332
Nobody's fault.
156
00:10:14,377 --> 00:10:17,437
Just language and things.
157
00:10:17,480 --> 00:10:19,744
Could you help me?
158
00:10:19,782 --> 00:10:21,182
Strapped for cash.
159
00:10:21,217 --> 00:10:22,309
Could you deal with it?
160
00:10:25,121 --> 00:10:27,112
- So it's my department now?
161
00:10:29,692 --> 00:10:30,784
- Yes.
162
00:10:32,094 --> 00:10:35,087
[equipment humming]
163
00:10:39,669 --> 00:10:41,694
- In your own good time!
164
00:10:45,841 --> 00:10:47,173
- Such an ass.
165
00:10:47,209 --> 00:10:49,701
- He's a producer.
What do you expect?
166
00:10:49,745 --> 00:10:52,544
Don't get worked up
over a film like this.
167
00:10:52,581 --> 00:10:56,814
- If you can call
such sordid trash a film.
168
00:10:56,852 --> 00:10:58,718
I've never heard anything so�
169
00:10:58,754 --> 00:11:01,223
- Hey, girls.
170
00:11:01,257 --> 00:11:04,693
If you want to discuss
film theory, do it after work.
171
00:11:04,727 --> 00:11:06,525
I don't have time for this.
172
00:11:09,098 --> 00:11:12,261
- Reel 1, scene 6, take 1.
173
00:11:12,301 --> 00:11:15,066
Teresa and Monica
surreptitiously enter
174
00:11:15,104 --> 00:11:18,096
the secret equestrian library
175
00:11:18,140 --> 00:11:21,474
and find a treatise
on witchcraft.
176
00:11:21,510 --> 00:11:22,671
[click]
177
00:11:22,712 --> 00:11:26,307
[whirring and clacking]
178
00:11:26,349 --> 00:11:27,338
[beep]
179
00:11:29,518 --> 00:11:33,455
- Quick,
Signora Collatina is coming.
180
00:11:33,489 --> 00:11:36,618
If she sees us here, we'll be
expelled from the Academy.
181
00:11:36,659 --> 00:11:39,355
- Wait, look at this.
182
00:11:39,395 --> 00:11:42,262
- "Malleus Maleficarum."
183
00:11:42,298 --> 00:11:43,265
- Is that Latin?
184
00:11:43,299 --> 00:11:44,596
- [shushes]
185
00:11:44,634 --> 00:11:47,330
- This confirms
what I suspected.
186
00:11:47,370 --> 00:11:51,204
They are here.
They are under us.
187
00:11:53,009 --> 00:11:54,977
- How was it?
188
00:11:55,011 --> 00:11:56,171
- Can you play it again?
189
00:11:56,212 --> 00:11:58,112
- Giovanni!
190
00:11:58,147 --> 00:12:01,344
[clacking]
191
00:12:01,384 --> 00:12:02,510
[organ music fading in]
192
00:12:02,551 --> 00:12:05,316
- "Malleus Maleficarum."
193
00:12:05,354 --> 00:12:07,152
- What's that?
194
00:12:07,189 --> 00:12:10,182
- This confirms
what I suspected.
195
00:12:10,226 --> 00:12:11,750
They are here.
196
00:12:11,794 --> 00:12:13,694
They are under us.
197
00:12:13,729 --> 00:12:16,722
[dialogue repeating]
198
00:12:24,940 --> 00:12:28,934
[dialogue repeating louder,
echoing]
199
00:12:39,922 --> 00:12:41,913
[music and dialogue stop]
200
00:12:45,027 --> 00:12:46,518
[woman on tape screaming]
201
00:12:46,562 --> 00:12:47,552
[crickets chirping]
202
00:12:47,596 --> 00:12:50,589
[screaming continues]
203
00:12:53,502 --> 00:12:55,698
[woman coughing]
204
00:12:55,738 --> 00:12:59,072
[speaking Italian]
205
00:12:59,108 --> 00:13:02,100
[resumes screaming]
206
00:13:05,014 --> 00:13:06,675
[laughing]
207
00:13:06,715 --> 00:13:07,739
[speaks indistinctly]
208
00:13:07,783 --> 00:13:09,410
[shouts]
209
00:13:24,567 --> 00:13:25,534
[click]
210
00:13:25,568 --> 00:13:28,401
[steady tone]
211
00:13:28,437 --> 00:13:29,734
- [on recording]
Mantel clock,
212
00:13:29,772 --> 00:13:32,070
Nagra 4D tape recorder,
213
00:13:32,108 --> 00:13:34,076
and AKG C61 microphone.
214
00:13:34,110 --> 00:13:37,102
[clock ticking]
215
00:13:50,926 --> 00:13:53,919
[ticking continues]
216
00:14:05,040 --> 00:14:06,872
[click]
217
00:14:06,909 --> 00:14:09,901
[clock chiming]
218
00:14:26,896 --> 00:14:30,161
[clock continues ticking]
219
00:14:42,878 --> 00:14:45,506
- No time for love letters,
Gilderoy.
220
00:14:45,548 --> 00:14:47,038
Help Silvia with the mic.
221
00:14:52,788 --> 00:14:56,122
- I was thinking about
this scene.
222
00:14:56,158 --> 00:14:57,888
- You were thinking.
Really?
223
00:14:57,927 --> 00:14:59,360
- Yeah.
224
00:14:59,395 --> 00:15:02,057
Just about these screams.
225
00:15:02,097 --> 00:15:04,259
I don't think
her and Monica would�
226
00:15:04,300 --> 00:15:05,631
- It's "she and Monica."
227
00:15:05,668 --> 00:15:07,295
You don't say
"her and Monica."
228
00:15:07,336 --> 00:15:09,828
It's "she and Monica."
229
00:15:09,872 --> 00:15:12,671
- She and Monica.
230
00:15:12,708 --> 00:15:13,834
- Mm-hmm.
231
00:15:13,876 --> 00:15:17,676
- They are screaming
because they are scared.
232
00:15:17,713 --> 00:15:20,375
It's a natural reaction,
233
00:15:20,416 --> 00:15:22,316
but they don't want to be heard
by the others
234
00:15:22,351 --> 00:15:24,513
in the riding academy.
235
00:15:24,553 --> 00:15:26,954
- And?
236
00:15:26,989 --> 00:15:32,018
- So maybe we shouldn't scream
so much in this scene.
237
00:15:32,061 --> 00:15:33,961
- Really?
238
00:15:33,996 --> 00:15:35,430
- Really.
239
00:15:35,464 --> 00:15:38,195
- I think you shouldn't
always question
240
00:15:38,234 --> 00:15:41,533
what I tell you to do
when you're being paid to work.
241
00:15:41,570 --> 00:15:43,539
- If I ever see the money...
242
00:15:43,572 --> 00:15:44,562
- What?
243
00:15:44,607 --> 00:15:45,870
- Nothing.
244
00:15:48,244 --> 00:15:49,871
- Are we ready?
245
00:15:49,912 --> 00:15:52,881
- Yeah, I've replaced
Teresa's mic with an omni,
246
00:15:52,915 --> 00:15:54,542
so it should give it
more space.
247
00:15:54,583 --> 00:15:57,314
- It's Silvia.
248
00:15:57,353 --> 00:16:00,482
Teresa is there.
Silvia is here.
249
00:16:02,391 --> 00:16:04,359
- So many names to remember.
250
00:16:04,393 --> 00:16:07,522
- Just think of it
like your microphones.
251
00:16:07,563 --> 00:16:10,259
Each one has a name,
and you remember.
252
00:16:10,299 --> 00:16:12,665
[woman giggling]
253
00:16:15,037 --> 00:16:16,300
[laughter]
254
00:16:16,338 --> 00:16:17,829
- Get out!
255
00:16:17,873 --> 00:16:18,863
- What do you mean?
256
00:16:18,908 --> 00:16:21,240
- Come on, get out!
257
00:16:22,978 --> 00:16:24,105
- Giovanni?
258
00:16:24,146 --> 00:16:27,116
- Reel 1, scene 13, take 1.
259
00:16:27,149 --> 00:16:29,743
Teresa and Monica venture
260
00:16:29,785 --> 00:16:35,121
into the poultry tunnel
underneath the Academy,
261
00:16:35,157 --> 00:16:39,526
unaware of the witches'
putrid corpses.
262
00:16:39,561 --> 00:16:41,655
[projector clicking]
263
00:16:41,697 --> 00:16:42,721
[beep]
264
00:16:42,765 --> 00:16:44,892
- Come on, let's turn back.
265
00:16:44,934 --> 00:16:46,526
- Wait, Monica.
266
00:16:46,568 --> 00:16:50,096
I'm sure this is the place
where they were buried.
267
00:16:50,139 --> 00:16:52,164
- There's nothing here,
I'm telling you.
268
00:16:52,207 --> 00:16:56,076
- I'm sure of it.
It smells of chicken...
269
00:16:56,111 --> 00:16:59,912
- So what is the beautiful Elena
saying?
270
00:16:59,949 --> 00:17:02,941
- The lantern's about to go out.
271
00:17:02,985 --> 00:17:07,183
- According to the scripture,
they were all tortured here.
272
00:17:07,222 --> 00:17:09,088
There must be a clue somewhere.
273
00:17:09,124 --> 00:17:12,458
- Teresa, look at this.
274
00:17:12,494 --> 00:17:14,190
- [screams]
275
00:17:14,229 --> 00:17:17,358
[voice breaks]
276
00:17:17,399 --> 00:17:18,366
[coughs]
277
00:17:18,400 --> 00:17:21,302
[laughter]
278
00:17:21,337 --> 00:17:22,702
- Where did you find her?
279
00:17:22,738 --> 00:17:24,467
She can't even scream
in Italian.
280
00:17:24,506 --> 00:17:26,236
- Come on, she does her best.
281
00:17:26,275 --> 00:17:28,243
- In bed, maybe.
282
00:17:28,277 --> 00:17:31,337
I didn't ask you to fake
an orgasm.
283
00:17:31,380 --> 00:17:34,748
You can save that
for your next casting director.
284
00:17:34,783 --> 00:17:38,447
Do it again.
I want to feel the fear.
285
00:17:39,188 --> 00:17:40,951
- [inhales deeply]
286
00:17:40,990 --> 00:17:44,391
[screaming]
287
00:17:44,426 --> 00:17:45,519
[feedback hums]
288
00:17:45,561 --> 00:17:48,257
- So is Santini coming today?
289
00:17:48,297 --> 00:17:50,424
- He's very busy.
290
00:17:50,466 --> 00:17:52,366
- This is killing my throat.
291
00:17:52,401 --> 00:17:53,869
I need some water.
292
00:17:55,003 --> 00:17:57,734
- Go get a glass of water
for this diva.
293
00:17:57,773 --> 00:17:59,104
- Right you are, Francesco.
294
00:18:01,076 --> 00:18:03,340
- And spit in it.
295
00:18:03,379 --> 00:18:06,815
[Silvia screaming]
296
00:18:06,849 --> 00:18:10,546
[blender whirring]
297
00:18:18,627 --> 00:18:19,685
[gurgles]
298
00:18:19,728 --> 00:18:23,221
[blender whirring]
299
00:18:23,265 --> 00:18:24,596
[blender powers down]
300
00:18:33,208 --> 00:18:37,338
- [on recording]
Take two. Chain saw effect.
301
00:18:37,379 --> 00:18:40,372
[blender whirring]
302
00:18:42,484 --> 00:18:44,885
[recording crackles and stops]
303
00:18:44,920 --> 00:18:47,412
[clicking]
304
00:18:47,456 --> 00:18:50,426
[gentle organ melody]
305
00:19:36,371 --> 00:19:39,364
[crickets chirping]
306
00:19:40,876 --> 00:19:42,036
[puffs gently]
307
00:19:50,018 --> 00:19:52,988
[music continues softly]
308
00:19:55,324 --> 00:19:58,293
[organ playing at full volume]
309
00:20:02,197 --> 00:20:05,133
- Francesco,
you won't believe who's here:
310
00:20:05,167 --> 00:20:06,430
Signora Ladik.
311
00:20:06,468 --> 00:20:08,368
Shall I wait downstairs?
312
00:20:08,403 --> 00:20:12,772
- Lorenzo, get her backing music
ready, okay?
313
00:20:15,644 --> 00:20:16,668
[organist stops]
314
00:20:20,916 --> 00:20:22,907
[no dialogue]
315
00:20:25,521 --> 00:20:27,216
[clicking]
316
00:20:27,256 --> 00:20:29,019
[speaker buzzes]
317
00:20:29,057 --> 00:20:30,684
[click]
318
00:20:30,726 --> 00:20:33,718
[projector clicking]
319
00:20:35,898 --> 00:20:39,129
- Reel 1, scene 18, take 1.
320
00:20:39,168 --> 00:20:43,002
A spell is unwittingly cast
321
00:20:43,038 --> 00:20:46,372
and the first witch rises
from the dead
322
00:20:46,408 --> 00:20:48,103
with a thirst for retribution.
323
00:20:48,143 --> 00:20:49,270
[clack]
324
00:20:49,311 --> 00:20:50,335
[beep]
325
00:20:52,447 --> 00:20:54,916
[no audio]
326
00:20:54,950 --> 00:20:59,285
- [moaning eerily]
327
00:20:59,321 --> 00:21:02,313
[gasping and hissing]
328
00:21:14,670 --> 00:21:17,935
[huffing and hissing]
329
00:21:23,845 --> 00:21:26,440
- The witches' revenge.
330
00:21:26,481 --> 00:21:27,779
Now that they rise,
331
00:21:27,816 --> 00:21:30,444
they will do exactly to others
what was done to them.
332
00:21:30,485 --> 00:21:33,455
[choir fades in]
333
00:21:33,488 --> 00:21:36,481
- [throaty gasping]
334
00:21:37,893 --> 00:21:40,885
[moaning]
335
00:21:47,469 --> 00:21:50,302
[choking]
336
00:21:50,339 --> 00:21:54,935
[cackling, laughing,
and sputtering]
337
00:22:00,148 --> 00:22:03,141
[volume increases]
338
00:22:04,720 --> 00:22:08,247
[frenzied wailing and cackling]
339
00:22:08,290 --> 00:22:11,282
[gibbering and shrieking]
340
00:22:16,164 --> 00:22:18,531
[shrieking echoes]
341
00:22:22,271 --> 00:22:25,104
[shrieking fades into
distorted electronic music]
342
00:22:28,477 --> 00:22:32,778
"SILENCE"
343
00:22:34,483 --> 00:22:35,507
[static crackles]
344
00:22:35,550 --> 00:22:36,609
[music stops]
345
00:22:38,186 --> 00:22:41,486
[tape zips back and forth]
346
00:22:44,292 --> 00:22:47,285
[eerie voices echoing]
347
00:22:54,169 --> 00:22:56,866
- Soul of Christ, sanctify me.
348
00:22:56,905 --> 00:22:59,738
Body of Christ, save me.
349
00:22:59,775 --> 00:23:03,040
Blood of Christ, intoxicate me.
350
00:23:04,279 --> 00:23:05,940
[eerie voices continue]
351
00:23:05,981 --> 00:23:08,973
[bell tolls]
352
00:23:18,226 --> 00:23:19,194
[door opens]
353
00:23:19,227 --> 00:23:22,026
- Santini's coming.
354
00:23:22,064 --> 00:23:23,531
[woman screaming]
355
00:23:23,565 --> 00:23:26,091
- Giovanni, cut.
356
00:23:26,134 --> 00:23:28,069
Veronica, we'll continue later.
357
00:23:28,103 --> 00:23:29,229
[static clicking]
358
00:23:29,271 --> 00:23:30,329
[dog barking]
359
00:23:32,774 --> 00:23:33,798
- There he is!
360
00:23:33,842 --> 00:23:35,310
This is the man!
361
00:23:35,344 --> 00:23:36,641
Thank you.
362
00:23:36,678 --> 00:23:38,510
Let me feel this man.
363
00:23:38,547 --> 00:23:41,277
This beautiful, crazy man.
364
00:23:42,984 --> 00:23:46,011
Oh, Gilderoy,
this a very special day for me.
365
00:23:46,054 --> 00:23:48,546
A beautiful and big
collaboration begins.
366
00:23:48,590 --> 00:23:49,648
[dog barks]
367
00:23:51,660 --> 00:23:53,890
So... good studio?
368
00:23:53,929 --> 00:23:55,897
- Yes, it's all right.
369
00:23:55,931 --> 00:23:58,366
- Bigger than your studio?
370
00:23:58,400 --> 00:24:00,801
- Gilderoy's studio
is just a garden shed.
371
00:24:00,836 --> 00:24:03,066
- Only two in at a time.
372
00:24:03,105 --> 00:24:05,801
- The mixing room here
is very special.
373
00:24:05,841 --> 00:24:10,369
- Well, the Mallard needs
a service, but otherwise...
374
00:24:10,412 --> 00:24:12,380
- What needs servicing?
375
00:24:12,414 --> 00:24:15,975
- The Mallard high-pass filter.
376
00:24:16,017 --> 00:24:17,246
- Really?
377
00:24:17,285 --> 00:24:19,447
You know, when you meet someone
for the first time,
378
00:24:19,488 --> 00:24:21,217
just try and discuss
only positive things.
379
00:24:21,256 --> 00:24:23,384
It's good manners.
380
00:24:23,425 --> 00:24:25,188
- How was I?
381
00:24:25,227 --> 00:24:27,593
- The less said the better.
382
00:24:27,629 --> 00:24:29,927
You hardly sound
like you're seconds away
383
00:24:29,965 --> 00:24:32,991
from being penetrated
by a red-hot poker.
384
00:24:33,034 --> 00:24:36,994
- I didn't know how intense
you want it.
385
00:24:37,038 --> 00:24:39,473
- Well, I think
the general consensus
386
00:24:39,508 --> 00:24:41,476
is that a red-hot poker
in a woman's vagina
387
00:24:41,510 --> 00:24:44,035
is an intense experience.
388
00:24:44,079 --> 00:24:46,241
- But an intensity
that reaches the other side.
389
00:24:46,281 --> 00:24:47,942
You understand what I'm saying?
390
00:24:47,983 --> 00:24:50,145
Maybe now you will find
the inspiration
391
00:24:50,185 --> 00:24:51,778
for your performance.
392
00:24:51,820 --> 00:24:53,310
- Let's hope so.
393
00:24:55,323 --> 00:24:56,313
[dog whimpering]
394
00:24:56,358 --> 00:24:57,587
- What's going on?
395
00:24:57,626 --> 00:24:59,093
- Just another scene
where Veronica
396
00:24:59,127 --> 00:25:00,595
cannot use her imagination.
397
00:25:00,629 --> 00:25:01,596
- Speaking of scenes,
398
00:25:01,630 --> 00:25:03,029
I was gonna ask you what...
399
00:25:03,064 --> 00:25:04,054
about the film.
400
00:25:04,099 --> 00:25:05,362
- Hey, what do you mean?
401
00:25:05,400 --> 00:25:08,267
- Like, just to know a bit
about what happens.
402
00:25:08,303 --> 00:25:10,101
- No, Santini is busy�
- It's okay. It's okay.
403
00:25:10,138 --> 00:25:11,128
Francesco.
404
00:25:11,173 --> 00:25:13,801
This is a very specific vision.
405
00:25:13,842 --> 00:25:16,311
But you must help me,
Gilderoy.
406
00:25:16,344 --> 00:25:20,577
It's something I want you
to respect.
407
00:25:20,615 --> 00:25:22,982
- No, it's not that.
It's just...
408
00:25:23,018 --> 00:25:24,679
I've never worked
on a horror film before.
409
00:25:24,719 --> 00:25:26,312
- Horror film?
410
00:25:28,990 --> 00:25:30,959
This is not a horror film.
411
00:25:30,992 --> 00:25:33,962
This is not a horror film.
412
00:25:33,995 --> 00:25:35,986
This is a Santini film.
413
00:25:38,166 --> 00:25:41,568
True, a Santini film
is violence, I know.
414
00:25:41,603 --> 00:25:42,729
But this is the life.
415
00:25:42,771 --> 00:25:44,068
This is the life.
416
00:25:44,105 --> 00:25:46,301
This is part
of the human condition.
417
00:25:46,341 --> 00:25:49,072
Please, please, Gilderoy.
418
00:25:49,110 --> 00:25:52,410
Don't call my film "horror"
again.
419
00:25:52,447 --> 00:25:53,505
- Slip of the tongue.
420
00:25:53,548 --> 00:25:55,573
- Don't worry.
It's okay.
421
00:25:55,617 --> 00:25:57,107
[knocking on window]
422
00:25:57,152 --> 00:25:58,642
Oh, dai.
Come on.
423
00:25:58,687 --> 00:26:00,678
[men speaking Italian]
424
00:26:02,057 --> 00:26:03,650
- [cheering]
425
00:26:03,692 --> 00:26:06,684
[men speaking Italian]
426
00:26:07,796 --> 00:26:09,423
- [whispering]
What are we celebrating?
427
00:26:09,464 --> 00:26:11,831
- Just celebrate
whatever comes to your mind.
428
00:26:11,867 --> 00:26:14,927
That's what usually happens
in this studio.
429
00:26:14,970 --> 00:26:16,665
- Let's make toast!
430
00:26:16,705 --> 00:26:18,537
- [grunting]
431
00:26:18,573 --> 00:26:20,041
[cork pops]
432
00:26:20,075 --> 00:26:22,566
[glass breaks, blanket flaps]
433
00:26:22,611 --> 00:26:23,737
[splat]
434
00:26:23,778 --> 00:26:26,247
- [over loudspeaker]
Sounds a little watery.
435
00:26:26,281 --> 00:26:28,773
Is there any fresh marrow?
436
00:26:28,817 --> 00:26:32,515
- Reel 2, scene 25, take 5.
437
00:26:32,554 --> 00:26:35,683
The witch surprises Monica
in her sleep
438
00:26:35,724 --> 00:26:39,490
and throws her
out of the dormitory window.
439
00:26:39,527 --> 00:26:41,189
[blanket flaps]
440
00:26:43,999 --> 00:26:45,865
[splat]
441
00:26:52,340 --> 00:26:55,936
- Well, I was hoping for
a more dignified end than this.
442
00:26:55,977 --> 00:26:57,308
- What are you
complaining about?
443
00:26:57,345 --> 00:26:59,780
You can take it home
and cook it.
444
00:26:59,814 --> 00:27:01,077
[projector whirring]
445
00:27:01,116 --> 00:27:02,345
[glass breaks]
446
00:27:02,384 --> 00:27:05,513
[woman screaming]
447
00:27:05,553 --> 00:27:06,953
[flapping]
448
00:27:06,988 --> 00:27:08,012
[splat]
449
00:27:10,025 --> 00:27:11,822
[glass breaks, woman screaming]
450
00:27:11,860 --> 00:27:13,589
[distorted tone]
451
00:27:13,628 --> 00:27:15,324
[screaming]
452
00:27:15,363 --> 00:27:17,354
[splat]
453
00:27:17,399 --> 00:27:20,766
[eerie music]
454
00:27:20,802 --> 00:27:23,499
[woman vocalizing]
455
00:27:23,538 --> 00:27:26,508
[vocals reverberating
and distorting]
456
00:27:34,316 --> 00:27:37,752
[voice reverberating]
457
00:27:45,560 --> 00:27:48,496
- I didn't know that you could
change my voice so much.
458
00:27:50,298 --> 00:27:52,562
- You ever heard yourself
through one of these before?
459
00:27:55,570 --> 00:27:57,504
[click]
460
00:27:57,539 --> 00:27:59,803
[volume increases]
461
00:27:59,841 --> 00:28:03,641
[voice echoing]
462
00:28:03,678 --> 00:28:05,806
- May I?
463
00:28:05,847 --> 00:28:07,838
[single note echoing]
464
00:28:07,882 --> 00:28:09,714
[chuckles]
465
00:28:11,686 --> 00:28:12,653
[click]
466
00:28:12,687 --> 00:28:15,680
[voice reverberating]
467
00:28:25,934 --> 00:28:29,131
They told me what kind of films
you normally do.
468
00:28:30,705 --> 00:28:33,675
- 1/4 inch is 1/4 inch,
whatever the film is.
469
00:28:33,708 --> 00:28:36,803
- You never stopped to ask
Santini or Francesco
470
00:28:36,845 --> 00:28:38,335
why they hired you.
471
00:28:40,949 --> 00:28:42,781
It doesn't make you curious?
472
00:28:45,186 --> 00:28:46,586
[door opens]
473
00:28:51,159 --> 00:28:52,593
See you, Gilderoy.
474
00:28:59,167 --> 00:29:01,329
- Be careful with that girl.
475
00:29:05,607 --> 00:29:08,098
There is poison
in those tits of hers.
476
00:29:09,678 --> 00:29:12,670
[vocalizing reverberates
and distorts]
477
00:29:14,582 --> 00:29:17,552
[vocalizing continues]
478
00:29:34,436 --> 00:29:35,494
[recording stops]
479
00:29:43,812 --> 00:29:45,439
- [on recording]
With all your saints,
480
00:29:45,480 --> 00:29:46,538
I praise you,
481
00:29:46,581 --> 00:29:48,913
forever and ever, amen.
482
00:29:52,253 --> 00:29:54,415
Soul of Christ, sanctify me.
483
00:29:54,456 --> 00:29:56,322
Body of Christ, save me.
484
00:29:56,357 --> 00:29:58,383
Blood of Christ, intoxicate me.
485
00:29:58,426 --> 00:30:00,952
Water of his wound,
wash over me.
486
00:30:00,995 --> 00:30:03,487
Passion of Christ,
strengthen me.
487
00:30:03,531 --> 00:30:05,795
O good Jesus, hear me.
488
00:30:05,834 --> 00:30:07,825
Hide me within your wounds.
489
00:30:07,869 --> 00:30:10,497
Do not let me be separated
from you,
490
00:30:10,538 --> 00:30:12,598
defend me from
the malicious enemy.
491
00:30:12,640 --> 00:30:14,540
In the hour of my death,
492
00:30:14,576 --> 00:30:16,373
call me and bid me
to come to you.
493
00:30:16,411 --> 00:30:18,311
That I may praise you
with your saints,
494
00:30:18,346 --> 00:30:20,610
forever and ever, amen.
495
00:30:25,153 --> 00:30:26,279
[woman gasps sharply]
496
00:30:26,321 --> 00:30:27,447
[crunching wetly]
497
00:30:27,489 --> 00:30:30,788
- Reel 2, scene 28, take 4.
498
00:30:30,825 --> 00:30:32,919
Flashback to the priest
499
00:30:32,961 --> 00:30:37,227
pulling a witch's hair out
during her interrogation.
500
00:30:37,265 --> 00:30:38,289
[beep]
501
00:30:38,333 --> 00:30:42,292
[ominous harpsichord music]
502
00:30:42,337 --> 00:30:50,005
"SILENCE"
503
00:30:51,980 --> 00:30:54,471
[projector clicking]
504
00:30:56,951 --> 00:30:58,009
[crunching]
505
00:30:58,052 --> 00:31:00,521
[woman screams]
506
00:31:04,559 --> 00:31:05,685
[ripping]
507
00:31:05,727 --> 00:31:08,127
[screaming continues]
508
00:31:13,201 --> 00:31:14,327
[screaming]
509
00:31:14,369 --> 00:31:15,598
[dog barks]
510
00:31:15,637 --> 00:31:18,834
[woman moaning loudly]
511
00:31:22,577 --> 00:31:24,739
[scream]
512
00:31:33,388 --> 00:31:36,187
- Beautiful long hair...
513
00:31:36,224 --> 00:31:39,455
And now a face
just like a ghost.
514
00:31:39,494 --> 00:31:41,485
It is a tragedy to lose hairs.
515
00:31:43,198 --> 00:31:45,428
- How many more scenes
like this?
516
00:31:45,466 --> 00:31:48,129
It's just�
sorry.
517
00:31:48,169 --> 00:31:49,330
These interrogations.
518
00:31:49,370 --> 00:31:51,032
- These things happened.
519
00:31:51,072 --> 00:31:52,403
Yes.
520
00:31:53,741 --> 00:31:56,370
This is history.
521
00:31:56,411 --> 00:31:59,403
And a film director
must be true.
522
00:32:00,882 --> 00:32:04,841
I hate what they did
to these beautiful women.
523
00:32:04,886 --> 00:32:08,015
Really, I hate it.
524
00:32:08,056 --> 00:32:11,617
But it is my duty to show.
525
00:32:11,659 --> 00:32:15,323
The world must know the truth
and see the truth.
526
00:32:15,363 --> 00:32:16,524
I hate it.
527
00:32:16,564 --> 00:32:17,964
[dog barking]
528
00:32:17,999 --> 00:32:20,764
- Hate what?
Conchita's cooking?
529
00:32:20,802 --> 00:32:22,565
- Francesco, come here.
530
00:32:22,604 --> 00:32:25,596
[both speaking Italian]
531
00:32:34,882 --> 00:32:37,875
[all speaking Italian]
532
00:32:41,322 --> 00:32:42,949
[dog whines]
533
00:32:42,991 --> 00:32:44,481
- Look at him.
He's so hungry.
534
00:32:44,525 --> 00:32:45,515
Look at him.
535
00:32:45,560 --> 00:32:46,550
[loud clunk]
536
00:32:46,594 --> 00:32:47,755
[all groan]
537
00:32:47,795 --> 00:32:49,058
- Perfect timing.
538
00:32:49,097 --> 00:32:50,291
- What happened?
539
00:32:50,331 --> 00:32:51,492
- It's called a power cut...
540
00:32:51,532 --> 00:32:52,659
- Get off me!
541
00:32:52,700 --> 00:32:53,997
- A big tradition here.
542
00:33:04,412 --> 00:33:06,278
- Oh...
543
00:33:06,314 --> 00:33:07,679
La!
544
00:33:07,715 --> 00:33:10,207
- What are you having?
- Watermelon.
545
00:33:10,251 --> 00:33:11,514
- Me too.
546
00:33:13,354 --> 00:33:14,981
- If it stays like this,
547
00:33:15,023 --> 00:33:16,490
we could sunbathe
up on the terrace.
548
00:33:16,524 --> 00:33:18,925
- Hey, enough!
This is not a banquet.
549
00:33:18,960 --> 00:33:20,758
This is for
the interrogation scene.
550
00:33:20,795 --> 00:33:22,923
- What about
Massimo and Massimo?
551
00:33:22,964 --> 00:33:24,363
- They're ill.
552
00:33:24,399 --> 00:33:25,559
I know how much you love them,
553
00:33:25,600 --> 00:33:27,500
but you can cope on your own
for now.
554
00:33:27,535 --> 00:33:29,435
- Foley's not really my forte.
555
00:33:29,470 --> 00:33:32,372
- Gilderoy,
everything is your forte.
556
00:33:32,407 --> 00:33:35,376
This guy can turn a lightbulb
into a UFO.
557
00:33:35,410 --> 00:33:37,469
- Really?
- Let's hear it!
558
00:33:37,512 --> 00:33:39,105
[all clapping]
559
00:33:39,147 --> 00:33:40,171
- Come on!
560
00:33:40,214 --> 00:33:42,240
- Show them the UFO.
561
00:33:42,283 --> 00:33:45,276
[objects clattering]
562
00:33:46,487 --> 00:33:49,320
He uses it for
children's programs.
563
00:33:57,632 --> 00:33:58,792
[scraping and squeaking]
564
00:33:58,833 --> 00:34:01,996
[steady high-pitched tone]
565
00:34:05,606 --> 00:34:07,404
- [whistling]
566
00:34:07,442 --> 00:34:09,467
[tone warbling]
567
00:34:25,193 --> 00:34:26,660
- Whoa.
568
00:34:26,694 --> 00:34:28,094
This is great.
569
00:34:30,431 --> 00:34:31,990
- Bravo.
570
00:34:32,033 --> 00:34:33,796
[applause]
571
00:34:35,870 --> 00:34:38,806
- Ask him if he can do bats.
572
00:34:38,840 --> 00:34:41,900
- Gilderoy, can you do bats?
573
00:34:52,020 --> 00:34:53,112
[electrical pop and hum]
574
00:34:53,154 --> 00:34:54,280
- No...
575
00:34:54,322 --> 00:34:55,881
[all murmuring]
576
00:34:55,923 --> 00:34:58,324
- Back to work, guys.
577
00:34:58,359 --> 00:35:01,386
- Ask him to do
the UFO sound again.
578
00:35:01,429 --> 00:35:04,398
- We've got piles of work
to get through.
579
00:35:04,432 --> 00:35:05,695
[splat]
580
00:35:05,733 --> 00:35:08,566
[eerie organ music]
581
00:35:17,044 --> 00:35:20,037
[woman screaming]
582
00:35:25,553 --> 00:35:28,545
[woman screaming]
583
00:35:31,759 --> 00:35:32,851
[dog barking]
584
00:35:32,894 --> 00:35:36,091
[ripping, woman screaming]
585
00:35:36,130 --> 00:35:40,090
[woman moaning and shrieking]
586
00:35:40,134 --> 00:35:41,192
[door opens]
587
00:35:44,539 --> 00:35:45,938
- How is it?
588
00:35:45,973 --> 00:35:47,839
- We need to do
the hair pulling again.
589
00:35:51,412 --> 00:35:53,710
[dog barking]
590
00:35:53,748 --> 00:35:55,580
There's also a problem
with the condenser�
591
00:35:55,616 --> 00:35:57,778
too much moisture
in the capsule.
592
00:36:03,224 --> 00:36:04,521
- You stay here.
593
00:36:04,559 --> 00:36:06,584
I'll ask Elena to make an order.
594
00:36:07,895 --> 00:36:10,455
- Would you mind asking
if she's had any news?
595
00:36:10,498 --> 00:36:12,626
- You mean,
you want your money again.
596
00:36:12,667 --> 00:36:14,134
- It's just, you said�
597
00:36:14,168 --> 00:36:16,102
- We said reimbursement.
598
00:36:16,137 --> 00:36:18,196
And you think we're not gonna
give it to you?
599
00:36:18,239 --> 00:36:19,399
- Yes.
600
00:36:19,440 --> 00:36:21,238
I mean, no.
601
00:36:23,110 --> 00:36:25,409
- You know,
I would appreciate it
602
00:36:25,446 --> 00:36:27,437
if you trusted me more.
603
00:36:28,816 --> 00:36:31,809
What I admired about you
was that you were an artist,
604
00:36:31,853 --> 00:36:35,152
that you were doing this
for the love.
605
00:36:37,625 --> 00:36:40,094
You know how many calls
we get every day
606
00:36:40,127 --> 00:36:45,031
from people who want to
come here and work for nothing?
607
00:36:45,066 --> 00:36:47,057
'Cause they love what they do.
608
00:36:49,871 --> 00:36:52,032
Money is not their motivation.
609
00:36:56,043 --> 00:36:59,536
But I'll put your request in
over the others.
610
00:37:01,449 --> 00:37:04,782
And I'll ask Elena
to talk to the accountant.
611
00:37:04,819 --> 00:37:05,843
[door closes]
612
00:37:05,887 --> 00:37:08,651
[woman screaming]
613
00:37:08,689 --> 00:37:09,782
[echoing]
614
00:37:11,592 --> 00:37:12,889
- [on recording]
Mum's doorbell,
615
00:37:12,927 --> 00:37:14,326
Nagra 4D tape recorder
616
00:37:14,362 --> 00:37:17,764
and C61 microphone.
617
00:37:17,798 --> 00:37:20,393
[doorbell chimes]
618
00:37:20,434 --> 00:37:23,666
[chimes again slowly]
619
00:37:23,704 --> 00:37:26,697
[crickets chirping]
620
00:37:29,410 --> 00:37:32,243
[motorbike sputters past]
621
00:37:42,490 --> 00:37:43,514
[puffs gently]
622
00:37:43,558 --> 00:37:45,458
[eerie distorted music]
623
00:37:45,493 --> 00:37:48,485
[woman screaming]
624
00:37:48,529 --> 00:37:51,522
[sharp, wet thwacking]
625
00:37:57,138 --> 00:37:58,128
[thud]
626
00:37:58,172 --> 00:38:01,506
[screaming and music continue]
627
00:38:01,542 --> 00:38:02,942
Sorry.
628
00:38:02,977 --> 00:38:04,001
[recording stops]
629
00:38:04,045 --> 00:38:07,105
[tape whirs]
630
00:38:07,148 --> 00:38:11,107
- Reel 2, scene 34, take 12.
631
00:38:11,152 --> 00:38:15,953
Flashback to the priest
stabbing a witch's body
632
00:38:15,990 --> 00:38:18,686
to find the devil's marks.
633
00:38:18,726 --> 00:38:20,125
[thunk]
634
00:38:20,161 --> 00:38:21,151
[beep]
635
00:38:26,200 --> 00:38:28,168
[heavy, wet thunking]
636
00:38:28,202 --> 00:38:32,139
[woman screaming]
637
00:38:35,576 --> 00:38:39,274
[wet crunching]
638
00:38:39,313 --> 00:38:40,747
[screaming continues]
639
00:38:40,781 --> 00:38:42,841
[recording stops]
640
00:38:42,883 --> 00:38:44,442
[feedback and static]
641
00:38:44,485 --> 00:38:46,078
- [sighs softly]
642
00:38:57,932 --> 00:38:59,798
- Good job, Gilderoy.
643
00:39:06,607 --> 00:39:10,168
[eerie breathing]
644
00:39:10,211 --> 00:39:13,203
[distorted female voices]
645
00:39:22,623 --> 00:39:25,616
[sounds become louder]
646
00:39:38,339 --> 00:39:39,499
[sounds stop]
647
00:39:41,042 --> 00:39:44,671
[women screaming in distance]
648
00:39:44,712 --> 00:39:45,872
- Hello.
649
00:39:50,284 --> 00:39:54,187
- [in Greek] Anyway, it's better
to talk when I finish.
650
00:39:54,221 --> 00:39:55,416
Okay, bye.
651
00:39:58,559 --> 00:39:59,788
- Has the order come through
652
00:39:59,827 --> 00:40:02,228
for the replacement
ReVox servo drive circuit?
653
00:40:02,263 --> 00:40:04,129
- No.
654
00:40:04,165 --> 00:40:05,792
- Maybe tomorrow, then?
655
00:40:05,833 --> 00:40:07,028
- Maybe.
656
00:40:12,273 --> 00:40:13,502
- That thingamajig...
657
00:40:13,541 --> 00:40:15,270
- I told you,
it's not my department.
658
00:40:15,309 --> 00:40:16,572
- Yes, yes, uh...
659
00:40:16,610 --> 00:40:19,170
Francesco said you said
there was someone in accounts.
660
00:40:19,213 --> 00:40:21,011
- You want to speak to Luigi.
661
00:40:21,048 --> 00:40:22,015
- Who?
662
00:40:22,049 --> 00:40:23,813
- Luigi.
663
00:40:23,851 --> 00:40:25,046
He has your receipt.
664
00:40:25,086 --> 00:40:26,519
He's in the other building.
665
00:40:26,554 --> 00:40:28,613
[phone dial clicking]
666
00:40:28,656 --> 00:40:29,919
Here.
667
00:40:32,893 --> 00:40:35,863
[line ringing]
668
00:40:35,896 --> 00:40:37,057
- It's ringing.
669
00:40:37,098 --> 00:40:38,065
- Hello.
670
00:40:38,099 --> 00:40:39,396
- Uh, Mr. Luigi?
671
00:40:39,433 --> 00:40:41,333
- [in English]
He's in a meeting.
672
00:40:41,369 --> 00:40:43,428
- Oh, well,
maybe you could help.
673
00:40:43,471 --> 00:40:45,769
I have a receipt for a flight...
674
00:40:45,806 --> 00:40:47,297
- You have to talk to Luigi
about receipts.
675
00:40:47,341 --> 00:40:49,332
- Yes, he's here.
676
00:40:49,377 --> 00:40:54,679
- Uh, c-c-could you tell him
that Gilderoy called?
677
00:40:54,715 --> 00:40:56,149
- He'll come over and find you.
678
00:40:56,183 --> 00:40:59,881
- That's great.
Right you are.
679
00:40:59,920 --> 00:41:03,356
- Jean-Michel Van Schouwburg
is waiting for you.
680
00:41:03,391 --> 00:41:05,086
- Who?
681
00:41:05,126 --> 00:41:06,354
- The goblin.
682
00:41:06,393 --> 00:41:08,157
[projector clicking]
683
00:41:08,195 --> 00:41:11,062
- Reel 2, scene 37, take 1.
684
00:41:11,098 --> 00:41:15,399
The dangerously aroused Goblin
prowls the dormitory
685
00:41:15,436 --> 00:41:18,132
and tries in vain
to molest Teresa,
686
00:41:18,172 --> 00:41:20,140
who makes a swift retreat.
687
00:41:20,174 --> 00:41:21,198
[beep]
688
00:41:23,410 --> 00:41:25,003
[no sound]
689
00:41:29,984 --> 00:41:33,682
- [moaning eerily]
690
00:41:38,425 --> 00:41:40,417
[no sound]
691
00:41:45,900 --> 00:41:49,097
[gurgling and moaning]
692
00:41:51,872 --> 00:41:54,865
[speech-like vocalizing]
693
00:42:01,682 --> 00:42:04,674
[throaty gurgling]
694
00:42:12,960 --> 00:42:14,155
- Francesco...
695
00:42:14,195 --> 00:42:15,992
[whispering in Italian]
696
00:42:20,000 --> 00:42:23,163
- [gibbering]
697
00:42:23,204 --> 00:42:26,401
- Lorenzo's saying you've been
messing with his faders.
698
00:42:30,911 --> 00:42:33,039
Did you ask
if you could do that?
699
00:42:35,983 --> 00:42:40,079
- No, I just thought
it would lower the noise floor.
700
00:42:40,120 --> 00:42:44,080
- I think you're forgetting
this is not your studio.
701
00:42:44,124 --> 00:42:46,025
Try and be more considerate.
702
00:42:46,060 --> 00:42:49,052
[gibbering continues]
703
00:42:53,901 --> 00:42:55,664
[loud bang]
704
00:42:55,703 --> 00:42:58,695
- [gibbering frantically]
705
00:43:09,149 --> 00:43:11,744
[eerie whooshing and whining]
706
00:43:13,921 --> 00:43:17,323
"SILENCE"
707
00:43:17,358 --> 00:43:18,848
[silence]
708
00:43:18,893 --> 00:43:22,727
- Please, Gilderoy,
don't let them hurt me.
709
00:43:25,099 --> 00:43:27,590
[breathy hissing]
710
00:43:27,635 --> 00:43:30,627
[eerie chorus]
711
00:43:34,441 --> 00:43:37,411
[slow distorted music]
712
00:44:15,382 --> 00:44:17,373
[gong resounds]
713
00:44:23,624 --> 00:44:27,219
[woman screaming]
714
00:44:27,261 --> 00:44:29,696
- You missed the cue again.
715
00:44:29,730 --> 00:44:31,027
Don't turn it off.
716
00:44:31,065 --> 00:44:33,363
Just wait for it to come around
again on the loop.
717
00:44:35,302 --> 00:44:36,531
[screaming continues faintly]
718
00:44:36,570 --> 00:44:37,901
Giovanni?
719
00:44:37,938 --> 00:44:40,737
- One minute, Francesco.
720
00:44:40,774 --> 00:44:42,401
- Look, hold it still.
721
00:44:42,443 --> 00:44:43,910
It's not gonna burn you.
722
00:44:43,944 --> 00:44:44,934
[sizzling]
723
00:44:44,979 --> 00:44:46,071
Try to be more deliberate.
724
00:44:46,113 --> 00:44:48,810
Here�
nice big sizzle.
725
00:44:48,849 --> 00:44:51,113
[sizzling fades]
726
00:44:53,887 --> 00:44:58,052
- Reel 3, scene 44, take 9.
727
00:44:58,092 --> 00:45:01,027
Flashback to the interrogation
of a witch,
728
00:45:01,061 --> 00:45:05,692
in which a red-hot poker
is inserted into her vagina.
729
00:45:05,733 --> 00:45:08,133
[clicking loudly]
730
00:45:08,168 --> 00:45:10,159
[gong resounds]
731
00:45:15,976 --> 00:45:20,072
[woman screams]
732
00:45:20,114 --> 00:45:22,082
- Soul of Christ,
sanctify me as well.
733
00:45:22,116 --> 00:45:23,674
What's your problem?
734
00:45:25,285 --> 00:45:26,275
What's your problem?
735
00:45:26,320 --> 00:45:27,844
- I can't do this...
736
00:45:27,888 --> 00:45:30,687
stuff.
737
00:45:30,724 --> 00:45:33,216
- Gilderoy,
you're here to do a job.
738
00:45:33,260 --> 00:45:35,593
Now, you do what I tell you.
739
00:45:39,233 --> 00:45:41,360
It is just a film.
740
00:45:41,402 --> 00:45:43,063
You're part of it.
741
00:45:44,405 --> 00:45:46,373
You can see how all this
is put together.
742
00:45:46,407 --> 00:45:48,204
What�what's your problem
with this?
743
00:45:48,242 --> 00:45:50,904
- Maybe it's best I go home.
744
00:45:52,179 --> 00:45:53,840
- Gilderoy,
let me just tell you
745
00:45:53,881 --> 00:45:56,179
what it is
to be a professional.
746
00:45:56,216 --> 00:45:58,651
It's very simple.
747
00:45:58,685 --> 00:46:00,654
You cooperate.
748
00:46:00,687 --> 00:46:03,384
You don't question.
749
00:46:03,424 --> 00:46:05,858
You don't argue.
750
00:46:05,893 --> 00:46:08,225
You don't look at your watch.
751
00:46:08,262 --> 00:46:10,697
You just do the work
you're told to do
752
00:46:10,731 --> 00:46:13,700
and keep your personal opinion
where it belongs.
753
00:46:13,734 --> 00:46:15,224
Am I clear?
754
00:46:17,638 --> 00:46:20,630
[footsteps retreating]
755
00:46:24,778 --> 00:46:27,748
[door opens and closes]
756
00:46:27,781 --> 00:46:30,774
[paper rustling]
757
00:46:37,257 --> 00:46:40,227
[gentle flute music]
758
00:46:42,696 --> 00:46:44,824
[woman laughing]
759
00:46:44,865 --> 00:46:47,857
[birds chirping]
760
00:46:59,780 --> 00:47:03,739
[music continues on tape]
761
00:47:03,784 --> 00:47:07,743
[water bubbling]
762
00:47:07,788 --> 00:47:08,846
[pen clicks]
763
00:47:10,757 --> 00:47:13,750
[water bubbling]
764
00:47:19,299 --> 00:47:20,266
[woman screams]
765
00:47:20,300 --> 00:47:21,290
[click]
766
00:47:24,304 --> 00:47:25,966
[louder, deeper boiling sound]
767
00:47:27,374 --> 00:47:30,207
[boiling noise intensifies]
768
00:47:36,216 --> 00:47:39,209
[boiling intensifies]
769
00:47:49,797 --> 00:47:52,322
[sizzling
and distorted whooshing]
770
00:47:52,366 --> 00:47:54,459
"SILENCE"
771
00:47:54,501 --> 00:47:57,437
- Body of Christ, save me.
772
00:47:57,471 --> 00:47:59,496
Blood of Christ...
773
00:47:59,540 --> 00:48:00,598
[sounds stop]
774
00:48:02,743 --> 00:48:06,543
- Reel 3, scene 51, take 2.
775
00:48:06,580 --> 00:48:10,915
Flashback to the priest
drowning a witch
776
00:48:10,951 --> 00:48:13,283
in a barrel of boiling water.
777
00:48:13,320 --> 00:48:14,310
[beep]
778
00:48:14,354 --> 00:48:16,254
[splashing]
779
00:48:16,290 --> 00:48:19,817
[woman gasping and sobbing]
780
00:48:23,797 --> 00:48:26,767
[distorted music]
781
00:48:28,936 --> 00:48:30,335
[woman screaming]
782
00:48:30,370 --> 00:48:33,772
[bubbling]
783
00:48:33,807 --> 00:48:36,640
[splashing]
784
00:48:36,677 --> 00:48:39,669
[splashing continues]
785
00:48:42,916 --> 00:48:44,577
[woman gasps]
786
00:48:46,520 --> 00:48:47,487
[woman screams]
787
00:48:47,521 --> 00:48:50,513
[slower splashing]
788
00:48:57,931 --> 00:48:59,956
[splashing stops]
789
00:49:00,000 --> 00:49:01,866
[gentle bubbling]
790
00:49:01,902 --> 00:49:03,267
[bubbling stops]
791
00:49:03,303 --> 00:49:05,169
[soft splashing]
792
00:49:12,613 --> 00:49:15,605
[music fades]
793
00:49:21,455 --> 00:49:24,424
[eerie music echoing]
794
00:49:49,182 --> 00:49:57,181
d d
795
00:50:36,563 --> 00:50:40,932
[hissing]
796
00:51:03,690 --> 00:51:06,683
[gongs resound
at different pitches]
797
00:51:16,069 --> 00:51:19,096
- This tells us how to lift
the curse.
798
00:51:19,139 --> 00:51:21,904
We have to conduct
a human sacrifice.
799
00:51:21,942 --> 00:51:23,876
The whole Academy is cursed.
800
00:51:23,910 --> 00:51:26,971
It's no surprise that
all these tortured witches...
801
00:51:27,013 --> 00:51:29,278
[dog barking]
802
00:51:29,316 --> 00:51:33,309
[Santini speaking Italian]
803
00:51:33,353 --> 00:51:35,686
- Guys, that's fine for now.
804
00:51:38,925 --> 00:51:41,520
- Francesco,
have you seen Fabio?
805
00:51:41,561 --> 00:51:43,359
- He's hanging out
on the terrace.
806
00:51:43,397 --> 00:51:44,864
- I've got a little present
for him.
807
00:51:44,898 --> 00:51:47,526
- You didn't see
the recording light?
808
00:51:47,567 --> 00:51:49,934
- What light?
809
00:51:49,970 --> 00:51:53,235
- Never mind.
We need to get this scene done.
810
00:51:53,273 --> 00:51:56,300
- No problem. I just came by
to see how it's all going.
811
00:51:56,343 --> 00:51:58,778
- You can't keep bringing
the dog in here.
812
00:51:58,812 --> 00:52:00,143
It's not professional.
813
00:52:00,180 --> 00:52:01,443
- Come on, don't be like that.
814
00:52:01,481 --> 00:52:03,882
We need him
for the frequencies.
815
00:52:03,917 --> 00:52:07,911
Everyone knows dogs
can hear high frequencies.
816
00:52:07,954 --> 00:52:11,948
- So you brought the dog here
for professional reasons?
817
00:52:11,992 --> 00:52:13,960
- You didn't know?
818
00:52:13,994 --> 00:52:17,259
Who's the professional now?
819
00:52:17,297 --> 00:52:20,164
- Make sure he doesn't poo
in the studio.
820
00:52:20,200 --> 00:52:22,362
- Who?
Gilderoy or Alfonso?
821
00:52:24,671 --> 00:52:25,661
Wait, wait.
822
00:52:25,705 --> 00:52:26,968
I want a discussion.
823
00:52:30,444 --> 00:52:32,639
How's everything?
824
00:52:32,679 --> 00:52:34,477
- Fine.
825
00:52:36,216 --> 00:52:38,878
- Francesco tells me
you are trying to escape.
826
00:52:38,919 --> 00:52:42,150
- [scoffs nervously]
No.
827
00:52:42,189 --> 00:52:44,589
It's a misunderstanding.
828
00:52:44,624 --> 00:52:46,559
- I thought so.
829
00:52:46,593 --> 00:52:48,561
There's no reason to escape.
830
00:52:50,730 --> 00:52:54,997
Gilderoy, this is going to be
a fantastic film.
831
00:52:59,739 --> 00:53:02,299
Brutal and honest.
832
00:53:02,342 --> 00:53:06,438
Nobody has seen this horror
before.
833
00:53:07,447 --> 00:53:08,676
- You can say that again.
834
00:53:10,717 --> 00:53:12,481
- Let me question you,
Gilderoy.
835
00:53:14,788 --> 00:53:18,087
When you see these women,
836
00:53:18,124 --> 00:53:20,616
do you see Catholic or witch?
837
00:53:23,263 --> 00:53:25,789
Do you believe God, Gilderoy?
838
00:53:31,605 --> 00:53:32,731
- I...
839
00:53:32,772 --> 00:53:34,866
I'd rather not get technical.
840
00:53:37,277 --> 00:53:38,870
- You English...
841
00:53:40,580 --> 00:53:41,946
Always hiding.
842
00:53:43,984 --> 00:53:46,043
How can I get close to you?
843
00:53:46,086 --> 00:53:47,554
Is it so hard?
844
00:54:09,109 --> 00:54:10,372
Where I come from,
845
00:54:10,410 --> 00:54:12,401
we swallow the seeds.
846
00:54:16,683 --> 00:54:18,173
[eerie music]
847
00:54:18,218 --> 00:54:19,742
- [gulps softly]
848
00:54:23,590 --> 00:54:24,955
- You are changed.
849
00:54:24,991 --> 00:54:26,220
I feel it.
850
00:54:29,696 --> 00:54:31,357
- No great shakes.
851
00:54:32,999 --> 00:54:36,367
- [over P.A.]
Signor Santini. Signor Santini.
852
00:54:36,403 --> 00:54:38,098
Telephone call for you.
853
00:54:38,138 --> 00:54:41,665
- You and me, we will talk.
854
00:54:41,708 --> 00:54:43,676
[music on tape
slows and stops]
855
00:54:43,710 --> 00:54:45,610
[rewinds at high speed]
856
00:54:45,645 --> 00:54:49,047
[door opens and closes]
857
00:54:49,082 --> 00:54:52,052
[eerie female vocalizing]
858
00:55:12,606 --> 00:55:14,597
[music fades]
859
00:55:21,181 --> 00:55:24,173
[intermittent wheezing]
860
00:55:44,938 --> 00:55:47,930
[clock ticking softly]
861
00:56:09,896 --> 00:56:11,387
[ticking stops]
862
00:56:21,408 --> 00:56:24,400
[crickets chirping]
863
00:56:35,055 --> 00:56:37,819
[twigs crackling softly]
864
00:56:50,203 --> 00:56:53,195
[crackling continues]
865
00:56:57,410 --> 00:56:59,174
- What are you doing?
866
00:57:00,847 --> 00:57:02,372
- This reminds me of home.
867
00:57:02,415 --> 00:57:04,714
- The power cuts?
868
00:57:04,751 --> 00:57:06,219
- [chuckles]
No.
869
00:57:06,252 --> 00:57:07,447
The twigs.
870
00:57:07,487 --> 00:57:09,546
[crackling softly]
871
00:57:22,001 --> 00:57:24,129
- [coughs]
872
00:57:26,773 --> 00:57:29,765
[crackling softly]
873
00:57:34,881 --> 00:57:37,748
How are you getting on
with Santini?
874
00:57:37,784 --> 00:57:39,775
- All right.
875
00:57:39,819 --> 00:57:41,685
- Really?
876
00:57:41,721 --> 00:57:45,487
I overheard you trying to get
your money back for the flight.
877
00:57:45,525 --> 00:57:47,357
If you talk to people
like that,
878
00:57:47,394 --> 00:57:50,488
you'll never get anywhere
in this place.
879
00:57:50,530 --> 00:57:53,227
- Why?
Was I being rude?
880
00:57:53,266 --> 00:57:54,461
- That's exactly it.
881
00:57:54,501 --> 00:57:56,628
You should be rude.
882
00:57:56,669 --> 00:57:59,264
Nobody pays money here
unless they have to.
883
00:58:02,308 --> 00:58:04,607
- I have asked several times.
884
00:58:04,644 --> 00:58:06,635
- You don't just ask here.
885
00:58:06,679 --> 00:58:08,545
You shake your fists,
and you shout.
886
00:58:08,581 --> 00:58:11,141
You push these pigs until
you get them into the corner.
887
00:58:11,184 --> 00:58:12,652
[coughing]
888
00:58:14,721 --> 00:58:16,621
Be careful with Santini.
889
00:58:18,358 --> 00:58:21,919
That baby smile
is there for a reason.
890
00:58:22,996 --> 00:58:25,055
You don't see that?
891
00:58:25,098 --> 00:58:27,066
- ON
892
00:58:27,100 --> 00:58:28,727
Get me accounts.
893
00:58:31,604 --> 00:58:33,903
[phone clicks]
894
00:58:33,940 --> 00:58:36,136
Give me that phone.
895
00:58:36,176 --> 00:58:38,701
[line ringing]
896
00:58:38,745 --> 00:58:40,804
- Hello.
897
00:58:40,847 --> 00:58:44,249
- Listen, the game's up,
old boy.
898
00:58:44,284 --> 00:58:45,615
- [in English]
What?
899
00:58:45,652 --> 00:58:47,745
- No more jumping
through hooks.
900
00:58:47,787 --> 00:58:51,053
You give me my money,
or I'll�
901
00:58:51,090 --> 00:58:52,615
- Wait.
Just stop there, okay?
902
00:58:52,659 --> 00:58:54,149
We already checked your ticket,
903
00:58:54,194 --> 00:58:57,960
and there was no flight from
Heathrow on the 28th of March.
904
00:58:59,899 --> 00:59:01,765
- But that's when I flew.
905
00:59:01,801 --> 00:59:02,962
- We called the airline.
906
00:59:03,002 --> 00:59:04,334
We can't issue
a reimbursement
907
00:59:04,370 --> 00:59:05,997
for a flight
that never existed.
908
00:59:06,039 --> 00:59:08,098
There is no record.
909
00:59:08,141 --> 00:59:10,405
[bell tolling]
910
00:59:10,443 --> 00:59:14,141
- Well, I'll call the airline.
911
00:59:14,180 --> 00:59:17,082
I'll get the information
myself.
912
00:59:17,116 --> 00:59:18,778
I'll call the airline!
913
00:59:28,361 --> 00:59:29,886
[click]
914
00:59:29,929 --> 00:59:32,922
[woman speaking Italian]
915
00:59:37,971 --> 00:59:40,440
[overlapping voices
speaking Italian]
916
00:59:40,473 --> 00:59:43,465
[voices overlapping
and echoing]
917
00:59:55,588 --> 00:59:58,558
[eerie music]
918
01:00:04,731 --> 01:00:07,700
[voices continue]
919
01:00:14,173 --> 01:00:17,940
[sounds intensify]
920
01:00:17,977 --> 01:00:20,970
[woman screaming]
921
01:00:26,319 --> 01:00:30,119
[sounds stop]
922
01:00:30,156 --> 01:00:33,148
[woman crying softly]
923
01:00:42,368 --> 01:00:45,497
- My throat's better now.
924
01:00:45,538 --> 01:00:47,734
[crying continues]
925
01:00:47,774 --> 01:00:49,742
- We've moved on to Foley.
926
01:00:49,776 --> 01:00:52,677
- Can I?
Just once more.
927
01:00:54,747 --> 01:00:56,181
- Which reel?
928
01:00:56,215 --> 01:00:57,581
- Forget the reel.
929
01:00:57,617 --> 01:00:59,949
I just need to scream;
that's all.
930
01:01:02,021 --> 01:01:03,546
[inhales deeply]
931
01:01:03,590 --> 01:01:04,887
[screaming]
932
01:01:04,924 --> 01:01:07,757
[distorted echo]
933
01:01:13,933 --> 01:01:16,926
[screaming slowly fades]
934
01:01:23,776 --> 01:01:26,769
[eerie wailing]
935
01:01:45,031 --> 01:01:46,464
[match strikes]
936
01:02:04,017 --> 01:02:06,008
- May I help you?
937
01:02:08,855 --> 01:02:10,721
- He used me.
938
01:02:15,661 --> 01:02:17,425
I knew he would.
939
01:02:21,000 --> 01:02:24,095
I try my best to do my work,
940
01:02:24,137 --> 01:02:26,196
and it's never good enough.
941
01:02:28,975 --> 01:02:31,637
It always comes
to the same thing.
942
01:02:35,081 --> 01:02:36,913
I'm just a whore to them.
943
01:02:38,117 --> 01:02:39,448
Nothing more.
944
01:02:42,588 --> 01:02:45,717
I said "no."
945
01:02:45,758 --> 01:02:48,421
I said "no" so many times.
946
01:02:53,199 --> 01:02:55,258
He kept touching me here.
947
01:02:58,371 --> 01:03:03,002
I feel so cheap, Gilderoy.
948
01:03:03,042 --> 01:03:06,535
I feel so dirty and cheap.
949
01:03:11,718 --> 01:03:14,846
Tonight I'll exact my revenge
950
01:03:14,887 --> 01:03:18,380
and show Santini
the real meaning of a curse.
951
01:03:20,493 --> 01:03:22,791
Tonight, I'll destroy
what is most precious to him
952
01:03:22,829 --> 01:03:25,992
and bring the bastard
to his knees.
953
01:03:26,032 --> 01:03:27,522
I promise you.
954
01:03:38,978 --> 01:03:42,972
[men speaking Italian]
955
01:03:46,018 --> 01:03:49,011
[tape rustling and crackling]
956
01:03:57,263 --> 01:03:59,357
"YOU PRESSED
ALL THE WRONG BUTTONS,"
957
01:03:59,398 --> 01:04:01,492
"NOW TRY THE RIGHT ONES.
SILVIA"
958
01:04:08,374 --> 01:04:10,001
- Whore!
959
01:04:16,949 --> 01:04:18,884
- [on recording]
Good morning, gentlemen.
960
01:04:18,918 --> 01:04:22,013
I trust the day finds you
in good spirits.
961
01:04:22,054 --> 01:04:25,388
Santini,
I must congratulate you
962
01:04:25,424 --> 01:04:27,051
for the unique
motivational methods
963
01:04:27,093 --> 01:04:30,426
you employ with your actresses.
964
01:04:30,463 --> 01:04:33,193
I know how important it is
for a director
965
01:04:33,232 --> 01:04:36,759
to show how priests
searched witches' bodies
966
01:04:36,803 --> 01:04:39,067
for marks of the devil.
967
01:04:39,105 --> 01:04:42,404
So I find it strange
that you only bother searching
968
01:04:42,441 --> 01:04:44,569
round the breasts.
969
01:04:44,610 --> 01:04:48,445
I do not have devil's marks
on either breast,
970
01:04:48,481 --> 01:04:51,815
but you will find his marks
on all my tapes.
971
01:04:51,851 --> 01:04:55,014
Yes, that's right.
Teresa has been erased.
972
01:04:55,054 --> 01:04:56,783
All that work lost.
973
01:04:56,822 --> 01:04:58,256
- Turn it off!
974
01:04:58,291 --> 01:05:01,784
[machine powers down]
975
01:05:01,827 --> 01:05:02,988
- What did she say?
976
01:05:03,029 --> 01:05:05,828
- Giovanni, check the reels.
977
01:05:05,865 --> 01:05:07,628
What the hell did you do
to her?
978
01:05:07,667 --> 01:05:09,464
- I was just tickling.
979
01:05:09,502 --> 01:05:11,163
What's the big deal
with a bit of tickling?
980
01:05:11,204 --> 01:05:12,228
Come on!
981
01:05:14,574 --> 01:05:15,700
- What are you doing?
982
01:05:15,741 --> 01:05:17,869
Would you mind
cleaning this up?
983
01:05:17,910 --> 01:05:19,674
- I'll check the backups.
984
01:05:22,815 --> 01:05:25,785
- Boys, we've got cocktails
out on the terrace...
985
01:05:25,818 --> 01:05:27,513
- Not now.
986
01:05:27,553 --> 01:05:28,748
- What happened?
987
01:05:28,788 --> 01:05:30,381
Did you get the dog
to rewind a tape?
988
01:05:30,423 --> 01:05:31,890
- Get out!
989
01:05:31,924 --> 01:05:34,553
[both shouting]
990
01:05:34,594 --> 01:05:37,427
- There's no need to behave
like that!
991
01:05:37,463 --> 01:05:39,397
- He brought Silvia here.
992
01:05:40,867 --> 01:05:42,801
[mechanical whirring]
993
01:05:42,835 --> 01:05:44,997
What a disaster.
994
01:05:45,037 --> 01:05:48,496
- Don't worry; we'll start again
with someone else...
995
01:05:48,541 --> 01:05:50,339
- How? When?
There's no time!
996
01:05:50,376 --> 01:05:52,606
- Fabio will find someone else.
997
01:05:52,645 --> 01:05:55,512
- He's going on holiday.
998
01:05:55,548 --> 01:05:57,072
- Let me talk to him.
999
01:05:57,116 --> 01:05:59,744
- Listen...
1000
01:05:59,785 --> 01:06:01,947
I don't want anyone
like Silvia.
1001
01:06:01,988 --> 01:06:04,855
And find an Italian this time.
1002
01:06:04,890 --> 01:06:08,884
- Francesco,
Chiara's reel has been erased.
1003
01:06:08,928 --> 01:06:10,327
- Whore!
1004
01:06:11,964 --> 01:06:13,660
[tape crackling]
1005
01:06:13,699 --> 01:06:16,692
[woman speaking Italian]
1006
01:06:19,639 --> 01:06:20,628
[projector clicking]
1007
01:06:20,673 --> 01:06:25,372
[distorted music]
1008
01:06:25,411 --> 01:06:28,381
[eerie hissing]
1009
01:06:51,570 --> 01:06:54,233
- That last girl
is really something.
1010
01:06:54,273 --> 01:06:57,174
She could even give the dog
a hard-on.
1011
01:06:57,209 --> 01:06:58,905
- Elisa.
1012
01:06:58,945 --> 01:07:00,139
- Elisa.
1013
01:07:04,784 --> 01:07:06,149
So what's this Elisa like?
1014
01:07:10,056 --> 01:07:11,182
- What are you trying to say?
1015
01:07:14,560 --> 01:07:16,654
Giancarlo,
nothing will ever change.
1016
01:07:16,696 --> 01:07:18,220
- It will. It will.
1017
01:07:18,264 --> 01:07:21,063
- Ask Fabio what Elisa's like.
1018
01:07:21,100 --> 01:07:22,864
Giovanni, next scene!
1019
01:07:25,604 --> 01:07:28,699
- Reel 4, scene 60, take 1.
1020
01:07:28,741 --> 01:07:31,039
The stealthy Signora Collatina
1021
01:07:31,077 --> 01:07:34,535
approaches her
sacrificial victim.
1022
01:07:34,580 --> 01:07:36,548
[footsteps tapping]
1023
01:07:36,582 --> 01:07:40,382
[dramatic music]
1024
01:07:40,419 --> 01:07:43,412
[eerie hissing]
1025
01:07:46,392 --> 01:07:47,416
[music stops]
1026
01:07:50,096 --> 01:07:54,396
- Massimo and Massimo,
a bit slower this time.
1027
01:07:54,433 --> 01:07:57,426
[footsteps tapping faintly]
1028
01:08:00,506 --> 01:08:03,498
[eerie whooshing]
1029
01:08:04,977 --> 01:08:08,971
"SILENCE"
1030
01:08:10,282 --> 01:08:13,275
[footsteps tapping]
1031
01:08:19,825 --> 01:08:20,792
[footsteps stop]
1032
01:08:20,826 --> 01:08:23,819
- [snoring softly]
1033
01:08:24,830 --> 01:08:27,299
[doorbell rings]
1034
01:08:38,911 --> 01:08:40,902
[groans softly]
1035
01:08:48,721 --> 01:08:51,019
[doorbell rings]
1036
01:09:03,669 --> 01:09:04,830
Who's there?
1037
01:09:11,010 --> 01:09:12,409
[doorbell rings]
1038
01:09:15,648 --> 01:09:17,047
Who's there?
1039
01:09:17,082 --> 01:09:19,108
[doorknob rattling]
1040
01:09:19,151 --> 01:09:22,144
[thumping on door]
1041
01:09:23,289 --> 01:09:26,088
I will call the police!
1042
01:09:26,125 --> 01:09:29,652
[rattling and thumping
continue]
1043
01:09:29,695 --> 01:09:31,823
[silverware rattling]
1044
01:09:31,864 --> 01:09:33,992
[metal clangs on floor]
1045
01:09:34,033 --> 01:09:35,227
[rattling at door stops]
1046
01:09:39,338 --> 01:09:42,137
[rattling at door resumes]
1047
01:09:42,174 --> 01:09:43,835
[whimpers]
1048
01:09:43,876 --> 01:09:46,868
[rattling and thumping]
1049
01:09:49,081 --> 01:09:50,378
I will.
1050
01:09:54,787 --> 01:09:56,585
[rattling stops, door creaks]
1051
01:09:59,558 --> 01:10:02,551
[eerie whooshing]
1052
01:10:25,317 --> 01:10:26,307
[clack]
1053
01:10:26,352 --> 01:10:29,151
[projector whirring]
1054
01:10:34,793 --> 01:10:36,921
[doorbell rings]
1055
01:10:53,279 --> 01:10:54,610
- [in Italian]
Who's there?
1056
01:10:59,885 --> 01:11:00,943
[doorbell rings]
1057
01:11:05,057 --> 01:11:06,525
Who's there?
1058
01:11:06,559 --> 01:11:09,619
[doorknob rattling,
thumping on door]
1059
01:11:12,631 --> 01:11:15,760
I will call the police.
1060
01:11:15,801 --> 01:11:18,793
[rattling and thumping
continue]
1061
01:11:18,837 --> 01:11:20,703
[silverware rattling]
1062
01:11:20,739 --> 01:11:22,799
[metal clangs on floor]
1063
01:11:22,841 --> 01:11:24,400
[rattling and thumping]
1064
01:11:24,443 --> 01:11:25,934
I will!
1065
01:11:25,978 --> 01:11:27,810
[louder rattling and thumping]
1066
01:11:27,846 --> 01:11:28,814
[distorted hissing]
1067
01:11:28,847 --> 01:11:31,840
[static booms and crackles]
1068
01:11:34,520 --> 01:11:36,613
[woman speaking indistinctly]
1069
01:11:36,655 --> 01:11:38,487
[banging and crashing]
1070
01:11:38,524 --> 01:11:41,516
[woman speaking indistinctly]
1071
01:11:48,233 --> 01:11:50,202
[glass breaks]
1072
01:11:50,236 --> 01:11:53,103
[distorted sounds continue]
1073
01:11:53,138 --> 01:11:56,131
[sizzling]
1074
01:12:00,512 --> 01:12:02,139
[distorted clicking
and beeping]
1075
01:12:02,181 --> 01:12:03,808
- [in English]
Without adequate light,
1076
01:12:03,849 --> 01:12:08,013
their survival depends on
the grazing of the grassland.
1077
01:12:08,053 --> 01:12:10,386
[birds chirping]
1078
01:12:12,091 --> 01:12:15,060
[pastoral music]
1079
01:12:19,131 --> 01:12:21,930
Late spring in Box Hill,
1080
01:12:21,967 --> 01:12:24,630
and the chalk downland
is ablaze with color.
1081
01:12:26,572 --> 01:12:30,304
The views from the North Downs
attract visitors from all over.
1082
01:12:30,342 --> 01:12:33,642
Salomon's Memorial offers
panoramic views of Dorking,
1083
01:12:33,679 --> 01:12:36,478
the South Downs,
and Leith Hill.
1084
01:12:46,492 --> 01:12:50,292
Some of our rarest orchids
adorn parts of Box Hill,
1085
01:12:50,329 --> 01:12:54,994
particularly the Burford Spur
and the Mole Gap beyond.
1086
01:12:55,034 --> 01:12:57,969
Box Hill's multitude
of habitats
1087
01:12:58,003 --> 01:13:02,463
make it a haven for all manner
of flora and fauna.
1088
01:13:02,508 --> 01:13:05,136
The glades and grassland
of the Gallops,
1089
01:13:05,177 --> 01:13:08,147
Donkey Green,
and Mickleham Downs,
1090
01:13:08,180 --> 01:13:09,841
the River Mole,
1091
01:13:09,882 --> 01:13:12,351
along with the box and beech
woodlands of Juniper Top
1092
01:13:12,384 --> 01:13:15,320
with their flint, clay,
and chalk soils
1093
01:13:15,354 --> 01:13:18,153
are each as unique
as the different characters
1094
01:13:18,190 --> 01:13:19,419
associated with Box Hill.
1095
01:13:19,458 --> 01:13:21,893
[church bells ringing]
1096
01:13:42,281 --> 01:13:45,273
[single bell tolling]
1097
01:13:48,387 --> 01:13:50,185
- It's dawning on us
1098
01:13:50,222 --> 01:13:52,520
that this is not the work
of a crazed killer
1099
01:13:52,558 --> 01:13:56,688
but the violent force
of undead witches.
1100
01:13:56,729 --> 01:14:00,825
But the violent force
of undead witches.
1101
01:14:00,866 --> 01:14:03,494
They strike and kill
at random.
1102
01:14:03,535 --> 01:14:06,630
They will find us
wherever we are.
1103
01:14:06,672 --> 01:14:08,367
Now we can only pray
1104
01:14:08,407 --> 01:14:11,536
and hope that this comes
to an end.
1105
01:14:11,577 --> 01:14:13,067
[overlapping voices]
1106
01:14:13,112 --> 01:14:15,205
Teresa, I'd like to see you
in my office afterwards.
1107
01:14:15,247 --> 01:14:18,683
I believe you know something
about this curse.
1108
01:14:18,717 --> 01:14:20,344
- Chiara, it's out of sync.
1109
01:14:20,386 --> 01:14:21,751
- [sighs]
1110
01:14:24,022 --> 01:14:28,153
- Reel 4, scene 66, take 3.
1111
01:14:28,193 --> 01:14:30,992
Signora Collatina
tells her students
1112
01:14:31,029 --> 01:14:33,123
that the witches are back,
1113
01:14:33,165 --> 01:14:36,191
and that regrettably,
the massacres will continue.
1114
01:14:37,603 --> 01:14:40,470
[projector whirring]
1115
01:14:40,506 --> 01:14:43,407
- AH this destruction
breaks my heart.
1116
01:14:43,442 --> 01:14:44,875
[bells dinging]
1117
01:14:44,910 --> 01:14:47,072
Two students, Monica
and Valeria, such tender things
1118
01:14:47,112 --> 01:14:50,048
brutally taken from us.
1119
01:14:50,082 --> 01:14:51,880
It's dawning on us
1120
01:14:51,917 --> 01:14:55,182
that this is not the work
of a crazed killer
1121
01:14:55,220 --> 01:14:58,747
but the violent force
of undead witches.
1122
01:14:58,791 --> 01:15:00,258
[bells and chains clatter]
1123
01:15:00,292 --> 01:15:03,489
They strike and kill
at random.
1124
01:15:03,529 --> 01:15:05,998
They will find us
wherever we are.
1125
01:15:06,031 --> 01:15:10,628
Now we can only pray and hope
that this comes to an end.
1126
01:15:12,171 --> 01:15:15,197
Teresa, I'd like to see you
in my office afterwards.
1127
01:15:15,240 --> 01:15:17,709
I believe you know something
about this curse
1128
01:15:17,743 --> 01:15:20,405
and how it came about.
1129
01:15:23,515 --> 01:15:24,744
[recorder clicks off]
1130
01:16:33,285 --> 01:16:36,277
[no audio]
1131
01:16:43,896 --> 01:16:45,864
- Soundtrack.
1132
01:16:45,898 --> 01:16:49,664
- Signora Collatina's
sacrificial attack is thwarted,
1133
01:16:49,701 --> 01:16:53,001
and the tables
are brutally turned.
1134
01:16:53,038 --> 01:16:56,008
- Strike a light.
What's he doing to her?
1135
01:16:56,041 --> 01:16:57,440
[eerie music]
1136
01:16:57,476 --> 01:17:01,139
- Massimo and Massimo,
start the demonstration.
1137
01:17:02,781 --> 01:17:05,079
[thudding and squishing]
1138
01:17:05,117 --> 01:17:09,315
- I didn't quite know I'd be
working on this sort of film.
1139
01:17:09,354 --> 01:17:10,981
- What did you expect?
1140
01:17:11,023 --> 01:17:14,049
[thudding and squishing]
1141
01:17:14,092 --> 01:17:17,062
- Santini said something
about equestrian...
1142
01:17:17,095 --> 01:17:19,360
- Oh, yeah,
a horse-riding girl, see?
1143
01:17:19,398 --> 01:17:22,697
She's just not horse-riding
anymore; that's all.
1144
01:17:22,734 --> 01:17:24,600
[thudding and squishing]
1145
01:17:24,636 --> 01:17:29,005
[eerie music]
1146
01:17:29,041 --> 01:17:32,067
[music intensifies]
1147
01:17:34,947 --> 01:17:35,936
[music stops]
1148
01:17:35,981 --> 01:17:38,973
[equipment humming]
1149
01:18:02,341 --> 01:18:04,810
- Excuse me.
1150
01:18:04,843 --> 01:18:07,972
Will we be recording here?
1151
01:18:08,013 --> 01:18:09,640
- Are you Teresa?
1152
01:18:09,681 --> 01:18:11,172
- Elisa.
1153
01:18:11,216 --> 01:18:14,982
No, I mean Teresa, yes.
1154
01:18:15,020 --> 01:18:18,319
Do you mind if I go through
my lines?
1155
01:18:23,762 --> 01:18:26,197
The chicks didn't make it.
1156
01:18:26,231 --> 01:18:28,700
I don't know what happened.
1157
01:18:28,734 --> 01:18:31,168
I just walked out
to see how they were,
1158
01:18:31,203 --> 01:18:34,229
and it was just awful.
1159
01:18:34,272 --> 01:18:37,401
Torn to bloody pieces.
1160
01:18:37,442 --> 01:18:39,604
Not even eaten.
1161
01:18:39,645 --> 01:18:42,045
It must've been the magpies.
1162
01:18:42,080 --> 01:18:45,050
All this blood by your shed.
1163
01:18:45,083 --> 01:18:50,112
One by one, heads ripped off,
all feathers gone.
1164
01:18:50,155 --> 01:18:53,819
The parents
are literally screaming.
1165
01:18:53,859 --> 01:18:56,885
They were just a day or two
away from leaving the nest.
1166
01:18:56,928 --> 01:18:59,056
It's horrible here.
1167
01:18:59,097 --> 01:19:03,296
I was so much looking forward
to the next few days.
1168
01:19:04,903 --> 01:19:07,895
It must have been the magpies.
1169
01:19:10,976 --> 01:19:12,808
How was I?
1170
01:19:19,985 --> 01:19:21,145
- All right.
1171
01:19:34,366 --> 01:19:37,358
[door creaks]
1172
01:19:44,042 --> 01:19:45,567
[no audio]
1173
01:19:45,610 --> 01:19:48,580
[eerie music]
1174
01:19:59,458 --> 01:20:02,393
- Here comes the Sabbath,
there goes the cross.
1175
01:20:02,427 --> 01:20:05,397
Drunk on serpents' semen
and bloated with bile.
1176
01:20:05,430 --> 01:20:09,128
A whore's menstrual syrup
with a black widow's venom.
1177
01:20:09,167 --> 01:20:11,693
A chiffchaff's plumage
infested with lice.
1178
01:20:11,737 --> 01:20:15,867
Our vile, thick elixir
runs through your veins.
1179
01:20:15,907 --> 01:20:18,877
Here comes the Sabbath,
there goes the cross.
1180
01:20:18,910 --> 01:20:22,278
Here comes the Sabbath,
there goes the cross.
1181
01:20:22,314 --> 01:20:25,306
[projector clicking]
1182
01:20:30,455 --> 01:20:31,855
[gong resounds]
1183
01:20:31,890 --> 01:20:34,018
[Monica speaking indistinctly
through headphones]
1184
01:20:34,059 --> 01:20:35,959
- Wait, Monica.
1185
01:20:35,994 --> 01:20:40,158
I'm sure this is the place
where they were buried.
1186
01:20:40,198 --> 01:20:43,225
- How is she doing?
1187
01:20:43,268 --> 01:20:44,599
- Terrible.
1188
01:20:44,636 --> 01:20:47,936
Mumbling and moaning.
Listen.
1189
01:20:51,143 --> 01:20:54,476
- According to the scripture,
they were all tortured here.
1190
01:20:54,513 --> 01:20:57,038
There must be a clue somewhere.
1191
01:20:57,082 --> 01:20:59,380
- Teresa, look at this.
1192
01:20:59,417 --> 01:21:02,114
- [dull screaming]
1193
01:21:02,154 --> 01:21:04,054
- Cut. Cut.
1194
01:21:04,089 --> 01:21:06,581
See what happens
when you let Santini's dick
1195
01:21:06,625 --> 01:21:08,991
direct this film?
1196
01:21:09,027 --> 01:21:10,358
Again.
1197
01:21:10,395 --> 01:21:13,797
- Reel 1, scene 13, take 3.
1198
01:21:13,832 --> 01:21:19,293
Teresa and Monica venture
into the poultry tunnel
1199
01:21:19,337 --> 01:21:21,966
underneath the Academy,
1200
01:21:22,007 --> 01:21:26,410
unaware of the witches'
putrid corpses.
1201
01:21:26,444 --> 01:21:28,345
[projector clicking]
1202
01:21:28,380 --> 01:21:30,348
[gong resounds]
1203
01:21:30,382 --> 01:21:32,509
[Monica speaking indistinctly
through headphones]
1204
01:21:32,551 --> 01:21:34,212
- Wait, Monica.
1205
01:21:36,621 --> 01:21:39,818
I'm sure this is the place
where they were buried.
1206
01:21:39,858 --> 01:21:41,348
[Monica speaking Italian]
1207
01:21:41,393 --> 01:21:42,986
I'm sure of it.
1208
01:21:43,028 --> 01:21:46,862
Why else would
they try to keep us out?
1209
01:21:46,898 --> 01:21:48,423
[Monica speaking Italian]
1210
01:21:48,466 --> 01:21:52,198
According to the scripture,
they were all tortured here.
1211
01:21:52,237 --> 01:21:54,797
There must be a clue somewhere.
1212
01:21:54,840 --> 01:21:56,637
[Monica speaking Italian]
1213
01:21:56,675 --> 01:21:59,144
- [screams]
1214
01:21:59,177 --> 01:22:01,475
- Cut. Cut.
1215
01:22:01,513 --> 01:22:03,982
Even a hamster could do
a better job than that.
1216
01:22:04,015 --> 01:22:06,484
How about being
a little more convincing?
1217
01:22:06,518 --> 01:22:09,146
- Francesco,
I need to rewind the tape...
1218
01:22:09,187 --> 01:22:11,554
- Leave it.
Just let her scream.
1219
01:22:13,558 --> 01:22:17,290
- [screams]
1220
01:22:17,329 --> 01:22:18,592
- Again!
1221
01:22:20,232 --> 01:22:23,224
- [screams]
1222
01:22:25,904 --> 01:22:28,999
- Gilderoy, go out there
and give her hell.
1223
01:22:29,040 --> 01:22:30,337
- I can't.
1224
01:22:30,375 --> 01:22:31,968
- Make her cry!
1225
01:22:34,279 --> 01:22:36,111
Are you going to do it
or not?
1226
01:22:39,251 --> 01:22:40,684
Huh?
1227
01:22:48,560 --> 01:22:50,255
- Easier this way.
1228
01:22:56,835 --> 01:22:59,702
[warbling tone]
1229
01:23:02,474 --> 01:23:04,135
- Excuse me.
1230
01:23:08,580 --> 01:23:12,539
There's a terrible noise
coming from the headphones.
1231
01:23:12,584 --> 01:23:15,883
- Keep them on.
You need your cue.
1232
01:23:15,921 --> 01:23:18,082
More.- It's already too much.
1233
01:23:18,123 --> 01:23:19,249
- More! More!
1234
01:23:23,428 --> 01:23:25,556
[harsher tone]
1235
01:23:25,597 --> 01:23:28,589
- [sobbing and whimpering]
1236
01:23:30,001 --> 01:23:33,062
[tone echoing]
1237
01:23:33,104 --> 01:23:35,471
[groaning]
1238
01:23:37,509 --> 01:23:41,036
[louder, harsher tone]
1239
01:23:47,619 --> 01:23:50,611
[whimpering]
1240
01:23:51,956 --> 01:23:53,219
[high-pitched tone]
1241
01:23:53,258 --> 01:23:57,126
[gasping, sobbing]
1242
01:23:57,162 --> 01:24:00,063
Go to hell!
You and your film!
1243
01:24:00,098 --> 01:24:02,897
- Where's she going?
1244
01:24:02,934 --> 01:24:03,992
[tone whistles and stops]
1245
01:24:08,006 --> 01:24:10,304
Elisa.
1246
01:24:10,342 --> 01:24:12,435
We were only joking.
1247
01:24:12,477 --> 01:24:14,445
- Find another Teresa.
1248
01:24:14,479 --> 01:24:16,971
Get off me!
- Elisa, we need you!
1249
01:24:17,015 --> 01:24:20,007
[distorted buzzing]
1250
01:24:42,807 --> 01:24:45,800
[chain clanking loudly]
1251
01:24:58,523 --> 01:25:01,515
[distorted buzzing]
1252
01:25:12,003 --> 01:25:14,995
[pulsing electronic tone]
1253
01:25:35,760 --> 01:25:36,852
[zap]
1254
01:26:14,699 --> 01:26:17,691
[faint crackling]
1255
01:26:28,780 --> 01:26:30,179
[click]
1256
01:26:30,215 --> 01:26:33,184
[ethereal organ music]
1257
01:26:42,694 --> 01:26:45,754
- Father, we praise you
and proclaim you as our Lord.
1258
01:26:45,797 --> 01:26:48,630
Eternal Father,
the entire Earth worships you.
1259
01:26:48,666 --> 01:26:51,795
Angels sing to you
and the powers of heaven.
1260
01:26:51,836 --> 01:26:55,568
Holy, holy, holy,
Lord God of the Universe.
1261
01:26:55,607 --> 01:27:00,442
Heaven and earth
are full of your glory.
1262
01:27:09,521 --> 01:27:12,513
[eerie whooshing]
1263
01:27:19,731 --> 01:27:23,030
[female voices whispering]
1264
01:27:36,748 --> 01:27:39,740
[crackling]
1265
01:27:45,990 --> 01:27:50,086
[crackling and whooshing]
1266
01:27:50,128 --> 01:27:53,120
[intermittent warbling tone]
1267
01:28:01,739 --> 01:28:02,729
[click]
1268
01:28:04,242 --> 01:28:07,211
[eerie organ music]
1269
01:28:13,484 --> 01:28:16,454
[whooshing]
1270
01:31:48,232 --> 01:31:51,225
[rhythmic whooshing]
86875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.