All language subtitles for Ascension - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:38,500 Ascension - Karim Hussain (2002) Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫ 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,840 Un giorno, l'inimmaginabile apparve, 3 00:00:45,940 --> 00:00:50,880 e soffocò il mondo con il surrealismo e la magia. 4 00:00:50,980 --> 00:00:56,140 Gli occhi furono sopraffatti da visioni al di là dei nostri sogni. 5 00:01:23,010 --> 00:01:26,410 Il Creatore di tutto ciò che conoscevamo, 6 00:01:26,510 --> 00:01:30,880 inclusi i nostri corpi e le nostre anime, 7 00:01:30,990 --> 00:01:33,150 fu asassinato. 8 00:01:42,100 --> 00:01:47,090 In qualche modo, in un luogo isolato e lontano, 9 00:01:47,200 --> 00:01:53,970 qualcosa fu abbastanza potente da combattere e rovesciare il nostro Dio. 10 00:01:58,710 --> 00:02:05,050 Questa stranezza causò lo sprigionamento dell'energia del nostro Creatore, quando fu ucciso, 11 00:02:05,150 --> 00:02:09,520 e ricadde su ogni creatura mortale rimasta in vita, 12 00:02:09,620 --> 00:02:15,190 trasformando la gente comune in profeti e divinità. 13 00:02:33,050 --> 00:02:36,980 Tutti furono improvvisamente capaci di fare miracoli, 14 00:02:37,090 --> 00:02:40,050 che gli piacesse oppure no. 15 00:02:40,160 --> 00:02:44,290 La pura umanità dei pensieri e dei desideri dei sopravvissuti 16 00:02:44,390 --> 00:02:48,800 però, non poteva essere cambiata. 17 00:03:08,780 --> 00:03:15,420 Fede e terrore si innalzarono a livelli insormontabili, 18 00:03:16,120 --> 00:03:22,090 e la maggior parte di esse si trasformarono in gelosia e rabbia in pochi istanti. 19 00:03:30,410 --> 00:03:35,430 C'era un mondo intero di miracoli tra i pochi rimasti, 20 00:03:35,540 --> 00:03:41,310 che ora erano davvero a immagine del loro Creatore. 21 00:03:47,990 --> 00:03:52,720 In qualche modo le cose dovevano essere fermate. 22 00:04:13,850 --> 00:04:16,580 C'era una sola possibilità 23 00:04:16,680 --> 00:04:22,090 di uccidere questa piaga di saggezza nell'umanità. 24 00:04:50,150 --> 00:04:53,610 Quale fu la causa innanzitutto? 25 00:08:30,140 --> 00:08:31,730 Aspettatemi. 26 00:08:34,880 --> 00:08:37,400 Questo è niente. 27 00:08:38,750 --> 00:08:44,280 Datemi solo un secondo. Posso farcela. Ho sopportato di peggio. 28 00:08:45,520 --> 00:08:50,620 Nessuno ha affrontato cose peggiori, nemmeno colui che ha inventato il dolore. 29 00:08:50,730 --> 00:08:53,130 Soltanto un secondo. 30 00:08:53,230 --> 00:08:59,390 - Come ti senti ? - Come se il mio cuore si lacerasse ad ogni passo. 31 00:08:59,500 --> 00:09:04,160 Immagina com'è quando due cuori si lacerano ad ogni passo. 32 00:09:04,270 --> 00:09:07,900 Siamo dentro ora. Abituati, tesoro. 33 00:09:08,010 --> 00:09:12,070 Qui, i sogni rimangono solo nelle nostre teste. 34 00:09:12,180 --> 00:09:17,550 Niente più miracoli d'ora in avanti. Solo muta, fragile argilla.. 35 00:09:17,650 --> 00:09:20,780 Qui chiudi la saracinesca. 36 00:09:22,460 --> 00:09:25,480 Forse dovrei salire prima io allora. 37 00:09:25,590 --> 00:09:29,960 - Visto che i vostri corpi sono entrambi...vecchi. 38 00:09:31,700 --> 00:09:35,100 Abbiamo fatto cose che non potresti neanche sognare di fare. 39 00:09:35,200 --> 00:09:38,600 Tutti abbiamo fatto cose che non avremmo mai sognato potessero essere fatte. 40 00:09:38,710 --> 00:09:43,610 Questo non mi mpressiona. Qui siamo uguali. 41 00:09:43,710 --> 00:09:49,210 - Morte alla magia, giusto? - Non c'è nulla da prendere alla leggera. 42 00:09:49,320 --> 00:09:54,280 Uccidere la magia - certo. Ma ne rimane ancora molta là fuori. 43 00:09:54,390 --> 00:09:58,190 Puoi aspettare di morire o puoi resuscitare la morte. 44 00:09:58,290 --> 00:10:02,350 Sono ben lontana dall'essere prevenuta. 45 00:10:02,460 --> 00:10:07,870 - Ciò che deve essere fatto, va fatto . - Non sto dicendo il contrario. 46 00:10:07,970 --> 00:10:13,930 Certo che no. Allora non parlare, agisci. 47 00:10:16,210 --> 00:10:19,370 Sappiamo tutte, perchè siamo qui . 48 00:11:14,540 --> 00:11:16,870 Che cos'è? 49 00:11:16,970 --> 00:11:19,300 Un uomo. 50 00:11:19,410 --> 00:11:21,670 Evitatelo. 51 00:12:05,550 --> 00:12:08,110 Abbiamo tutto ciò che ci serve, con noi. 52 00:12:10,290 --> 00:12:15,060 Non abbiamo bisogno di prendere ciò che è stato sciupato dal fallimento. 53 00:12:15,160 --> 00:12:21,230 Deve sapere ciò di cui sta parlando, essendo una ex donna di Dio. 54 00:12:21,340 --> 00:12:27,210 Una grande esperta in fallimento. Chiedi al grande cadavere su in cielo. 55 00:12:27,310 --> 00:12:29,210 Scusa? 56 00:12:30,310 --> 00:12:32,610 Niente. 57 00:12:33,650 --> 00:12:36,280 Un'improvvisa perdita di fede. 58 00:13:30,140 --> 00:13:33,470 Non ci saremmo dovute fermare? 59 00:13:33,570 --> 00:13:35,940 Silenzio, per favore. 60 00:13:38,850 --> 00:13:43,650 Questo significa che ora stiamo morendo, come lui laggiù? 61 00:13:44,720 --> 00:13:48,650 Forse tu si, ma io no. 62 00:13:50,260 --> 00:13:53,420 Come ti senti? 63 00:13:53,530 --> 00:13:56,550 Come se fossi fatta di ramoscelli. 64 00:13:57,670 --> 00:14:00,630 Abbiamo appena iniziato. 65 00:14:15,520 --> 00:14:21,750 Quando alzo lo sguardo, mi fanno male gli occhi per quello che c'è sopra di noi. 66 00:14:24,060 --> 00:14:29,290 Non riesco a vederlo, ma riesco a sentirlo... 67 00:14:29,400 --> 00:14:31,830 ...in cima. 68 00:14:32,870 --> 00:14:35,560 E' così che vuole farci sentire. 69 00:14:35,670 --> 00:14:41,570 Vuole che ci strappiamo gli occhi per la paura di come può apparire. 70 00:14:41,680 --> 00:14:44,940 Ciò che è cieco, non può far male. 71 00:14:49,950 --> 00:14:54,790 - Hai difficoltà a respirare ? - Il respiro...va bene... 72 00:14:54,890 --> 00:15:01,320 E' un peccato dover affontare simili difficoltà, solo per non respirare più. 73 00:15:01,430 --> 00:15:04,990 La maledizione della divinità.. 74 00:15:05,100 --> 00:15:07,800 Ed eccoci qui. 75 00:15:09,600 --> 00:15:12,940 A te importa di quelli là fuori? 76 00:15:13,040 --> 00:15:15,800 A te no? 77 00:15:16,840 --> 00:15:22,180 Se ''stufa'' è un sinonimo di ''importare'', allora immagino di si. 78 00:15:23,250 --> 00:15:27,480 Forse troppo, probabilmente troppo poco. 79 00:15:28,520 --> 00:15:33,190 Abbastanza per voler porre fine alle mostruosita' che stiamo vivendo. 80 00:15:33,290 --> 00:15:36,960 - E tu? - Silenzio! 81 00:15:37,060 --> 00:15:40,000 Risparmia la tua energia. 82 00:15:42,900 --> 00:15:47,470 Tutto ciò in cui credeva è stato confuso e distorto in un ghigno, 83 00:15:47,570 --> 00:15:51,070 di ciò che lei sperava fosse la realtà. 84 00:15:51,180 --> 00:15:54,200 Ecco cosa succede quando si vive di parole. 85 00:15:54,320 --> 00:15:58,580 Improvvisamente scopri che è effettivamente vero... 86 00:15:58,690 --> 00:16:02,490 ...solo per vederlo fatto a brandelli... 87 00:16:02,590 --> 00:16:04,560 riscritto. 88 00:16:04,660 --> 00:16:09,720 La tirannia del singolo Dio e' finita con gli orrori dell'uguaglianza. 89 00:16:09,830 --> 00:16:14,530 Caos beato e rafforzato. Questo è ciò che siamo diventati. 90 00:16:14,640 --> 00:16:20,540 - Non dovrebbe essere così. Ma lo è. - Miracoli saccheggiati ogni giorno. 91 00:16:21,510 --> 00:16:24,810 Nulla come una animale che viene liberato. 92 00:16:24,910 --> 00:16:28,400 Nulla come un animale, che diventa uguale al suo creatore. 93 00:16:31,420 --> 00:16:35,050 Hai fatto cose di cui ti penti là fuori? 94 00:16:35,160 --> 00:16:39,850 Mi pento di non averlo fatto prima, qui. 95 00:16:44,570 --> 00:16:48,370 Ma che spettacolo è là fuori. 96 00:16:48,470 --> 00:16:52,740 Non per molto. Non per molto. 97 00:19:56,020 --> 00:19:58,990 Stai bene? 98 00:20:00,430 --> 00:20:03,620 Non va bene niente qui. 99 00:20:03,730 --> 00:20:07,790 E' ok. Questo è il piano. 100 00:20:09,770 --> 00:20:12,670 Pensi di essere migliore di tutti gli altri? 101 00:20:14,310 --> 00:20:16,440 Beh... 102 00:20:16,540 --> 00:20:19,840 Solo perchè ho ​​provato come ci si sente a creare. 103 00:20:19,950 --> 00:20:25,250 Un parassita. Sei stata infettata dal parassita che hai desiderato. 104 00:20:26,590 --> 00:20:33,020 Questa è una creatura vivente, dentro di me. Non è un qualche stupido libro o un attrezzo scenico. 105 00:20:33,130 --> 00:20:36,620 Alzati, non fare la commedia. 106 00:20:38,800 --> 00:20:40,820 Okay. 107 00:20:40,930 --> 00:20:45,370 Forse hai ragione. E' un parassita. 108 00:20:46,410 --> 00:20:50,100 Voglio che la mia eredità sia un ammasso di carne sanguinosa.. 109 00:20:50,210 --> 00:20:53,040 E mi vedrà portare a termine il nostro destino. 110 00:20:53,150 --> 00:20:57,450 - Riesci ad alzarti? - Si, certo. 111 00:20:57,550 --> 00:21:00,280 E tu? 112 00:21:00,390 --> 00:21:02,950 A malapena. 113 00:21:06,460 --> 00:21:10,420 Ok, mi sto facendo prendere dalla smania di attenzioni, 114 00:21:10,530 --> 00:21:14,730 come l'oscena e sanguinosa parodia di una donna che sono. 115 00:21:14,840 --> 00:21:17,960 Lo spettacolo è finito. 116 00:21:18,070 --> 00:21:23,100 Dobbiamo attraversare qui. Presto nulla sarà' ciò che sembra. 117 00:21:23,210 --> 00:21:27,700 - Come fai a sapere che dobbiamo attraversare li? - Lo so e basta. 118 00:21:27,810 --> 00:21:30,720 - Come? - L'ho sognato. 119 00:21:30,820 --> 00:21:34,120 L'ho sognato anch'io Ecco perché sono qui. 120 00:21:34,220 --> 00:21:38,490 - Questo non era nel mio sogno. - Ma era nel mio. 121 00:21:38,590 --> 00:21:41,320 Tu che ne pensi? 122 00:21:41,430 --> 00:21:44,060 Io penso che 123 00:21:44,160 --> 00:21:46,890 e' difficile ricordare. 124 00:21:47,000 --> 00:21:52,400 Beh, immagino che questo mi renda speciale. 125 00:21:52,510 --> 00:21:57,170 Le visioni delle divinità confuse e instabili, 126 00:21:57,280 --> 00:22:00,440 salveranno il mondo. 127 00:22:04,990 --> 00:22:10,080 Questa sensazionedi pura e assoluta fragilità, 128 00:22:10,190 --> 00:22:13,820 è in qualche modo rassicurante, a dire il vero. 129 00:22:13,930 --> 00:22:19,130 Non c'è niente di più confortante di una sana dose di limitazioni. 130 00:22:19,230 --> 00:22:24,530 Stava diventando stranamente banale essere in grado di soddisfare ogni mio desiderio. 131 00:22:24,640 --> 00:22:29,580 Credo che la stessa cosa succedesse al Creatore regolarmente. 132 00:22:29,680 --> 00:22:35,510 Deve essere felice di essere morto. Niente più delusioni. 133 00:22:35,620 --> 00:22:40,750 Che carina. Puoi essere la nostra piccola mascotte per l'apocalisse . 134 00:22:40,850 --> 00:22:44,590 Le ali sono fatte di lame, quando si vola senza pensare . 135 00:22:44,690 --> 00:22:47,820 Anche quando si parla, senza pensare. 136 00:22:47,930 --> 00:22:53,890 L'hai imparato a memoria? Perche' la maggior parte di quello che dici sembra imparato a memoria. 137 00:22:54,000 --> 00:22:59,730 Come una preghiera. Cose memorizzate disperatamente dalla carta. 138 00:22:59,840 --> 00:23:03,470 Stai borbottando a una convertita. Per tua informazione. 139 00:23:03,580 --> 00:23:06,710 Sono qui per uccidere qualunque cosa alla quale credevo. 140 00:23:06,810 --> 00:23:11,050 Comunque, perchè sei diventata una donna di fede? 141 00:23:11,150 --> 00:23:15,280 Presumo che mi avresti chiamata un'ateista in passato... 142 00:23:15,520 --> 00:23:18,890 Questo non significa che io non creda in me stessa, giusto? 143 00:23:18,990 --> 00:23:23,430 Il cinismo è un grandioso e debole meccanismo di difesa. 144 00:23:23,530 --> 00:23:26,190 Ho bisogno di tutto quello che mi rimane. 145 00:23:26,300 --> 00:23:31,000 Mi sentivo piena di gloria, ora mi sento solo "terminale". 146 00:23:35,410 --> 00:23:41,810 Ascoltate, preparatevi al peggio man mano che saliamo. Dovete restare entrambe concentrate. 147 00:23:42,920 --> 00:23:45,380 E tu? 148 00:23:45,490 --> 00:23:49,250 Non ho bisogno che mi venga detto quello che devo fare. 149 00:23:49,360 --> 00:23:51,090 Impressionante. 150 00:23:55,530 --> 00:24:00,230 Nel tuo sogno, hai visto dei dettagli ... 151 00:24:00,330 --> 00:24:05,670 ...su quello che c'è in cima? - Ho soganto solo me stessa. 152 00:24:08,610 --> 00:24:12,240 Alcune cose nella vita sono prevedibili. 153 00:24:58,390 --> 00:25:01,160 Questa è una donna. 154 00:25:05,830 --> 00:25:11,500 Non tutti possiamo essere dei pilastri di forza. Più forti certo, ma... 155 00:25:14,040 --> 00:25:18,840 Questi corpi, queste persone ... 156 00:25:20,610 --> 00:25:24,450 Pensi che anche loro abbiano sognato di venire qui? 157 00:25:40,200 --> 00:25:42,260 Direi di si. 158 00:25:44,600 --> 00:25:47,840 - Forse ci sta chiamando. 159 00:25:47,940 --> 00:25:51,210 - Ci sfida ad ucciderlo. 160 00:25:51,310 --> 00:25:56,010 - Così che il mondo diventi abbastanza forte da suicidarsi. 161 00:25:58,320 --> 00:26:02,950 Forse vuole porvi fine da solo. 162 00:26:03,060 --> 00:26:08,080 Ha solo bisogno di qualche brava donna che gli indichi la strada. 163 00:26:08,190 --> 00:26:12,490 Sembra ci stia implorando di ucciderlo. 164 00:26:12,600 --> 00:26:15,120 Non so perchè. 165 00:26:15,240 --> 00:26:19,570 Forse ha capito che questa esistenza perversa che ha causato, 166 00:26:19,670 --> 00:26:25,200 è troppo orrenda. Desidera ardentemente il nostro successo. 167 00:26:25,310 --> 00:26:30,910 O almeno si augura di divertirsi conquistando qualcun'altro. 168 00:26:31,020 --> 00:26:36,180 - Lasciando che altri vengano a tentare ciò che anche il Creatore ha fallito. 169 00:26:36,290 --> 00:26:38,520 Chi lo sa. 170 00:26:40,460 --> 00:26:45,590 Esercizi per un annoiato burlone nel genocidio globale. 171 00:26:46,970 --> 00:26:51,170 Penso che qualunque cosa ci sia lassù, sia femmina. 172 00:26:53,870 --> 00:26:55,970 Perchè? 173 00:26:57,380 --> 00:27:00,140 E' solo una sensazione. 174 00:27:00,910 --> 00:27:03,310 Cammina sopra il corpo. Muoviamoci. 175 00:28:29,600 --> 00:28:36,100 Divertente, se l'ascensore funzionasse ancora sarebbe stato tutto meno problematico. 176 00:28:37,580 --> 00:28:42,070 La tecnologia era una delle poche cose su cui potevamo contare prima di tutta questa follia. 177 00:28:43,050 --> 00:28:45,710 La magia l'ha uccisa. 178 00:28:47,290 --> 00:28:49,260 Aspetta un momento. 179 00:28:50,290 --> 00:28:56,230 - Ti fidavi della tecnologia? - Una delle poche cose nate dall'uomo che non fosse una bugia. 180 00:28:56,330 --> 00:29:00,130 Ma... tu eri religiosa. 181 00:29:00,970 --> 00:29:02,730 E allora? 182 00:29:02,840 --> 00:29:07,500 Le macchine non sono contro i principi dell'umiltà ai quali dovresti essere fedele? 183 00:29:07,610 --> 00:29:10,300 Svegliati. Le macchine sono fantastiche. 184 00:29:10,410 --> 00:29:14,440 Ora sono obsolete a causa dei miracoli. Triste. 185 00:29:14,550 --> 00:29:16,780 Odio le macchine. 186 00:29:16,880 --> 00:29:20,220 Preferisco fidarmi di cose che sanno provare sensazioni, 187 00:29:20,290 --> 00:29:23,020 o almeno provare disprezzo. 188 00:29:23,120 --> 00:29:28,860 Ovviamente non hai mai capito che la tecnologia era più sincera di tutti noi. 189 00:29:28,960 --> 00:29:34,300 Soddisfava il suo scopo onestamente, senza intrighi o secondi fini. 190 00:29:34,400 --> 00:29:38,360 Questo è forse più in armonia con i miei princìpi 191 00:29:38,470 --> 00:29:41,270 del fatto che ognuno di noi sia mai nato. 192 00:29:42,040 --> 00:29:45,500 La tecnologia non è riuscita a salvarci da quello che è successo la' fuori. 193 00:29:45,610 --> 00:29:49,740 Non ci può salvare qui, è inutile. 194 00:29:49,850 --> 00:29:55,480 - Odio l'elettricità. - La vita è basata sui fondamenti dell'elettricità. 195 00:29:55,590 --> 00:29:58,720 - Una scintilla. - Guasto di potenza. 196 00:30:01,460 --> 00:30:05,730 E' bello vedere che è rimasto del silenzio qui in questo incubo. 197 00:30:06,770 --> 00:30:13,760 dopo quello che ho visto non desidero nient'altro oltre la morte. 198 00:30:13,870 --> 00:30:16,600 Questo è lo spirito! 199 00:30:18,210 --> 00:30:21,810 Non abbiamo mai saputo molto riguardo al motivo per cui sei qui. 200 00:30:23,150 --> 00:30:25,450 Che cose ti è successo? 201 00:30:25,550 --> 00:30:27,880 E' personale. 202 00:30:28,990 --> 00:30:30,850 Tesoro... 203 00:30:30,960 --> 00:30:33,980 Il mondo è un eterno bagno di sangue. 204 00:30:34,090 --> 00:30:39,220 Nulla è personale. Se fossimo là fuori potrei leggerti la mente. 205 00:30:39,330 --> 00:30:45,570 Ma non siamo là fuori. Lasciami la dignità di tenere per me i miei pensieri. 206 00:30:46,740 --> 00:30:51,270 No, dolcezza. Siamo qui per far finire il mondo insieme. 207 00:30:51,380 --> 00:30:57,010 E' una grossa novità. Conosco un pò quel tipo noioso sopra di noi, 208 00:30:57,120 --> 00:31:00,640 ma nulla di una creaturina giovane e carina come te. 209 00:31:00,750 --> 00:31:03,780 Che dici di quel peso extra che hai messo su? 210 00:31:05,360 --> 00:31:10,820 Avresti avuto così tanta vita davanti a te se tutto questo non fosse successo. 211 00:31:12,800 --> 00:31:15,460 Sei triste? 212 00:31:16,570 --> 00:31:22,200 Non hai più alcuna possibilità di soddisfare nessuna delle aspirazioni che puoi avere avuto. 213 00:31:22,310 --> 00:31:27,510 Nessuna casa, nessuna famiglia... 214 00:31:27,610 --> 00:31:32,310 Nessun marito, nessun mausoleo suburbano... 215 00:31:32,420 --> 00:31:36,290 nessun cagnolino che ti adora e che occasionalmente si scopa la tua gamba. 216 00:31:36,390 --> 00:31:41,950 Povera ragazza. Cosa ti ha spinta ad alzarti e ribellarti contro un così dolce amaro regalo? 217 00:31:42,060 --> 00:31:44,460 Sei incinta. 218 00:31:45,500 --> 00:31:49,530 Sembra che non arriveremo in cima tanto presto. 219 00:31:50,700 --> 00:31:56,570 Parla con me. Mi aiuta a pensare a qualcos'altro rispetto al dolore. 220 00:31:56,680 --> 00:32:00,480 - Più parli, e più diventi debole... - E più pazza divento... 221 00:32:00,580 --> 00:32:04,710 ...perchè ogni movimento sembra che mi sia strappato dalla carne. 222 00:32:04,820 --> 00:32:06,840 Prendiamoci una piccola pausa. 223 00:32:06,950 --> 00:32:12,220 - Se ci fermiamo, entrerà dentro di noi. - Come fai a saperlo? 224 00:32:12,330 --> 00:32:17,960 - Lo stiamo facendo tutti per la prima volta. - Lo so e basta. 225 00:32:18,060 --> 00:32:23,870 Giusto, il tuo sogno. Sembra che tutte abbiamo ricevuto chiamate diverse dai nostri sogni. 226 00:32:23,970 --> 00:32:27,740 Così il buon istinto mi dice di riposare adesso. 227 00:32:30,110 --> 00:32:31,970 Tu... 228 00:32:58,570 --> 00:33:01,010 Stai perdendo i denti? 229 00:33:02,280 --> 00:33:07,680 - Io...mi...sento... 230 00:33:07,780 --> 00:33:11,810 - vecchia. - Tu sei, vecchia. 231 00:33:16,520 --> 00:33:20,750 Forse dovremmo riposare. 232 00:33:20,860 --> 00:33:25,060 No. Sta entrando dentro di noi. 233 00:33:28,500 --> 00:33:32,460 Quali sono i sintomi dei reumatismi? 234 00:33:32,570 --> 00:33:36,270 Articolazioni infiammate, dolore. 235 00:33:38,980 --> 00:33:41,950 Penso di averli. 236 00:33:43,050 --> 00:33:47,010 Ora, tu e la tua vecchia schiena, avrete qualcosa di cui parlare. 237 00:33:52,360 --> 00:33:56,730 I tuoi capelli sono bianchi. 238 00:34:00,430 --> 00:34:04,630 Allora più saliremo, più diventeremo sagge. 239 00:34:06,370 --> 00:34:08,640 Che ne dite di una pausa? 240 00:34:10,410 --> 00:34:11,880 Va bene. 241 00:36:31,680 --> 00:36:34,590 Riesci ad immaginare come mi sono sentita? 242 00:36:35,520 --> 00:36:38,580 Beh, certo... 243 00:36:38,690 --> 00:36:44,150 Un istante fa, ero una persona semplice, coerente e razionale, 244 00:36:44,260 --> 00:36:49,720 Coerente come una ragazza di quell'età può essere, immagino... 245 00:36:51,500 --> 00:36:55,570 Le priorità erano a dir poco diverse all'epoca. 246 00:36:56,680 --> 00:37:03,550 E subito dopo, qualsiasi cosa volessi, diventava reale prima ancora che finissi di immaginarla. 247 00:37:04,880 --> 00:37:08,720 Come si può negare quel terrore? 248 00:37:08,820 --> 00:37:14,320 Mio padre non ci riusciva. Non poteva negare il terrore, 249 00:37:14,430 --> 00:37:18,330 o quanto quel terrore lo facesse sentire bene. 250 00:37:18,430 --> 00:37:25,230 "La furia dell'ingiustizia e la trivialità della morte", come lui amava dire. 251 00:37:27,610 --> 00:37:32,240 Iniziò ad uccidere. Molte persone. 252 00:37:32,350 --> 00:37:35,510 Migliaia, in realtà. 253 00:37:35,620 --> 00:37:38,910 Ma ovviamente, come si può uccidere una divinità 254 00:37:39,020 --> 00:37:43,080 con i metodi semplici e brutali che lui usava? 255 00:37:44,620 --> 00:37:48,060 Le sue vittime desideravano solo un modo per tornare in vita, 256 00:37:48,160 --> 00:37:53,260 questo dava a mio padre l'occasione di ucciderli di nuovo, furiosamente. 257 00:37:54,570 --> 00:37:59,970 Sono tornati, e lo hanno massacrato. 258 00:38:01,270 --> 00:38:08,310 Mio padre di conseguenza tornò, e uccise di nuovo le sue vittime. 259 00:38:08,410 --> 00:38:13,370 La follia continuò fino a che divenne la loro routine quotidiana. 260 00:38:13,490 --> 00:38:16,890 Uccidersi a vicenda e farsi risorgere. 261 00:38:16,990 --> 00:38:21,690 Un pò come uno sport, 262 00:38:21,790 --> 00:38:24,590 o un hobby. 263 00:38:25,700 --> 00:38:31,260 Non riuscivano più a concentrarsi su nient'altro che non fosse il brivido della morte. 264 00:38:32,310 --> 00:38:35,830 Amavano morire. 265 00:38:35,940 --> 00:38:38,500 Ne sono diventati dipendenti, 266 00:38:38,610 --> 00:38:44,950 e mio padre era un campione nel gioco della resurrezione brutale. 267 00:38:46,820 --> 00:38:51,520 Ha cercato di attirarmi nelle loro perversioni. 268 00:38:51,620 --> 00:38:57,490 Mi ha uccisa un paio di volte, cercando di convincermi di quanto fosse divertimente. 269 00:38:58,530 --> 00:39:02,160 In modo giocoso certo... 270 00:39:02,270 --> 00:39:06,330 ...ma non c'è da meravigliarsi che io abbia trovato una certa assenza di gioia 271 00:39:06,440 --> 00:39:10,670 in quel circolo vizioso di violenza. 272 00:39:14,410 --> 00:39:19,540 Mio padre era tutto quello che avevo, credo. 273 00:39:23,020 --> 00:39:28,820 Dobbiamo salvarli da loro stessi. Uccidere il mondo. 274 00:39:32,730 --> 00:39:34,390 Tutto qui? 275 00:39:37,640 --> 00:39:40,070 Per me è abbastanza. 276 00:39:41,540 --> 00:39:46,740 Allora sei stata protetta, da quanto in realtà siano messe male le cose. 277 00:39:46,850 --> 00:39:52,720 Che storiella tenera hai sfornato. Tenera. 278 00:39:52,820 --> 00:39:55,950 Cosa ti rende così presuntuosa? 279 00:39:56,060 --> 00:39:59,250 Non lo saprai mai. 280 00:39:59,360 --> 00:40:02,590 Come puoi essere così supponente? 281 00:40:04,160 --> 00:40:06,790 Ti capisco adesso. 282 00:40:10,000 --> 00:40:12,440 Non lo so. 283 00:40:13,470 --> 00:40:17,100 Penso di essere qui per via dell'amore. 284 00:40:18,740 --> 00:40:21,710 Forse è per questo che siamo tutti qui. 285 00:40:22,750 --> 00:40:26,010 Non è così, mia compatriota fossilizzata? 286 00:40:26,120 --> 00:40:29,550 Parla per te... 287 00:40:29,660 --> 00:40:31,490 ...l'amore è una puttana. 288 00:40:32,460 --> 00:40:34,890 Uccide. 289 00:40:36,130 --> 00:40:40,190 Sarebbe inopportuno dire ''Ti amo'', allora? 290 00:40:46,810 --> 00:40:48,770 Seguimi. 291 00:45:29,960 --> 00:45:32,290 E' una famiglia. 292 00:45:33,960 --> 00:45:39,490 Le famiglie che falliscono insieme si congiungono insieme per sempre. 293 00:45:42,370 --> 00:45:43,730 Bambini. 294 00:45:45,770 --> 00:45:47,710 Spaventoso. 295 00:45:48,740 --> 00:45:52,440 Come può una ragazza così giovane raggiungere questa altezza? 296 00:45:52,540 --> 00:45:59,680 E' carino che ci abbiano almeno provato, ma probabilmente si preoccupavano gli uni degli altri. 297 00:45:59,790 --> 00:46:02,650 Preoccuparsi significa debolezza. 298 00:46:02,760 --> 00:46:06,560 Quel tipo di amore e' fragile. 299 00:46:06,660 --> 00:46:11,930 Questo significa che noi resisteremo più a lungo? Non ci si preoccupa molto qui. 300 00:46:13,630 --> 00:46:17,070 Posso pensare più chiaramente ora. 301 00:46:17,170 --> 00:46:21,830 Che spettacolo orribile che deve essere stato quando finalmente sono morti. 302 00:46:21,940 --> 00:46:25,000 Devono esserci state un sacco di urla. 303 00:46:25,110 --> 00:46:28,310 I bambini amano urlare. 304 00:46:28,410 --> 00:46:31,350 Hai sentito le urla da sotto? 305 00:46:33,320 --> 00:46:37,020 Diciamo solo che sto cercando di capire. 306 00:46:37,120 --> 00:46:40,350 Se mi riuscisse facile vivere e respirare, 307 00:46:40,460 --> 00:46:43,220 potrei anche avere un certo senso dell'umorismo. 308 00:46:43,330 --> 00:46:45,230 Scusatemi. 309 00:47:06,250 --> 00:47:09,880 Bambini dolci e innocenti. 310 00:47:11,660 --> 00:47:14,060 Dolci bugie. 311 00:47:15,360 --> 00:47:19,890 I bambini sono pericolosi, subdoli e sadici. 312 00:47:20,930 --> 00:47:24,230 Molto più delle loro controparti adulte. 313 00:47:26,740 --> 00:47:31,970 Niente fa più paura di un bambino che diventa un Dio. Niente . 314 00:47:35,810 --> 00:47:38,540 Non puoi incolpare loro. 315 00:47:38,650 --> 00:47:42,090 Non sanno quello che fanno. 316 00:47:42,190 --> 00:47:47,920 Ho provato ad istruirli. Ci ho provato davvero. 317 00:47:48,030 --> 00:47:50,860 Lo so. 318 00:47:50,960 --> 00:47:54,020 Ero un'insegnante. 319 00:47:54,130 --> 00:47:59,040 Ma dopo la rivelazione... 320 00:48:01,010 --> 00:48:04,870 ...mi hanno solamente attaccata, senza sosta. 321 00:48:04,980 --> 00:48:09,140 Credevano di poter infrangere le regole, quindi. 322 00:48:09,250 --> 00:48:10,880 Tipico dei bambini. 323 00:48:12,050 --> 00:48:16,210 Io li odiavo... così tanto. 324 00:48:17,260 --> 00:48:20,250 Ho ucciso alcuni di loro. 325 00:48:20,330 --> 00:48:25,730 E si, naturalmente sono tornati. Nessuna sorpresa. 326 00:48:25,830 --> 00:48:30,860 Poi mi hanno attaccata. Mi hanno pugnalata ripetutamente. 327 00:48:32,600 --> 00:48:39,170 Io rivolevo la mia vita, ma ho voluto insegnare a quei piccoli bastardi una lezione di umiltà. 328 00:48:39,280 --> 00:48:45,340 Così sono andata in giro tutta insanguinata davanti a quelle larve terrificate per diversi giorni, 329 00:48:45,450 --> 00:48:49,250 mostrandogli un pò cos'era il dolore. 330 00:48:49,350 --> 00:48:51,850 Ma non hanno mai imparato. 331 00:48:51,960 --> 00:48:58,560 Hanno semplicemente riso e creato piccoli miracoli innocui per schernirmi. 332 00:49:00,400 --> 00:49:04,700 Volavano e creavano degli uccelli dal fango. 333 00:49:05,800 --> 00:49:08,200 Niente. 334 00:49:08,310 --> 00:49:12,570 Niente di buono e' mai uscito dalle loro umiliazioni. 335 00:49:14,080 --> 00:49:16,950 I bambini non dovrebbero essere Dei. 336 00:49:17,580 --> 00:49:20,780 Nemmeno il Creatore dovrebbe essere un Dio. 337 00:49:20,890 --> 00:49:24,480 L'unica cosa che si avvicina al vero potere, 338 00:49:24,590 --> 00:49:28,460 è qualunque cosa uccida ogni vita, lassu' in cima. 339 00:49:29,430 --> 00:49:33,230 E diamine, se ha il senso dell'ironia. 340 00:49:34,300 --> 00:49:40,930 Qualunque cosa possa dare una tale libertà ai bambini, deve avere un gran senso dell'umorismo. 341 00:49:42,940 --> 00:49:45,670 Devo scoprire cosa si prova davvero 342 00:49:45,780 --> 00:49:50,910 ad avere una di quelle giovani cose dentro di me. 343 00:49:51,020 --> 00:49:55,510 Scoprire se sono davvero malvagi, 344 00:49:55,620 --> 00:49:59,150 oppure solo innocentemente crudeli. 345 00:50:00,890 --> 00:50:03,360 Mi sono augurata questo concepimento 346 00:50:03,460 --> 00:50:06,920 per avere un bambino nel modo più semplice, sporco e doloroso 347 00:50:07,030 --> 00:50:09,660 con il quale la vita veniva creata. 348 00:50:11,540 --> 00:50:15,170 Potrei anche imparare qualcosa sul sacrificio. 349 00:50:17,640 --> 00:50:21,130 Ero curiosa di vedere, se potevo non odiare. 350 00:50:22,710 --> 00:50:26,810 Se fossi riuscita ad amare un bambino... 351 00:50:26,920 --> 00:50:30,320 ...forse allora avrei capito anche noi. 352 00:50:34,330 --> 00:50:39,960 - La pazzia mi ha resa coraggiosa. - La pazzia ti ha resa pazza. 353 00:50:41,570 --> 00:50:46,300 - Presto dovrò portare quella valigia per te. - Mai. 354 00:50:48,340 --> 00:50:51,000 Non lo so. 355 00:50:51,110 --> 00:50:56,980 Non so se mi sto convincendo a non odiare, con questa cosa dentro di me. 356 00:50:58,120 --> 00:51:02,880 Ma... per qualche ragione continuo a volere il bambino. 357 00:51:05,620 --> 00:51:09,860 Non posso convincermi a farlo semplicemente scomparire. 358 00:51:11,630 --> 00:51:14,900 Mi dispiace per lui. 359 00:51:15,000 --> 00:51:19,370 Non puoi augurarti nulla qui, tranne l'oblio, comunque. 360 00:51:19,470 --> 00:51:22,910 Se vuoi liberarti di quel parassita 361 00:51:23,010 --> 00:51:26,840 prendi la strada panoramica giù per le scale... 362 00:51:28,780 --> 00:51:33,270 Misera idiota, elefante canceroso. 363 00:51:38,190 --> 00:51:40,280 Ehy! 364 00:51:42,930 --> 00:51:45,400 Ce l'ho io. 365 00:51:48,200 --> 00:51:50,670 Guardati. 366 00:51:53,410 --> 00:51:55,400 Ridammela. 367 00:52:28,040 --> 00:52:31,010 Ti senti emotiva? 368 00:52:45,660 --> 00:52:47,630 Grazie. 369 00:52:49,260 --> 00:52:53,860 Tu sei la mia accompagnatrice, non viceversa. 370 00:52:53,970 --> 00:52:56,700 Io faccio il lavoro e tu aiuti. 371 00:52:59,910 --> 00:53:03,240 Riesci a vedere attraverso tutto quel sangue? 372 00:53:03,340 --> 00:53:06,540 Ci vuole ben altro, per farmi diventare cieca. 373 00:53:06,650 --> 00:53:09,580 Allora benvenuta nel "ben altro". 374 00:55:36,930 --> 00:55:39,760 Sei piuttosto bella. 375 00:55:46,370 --> 00:55:48,270 E io, allora? 376 00:56:00,000 --> 00:56:30,000 Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫ 377 00:58:46,320 --> 00:58:50,910 Svegliati. Stiamo salendo. 378 00:59:43,370 --> 00:59:46,570 Penso che abbiamo fatto metà della strada. 379 00:59:53,480 --> 00:59:56,010 Si, dev'essere così. 380 00:59:57,920 --> 01:00:03,830 L'edificio non sembrava così alto dall'esterno. 381 01:00:03,930 --> 01:00:07,660 Dobbiamo restare concentrate. 382 01:00:07,770 --> 01:00:11,200 Perchè? Vedi qualcosa? 383 01:00:11,300 --> 01:00:15,140 No, dobbiamo solo concentrarci. 384 01:00:15,240 --> 01:00:17,940 E' così pericoloso, ora. 385 01:00:23,780 --> 01:00:28,080 - Fa male. - Si, è vero. 386 01:00:29,920 --> 01:00:34,690 - Come sta il bambino? - Non sento niente. 387 01:00:36,460 --> 01:00:40,730 In questo momento ''incinta'', significa solo essere ''grassa''. 388 01:00:40,830 --> 01:00:44,730 Mi sento come se avessi ingoiato una pietra. 389 01:00:44,840 --> 01:00:48,770 Che ne dici di punire tutti quei piccoli schifosi succhiatori di capezzoli? 390 01:00:49,810 --> 01:00:55,750 Non hai capito niente. Non è questo il punto. Sto cercando di essere una persona migliore . 391 01:00:55,850 --> 01:01:00,910 Perchè? Per cinque minuti di illusione prima che tutto finisca? 392 01:01:02,690 --> 01:01:06,120 Siamo tutti creature così infelici. 393 01:01:07,230 --> 01:01:10,250 Che spiacevole compagnia dobbiamo essere stati. 394 01:01:11,400 --> 01:01:16,890 Penso che probabilmente siamo più civilizzati qui che là fuori. 395 01:01:18,870 --> 01:01:23,670 Continuare a provare dolore... è mortificante. 396 01:02:02,780 --> 01:02:04,770 Attenzione. 397 01:02:06,950 --> 01:02:09,150 Ti senti ancora mortificata? 398 01:02:10,760 --> 01:02:13,920 Mi sento viva. 399 01:02:15,160 --> 01:02:18,890 E i migliori anni della tua vita devono ancora arrivare. 400 01:02:21,630 --> 01:02:24,160 Hai avuto orgasmi? 401 01:02:27,110 --> 01:02:29,100 Cosa? 402 01:02:29,210 --> 01:02:35,580 Prima di tutto questo... sei così giovane. Hai avuto orgasmi? 403 01:02:37,780 --> 01:02:39,940 Si. 404 01:02:41,090 --> 01:02:43,350 Beata te. 405 01:02:44,420 --> 01:02:49,990 Io ho imparato a conoscere il mio corpo solo più tardi, quando potevo desiderare qualunque cosa. 406 01:02:51,800 --> 01:02:56,260 E' bello che tu sia riuscita a provare piacere. Ti e' piaciuto? 407 01:02:58,440 --> 01:03:01,100 E' stato ok. 408 01:03:01,210 --> 01:03:04,660 Ok? Solo? 409 01:03:06,310 --> 01:03:10,370 - Forse avrei potuto insegnarti qualcosa. - Mi spiace rovinare questo tenero momento... 410 01:03:10,480 --> 01:03:14,750 ...ma voi restate pure a guardarmi fare tutto il lavoro. Saprete che avrò raggiunto la cima... 411 01:03:14,850 --> 01:03:19,220 -...perchè sarete morte. - Segnati le mie parole... 412 01:03:19,320 --> 01:03:23,320 Mi vedrai andare lassù, e mi vedrai riuscire. 413 01:03:23,430 --> 01:03:29,420 Ti vedrò esalare l'ultimo respiro. Hai bisogno di aiuto per il prossimo passo? 414 01:03:29,530 --> 01:03:34,400 - Vuoi prendere la mia mano? - Se la afferro probabilmente te la strappo. 415 01:03:36,810 --> 01:03:41,910 Vieni, tesoro. E' inutile piangere su un dito rotto. 416 01:03:43,410 --> 01:03:46,410 Abbiamo miliardi di vite da spezzare. 417 01:06:02,090 --> 01:06:04,280 Sta nevicando. 418 01:06:22,940 --> 01:06:25,910 Stai piangendo. 419 01:06:26,010 --> 01:06:28,950 Sono felice. 420 01:06:29,050 --> 01:06:31,280 Perchè? 421 01:06:32,620 --> 01:06:35,350 Amavi tuo padre? 422 01:06:36,950 --> 01:06:39,010 Per favore... 423 01:06:41,630 --> 01:06:44,990 Smettila di pregare! Che diavolo. 424 01:06:46,000 --> 01:06:48,590 Non sto pregando. 425 01:06:58,310 --> 01:07:03,940 Raccontaci di quell'amore speciale che solo i padri e le figlie possono avere. 426 01:07:06,380 --> 01:07:10,450 Non cercare di farmi del male. E' noioso. 427 01:07:10,550 --> 01:07:15,390 No, no. Niente del genere. 428 01:07:15,490 --> 01:07:21,660 Voglio solo sentirti parlare dell'amore, hai detto che è il motivo per cui sei qui. 429 01:07:21,770 --> 01:07:26,200 - Non voglio parlarne. - Perchè? 430 01:07:26,300 --> 01:07:30,210 - Non più. - Che peccato. 431 01:07:31,280 --> 01:07:34,540 E' la nostra arma. 432 01:07:34,650 --> 01:07:40,450 L'amore è più pericoloso di qualsiasi coltello, o qualsiasi miracolo. 433 01:07:41,690 --> 01:07:47,620 La mangusta qui accanto ha ragione. Ti rende così vulnerabile... 434 01:07:47,730 --> 01:07:52,820 ...sei aperta a tutto. A qualunque attacco. 435 01:07:54,670 --> 01:08:00,000 - L'amore non uccide? - Ipocrita. Non hai mai amato. 436 01:08:00,700 --> 01:08:07,770 Esatto, per questo sono ancora viva. Non ho bisogno di chiederti se hai mai amato. 437 01:08:09,310 --> 01:08:14,050 - Io ho amato il Creatore. - Risposta errata. 438 01:08:14,150 --> 01:08:16,350 Pensaci. 439 01:08:16,450 --> 01:08:22,880 Così tante persone apparentemente hanno amato oppure odiato il Creatore, 440 01:08:22,990 --> 01:08:27,260 ma noi non sapremo se Lui, ha mai amato. 441 01:08:27,360 --> 01:08:33,330 Qualsiasi cosa ci sia lassù, l'ha fatto. Ha ucciso ciò che non poteva essere ucciso. 442 01:08:34,510 --> 01:08:38,410 Forse non l'ha fatto con la violenza o con la forza. 443 01:08:38,510 --> 01:08:41,970 Altri ci hanno provato così tanto, e hanno fallito. 444 01:08:43,380 --> 01:08:48,220 Forse ha dimostrato loro come sia essere innamorati per la prima volta . 445 01:08:49,320 --> 01:08:53,620 E questo ha reso il creatore una ferita aperta pronta per essere fatta a pezzi. 446 01:08:55,190 --> 01:08:59,820 Amore, amore, amore... 447 01:08:59,930 --> 01:09:02,060 boom. 448 01:09:02,170 --> 01:09:05,190 Amiamo sempre ciò che è un male per noi. 449 01:09:06,570 --> 01:09:08,940 Tuo padre era un male per te? 450 01:09:10,340 --> 01:09:16,800 Per favore. Devo concentrarmi solo per non morire. 451 01:09:16,910 --> 01:09:19,110 Smettila. 452 01:09:20,580 --> 01:09:23,640 Grazie di aver risposto alla mia domanda. 453 01:09:26,520 --> 01:09:28,990 Puoi muoverti? 454 01:09:31,000 --> 01:09:34,730 - Forse. - Dammi la valigia. 455 01:09:34,830 --> 01:09:37,700 E' ora di farla finita. 456 01:09:37,800 --> 01:09:42,670 - Ma ti mancano delle dita. -La porterò con i denti. 457 01:09:42,770 --> 01:09:45,400 - Ti faccio vedere. - Scusatemi. 458 01:10:13,970 --> 01:10:16,960 Sembra tranquillo. 459 01:11:48,270 --> 01:11:51,230 Non vedo una videocamera. 460 01:11:59,480 --> 01:12:02,570 Come ha potuto qualcun'altro arrivare a questo punto? 461 01:12:04,280 --> 01:12:09,740 C'è qualcosa di sbagliato. Il film non è cosi' blu. 462 01:12:09,850 --> 01:12:11,750 Mai. 463 01:12:13,960 --> 01:12:16,430 Come lo sai? 464 01:12:17,390 --> 01:12:22,760 Tecnologia. Il film non diventa blu. 465 01:12:27,670 --> 01:12:32,940 E' in lei. Il film è in lei. 466 01:12:35,450 --> 01:12:38,380 Forse siamo anche noi nel film. 467 01:18:12,780 --> 01:18:14,750 Fermatevi. 468 01:18:17,490 --> 01:18:21,620 Perchè? Ti arrendi? 469 01:18:22,630 --> 01:18:24,150 Fermatevi. 470 01:18:25,260 --> 01:18:27,460 Cosa c'è? 471 01:18:30,070 --> 01:18:32,540 C'è qualcun'altro sulle scale. 472 01:18:36,310 --> 01:18:38,600 Non vedo nulla. 473 01:18:38,710 --> 01:18:41,200 C'è qualcun'altro sulle scale. 474 01:18:44,110 --> 01:18:46,240 No. 475 01:18:48,620 --> 01:18:50,750 Ora si vede. 476 01:18:50,850 --> 01:18:56,050 Hai ragione. Hai ragione. 477 01:18:56,830 --> 01:19:00,350 - Non c'è nessuno . - Si sta muovendo verso l'alto. 478 01:19:01,900 --> 01:19:04,770 E'...lo vedo.. 479 01:19:04,870 --> 01:19:08,500 Come ha fatto a passare? Avremmo dovuto vederlo! 480 01:19:08,610 --> 01:19:12,600 - Forse quando abbiamo dormito, durante la nevicata? - Non c'è nessuno... 481 01:19:12,710 --> 01:19:17,310 C'è qualcun'altro sulle scale e sta cercando di rubarci il nostro genocidio. 482 01:19:17,410 --> 01:19:21,080 - Lo vedo. - Ci supererà. 483 01:19:21,180 --> 01:19:25,020 - Smettila! - Non glielo permetterò! 484 01:19:31,060 --> 01:19:33,360 Non c'è nessuno lassù. 485 01:19:56,990 --> 01:20:00,150 Non ruberai il mio genocidio! 486 01:20:32,720 --> 01:20:35,210 Non c'è nessuno lassù. 487 01:21:38,660 --> 01:21:41,280 Ti amo, tesoro. 488 01:23:31,500 --> 01:23:34,470 Non c'è nessun altro sulle scale. Nessun altro. 489 01:23:41,540 --> 01:23:44,100 Immagino fossimo solo noi allora. 490 01:23:45,480 --> 01:23:48,250 Non è sempre stato così? 491 01:23:51,220 --> 01:23:54,250 Peccato che lei non sarà qui. 492 01:23:55,330 --> 01:23:58,520 Anche se è una specie di fortuna. 493 01:23:58,630 --> 01:24:01,360 Ammiro il suo fallimento. 494 01:24:01,460 --> 01:24:04,560 E' rassicurante vedere i fallimenti. 495 01:24:05,700 --> 01:24:08,670 Non guardare me allora. 496 01:24:12,240 --> 01:24:16,240 Non così in fretta. Aspetta la tua amica. 497 01:24:45,740 --> 01:24:49,410 Attenta. Non romperlo. 498 01:25:09,100 --> 01:25:15,330 Non ho mai voluto condividere il riconoscimento di aver messo fine al mondo con chiunque altro, sai. 499 01:25:17,740 --> 01:25:24,340 Non fantasticare, se provi ad uccidermi lascio cadere la valigia. 500 01:25:25,580 --> 01:25:28,240 Sono brava nelle prese. 501 01:25:36,230 --> 01:25:38,690 Sei indietro. 502 01:25:42,070 --> 01:25:43,530 Fermati. 503 01:25:47,300 --> 01:25:52,070 - Stai scherzando? - No. 504 01:25:52,180 --> 01:25:57,440 Fidati di me. Troverai questa cosa molto divertente. 505 01:28:30,500 --> 01:28:33,530 Non può nascere nulla quassù. 506 01:28:36,940 --> 01:28:40,930 Ora so cosa vuol dire essere una donna completa. 507 01:28:41,040 --> 01:28:45,540 E' abbastanza perverso. Ci si sente bene. 508 01:28:46,620 --> 01:28:53,110 Potevi creare un cadavere alla vecchia maniera. Sai che roba. 509 01:28:53,220 --> 01:28:58,160 - Sbarazzati del tuo giocattolo. - Sei gelosa? 510 01:29:00,430 --> 01:29:03,190 E' disgustoso. 511 01:29:04,070 --> 01:29:10,440 Mi sento più forte. Nulla può intralciarmi. Non adesso. 512 01:29:17,080 --> 01:29:20,050 Mancano solo tre piani allora. 513 01:29:45,380 --> 01:29:48,210 Penso di aver scoperto finalmente cos'è l'amore. 514 01:29:48,780 --> 01:29:52,180 Combinerai un casino. 515 01:29:52,280 --> 01:29:57,650 Parla per te, falso profeta e arido deserto. 516 01:29:57,750 --> 01:30:02,620 Questo bambino è la risposta alla mia domanda disperata. 517 01:30:02,730 --> 01:30:05,720 I bambini sono piu' resistenti di noi. 518 01:30:05,830 --> 01:30:10,600 Più onesti. Li si può amare. 519 01:30:10,700 --> 01:30:16,870 Nell'istante in cui ami il simbolo di qualcosa di innocente, è il momento in cui fallisci. 520 01:30:16,970 --> 01:30:22,810 Se ami, fallisci. Non posso lasciarti arrivare in cima, se ami. 521 01:30:22,910 --> 01:30:25,210 Povera donna. 522 01:30:25,310 --> 01:30:30,950 Sai solo fare del male. Io posso creare e distruggere tutto. 523 01:30:31,920 --> 01:30:35,050 Tu sai fare una cosa sola: 524 01:30:35,160 --> 01:30:38,920 Essere una celibe e asciutta riva di fiume. 525 01:30:39,030 --> 01:30:41,830 I tuoi ideali si rivoltano contro di te. 526 01:30:42,900 --> 01:30:45,330 Qualunque cosa accada, 527 01:30:45,440 --> 01:30:50,030 io ho creato un'altra creatura vivente con la mia anima. 528 01:30:50,140 --> 01:30:53,910 Cagna materna. Pazzo olocausto ovarico. 529 01:30:54,010 --> 01:30:59,110 Dobbiamo fargli vedere le cose con i suoi stessi occhi. Farlo innamorare di se stesso. 530 01:30:59,220 --> 01:31:03,310 Poi sarà abbastanza debole da condividere la sua morte universalmente. 531 01:31:03,420 --> 01:31:08,120 Se non sei abbastanza forte, se hai accettao l'amore, 532 01:31:08,220 --> 01:31:10,950 puoi essere ferita dalla tua stessa arma. 533 01:31:18,030 --> 01:31:21,130 Una madre può fare tutto da sola. 534 01:31:52,200 --> 01:31:54,290 No. 535 01:31:54,400 --> 01:31:57,770 Voglio che tu mi veda entrare. 536 01:31:57,870 --> 01:31:59,970 Stupida donna. 537 01:32:00,080 --> 01:32:04,540 Ok, hai vinto. Chi se ne frega? 538 01:32:04,650 --> 01:32:07,170 Moriremo tutti. 539 01:32:07,280 --> 01:32:12,240 Almeno adesso hai dimostrato di essere abbastanza testarda da portare a termine il lavoro. 540 01:32:12,360 --> 01:32:18,590 Ora posso andarmene convinta che presto tutti si uniranno a me. 541 01:32:19,660 --> 01:32:22,290 Puoi morire guardandomi fare qualcosa, 542 01:32:22,400 --> 01:32:26,660 che tu e i tuoi simili non siete stati in grado di compiere. 543 01:32:28,300 --> 01:32:33,040 Come vuoi. Solo non prendere la strada del fallimento. 544 01:32:33,140 --> 01:32:35,940 Non innamorarti. 545 01:32:36,050 --> 01:32:40,450 E tu non morire, finchè non mi vedrai entrare. 546 01:32:51,030 --> 01:32:52,620 Ehy! 547 01:32:57,400 --> 01:33:00,160 Scherzo. 548 01:33:00,270 --> 01:33:03,170 Avanti, vai. 549 01:35:20,580 --> 01:35:23,340 Sei orgoglioso di tua madre? 550 01:39:43,000 --> 01:40:00,000 Traduzione: ▫ Mac Guffin ▫ 45219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.