All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 14 26 00:01:46,480 --> 00:01:47,400 Yuan'an, 27 00:01:50,559 --> 00:01:52,440 What can I do for you? 28 00:02:29,240 --> 00:02:30,360 Sir. 29 00:02:31,039 --> 00:02:32,960 My condolences, Shui Yue. 30 00:02:33,160 --> 00:02:34,320 Thanks. 31 00:02:34,639 --> 00:02:37,080 Thanks for helping me. 32 00:02:37,320 --> 00:02:40,240 That's what I should do. It's my pleasure. 33 00:02:49,399 --> 00:02:52,520 Take Sir to rest in bedroom. 34 00:02:52,839 --> 00:02:53,759 Yes. 35 00:02:56,520 --> 00:02:58,080 Sir, this way please. 36 00:03:06,279 --> 00:03:08,320 Watch your way, you little boy! 37 00:03:08,440 --> 00:03:10,079 You are offending Sir, can you afford that? 38 00:03:10,080 --> 00:03:11,160 Sorry, sorry. 39 00:03:11,320 --> 00:03:14,119 My master is urging me to fetch something for him. 40 00:03:14,279 --> 00:03:15,320 I'm so sorry. 41 00:03:15,479 --> 00:03:16,759 Watch your step. 42 00:03:24,119 --> 00:03:25,440 Tell Shui Yue, 43 00:03:25,639 --> 00:03:27,839 I have something to do in my office, I'll leave now. 44 00:03:32,199 --> 00:03:34,000 Miss, Mr. Zhao left just now. 45 00:03:42,399 --> 00:03:44,360 The tea cools down as soon as the person is gone. 46 00:03:45,320 --> 00:03:48,440 My grandfather passed away, I can't inherit the title of nobility. 47 00:03:48,960 --> 00:03:52,960 I only have a little money left, few people came to pay their respect. 48 00:03:53,320 --> 00:03:56,039 Who will pay attention to us? 49 00:04:13,520 --> 00:04:15,000 Watch your step, my guest. 50 00:04:20,519 --> 00:04:22,720 A pot of tea and a bowl of salty pea. 51 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 Okay. 52 00:04:34,679 --> 00:04:35,959 Where did you hide them? 53 00:04:37,839 --> 00:04:39,200 Why are you in such a hurry? 54 00:04:40,440 --> 00:04:41,719 No matter how many times you catch us, 55 00:04:41,720 --> 00:04:43,160 we can run away. 56 00:04:44,799 --> 00:04:47,359 Why are you coming back since you have been away? 57 00:04:47,679 --> 00:04:48,920 Find for the murderer. 58 00:04:49,839 --> 00:04:53,239 Don't you suspect Shui Yue after so many cases? 59 00:04:53,440 --> 00:04:54,480 Yes, 60 00:04:54,799 --> 00:04:55,920 I do. 61 00:04:56,359 --> 00:04:57,559 But I believe in evidence. 62 00:04:57,880 --> 00:05:00,079 No evidence, no judge. 63 00:05:00,519 --> 00:05:01,479 She will give herself away. 64 00:05:01,480 --> 00:05:02,640 But you have to help me. 65 00:05:02,799 --> 00:05:03,720 Yuan'an, 66 00:05:04,559 --> 00:05:07,559 go home with me, and I'll deal with the case. 67 00:05:09,200 --> 00:05:09,959 What... 68 00:05:10,119 --> 00:05:11,079 Yuan'an, 69 00:05:37,920 --> 00:05:41,160 tell me, where did you hide them? 70 00:05:44,040 --> 00:05:45,440 I am not making fun with you. 71 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Tell me. 72 00:05:53,519 --> 00:05:56,600 Kill her, kill her, kill her. 73 00:05:56,720 --> 00:05:58,279 Kill this monster. 74 00:06:09,959 --> 00:06:11,239 Execute. 75 00:06:25,679 --> 00:06:26,760 How greedy you are! 76 00:06:27,000 --> 00:06:29,359 You dare to sell our oblation! 77 00:06:29,720 --> 00:06:31,279 Don't you afraid me scaling your skin? 78 00:06:32,119 --> 00:06:34,119 Come on, 50 plates for him! 79 00:06:34,399 --> 00:06:35,679 Throw him out! 80 00:06:38,200 --> 00:06:39,160 What? 81 00:06:40,399 --> 00:06:42,000 You don't listen to me? 82 00:06:42,480 --> 00:06:44,040 You want to rise in rebellion? 83 00:06:45,559 --> 00:06:48,519 Miss, we arranged Prince Nanjing's funeral carefully. 84 00:06:48,760 --> 00:06:50,640 And we make sure you have gourmet and delicacies every day. 85 00:06:51,040 --> 00:06:54,320 But we do have no salaries for quite a while. 86 00:06:54,959 --> 00:06:57,079 Xiao Xiang conducted misdeeds for stealing things. 87 00:06:57,279 --> 00:06:57,959 But, 88 00:06:58,119 --> 00:07:00,600 we have to live, don't we? 89 00:07:04,040 --> 00:07:06,000 Get out, all of you! 90 00:07:08,519 --> 00:07:09,600 We don't need your order. 91 00:07:09,760 --> 00:07:11,399 We are done here. 92 00:07:11,600 --> 00:07:12,760 We can go. 93 00:07:12,920 --> 00:07:13,720 Let's go, we are done. 94 00:07:13,839 --> 00:07:15,600 Go, Xiao Xiang, go. 95 00:07:16,959 --> 00:07:18,519 We have already been fed up with you. 96 00:07:21,679 --> 00:07:22,679 Who do you think you are? 97 00:07:25,279 --> 00:07:27,040 Princess Minghui. 98 00:07:31,160 --> 00:07:32,079 Come on. 99 00:07:32,519 --> 00:07:34,119 Let's have a talk. 100 00:07:38,799 --> 00:07:39,679 Well, 101 00:07:40,079 --> 00:07:42,200 Why is the mourning hall removed? 102 00:07:42,480 --> 00:07:44,200 It hasn't been 7 days since he passed away. 103 00:07:44,519 --> 00:07:47,279 I haven't paid my respect to him. 104 00:07:47,640 --> 00:07:50,440 Performing a religious rite for him needs money. 105 00:07:51,040 --> 00:07:54,040 My grandfather left me nothing after passed away. 106 00:07:55,040 --> 00:07:59,359 The whole mansion is a mere skeleton. 107 00:07:59,839 --> 00:08:01,559 It's hard to manage such a big house. 108 00:08:04,600 --> 00:08:05,880 You can go. 109 00:08:06,119 --> 00:08:07,119 Yes. 110 00:08:08,760 --> 00:08:13,239 Anyway, although it's a mere skeleton, 111 00:08:13,640 --> 00:08:20,799 it's quite good for you to change from a ghost to a Miss. 112 00:08:21,239 --> 00:08:23,519 Besides, 113 00:08:23,799 --> 00:08:27,079 Xiao Ke had been executed just now. 114 00:08:27,480 --> 00:08:31,399 And Ye Yuan'an and her servant have been shut away. 115 00:08:31,679 --> 00:08:33,599 No one can threaten you anymore now. 116 00:08:34,000 --> 00:08:37,760 It has been done, hasn't it? 117 00:08:39,559 --> 00:08:42,119 I know what you mean, Princess Minghui. 118 00:08:42,559 --> 00:08:45,440 You are here for money, aren't you? 119 00:08:45,719 --> 00:08:46,760 And you? 120 00:08:47,440 --> 00:08:49,559 You want to repudiate a debt? 121 00:08:52,559 --> 00:08:54,039 Give me the bead. 122 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 Follow me. 123 00:09:02,520 --> 00:09:04,919 Do you want this? 124 00:09:05,679 --> 00:09:07,000 Give me the Divine Bead. 125 00:09:07,960 --> 00:09:09,080 No. 126 00:09:13,960 --> 00:09:17,320 I am quite stubborn actually. 127 00:09:17,760 --> 00:09:20,960 I must do what I promised to do. 128 00:09:21,239 --> 00:09:24,960 And others must do the same. 129 00:09:25,400 --> 00:09:27,919 Someone lied to me before, 130 00:09:28,359 --> 00:09:30,080 and then he suffered a lot when he died. 131 00:09:30,919 --> 00:09:34,320 Do you want to be like him, Shui Yue? 132 00:09:38,440 --> 00:09:41,960 I am not brought up by threat, Princess Minghui. 133 00:09:42,880 --> 00:09:46,840 And I know the origin of the beads. 134 00:09:47,479 --> 00:09:49,119 My grandfather once told me that 135 00:09:49,599 --> 00:09:55,559 you can only get it by being bestowed, but not by grabbing. 136 00:09:56,400 --> 00:09:58,239 My life doesn't matter a lot. 137 00:09:58,599 --> 00:10:01,599 But if I die, 138 00:10:01,880 --> 00:10:04,520 the bead would have no master. 139 00:10:04,799 --> 00:10:06,880 Wouldn't you be disappointed? 140 00:10:09,119 --> 00:10:10,599 What do you want? 141 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 I need you to do something for me. 142 00:10:14,960 --> 00:10:15,880 What? 143 00:10:16,000 --> 00:10:19,080 I am done with no power and being trampled. 144 00:10:19,679 --> 00:10:21,918 I need you to find a powerful and influential woman, 145 00:10:21,919 --> 00:10:24,919 and let me be her. 146 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 Are you insane? 147 00:10:27,840 --> 00:10:29,479 You just find yourself. 148 00:10:29,719 --> 00:10:31,080 You want to be someone else now? 149 00:10:31,239 --> 00:10:33,080 Did you learn from your fault? 150 00:10:33,239 --> 00:10:36,159 This is my business, would you help me? 151 00:10:39,599 --> 00:10:43,479 Do you know why there was no one here to pay respect to Prince? 152 00:10:44,479 --> 00:10:45,400 Why? 153 00:10:47,599 --> 00:10:51,320 There is a wedding with Kangju now in Palace. 154 00:10:51,960 --> 00:10:54,400 Empress decides to ask Princess Qi'an to marry him. 155 00:10:56,440 --> 00:10:57,400 You mean... 156 00:10:57,520 --> 00:11:02,239 I can recommend you to escort Princess to Empress. 157 00:11:02,599 --> 00:11:07,119 If you want a higher status and bigger power, 158 00:11:07,640 --> 00:11:11,359 Princess's identity will satisfy you. 159 00:11:12,200 --> 00:11:19,359 I promise you the bead as soon as this is done. 160 00:11:20,679 --> 00:11:23,719 Listen, don't play tricks on me again. 161 00:11:24,239 --> 00:11:27,280 Believe me, this is the last time. 162 00:11:38,599 --> 00:11:39,520 Your Majesty. 163 00:11:39,679 --> 00:11:41,760 Mei Niang, you come at the right time. 164 00:11:42,039 --> 00:11:43,880 State Preceptor has something to report. 165 00:11:49,479 --> 00:11:53,080 What are you going to report, State Preceptor? 166 00:11:53,400 --> 00:11:55,080 I heard that Emperor and Empress 167 00:11:55,239 --> 00:11:59,320 are going to send Princess to marry to Kangju, right? 168 00:12:00,880 --> 00:12:04,119 Kangju has sent envoy to study here for many times. 169 00:12:04,359 --> 00:12:07,159 Now they have a new Emperor 170 00:12:07,440 --> 00:12:10,400 who can't wait to establish diplomatic relations to us. 171 00:12:10,599 --> 00:12:13,359 And they sent envoy here to seek a marriage alliance. 172 00:12:14,119 --> 00:12:17,440 I have decided to send Princess Qi'an to marry him 173 00:12:17,719 --> 00:12:20,719 in order to stabilize the borderline. 174 00:12:21,039 --> 00:12:22,440 This is a good thing. 175 00:12:23,320 --> 00:12:26,840 Is there anything wrong with it, State Preceptor? 176 00:12:27,159 --> 00:12:30,559 Empress, Kangju is too small. 177 00:12:30,799 --> 00:12:32,520 There is no need to do that. 178 00:12:32,760 --> 00:12:35,799 I think since their emperor has changed, 179 00:12:36,000 --> 00:12:38,280 they are in an unstable state. 180 00:12:38,960 --> 00:12:41,919 Why don't we wipe them out this time? 181 00:12:42,159 --> 00:12:46,679 Bring peace to a country is far more better than killing lives. 182 00:12:50,919 --> 00:12:54,359 I've made my decision on this. 183 00:12:54,760 --> 00:12:56,679 You don't have to think about it, State Preceptor. 184 00:12:57,440 --> 00:12:58,559 State Preceptor, 185 00:13:00,080 --> 00:13:01,440 you can go now. 186 00:13:13,479 --> 00:13:16,880 Mei Niang, no matter what, 187 00:13:17,280 --> 00:13:18,719 Tian Qiao is the State Preceptor. 188 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 You should be polite to him. 189 00:13:21,880 --> 00:13:26,599 Your attitude was a little too tough to him. 190 00:13:27,599 --> 00:13:30,280 Your Majesty, 191 00:13:30,640 --> 00:13:34,280 I think being a State Preceptor should have compassion. 192 00:13:34,479 --> 00:13:38,479 But, he is much more interested in battles than Generals. 193 00:13:38,840 --> 00:13:41,119 Forgive me, I can't agree with him. 194 00:13:42,400 --> 00:13:48,080 Besides, we have made up our minds on the marriage with Kangju. 195 00:13:48,520 --> 00:13:52,400 So State Preceptor tried to interfere with our decision. 196 00:13:53,799 --> 00:13:55,119 You are right, Mei Niang. 197 00:13:55,359 --> 00:13:58,039 You can handle this. 198 00:13:58,760 --> 00:13:59,840 I am going to... 199 00:14:01,479 --> 00:14:03,159 Emperor is suffering headache again. 200 00:14:03,320 --> 00:14:05,919 Give me State Preceptor's pills quickly. 201 00:14:07,799 --> 00:14:10,159 Your Majesty, how are you now? 202 00:14:11,200 --> 00:14:12,760 It's too hurt. 203 00:14:16,599 --> 00:14:17,640 Your Majesty. 204 00:14:41,640 --> 00:14:42,919 State Preceptor. 205 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 You, 206 00:14:46,559 --> 00:14:47,919 you are here at the right time. 207 00:14:48,200 --> 00:14:49,880 Where is the fifth Bead? 208 00:14:50,400 --> 00:14:53,559 Don't be worry about it, it will be gotten right back. 209 00:14:54,320 --> 00:14:56,200 Don't let me down. 210 00:14:58,200 --> 00:15:00,840 What are you worrying about? 211 00:15:01,119 --> 00:15:02,880 What can I do for you? 212 00:15:04,000 --> 00:15:09,159 Empress is going to marry Princess Qi'an to Kangju. 213 00:15:10,200 --> 00:15:13,239 As our thriving Tang Dynasty, we do not need to do that apparently. 214 00:15:13,919 --> 00:15:16,520 But she doesn't listen to me and decides that on her own. 215 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 She is such a bitch. 216 00:15:21,280 --> 00:15:23,320 I have an idea. 217 00:15:28,159 --> 00:15:30,000 Not only can it ruin the wedding, 218 00:15:30,280 --> 00:15:32,520 let Tang and Kangju suspect each other, 219 00:15:32,760 --> 00:15:35,919 but also can get the fifth bead without any witness. 220 00:15:36,440 --> 00:15:39,320 As long as I get the chance, I can kill two birds with one stone. 221 00:15:40,359 --> 00:15:43,479 But I need you to send some master-hands to help me. 222 00:15:46,799 --> 00:15:50,200 Okay, deal. 223 00:15:51,559 --> 00:15:52,640 Huo Yang. 224 00:15:57,119 --> 00:15:58,840 I am here, Master. 225 00:15:59,679 --> 00:16:04,280 Help Princess to achieve my goal. 226 00:16:05,359 --> 00:16:06,799 Yes, my Master. 227 00:16:20,719 --> 00:16:22,520 It's quite far. 228 00:16:22,799 --> 00:16:29,400 But I heard that the new Emperor of Kangju is gentle and handsome. 229 00:16:30,440 --> 00:16:35,119 The happiest thing for a woman is to find a good husband. 230 00:16:35,440 --> 00:16:37,599 This is your luck and fortune. 231 00:16:38,039 --> 00:16:39,320 Thanks, Empress. 232 00:16:40,679 --> 00:16:43,599 Miss Shui Yue is recommended by Minghui. 233 00:16:43,840 --> 00:16:45,159 She is reliable. 234 00:16:45,440 --> 00:16:49,719 I can only rest assured by asking her to look after you. 235 00:16:49,960 --> 00:16:51,119 Thanks, my Empress. 236 00:16:51,280 --> 00:16:52,840 I can take care of myself. 237 00:16:56,039 --> 00:16:57,400 Shui Yue, 238 00:16:58,640 --> 00:17:02,799 Don't blame Emperor and me about your grandfather. 239 00:17:03,559 --> 00:17:05,400 Prince Nanjing has lasted for three generations. 240 00:17:05,640 --> 00:17:06,800 His eldest son died young. 241 00:17:07,000 --> 00:17:09,800 You are a girl and you can't inherit the title of nobility. 242 00:17:10,319 --> 00:17:12,959 Minghui recommended you that you are educated and reasonable. 243 00:17:13,319 --> 00:17:16,319 So I ask you to escort Princess all the way. 244 00:17:17,680 --> 00:17:22,160 I'll reward you if you get things done. 245 00:17:22,400 --> 00:17:24,319 I'll be committed and devoted to my work. 246 00:17:24,520 --> 00:17:28,719 I'll take care of Princess and won't let you down. 247 00:17:31,959 --> 00:17:36,520 Remember, never flaunt your superiority. 248 00:17:36,839 --> 00:17:40,040 Talk over with Shui Yue if necessary. 249 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 Don't worry, my Empress. 250 00:17:52,599 --> 00:17:53,719 Time to go. 251 00:18:20,079 --> 00:18:21,239 Today, 252 00:18:21,520 --> 00:18:24,479 we have no choice but success. 253 00:18:24,800 --> 00:18:27,920 Wait for chance and Princess's order. 254 00:18:28,359 --> 00:18:33,199 No one can be alive except for Princess and the court maid. 255 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 Am I clear? 256 00:18:34,920 --> 00:18:36,319 Yes. 257 00:18:49,760 --> 00:18:51,400 What can I do for you, Princess? 258 00:18:51,880 --> 00:18:54,079 It's too boring in the carriage, Shui Yue. 259 00:18:54,239 --> 00:18:56,400 Can you come and chat with me? 260 00:18:57,000 --> 00:18:57,920 Yes. 261 00:19:02,479 --> 00:19:04,479 It's such a long way. 262 00:19:04,760 --> 00:19:07,400 When can we get to Kangju? 263 00:19:07,640 --> 00:19:10,239 The view is great along the road, 264 00:19:10,520 --> 00:19:13,920 why not regard it as a journey? 265 00:19:14,199 --> 00:19:15,800 You are right. 266 00:19:16,359 --> 00:19:18,640 I felt like we were old friends at the first meet with you. 267 00:19:19,079 --> 00:19:21,599 Today I can tell you a secret. 268 00:19:21,839 --> 00:19:23,560 Go ahead please. I'd like to know. 269 00:19:23,719 --> 00:19:27,040 I am naughty and rebellious. 270 00:19:27,280 --> 00:19:28,920 So I always go to the city to play, 271 00:19:29,119 --> 00:19:31,479 and I learned some tricks from folk artisans. 272 00:19:31,760 --> 00:19:33,079 Do you want to have a look? 273 00:19:33,599 --> 00:19:36,119 Yes, I do. 274 00:19:43,359 --> 00:19:45,319 How is it? Isn't it interesting? 275 00:19:45,560 --> 00:19:46,880 Yes, it is. 276 00:19:49,160 --> 00:19:50,319 But... 277 00:19:50,560 --> 00:19:51,640 What? 278 00:19:52,479 --> 00:19:56,040 I know that the handkerchief is a camouflage. 279 00:19:56,479 --> 00:20:00,079 The key is in your sleeve. 280 00:20:00,520 --> 00:20:04,599 The pigeon is already there, right? 281 00:20:05,359 --> 00:20:07,239 You see through it. 282 00:20:08,239 --> 00:20:13,079 Princess, what you learned are just some small tricks. 283 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 I can do magic too. 284 00:20:16,239 --> 00:20:16,959 Okay, good. 285 00:20:17,199 --> 00:20:19,319 Show me, Shui Yue. 286 00:20:19,599 --> 00:20:22,280 Princess, I got some incense with me. 287 00:20:22,520 --> 00:20:24,359 Why not light it to liven things up? 288 00:20:24,520 --> 00:20:25,400 Fine. 289 00:20:46,599 --> 00:20:48,079 What a good incense! 290 00:20:48,400 --> 00:20:49,359 Shui Yue, 291 00:20:49,520 --> 00:20:51,199 show me your great magic. 292 00:20:51,439 --> 00:20:55,119 Okay then, let's play a game called changing skin. 293 00:20:56,079 --> 00:20:59,880 That is to change our skin with each other. 294 00:21:00,079 --> 00:21:01,079 How? 295 00:21:01,239 --> 00:21:03,880 How can you change your skin with others? 296 00:21:04,040 --> 00:21:05,599 That's not difficult. 297 00:21:07,719 --> 00:21:10,400 Just like this. 298 00:21:16,079 --> 00:21:19,000 Do you still suspect it now? 299 00:21:21,719 --> 00:21:22,839 Good. 300 00:21:23,680 --> 00:21:26,280 Now it's your turn. 301 00:21:30,239 --> 00:21:31,160 Does it hurt? 302 00:21:31,400 --> 00:21:32,359 No. 303 00:21:32,680 --> 00:21:34,719 It's the function of incense. 304 00:21:35,119 --> 00:21:36,119 No. 305 00:21:37,680 --> 00:21:38,839 I see. 306 00:21:40,319 --> 00:21:41,520 This is not magic. 307 00:21:42,839 --> 00:21:44,119 You are going to kill me. 308 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 You are going to take my skin. 309 00:21:46,319 --> 00:21:47,400 You are going to be me. 310 00:21:47,599 --> 00:21:50,959 It's too late. 311 00:21:51,199 --> 00:21:52,520 You cannot escape now. 312 00:22:04,839 --> 00:22:05,599 Are you okay? 313 00:22:05,800 --> 00:22:07,479 Why are you here, Zhao Lanzhi? 314 00:22:07,800 --> 00:22:10,719 How can I see your performance without coming? 315 00:22:10,920 --> 00:22:11,760 Are you okay? 316 00:22:11,959 --> 00:22:14,000 Yes, it's the overpowering drug. 317 00:22:14,199 --> 00:22:15,520 I am a little weak now. 318 00:22:15,640 --> 00:22:17,800 Who are you? You are not Princess. 319 00:22:23,000 --> 00:22:26,079 You can change skin. I have a mask. 320 00:22:26,319 --> 00:22:27,359 Do you still want to deny? 321 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 You are still alive? 322 00:22:29,239 --> 00:22:30,359 Then Xiao Ke... 323 00:22:31,199 --> 00:22:34,079 She is waiting for you to give the skin back to her. 324 00:22:34,680 --> 00:22:36,520 Are you telling the truth? 325 00:22:36,959 --> 00:22:38,479 I don't dare to deceive. 326 00:22:38,959 --> 00:22:40,400 What are you going to do? 327 00:22:40,719 --> 00:22:44,040 I want the murderer to reveal her true feathers. 328 00:22:44,599 --> 00:22:47,680 But I need your help. 329 00:22:47,920 --> 00:22:50,479 Okay, I can help you. 330 00:22:50,959 --> 00:22:55,079 But you will die if you fail this time. 331 00:22:55,760 --> 00:22:57,040 Thanks, my Empress. 332 00:22:57,920 --> 00:22:59,400 You really believe her? 333 00:23:00,520 --> 00:23:02,000 You should believe her. 334 00:23:02,599 --> 00:23:07,439 She always reminds me of myself when I was young when I see her. 335 00:23:08,040 --> 00:23:08,839 Take her away. 336 00:23:09,000 --> 00:23:09,880 Yes. 337 00:23:11,359 --> 00:23:13,319 Go, be quick. 338 00:23:14,239 --> 00:23:15,239 Are you okay? 339 00:23:21,680 --> 00:23:25,599 I have to get Shui Yue back to get the fifth bead. 340 00:23:26,160 --> 00:23:27,160 Kill them! 341 00:23:27,520 --> 00:23:28,439 Go! 342 00:23:29,319 --> 00:23:30,560 No, there is an ambush. 343 00:23:30,800 --> 00:23:32,079 Mu Le, take Yuan'an go first. 344 00:23:32,199 --> 00:23:33,199 Zhao Lanzhi. 345 00:24:40,800 --> 00:24:41,680 Yuan'an. 346 00:25:08,599 --> 00:25:09,520 Retreat. 347 00:25:31,719 --> 00:25:32,959 You killed them all? 348 00:25:33,119 --> 00:25:34,479 Huo Le de Tuotuo... 349 00:25:34,959 --> 00:25:36,719 - Mu Le. - Huo Le de Tuotuo... 350 00:25:37,119 --> 00:25:38,280 Wake up. 351 00:25:40,760 --> 00:25:43,280 Mu Le, Mu Le. 352 00:26:09,800 --> 00:26:11,079 Princess Minghui. 353 00:26:11,400 --> 00:26:15,680 I told you that you should be satisfied being yourself again. 354 00:26:16,239 --> 00:26:17,199 What about now? 355 00:26:17,599 --> 00:26:19,920 Your greed finally kills you. 356 00:26:21,359 --> 00:26:22,439 Damn. 357 00:26:22,920 --> 00:26:25,280 I am trapped by Zhao Lanzhi and Ye Yuan'an. 358 00:26:27,439 --> 00:26:29,000 I didn't expect that either. 359 00:26:30,959 --> 00:26:32,680 I really want to help you. 360 00:26:37,239 --> 00:26:38,280 Princess Minghui. 361 00:26:38,560 --> 00:26:40,560 Help me, please. Take me away from here. 362 00:26:42,280 --> 00:26:45,040 It seems that you forgot something. 363 00:26:56,319 --> 00:26:58,959 This bead is with me all the time. 364 00:26:59,319 --> 00:27:00,439 Now I give it to you. 365 00:27:00,760 --> 00:27:03,040 Please help me the last time. 366 00:27:03,319 --> 00:27:07,000 You are willing to give this to me this time? 367 00:27:07,680 --> 00:27:08,920 Yes, I am. 368 00:27:09,439 --> 00:27:12,359 We were brought up together. 369 00:27:12,599 --> 00:27:15,319 Help me the last time, please. 370 00:27:21,560 --> 00:27:22,680 What are you doing? 371 00:27:23,040 --> 00:27:26,040 Actually I know you are taking advantage of me all the time. 372 00:27:26,560 --> 00:27:29,079 It'll never be easy to get this. 373 00:27:30,880 --> 00:27:33,119 Now I'll take your skin 374 00:27:33,359 --> 00:27:36,599 and be Princess Minghui from Prince Yu mansion. 375 00:27:43,239 --> 00:27:44,680 Are you okay, Princess Minghui? 376 00:28:17,640 --> 00:28:22,119 There really is such kind of magic. 377 00:28:22,439 --> 00:28:25,400 I can't believe it either without seeing it with my own eye. 378 00:28:26,560 --> 00:28:28,199 Stand up, Lanzhi. 379 00:28:29,959 --> 00:28:31,599 You solved this case successfully, 380 00:28:31,839 --> 00:28:34,400 enforced the law strictly and stayed calm all the time. 381 00:28:34,760 --> 00:28:36,520 I am really pleased. 382 00:28:37,719 --> 00:28:41,640 I'll promote you as Sizhi of Court of Judicature and Revision. 383 00:28:42,079 --> 00:28:45,160 I'll tell all the courtiers about this tomorrow morning. 384 00:28:47,800 --> 00:28:50,760 Thanks, my Empress. 385 00:28:52,079 --> 00:28:54,800 I know, Yuan'an. 386 00:28:55,040 --> 00:28:56,920 I know you are blaming Lanzhi. 387 00:28:57,239 --> 00:28:59,079 But this is really weird. 388 00:28:59,479 --> 00:29:02,160 He only believes in evidence. 389 00:29:02,800 --> 00:29:04,400 And now the truth comes out, 390 00:29:04,599 --> 00:29:06,199 just forgive him. 391 00:29:06,520 --> 00:29:08,640 Since Empress asks me to forgive you, 392 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 then I forgive you. 393 00:29:11,800 --> 00:29:13,040 Does your wound still hurts? 394 00:29:13,239 --> 00:29:14,599 It's none of your business. 395 00:29:16,000 --> 00:29:17,680 You are still young. 396 00:29:17,959 --> 00:29:21,319 Did you find the details of the assassin? 397 00:29:21,560 --> 00:29:22,640 My Empress, 398 00:29:22,920 --> 00:29:25,719 we killed all the assassins, no one stayed alive. 399 00:29:26,520 --> 00:29:27,560 My Empress, 400 00:29:27,959 --> 00:29:30,800 I don't know whether I should say something. 401 00:29:31,199 --> 00:29:32,719 Go ahead. 402 00:29:33,319 --> 00:29:40,959 I think Shui Yue didn't frame me up by herself. She has accomplices. 403 00:29:41,439 --> 00:29:43,599 We didn't entice her to come out. 404 00:29:43,920 --> 00:29:45,719 But they found the way here on their own, 405 00:29:46,000 --> 00:29:47,560 and they came to see you. 406 00:29:48,439 --> 00:29:52,319 Besides, the marriage journey of Princess Qi'an is secretive. 407 00:29:52,560 --> 00:29:54,280 Few people know that. 408 00:29:54,520 --> 00:29:57,400 How did they find that and ambush in advance? 409 00:29:58,800 --> 00:30:02,239 According to all the things happened, 410 00:30:02,599 --> 00:30:05,040 it's not difficult to find her. 411 00:30:05,760 --> 00:30:08,079 But assassins are all dead now. 412 00:30:08,520 --> 00:30:10,800 It can't be investigated further. 413 00:30:12,239 --> 00:30:16,359 Luckily, the truth has come out. 414 00:30:16,640 --> 00:30:20,119 People in Luoyang won't be afraid anymore. 415 00:30:20,560 --> 00:30:23,119 Now the most difficult thing is that this time 416 00:30:24,000 --> 00:30:31,280 we did seek a marriage alliance with Kangju, not just to entice Shui Yue. 417 00:30:32,280 --> 00:30:35,920 But Princess doesn't want to marry afar. 418 00:30:37,040 --> 00:30:39,280 Who else can do that? 419 00:30:41,119 --> 00:30:42,119 My Empress, 420 00:30:43,640 --> 00:30:46,119 I have an idea about this. 421 00:31:11,680 --> 00:31:13,959 It's a long way. Be careful. 422 00:31:16,079 --> 00:31:17,359 But it's a good thing. 423 00:31:17,599 --> 00:31:21,119 You are now the princess of Tang and you can be the Consort of Kangju. 424 00:31:21,280 --> 00:31:22,719 And you will never be a servant. 425 00:31:23,199 --> 00:31:24,680 Thanks, Yuan'an. 426 00:31:28,719 --> 00:31:30,119 And you, Tuotuo. 427 00:31:31,319 --> 00:31:37,119 I can't be alive without you. 428 00:31:39,920 --> 00:31:42,160 I'll give you two some time. You can go ahead. 429 00:31:53,400 --> 00:31:58,640 I don't know when I can see you again. 430 00:31:59,880 --> 00:32:01,359 Did you take your pills? 431 00:32:03,680 --> 00:32:05,560 Don't worry, Yuan'an said that 432 00:32:05,839 --> 00:32:07,880 Lingdang Garden House is making the pills. 433 00:32:08,319 --> 00:32:09,880 She will ask others to bring that to you. 434 00:32:21,599 --> 00:32:24,040 Tuotuo, Tuotuo. 435 00:32:24,520 --> 00:32:26,280 I have to tell you a secret. 436 00:32:28,160 --> 00:32:29,239 What? 437 00:32:30,800 --> 00:32:32,000 Miss Yuan'an, 438 00:32:32,319 --> 00:32:35,000 Yuan'an loves you. 439 00:32:35,800 --> 00:32:37,040 Don't talk nonsense. 440 00:32:38,760 --> 00:32:41,680 She says that she is my master. 441 00:32:42,239 --> 00:32:43,640 She regards me as a servant. 442 00:32:44,239 --> 00:32:45,640 I am a girl. 443 00:32:45,880 --> 00:32:48,280 I know her. 444 00:32:48,479 --> 00:32:52,280 How could she risk her life to save you if she didn't like you? 445 00:32:52,640 --> 00:32:55,800 Or how could she risk her life to save me for you? 446 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 She did that because of loving you. 447 00:32:59,319 --> 00:33:02,920 I found this that night along the river. 448 00:33:03,359 --> 00:33:06,439 But maybe even she doesn't know it herself. 449 00:33:07,040 --> 00:33:08,239 Anyway, 450 00:33:08,439 --> 00:33:10,439 don't let her down. 451 00:33:17,400 --> 00:33:21,680 I'll bear what she did for me in my mind. 452 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 I'll never let her down. 453 00:33:25,680 --> 00:33:28,199 And the Sir Zhao. 454 00:33:28,439 --> 00:33:31,599 I found that Sir also likes your Miss. 455 00:33:32,280 --> 00:33:34,640 He is your biggest rival. 456 00:33:34,880 --> 00:33:36,119 You have to beat him down, 457 00:33:36,319 --> 00:33:38,520 or he will get Yuan'an. 458 00:33:41,920 --> 00:33:43,119 I'm leaving. 459 00:33:47,280 --> 00:33:48,119 Take care. 460 00:33:56,439 --> 00:33:57,199 Let's go. 461 00:33:57,359 --> 00:33:58,199 Yes. 462 00:34:24,320 --> 00:34:25,679 Are you feeling better? 463 00:34:26,719 --> 00:34:28,800 Much better, how about you? 464 00:34:29,879 --> 00:34:31,600 The medicine you gave me is efficacious. 465 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Thanks. 466 00:34:33,840 --> 00:34:35,399 I don't need your gratitude. 467 00:34:36,399 --> 00:34:37,719 What do you want me to do? 468 00:34:38,719 --> 00:34:41,399 Can you leave me alone? 469 00:34:42,280 --> 00:34:43,639 This is what I am. 470 00:34:44,120 --> 00:34:48,840 I like fighting and am always ready to help. 471 00:34:49,120 --> 00:34:52,280 But I can't be a lady. 472 00:34:53,000 --> 00:34:55,919 Can't you just let me be like this? 473 00:34:56,159 --> 00:35:00,239 Yuan'an, Shui Yue let me know that 474 00:35:01,399 --> 00:35:02,760 one should be oneself. 475 00:35:03,000 --> 00:35:04,719 You should never be like someone else. 476 00:35:05,040 --> 00:35:06,959 If you didn't fight and help others, 477 00:35:07,199 --> 00:35:08,639 then you would not be Ye Yuan'an. 478 00:35:09,360 --> 00:35:12,679 This kind of girl is not my type either. 479 00:35:13,360 --> 00:35:16,679 So I think you should just be who you are. 480 00:35:20,719 --> 00:35:21,639 By the way, Yuan'an. 481 00:35:23,320 --> 00:35:26,399 Your servant is amazing in martial art. 482 00:35:26,639 --> 00:35:28,320 Was he taught by your master? 483 00:35:29,959 --> 00:35:33,320 His effort is far from amazing. 484 00:35:34,840 --> 00:35:37,198 What? Are you suffering occupational disease? 485 00:35:37,199 --> 00:35:38,479 Do you suspect everyone? 486 00:35:39,040 --> 00:35:41,479 No. I cherish talents. 487 00:35:42,479 --> 00:35:45,040 Mu Le is not an ordinary person. 488 00:35:45,520 --> 00:35:47,040 And he saved us many times. 489 00:35:48,159 --> 00:35:50,000 I want to recommend him to army. 490 00:35:50,159 --> 00:35:51,120 What do you think? 491 00:35:51,879 --> 00:35:53,520 I don't think so. 492 00:35:53,760 --> 00:35:54,919 He has a strong character. 493 00:35:55,040 --> 00:35:56,199 And he only listens to me. 494 00:35:56,439 --> 00:35:59,760 He would be a trouble in army. 495 00:36:00,479 --> 00:36:02,600 Okay, it's up to you. 496 00:36:02,800 --> 00:36:04,320 You are his master after all. 497 00:36:06,639 --> 00:36:11,879 Besides, I didn't get the words you said to Empress. 498 00:36:14,159 --> 00:36:15,600 Did you suspect anyone? 499 00:36:18,320 --> 00:36:20,719 Xiao Ke told me before that 500 00:36:21,560 --> 00:36:24,679 someone always came in and out Prince Nanjing Mansion. 501 00:36:25,679 --> 00:36:27,919 And then she lost her elixir. 502 00:36:29,080 --> 00:36:32,439 Then the same person recommended Shui Yue 503 00:36:32,719 --> 00:36:35,280 to accompany Princess Qi'an to marry the Prince of Kangju . 504 00:36:35,540 --> 00:36:37,779 When we got trapped in the secret chamber, 505 00:36:37,780 --> 00:36:39,859 I was dazzled at that time. 506 00:36:39,860 --> 00:36:42,860 I'm not very sure. But I feel... 507 00:36:43,020 --> 00:36:45,180 - It looks like... - Like whom? 508 00:36:47,780 --> 00:36:48,900 Princess Minghui. 509 00:36:52,159 --> 00:36:53,760 I didn't know if it was her. 510 00:36:53,919 --> 00:36:55,159 I am not sure. 511 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 Maybe I really hate her too much, 512 00:36:57,159 --> 00:36:59,000 so I paid attention to her. 513 00:37:01,639 --> 00:37:06,840 But Empress vindicated obviously that we cannot get into it. 514 00:37:07,399 --> 00:37:08,800 I cannot insist either. 515 00:37:08,959 --> 00:37:12,080 You also see that Empress didn't want to get into it. 516 00:37:13,239 --> 00:37:15,919 Princess Minghui is the disciple of State Preceptor. 517 00:37:16,239 --> 00:37:18,199 Empress has a complicated relation with State Preceptor. 518 00:37:18,399 --> 00:37:19,280 They restrict each other. 519 00:37:19,479 --> 00:37:22,399 There must be some reason for Empress to do this. 520 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 Where are you going? 521 00:37:28,919 --> 00:37:30,479 Today is the birthday of my friend. 522 00:37:30,679 --> 00:37:31,679 I am going to see him. 523 00:37:45,639 --> 00:37:46,919 Let's go home. 524 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 Are you showing your ill temper to me? 525 00:37:53,639 --> 00:37:55,080 Are you going or not? 526 00:38:21,080 --> 00:38:22,600 Today is your birthday. 527 00:38:23,479 --> 00:38:25,959 We haven't drunk together for a long time. 528 00:38:26,320 --> 00:38:27,840 How are you? 529 00:38:29,600 --> 00:38:30,520 Are you well fed? 530 00:38:31,639 --> 00:38:32,679 Are you dressing warm? 531 00:38:33,879 --> 00:38:35,360 I burnt some paper money to you. 532 00:38:35,879 --> 00:38:38,840 Buy something you need. 533 00:38:39,439 --> 00:38:42,120 I am busy these days. 534 00:38:43,159 --> 00:38:44,919 But I solved a sophisticated case. 535 00:38:46,800 --> 00:38:49,679 By the way, your tomb is quite clean. 536 00:38:50,040 --> 00:38:52,840 You must have some friends to see you frequently. 537 00:39:03,280 --> 00:39:04,479 Princess Minghui. 538 00:39:05,080 --> 00:39:08,520 The friend who see him frequently must be you, right? 539 00:39:09,800 --> 00:39:15,439 Sir, it's so surprising to see you in front of Jiang Ren's tomb. 540 00:39:17,560 --> 00:39:19,159 You may have no idea. 541 00:39:19,919 --> 00:39:22,320 Jiang Ren and I were together in the army years ago. 542 00:39:23,000 --> 00:39:24,239 We were good friends. 543 00:39:24,679 --> 00:39:25,719 Really? 544 00:39:26,280 --> 00:39:27,919 I don't know this. 545 00:39:28,439 --> 00:39:31,679 I only know that you killed him. 546 00:39:37,919 --> 00:39:39,159 It was a critical situation, 547 00:39:39,840 --> 00:39:41,280 you know that, Princess. 548 00:39:41,719 --> 00:39:43,120 If I didn't kill him in time, 549 00:39:43,760 --> 00:39:45,840 he would kill all the people except you. 550 00:39:48,840 --> 00:39:51,560 I remember that I have already expressed my thanks to you. 551 00:39:52,320 --> 00:39:55,040 But birds of different feathers do not flock together. 552 00:39:55,520 --> 00:39:57,800 You are a constable protecting people. 553 00:39:58,040 --> 00:40:00,199 But he was a devil who failed to kill people. 554 00:40:00,399 --> 00:40:02,239 Can you come to see him with kindness? 555 00:40:03,439 --> 00:40:05,719 Don't cry crocodile tears! 556 00:40:06,360 --> 00:40:09,080 Who want to kill a good friend with his own hands? 557 00:40:10,600 --> 00:40:15,679 He has chosen the wrong way, so he was the one to blame. 558 00:40:15,959 --> 00:40:17,760 You really didn't want to kill him, did you? 559 00:40:18,800 --> 00:40:20,360 I don't believe you. 560 00:40:46,340 --> 00:40:48,460 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 561 00:40:48,620 --> 00:40:51,020 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 562 00:40:51,100 --> 00:40:55,820 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 563 00:40:56,140 --> 00:40:58,660 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 564 00:40:58,700 --> 00:41:03,580 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 565 00:41:05,220 --> 00:41:09,820 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 566 00:41:09,860 --> 00:41:14,900 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 567 00:41:14,940 --> 00:41:23,580 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 568 00:41:23,620 --> 00:41:33,420 ♫ What sweet time we have, ♫ 569 00:41:33,540 --> 00:41:43,580 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 570 00:41:45,860 --> 00:41:47,780 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 571 00:41:47,820 --> 00:41:50,140 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 572 00:41:50,220 --> 00:41:53,460 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 573 00:41:55,180 --> 00:41:57,740 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 574 00:41:57,780 --> 00:42:02,580 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 575 00:42:03,580 --> 00:42:12,940 ♫ What sweet time we have, ♫ 576 00:42:13,020 --> 00:42:21,700 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 577 00:42:23,380 --> 00:42:32,940 ♫ What sweet time we have, ♫ 578 00:42:33,340 --> 00:42:41,380 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 43231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.