All language subtitles for 9-1-1.S02E08.1080p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,909 --> 00:00:03,101 Se voc� chegou agora, o tr�nsito matinal 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,450 est� mais dram�tico na Rua 5. 3 00:00:05,452 --> 00:00:09,272 Vamos falar com Taylor Kelly que est� no local. Taylor? 4 00:00:09,288 --> 00:00:11,578 Ann, Dwight, o tr�nsito nessa rua 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,788 parou bruscamente h� dez minutos. 6 00:00:13,790 --> 00:00:17,786 Mas o engarrafamento j� tem 1,6km. 7 00:00:17,788 --> 00:00:19,510 Por que isso aconteceu? 8 00:00:20,132 --> 00:00:22,236 Uma mulher, n�o sabemos o nome dela, 9 00:00:22,238 --> 00:00:23,778 sabemos que est� desesperada 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,379 para chamar a aten��o de algu�m chamado Norman. 11 00:00:26,437 --> 00:00:28,913 Os socorristas acabaram de chegar 12 00:00:28,915 --> 00:00:32,754 e esperamos que tenham um plano para tir�-la dali 13 00:00:32,756 --> 00:00:34,503 e normalizar o tr�nsito. 14 00:00:34,516 --> 00:00:36,707 Aqui � a Taylor Kelly, ao vivo, 15 00:00:36,709 --> 00:00:38,782 no notici�rio matinal do Canal 8. 16 00:00:38,802 --> 00:00:43,026 Eu n�o sairei daqui at� que Norman me veja! 17 00:00:43,087 --> 00:00:45,169 E n�o tentem me tirar � for�a! 18 00:00:45,222 --> 00:00:49,107 Ningu�m vai for��-la a nada. S� queremos conversar. 19 00:00:49,166 --> 00:00:51,363 - Qual o seu nome? - Lola! 20 00:00:51,377 --> 00:00:55,263 Lola, meu nome � Athena. 21 00:00:55,449 --> 00:00:58,282 - Qual � o problema? - O problema? 22 00:00:58,504 --> 00:01:01,484 O problema � que, depois de 30 anos de casados, 23 00:01:01,486 --> 00:01:05,146 meu marido n�o me d� aten��o nem por 30 segundos! 24 00:01:05,703 --> 00:01:07,709 � como se eu fosse invis�vel. 25 00:01:07,755 --> 00:01:11,541 Mas eu n�o sou invis�vel! Eu estou aqui, caramba! 26 00:01:11,553 --> 00:01:14,532 Voc� me v�, Norman? Voc� me v� agora? 27 00:01:15,503 --> 00:01:17,068 Pelo amor de Deus. 28 00:01:17,101 --> 00:01:19,083 Definitivamente n�o � invis�vel. 29 00:01:19,510 --> 00:01:21,517 Algu�m pode achar esse Norman 30 00:01:21,519 --> 00:01:24,893 antes que ela fa�a algo ainda mais louco? 31 00:01:32,127 --> 00:01:34,632 N�o acredito nisso. 32 00:01:35,437 --> 00:01:37,437 | ManiacS | crolzinha 33 00:01:37,637 --> 00:01:39,637 | ManiacS | Colorada 34 00:01:39,837 --> 00:01:41,837 | ManiacS | alineana 35 00:01:42,037 --> 00:01:44,037 | ManiacS | Darrow 36 00:01:44,237 --> 00:01:46,237 | ManiacS | EBennet 37 00:01:46,437 --> 00:01:48,437 | ManiacS | LauraA 38 00:01:48,637 --> 00:01:50,637 | ManiacS | Frank 39 00:01:50,906 --> 00:01:54,763 Oi, tudo bem? Quero um caf� grande e um doce. 40 00:01:55,299 --> 00:01:57,977 Oi. Voc�s sabem o que houve? 41 00:01:57,979 --> 00:02:00,147 Sei, uma mulher achou que redes sociais 42 00:02:00,149 --> 00:02:03,732 n�o exp�em o suficiente e est� acabando o casamento em p�blico. 43 00:02:04,686 --> 00:02:07,184 Esse Norman est� ferrado. 44 00:02:07,238 --> 00:02:10,094 Voc� me v�, Norman? Me v� agora? 45 00:02:10,615 --> 00:02:12,267 Meu Deus. 46 00:02:12,269 --> 00:02:14,269 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 47 00:02:14,271 --> 00:02:16,142 9-1-1 - 2.08 Buck, Actually 48 00:02:16,144 --> 00:02:18,223 911, qual � a emerg�ncia? 49 00:02:18,225 --> 00:02:20,457 � a minha esposa. Ela enlouqueceu. 50 00:02:20,459 --> 00:02:22,344 Ela est� na placa da rodovia. 51 00:02:22,346 --> 00:02:24,105 Norman? � voc�? 52 00:02:24,107 --> 00:02:26,354 Sim, sou o Norman. Sou o Norman! 53 00:02:26,356 --> 00:02:30,006 - Norman, onde voc� est�? - Preso no tr�nsito. Ao sul. 54 00:02:30,008 --> 00:02:31,983 Estou mandando algu�m a�. 55 00:02:34,380 --> 00:02:37,686 Lola, boas not�cias. Achamos seu marido, ele est� vindo. 56 00:02:37,694 --> 00:02:41,104 N�o descerei at� que ele me veja! 57 00:02:41,106 --> 00:02:44,290 Sr�, voc� � o rosto mais famoso da cidade agora. 58 00:02:44,292 --> 00:02:47,368 - N�o tem como n�o te ver. - N�o importa! 59 00:02:48,707 --> 00:02:51,032 Certo, Buck pode ir. 60 00:02:52,344 --> 00:02:53,794 Certo, Chim. 61 00:02:56,220 --> 00:02:59,527 N�o, n�o, n�o! O que est�o fazendo? 62 00:02:59,549 --> 00:03:01,398 Eu j� falei! 63 00:03:01,400 --> 00:03:03,571 - Eu j� falei! - � para sua seguran�a. 64 00:03:03,573 --> 00:03:06,300 Eu j� falei... 65 00:03:08,650 --> 00:03:11,200 N�o atirem, n�o atirem! 66 00:03:11,204 --> 00:03:13,621 Fiquem parados, n�o atirem. 67 00:03:16,546 --> 00:03:18,850 Lola, preste aten��o. 68 00:03:18,852 --> 00:03:22,563 Todas as armas de Los Angeles est�o apontadas para voc�. 69 00:03:22,565 --> 00:03:27,340 Se voc� continuar amea�ando-o, eles v�o atirar. 70 00:03:27,460 --> 00:03:31,143 Voc� entendeu? Entendeu? 71 00:03:35,515 --> 00:03:37,765 Eu n�o quero machucar ningu�m. 72 00:03:38,820 --> 00:03:42,455 S� n�o aguento mais ser ignorada. 73 00:03:47,864 --> 00:03:51,684 - Sei como voc� se sente. - At� parece. 74 00:03:51,686 --> 00:03:54,713 Claro que voc� � ignorado o tempo todo. 75 00:03:54,748 --> 00:03:58,237 Voc� tem um Norman. Eu tinha uma Abby. 76 00:04:01,352 --> 00:04:02,972 Ele est� falando com ela? 77 00:04:03,314 --> 00:04:05,991 �, ou isso vai ajudar ou... 78 00:04:06,132 --> 00:04:07,551 A outra coisa. 79 00:04:07,644 --> 00:04:11,975 Voc� acha que tem algo especial, n�o �? 80 00:04:11,977 --> 00:04:14,783 Ela � a escolhida. Ent�o voc� espera. 81 00:04:14,875 --> 00:04:18,577 E ent�o, uma hora, percebe: voc� est� sozinho. 82 00:04:18,631 --> 00:04:20,316 Ela n�o vai voltar. 83 00:04:20,335 --> 00:04:24,585 S� est� l� para pegar as cartas e elas est�o amontoando. 84 00:04:24,832 --> 00:04:26,630 E ent�o voc� pensa... 85 00:04:26,632 --> 00:04:30,228 "Quer saber? Acabou!" 86 00:04:31,167 --> 00:04:33,663 S� precisa aceitar e seguir em frente. 87 00:04:40,827 --> 00:04:43,706 - Voc� � o Norman? - Sou eu. 88 00:04:43,775 --> 00:04:46,887 N�o sei a raz�o disso. N�s nem brigamos. 89 00:04:46,998 --> 00:04:49,132 Acho que � por isso mesmo. 90 00:04:49,134 --> 00:04:51,466 - � s�rio isso? - Venha comigo. 91 00:04:56,939 --> 00:04:59,244 Lola. 92 00:04:59,294 --> 00:05:03,471 Lola, querida, sou eu. Estou aqui e estou te vendo. 93 00:05:03,473 --> 00:05:05,843 - Do jeito que o cartaz manda. - Mentiroso! 94 00:05:06,704 --> 00:05:10,389 Est� vendo atrav�s de mim. Voc� n�o me nota. 95 00:05:10,468 --> 00:05:13,889 S� estou l� para pegar as cartas. 96 00:05:13,948 --> 00:05:16,573 N�o sei o que quer dizer. Eu que pego as cartas. 97 00:05:16,575 --> 00:05:20,438 - S� fale com ela. - Lola, querida. 98 00:05:21,505 --> 00:05:23,354 Querida, me escute. 99 00:05:23,895 --> 00:05:26,721 Eu estou aqui e te vejo. 100 00:05:26,955 --> 00:05:29,985 E preciso que abaixe a arma, certo? 101 00:05:29,987 --> 00:05:34,259 Abaixe a arma e deixe que te tragam para mim. 102 00:05:34,311 --> 00:05:36,844 Podemos passar o resto de nossas vidas juntos 103 00:05:36,846 --> 00:05:38,690 e posso mostrar o quanto te amo. 104 00:05:38,692 --> 00:05:41,080 Eu n�o acredito em voc�, Norman. 105 00:05:41,172 --> 00:05:44,036 Voc� nem sabe mais quem eu sou. 106 00:05:44,588 --> 00:05:47,289 Quero dizer... nem eu sei. 107 00:05:47,307 --> 00:05:50,067 Estou confuso. Ela diz que n�o a vejo 108 00:05:50,069 --> 00:05:52,182 ou que n�o a reconhe�o? 109 00:05:52,184 --> 00:05:55,555 Como eu vou saber? � a sua esposa. 110 00:05:56,468 --> 00:06:00,410 Fui m�e por 18 anos. 111 00:06:00,530 --> 00:06:02,677 E agora que Zack se foi, 112 00:06:02,679 --> 00:06:05,843 n�o lembro quem eu era antes disso. 113 00:06:06,153 --> 00:06:08,964 Na �poca em que voc� costumava olhar para mim. 114 00:06:15,544 --> 00:06:17,188 Talvez esteja certo. 115 00:06:17,708 --> 00:06:19,727 Talvez tenha acabado. 116 00:06:20,083 --> 00:06:21,942 N�o, n�o, n�o. 117 00:06:22,407 --> 00:06:25,541 Certo, talvez eu n�o tenha sido muito claro 118 00:06:25,543 --> 00:06:27,545 no que eu queria dizer... 119 00:06:43,880 --> 00:06:45,346 Meu Deus. 120 00:06:46,400 --> 00:06:48,035 Essa m�sica. 121 00:06:51,287 --> 00:06:52,869 Ele lembrou. 122 00:06:55,047 --> 00:06:57,109 Foi nosso primeiro encontro. 123 00:06:57,896 --> 00:07:00,657 Fomos ver "Digam o que Quiserem". 124 00:07:01,181 --> 00:07:02,785 Eu vejo voc�. 125 00:07:03,809 --> 00:07:05,482 Eu vejo voc�. 126 00:07:06,130 --> 00:07:08,228 Lola, eu a vejo. 127 00:07:08,410 --> 00:07:10,242 Eu vejo a garota 128 00:07:10,245 --> 00:07:13,398 que fugia para ir � fogueiras na praia 129 00:07:13,400 --> 00:07:17,094 e ouvia "The Psychedelic Furs" e "The Cure". Lola! 130 00:07:17,096 --> 00:07:20,400 Lola, eu vejo voc�! Eu vejo a garota 131 00:07:20,402 --> 00:07:23,541 que uma vez bebeu 9 doses de Jager 132 00:07:23,543 --> 00:07:28,294 e acordou sem ressaca! Lola, eu vejo voc�. 133 00:07:28,299 --> 00:07:32,580 Eu vejo a garota que amo! 134 00:07:37,537 --> 00:07:38,937 Isso! 135 00:07:43,056 --> 00:07:44,456 Est� tudo bem. 136 00:07:44,458 --> 00:07:46,669 Acho que quero descer agora. 137 00:07:59,474 --> 00:08:03,126 - O que disse a ela? - Apenas que, sabe... 138 00:08:03,445 --> 00:08:05,874 que tudo vai ficar bem. 139 00:08:15,856 --> 00:08:18,227 Desculpe por tudo aquilo. � s� que... 140 00:08:18,676 --> 00:08:22,216 Ele me v�. Norman me v�. 141 00:08:22,902 --> 00:08:25,583 Sim, todo mundo te v� agora, Lola. 142 00:08:25,585 --> 00:08:29,191 Infelizmente, eles v�o te ver sendo presa. 143 00:08:30,415 --> 00:08:33,018 Voc� tem o direito de ficar em sil�ncio. 144 00:08:33,020 --> 00:08:36,784 Tudo que disser poder� e ser� usado contra voc� no tribunal. 145 00:08:36,786 --> 00:08:39,258 - Amo voc�. - Tem direito a um advogado. 146 00:08:39,260 --> 00:08:42,763 Se n�o tiver um advogado, um ser� indicado. 147 00:08:50,985 --> 00:08:53,897 Voc� est�, realmente, esmagando essas batatas. 148 00:08:54,900 --> 00:08:57,548 Elas est�o prontas. E voc� tamb�m. 149 00:08:58,193 --> 00:09:00,037 S� relaxe. Tudo ficar� bem. 150 00:09:00,039 --> 00:09:03,158 Teremos uma noite �tima. Boa comida. Conversa agrad�vel. 151 00:09:03,161 --> 00:09:06,041 Bem, preferiria que fosse s� n�s. 152 00:09:06,043 --> 00:09:09,362 N�o n�s, as crian�as, meu ex e o namorado dele. 153 00:09:09,364 --> 00:09:11,270 Muito obrigado, m�e. Tamb�m te amo. 154 00:09:11,272 --> 00:09:13,636 N�o seja espertinho. N�o falo de voc�s. 155 00:09:13,638 --> 00:09:16,292 Sinto-me mal que passar� a noite 156 00:09:16,294 --> 00:09:18,085 lidando com nosso drama familiar. 157 00:09:18,087 --> 00:09:19,537 N�o remarcou isso 3 vezes 158 00:09:19,539 --> 00:09:21,783 para eu vir e servir como escudo humano? 159 00:09:21,785 --> 00:09:25,044 - Escudo da m�e ou do Glenn? - Invoco a 5�. 160 00:09:25,463 --> 00:09:27,591 Ol�, chegamos, pessoal. 161 00:09:32,917 --> 00:09:34,867 - A� est� ele. - M�e. 162 00:09:35,141 --> 00:09:38,479 Sei que isso � embara�oso e estranho. 163 00:09:38,494 --> 00:09:40,614 Mas Glenn � um cara legal. 164 00:09:40,969 --> 00:09:42,914 Ele faz o papai feliz. 165 00:09:43,433 --> 00:09:45,518 Apenas d� uma chance a ele. 166 00:09:47,825 --> 00:09:50,262 - Vamos. - Ela est� certa. 167 00:09:50,264 --> 00:09:52,934 Michael nos apoia. Por que � t�o diferente? 168 00:09:52,936 --> 00:09:55,298 Se Michael me deixasse por uma mulher, 169 00:09:55,300 --> 00:09:58,038 n�o esperariam que eu colocasse um sorriso falso 170 00:09:58,040 --> 00:10:00,124 e a recebesse em minha casa. 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,721 Michael, Glenn, 172 00:10:02,729 --> 00:10:05,420 estou t�o feliz que voc�s vieram. 173 00:10:05,422 --> 00:10:07,872 E eu por estar aqui. Obrigado por me receber. 174 00:10:24,728 --> 00:10:27,805 O mundo est� diferente agora que estou solteiro de novo. 175 00:10:27,834 --> 00:10:31,089 - Buck, est� solteiro h� meses. - Circunstancialmente. 176 00:10:31,091 --> 00:10:32,862 Sei que Abby se foi h� um tempo, 177 00:10:32,864 --> 00:10:35,636 mas, na minha cabe�a, ainda est�vamos juntos. 178 00:10:35,638 --> 00:10:38,467 - Agora sa� da casa dela. - E mora no meu sof�. 179 00:10:38,469 --> 00:10:40,716 - O que eu agrade�o. - Feliz em ajudar. 180 00:10:40,718 --> 00:10:43,498 Mesmo tendo pensado que s� ia assistir ao jogo. 181 00:10:43,500 --> 00:10:45,667 S� estou... nervoso, sabe? 182 00:10:45,669 --> 00:10:47,683 Est� com medo de voltar � ativa? 183 00:10:47,686 --> 00:10:52,171 N�o quero voltar a ser o Buck 1.0. 184 00:10:52,235 --> 00:10:54,233 Sei que sou o Buck solteiro de novo, 185 00:10:54,235 --> 00:10:57,560 mas eu quero ser o Buck solteiro 2.0. 186 00:10:57,620 --> 00:10:59,889 Tipo, se eu viesse aqui com a Abby, 187 00:10:59,891 --> 00:11:02,834 eu nunca notaria aquela loira ali, 188 00:11:02,836 --> 00:11:05,226 lambendo o sal do copo de margarita dela 189 00:11:05,228 --> 00:11:08,041 enquanto mant�m contato visual forte e �ntimo. 190 00:11:08,043 --> 00:11:10,301 - � verdade isso? - E se eu for at� l�? 191 00:11:10,303 --> 00:11:14,049 Falo com ela, conto uma piada, ela sorri, n�s sorrimos. 192 00:11:14,051 --> 00:11:16,127 Nossos ombros se tocam, h� um momento, 193 00:11:16,129 --> 00:11:18,592 eu inclino um pouco, ela n�o resiste. 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,642 Uma bebida, dois elogios depois, 195 00:11:20,644 --> 00:11:23,923 acabamos na cama juntos fazendo sexo insignificante. 196 00:11:23,925 --> 00:11:27,782 - Isso parece horr�vel. - N�o quero ser assim de novo. 197 00:11:27,784 --> 00:11:30,242 - Ent�o n�o seja. - O que v�o querer? 198 00:11:30,753 --> 00:11:34,008 - S� duas cervejas, por favor. - E uma ta�a de Chardonnay. 199 00:11:34,010 --> 00:11:36,521 - Pode deixar. - Para quem � o vinho? 200 00:11:36,523 --> 00:11:38,314 Maddie. Ela estava estacionando. 201 00:11:38,720 --> 00:11:42,405 - Convidou minha irm�? - Oi, desculpe o atraso. 202 00:11:42,407 --> 00:11:44,792 Pego a rodovia e sempre me arrependo. 203 00:11:44,794 --> 00:11:47,153 � que � uma eterna otimista, � por isso. 204 00:11:47,155 --> 00:11:48,668 - Verdade. - Est� com fome? 205 00:11:48,670 --> 00:11:51,041 Sim, vamos pedir o mesmo da �ltima vez? 206 00:11:51,176 --> 00:11:52,908 - �ltima vez? - Aqui est�. 207 00:11:52,910 --> 00:11:55,996 - Obrigada. - Combo Celine Dion Sanders. 208 00:11:55,998 --> 00:11:58,546 - Boa escolha. - Obrigado. 209 00:11:58,548 --> 00:12:01,798 - Obrigado. - Sa�de. Sa�de. 210 00:12:03,478 --> 00:12:07,303 Acho que todos nessa mesa j� foram v�timas 211 00:12:07,305 --> 00:12:11,439 do olhar da Athena. Exceto o Glenn. 212 00:12:11,479 --> 00:12:14,001 - O olhar significa um grito. - Ou um castigo. 213 00:12:14,003 --> 00:12:15,867 Ou, nesse caso, a pris�o. 214 00:12:16,677 --> 00:12:19,672 - Quais foram as queixas? - Amea�a com arma de fogo, 215 00:12:19,674 --> 00:12:22,681 neglig�ncia grosseira no uso de arma de fogo, 216 00:12:22,683 --> 00:12:27,003 uso de arma de fogo, invas�o, atentado ao pudor, 217 00:12:27,008 --> 00:12:31,655 retardar a��o policial e desobedi�ncia a sinaliza��o. 218 00:12:31,664 --> 00:12:33,736 H� algo do qual ela n�o foi acusada? 219 00:12:33,748 --> 00:12:35,851 Bem, ela conseguiu n�o matar ningu�m. 220 00:12:35,862 --> 00:12:39,292 - Espera. Quem ela amea�ou? - Buck. 221 00:12:39,302 --> 00:12:42,832 Apontar a arma para algu�m � considerado amea�a, 222 00:12:42,838 --> 00:12:45,419 de acordo com o art. 245 do C�digo Penal. 223 00:12:45,425 --> 00:12:47,736 Buck n�o se importa de retirar as queixas. 224 00:12:47,738 --> 00:12:51,755 - Ele ficou com pena da Lola. - Ela fez algo est�pido. 225 00:12:51,871 --> 00:12:54,653 Mas n�o sei. Soa um pouco rom�ntico, 226 00:12:54,655 --> 00:12:58,590 se expor na frente de todo mundo. 227 00:12:58,600 --> 00:13:00,959 Um jantar � luz de velas � rom�ntico, 228 00:13:00,961 --> 00:13:04,322 n�o uma situa��o de ref�m a doze metros de altura. 229 00:13:04,333 --> 00:13:06,598 Ela arriscou tudo por amor. 230 00:13:06,737 --> 00:13:09,632 Pelo menos reconhe�a a criatividade dela. 231 00:13:09,637 --> 00:13:11,841 E ela meio que conseguiu um final feliz. 232 00:13:11,847 --> 00:13:13,333 E a� a mam�e prendeu ela. 233 00:13:14,747 --> 00:13:16,415 Concordo com a Athena. 234 00:13:19,430 --> 00:13:21,994 Quando vi a not�cia, s� consegui pensar 235 00:13:21,996 --> 00:13:24,205 nas poss�veis formas de ter acabado mal. 236 00:13:24,245 --> 00:13:26,493 Poderia ter tido um engavetamento. 237 00:13:26,545 --> 00:13:28,728 Ou uma bala perdida. 238 00:13:28,786 --> 00:13:30,697 E se algu�m tivesse uma emerg�ncia 239 00:13:30,699 --> 00:13:33,341 e a ajuda n�o chegasse porque a via foi fechada? 240 00:13:33,353 --> 00:13:37,035 Fizeram um �timo trabalho, mas tamb�m tiveram muita sorte. 241 00:13:37,046 --> 00:13:40,824 Obrigada, Glenn. Voc� foi o �nico que entendeu. 242 00:13:41,682 --> 00:13:46,505 - Gostaria de mais vinho? - Claro. Qual �? � muito bom. 243 00:13:46,522 --> 00:13:49,031 Tenho mais na cozinha. Foi uma recomenda��o. 244 00:13:49,045 --> 00:13:51,608 N�o entendo de vinhos, mas eu sei do que gosto. 245 00:13:51,615 --> 00:13:54,929 Nem eu, mas achei uma �tima loja. 246 00:13:54,944 --> 00:13:57,385 - O dono � maravilhoso. - Que legal. 247 00:14:01,163 --> 00:14:05,758 Garota, quando conheci voc�, senti uma paz desconhecida 248 00:14:05,846 --> 00:14:10,079 Eu comecei a te conhecer nos m�nimos detalhes 249 00:14:10,081 --> 00:14:12,467 Fiquei calmo por dentro 250 00:14:12,477 --> 00:14:16,541 Havia algo acontecendo 251 00:14:18,311 --> 00:14:20,857 O amor � cego 252 00:14:20,864 --> 00:14:23,850 Ele requer dedica��o 253 00:14:23,854 --> 00:14:26,401 - O que � isso? - Bourbon, puro. 254 00:14:26,492 --> 00:14:28,707 A mo�a disse que her�i n�o bebe cerveja. 255 00:14:28,722 --> 00:14:30,895 N�s podemos seguir juntos 256 00:14:32,222 --> 00:14:35,450 Fazendo amor um com o outro 257 00:14:36,739 --> 00:14:41,264 Ilhas na correnteza � isso que somos 258 00:14:41,335 --> 00:14:45,926 Ningu�m entre n�s Como podemos estar errados? 259 00:14:45,948 --> 00:14:50,664 Navegue comigo Para outro mundo 260 00:14:50,986 --> 00:14:52,861 Vejo que Chimney tem uma namorada. 261 00:14:53,079 --> 00:14:56,264 N�o. N�o, ele n�o tem. Aquela � minha irm�. 262 00:14:56,542 --> 00:14:57,948 Desculpe. 263 00:14:58,918 --> 00:15:00,735 Eles s�o bons. 264 00:15:00,948 --> 00:15:03,759 S�o mesmo, n�o �? �... � estranho. 265 00:15:04,424 --> 00:15:07,791 O que uma rep�rter sofisticada faz aqui 266 00:15:07,793 --> 00:15:10,079 em um bar como esse? 267 00:15:10,085 --> 00:15:11,861 Stalkeando voc�, � claro. 268 00:15:13,931 --> 00:15:17,215 Estou brincando. O meu trabalho � ali na esquina, 269 00:15:17,253 --> 00:15:19,564 e eu gosto de manter meus ouvidos no ch�o. 270 00:15:20,035 --> 00:15:22,642 E voc�? Vem sempre aqui? 271 00:15:24,110 --> 00:15:27,208 Eu costuma vir a lugares como esse. 272 00:15:27,256 --> 00:15:29,886 - N�o venho h� um tempo. - Por qu�? 273 00:15:30,320 --> 00:15:32,668 Eu estava em um relacionamento s�rio, 274 00:15:32,907 --> 00:15:36,553 mas acabou, eu acho. 275 00:15:37,002 --> 00:15:39,875 - N�o tem certeza? - Eu tenho certeza. 276 00:15:39,879 --> 00:15:42,548 J� estou at� pensando em... 277 00:15:43,275 --> 00:15:47,110 - voltar a procurar algu�m. - S� pensando? 278 00:15:47,346 --> 00:15:49,223 Apaixonados para sempre 279 00:15:49,645 --> 00:15:51,497 N�s podemos seguir juntos 280 00:15:54,109 --> 00:15:58,285 S� estou tentando ser respons�vel e comportado. 281 00:15:58,288 --> 00:16:01,127 Ir devagar e fazer tudo certo. 282 00:16:02,049 --> 00:16:04,413 Navegue comigo 283 00:16:04,435 --> 00:16:07,137 - Ao controle. - Para outro mundo 284 00:16:08,913 --> 00:16:11,078 Ao controle. 285 00:16:11,545 --> 00:16:16,150 Ilhas na correnteza � isso que somos 286 00:16:16,235 --> 00:16:20,807 Ningu�m entre n�s Como podemos estar errados? 287 00:16:20,822 --> 00:16:25,452 Navegue comigo Para outro mundo 288 00:16:25,530 --> 00:16:28,701 E confiaremos um no outro 289 00:16:30,020 --> 00:16:33,198 De um cora��o apaixonado para outro 290 00:16:40,309 --> 00:16:41,725 Est� pronta, ursinha? 291 00:16:41,729 --> 00:16:43,844 - Eu amo voc�, beb�. - Tamb�m te amo. 292 00:16:44,922 --> 00:16:46,327 Vamos. 293 00:16:50,639 --> 00:16:54,057 Aqui � a Ruth do posto da San Fernando com Vineland. 294 00:16:54,068 --> 00:16:57,217 Nossa loja vai ser roubada. De novo. 295 00:16:57,715 --> 00:16:59,740 Homem e mulher. J� vi o homem antes. 296 00:16:59,746 --> 00:17:01,645 Ele faz a loteria dele aqui. 297 00:17:01,653 --> 00:17:04,488 Ele usa o nome Harley. Eles est�o vindo. 298 00:17:04,632 --> 00:17:08,804 - Armados. - Ningu�m se mexe! � um assalto! 299 00:17:08,824 --> 00:17:11,427 - V� ao caixa, ursinha. - Tudo bem, beb�. 300 00:17:11,450 --> 00:17:12,851 N�o se mexa! 301 00:17:12,858 --> 00:17:15,396 - Fique quieto. � um assalto. - De novo? 302 00:17:15,404 --> 00:17:17,281 - Passe o dinheiro! - Encha aqui. 303 00:17:18,511 --> 00:17:19,917 R�pido. 304 00:17:23,247 --> 00:17:25,163 Eu sei que � voc�, Harley. 305 00:17:25,896 --> 00:17:27,907 Essa � a Margie ou a Darlene? 306 00:17:27,959 --> 00:17:29,701 Beb�, do que ela est� falando? 307 00:17:29,959 --> 00:17:32,087 � uma nova. Tamb�m te chama de ursinha? 308 00:17:32,090 --> 00:17:34,887 - Cale a boca! - Quantas ursinhas existem? 309 00:17:34,895 --> 00:17:38,227 S� voc�! Voc� � a �nica ursinha! 310 00:17:39,275 --> 00:17:42,719 - Earl, n�o seja idiota! - Dane-se! 311 00:17:44,497 --> 00:17:46,626 Deixe-o ir, Earl. 312 00:17:46,739 --> 00:17:49,338 Que droga! N�o, n�o, n�o, n�o... 313 00:18:14,727 --> 00:18:17,946 Voc�s est�o cercados. Saiam com as m�os para cima. 314 00:18:17,948 --> 00:18:19,348 Imbecil. 315 00:18:25,533 --> 00:18:27,768 Quem � o imbecil agora? 316 00:18:36,120 --> 00:18:39,847 - Tem porta nos fundos? - Trancada. N�o escapar� por l�. 317 00:18:45,537 --> 00:18:50,458 727-L-30 pedindo ambul�ncia no posto da San Fernando. 318 00:18:52,844 --> 00:18:56,421 Tenho uma suspeita prestes a precisar de m�dicos. 319 00:19:08,257 --> 00:19:11,437 � s�rio o que est� dizendo? Taylor Kelly, a rep�rter? 320 00:19:11,439 --> 00:19:13,700 - �. - N�o sabia que estavam saindo. 321 00:19:13,702 --> 00:19:16,589 N�o estamos. Eu a encontrei em um bar, 322 00:19:16,591 --> 00:19:19,043 depois j� est�vamos fazendo sexo no banheiro. 323 00:19:19,096 --> 00:19:21,655 - Sinto-me estranho com isso. - Qual parte? 324 00:19:21,753 --> 00:19:24,361 Achei que tinha parado de ser esse cara. 325 00:19:24,363 --> 00:19:28,057 Pensei que Abby tinha me mudado. Solteiro por um dia e j� voltei? 326 00:19:28,059 --> 00:19:30,269 Buck, est� solteiro h� meses. 327 00:19:31,674 --> 00:19:33,597 Por que todos me dizem isso? 328 00:19:35,208 --> 00:19:38,111 Bonnie e Clyde encontram Debi e L�ide. 329 00:19:38,113 --> 00:19:40,759 Ele parece bem. Pupilas dilatadas. 330 00:19:40,761 --> 00:19:44,328 - Com certeza est� drogado. - Vou tentar conter meu espanto. 331 00:19:44,330 --> 00:19:46,766 - Tire-o daqui. - Aguente firme, ursinha. 332 00:19:46,768 --> 00:19:49,051 N�o sou sua "ursinha", palha�o. 333 00:19:49,053 --> 00:19:53,261 - Morte ao p�nis, n�o �? - Perguntou � garota errada. 334 00:19:53,263 --> 00:19:56,458 Gosto mesmo dela, n�o s� porque � ruiva, 335 00:19:56,460 --> 00:20:00,118 mas se eu a convidar para sair, pensar� que estou atr�s de algo. 336 00:20:00,120 --> 00:20:02,752 Voc� est� atr�s de algo, idiota. 337 00:20:02,754 --> 00:20:06,206 - Voc� nem me conhece. - Voc� � homem, sei o bastante. 338 00:20:06,208 --> 00:20:08,974 Ela sabe dos direitos, vejo voc�s no hospital. 339 00:20:08,976 --> 00:20:13,432 - Posso tomar algo para dor? - J� tomou antes de entrar aqui. 340 00:20:13,434 --> 00:20:16,400 - V�o lev�-lo ao hospital, Earl. - Estou bem, s�rio. 341 00:20:16,402 --> 00:20:19,543 Senhor, ouvimos cair. Seria melhor se fosse examinado. 342 00:20:19,545 --> 00:20:23,028 J� foi her�i uma vez, Earl. N�o abuse da sorte. 343 00:20:23,030 --> 00:20:24,851 Achou que fui heroico? 344 00:20:25,761 --> 00:20:30,151 Um pouco est�pido, mas heroico. 345 00:20:30,462 --> 00:20:32,394 S� estava pensando em voc�, Ruth. 346 00:20:34,837 --> 00:20:38,929 Da pr�xima, entregue o dinheiro. Gosto de ter voc� por aqui. 347 00:21:01,884 --> 00:21:03,284 Dia longo? 348 00:21:03,363 --> 00:21:07,182 Os dias longos s�o aqueles sem persegui��es de carro. 349 00:21:07,338 --> 00:21:12,338 Capit�o diz que � estranho esperarmos t�dio, mas esperamos. 350 00:21:12,563 --> 00:21:14,845 Estou tentando evitar que mudem de canal 351 00:21:14,847 --> 00:21:17,207 com as palavras "c�mara municipal". 352 00:21:17,209 --> 00:21:20,123 Por qu�? Tem uma mat�ria para mim? 353 00:21:20,208 --> 00:21:25,208 Que tal "Bombeiro age como um porco"? 354 00:21:27,179 --> 00:21:31,128 Ontem � noite, est�vamos bebendo, e eu... 355 00:21:31,816 --> 00:21:35,521 N�o sei, estava passando por uma fase. 356 00:21:35,523 --> 00:21:40,406 - S� n�o quero que se sinta... - Buck, veio aqui se desculpar? 357 00:21:40,537 --> 00:21:44,735 N�o quero que se sinta usada ou que tentei tirar vantagem. 358 00:21:44,737 --> 00:21:46,424 Porque respeito voc�. S�rio. 359 00:21:46,426 --> 00:21:49,295 Voc� � profissional e aquele cara n�o sou eu. 360 00:21:49,297 --> 00:21:52,629 - Costumava ser. - Sou uma mulher adulta, Buck. 361 00:21:52,800 --> 00:21:55,993 E fui eu quem mandou a bebida, lembra? 362 00:22:00,538 --> 00:22:01,938 Justo. 363 00:22:03,245 --> 00:22:07,780 Posso tirar banheiro de karaok� da lista de desejos. 364 00:22:08,360 --> 00:22:12,682 Certo... Ent�o, quer tomar uma bebida? 365 00:22:15,642 --> 00:22:19,061 Outra hora, talvez? Tenha uma mat�ria para cobrir. 366 00:22:19,258 --> 00:22:22,344 A Livraria Burbank vai ganhar um mural novo. 367 00:22:26,748 --> 00:22:28,579 Tenha uma boa noite. 368 00:22:35,804 --> 00:22:37,510 Que tal van de emissora? 369 00:22:39,043 --> 00:22:41,215 Isso est� na sua lista de desejos? 370 00:22:45,281 --> 00:22:48,111 Espere, espere. N�o pense que n�o te respeito. 371 00:22:48,113 --> 00:22:49,843 - Sei lidar com isso. - Certo. 372 00:23:02,790 --> 00:23:06,020 Desculpe, gostos�o, preciso ir. Inc�ndio em Brentwood. 373 00:23:07,501 --> 00:23:12,160 - Est� indo a um inc�ndio? - Ir�nico, n�o? Desculpe-me. 374 00:23:12,162 --> 00:23:14,214 - Recebi sua mensagem. - Depressa. 375 00:23:18,883 --> 00:23:20,283 Vai. 376 00:23:20,667 --> 00:23:22,554 - Obrigada, Buck. - Me liga? 377 00:23:41,262 --> 00:23:43,776 - O que temos? - Dois rec�m-casados. 378 00:23:43,778 --> 00:23:46,691 O motorista � Paul Williams. Sem RG do carona. 379 00:23:46,693 --> 00:23:48,665 Outro carro entrou na pista deles. 380 00:23:48,668 --> 00:23:52,787 O motorista quis evitar a batida e o carro saiu da estrada. 381 00:23:52,791 --> 00:23:57,188 Nada bom, Bobby. O carro est� preso na �rvore. 382 00:23:57,193 --> 00:23:59,875 Vamos pessoal, r�pido. O motorista se chama Paul. 383 00:23:59,878 --> 00:24:02,310 Caramba, a �rvore envolveu todo o carro. 384 00:24:05,378 --> 00:24:06,921 Paul, consegue me ouvir? 385 00:24:10,934 --> 00:24:12,905 Eddie, veja se consegue alcan��-la. 386 00:24:16,187 --> 00:24:18,220 Tem batimentos, ela est� viva. 387 00:24:18,228 --> 00:24:19,978 N�o consigo chegar no noivo. 388 00:24:19,983 --> 00:24:22,157 - Consegue da�, Capit�o? - Negativo. 389 00:24:22,277 --> 00:24:24,204 Hen e Chim, desencarcerador. 390 00:24:24,209 --> 00:24:26,114 Dois passageiros em mal estado. 391 00:24:26,125 --> 00:24:29,661 Um est� vivo, n�o temos acesso ao outro. 392 00:24:29,668 --> 00:24:32,410 Paul, consegue me ouvir? S�o os Bombeiros. 393 00:24:34,274 --> 00:24:36,212 Consegui, posso ouvi-lo. Est� vivo. 394 00:24:36,218 --> 00:24:38,078 Certo, s�o dois. Est�o vivos. 395 00:24:38,083 --> 00:24:39,612 Vamos manter assim, pessoal. 396 00:24:48,978 --> 00:24:50,378 Pegue isto. 397 00:24:50,743 --> 00:24:52,401 Certo, tirem-na! 398 00:25:03,959 --> 00:25:06,814 - Nada bom. - Tudo certo, Chim. 399 00:25:09,586 --> 00:25:11,857 - Levantem. - Pronto, tenham cuidado. 400 00:25:13,801 --> 00:25:16,335 Certo, fratura exposta na perna direita. 401 00:25:16,338 --> 00:25:19,027 - A bacia deve ter quebrado. - Temos que lev�-la! 402 00:25:19,031 --> 00:25:21,821 No tr�s. Um, dois, tr�s. 403 00:25:22,054 --> 00:25:25,419 Est� escurecendo, coloquem luzes e marquem o caminho. 404 00:25:30,145 --> 00:25:32,249 Aguente, Paul. Vamos tirar voc� da�. 405 00:25:33,040 --> 00:25:35,675 Pronto? Caramba, aqui tem mais �rvore 406 00:25:35,678 --> 00:25:37,611 - do que carro. - Calma. 407 00:25:39,558 --> 00:25:40,958 Calma, pessoal. 408 00:25:44,768 --> 00:25:47,415 Respira��o fraca, o pulso est� fraco. 409 00:25:47,418 --> 00:25:50,985 - Ele perdeu muito sangue. - Muito... cansado. 410 00:25:52,663 --> 00:25:56,075 N�o, nada disso. Isso, oi! 411 00:25:56,085 --> 00:25:58,796 Fale-me sobre a Katy. Como voc�s se conheceram? 412 00:25:58,801 --> 00:26:01,025 - Acampamento de ver�o. - Foi? 413 00:26:01,028 --> 00:26:03,003 N�s t�nhamos... seis anos. 414 00:26:03,010 --> 00:26:04,937 Temos pouco tempo. Qual � o plano? 415 00:26:04,940 --> 00:26:08,625 Ainda pensando, parece que foi triturado com ele dentro. 416 00:26:08,628 --> 00:26:10,074 N�o d� para arranc�-lo. 417 00:26:14,986 --> 00:26:17,394 Se n�o d� para arranc�-lo do carro... 418 00:26:17,775 --> 00:26:19,463 Vamos nos livrar do carro. 419 00:26:20,672 --> 00:26:22,085 Certo, vamos l� pessoal. 420 00:26:22,088 --> 00:26:24,784 Um no caminh�o de bombeiros, o outro no reboque. 421 00:26:24,797 --> 00:26:26,999 - Pronto. - Vamos dividir essa coisa. 422 00:26:33,204 --> 00:26:35,815 - Pronto. Sim. - Conseguiu? Certo. 423 00:26:36,310 --> 00:26:39,926 - Acha que vai funcionar? - � o que temos. 424 00:26:40,004 --> 00:26:42,685 Certo, Eddie, Chim, saiam do ve�culo. 425 00:26:43,004 --> 00:26:44,455 - Estamos seguros? - Sim. 426 00:26:44,458 --> 00:26:47,150 Vamos l�. Prontos? 427 00:26:47,364 --> 00:26:48,949 Certo, podem ir! 428 00:26:51,281 --> 00:26:52,868 Mais. 429 00:26:53,917 --> 00:26:56,514 Devagar, cuidado. 430 00:26:56,864 --> 00:26:59,442 Conseguimos, vamos! Tragam a prancha r�gida. 431 00:27:05,439 --> 00:27:07,084 Vamos tir�-lo daqui, cara. 432 00:27:14,856 --> 00:27:17,468 Pronto. Um, dois, tr�s, levantem. 433 00:27:26,211 --> 00:27:27,702 Katy? 434 00:27:27,715 --> 00:27:29,661 Estamos te levando para ela, amigo. 435 00:27:34,370 --> 00:27:36,715 N�o acredito que conseguiu tir�-lo vivo. 436 00:27:36,719 --> 00:27:40,353 - Quando vi o carro... - Eu sei, eu tamb�m. 437 00:27:40,940 --> 00:27:44,675 Com um reboque. Como pensou nisso? 438 00:27:44,678 --> 00:27:47,821 "O que Deus uniu, o homem n�o separa". 439 00:27:47,833 --> 00:27:50,260 A cerim�nia de casamento. 440 00:27:50,269 --> 00:27:52,943 Isso que chamo de inspira��o divina. 441 00:27:52,946 --> 00:27:55,482 At� o cara l� de cima curte hist�rias de amor. 442 00:28:05,586 --> 00:28:08,679 Espere, a van da emissora? Outras pessoas n�o a usam? 443 00:28:08,683 --> 00:28:11,162 E se fossem pegos? Ela poderia ser demitida. 444 00:28:11,165 --> 00:28:13,017 - O seu irm�o foi. - Oi. 445 00:28:14,772 --> 00:28:19,592 N�o contou que roubou o caminh�o do posto para transar nele? 446 00:28:19,595 --> 00:28:21,865 - Muito obrigado. - Disponha, parceiro. 447 00:28:21,870 --> 00:28:24,683 Que droga, eles n�o mandaram de novo. 448 00:28:28,780 --> 00:28:30,944 Fez mostarda picante para mim. 449 00:28:30,949 --> 00:28:33,152 Eu n�o aguentava mais aquela cara triste 450 00:28:33,155 --> 00:28:34,623 - quando esqueciam. - Sei. 451 00:28:34,627 --> 00:28:37,172 Enfim, por que tanta comida? 452 00:28:37,175 --> 00:28:39,862 - � sextalan�a. - Sexta-feira da comilan�a. 453 00:28:39,865 --> 00:28:42,832 O �nico dia que toleramos a incapacidade da sua irm� 454 00:28:42,835 --> 00:28:45,962 - de escolher a comida. - Isso, ent�o pedimos tudo. 455 00:28:45,965 --> 00:28:48,495 E como sua irm� odeia comida requentada, 456 00:28:48,499 --> 00:28:51,175 n�o preciso ir ao mercado. Todo mundo ganha. 457 00:28:51,180 --> 00:28:54,352 Vamos voltar ao caminh�o roubado para uma transa. 458 00:28:54,355 --> 00:28:58,064 Culpa sua. Sempre me disse para correr atr�s do que queria. 459 00:28:58,071 --> 00:29:00,263 "Seja confiante, meninas n�o assustam." 460 00:29:00,487 --> 00:29:03,104 Voc� tinha 11 anos. N�o controla seus impulsos? 461 00:29:03,108 --> 00:29:04,872 Acho que o problema n�o � esse. 462 00:29:04,875 --> 00:29:07,604 S� estou dizendo que ela � linda e legal. 463 00:29:07,607 --> 00:29:09,983 Ela me largou em um estacionamento. 464 00:29:09,991 --> 00:29:14,151 Para mim, isso parece com carma. As coisas est�o se acertando. 465 00:29:15,784 --> 00:29:17,285 Est� provando do seu veneno. 466 00:29:17,287 --> 00:29:20,872 Buck 2.0 encontrou uma Buckette 1.0. 467 00:29:20,875 --> 00:29:25,875 - Est� namorando com voc� mesmo. - N�o estamos namorando, certo? 468 00:29:27,500 --> 00:29:29,164 Mas voc�s est�o. 469 00:29:30,554 --> 00:29:33,860 Voc�s est�o... namorando. 470 00:29:33,863 --> 00:29:35,365 Que loucura, n�s... 471 00:29:35,369 --> 00:29:37,492 - Somos amigos curtindo. - S� curtindo. 472 00:29:37,497 --> 00:29:41,472 N�o, est�o se falando sempre, cantam junto no karaok�. 473 00:29:41,475 --> 00:29:44,738 Fazem sextalan�a, terminam as frases um do outro. 474 00:29:44,798 --> 00:29:47,731 Pessoal, qual �? S�o um casal. Quando isso... 475 00:29:47,733 --> 00:29:49,622 DESCONHECIDO 476 00:29:52,053 --> 00:29:53,776 Al�, aqui � o Buck. 477 00:29:58,550 --> 00:30:02,369 Oi, como voc� vai? 478 00:30:03,791 --> 00:30:05,671 Bem. 479 00:30:08,478 --> 00:30:13,146 Caf�? N�o sei se � uma boa ideia. 480 00:30:13,148 --> 00:30:15,671 Eu trabalho amanh�... 481 00:30:16,351 --> 00:30:18,203 Sim, eu vou. 482 00:30:18,795 --> 00:30:22,392 Tudo bem, tchau. 483 00:30:26,745 --> 00:30:28,944 Ser Buck 2.0 � um saco. 484 00:30:29,281 --> 00:30:31,585 Feliz anivers�rio de casamento, amor. 485 00:30:34,636 --> 00:30:37,120 Por todas as nossas muitas aventuras. 486 00:30:37,122 --> 00:30:39,369 E pelas muitas que vir�o. 487 00:30:39,371 --> 00:30:43,516 Tem sido uma longa vida e um casamento curto. 488 00:30:43,529 --> 00:30:46,167 Pelo menos uma vez, nos dois, 489 00:30:46,851 --> 00:30:49,889 poderia lavar a maldita lou�a? 490 00:31:05,381 --> 00:31:08,381 MITCHELL & THOMAS AMOR, VIDA E AVENTURAS 491 00:31:08,483 --> 00:31:10,983 DISCOTECA NOSSO PRIMEIRO ENCONTRO 492 00:31:22,749 --> 00:31:25,049 FELIZ ANIVERS�RIO DE 5 ANOS 493 00:31:48,996 --> 00:31:51,496 ORGULHO GAY 494 00:31:53,858 --> 00:31:56,858 DIREITOS AOS GAYS AGORA! 495 00:32:13,447 --> 00:32:15,447 CHAVE DO APARTAMENTO 496 00:32:18,805 --> 00:32:20,805 � VENDA 497 00:33:18,723 --> 00:33:23,127 Devemos colocar outra mem�ria na cole��o? 498 00:33:25,907 --> 00:33:28,681 Est� um lindo dia. 499 00:33:36,134 --> 00:33:37,634 Thomas? 500 00:33:37,640 --> 00:33:41,854 Vamos passar no est�dio para digitalizar isso. 501 00:33:41,856 --> 00:33:45,365 Para a posteridade do narcisismo online. 502 00:33:46,211 --> 00:33:49,636 - O que foi agora? - Esqueci os malditos capacetes. 503 00:33:53,150 --> 00:33:54,550 O jornal. 504 00:34:10,792 --> 00:34:12,374 911, qual � a emerg�ncia? 505 00:34:12,376 --> 00:34:15,698 Preciso de uma ambul�ncia na Avenida Westbrook, 2237! 506 00:34:15,700 --> 00:34:19,087 � o meu marido, por favor... Por Deus, envie algu�m! 507 00:34:19,089 --> 00:34:21,276 Senhor, pode me dizer o que aconteceu? 508 00:34:21,278 --> 00:34:23,882 Meu marido, estava do lado de fora... 509 00:34:23,884 --> 00:34:27,083 O carro deve ter... N�o sei, ele desceu... 510 00:34:27,085 --> 00:34:28,985 Talvez eu precise tirar o carro. 511 00:34:28,987 --> 00:34:32,121 Senhor, est�o dizendo para n�o mover o ve�culo. 512 00:34:32,123 --> 00:34:34,875 - Deixe tudo como est�. - N�o est� respirando! 513 00:34:34,877 --> 00:34:37,522 - A ajuda est� a caminho. - Ele n�o pode partir. 514 00:34:37,524 --> 00:34:40,305 Ele � meu amor, meu tudo. 515 00:34:46,139 --> 00:34:48,031 Quando nos casamos... 516 00:34:50,036 --> 00:34:54,213 pensamos: "Caramba, temos pouca vida pela frente, 517 00:34:54,529 --> 00:34:56,484 devemos aproveit�-la." 518 00:34:57,148 --> 00:34:58,917 Mitchell era assim, 519 00:34:59,092 --> 00:35:02,351 sempre desafiando o rel�gio. 520 00:35:04,588 --> 00:35:08,386 E eu sempre acompanhei. 521 00:35:09,798 --> 00:35:12,638 Todas as coisas bobas que fizemos. 522 00:35:16,385 --> 00:35:18,777 A �nica coisa que sempre quisemos... 523 00:35:18,779 --> 00:35:20,691 foi partir juntos. 524 00:35:25,043 --> 00:35:26,879 Isso � amor. 525 00:35:29,330 --> 00:35:31,038 Eu sinto muito. 526 00:35:32,333 --> 00:35:34,110 De verdade. 527 00:35:36,337 --> 00:35:39,671 Acho que s� posso esperar encontrar algo t�o bom assim. 528 00:35:40,186 --> 00:35:42,269 Voc� n�o encontra, filho. 529 00:35:43,024 --> 00:35:44,652 Voc� constr�i. 530 00:35:48,760 --> 00:35:53,760 - Posso ficar um pouco com ele? - � claro. Sem problemas, aqui. 531 00:36:14,654 --> 00:36:16,651 Meu doce Mitchell... 532 00:36:40,408 --> 00:36:41,808 Thomas? 533 00:36:43,541 --> 00:36:45,803 Eddie, Capit�o, venham aqui! 534 00:36:46,471 --> 00:36:47,871 N�o sei o que aconteceu. 535 00:36:47,873 --> 00:36:50,043 Estava falando, respondendo, e ent�o... 536 00:36:50,045 --> 00:36:53,162 Iniciando compress�es. Fique conosco, Thomas. 537 00:36:53,174 --> 00:36:54,574 V�, v�. 538 00:37:00,148 --> 00:37:03,540 Vamos, Thomas, vamos. Fique comigo, vamos. 539 00:37:04,767 --> 00:37:06,830 Vamos, Thomas, vamos. 540 00:37:07,596 --> 00:37:11,155 Buck... Ele se foi, garoto. 541 00:37:22,039 --> 00:37:23,634 Isso � amor. 542 00:37:39,532 --> 00:37:42,570 Licen�a, estou procurando Maddie Buckley... 543 00:37:42,572 --> 00:37:44,044 Maddie Kendall. 544 00:37:44,517 --> 00:37:45,917 Valeu. 545 00:37:55,776 --> 00:37:57,176 Oi. 546 00:37:58,550 --> 00:38:02,688 - Meu Deus... Buck est� bem? - Est�. 547 00:38:02,690 --> 00:38:05,746 N�o. Desculpe-me, sim, Buck est� bem. 548 00:38:05,748 --> 00:38:07,544 Ele � um idiota, mas est� bem. 549 00:38:07,546 --> 00:38:10,134 S� vim ver como voc� estava, porque... 550 00:38:10,479 --> 00:38:12,976 - N�o temos conversado. - N�o tem problema. 551 00:38:12,978 --> 00:38:14,806 Buck s� estava sendo idiota. 552 00:38:15,814 --> 00:38:18,838 Minha vida � um trabalho em andamento. 553 00:38:18,840 --> 00:38:22,408 � uma bagun�a, eu n�o esperaria que ningu�m aceitasse isso. 554 00:38:23,165 --> 00:38:27,075 N�o � isso. N�o � nada disso, na verdade... 555 00:38:28,542 --> 00:38:30,565 Eu gosto muito de voc�. 556 00:38:30,567 --> 00:38:33,584 Eu n�o queria que voc� se sentisse pressionada, 557 00:38:33,586 --> 00:38:36,921 que eu estava te pressionando em algo que n�o est� preparada. 558 00:38:38,697 --> 00:38:40,361 Voc� nunca me pressionou. 559 00:38:42,823 --> 00:38:46,538 Que bom... Tamb�m queria que voc� soubesse 560 00:38:46,540 --> 00:38:48,986 que n�o estou preocupado com sua vida antiga. 561 00:38:48,988 --> 00:38:51,120 Odeio que tenha acontecido, mas... 562 00:38:52,116 --> 00:38:54,367 isso nunca me assustaria. 563 00:38:55,744 --> 00:38:57,858 Eu poderia aceitar isso. 564 00:38:58,617 --> 00:39:00,017 Algum dia. 565 00:39:02,036 --> 00:39:06,527 �timo, meu calend�rio est�... escancarado. 566 00:39:12,386 --> 00:39:14,183 Qual � a ocasi�o? 567 00:39:15,181 --> 00:39:18,025 Bem, estamos bem ocupados, pensei que... 568 00:39:18,122 --> 00:39:22,163 dever�amos passar uma noite em casa, s� n�s dois. 569 00:39:24,506 --> 00:39:27,366 Voc� � realmente para casar. 570 00:39:31,070 --> 00:39:32,628 Essa � a ocasi�o. 571 00:39:40,386 --> 00:39:41,797 Voc� veio! 572 00:39:42,676 --> 00:39:46,060 - Oi. - Mudou o cabelo? 573 00:39:46,062 --> 00:39:49,710 Mudei. Ap�s o terremoto e quase morrer duas vezes, 574 00:39:49,712 --> 00:39:52,452 faz voc� reavaliar algumas coisas. 575 00:39:52,454 --> 00:39:54,413 Voltei �s minhas ra�zes. 576 00:39:54,415 --> 00:39:57,217 - Ficou �timo. - Valeu. 577 00:39:57,219 --> 00:40:00,109 N�o sabia se voc� iria aparecer. 578 00:40:00,111 --> 00:40:02,743 Pareceu meio hesitante no telefone. 579 00:40:02,745 --> 00:40:04,539 Pois �... 580 00:40:04,884 --> 00:40:09,048 Buck 1.0 n�o teria pensado duas vezes. 581 00:40:09,050 --> 00:40:13,094 Buck 2.0 precisa perguntar... 582 00:40:13,096 --> 00:40:16,518 n�o me ligou porque sente que tem uma d�vida, certo? 583 00:40:16,520 --> 00:40:18,657 Eu salvei a sua vida e tal... 584 00:40:18,820 --> 00:40:21,014 � disso que voc� lembra? 585 00:40:21,016 --> 00:40:25,909 Eu lembro do Eddie me pegando quando eu ca� da janela. 586 00:40:25,911 --> 00:40:29,529 - Eu mandei ele fazer isso. - Talvez devesse ligar para ele. 587 00:40:30,439 --> 00:40:32,497 Fico feliz por n�o ter ligado. 588 00:40:33,302 --> 00:40:35,948 Venha, j� arrumei uma mesa para n�s. 589 00:40:37,630 --> 00:40:42,630 Alguma raz�o para se referir como Buck 1.0 e Buck 2.0? 590 00:40:42,632 --> 00:40:44,428 � uma longa hist�ria. 591 00:40:44,430 --> 00:40:46,130 Romeu e Julieta... 592 00:40:46,147 --> 00:40:47,933 Ant�nio e Cle�patra... 593 00:40:48,065 --> 00:40:50,312 Lancelot e Guinevere. 594 00:40:50,314 --> 00:40:53,149 �timas hist�rias de amor que come�aram com estrondo, 595 00:40:53,151 --> 00:40:55,162 e terminaram em trag�dia. 596 00:40:58,073 --> 00:41:01,518 No mundo real, a vida n�o � assim t�o linear. 597 00:41:02,359 --> 00:41:04,755 N�s amamos e deixamos de amar. 598 00:41:10,039 --> 00:41:12,020 N�s subestimamos. 599 00:41:12,436 --> 00:41:15,156 Ou achamos onde menos esper�vamos. 600 00:41:18,091 --> 00:41:21,620 Algumas rela��es podem parecer f�ceis no come�o... 601 00:41:24,088 --> 00:41:27,835 e outras podem encarar obst�culos tremendos. 602 00:41:33,946 --> 00:41:36,133 Torcemos que o amor conquiste tudo, 603 00:41:36,135 --> 00:41:38,589 mas tamb�m torcemos por um retorno. 604 00:41:40,181 --> 00:41:42,554 Pessoas que foram decepcionadas pela vida 605 00:41:42,556 --> 00:41:44,824 e voltam a ficar de p�. 606 00:41:46,425 --> 00:41:48,593 Que aprendem com os erros que cometeram, 607 00:41:48,595 --> 00:41:52,151 e se tornam seres humanos melhores e mais completos. 608 00:41:55,078 --> 00:41:57,552 Ent�o talvez as melhores hist�rias de amor 609 00:41:57,554 --> 00:41:59,937 n�o s�o aquelas que terminam em trag�dia. 610 00:42:01,174 --> 00:42:05,256 Talvez sejam aquelas que come�am com uma segunda chance. 611 00:42:11,001 --> 00:42:16,001 Legende conosco! www.maniacs.ga 47660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.