Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,909 --> 00:00:03,101
Se voc� chegou agora,
o tr�nsito matinal
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,450
est� mais dram�tico
na Rua 5.
3
00:00:05,452 --> 00:00:09,272
Vamos falar com Taylor Kelly
que est� no local. Taylor?
4
00:00:09,288 --> 00:00:11,578
Ann, Dwight,
o tr�nsito nessa rua
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,788
parou bruscamente
h� dez minutos.
6
00:00:13,790 --> 00:00:17,786
Mas o engarrafamento
j� tem 1,6km.
7
00:00:17,788 --> 00:00:19,510
Por que isso aconteceu?
8
00:00:20,132 --> 00:00:22,236
Uma mulher,
n�o sabemos o nome dela,
9
00:00:22,238 --> 00:00:23,778
sabemos
que est� desesperada
10
00:00:23,780 --> 00:00:26,379
para chamar a aten��o
de algu�m chamado Norman.
11
00:00:26,437 --> 00:00:28,913
Os socorristas
acabaram de chegar
12
00:00:28,915 --> 00:00:32,754
e esperamos que tenham um plano
para tir�-la dali
13
00:00:32,756 --> 00:00:34,503
e normalizar o tr�nsito.
14
00:00:34,516 --> 00:00:36,707
Aqui � a Taylor Kelly,
ao vivo,
15
00:00:36,709 --> 00:00:38,782
no notici�rio matinal
do Canal 8.
16
00:00:38,802 --> 00:00:43,026
Eu n�o sairei daqui
at� que Norman me veja!
17
00:00:43,087 --> 00:00:45,169
E n�o tentem
me tirar � for�a!
18
00:00:45,222 --> 00:00:49,107
Ningu�m vai for��-la a nada.
S� queremos conversar.
19
00:00:49,166 --> 00:00:51,363
- Qual o seu nome?
- Lola!
20
00:00:51,377 --> 00:00:55,263
Lola, meu nome � Athena.
21
00:00:55,449 --> 00:00:58,282
- Qual � o problema?
- O problema?
22
00:00:58,504 --> 00:01:01,484
O problema � que,
depois de 30 anos de casados,
23
00:01:01,486 --> 00:01:05,146
meu marido n�o me d� aten��o
nem por 30 segundos!
24
00:01:05,703 --> 00:01:07,709
� como se eu fosse
invis�vel.
25
00:01:07,755 --> 00:01:11,541
Mas eu n�o sou invis�vel!
Eu estou aqui, caramba!
26
00:01:11,553 --> 00:01:14,532
Voc� me v�, Norman?
Voc� me v� agora?
27
00:01:15,503 --> 00:01:17,068
Pelo amor de Deus.
28
00:01:17,101 --> 00:01:19,083
Definitivamente
n�o � invis�vel.
29
00:01:19,510 --> 00:01:21,517
Algu�m pode achar
esse Norman
30
00:01:21,519 --> 00:01:24,893
antes que ela fa�a algo
ainda mais louco?
31
00:01:32,127 --> 00:01:34,632
N�o acredito nisso.
32
00:01:35,437 --> 00:01:37,437
| ManiacS |
crolzinha
33
00:01:37,637 --> 00:01:39,637
| ManiacS |
Colorada
34
00:01:39,837 --> 00:01:41,837
| ManiacS |
alineana
35
00:01:42,037 --> 00:01:44,037
| ManiacS |
Darrow
36
00:01:44,237 --> 00:01:46,237
| ManiacS |
EBennet
37
00:01:46,437 --> 00:01:48,437
| ManiacS |
LauraA
38
00:01:48,637 --> 00:01:50,637
| ManiacS |
Frank
39
00:01:50,906 --> 00:01:54,763
Oi, tudo bem?
Quero um caf� grande e um doce.
40
00:01:55,299 --> 00:01:57,977
Oi. Voc�s sabem
o que houve?
41
00:01:57,979 --> 00:02:00,147
Sei, uma mulher achou
que redes sociais
42
00:02:00,149 --> 00:02:03,732
n�o exp�em o suficiente e est�
acabando o casamento em p�blico.
43
00:02:04,686 --> 00:02:07,184
Esse Norman est� ferrado.
44
00:02:07,238 --> 00:02:10,094
Voc� me v�, Norman?
Me v� agora?
45
00:02:10,615 --> 00:02:12,267
Meu Deus.
46
00:02:12,269 --> 00:02:14,269
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
47
00:02:14,271 --> 00:02:16,142
9-1-1 - 2.08
Buck, Actually
48
00:02:16,144 --> 00:02:18,223
911, qual � a emerg�ncia?
49
00:02:18,225 --> 00:02:20,457
� a minha esposa.
Ela enlouqueceu.
50
00:02:20,459 --> 00:02:22,344
Ela est� na placa
da rodovia.
51
00:02:22,346 --> 00:02:24,105
Norman? � voc�?
52
00:02:24,107 --> 00:02:26,354
Sim, sou o Norman.
Sou o Norman!
53
00:02:26,356 --> 00:02:30,006
- Norman, onde voc� est�?
- Preso no tr�nsito. Ao sul.
54
00:02:30,008 --> 00:02:31,983
Estou mandando algu�m a�.
55
00:02:34,380 --> 00:02:37,686
Lola, boas not�cias. Achamos
seu marido, ele est� vindo.
56
00:02:37,694 --> 00:02:41,104
N�o descerei
at� que ele me veja!
57
00:02:41,106 --> 00:02:44,290
Sr�, voc� � o rosto
mais famoso da cidade agora.
58
00:02:44,292 --> 00:02:47,368
- N�o tem como n�o te ver.
- N�o importa!
59
00:02:48,707 --> 00:02:51,032
Certo, Buck pode ir.
60
00:02:52,344 --> 00:02:53,794
Certo, Chim.
61
00:02:56,220 --> 00:02:59,527
N�o, n�o, n�o!
O que est�o fazendo?
62
00:02:59,549 --> 00:03:01,398
Eu j� falei!
63
00:03:01,400 --> 00:03:03,571
- Eu j� falei!
- � para sua seguran�a.
64
00:03:03,573 --> 00:03:06,300
Eu j� falei...
65
00:03:08,650 --> 00:03:11,200
N�o atirem, n�o atirem!
66
00:03:11,204 --> 00:03:13,621
Fiquem parados, n�o atirem.
67
00:03:16,546 --> 00:03:18,850
Lola, preste aten��o.
68
00:03:18,852 --> 00:03:22,563
Todas as armas de Los Angeles
est�o apontadas para voc�.
69
00:03:22,565 --> 00:03:27,340
Se voc� continuar amea�ando-o,
eles v�o atirar.
70
00:03:27,460 --> 00:03:31,143
Voc� entendeu? Entendeu?
71
00:03:35,515 --> 00:03:37,765
Eu n�o quero machucar
ningu�m.
72
00:03:38,820 --> 00:03:42,455
S� n�o aguento mais
ser ignorada.
73
00:03:47,864 --> 00:03:51,684
- Sei como voc� se sente.
- At� parece.
74
00:03:51,686 --> 00:03:54,713
Claro que voc� � ignorado
o tempo todo.
75
00:03:54,748 --> 00:03:58,237
Voc� tem um Norman.
Eu tinha uma Abby.
76
00:04:01,352 --> 00:04:02,972
Ele est� falando com ela?
77
00:04:03,314 --> 00:04:05,991
�, ou isso vai ajudar ou...
78
00:04:06,132 --> 00:04:07,551
A outra coisa.
79
00:04:07,644 --> 00:04:11,975
Voc� acha que tem algo especial,
n�o �?
80
00:04:11,977 --> 00:04:14,783
Ela � a escolhida.
Ent�o voc� espera.
81
00:04:14,875 --> 00:04:18,577
E ent�o, uma hora, percebe:
voc� est� sozinho.
82
00:04:18,631 --> 00:04:20,316
Ela n�o vai voltar.
83
00:04:20,335 --> 00:04:24,585
S� est� l� para pegar as cartas
e elas est�o amontoando.
84
00:04:24,832 --> 00:04:26,630
E ent�o voc� pensa...
85
00:04:26,632 --> 00:04:30,228
"Quer saber? Acabou!"
86
00:04:31,167 --> 00:04:33,663
S� precisa aceitar
e seguir em frente.
87
00:04:40,827 --> 00:04:43,706
- Voc� � o Norman?
- Sou eu.
88
00:04:43,775 --> 00:04:46,887
N�o sei a raz�o disso.
N�s nem brigamos.
89
00:04:46,998 --> 00:04:49,132
Acho que � por isso mesmo.
90
00:04:49,134 --> 00:04:51,466
- � s�rio isso?
- Venha comigo.
91
00:04:56,939 --> 00:04:59,244
Lola.
92
00:04:59,294 --> 00:05:03,471
Lola, querida, sou eu.
Estou aqui e estou te vendo.
93
00:05:03,473 --> 00:05:05,843
- Do jeito que o cartaz manda.
- Mentiroso!
94
00:05:06,704 --> 00:05:10,389
Est� vendo atrav�s de mim.
Voc� n�o me nota.
95
00:05:10,468 --> 00:05:13,889
S� estou l�
para pegar as cartas.
96
00:05:13,948 --> 00:05:16,573
N�o sei o que quer dizer.
Eu que pego as cartas.
97
00:05:16,575 --> 00:05:20,438
- S� fale com ela.
- Lola, querida.
98
00:05:21,505 --> 00:05:23,354
Querida, me escute.
99
00:05:23,895 --> 00:05:26,721
Eu estou aqui e te vejo.
100
00:05:26,955 --> 00:05:29,985
E preciso que abaixe a arma,
certo?
101
00:05:29,987 --> 00:05:34,259
Abaixe a arma e deixe
que te tragam para mim.
102
00:05:34,311 --> 00:05:36,844
Podemos passar
o resto de nossas vidas juntos
103
00:05:36,846 --> 00:05:38,690
e posso mostrar
o quanto te amo.
104
00:05:38,692 --> 00:05:41,080
Eu n�o acredito em voc�,
Norman.
105
00:05:41,172 --> 00:05:44,036
Voc� nem sabe mais
quem eu sou.
106
00:05:44,588 --> 00:05:47,289
Quero dizer... nem eu sei.
107
00:05:47,307 --> 00:05:50,067
Estou confuso.
Ela diz que n�o a vejo
108
00:05:50,069 --> 00:05:52,182
ou que n�o a reconhe�o?
109
00:05:52,184 --> 00:05:55,555
Como eu vou saber?
� a sua esposa.
110
00:05:56,468 --> 00:06:00,410
Fui m�e por 18 anos.
111
00:06:00,530 --> 00:06:02,677
E agora que Zack se foi,
112
00:06:02,679 --> 00:06:05,843
n�o lembro quem eu era
antes disso.
113
00:06:06,153 --> 00:06:08,964
Na �poca em que voc� costumava
olhar para mim.
114
00:06:15,544 --> 00:06:17,188
Talvez esteja certo.
115
00:06:17,708 --> 00:06:19,727
Talvez tenha acabado.
116
00:06:20,083 --> 00:06:21,942
N�o, n�o, n�o.
117
00:06:22,407 --> 00:06:25,541
Certo, talvez eu n�o tenha sido
muito claro
118
00:06:25,543 --> 00:06:27,545
no que eu queria dizer...
119
00:06:43,880 --> 00:06:45,346
Meu Deus.
120
00:06:46,400 --> 00:06:48,035
Essa m�sica.
121
00:06:51,287 --> 00:06:52,869
Ele lembrou.
122
00:06:55,047 --> 00:06:57,109
Foi nosso
primeiro encontro.
123
00:06:57,896 --> 00:07:00,657
Fomos ver
"Digam o que Quiserem".
124
00:07:01,181 --> 00:07:02,785
Eu vejo voc�.
125
00:07:03,809 --> 00:07:05,482
Eu vejo voc�.
126
00:07:06,130 --> 00:07:08,228
Lola, eu a vejo.
127
00:07:08,410 --> 00:07:10,242
Eu vejo a garota
128
00:07:10,245 --> 00:07:13,398
que fugia
para ir � fogueiras na praia
129
00:07:13,400 --> 00:07:17,094
e ouvia "The Psychedelic Furs"
e "The Cure". Lola!
130
00:07:17,096 --> 00:07:20,400
Lola, eu vejo voc�!
Eu vejo a garota
131
00:07:20,402 --> 00:07:23,541
que uma vez bebeu
9 doses de Jager
132
00:07:23,543 --> 00:07:28,294
e acordou sem ressaca!
Lola, eu vejo voc�.
133
00:07:28,299 --> 00:07:32,580
Eu vejo a garota que amo!
134
00:07:37,537 --> 00:07:38,937
Isso!
135
00:07:43,056 --> 00:07:44,456
Est� tudo bem.
136
00:07:44,458 --> 00:07:46,669
Acho que quero
descer agora.
137
00:07:59,474 --> 00:08:03,126
- O que disse a ela?
- Apenas que, sabe...
138
00:08:03,445 --> 00:08:05,874
que tudo vai ficar bem.
139
00:08:15,856 --> 00:08:18,227
Desculpe por tudo aquilo.
� s� que...
140
00:08:18,676 --> 00:08:22,216
Ele me v�. Norman me v�.
141
00:08:22,902 --> 00:08:25,583
Sim, todo mundo te v� agora,
Lola.
142
00:08:25,585 --> 00:08:29,191
Infelizmente,
eles v�o te ver sendo presa.
143
00:08:30,415 --> 00:08:33,018
Voc� tem o direito de ficar
em sil�ncio.
144
00:08:33,020 --> 00:08:36,784
Tudo que disser poder� e ser�
usado contra voc� no tribunal.
145
00:08:36,786 --> 00:08:39,258
- Amo voc�.
- Tem direito a um advogado.
146
00:08:39,260 --> 00:08:42,763
Se n�o tiver um advogado,
um ser� indicado.
147
00:08:50,985 --> 00:08:53,897
Voc� est�, realmente,
esmagando essas batatas.
148
00:08:54,900 --> 00:08:57,548
Elas est�o prontas.
E voc� tamb�m.
149
00:08:58,193 --> 00:09:00,037
S� relaxe. Tudo ficar� bem.
150
00:09:00,039 --> 00:09:03,158
Teremos uma noite �tima.
Boa comida. Conversa agrad�vel.
151
00:09:03,161 --> 00:09:06,041
Bem, preferiria
que fosse s� n�s.
152
00:09:06,043 --> 00:09:09,362
N�o n�s, as crian�as,
meu ex e o namorado dele.
153
00:09:09,364 --> 00:09:11,270
Muito obrigado, m�e.
Tamb�m te amo.
154
00:09:11,272 --> 00:09:13,636
N�o seja espertinho.
N�o falo de voc�s.
155
00:09:13,638 --> 00:09:16,292
Sinto-me mal
que passar� a noite
156
00:09:16,294 --> 00:09:18,085
lidando
com nosso drama familiar.
157
00:09:18,087 --> 00:09:19,537
N�o remarcou isso 3 vezes
158
00:09:19,539 --> 00:09:21,783
para eu vir e servir
como escudo humano?
159
00:09:21,785 --> 00:09:25,044
- Escudo da m�e ou do Glenn?
- Invoco a 5�.
160
00:09:25,463 --> 00:09:27,591
Ol�, chegamos, pessoal.
161
00:09:32,917 --> 00:09:34,867
- A� est� ele.
- M�e.
162
00:09:35,141 --> 00:09:38,479
Sei que isso �
embara�oso e estranho.
163
00:09:38,494 --> 00:09:40,614
Mas Glenn � um cara legal.
164
00:09:40,969 --> 00:09:42,914
Ele faz o papai feliz.
165
00:09:43,433 --> 00:09:45,518
Apenas d� uma chance a ele.
166
00:09:47,825 --> 00:09:50,262
- Vamos.
- Ela est� certa.
167
00:09:50,264 --> 00:09:52,934
Michael nos apoia.
Por que � t�o diferente?
168
00:09:52,936 --> 00:09:55,298
Se Michael me deixasse
por uma mulher,
169
00:09:55,300 --> 00:09:58,038
n�o esperariam que eu
colocasse um sorriso falso
170
00:09:58,040 --> 00:10:00,124
e a recebesse
em minha casa.
171
00:10:00,559 --> 00:10:02,721
Michael, Glenn,
172
00:10:02,729 --> 00:10:05,420
estou t�o feliz
que voc�s vieram.
173
00:10:05,422 --> 00:10:07,872
E eu por estar aqui.
Obrigado por me receber.
174
00:10:24,728 --> 00:10:27,805
O mundo est� diferente agora
que estou solteiro de novo.
175
00:10:27,834 --> 00:10:31,089
- Buck, est� solteiro h� meses.
- Circunstancialmente.
176
00:10:31,091 --> 00:10:32,862
Sei que Abby se foi
h� um tempo,
177
00:10:32,864 --> 00:10:35,636
mas, na minha cabe�a,
ainda est�vamos juntos.
178
00:10:35,638 --> 00:10:38,467
- Agora sa� da casa dela.
- E mora no meu sof�.
179
00:10:38,469 --> 00:10:40,716
- O que eu agrade�o.
- Feliz em ajudar.
180
00:10:40,718 --> 00:10:43,498
Mesmo tendo pensado
que s� ia assistir ao jogo.
181
00:10:43,500 --> 00:10:45,667
S� estou... nervoso, sabe?
182
00:10:45,669 --> 00:10:47,683
Est� com medo
de voltar � ativa?
183
00:10:47,686 --> 00:10:52,171
N�o quero voltar a ser
o Buck 1.0.
184
00:10:52,235 --> 00:10:54,233
Sei que sou
o Buck solteiro de novo,
185
00:10:54,235 --> 00:10:57,560
mas eu quero ser
o Buck solteiro 2.0.
186
00:10:57,620 --> 00:10:59,889
Tipo, se eu viesse aqui
com a Abby,
187
00:10:59,891 --> 00:11:02,834
eu nunca notaria
aquela loira ali,
188
00:11:02,836 --> 00:11:05,226
lambendo o sal
do copo de margarita dela
189
00:11:05,228 --> 00:11:08,041
enquanto mant�m
contato visual forte e �ntimo.
190
00:11:08,043 --> 00:11:10,301
- � verdade isso?
- E se eu for at� l�?
191
00:11:10,303 --> 00:11:14,049
Falo com ela, conto uma piada,
ela sorri, n�s sorrimos.
192
00:11:14,051 --> 00:11:16,127
Nossos ombros se tocam,
h� um momento,
193
00:11:16,129 --> 00:11:18,592
eu inclino um pouco,
ela n�o resiste.
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,642
Uma bebida,
dois elogios depois,
195
00:11:20,644 --> 00:11:23,923
acabamos na cama juntos
fazendo sexo insignificante.
196
00:11:23,925 --> 00:11:27,782
- Isso parece horr�vel.
- N�o quero ser assim de novo.
197
00:11:27,784 --> 00:11:30,242
- Ent�o n�o seja.
- O que v�o querer?
198
00:11:30,753 --> 00:11:34,008
- S� duas cervejas, por favor.
- E uma ta�a de Chardonnay.
199
00:11:34,010 --> 00:11:36,521
- Pode deixar.
- Para quem � o vinho?
200
00:11:36,523 --> 00:11:38,314
Maddie.
Ela estava estacionando.
201
00:11:38,720 --> 00:11:42,405
- Convidou minha irm�?
- Oi, desculpe o atraso.
202
00:11:42,407 --> 00:11:44,792
Pego a rodovia
e sempre me arrependo.
203
00:11:44,794 --> 00:11:47,153
� que � uma eterna otimista,
� por isso.
204
00:11:47,155 --> 00:11:48,668
- Verdade.
- Est� com fome?
205
00:11:48,670 --> 00:11:51,041
Sim, vamos pedir o mesmo
da �ltima vez?
206
00:11:51,176 --> 00:11:52,908
- �ltima vez?
- Aqui est�.
207
00:11:52,910 --> 00:11:55,996
- Obrigada.
- Combo Celine Dion Sanders.
208
00:11:55,998 --> 00:11:58,546
- Boa escolha.
- Obrigado.
209
00:11:58,548 --> 00:12:01,798
- Obrigado.
- Sa�de. Sa�de.
210
00:12:03,478 --> 00:12:07,303
Acho que todos nessa mesa
j� foram v�timas
211
00:12:07,305 --> 00:12:11,439
do olhar da Athena.
Exceto o Glenn.
212
00:12:11,479 --> 00:12:14,001
- O olhar significa um grito.
- Ou um castigo.
213
00:12:14,003 --> 00:12:15,867
Ou, nesse caso, a pris�o.
214
00:12:16,677 --> 00:12:19,672
- Quais foram as queixas?
- Amea�a com arma de fogo,
215
00:12:19,674 --> 00:12:22,681
neglig�ncia grosseira
no uso de arma de fogo,
216
00:12:22,683 --> 00:12:27,003
uso de arma de fogo,
invas�o, atentado ao pudor,
217
00:12:27,008 --> 00:12:31,655
retardar a��o policial
e desobedi�ncia a sinaliza��o.
218
00:12:31,664 --> 00:12:33,736
H� algo
do qual ela n�o foi acusada?
219
00:12:33,748 --> 00:12:35,851
Bem, ela conseguiu
n�o matar ningu�m.
220
00:12:35,862 --> 00:12:39,292
- Espera. Quem ela amea�ou?
- Buck.
221
00:12:39,302 --> 00:12:42,832
Apontar a arma para algu�m
� considerado amea�a,
222
00:12:42,838 --> 00:12:45,419
de acordo
com o art. 245 do C�digo Penal.
223
00:12:45,425 --> 00:12:47,736
Buck n�o se importa
de retirar as queixas.
224
00:12:47,738 --> 00:12:51,755
- Ele ficou com pena da Lola.
- Ela fez algo est�pido.
225
00:12:51,871 --> 00:12:54,653
Mas n�o sei.
Soa um pouco rom�ntico,
226
00:12:54,655 --> 00:12:58,590
se expor
na frente de todo mundo.
227
00:12:58,600 --> 00:13:00,959
Um jantar � luz de velas
� rom�ntico,
228
00:13:00,961 --> 00:13:04,322
n�o uma situa��o de ref�m
a doze metros de altura.
229
00:13:04,333 --> 00:13:06,598
Ela arriscou tudo por amor.
230
00:13:06,737 --> 00:13:09,632
Pelo menos reconhe�a
a criatividade dela.
231
00:13:09,637 --> 00:13:11,841
E ela meio que conseguiu
um final feliz.
232
00:13:11,847 --> 00:13:13,333
E a� a mam�e prendeu ela.
233
00:13:14,747 --> 00:13:16,415
Concordo com a Athena.
234
00:13:19,430 --> 00:13:21,994
Quando vi a not�cia,
s� consegui pensar
235
00:13:21,996 --> 00:13:24,205
nas poss�veis formas
de ter acabado mal.
236
00:13:24,245 --> 00:13:26,493
Poderia ter tido
um engavetamento.
237
00:13:26,545 --> 00:13:28,728
Ou uma bala perdida.
238
00:13:28,786 --> 00:13:30,697
E se algu�m tivesse
uma emerg�ncia
239
00:13:30,699 --> 00:13:33,341
e a ajuda n�o chegasse
porque a via foi fechada?
240
00:13:33,353 --> 00:13:37,035
Fizeram um �timo trabalho,
mas tamb�m tiveram muita sorte.
241
00:13:37,046 --> 00:13:40,824
Obrigada, Glenn.
Voc� foi o �nico que entendeu.
242
00:13:41,682 --> 00:13:46,505
- Gostaria de mais vinho?
- Claro. Qual �? � muito bom.
243
00:13:46,522 --> 00:13:49,031
Tenho mais na cozinha.
Foi uma recomenda��o.
244
00:13:49,045 --> 00:13:51,608
N�o entendo de vinhos,
mas eu sei do que gosto.
245
00:13:51,615 --> 00:13:54,929
Nem eu,
mas achei uma �tima loja.
246
00:13:54,944 --> 00:13:57,385
- O dono � maravilhoso.
- Que legal.
247
00:14:01,163 --> 00:14:05,758
Garota, quando conheci voc�,
senti uma paz desconhecida
248
00:14:05,846 --> 00:14:10,079
Eu comecei a te conhecer
nos m�nimos detalhes
249
00:14:10,081 --> 00:14:12,467
Fiquei calmo por dentro
250
00:14:12,477 --> 00:14:16,541
Havia algo acontecendo
251
00:14:18,311 --> 00:14:20,857
O amor � cego
252
00:14:20,864 --> 00:14:23,850
Ele requer dedica��o
253
00:14:23,854 --> 00:14:26,401
- O que � isso?
- Bourbon, puro.
254
00:14:26,492 --> 00:14:28,707
A mo�a disse que her�i
n�o bebe cerveja.
255
00:14:28,722 --> 00:14:30,895
N�s podemos seguir juntos
256
00:14:32,222 --> 00:14:35,450
Fazendo amor um com o outro
257
00:14:36,739 --> 00:14:41,264
Ilhas na correnteza
� isso que somos
258
00:14:41,335 --> 00:14:45,926
Ningu�m entre n�s
Como podemos estar errados?
259
00:14:45,948 --> 00:14:50,664
Navegue comigo
Para outro mundo
260
00:14:50,986 --> 00:14:52,861
Vejo que Chimney
tem uma namorada.
261
00:14:53,079 --> 00:14:56,264
N�o. N�o, ele n�o tem.
Aquela � minha irm�.
262
00:14:56,542 --> 00:14:57,948
Desculpe.
263
00:14:58,918 --> 00:15:00,735
Eles s�o bons.
264
00:15:00,948 --> 00:15:03,759
S�o mesmo, n�o �?
�... � estranho.
265
00:15:04,424 --> 00:15:07,791
O que uma rep�rter
sofisticada faz aqui
266
00:15:07,793 --> 00:15:10,079
em um bar como esse?
267
00:15:10,085 --> 00:15:11,861
Stalkeando voc�, � claro.
268
00:15:13,931 --> 00:15:17,215
Estou brincando.
O meu trabalho � ali na esquina,
269
00:15:17,253 --> 00:15:19,564
e eu gosto de manter
meus ouvidos no ch�o.
270
00:15:20,035 --> 00:15:22,642
E voc�? Vem sempre aqui?
271
00:15:24,110 --> 00:15:27,208
Eu costuma vir
a lugares como esse.
272
00:15:27,256 --> 00:15:29,886
- N�o venho h� um tempo.
- Por qu�?
273
00:15:30,320 --> 00:15:32,668
Eu estava
em um relacionamento s�rio,
274
00:15:32,907 --> 00:15:36,553
mas acabou, eu acho.
275
00:15:37,002 --> 00:15:39,875
- N�o tem certeza?
- Eu tenho certeza.
276
00:15:39,879 --> 00:15:42,548
J� estou at� pensando em...
277
00:15:43,275 --> 00:15:47,110
- voltar a procurar algu�m.
- S� pensando?
278
00:15:47,346 --> 00:15:49,223
Apaixonados para sempre
279
00:15:49,645 --> 00:15:51,497
N�s podemos seguir juntos
280
00:15:54,109 --> 00:15:58,285
S� estou tentando ser
respons�vel e comportado.
281
00:15:58,288 --> 00:16:01,127
Ir devagar
e fazer tudo certo.
282
00:16:02,049 --> 00:16:04,413
Navegue comigo
283
00:16:04,435 --> 00:16:07,137
- Ao controle.
- Para outro mundo
284
00:16:08,913 --> 00:16:11,078
Ao controle.
285
00:16:11,545 --> 00:16:16,150
Ilhas na correnteza
� isso que somos
286
00:16:16,235 --> 00:16:20,807
Ningu�m entre n�s
Como podemos estar errados?
287
00:16:20,822 --> 00:16:25,452
Navegue comigo
Para outro mundo
288
00:16:25,530 --> 00:16:28,701
E confiaremos um no outro
289
00:16:30,020 --> 00:16:33,198
De um cora��o apaixonado
para outro
290
00:16:40,309 --> 00:16:41,725
Est� pronta, ursinha?
291
00:16:41,729 --> 00:16:43,844
- Eu amo voc�, beb�.
- Tamb�m te amo.
292
00:16:44,922 --> 00:16:46,327
Vamos.
293
00:16:50,639 --> 00:16:54,057
Aqui � a Ruth do posto
da San Fernando com Vineland.
294
00:16:54,068 --> 00:16:57,217
Nossa loja vai ser roubada.
De novo.
295
00:16:57,715 --> 00:16:59,740
Homem e mulher.
J� vi o homem antes.
296
00:16:59,746 --> 00:17:01,645
Ele faz a loteria
dele aqui.
297
00:17:01,653 --> 00:17:04,488
Ele usa o nome Harley.
Eles est�o vindo.
298
00:17:04,632 --> 00:17:08,804
- Armados.
- Ningu�m se mexe! � um assalto!
299
00:17:08,824 --> 00:17:11,427
- V� ao caixa, ursinha.
- Tudo bem, beb�.
300
00:17:11,450 --> 00:17:12,851
N�o se mexa!
301
00:17:12,858 --> 00:17:15,396
- Fique quieto. � um assalto.
- De novo?
302
00:17:15,404 --> 00:17:17,281
- Passe o dinheiro!
- Encha aqui.
303
00:17:18,511 --> 00:17:19,917
R�pido.
304
00:17:23,247 --> 00:17:25,163
Eu sei que � voc�, Harley.
305
00:17:25,896 --> 00:17:27,907
Essa � a Margie
ou a Darlene?
306
00:17:27,959 --> 00:17:29,701
Beb�,
do que ela est� falando?
307
00:17:29,959 --> 00:17:32,087
� uma nova.
Tamb�m te chama de ursinha?
308
00:17:32,090 --> 00:17:34,887
- Cale a boca!
- Quantas ursinhas existem?
309
00:17:34,895 --> 00:17:38,227
S� voc�!
Voc� � a �nica ursinha!
310
00:17:39,275 --> 00:17:42,719
- Earl, n�o seja idiota!
- Dane-se!
311
00:17:44,497 --> 00:17:46,626
Deixe-o ir, Earl.
312
00:17:46,739 --> 00:17:49,338
Que droga!
N�o, n�o, n�o, n�o...
313
00:18:14,727 --> 00:18:17,946
Voc�s est�o cercados.
Saiam com as m�os para cima.
314
00:18:17,948 --> 00:18:19,348
Imbecil.
315
00:18:25,533 --> 00:18:27,768
Quem � o imbecil agora?
316
00:18:36,120 --> 00:18:39,847
- Tem porta nos fundos?
- Trancada. N�o escapar� por l�.
317
00:18:45,537 --> 00:18:50,458
727-L-30 pedindo ambul�ncia
no posto da San Fernando.
318
00:18:52,844 --> 00:18:56,421
Tenho uma suspeita
prestes a precisar de m�dicos.
319
00:19:08,257 --> 00:19:11,437
� s�rio o que est� dizendo?
Taylor Kelly, a rep�rter?
320
00:19:11,439 --> 00:19:13,700
- �.
- N�o sabia que estavam saindo.
321
00:19:13,702 --> 00:19:16,589
N�o estamos.
Eu a encontrei em um bar,
322
00:19:16,591 --> 00:19:19,043
depois j� est�vamos
fazendo sexo no banheiro.
323
00:19:19,096 --> 00:19:21,655
- Sinto-me estranho com isso.
- Qual parte?
324
00:19:21,753 --> 00:19:24,361
Achei que tinha parado
de ser esse cara.
325
00:19:24,363 --> 00:19:28,057
Pensei que Abby tinha me mudado.
Solteiro por um dia e j� voltei?
326
00:19:28,059 --> 00:19:30,269
Buck,
est� solteiro h� meses.
327
00:19:31,674 --> 00:19:33,597
Por que todos
me dizem isso?
328
00:19:35,208 --> 00:19:38,111
Bonnie e Clyde
encontram Debi e L�ide.
329
00:19:38,113 --> 00:19:40,759
Ele parece bem.
Pupilas dilatadas.
330
00:19:40,761 --> 00:19:44,328
- Com certeza est� drogado.
- Vou tentar conter meu espanto.
331
00:19:44,330 --> 00:19:46,766
- Tire-o daqui.
- Aguente firme, ursinha.
332
00:19:46,768 --> 00:19:49,051
N�o sou sua "ursinha",
palha�o.
333
00:19:49,053 --> 00:19:53,261
- Morte ao p�nis, n�o �?
- Perguntou � garota errada.
334
00:19:53,263 --> 00:19:56,458
Gosto mesmo dela,
n�o s� porque � ruiva,
335
00:19:56,460 --> 00:20:00,118
mas se eu a convidar para sair,
pensar� que estou atr�s de algo.
336
00:20:00,120 --> 00:20:02,752
Voc� est� atr�s de algo,
idiota.
337
00:20:02,754 --> 00:20:06,206
- Voc� nem me conhece.
- Voc� � homem, sei o bastante.
338
00:20:06,208 --> 00:20:08,974
Ela sabe dos direitos,
vejo voc�s no hospital.
339
00:20:08,976 --> 00:20:13,432
- Posso tomar algo para dor?
- J� tomou antes de entrar aqui.
340
00:20:13,434 --> 00:20:16,400
- V�o lev�-lo ao hospital, Earl.
- Estou bem, s�rio.
341
00:20:16,402 --> 00:20:19,543
Senhor, ouvimos cair.
Seria melhor se fosse examinado.
342
00:20:19,545 --> 00:20:23,028
J� foi her�i uma vez, Earl.
N�o abuse da sorte.
343
00:20:23,030 --> 00:20:24,851
Achou que fui heroico?
344
00:20:25,761 --> 00:20:30,151
Um pouco est�pido,
mas heroico.
345
00:20:30,462 --> 00:20:32,394
S� estava pensando em voc�,
Ruth.
346
00:20:34,837 --> 00:20:38,929
Da pr�xima, entregue o dinheiro.
Gosto de ter voc� por aqui.
347
00:21:01,884 --> 00:21:03,284
Dia longo?
348
00:21:03,363 --> 00:21:07,182
Os dias longos s�o aqueles
sem persegui��es de carro.
349
00:21:07,338 --> 00:21:12,338
Capit�o diz que � estranho
esperarmos t�dio, mas esperamos.
350
00:21:12,563 --> 00:21:14,845
Estou tentando evitar
que mudem de canal
351
00:21:14,847 --> 00:21:17,207
com as palavras
"c�mara municipal".
352
00:21:17,209 --> 00:21:20,123
Por qu�?
Tem uma mat�ria para mim?
353
00:21:20,208 --> 00:21:25,208
Que tal "Bombeiro age
como um porco"?
354
00:21:27,179 --> 00:21:31,128
Ontem � noite,
est�vamos bebendo, e eu...
355
00:21:31,816 --> 00:21:35,521
N�o sei,
estava passando por uma fase.
356
00:21:35,523 --> 00:21:40,406
- S� n�o quero que se sinta...
- Buck, veio aqui se desculpar?
357
00:21:40,537 --> 00:21:44,735
N�o quero que se sinta usada
ou que tentei tirar vantagem.
358
00:21:44,737 --> 00:21:46,424
Porque respeito voc�.
S�rio.
359
00:21:46,426 --> 00:21:49,295
Voc� � profissional
e aquele cara n�o sou eu.
360
00:21:49,297 --> 00:21:52,629
- Costumava ser.
- Sou uma mulher adulta, Buck.
361
00:21:52,800 --> 00:21:55,993
E fui eu quem mandou a bebida,
lembra?
362
00:22:00,538 --> 00:22:01,938
Justo.
363
00:22:03,245 --> 00:22:07,780
Posso tirar banheiro de karaok�
da lista de desejos.
364
00:22:08,360 --> 00:22:12,682
Certo... Ent�o,
quer tomar uma bebida?
365
00:22:15,642 --> 00:22:19,061
Outra hora, talvez?
Tenha uma mat�ria para cobrir.
366
00:22:19,258 --> 00:22:22,344
A Livraria Burbank
vai ganhar um mural novo.
367
00:22:26,748 --> 00:22:28,579
Tenha uma boa noite.
368
00:22:35,804 --> 00:22:37,510
Que tal van de emissora?
369
00:22:39,043 --> 00:22:41,215
Isso est�
na sua lista de desejos?
370
00:22:45,281 --> 00:22:48,111
Espere, espere.
N�o pense que n�o te respeito.
371
00:22:48,113 --> 00:22:49,843
- Sei lidar com isso.
- Certo.
372
00:23:02,790 --> 00:23:06,020
Desculpe, gostos�o, preciso ir.
Inc�ndio em Brentwood.
373
00:23:07,501 --> 00:23:12,160
- Est� indo a um inc�ndio?
- Ir�nico, n�o? Desculpe-me.
374
00:23:12,162 --> 00:23:14,214
- Recebi sua mensagem.
- Depressa.
375
00:23:18,883 --> 00:23:20,283
Vai.
376
00:23:20,667 --> 00:23:22,554
- Obrigada, Buck.
- Me liga?
377
00:23:41,262 --> 00:23:43,776
- O que temos?
- Dois rec�m-casados.
378
00:23:43,778 --> 00:23:46,691
O motorista � Paul Williams.
Sem RG do carona.
379
00:23:46,693 --> 00:23:48,665
Outro carro
entrou na pista deles.
380
00:23:48,668 --> 00:23:52,787
O motorista quis evitar a batida
e o carro saiu da estrada.
381
00:23:52,791 --> 00:23:57,188
Nada bom, Bobby.
O carro est� preso na �rvore.
382
00:23:57,193 --> 00:23:59,875
Vamos pessoal, r�pido.
O motorista se chama Paul.
383
00:23:59,878 --> 00:24:02,310
Caramba, a �rvore envolveu
todo o carro.
384
00:24:05,378 --> 00:24:06,921
Paul, consegue me ouvir?
385
00:24:10,934 --> 00:24:12,905
Eddie,
veja se consegue alcan��-la.
386
00:24:16,187 --> 00:24:18,220
Tem batimentos,
ela est� viva.
387
00:24:18,228 --> 00:24:19,978
N�o consigo chegar
no noivo.
388
00:24:19,983 --> 00:24:22,157
- Consegue da�, Capit�o?
- Negativo.
389
00:24:22,277 --> 00:24:24,204
Hen e Chim,
desencarcerador.
390
00:24:24,209 --> 00:24:26,114
Dois passageiros
em mal estado.
391
00:24:26,125 --> 00:24:29,661
Um est� vivo,
n�o temos acesso ao outro.
392
00:24:29,668 --> 00:24:32,410
Paul, consegue me ouvir?
S�o os Bombeiros.
393
00:24:34,274 --> 00:24:36,212
Consegui, posso ouvi-lo.
Est� vivo.
394
00:24:36,218 --> 00:24:38,078
Certo, s�o dois.
Est�o vivos.
395
00:24:38,083 --> 00:24:39,612
Vamos manter assim,
pessoal.
396
00:24:48,978 --> 00:24:50,378
Pegue isto.
397
00:24:50,743 --> 00:24:52,401
Certo, tirem-na!
398
00:25:03,959 --> 00:25:06,814
- Nada bom.
- Tudo certo, Chim.
399
00:25:09,586 --> 00:25:11,857
- Levantem.
- Pronto, tenham cuidado.
400
00:25:13,801 --> 00:25:16,335
Certo, fratura exposta
na perna direita.
401
00:25:16,338 --> 00:25:19,027
- A bacia deve ter quebrado.
- Temos que lev�-la!
402
00:25:19,031 --> 00:25:21,821
No tr�s. Um, dois, tr�s.
403
00:25:22,054 --> 00:25:25,419
Est� escurecendo, coloquem luzes
e marquem o caminho.
404
00:25:30,145 --> 00:25:32,249
Aguente, Paul.
Vamos tirar voc� da�.
405
00:25:33,040 --> 00:25:35,675
Pronto? Caramba,
aqui tem mais �rvore
406
00:25:35,678 --> 00:25:37,611
- do que carro.
- Calma.
407
00:25:39,558 --> 00:25:40,958
Calma, pessoal.
408
00:25:44,768 --> 00:25:47,415
Respira��o fraca,
o pulso est� fraco.
409
00:25:47,418 --> 00:25:50,985
- Ele perdeu muito sangue.
- Muito... cansado.
410
00:25:52,663 --> 00:25:56,075
N�o, nada disso. Isso, oi!
411
00:25:56,085 --> 00:25:58,796
Fale-me sobre a Katy.
Como voc�s se conheceram?
412
00:25:58,801 --> 00:26:01,025
- Acampamento de ver�o.
- Foi?
413
00:26:01,028 --> 00:26:03,003
N�s t�nhamos... seis anos.
414
00:26:03,010 --> 00:26:04,937
Temos pouco tempo.
Qual � o plano?
415
00:26:04,940 --> 00:26:08,625
Ainda pensando, parece que foi
triturado com ele dentro.
416
00:26:08,628 --> 00:26:10,074
N�o d� para arranc�-lo.
417
00:26:14,986 --> 00:26:17,394
Se n�o d� para arranc�-lo
do carro...
418
00:26:17,775 --> 00:26:19,463
Vamos nos livrar do carro.
419
00:26:20,672 --> 00:26:22,085
Certo, vamos l� pessoal.
420
00:26:22,088 --> 00:26:24,784
Um no caminh�o de bombeiros,
o outro no reboque.
421
00:26:24,797 --> 00:26:26,999
- Pronto.
- Vamos dividir essa coisa.
422
00:26:33,204 --> 00:26:35,815
- Pronto. Sim.
- Conseguiu? Certo.
423
00:26:36,310 --> 00:26:39,926
- Acha que vai funcionar?
- � o que temos.
424
00:26:40,004 --> 00:26:42,685
Certo, Eddie, Chim,
saiam do ve�culo.
425
00:26:43,004 --> 00:26:44,455
- Estamos seguros?
- Sim.
426
00:26:44,458 --> 00:26:47,150
Vamos l�. Prontos?
427
00:26:47,364 --> 00:26:48,949
Certo, podem ir!
428
00:26:51,281 --> 00:26:52,868
Mais.
429
00:26:53,917 --> 00:26:56,514
Devagar, cuidado.
430
00:26:56,864 --> 00:26:59,442
Conseguimos, vamos!
Tragam a prancha r�gida.
431
00:27:05,439 --> 00:27:07,084
Vamos tir�-lo daqui, cara.
432
00:27:14,856 --> 00:27:17,468
Pronto.
Um, dois, tr�s, levantem.
433
00:27:26,211 --> 00:27:27,702
Katy?
434
00:27:27,715 --> 00:27:29,661
Estamos te levando
para ela, amigo.
435
00:27:34,370 --> 00:27:36,715
N�o acredito
que conseguiu tir�-lo vivo.
436
00:27:36,719 --> 00:27:40,353
- Quando vi o carro...
- Eu sei, eu tamb�m.
437
00:27:40,940 --> 00:27:44,675
Com um reboque.
Como pensou nisso?
438
00:27:44,678 --> 00:27:47,821
"O que Deus uniu,
o homem n�o separa".
439
00:27:47,833 --> 00:27:50,260
A cerim�nia de casamento.
440
00:27:50,269 --> 00:27:52,943
Isso que chamo
de inspira��o divina.
441
00:27:52,946 --> 00:27:55,482
At� o cara l� de cima
curte hist�rias de amor.
442
00:28:05,586 --> 00:28:08,679
Espere, a van da emissora?
Outras pessoas n�o a usam?
443
00:28:08,683 --> 00:28:11,162
E se fossem pegos?
Ela poderia ser demitida.
444
00:28:11,165 --> 00:28:13,017
- O seu irm�o foi.
- Oi.
445
00:28:14,772 --> 00:28:19,592
N�o contou que roubou o caminh�o
do posto para transar nele?
446
00:28:19,595 --> 00:28:21,865
- Muito obrigado.
- Disponha, parceiro.
447
00:28:21,870 --> 00:28:24,683
Que droga,
eles n�o mandaram de novo.
448
00:28:28,780 --> 00:28:30,944
Fez mostarda picante
para mim.
449
00:28:30,949 --> 00:28:33,152
Eu n�o aguentava mais
aquela cara triste
450
00:28:33,155 --> 00:28:34,623
- quando esqueciam.
- Sei.
451
00:28:34,627 --> 00:28:37,172
Enfim,
por que tanta comida?
452
00:28:37,175 --> 00:28:39,862
- � sextalan�a.
- Sexta-feira da comilan�a.
453
00:28:39,865 --> 00:28:42,832
O �nico dia que toleramos
a incapacidade da sua irm�
454
00:28:42,835 --> 00:28:45,962
- de escolher a comida.
- Isso, ent�o pedimos tudo.
455
00:28:45,965 --> 00:28:48,495
E como sua irm� odeia
comida requentada,
456
00:28:48,499 --> 00:28:51,175
n�o preciso ir ao mercado.
Todo mundo ganha.
457
00:28:51,180 --> 00:28:54,352
Vamos voltar ao caminh�o roubado
para uma transa.
458
00:28:54,355 --> 00:28:58,064
Culpa sua. Sempre me disse
para correr atr�s do que queria.
459
00:28:58,071 --> 00:29:00,263
"Seja confiante,
meninas n�o assustam."
460
00:29:00,487 --> 00:29:03,104
Voc� tinha 11 anos.
N�o controla seus impulsos?
461
00:29:03,108 --> 00:29:04,872
Acho que o problema
n�o � esse.
462
00:29:04,875 --> 00:29:07,604
S� estou dizendo
que ela � linda e legal.
463
00:29:07,607 --> 00:29:09,983
Ela me largou
em um estacionamento.
464
00:29:09,991 --> 00:29:14,151
Para mim, isso parece com carma.
As coisas est�o se acertando.
465
00:29:15,784 --> 00:29:17,285
Est� provando
do seu veneno.
466
00:29:17,287 --> 00:29:20,872
Buck 2.0 encontrou
uma Buckette 1.0.
467
00:29:20,875 --> 00:29:25,875
- Est� namorando com voc� mesmo.
- N�o estamos namorando, certo?
468
00:29:27,500 --> 00:29:29,164
Mas voc�s est�o.
469
00:29:30,554 --> 00:29:33,860
Voc�s est�o... namorando.
470
00:29:33,863 --> 00:29:35,365
Que loucura, n�s...
471
00:29:35,369 --> 00:29:37,492
- Somos amigos curtindo.
- S� curtindo.
472
00:29:37,497 --> 00:29:41,472
N�o, est�o se falando sempre,
cantam junto no karaok�.
473
00:29:41,475 --> 00:29:44,738
Fazem sextalan�a,
terminam as frases um do outro.
474
00:29:44,798 --> 00:29:47,731
Pessoal, qual �?
S�o um casal. Quando isso...
475
00:29:47,733 --> 00:29:49,622
DESCONHECIDO
476
00:29:52,053 --> 00:29:53,776
Al�, aqui � o Buck.
477
00:29:58,550 --> 00:30:02,369
Oi, como voc� vai?
478
00:30:03,791 --> 00:30:05,671
Bem.
479
00:30:08,478 --> 00:30:13,146
Caf�?
N�o sei se � uma boa ideia.
480
00:30:13,148 --> 00:30:15,671
Eu trabalho amanh�...
481
00:30:16,351 --> 00:30:18,203
Sim, eu vou.
482
00:30:18,795 --> 00:30:22,392
Tudo bem, tchau.
483
00:30:26,745 --> 00:30:28,944
Ser Buck 2.0 � um saco.
484
00:30:29,281 --> 00:30:31,585
Feliz anivers�rio
de casamento, amor.
485
00:30:34,636 --> 00:30:37,120
Por todas as nossas
muitas aventuras.
486
00:30:37,122 --> 00:30:39,369
E pelas muitas que vir�o.
487
00:30:39,371 --> 00:30:43,516
Tem sido uma longa vida
e um casamento curto.
488
00:30:43,529 --> 00:30:46,167
Pelo menos uma vez,
nos dois,
489
00:30:46,851 --> 00:30:49,889
poderia lavar
a maldita lou�a?
490
00:31:05,381 --> 00:31:08,381
MITCHELL & THOMAS
AMOR, VIDA E AVENTURAS
491
00:31:08,483 --> 00:31:10,983
DISCOTECA
NOSSO PRIMEIRO ENCONTRO
492
00:31:22,749 --> 00:31:25,049
FELIZ ANIVERS�RIO DE 5 ANOS
493
00:31:48,996 --> 00:31:51,496
ORGULHO GAY
494
00:31:53,858 --> 00:31:56,858
DIREITOS AOS GAYS AGORA!
495
00:32:13,447 --> 00:32:15,447
CHAVE DO APARTAMENTO
496
00:32:18,805 --> 00:32:20,805
� VENDA
497
00:33:18,723 --> 00:33:23,127
Devemos colocar
outra mem�ria na cole��o?
498
00:33:25,907 --> 00:33:28,681
Est� um lindo dia.
499
00:33:36,134 --> 00:33:37,634
Thomas?
500
00:33:37,640 --> 00:33:41,854
Vamos passar no est�dio
para digitalizar isso.
501
00:33:41,856 --> 00:33:45,365
Para a posteridade
do narcisismo online.
502
00:33:46,211 --> 00:33:49,636
- O que foi agora?
- Esqueci os malditos capacetes.
503
00:33:53,150 --> 00:33:54,550
O jornal.
504
00:34:10,792 --> 00:34:12,374
911, qual � a emerg�ncia?
505
00:34:12,376 --> 00:34:15,698
Preciso de uma ambul�ncia
na Avenida Westbrook, 2237!
506
00:34:15,700 --> 00:34:19,087
� o meu marido, por favor...
Por Deus, envie algu�m!
507
00:34:19,089 --> 00:34:21,276
Senhor, pode me dizer
o que aconteceu?
508
00:34:21,278 --> 00:34:23,882
Meu marido,
estava do lado de fora...
509
00:34:23,884 --> 00:34:27,083
O carro deve ter...
N�o sei, ele desceu...
510
00:34:27,085 --> 00:34:28,985
Talvez eu precise
tirar o carro.
511
00:34:28,987 --> 00:34:32,121
Senhor, est�o dizendo
para n�o mover o ve�culo.
512
00:34:32,123 --> 00:34:34,875
- Deixe tudo como est�.
- N�o est� respirando!
513
00:34:34,877 --> 00:34:37,522
- A ajuda est� a caminho.
- Ele n�o pode partir.
514
00:34:37,524 --> 00:34:40,305
Ele � meu amor, meu tudo.
515
00:34:46,139 --> 00:34:48,031
Quando nos casamos...
516
00:34:50,036 --> 00:34:54,213
pensamos: "Caramba,
temos pouca vida pela frente,
517
00:34:54,529 --> 00:34:56,484
devemos aproveit�-la."
518
00:34:57,148 --> 00:34:58,917
Mitchell era assim,
519
00:34:59,092 --> 00:35:02,351
sempre desafiando
o rel�gio.
520
00:35:04,588 --> 00:35:08,386
E eu sempre acompanhei.
521
00:35:09,798 --> 00:35:12,638
Todas as coisas bobas
que fizemos.
522
00:35:16,385 --> 00:35:18,777
A �nica coisa
que sempre quisemos...
523
00:35:18,779 --> 00:35:20,691
foi partir juntos.
524
00:35:25,043 --> 00:35:26,879
Isso � amor.
525
00:35:29,330 --> 00:35:31,038
Eu sinto muito.
526
00:35:32,333 --> 00:35:34,110
De verdade.
527
00:35:36,337 --> 00:35:39,671
Acho que s� posso esperar
encontrar algo t�o bom assim.
528
00:35:40,186 --> 00:35:42,269
Voc� n�o encontra, filho.
529
00:35:43,024 --> 00:35:44,652
Voc� constr�i.
530
00:35:48,760 --> 00:35:53,760
- Posso ficar um pouco com ele?
- � claro. Sem problemas, aqui.
531
00:36:14,654 --> 00:36:16,651
Meu doce Mitchell...
532
00:36:40,408 --> 00:36:41,808
Thomas?
533
00:36:43,541 --> 00:36:45,803
Eddie, Capit�o,
venham aqui!
534
00:36:46,471 --> 00:36:47,871
N�o sei o que aconteceu.
535
00:36:47,873 --> 00:36:50,043
Estava falando,
respondendo, e ent�o...
536
00:36:50,045 --> 00:36:53,162
Iniciando compress�es.
Fique conosco, Thomas.
537
00:36:53,174 --> 00:36:54,574
V�, v�.
538
00:37:00,148 --> 00:37:03,540
Vamos, Thomas, vamos.
Fique comigo, vamos.
539
00:37:04,767 --> 00:37:06,830
Vamos, Thomas, vamos.
540
00:37:07,596 --> 00:37:11,155
Buck... Ele se foi, garoto.
541
00:37:22,039 --> 00:37:23,634
Isso � amor.
542
00:37:39,532 --> 00:37:42,570
Licen�a, estou procurando
Maddie Buckley...
543
00:37:42,572 --> 00:37:44,044
Maddie Kendall.
544
00:37:44,517 --> 00:37:45,917
Valeu.
545
00:37:55,776 --> 00:37:57,176
Oi.
546
00:37:58,550 --> 00:38:02,688
- Meu Deus... Buck est� bem?
- Est�.
547
00:38:02,690 --> 00:38:05,746
N�o. Desculpe-me, sim,
Buck est� bem.
548
00:38:05,748 --> 00:38:07,544
Ele � um idiota,
mas est� bem.
549
00:38:07,546 --> 00:38:10,134
S� vim ver como voc�
estava, porque...
550
00:38:10,479 --> 00:38:12,976
- N�o temos conversado.
- N�o tem problema.
551
00:38:12,978 --> 00:38:14,806
Buck s� estava
sendo idiota.
552
00:38:15,814 --> 00:38:18,838
Minha vida
� um trabalho em andamento.
553
00:38:18,840 --> 00:38:22,408
� uma bagun�a, eu n�o esperaria
que ningu�m aceitasse isso.
554
00:38:23,165 --> 00:38:27,075
N�o � isso.
N�o � nada disso, na verdade...
555
00:38:28,542 --> 00:38:30,565
Eu gosto muito de voc�.
556
00:38:30,567 --> 00:38:33,584
Eu n�o queria que voc�
se sentisse pressionada,
557
00:38:33,586 --> 00:38:36,921
que eu estava te pressionando
em algo que n�o est� preparada.
558
00:38:38,697 --> 00:38:40,361
Voc� nunca me pressionou.
559
00:38:42,823 --> 00:38:46,538
Que bom... Tamb�m queria
que voc� soubesse
560
00:38:46,540 --> 00:38:48,986
que n�o estou preocupado
com sua vida antiga.
561
00:38:48,988 --> 00:38:51,120
Odeio que tenha
acontecido, mas...
562
00:38:52,116 --> 00:38:54,367
isso nunca me assustaria.
563
00:38:55,744 --> 00:38:57,858
Eu poderia aceitar isso.
564
00:38:58,617 --> 00:39:00,017
Algum dia.
565
00:39:02,036 --> 00:39:06,527
�timo, meu calend�rio est�...
escancarado.
566
00:39:12,386 --> 00:39:14,183
Qual � a ocasi�o?
567
00:39:15,181 --> 00:39:18,025
Bem, estamos bem ocupados,
pensei que...
568
00:39:18,122 --> 00:39:22,163
dever�amos passar uma noite
em casa, s� n�s dois.
569
00:39:24,506 --> 00:39:27,366
Voc� � realmente
para casar.
570
00:39:31,070 --> 00:39:32,628
Essa � a ocasi�o.
571
00:39:40,386 --> 00:39:41,797
Voc� veio!
572
00:39:42,676 --> 00:39:46,060
- Oi.
- Mudou o cabelo?
573
00:39:46,062 --> 00:39:49,710
Mudei. Ap�s o terremoto
e quase morrer duas vezes,
574
00:39:49,712 --> 00:39:52,452
faz voc� reavaliar
algumas coisas.
575
00:39:52,454 --> 00:39:54,413
Voltei �s minhas ra�zes.
576
00:39:54,415 --> 00:39:57,217
- Ficou �timo.
- Valeu.
577
00:39:57,219 --> 00:40:00,109
N�o sabia
se voc� iria aparecer.
578
00:40:00,111 --> 00:40:02,743
Pareceu meio hesitante
no telefone.
579
00:40:02,745 --> 00:40:04,539
Pois �...
580
00:40:04,884 --> 00:40:09,048
Buck 1.0 n�o teria
pensado duas vezes.
581
00:40:09,050 --> 00:40:13,094
Buck 2.0
precisa perguntar...
582
00:40:13,096 --> 00:40:16,518
n�o me ligou porque sente
que tem uma d�vida, certo?
583
00:40:16,520 --> 00:40:18,657
Eu salvei
a sua vida e tal...
584
00:40:18,820 --> 00:40:21,014
� disso que voc� lembra?
585
00:40:21,016 --> 00:40:25,909
Eu lembro do Eddie me pegando
quando eu ca� da janela.
586
00:40:25,911 --> 00:40:29,529
- Eu mandei ele fazer isso.
- Talvez devesse ligar para ele.
587
00:40:30,439 --> 00:40:32,497
Fico feliz
por n�o ter ligado.
588
00:40:33,302 --> 00:40:35,948
Venha, j� arrumei
uma mesa para n�s.
589
00:40:37,630 --> 00:40:42,630
Alguma raz�o para se referir
como Buck 1.0 e Buck 2.0?
590
00:40:42,632 --> 00:40:44,428
� uma longa hist�ria.
591
00:40:44,430 --> 00:40:46,130
Romeu e Julieta...
592
00:40:46,147 --> 00:40:47,933
Ant�nio e Cle�patra...
593
00:40:48,065 --> 00:40:50,312
Lancelot e Guinevere.
594
00:40:50,314 --> 00:40:53,149
�timas hist�rias de amor
que come�aram com estrondo,
595
00:40:53,151 --> 00:40:55,162
e terminaram em trag�dia.
596
00:40:58,073 --> 00:41:01,518
No mundo real,
a vida n�o � assim t�o linear.
597
00:41:02,359 --> 00:41:04,755
N�s amamos
e deixamos de amar.
598
00:41:10,039 --> 00:41:12,020
N�s subestimamos.
599
00:41:12,436 --> 00:41:15,156
Ou achamos
onde menos esper�vamos.
600
00:41:18,091 --> 00:41:21,620
Algumas rela��es podem parecer
f�ceis no come�o...
601
00:41:24,088 --> 00:41:27,835
e outras podem encarar
obst�culos tremendos.
602
00:41:33,946 --> 00:41:36,133
Torcemos
que o amor conquiste tudo,
603
00:41:36,135 --> 00:41:38,589
mas tamb�m torcemos
por um retorno.
604
00:41:40,181 --> 00:41:42,554
Pessoas que foram
decepcionadas pela vida
605
00:41:42,556 --> 00:41:44,824
e voltam a ficar de p�.
606
00:41:46,425 --> 00:41:48,593
Que aprendem
com os erros que cometeram,
607
00:41:48,595 --> 00:41:52,151
e se tornam seres humanos
melhores e mais completos.
608
00:41:55,078 --> 00:41:57,552
Ent�o talvez as melhores
hist�rias de amor
609
00:41:57,554 --> 00:41:59,937
n�o s�o aquelas
que terminam em trag�dia.
610
00:42:01,174 --> 00:42:05,256
Talvez sejam aquelas que come�am
com uma segunda chance.
611
00:42:11,001 --> 00:42:16,001
Legende conosco!
www.maniacs.ga
47660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.