All language subtitles for 1 - biq-the.last.waltz.1978.1080p - PT - bluray.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,242 --> 00:00:15,372 Esse filme � para ser ouvido ALTO! 2 00:00:15,375 --> 00:00:21,302 www.makingoff.org 3 00:00:21,305 --> 00:00:24,455 - Recome�ando... - Vamos...no ritmo. 4 00:00:25,104 --> 00:00:25,974 Na ca�apa... 5 00:00:26,273 --> 00:00:30,083 N�o pare que vai melhorar. Recome�ando... mesma batida. 6 00:00:34,873 --> 00:00:37,143 Muito bem... Rick, Como se joga? 7 00:00:37,587 --> 00:00:39,506 - Na ca�apa. - Qual � o objetivo? 8 00:00:39,507 --> 00:00:46,497 O objetivo � fazer com que as suas bolas fiquem em cima da mesa e enca�apar as do advers�rio. 9 00:01:05,641 --> 00:01:09,091 Ainda est�o a�, heim? 10 00:01:12,155 --> 00:01:14,135 Vamos tocar mais uma m�sica. 11 00:01:37,329 --> 00:01:39,479 Feliz dia de "A��o de Gra�as". 12 00:03:47,666 --> 00:03:48,716 Muito obrigado. 13 00:03:51,047 --> 00:03:52,267 Boa noite. Adeus. 14 00:04:06,935 --> 00:04:14,575 "espantalho" e Grupo Kusuku JiLaiaa www.compartilhando.org oferecem 15 00:04:52,043 --> 00:04:55,960 de Martin Scorsese 16 00:05:02,062 --> 00:05:08,361 "The Band" em 17 00:05:15,331 --> 00:05:22,241 The Last Waltz O �ltimo Concerto de Rock 18 00:06:17,544 --> 00:06:21,404 Estamos h� 16 anos juntos. 19 00:06:23,304 --> 00:06:23,704 Quem? 20 00:06:25,891 --> 00:06:26,581 The Band. 21 00:06:28,980 --> 00:06:31,900 - � preciso que eu repita? - Sim, repita. 22 00:06:32,029 --> 00:06:33,999 The Band existe h� 16 anos. 23 00:06:35,326 --> 00:06:36,716 16 anos na estrada. 24 00:06:37,289 --> 00:06:40,628 Tocamos oito anos em bares, locais underground e sal�es de festa... 25 00:06:40,629 --> 00:06:43,884 ...e outros oito anos em est�dios e grandes ambientes. 26 00:06:43,885 --> 00:06:47,455 Nosso �ltimo concerto foi chamado "A �ltima Valsa". 27 00:06:49,187 --> 00:06:53,107 Por que escolheram a sala Winterland de San Francisco... 28 00:06:53,111 --> 00:06:55,671 ...quando se tem 16 anos de estrada? 29 00:06:55,950 --> 00:07:00,666 Winterland foi o primeiro lugar onde a banda tocou com o nome "The Band". 30 00:07:00,667 --> 00:07:03,714 Nossos amigos vieram hoje nos ajudar a encerrar como come�amos. 31 00:07:03,715 --> 00:07:05,395 S�o mais que amigos... 32 00:07:07,222 --> 00:07:08,912 Pode repetir? 33 00:07:10,269 --> 00:07:13,759 N�o eram s� amigos que passam e dizem bom-dia... 34 00:07:15,990 --> 00:07:17,560 Entende? Pega a mosca! 35 00:07:20,080 --> 00:07:22,350 Eram mais do que simples amigos. 36 00:07:22,877 --> 00:07:25,087 Eu creio que s�o pessoas que 37 00:07:25,966 --> 00:07:30,356 tiveram uma grande influ�ncia na m�sica de toda uma gera��o. 38 00:07:31,101 --> 00:07:35,431 N�s quer�amos mais que um concerto, que fosse uma celebra��o. 39 00:07:36,321 --> 00:07:38,531 Para celebrar o principio ou o fim? 40 00:07:38,532 --> 00:07:41,742 O principio do principio do fim do principio. 41 00:07:44,043 --> 00:07:44,793 Boa noite. 42 00:11:30,987 --> 00:11:35,597 N�o sab�amos at� onde poder�amos ir nem t�o pouco o que faz�amos. 43 00:11:36,872 --> 00:11:40,722 Mas, isto por alguma raz�o, nos pareceu uma boa id�ia. 44 00:11:40,840 --> 00:11:44,400 Chegamos a um ancoradouro de Fort Worth, no Texas. 45 00:11:46,099 --> 00:11:49,949 O local estava quase em ru�nas. Nem sequer tinha teto. 46 00:11:50,649 --> 00:11:53,929 Por isso decidiram cham�-lo "Sala Horizonte". 47 00:11:54,448 --> 00:11:56,378 Onde montamos o equipamento. 48 00:11:56,620 --> 00:11:57,780 Uma sala enorme. 49 00:11:58,541 --> 00:12:02,851 Colossal. Havia um bar ao fundo e uma pista de dan�a imensa. 50 00:12:03,800 --> 00:12:06,722 - Estava t�o velha que quase ru�a. - Enfim, montamos a primeira noite. 51 00:12:06,723 --> 00:12:08,053 Fomos para a sala. 52 00:12:10,313 --> 00:12:14,293 Chegamos e vimos naquele espa�o imenso tr�s pessoas nuas. 53 00:12:16,492 --> 00:12:18,012 Uma bailarina manca 54 00:12:19,623 --> 00:12:22,013 e um par de empregados b�bados. 55 00:12:22,295 --> 00:12:25,633 - Alguns por aqui e ali. - Lan�am g�s lacrimog�nio... 56 00:12:25,634 --> 00:12:27,024 E come�a a bagun�a. 57 00:12:29,059 --> 00:12:32,159 Mas n�o h� gente suficiente para "descambar". 58 00:12:32,481 --> 00:12:36,091 Anos depois soubemos que era o clube de Jack Ruby. 59 00:15:34,837 --> 00:15:40,447 H� 16 anos, quando come�amos, toc�vamos com um cara, que voc�s j� ouviram falar. 60 00:15:43,020 --> 00:15:46,359 N�s quer�amos come�ar com ele: The Hawk! Ronnie Hawkins! 61 00:15:46,360 --> 00:15:47,980 Ele me chamou e disse: 62 00:15:50,283 --> 00:15:54,124 "Claro que quero um trabalho. Do que se trata? O que � preciso fazer?" 63 00:15:54,125 --> 00:15:59,745 Eu lhe disse: "N�o ganhar�s muito dinheiro, mas ter�s mais mulheres que Sinatra". 64 00:16:19,716 --> 00:16:20,586 �timo, Bill! 65 00:17:45,508 --> 00:17:46,498 Vamos, Robbie! 66 00:20:03,487 --> 00:20:04,657 Obrigado, Ronnie. 67 00:20:07,076 --> 00:20:07,766 The Hawk! 68 00:20:09,706 --> 00:20:13,086 Uma semana se passou e era um pouco deprimente. 69 00:20:14,466 --> 00:20:18,926 Sobretudo porque n�o t�nhamos dinheiro, n�o tinhamos um tost�o... 70 00:20:20,310 --> 00:20:23,148 chegou num ponto que n�o t�nhamos nem para comer. 71 00:20:23,149 --> 00:20:26,369 De volta ao Canad�, n�s t�nhamos sobre-tudos... 72 00:20:27,408 --> 00:20:31,707 ...daqueles largos com grandes bolsos, e faz�amos o mesmo de sempre. 73 00:20:31,708 --> 00:20:33,988 �amos todos ao centro comercial. 74 00:20:35,383 --> 00:20:38,413 - Eu ficava em casa, n�o? - Claro que n�o. 75 00:20:40,308 --> 00:20:41,559 Eu conseguia os cigarros. 76 00:20:41,560 --> 00:20:45,650 Dava "um tombo" na m�quina e "pegava" cigarros para todos. 77 00:20:48,533 --> 00:20:50,453 As salsichas eram com voc�! 78 00:20:51,205 --> 00:20:52,845 �amos ao supermercado 79 00:20:53,750 --> 00:20:57,010 e um de n�s comprava as bisnagas de p�o 80 00:20:59,929 --> 00:21:01,909 porque era o mais barato. 81 00:21:03,645 --> 00:21:07,805 Os outros andavam pelos corredores e escondiam as salsichas. 82 00:21:09,031 --> 00:21:12,786 Na hora de pagar, o que levava o p�o �a ao caixa 83 00:21:12,787 --> 00:21:16,586 e diz�amos: estamos te esperando no carro. � s� pagar o p�o. 84 00:21:16,587 --> 00:21:19,107 N�s lev�vamos os sobretudos cheios 85 00:26:06,193 --> 00:26:10,043 Quando o sol est� no meio do ciclo do Capric�rnio 86 00:26:11,036 --> 00:26:13,786 e os p�ssaros criam sua melodia, 87 00:26:14,376 --> 00:26:16,996 adorme�o com os olhos abertos. 88 00:26:17,298 --> 00:26:20,688 � quando a Natureza lhes desperta os instintos. 89 00:26:21,390 --> 00:26:24,490 Ent�o as pessoas sentem vontade de viajar 90 00:26:24,979 --> 00:26:28,449 para distantes santu�rios, em estranhos pa�ses 91 00:26:28,487 --> 00:26:31,325 e especialmente nos mais rec�nditos lugares 92 00:26:31,326 --> 00:26:34,146 dos condados ingleses at� Canterbury... 93 00:26:34,666 --> 00:26:37,416 Eles v�m procurar pelo santo m�rtir 94 00:26:38,380 --> 00:26:41,010 para que os ajude a encontrar suas buscas... 95 00:26:43,474 --> 00:26:44,584 Michael McClure! 96 00:26:48,735 --> 00:26:50,365 Conhecem o Doctor John? 97 00:26:50,864 --> 00:26:52,674 Mac Rebennack. Vamos, Mac. 98 00:27:03,806 --> 00:27:06,946 Um agradecimento � The Band e a todo mundo. 99 00:30:14,719 --> 00:30:15,409 O Doctor! 100 00:30:27,244 --> 00:30:28,754 Todo mundo o conhece. 101 00:30:30,751 --> 00:30:32,441 Aposto que voc�s tamb�m. 102 00:30:37,848 --> 00:30:42,658 - Obrigada por me deixarem participar. - Por favor! Voc� t� brincando? 103 00:30:45,070 --> 00:30:48,980 Antes de come�ar, quero dizer que � uma grande honra... 104 00:30:49,662 --> 00:30:53,402 ...poder subir ao palco com esses amigos nessa noite. 105 00:31:12,082 --> 00:31:13,722 Eles entenderam, Robbie. 106 00:36:02,023 --> 00:36:02,833 Neil Young! 107 00:36:07,992 --> 00:36:11,602 � talvez o fim de um ciclo, ou uma coincid�ncia... 108 00:36:12,292 --> 00:36:14,880 ...mas temos a impress�o que chegamos ao final. 109 00:36:14,881 --> 00:36:17,050 � disso que "A �ltima Valsa" trata. 110 00:36:17,051 --> 00:36:21,501 Enfim... 16 anos na estrada. Esses n�meros come�am a assustar... 111 00:36:22,436 --> 00:36:25,176 N�o suportaria mais 20 anos de estrada. 112 00:36:25,484 --> 00:36:27,524 Nem sequer penso na hip�tese. 113 00:40:26,496 --> 00:40:28,706 A gente se chamava "The Hawks". 114 00:40:30,754 --> 00:40:32,854 Tudo corria �s mil maravilhas. 115 00:40:33,177 --> 00:40:37,087 De repente, um dia, esse nome teve um novo significado. 116 00:40:38,228 --> 00:40:41,628 Est�vamos em plena �poca do movimento psicod�lico. 117 00:40:43,697 --> 00:40:49,327 Os grupos se chamavam "Metro de chocolate", "Sobretudo de algod�o"... nomes assim. 118 00:40:50,794 --> 00:40:55,364 Quando trabalh�vamos com Bob Dylan e nos mudamos para Woodstock... 119 00:40:56,430 --> 00:40:58,710 ...todos nos chamavam "The Band". 120 00:40:58,726 --> 00:41:03,116 Todos nos chamavam "The Band", nossos amigos e nossos vizinhos. 121 00:41:04,070 --> 00:41:06,640 No in�cio, n�s �ramos "The Crackers". 122 00:41:08,829 --> 00:41:11,399 Tentamos tamb�m o nome "The Honkies". 123 00:41:13,964 --> 00:41:15,944 Mas ninguem gostava do nome. 124 00:41:18,932 --> 00:41:20,152 Era muito vulgar. 125 00:41:24,485 --> 00:41:28,005 Assim, decidimos simplesmente nos chamar "The Band". 126 00:46:03,696 --> 00:46:04,686 Que maravilha! 127 00:46:09,164 --> 00:46:13,172 - N�o estava um pouco fora de moda? - sim, mas n�o � feio. 128 00:46:13,173 --> 00:46:15,393 Vamos tocar "Old-Time Religion". 129 00:47:10,199 --> 00:47:12,039 Isto j� n�o � o que era. 130 00:51:29,248 --> 00:51:30,998 Um sonho feito realidade. 131 00:51:32,127 --> 00:51:33,717 Fascinante! Aterrador... 132 00:51:36,553 --> 00:51:39,003 � dif�cil entender da primeira vez. 133 00:51:39,725 --> 00:51:43,565 � bom tentar duas ou tr�s vezes antes de gostar dela. 134 00:51:45,320 --> 00:51:47,240 Mas, no final, se consegue. 135 00:51:48,368 --> 00:51:51,808 Nos hospedamos no hotel Times Square, na rua 42. 136 00:51:53,169 --> 00:51:54,729 Vi o nome do hotel... 137 00:51:55,215 --> 00:51:58,545 ...e pensava que estava no centro de Manhattan. 138 00:51:59,807 --> 00:52:04,440 N�o sab�amos de nada. Sa�mos do hotel depois de deixarmos as bagagens... 139 00:52:04,441 --> 00:52:07,279 ...pensando: "Que bom estar em New York"! 140 00:52:07,280 --> 00:52:09,020 Cinemas por todo o lado. 141 00:52:09,993 --> 00:52:13,453 E muitas mulheres simp�ticas passeando pelas ruas. 142 00:52:14,668 --> 00:52:15,478 Era genial. 143 00:52:17,508 --> 00:52:21,648 New York foi um choque. Era uma cidade em formato gigante. 144 00:52:22,893 --> 00:52:26,813 Fizemos v�rias viagens at� nos entendermos com New York. 145 00:52:28,279 --> 00:52:31,769 Na primeira vez, se chega, e � preciso se virar. 146 00:52:32,661 --> 00:52:35,691 Com o tempo se esquece, e tenta novamente. 147 00:52:37,881 --> 00:52:41,961 E mais cedo ou mais tarde, acabamos por gostar da cidade. 148 00:52:42,264 --> 00:52:47,464 A "Roulette Records" ficava no centro do m�tico bairro de Tin Pan Alley... 149 00:52:48,568 --> 00:52:50,558 ...capital mundial da m�sica! 150 00:52:51,073 --> 00:52:54,328 Conhecemos alguns dos melhores autores de can��es. 151 00:52:54,329 --> 00:52:59,359 Compositores de Rock and Roll: Doc Pomus, Mort Shuman, Lieber e Stoller. 152 00:52:59,589 --> 00:53:02,869 Todos estavam ali: Carole King, Neil Diamond... 153 00:53:02,971 --> 00:53:07,871 Na �poca, os autores das can��es tamb�m tinham a sua parte de gl�ria. 154 00:53:09,025 --> 00:53:10,305 Mas, em seguida... 155 00:53:12,281 --> 00:53:13,851 Chegaram os anos 60... 156 00:53:14,453 --> 00:53:18,334 ...com o seu lote de revolu��es, de guerra e de assassinatos... 157 00:53:18,335 --> 00:53:21,095 ...e uma mentalidade totalmente distinta. 158 00:53:21,967 --> 00:53:26,247 Os compositores expressavam os sentimentos das pessoas da rua. 159 00:53:28,479 --> 00:53:32,489 De certo modo, foi o princ�pio do fim da Tin Pan Alley. 160 00:56:41,606 --> 00:56:42,536 Neil Diamond! 161 00:56:44,988 --> 00:56:46,038 Muito Obrigado. 162 00:56:52,084 --> 00:56:53,824 No in�cio da "The Band", 163 00:56:54,924 --> 00:56:57,804 Voc�s recusavam fazer promo��o junto dos meios de comunica��o. 164 00:56:57,805 --> 00:56:59,135 Qual era o motivo? 165 00:57:00,184 --> 00:57:05,614 Era parte de um estilo de vida que t�nhamos aprendido a gostar com Woodstock. 166 00:57:05,695 --> 00:57:09,375 Acabamos por apreciar o fato de poder cortar lenha... 167 00:57:10,788 --> 00:57:13,348 ...ou golpear o dedo com um martelo. 168 00:57:13,962 --> 00:57:18,582 N�s est�vamos sempre prontos a consertar um gravador ou uma porta. 169 00:57:20,015 --> 00:57:22,995 Coisas desse estilo... e a compor can��es. 170 00:57:23,062 --> 00:57:25,650 Parecia que faz�amos muito mais coisas... 171 00:57:25,651 --> 00:57:28,631 ...quando n�o havia muita gente por perto. 172 00:57:29,742 --> 00:57:31,322 �ramos mais produtivos. 173 00:57:31,954 --> 00:57:36,234 E quando t�nhamos companhia, claro, nos divert�amos pra valer. 174 00:57:37,800 --> 00:57:41,940 E n�s sabemos o que acontece quando se tem muita divers�o. 175 00:57:43,979 --> 00:57:47,429 Temos evitado o assunto, mas agora vou perguntar. 176 00:57:48,487 --> 00:57:51,952 - E as mulheres, durante as "tourn�es"? - Eu as adoro. 177 00:57:51,953 --> 00:57:55,243 Provavelmente por isso faz�amos tantas tourn�es. 178 00:57:56,168 --> 00:57:59,368 - Exato. - N�o � que eu n�o goste de m�sica. 179 00:58:05,770 --> 00:58:08,750 Acho que n�o deveria falar desses assuntos. 180 00:58:08,818 --> 00:58:11,568 - Suponho que n�o. - Penso que �amos... 181 00:58:12,074 --> 00:58:14,354 ...deixar de falar destas coisas. 182 00:58:16,833 --> 00:58:19,403 Desde que come�amos a tocar juntos... 183 00:58:20,216 --> 00:58:24,256 ...todos n�s ganhamos em maturidade, e as mulheres tamb�m. 184 00:58:26,144 --> 00:58:27,244 E � fant�stico. 185 00:58:29,483 --> 00:58:32,173 S� quero assegurar os meus rendimentos. 186 00:58:33,262 --> 00:58:34,252 Joni Mitchell! 187 01:03:42,615 --> 01:03:46,345 A cidade natal de Levon est� pr�xima de West Helena. 188 01:03:46,957 --> 01:03:49,927 Uma vez fomos l�, n�o me recordo porqu�... 189 01:03:50,171 --> 01:03:54,081 ...E decidimos passar e ver uma das lendas da cidade... 190 01:03:54,514 --> 01:03:56,734 ...que era Sonny Boy Williamson. 191 01:03:57,018 --> 01:04:00,048 Para mim � o melhor m�sico de harm�nica... 192 01:04:03,280 --> 01:04:06,490 ...de harm�nica de blues, que alguma vez ouvi. 193 01:04:07,414 --> 01:04:09,864 Todos os outros se inspiraram nele. 194 01:04:10,001 --> 01:04:13,191 Levou-nos uma vez � casa de uma amiga sua... 195 01:04:14,970 --> 01:04:17,940 ...que nos serviu comida e licor de milho. 196 01:04:18,935 --> 01:04:21,273 Numa lata de uma bebida alco�lica. 197 01:04:21,274 --> 01:04:23,134 Se sentou e tocou conosco. 198 01:04:23,778 --> 01:04:27,827 Come�amos a ficar t�o b�bados que n�o sab�amos mais, onde est�vamos. 199 01:04:27,828 --> 01:04:30,876 Sonny cuspia numa lata. Eu pensava que mascava tabaco. 200 01:04:30,877 --> 01:04:32,907 Acho que tinha algo na boca. 201 01:04:33,757 --> 01:04:38,139 Ele continuava a cuspir e a tocar enquanto n�s fic�vamos cada vez mais embriagados. 202 01:04:38,140 --> 01:04:41,860 No final, olhei para a lata e vi que cuspia sangue. 203 01:04:42,565 --> 01:04:45,315 Sonny estava muito cansado e embriagado. 204 01:04:45,780 --> 01:04:48,350 Fizemos grandes planos para o futuro. 205 01:04:50,414 --> 01:04:52,164 Foi uma noite formid�vel. 206 01:04:53,628 --> 01:04:56,618 Alguns meses depois, recebemos uma carta... 207 01:04:58,930 --> 01:05:01,210 ...que falava do seu falecimento. 208 01:07:56,903 --> 01:07:58,073 Paul Butterfield! 209 01:08:03,749 --> 01:08:05,089 Perto de Memphis... 210 01:08:07,340 --> 01:08:09,730 ...regi�o de algod�o e de arroz... 211 01:08:10,847 --> 01:08:13,887 ...talvez o mais interessante seja a m�sica. 212 01:08:14,395 --> 01:08:16,675 Levon, quem nasceu nessa regi�o? 213 01:08:17,359 --> 01:08:18,289 Carl Perkins. 214 01:08:22,244 --> 01:08:24,454 Muddy Waters, o rei do country. 215 01:08:25,751 --> 01:08:26,741 Elvis Presley. 216 01:08:28,214 --> 01:08:29,904 Johnny Cash, Bo Diddley. 217 01:08:30,969 --> 01:08:32,889 Falamos do cora��o do pa�s. 218 01:08:34,058 --> 01:08:36,448 O bluegrass ou a m�sica country... 219 01:08:39,569 --> 01:08:42,189 quando uma m�sica chega a essa regi�o 220 01:08:42,409 --> 01:08:44,789 e se encontra um ritmo, um tempo, 221 01:08:46,040 --> 01:08:50,650 temos uma combina��o de todas as outras para formar algo de novo. 222 01:08:51,009 --> 01:08:53,389 O country, o bluegrass e o blues. 223 01:08:54,599 --> 01:08:56,929 - O melting-pot. - O music-hall. 224 01:08:57,186 --> 01:08:59,926 - Como se chama isto? - Rock and roll. 225 01:09:00,151 --> 01:09:00,611 Claro. 226 01:13:30,220 --> 01:13:31,970 Qual homem! Muddy Waters. 227 01:13:36,983 --> 01:13:38,793 Na guitarra, Eric Clapton. 228 01:18:49,049 --> 01:18:53,474 Rick, o que � Shangri-La? Por que n�o fazemos uma visita ao local? 229 01:18:53,475 --> 01:18:54,915 O que � Shangri-La? 230 01:18:55,270 --> 01:18:59,420 Uma esp�cie de clube social onde tocamos e gravamos discos. 231 01:19:05,999 --> 01:19:09,439 Muito melhor que isso. � uma esp�cie de oficina. 232 01:19:09,589 --> 01:19:11,039 Antes era um bordel. 233 01:19:13,515 --> 01:19:15,605 Nota-se pelo papel de parede. 234 01:19:15,768 --> 01:19:18,258 A decad�ncia e a luz t�nue do bar. 235 01:19:18,983 --> 01:19:22,143 Me contaram algumas piadas sobre este assunto. 236 01:19:23,408 --> 01:19:28,328 - Por isso tem tantos compartimentos. - A maioria � dif�cil de avaliar. 237 01:19:32,885 --> 01:19:38,825 Aqui era a sala central de controle do prazer; tornou-se a sala de controle de som. 238 01:19:39,064 --> 01:19:42,974 Agora que a "last Waltz" terminou, quais s�o os planos? 239 01:19:47,706 --> 01:19:49,106 Eddie, voc� pode...? 240 01:19:55,471 --> 01:19:56,461 Compor musica. 241 01:20:00,480 --> 01:20:01,880 Nos manter ocupados. 242 01:20:40,559 --> 01:20:45,400 � a m�sica que nos faz sonhar. Sem ela, nunca se teria vivido tudo isto. 243 01:20:45,401 --> 01:20:48,541 A m�sica nos levou um pouco para todo lado. 244 01:20:50,202 --> 01:20:52,892 Algumas vezes a lugares muito bizarros. 245 01:20:53,710 --> 01:20:58,070 - F�sica e espiritualmente? - F�sica, espiritual e psiquicamente. 246 01:21:02,894 --> 01:21:05,744 Nem tudo se passava e acontecia em cena. 247 01:21:05,774 --> 01:21:11,104 - Mesmo quando todos voc�s estavam l�. - Mesmo quando todos n�s est�vamos l�. 248 01:25:46,405 --> 01:25:50,675 Garth era um dos m�sicos mais dotados que t�nhamos conhecido. 249 01:25:52,208 --> 01:25:55,129 Ele estava claramente acima da maioria dos m�sicos que conhec�amos. 250 01:25:55,130 --> 01:25:57,570 Garth s� se juntaria � The Band... 251 01:25:58,136 --> 01:26:01,756 na condi��o de se tornar nosso professor de m�sica. 252 01:26:04,482 --> 01:26:09,632 N�o sab�amos porqu�, mas ele nos disse: "Ok, precisamos de algumas aulas". 253 01:26:10,452 --> 01:26:15,582 Cada um tinha que lhe pagar 10 d�lares por semana pelas aulas de m�sica. 254 01:26:16,757 --> 01:26:19,553 Eu estava convencido de que seria cansativo. 255 01:26:19,554 --> 01:26:22,354 Mas rapidamente percebi por que o fazia. 256 01:26:22,726 --> 01:26:26,306 Seus pais lhe proporcionaram uma educa��o musical... 257 01:26:27,025 --> 01:26:31,158 e se ele integrasse uma banda de rock and roll, para os seus pais... 258 01:26:31,159 --> 01:26:33,149 seria uma verdadeira afronta. 259 01:26:33,831 --> 01:26:40,551 Assim, ele se fazia passar por professor e falava para os seus pais que estava ensinando m�sica. 260 01:26:41,137 --> 01:26:44,287 Para alguns, o jazz era uma m�sica nefasta... 261 01:26:45,980 --> 01:26:48,790 porque vinha de gente pouco recomend�vel. 262 01:26:49,111 --> 01:26:52,441 No entanto, os melhores pregadores da rua 52... 263 01:26:57,002 --> 01:27:00,252 e de todas as ruas de New York eram m�sicos. 264 01:27:02,137 --> 01:27:04,937 Eram eles os que melhor sabiam consolar. 265 01:27:05,685 --> 01:27:09,185 Sabiam como "tocar" as pessoas com a sua m�sica... 266 01:27:09,651 --> 01:27:12,701 uma m�sica positiva, uma m�sica terap�utica. 267 01:30:26,200 --> 01:30:30,840 A maioria dos espet�culos eram ambulantes realizados sob coberturas. 268 01:30:32,505 --> 01:30:35,715 Um deles era Walcott's Rabbit Foot Minstrels. 269 01:30:36,722 --> 01:30:39,652 - Como? - Walcott's Rabbit Foot Minstrels. 270 01:30:43,484 --> 01:30:44,944 O espet�culo come�ava 271 01:30:48,118 --> 01:30:53,085 e no final da primeira parte saiam os cantores, os m�sicos e todos os demais artistas. 272 01:30:53,086 --> 01:30:56,306 Depois, o apresentador aparecia antes do final 273 01:30:57,011 --> 01:31:02,331 e explicava que, quando os menores sa�ssem dariam "O passeio da meia-noite". 274 01:31:04,067 --> 01:31:05,927 "O passeio da meia-noite". 275 01:31:06,655 --> 01:31:10,875 As can��es eram mais picantes e contavam anedotas maliciosas. 276 01:31:12,291 --> 01:31:16,901 E as bailarinas mais bonitas esquentavam a noite com a sua dan�a. 277 01:31:17,008 --> 01:31:22,908 Por causa disso muitos estilos e passos de dan�a foram inspirados no rock and roll. 278 01:31:24,148 --> 01:31:29,058 Todos faziam isso. Quando v�amos o Elvis Presley, o Jerry Lee Lewis... 279 01:31:29,617 --> 01:31:33,227 o Chuck Berry ou o Bo Diddley movendo a cintura... 280 01:31:33,415 --> 01:31:36,545 Bom,isso n�o surgiu do nada, nem caiu do c�u. 281 01:31:36,546 --> 01:31:39,816 Era do espet�culo local que todos queriam ver. 282 01:31:40,013 --> 01:31:42,890 Assim quando o mostraram ao resto do mundo... 283 01:31:42,891 --> 01:31:46,356 foi como algo desconhecido que havia sa�do da luz... 284 01:31:46,357 --> 01:31:51,847 As pessoas acreditavam ver, nessa m�sica, a obra do diabo, o que era rid�culo. 285 01:31:57,881 --> 01:31:58,341 Vamos. 286 01:36:37,592 --> 01:36:38,232 Obrigado. 287 01:36:53,791 --> 01:36:54,721 Van Morrison! 288 01:37:01,681 --> 01:37:03,151 Lawrence Ferlinghetti! 289 01:37:20,176 --> 01:37:20,696 Oremos. 290 01:37:23,766 --> 01:37:26,156 Pai Nosso, que estais nos c�us... 291 01:37:28,776 --> 01:37:33,086 santificado seja o vosso nome, a menos que se troque o nome. 292 01:37:35,037 --> 01:37:37,067 Fica livre de n�s, teu peso. 293 01:37:37,918 --> 01:37:39,548 Desfaz a tua vontade... 294 01:37:41,425 --> 01:37:44,625 ...aqui na terra, pois isso n�o � o para�so. 295 01:37:46,184 --> 01:37:48,684 Dai-nos hoje o nosso p�o cotidiano, 296 01:37:49,107 --> 01:37:51,197 pelo menos tr�s vezes ao dia. 297 01:37:52,906 --> 01:37:56,766 e nos perdoa nossas incurs�es em territ�rios do amor... 298 01:37:58,834 --> 01:38:01,804 pois que o reino dos c�us te pertencem... 299 01:38:02,257 --> 01:38:02,897 Maldi��o! 300 01:45:36,623 --> 01:45:37,263 Obrigado. 301 01:46:19,077 --> 01:46:22,107 Ringo e Ronnie Wood tamb�m v�o nos ajudar. 302 01:50:00,940 --> 01:50:01,990 Muito obrigado. 303 01:50:03,233 --> 01:50:06,443 A estrada nos deu o sentido da sobreviv�ncia. 304 01:50:06,487 --> 01:50:08,697 Nos ensinou tudo o que sabemos. 305 01:50:08,781 --> 01:50:11,821 N�o podemos aprender muito mais na estrada. 306 01:50:12,159 --> 01:50:16,019 J� temos a nossa parte... Talvez s� sejam supersti��es. 307 01:50:17,539 --> 01:50:21,167 - Como, supersti��es? - Onde se pode tentar a sorte. 308 01:50:21,168 --> 01:50:24,127 A estrada foi trampolim para muitos dos grandes. 309 01:50:24,128 --> 01:50:27,118 Hank Williams, Buddy Holly, Otis Redding... 310 01:50:29,007 --> 01:50:30,707 ...Janis, Jimi Hendrix... 311 01:50:31,968 --> 01:50:32,428 Elvis. 312 01:50:35,096 --> 01:50:37,306 � um estilo de vida imposs�vel. 313 01:50:39,850 --> 01:50:42,650 - �, n�o �? - N�o tenha nenhuma d�vida. 314 01:53:22,114 --> 01:53:28,112 XviD-rip e adapta��o Portugu�s do Brasil: "espantalho" 315 01:53:28,114 --> 01:53:48,113 visite www.makingoff.org 26208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.