All language subtitles for [DivX - ITA] La Grande Strada Azzurra [Gillo Pontecorvo - 1957]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,267 --> 00:00:38,135 THE WIDE BLUE ROAD 2 00:02:01,921 --> 00:02:04,890 This is the best season for fishing. 3 00:02:04,958 --> 00:02:08,587 In September the fish leave the depths 4 00:02:08,661 --> 00:02:12,757 and run close to the shore where the water is still warm 5 00:02:12,832 --> 00:02:16,199 and the seaweed is tender and sweet. 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,829 These are my islands. 7 00:02:19,906 --> 00:02:22,602 I know them well... 8 00:02:22,675 --> 00:02:26,839 every reef, ev ery cove, 9 00:02:26,913 --> 00:02:29,882 every inch of the ocean bottom. 10 00:02:29,949 --> 00:02:33,350 Only one man in the village knows how to fish like me. 11 00:02:33,419 --> 00:02:35,410 Salvatore. 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,252 We grew up together, 13 00:02:38,324 --> 00:02:42,226 then he went on fishing with nets. Not me! 14 00:02:43,329 --> 00:02:46,787 There was another boy we grew up with. Gaspare. 15 00:02:48,234 --> 00:02:50,600 How our lives went separate ways! 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,501 He signed up for the Coast Guard. 17 00:02:52,572 --> 00:02:55,541 He has a uniform, state pay. 18 00:02:55,608 --> 00:03:00,568 But I like what I do and I have something they don't. 19 00:03:06,252 --> 00:03:08,049 Can we help, Papa? 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,589 Do what? Blow us all up? 21 00:03:10,657 --> 00:03:13,148 Stand back, both of you! 22 00:04:19,792 --> 00:04:22,454 There now. You can come closer. 23 00:04:24,464 --> 00:04:26,864 - Bore? - Here I am, Papa. 24 00:04:28,735 --> 00:04:31,636 Sit there and grate. There! 25 00:04:33,439 --> 00:04:37,170 Like that. As fine as you can. 26 00:04:38,244 --> 00:04:41,236 Tonino, you get the tar ready. 27 00:04:43,516 --> 00:04:45,711 Fast. Like cheese. 28 00:04:46,686 --> 00:04:48,551 What if it explodes? 29 00:04:48,621 --> 00:04:51,988 Why? Does chees explode? 30 00:04:52,058 --> 00:04:55,994 This is not an explosive. It has to be fired. 31 00:04:58,464 --> 00:05:00,625 Come on, give it to me. 32 00:05:03,236 --> 00:05:06,364 Bravo, Bore! Mind your fingers! 33 00:05:08,474 --> 00:05:10,465 Is this okay? 34 00:05:13,212 --> 00:05:16,340 Better if it were finer. But same thing anyway. 35 00:05:19,485 --> 00:05:21,578 Detonators. 36 00:05:23,356 --> 00:05:26,120 These explode right away, 37 00:05:26,192 --> 00:05:29,093 only need a slight tap. Careful. 38 00:05:32,598 --> 00:05:34,395 Scared? 39 00:05:38,237 --> 00:05:39,864 There! 40 00:05:51,184 --> 00:05:54,119 Coast is clear. Go on, Papa. 41 00:06:08,935 --> 00:06:10,994 Stand back! 42 00:06:53,746 --> 00:06:56,806 - Nothing. - Quiet. 43 00:06:58,951 --> 00:07:00,612 There they are! 44 00:07:00,686 --> 00:07:04,383 Sea bream, Papa! Sea bream, Squarcio! 45 00:07:04,457 --> 00:07:07,858 That's right, kids! My bombs never miss. 46 00:07:07,927 --> 00:07:10,623 Quick, Tonino! Jump in! 47 00:07:10,696 --> 00:07:13,256 How many, Papa? 48 00:07:32,718 --> 00:07:34,777 Here! Grab this big one! 49 00:07:34,854 --> 00:07:37,846 Great! It weighs six kilos. 50 00:07:37,924 --> 00:07:40,518 Mamma mia! Give it here! 51 00:07:41,093 --> 00:07:43,789 What are you up to? Throwing 'em away? 52 00:07:43,863 --> 00:07:46,923 I don't throw 'em away, I eat 'em. 53 00:07:56,275 --> 00:07:59,802 - Greetings, Salvatore! - Greetings, Squarcio! 54 00:07:59,879 --> 00:08:01,608 How's it going? 55 00:08:01,681 --> 00:08:04,809 Not much... hope other nets... 56 00:08:04,884 --> 00:08:07,512 Good luck! 57 00:08:07,587 --> 00:08:09,578 - H e's making fun of us. - Why's he doing that? 58 00:08:09,655 --> 00:08:12,590 He can't hurt us six hours away at sea. 59 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Right! Stick up for a friend. 60 00:08:15,094 --> 00:08:19,793 What's that mean? Friendship doesn't come into it. 61 00:08:19,866 --> 00:08:22,096 Gaspare grew up with us too, and yet... 62 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 The first officer? What do you want him to do? 63 00:08:25,204 --> 00:08:28,696 Calm down! He'll arrest him if he gets a chance. 64 00:08:32,178 --> 00:08:35,841 Domenico! 65 00:08:55,801 --> 00:08:57,428 Hi, Squarcio! 66 00:08:58,671 --> 00:09:01,970 See what I'v e got here! You want some? 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,809 Why are you so full of laughs? A pay raise? 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,713 I know. 800 lire isn't much. 69 00:09:10,783 --> 00:09:13,047 But I don't sell fuses or TNT! 70 00:09:13,119 --> 00:09:16,646 Too bad! I wanted to make you rich. 71 00:09:16,722 --> 00:09:19,589 Don't worry! I'm just fine! 72 00:09:19,659 --> 00:09:21,388 Neither rich nor in jail! 73 00:09:21,460 --> 00:09:25,692 Good luck then. It's great to have an honest friend. 74 00:09:25,765 --> 00:09:27,733 Good luck to you too! 75 00:09:27,800 --> 00:09:31,258 Next time, try me again. You never know. 76 00:09:31,337 --> 00:09:32,565 Ciao! 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,635 Good luck! 78 00:09:35,708 --> 00:09:37,505 Ciao! 79 00:10:09,075 --> 00:10:14,240 Out come the rabbits in love... 80 00:10:15,314 --> 00:10:17,805 Wait! 81 00:10:17,883 --> 00:10:21,284 Let's both unload. 82 00:10:26,926 --> 00:10:28,450 Here. 83 00:10:28,527 --> 00:10:30,722 Ciao, Salvatore! 84 00:10:30,796 --> 00:10:32,491 Hi, Santamaria! 85 00:10:32,565 --> 00:10:34,123 Wait. 86 00:10:34,200 --> 00:10:35,497 Hey, Grandpa. 87 00:10:35,568 --> 00:10:36,967 Want a hand? 88 00:10:37,036 --> 00:10:40,005 No need. Forget it! 89 00:10:43,109 --> 00:10:45,043 What did I do? It's your father. 90 00:10:45,111 --> 00:10:47,671 You know damn well why. I've got my reasons. 91 00:10:50,983 --> 00:10:52,746 Hi, Santamaria. 92 00:10:53,819 --> 00:10:55,286 Hi, First Officer. 93 00:10:55,354 --> 00:10:58,221 - Hello. - Hi. 94 00:10:58,290 --> 00:11:01,487 - Hey, Salvatore. - Hello, Gaspare! 95 00:11:05,564 --> 00:11:07,156 Sardines again, eh? 96 00:11:09,602 --> 00:11:11,832 Yes, look, they're bigger today. You want some? 97 00:11:11,904 --> 00:11:14,031 First weigh 'em, then tell me how much. 98 00:11:14,106 --> 00:11:16,370 Forget it, Gaspare! Not worth it. 99 00:11:16,442 --> 00:11:17,875 Okay, no deal. 100 00:11:17,943 --> 00:11:20,070 Okay, you'll pay for it. I'll send them home. 101 00:11:20,146 --> 00:11:21,272 Okay. 102 00:11:21,347 --> 00:11:22,211 - Bye. - Bye. 103 00:11:23,282 --> 00:11:25,512 Pull, Zerro, pull! 104 00:11:25,584 --> 00:11:27,814 Good catch? 105 00:11:27,887 --> 00:11:30,048 Sea bream and yellowtail tuna. 106 00:11:31,190 --> 00:11:32,487 And you, Santamaria? 107 00:11:32,558 --> 00:11:34,890 We didn't sail. Stopped... 108 00:11:34,960 --> 00:11:37,019 The cops! 109 00:11:38,564 --> 00:11:41,795 Aren't these great, Gaspare? Can I offer? 110 00:11:41,867 --> 00:11:43,391 No, it stinks! 111 00:11:43,469 --> 00:11:46,461 That's strange! It's the freshest catch. 112 00:11:46,539 --> 00:11:48,097 A burnt smell! 113 00:11:48,174 --> 00:11:51,837 Ah, I haven't done dynamite fishing for 20 y ears. 114 00:11:51,911 --> 00:11:53,640 Yeah, right! 115 00:11:53,713 --> 00:11:54,941 Who's stopping you? 116 00:11:55,014 --> 00:11:57,346 Shut up! A violation as you speak! 117 00:11:58,551 --> 00:12:01,179 Thank God, I never caught you in the act. 118 00:12:01,253 --> 00:12:04,120 If it weren't for the law on catching people red-handed, 119 00:12:04,190 --> 00:12:06,385 I'd have made you change jobs. 120 00:12:06,459 --> 00:12:08,518 Why not tell the law? 121 00:12:08,594 --> 00:12:13,531 Yeah. Easy for you. You're trouble! 122 00:12:13,599 --> 00:12:15,829 Who asked you to wear that uniform? 123 00:12:15,901 --> 00:12:20,065 If you want a new job there's always space on my boat. 124 00:12:21,140 --> 00:12:22,835 Do the same for me? 125 00:12:24,410 --> 00:12:26,878 Going to see what's up. 126 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 I'll make you eat it raw! Eat it raw! 127 00:12:31,517 --> 00:12:33,712 All right, Tommaso Fiore. 128 00:12:35,121 --> 00:12:39,057 Remember who gave you bread after you wrecked your boat? 129 00:12:39,125 --> 00:12:41,184 - I paid you back! - Right! 130 00:12:41,260 --> 00:12:44,855 Die of hunger next time. Natale won't give you a dime! 131 00:12:46,966 --> 00:12:48,695 And you guys? 132 00:12:50,569 --> 00:12:54,471 You forget when I bailed you out? 133 00:12:55,341 --> 00:12:57,434 I mean all of you! 134 00:12:57,510 --> 00:12:59,637 Not all! 135 00:12:59,712 --> 00:13:04,547 Such big talk, Salvatore? Set up your Co-op. 136 00:13:04,617 --> 00:13:08,485 Go buy another fridge. 137 00:13:08,554 --> 00:13:11,614 Tough guys! Up against me. 138 00:13:11,690 --> 00:13:15,182 When the west wind keeps you ashore for a month or so, 139 00:13:15,261 --> 00:13:18,924 don't come to Natale. I won't give you a dime. 140 00:13:18,998 --> 00:13:22,695 Let's talk another time. How much, the sardines? 141 00:13:22,768 --> 00:13:26,864 Not the old price. They don't sell on the mainland. 142 00:13:26,939 --> 00:13:29,772 They even eat shark! Think it's good! 143 00:13:29,842 --> 00:13:31,469 So, how much? 144 00:13:42,555 --> 00:13:45,422 Big and small. 45 lire a kilo. 145 00:13:45,491 --> 00:13:48,289 Better the yrot! Agreed? 146 00:13:48,360 --> 00:13:50,328 Really? 147 00:13:56,502 --> 00:14:00,495 Let's see, Natale. Let's see what we can do. 148 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 Give it a try! No fear, it won't ruin you. 149 00:14:02,842 --> 00:14:04,639 You've gotten fat on us the last 10 y ears. 150 00:14:10,082 --> 00:14:13,347 Sea bream or yellowtail tuna for the mainland bigwigs. 151 00:14:13,419 --> 00:14:16,013 - Put them inside, meantime. - No! 152 00:14:17,890 --> 00:14:19,619 All or nothing! 153 00:14:19,692 --> 00:14:22,354 - But I'm buying. - Bravo. 154 00:14:22,428 --> 00:14:25,090 At a fair price, right? 155 00:14:25,164 --> 00:14:27,291 What do you care? 156 00:14:27,366 --> 00:14:30,460 Nothing. Just busting your balls. 157 00:14:30,536 --> 00:14:31,901 It's not good for you! 158 00:14:31,971 --> 00:14:34,030 Maybe! 159 00:14:34,106 --> 00:14:36,700 Go ahead! Let the first come in... 160 00:14:38,577 --> 00:14:40,340 Start making change. 161 00:14:40,412 --> 00:14:43,506 - Thanks, Squarcio. - Thanks for what? 162 00:14:49,188 --> 00:14:51,053 Bore! 163 00:14:51,123 --> 00:14:55,116 Tonino! Diana! Rosetta! 164 00:14:58,597 --> 00:15:00,963 - What did you bring? - A surprise! 165 00:15:01,033 --> 00:15:03,228 Let's see! Let's see, Squarcio! 166 00:15:03,302 --> 00:15:04,963 His name's Papa, not Squarcio. 167 00:15:05,037 --> 00:15:07,699 Leave him! Let' em think we're brothers! 168 00:15:07,773 --> 00:15:09,764 Diana... to the kitchen. 169 00:15:09,842 --> 00:15:12,470 - I want to see the surprise. - More madness? 170 00:15:12,544 --> 00:15:14,705 Bought it especially for you, Rosetta. 171 00:15:14,780 --> 00:15:18,079 It's always for me, when you buy what you want. 172 00:15:19,551 --> 00:15:21,576 Give me the scissors, Tonino. 173 00:15:21,654 --> 00:15:23,952 - Here they are. - Thanks. 174 00:15:30,596 --> 00:15:32,587 Hands off! 175 00:15:32,665 --> 00:15:34,860 From a Frenchman on the black market. 176 00:15:34,934 --> 00:15:37,562 Wonder how much you paid? 177 00:15:40,439 --> 00:15:43,374 - How does it work? - I know how it works. 178 00:15:43,442 --> 00:15:47,742 You do? Go on then... Be careful, though! 179 00:15:48,714 --> 00:15:50,978 Where's the cord? No power... 180 00:15:51,050 --> 00:15:53,416 It works on batteries. 181 00:15:57,056 --> 00:15:59,217 Great, he y? 182 00:15:59,291 --> 00:16:01,657 Rosetta, wine for everyone! 183 00:16:04,563 --> 00:16:06,554 Not Bore, it's bad for him. 184 00:16:06,632 --> 00:16:10,193 No, it's not! Want to see me drink a whole bottle? 185 00:16:15,541 --> 00:16:18,669 Six months since a catch like this. 186 00:16:18,744 --> 00:16:21,008 Happy? 187 00:16:21,080 --> 00:16:23,446 Tomorrow we'll celebrate. 188 00:16:23,515 --> 00:16:27,645 Listen to Mass on the radio. And then, let's go out. 189 00:16:27,720 --> 00:16:30,518 You want to keep me home for Mass? 190 00:16:30,589 --> 00:16:33,057 - Only for your sake, Rosetta. - I know... 191 00:16:38,263 --> 00:16:40,390 Change the station! 192 00:16:41,800 --> 00:16:45,634 Seas: Ligurian, upper and central Tyrrhenian... 193 00:16:45,704 --> 00:16:49,105 northern and central Adriatic light swells... 194 00:16:49,174 --> 00:16:52,473 southern Tyrrhenian, Sardinian, and Sicilian... 195 00:16:52,544 --> 00:16:54,978 lonian, lower Adriatic, 196 00:16:55,047 --> 00:16:59,507 swells, rough in places, waves... 197 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 What are you doing here? Why'd you come? 198 00:17:45,264 --> 00:17:46,891 Go away! 199 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Diana! 200 00:18:22,534 --> 00:18:25,765 No, no, Domenico. Please, dear, let me go! 201 00:18:25,838 --> 00:18:29,001 Why? I love you, you know. 202 00:18:29,074 --> 00:18:30,735 I love you too so much. 203 00:18:30,809 --> 00:18:34,939 But I swore we wouldn't do it again. I'm ashamed, Domenico. 204 00:18:38,150 --> 00:18:40,380 But what's wrong, Diana? 205 00:18:40,452 --> 00:18:42,852 Now you're crying? 206 00:18:42,921 --> 00:18:45,856 It happens when you love each other. 207 00:18:47,493 --> 00:18:49,654 It happens to everyone. 208 00:18:49,728 --> 00:18:52,595 Yes, but after they're married. 209 00:18:52,664 --> 00:18:55,030 And we aren't getting married? 210 00:18:55,100 --> 00:18:57,534 Will you really marry me, Domenico? 211 00:18:57,603 --> 00:18:59,833 Yes. I want to marry you. 212 00:19:38,577 --> 00:19:39,771 Diana! 213 00:19:53,692 --> 00:19:57,890 Leave my brother alone! He's smaller than you! Coward! 214 00:19:59,198 --> 00:20:01,393 Stop it! Have you gone crazy? 215 00:20:05,504 --> 00:20:07,768 Tonino, you don't know. 216 00:20:10,242 --> 00:20:12,335 We're getting married. 217 00:20:12,411 --> 00:20:14,242 He swore he'd marry me. 218 00:20:14,313 --> 00:20:15,837 Is that so? 219 00:20:15,914 --> 00:20:18,747 Yes, I want to marry her. 220 00:20:18,817 --> 00:20:21,445 See me kill you if you don't! 221 00:20:27,025 --> 00:20:29,823 Don't tell Squarcio. 222 00:20:38,237 --> 00:20:40,467 Domenico. 223 00:20:43,275 --> 00:20:45,800 Poor Domenico. 224 00:20:50,782 --> 00:20:52,875 You love me, right? 225 00:20:53,952 --> 00:20:56,079 - Yes. - Yes. 226 00:20:57,656 --> 00:20:59,749 Love. 227 00:21:00,926 --> 00:21:03,952 And no special leave! No girlfriends! 228 00:21:04,029 --> 00:21:06,930 No weddings! No funerals! 229 00:21:06,999 --> 00:21:10,628 Nothing, no way! Not one. 230 00:21:10,702 --> 00:21:13,899 Not one of them caught in the act. 231 00:21:13,972 --> 00:21:15,599 - Actually... - Well, two! 232 00:21:15,674 --> 00:21:18,302 But in how many years? 233 00:21:18,377 --> 00:21:20,277 Look at this. 234 00:21:20,345 --> 00:21:23,473 Fishermen's protests, certified letters, 235 00:21:23,548 --> 00:21:25,038 reprimands from H Q. 236 00:21:25,117 --> 00:21:26,846 How can I catch such fast boats? 237 00:21:26,918 --> 00:21:29,580 And they ev en threaten a transfer. Enough! 238 00:21:29,655 --> 00:21:33,455 From tomorrow morning, do a search. Every island! 239 00:21:33,525 --> 00:21:37,461 Rock by rock! Bush by bush! It's time to put a stop to this! 240 00:21:43,735 --> 00:21:46,761 As for me, you can stay a month. 241 00:21:46,838 --> 00:21:49,739 But it's not as if that'll change the situation. 242 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 Not even a miracle will re-open the quarry. 243 00:21:53,211 --> 00:21:56,408 Listen to me, go back home. 244 00:21:58,917 --> 00:22:01,818 But how do you want me to say it? 245 00:22:01,887 --> 00:22:04,754 Shipping costs are too high. Can't work. 246 00:22:04,823 --> 00:22:07,917 What are you waiting for? You've already been fired. 247 00:22:07,993 --> 00:22:11,326 Do as you please! What can I say? 248 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Domenico! 249 00:22:18,170 --> 00:22:20,400 Why haven't you come by lately? 250 00:22:20,472 --> 00:22:23,999 We've been here day and night. They said it would re-open. 251 00:22:24,076 --> 00:22:27,807 What are you going to do? Go back to the mainland? 252 00:22:29,681 --> 00:22:32,149 I'v e got a plan for the beginning. 253 00:22:32,217 --> 00:22:34,276 I must speak to your father. 254 00:22:34,353 --> 00:22:37,186 - You're staying here then? - Yes, I won't leave you. 255 00:22:37,255 --> 00:22:37,778 See, First Officer, I went right over it without noticing. 256 00:22:42,094 --> 00:22:45,860 Look. Fuses, gunpowder, sticks and detonators. 257 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 A detonator for every stick of TNT. 258 00:22:48,166 --> 00:22:50,964 That's it! This time Squarcio pays! 259 00:22:51,036 --> 00:22:53,971 Back to the station, early tomorrow, 6:00 a. m. 260 00:22:54,039 --> 00:22:55,836 Don't forget! 261 00:22:55,907 --> 00:22:57,602 Let me stay, First Officer! 262 00:22:57,676 --> 00:23:00,236 Tomorrow morning, I said. One of us is enough. 263 00:23:02,481 --> 00:23:05,450 Thanks, Santucci. Now, go away! 264 00:23:05,517 --> 00:23:09,044 If one of us is spotted, all will be ruined. Go! 265 00:23:51,496 --> 00:23:54,021 Stop! Halt! 266 00:23:54,099 --> 00:23:57,364 Squarcio, I can identify you. 267 00:23:57,436 --> 00:24:01,338 Wait, Squarcio. Let's talk! Stop! 268 00:24:04,242 --> 00:24:06,642 Stop! Squarcio! 269 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 You don't shoot on sight! 270 00:24:55,861 --> 00:24:58,261 It was an accident, Squarcio. 271 00:24:58,330 --> 00:25:00,890 It wasn't me. 272 00:25:00,966 --> 00:25:03,332 An unfortunate accident. 273 00:25:04,836 --> 00:25:07,168 An accident. 274 00:25:19,818 --> 00:25:21,843 Tomorrow, we fish our catch for his mother. 275 00:25:21,920 --> 00:25:25,617 How do I come into it? Domenico stole for you. 276 00:25:25,690 --> 00:25:28,181 Not for me or anyone else. 277 00:25:28,260 --> 00:25:30,956 H e stole because the quarry closed. 278 00:25:31,029 --> 00:25:34,260 He nev er wanted to before. He was a good kid. 279 00:25:34,332 --> 00:25:37,267 So you think. But I don't come into it. 280 00:25:37,335 --> 00:25:40,771 Yes, you do! I guarantee it'll suit you! 281 00:25:53,184 --> 00:25:55,982 Come on. Let's go. 282 00:26:08,199 --> 00:26:09,257 Just a drop. 283 00:26:09,334 --> 00:26:12,497 No. I'm tired. I need to go sleep. 284 00:26:12,571 --> 00:26:13,868 Huh? And not clear the table? 285 00:26:13,939 --> 00:26:15,998 - Let me do it! - Only take a minute. 286 00:26:16,074 --> 00:26:18,338 - Right, Diana? - Yes, Papa. 287 00:26:19,377 --> 00:26:21,277 And you, where're you going? 288 00:26:21,346 --> 00:26:23,974 Staying right here. Must mend the net. 289 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 You like fishing with that better? 290 00:26:36,194 --> 00:26:39,095 Yeah, I know, it brings in too little. 291 00:26:40,632 --> 00:26:42,862 How about you, Bore? 292 00:26:42,934 --> 00:26:45,698 - Bore! - H e y! 293 00:26:45,770 --> 00:26:47,863 Good night. 294 00:26:53,878 --> 00:26:56,972 Bad day, today. 295 00:26:57,048 --> 00:27:00,279 - You knew him? - Saw him, a few times. 296 00:27:02,053 --> 00:27:05,181 Was a good kid, Domenico. 297 00:27:05,256 --> 00:27:06,951 Honest... 298 00:27:09,260 --> 00:27:11,626 If only he hadn't been fired. 299 00:27:15,767 --> 00:27:19,464 TNT's no use in a dead quarry. 300 00:27:21,373 --> 00:27:24,501 He had to get a bit of money, poor boy. 301 00:27:28,213 --> 00:27:31,705 That's certainly what he was thinking, no? 302 00:27:42,661 --> 00:27:44,595 What are you doing? 303 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 For the mosquitos. 304 00:27:51,102 --> 00:27:53,900 It was no one's fault. 305 00:27:56,574 --> 00:27:59,270 Not even Gaspare's. 306 00:28:01,079 --> 00:28:03,775 Life is so difficult, 307 00:28:03,848 --> 00:28:07,181 getting married and having children, 308 00:28:07,252 --> 00:28:09,618 getting them a life. 309 00:28:11,523 --> 00:28:15,516 Yes, that's why so many things happen. 310 00:28:19,864 --> 00:28:23,630 Pick yourself up! Let's go for a walk. 311 00:29:02,841 --> 00:29:04,706 Strong wind. 312 00:29:06,578 --> 00:29:09,479 Tomorrow's going to be a hell of a day. 313 00:29:17,355 --> 00:29:22,122 To the Commander at Naviglio di Montfalcone Station, 314 00:29:23,762 --> 00:29:27,858 Re: Request for discharge. 315 00:29:27,932 --> 00:29:30,833 On the 18th of this month, 316 00:29:30,902 --> 00:29:34,804 my renewal comes due... 317 00:29:35,974 --> 00:29:39,501 First Officer, they are dynamite fishing. Right close by! 318 00:29:40,912 --> 00:29:42,846 Next line. 319 00:29:42,914 --> 00:29:47,044 Since I do not intend to stay long term 320 00:29:47,118 --> 00:29:49,211 in the Coast Guard, 321 00:29:49,287 --> 00:29:54,156 please consider my resignation effective as of the abov e date. 322 00:29:55,326 --> 00:29:59,660 I await a decision from my superior officers 323 00:29:59,731 --> 00:30:03,963 and my replacement as Squad Commander. 324 00:30:05,236 --> 00:30:09,696 Signed, First Officer Gaspare Puggioni. 325 00:30:27,692 --> 00:30:31,389 - Send it off right away. - At your command, First Officer. 326 00:31:05,763 --> 00:31:07,856 Have a good trip! 327 00:31:12,136 --> 00:31:14,798 - Gaspare! - H i, Squarcio. 328 00:31:15,773 --> 00:31:17,707 Good day. 329 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 They told me at the station you're leaving. 330 00:31:20,311 --> 00:31:22,939 When's your replacement arriving? 331 00:31:23,014 --> 00:31:25,380 Should be here today. 332 00:31:25,450 --> 00:31:28,442 In any event, I'v e handed over my post. 333 00:31:28,519 --> 00:31:31,010 - What will you do now? - Don't know. 334 00:31:31,089 --> 00:31:32,681 Don't know yet. 335 00:31:32,757 --> 00:31:34,850 Well, if you need something... 336 00:31:34,926 --> 00:31:36,621 No thanks. 337 00:31:36,694 --> 00:31:40,061 H e y, don't be offended! We grew up together. 338 00:31:40,131 --> 00:31:43,225 Friends, right? A loan. 339 00:31:43,301 --> 00:31:45,735 No rules and regulations now. 340 00:31:45,803 --> 00:31:48,067 Just the same, Squarcio. Thanks. 341 00:31:50,275 --> 00:31:52,072 All aboard! 342 00:31:53,544 --> 00:31:56,911 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Good luck. 343 00:32:03,054 --> 00:32:06,956 Goodbye, Squarcio. Thanks for coming. 344 00:32:07,025 --> 00:32:10,756 Goodbye, Gaspare. I'm sorry. 345 00:32:10,828 --> 00:32:12,989 I'm really sorry. 346 00:32:35,720 --> 00:32:37,779 First Officer Puggioni! 347 00:32:38,856 --> 00:32:41,916 That boat belongs to the Coast Guard. Right? 348 00:32:44,862 --> 00:32:47,729 Yes, I think so. 349 00:32:47,799 --> 00:32:51,530 Great boat! I've never seen one like it. Not in these waters. 350 00:32:51,602 --> 00:32:56,164 No, me neither. Not around here. 351 00:33:00,478 --> 00:33:03,345 Ready for the army but he can't swim? 352 00:33:03,414 --> 00:33:05,109 That's really shameful! 353 00:33:05,183 --> 00:33:08,050 And he thinks he's brave. 354 00:33:08,119 --> 00:33:10,110 I'm not afraid of anything! 355 00:33:10,188 --> 00:33:12,520 Don't run away, come here! 356 00:33:17,962 --> 00:33:20,556 No more big talk, eh? 357 00:33:20,631 --> 00:33:22,690 Hurry up. 358 00:33:22,767 --> 00:33:24,257 Down you go! 359 00:33:26,004 --> 00:33:27,665 Well, how's it going? Like it? 360 00:33:27,739 --> 00:33:30,207 A lot. 361 00:33:31,976 --> 00:33:34,638 Very good. Bravo. 362 00:33:34,712 --> 00:33:36,509 So I'll tow you then. 363 00:33:36,581 --> 00:33:39,482 Fine, but let me take a short break. 364 00:33:43,654 --> 00:33:46,122 Papa, the Coast Guard! 365 00:33:48,259 --> 00:33:50,693 Look how fast they go! 366 00:33:50,762 --> 00:33:53,663 Quick, everything overboard! 367 00:33:56,567 --> 00:33:58,558 Even the roll of fuse wire! 368 00:33:59,637 --> 00:34:02,606 Tonino, overboard, quick! Finished? 369 00:34:03,741 --> 00:34:06,904 Bravo, bravissimo! Move! 370 00:34:06,978 --> 00:34:09,606 Hurry, hurry! 371 00:34:17,622 --> 00:34:18,919 Stop! 372 00:34:22,093 --> 00:34:24,323 There they are! That's Squarcio. 373 00:34:24,395 --> 00:34:29,128 Here they come, boys. Smile and play it cool. 374 00:34:31,669 --> 00:34:33,694 Welcome, First Officer. 375 00:34:33,771 --> 00:34:35,739 What's up? Need some help? 376 00:34:35,807 --> 00:34:37,570 No thanks. Getting to know you... 377 00:34:37,642 --> 00:34:40,372 This is me. Like what you see? 378 00:34:40,445 --> 00:34:43,573 When did you start being so disrespectful? 379 00:34:43,648 --> 00:34:46,845 Since officers started being rude to fishermen. 380 00:34:46,918 --> 00:34:49,546 All right, mutual respect. 381 00:34:49,620 --> 00:34:52,088 Allow me to see one of those fish, please. 382 00:34:57,562 --> 00:35:01,157 Don't joke around. That one, quick! 383 00:35:03,835 --> 00:35:05,860 How did you get such a big catch? 384 00:35:05,937 --> 00:35:08,497 With a golden hook. 385 00:35:09,740 --> 00:35:13,198 Look! This one's got a broken spine. 386 00:35:15,880 --> 00:35:17,643 Poor guy! 387 00:35:17,715 --> 00:35:19,842 Must have crashed into a rock. 388 00:35:19,917 --> 00:35:22,681 Maybe I caught it already dead. 389 00:35:22,753 --> 00:35:25,950 Evidence enough. If an explosion had been heard, 390 00:35:26,023 --> 00:35:28,548 you'd have spent the night in jail. 391 00:35:29,760 --> 00:35:31,227 Not sleep too well there, right? 392 00:35:31,295 --> 00:35:35,254 Well enough. We'll meet again, Balzano. 393 00:35:35,333 --> 00:35:38,029 Let's move it! See you again soon! 394 00:35:38,102 --> 00:35:39,865 Cheers, Chief! 395 00:35:41,572 --> 00:35:44,268 In fact, it's natural. One first officer goes, 396 00:35:45,776 --> 00:35:47,767 another comes. 397 00:35:47,845 --> 00:35:50,973 Except this one's got a motorboat. 398 00:35:51,048 --> 00:35:53,676 Have you ever seen such a moustache? 399 00:35:53,751 --> 00:35:55,616 Bet it'll do 10 knots. 400 00:35:55,686 --> 00:35:58,780 I'm fit to bust with laughter. Now for the dynamite fishermen! 401 00:36:02,260 --> 00:36:05,320 Quite the comic, your son, Salvatore. 402 00:36:07,865 --> 00:36:09,890 Beware of overkill though! 403 00:36:09,967 --> 00:36:11,332 Overkill? 404 00:36:11,402 --> 00:36:13,893 Time you stopped making jokes about men who work. 405 00:36:13,971 --> 00:36:17,065 Why, perhaps... do I live off interest income? 406 00:36:17,141 --> 00:36:19,939 Worse. With you it's like walking into a bank to blow up the safe. 407 00:36:20,011 --> 00:36:23,071 - Only the sea is everybody's. - Exactly right. 408 00:36:23,147 --> 00:36:26,674 - It's not only yours. - You can profit too. 409 00:36:26,751 --> 00:36:29,618 Who's stopping you? 410 00:36:34,158 --> 00:36:36,558 What are you afraid of? The Coast Guard? 411 00:36:38,663 --> 00:36:39,630 Or dynamite? 412 00:36:39,697 --> 00:36:43,189 If everyone fished like you, there'd be nothing left in a year. 413 00:36:43,267 --> 00:36:45,929 I don't fish close to the islands. 414 00:36:46,003 --> 00:36:49,700 You know damn well I don't interfere with anyone. 415 00:36:49,774 --> 00:36:52,868 That's the only reason we still speak to you. 416 00:37:00,718 --> 00:37:02,686 You couldn't s end Bore or Tonino? 417 00:37:02,753 --> 00:37:04,721 They haven't gotten back yet. 418 00:37:06,757 --> 00:37:08,987 All right, I'll pay. Rush home now. 419 00:37:32,516 --> 00:37:34,643 What did you want to tell me? 420 00:37:35,886 --> 00:37:38,411 The new first officer with his motorboat. 421 00:37:38,489 --> 00:37:41,652 - Well, what's he done? - H e's arrested Zerro. 422 00:38:07,118 --> 00:38:11,282 You know, I always drop by your house when I go fishing. 423 00:38:11,355 --> 00:38:15,348 Thought I'd like to say hello. 424 00:38:16,594 --> 00:38:20,291 See? I'v e put your name on my boat. 425 00:38:20,364 --> 00:38:23,765 A fine name, not like any other. 426 00:38:23,834 --> 00:38:25,893 Everybody uses the names of saints. 427 00:38:25,970 --> 00:38:28,939 Not us. Ours is called "Speranza. " 428 00:38:29,006 --> 00:38:33,670 But "Diana" is the best of all, don't you think? 429 00:38:37,415 --> 00:38:39,849 - How old are you? - 16. 430 00:38:39,917 --> 00:38:42,181 I'm 19. 431 00:38:42,253 --> 00:38:44,221 Some other evening, 432 00:38:44,288 --> 00:38:47,553 I'll drop by again if that's okay with you. 433 00:38:55,199 --> 00:38:58,066 Here's your father. You'll be happy now. 434 00:38:58,135 --> 00:39:00,160 Stay under the covers. 435 00:39:07,211 --> 00:39:08,701 How'd it go? 436 00:39:08,779 --> 00:39:10,474 Nothing again today. 437 00:39:11,882 --> 00:39:13,816 What's wrong with Bore? 438 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 A bit of a sore throat. Nothing serious. 439 00:39:19,957 --> 00:39:23,256 Ever since he got here, he's been after me! 440 00:39:23,327 --> 00:39:26,057 Wherever I go, I trip over him. 441 00:39:28,399 --> 00:39:31,061 - How do you feel? - Fine. 442 00:39:31,135 --> 00:39:34,298 It was a miracle he didn't lay a hand on us. 443 00:39:34,372 --> 00:39:37,432 If Papa didn't know a strait via the shoals... 444 00:39:37,508 --> 00:39:39,976 Diana, I'm thirsty! 445 00:39:43,981 --> 00:39:45,505 What's his temperature? 446 00:39:45,583 --> 00:39:48,552 101. I'v e just taken it. 447 00:39:48,619 --> 00:39:50,484 Take it again! 448 00:39:58,396 --> 00:40:01,593 I bought it from a peasant who made it hims elf. 449 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 - Squarcio. - What do you want? 450 00:40:05,102 --> 00:40:06,865 Now that we have a home... 451 00:40:06,937 --> 00:40:08,336 Well? 452 00:40:08,406 --> 00:40:11,842 ...you could go back to fishing with nets. 453 00:40:11,909 --> 00:40:15,538 Yes and then? We want to start over? 454 00:40:15,613 --> 00:40:17,240 I'd rather die! 455 00:40:50,848 --> 00:40:53,612 Yeah, with nets! 456 00:40:53,684 --> 00:40:57,279 Catch only enough not to starve each day! 457 00:41:06,430 --> 00:41:09,695 Then you get a year like that one... 458 00:41:09,767 --> 00:41:14,033 two months, one after the other, without being able to set sail, 459 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 NO ADVAN CE S... 460 00:41:15,673 --> 00:41:18,005 A year like that and you vanish, 461 00:41:18,075 --> 00:41:20,373 if you have no savings. 462 00:41:20,444 --> 00:41:24,608 It was at the end of that winter that my mother died. 463 00:41:41,398 --> 00:41:45,960 I promised to marry you but I'd rather not do it 464 00:41:46,036 --> 00:41:49,301 than make you live like my mother did... 465 00:41:49,373 --> 00:41:52,740 like all the women of the islands. 466 00:41:59,350 --> 00:42:01,682 If I marry you, 467 00:42:01,752 --> 00:42:04,721 you have to have a happy life, Rosetta. 468 00:42:04,788 --> 00:42:07,052 Happy at any price! 469 00:42:20,037 --> 00:42:23,734 And now I have to give it all up! Everything I built? 470 00:42:23,807 --> 00:42:27,937 My family? For First Officer Riva? 471 00:43:28,606 --> 00:43:30,665 Are you okay, Rosetta? 472 00:43:30,741 --> 00:43:33,972 Yes, Squarcio. Fine. Everything's fine! 473 00:43:40,684 --> 00:43:44,120 Sometimes a guy thinks he's made a mistake. 474 00:43:44,188 --> 00:43:45,815 Happy, Rosetta? 475 00:43:50,160 --> 00:43:54,324 We have a home, and three healthy, strong children. 476 00:43:55,666 --> 00:43:58,100 All things that cost money. 477 00:44:01,005 --> 00:44:05,669 Then Diana will get married and she too will have children. 478 00:44:05,743 --> 00:44:09,543 Will you be upset if Diana gets married? 479 00:44:09,613 --> 00:44:11,774 Why should I be upset? 480 00:44:14,251 --> 00:44:17,482 I'll also be happy if she gets married. 481 00:44:25,462 --> 00:44:27,862 You shouldn't worry, Rosetta. 482 00:44:27,931 --> 00:44:31,196 I'll think of something, you'll see! 483 00:44:38,642 --> 00:44:42,840 The motor, Squarcio. The motor! 484 00:44:44,381 --> 00:44:47,475 The new motor! 485 00:44:48,619 --> 00:44:50,883 Bore! The new motor! 486 00:44:50,954 --> 00:44:54,822 - The new motor has arrived! - Watch out! Look, Tonino! 487 00:44:54,892 --> 00:44:57,520 Hav e you seen how many crates? 488 00:45:03,867 --> 00:45:05,630 Accountant Carlo Festucci. 489 00:45:05,703 --> 00:45:07,432 Squarcio, Giovanni Balzano 490 00:45:07,504 --> 00:45:09,938 - Pleased to meet you. - He couldn't find his way here. 491 00:45:10,007 --> 00:45:10,996 - Tonino? - Yes, Papa. 492 00:45:11,075 --> 00:45:12,906 Run and fetch my tools. 493 00:45:12,976 --> 00:45:13,670 Bore... 494 00:45:13,744 --> 00:45:17,373 - Sorry, Signor Balzano, first... - Yes, money. 495 00:45:17,448 --> 00:45:20,281 Go get cash from Mamma, now! 496 00:45:20,350 --> 00:45:23,080 Here are the promissory notes. 497 00:45:23,153 --> 00:45:25,451 - Where? - Here. 498 00:45:28,892 --> 00:45:30,621 You'll assemble it at once? 499 00:45:30,694 --> 00:45:32,252 Sure. 500 00:45:32,329 --> 00:45:34,763 - On your own? - Sure. 501 00:45:34,832 --> 00:45:36,732 You know how? 502 00:46:04,027 --> 00:46:07,485 - Here it is, Papa. - Put it there. 503 00:46:08,599 --> 00:46:09,861 Here. 504 00:46:09,933 --> 00:46:13,528 The old motor is all yours. 505 00:46:15,172 --> 00:46:17,140 Did you see? 506 00:46:21,311 --> 00:46:23,108 We have to pay all those notes? 507 00:46:23,180 --> 00:46:27,173 With a motor like this... I can sail no matter the weather. 508 00:46:40,297 --> 00:46:43,357 Let's drink to the motor! 509 00:46:49,907 --> 00:46:52,671 I thought we'd stopped dynamite fishing. 510 00:46:52,743 --> 00:46:55,268 No, you hear? He'll never stop. 511 00:46:55,345 --> 00:46:58,746 No one will ever get him to stop. That's for sure. 512 00:47:07,558 --> 00:47:10,049 Isn't that Salvatore's son? 513 00:47:10,127 --> 00:47:12,357 What does he want with our sister? 514 00:47:12,429 --> 00:47:14,863 H e y! What d'you want with Diana? 515 00:47:14,932 --> 00:47:18,561 Go on boys, to bed. It's 10:00 p. m. 516 00:47:18,635 --> 00:47:22,264 But I'm not very sleepy. 517 00:47:26,127 --> 00:47:29,221 He won't catch me! 518 00:47:29,297 --> 00:47:32,198 Let him chase me now! 519 00:47:35,736 --> 00:47:37,636 Let's drink to the motor! 520 00:47:37,705 --> 00:47:40,230 Let's drink to Zerro! 521 00:47:40,308 --> 00:47:43,209 Sooner or later, we'll all end up the same way. 522 00:47:50,251 --> 00:47:54,017 Me, I'm changing jobs. 523 00:47:54,088 --> 00:47:56,079 Afraid? 524 00:47:56,157 --> 00:47:57,624 Yes. 525 00:47:58,893 --> 00:48:03,660 d When the moon is full d 526 00:48:03,731 --> 00:48:07,667 d When the night is silent d 527 00:48:07,735 --> 00:48:11,967 d Out into the fields d 528 00:48:12,039 --> 00:48:15,497 d Come the rabbits in love... d 529 00:48:27,889 --> 00:48:30,517 Look, my hands are shaking. 530 00:48:30,591 --> 00:48:34,527 That's natural, Santamaria. You're old. 531 00:48:34,595 --> 00:48:37,758 Natural. Ev erything's natural to you! 532 00:48:37,832 --> 00:48:39,800 Even if a guy dies, that's natural. 533 00:48:39,867 --> 00:48:42,836 Even if it's your fault, like with Domenico. 534 00:48:44,305 --> 00:48:47,035 You shouldn't have said that. 535 00:48:48,910 --> 00:48:50,241 You oughtn't say that! 536 00:48:50,311 --> 00:48:52,404 Leave me alone, I said! 537 00:48:52,480 --> 00:48:55,779 Who's touching you? Get lost! 538 00:49:03,024 --> 00:49:06,516 Take me along, Squarcio. I'm old. 539 00:49:07,628 --> 00:49:10,028 Let's be partners. Give me what you like. 540 00:49:10,097 --> 00:49:13,123 I don't want a partner. 541 00:49:13,201 --> 00:49:15,533 Go back to your son. 542 00:49:15,603 --> 00:49:18,037 I can't. It's too late. 543 00:49:18,105 --> 00:49:22,565 He doesn't want me anymore. Salvatore doesn't want me. 544 00:49:30,184 --> 00:49:35,520 d I can nev er forget that I'm in love... d 545 00:50:24,338 --> 00:50:26,568 Look who's there. 546 00:50:29,944 --> 00:50:32,435 Watch this! 547 00:50:45,459 --> 00:50:47,654 Don't do anything rash, Squarcio. 548 00:50:47,728 --> 00:50:50,492 No, it's only for fun. 549 00:51:03,511 --> 00:51:06,412 Accelerate! Full speed ahead! 550 00:51:33,607 --> 00:51:35,939 Nothing doing! 551 00:51:37,311 --> 00:51:41,077 See, Rosetta? We're going at least two knots faster. 552 00:51:45,853 --> 00:51:48,048 The megaphone! Here! 553 00:51:49,490 --> 00:51:53,483 H e y! Speranza! Stop! 554 00:51:53,561 --> 00:51:57,395 Get alongside. Easy now. 555 00:52:00,101 --> 00:52:03,264 Don't worry. Nothing'll happen. 556 00:52:11,045 --> 00:52:13,138 Morning, First Officer. 557 00:52:13,214 --> 00:52:16,479 May I? I'd like to introduce my wife. 558 00:52:16,550 --> 00:52:18,450 This is First Officer Riv a. My wife Rosetta. 559 00:52:18,519 --> 00:52:20,214 - Nice to meet you. - My pleasure. 560 00:52:20,287 --> 00:52:21,311 Congratulations. 561 00:52:21,389 --> 00:52:24,051 You've bought a new motor? How fast does it go? 562 00:52:24,125 --> 00:52:28,425 You didn't see? At the very least two knots faster than yours. 563 00:52:31,799 --> 00:52:34,324 No one ev er dropped bombs inland near the islands. 564 00:52:34,402 --> 00:52:36,734 - On your orders? - Sure. 565 00:52:36,804 --> 00:52:38,795 Full speed ahead! 566 00:52:38,873 --> 00:52:42,172 Signora! We'll meet again, Balzano. 567 00:53:17,812 --> 00:53:19,803 Grab hold of the rudder! 568 00:53:28,689 --> 00:53:31,590 Turn away! Turn away, Rosetta, for pity's sake! Don't look! 569 00:53:32,660 --> 00:53:34,628 It's nothing. It's just a wound. 570 00:53:34,695 --> 00:53:38,222 Squarcio, my hand! Hurry! 571 00:53:38,299 --> 00:53:41,359 - Grit your teeth. You see? I told you. 572 00:53:41,435 --> 00:53:43,300 I'm no good for anything anymore. 573 00:53:43,370 --> 00:53:45,565 Calm down, Santamaria. 574 00:53:45,639 --> 00:53:48,403 My son will have me at home now, right? 575 00:53:48,476 --> 00:53:51,206 Certainly, certainly he will. 576 00:54:00,888 --> 00:54:04,221 Easy now... pull up alongside. 577 00:54:12,433 --> 00:54:15,425 Take the boat in tow. Get him on board. 578 00:54:15,503 --> 00:54:17,437 Quick! Quick! 579 00:54:18,506 --> 00:54:21,498 You made everything vanish, eh? 580 00:54:21,575 --> 00:54:23,975 I didn't touch a thing. 581 00:54:26,647 --> 00:54:30,083 Let's hear what happened striking a match. 582 00:54:30,150 --> 00:54:32,448 I wasn't here. 583 00:54:32,520 --> 00:54:35,819 - Ready, Commander. - Dire ctly into harbor. 584 00:54:37,992 --> 00:54:40,722 Come now, don't cry. Santamaria was old. 585 00:54:40,794 --> 00:54:42,785 His hands trembled. That'll never happen to me. 586 00:54:42,863 --> 00:54:46,697 Squarcio, it's enough. I beg you, I beg you... I swear. 587 00:54:46,767 --> 00:54:49,258 Away, Rosetta, stop! I tell you it's nothing serious. 588 00:54:49,336 --> 00:54:51,634 He'll make a good recovery, you'll see. 589 00:54:51,705 --> 00:54:54,765 It's an old story. Since he was a boy, 590 00:54:54,842 --> 00:54:57,811 he'd leav e the house and... 591 00:54:57,878 --> 00:55:01,939 once a dynamite fisherman, always... even if he is my father. 592 00:55:02,016 --> 00:55:03,813 But he's wounded now. 593 00:55:03,884 --> 00:55:05,875 He's out of danger. 594 00:55:05,953 --> 00:55:08,251 Didn't you hear what they said at the hospital? 595 00:55:08,322 --> 00:55:10,722 He'll manage to avoid prison. 596 00:55:10,791 --> 00:55:13,760 The boat will be auctioned. 597 00:55:13,827 --> 00:55:17,058 - How's it going this year? - Bad. 598 00:55:17,131 --> 00:55:20,157 Natale still gets his price. 599 00:55:20,234 --> 00:55:23,692 But I think there'll soon be another fridge on the island. 600 00:55:23,771 --> 00:55:26,433 - The Co-op? - Certainly. 601 00:55:26,507 --> 00:55:29,271 Need any help, I know wholesalers on the mainland... 602 00:55:29,343 --> 00:55:30,867 Genoa, La Spezia... 603 00:55:30,945 --> 00:55:33,072 Thanks, First Officer. 604 00:55:33,147 --> 00:55:36,412 But remember, there'll always be dynamite fishermen. 605 00:55:36,483 --> 00:55:39,145 Listen, why don't we give each other a hand? 606 00:55:39,219 --> 00:55:41,915 Each to his own, First Officer. 607 00:55:41,989 --> 00:55:44,822 Would you come drag in nets with us? 608 00:55:44,892 --> 00:55:47,486 Fair enough. Goodbye. 609 00:55:57,605 --> 00:55:59,903 Let's go to Campana Point. 610 00:55:59,974 --> 00:56:02,841 Yeah, to fish for stones. 611 00:56:02,910 --> 00:56:04,605 How so? 612 00:56:04,678 --> 00:56:08,739 Because it's September, the fish are on the move. 613 00:56:08,816 --> 00:56:11,478 Let's go to Saracen Cove then. 614 00:56:11,552 --> 00:56:13,884 Sure, to gather clams. 615 00:56:13,954 --> 00:56:16,184 Okay, let's go where you want. 616 00:56:34,842 --> 00:56:36,742 There he is, Commander. 617 00:56:42,383 --> 00:56:44,977 Good! This time he won't get away! 618 00:57:01,735 --> 00:57:05,193 Half speed. Stay sheltered from the wind. 619 00:57:08,509 --> 00:57:11,239 Stay as close to the coast as possible. 620 00:57:32,099 --> 00:57:36,195 Papa, how's it going? 621 00:57:36,270 --> 00:57:37,862 Look! 622 00:57:39,373 --> 00:57:40,567 Want me to come down there? 623 00:57:40,641 --> 00:57:44,839 No, go back to your post! 624 00:58:12,639 --> 00:58:15,540 Ahead, keep going ahead! 625 00:58:15,609 --> 00:58:18,100 No depth, Commander. 626 00:58:18,178 --> 00:58:20,476 Don't worry. Stick to the coast. 627 00:58:41,235 --> 00:58:45,103 The first officer, Papa. The first officer! 628 00:58:47,174 --> 00:58:49,074 How far away? 629 00:58:50,444 --> 00:58:53,072 - Not quite a mile. - Start the motor, Papa? 630 00:58:53,147 --> 00:58:56,014 It's us eless. The y'll find us... 631 00:58:56,083 --> 00:58:58,608 at the mouth of the inlet. 632 00:59:01,488 --> 00:59:05,720 Quick. Tie everything down. The oars, the nets, everything... 633 00:59:05,793 --> 00:59:07,556 everything that floats. You hear? 634 00:59:07,628 --> 00:59:09,721 Quick! 635 00:59:09,797 --> 00:59:11,890 Don't forget a thing! 636 00:59:11,965 --> 00:59:14,024 It doesn't matter about the knots. Quick! 637 00:59:16,870 --> 00:59:19,270 Hurry! Hurry! 638 00:59:19,339 --> 00:59:22,433 Quick! He's close. 639 00:59:25,579 --> 00:59:28,639 He's almost here! 640 00:59:30,350 --> 00:59:32,648 Remember the landmarks, 641 00:59:32,719 --> 00:59:36,018 that rock down there, the mouth of the bay, 642 00:59:36,089 --> 00:59:39,923 that high crag with yellow moss... okay? 643 00:59:39,993 --> 00:59:42,723 Why don't you get the motor running? 644 00:59:42,796 --> 00:59:48,098 Remember, this is where Speranza goes down. Now jump in! 645 00:59:48,168 --> 00:59:50,261 What are you doing, Squarcio? 646 00:59:50,337 --> 00:59:52,931 Why don't you start the motor? 647 00:59:55,108 --> 00:59:56,575 Move it! 648 00:59:56,643 --> 00:59:59,111 - And you? - Go! 649 01:00:06,653 --> 01:00:09,645 Jump, Papa! What are you doing? 650 01:00:49,997 --> 01:00:52,932 Easy now. Slow down. 651 01:01:07,814 --> 01:01:10,840 Did we miss them leaving? 652 01:01:10,918 --> 01:01:13,318 Turn back. Full speed! 653 01:02:11,111 --> 01:02:13,739 Got a cigarette, Squarcio? 654 01:02:17,050 --> 01:02:18,779 It's clearing up. 655 01:02:18,852 --> 01:02:21,082 Let's hope... it's time. 656 01:02:27,127 --> 01:02:29,061 Nylon line is better. 657 01:02:29,129 --> 01:02:32,758 No, dynamite is better. Nylon costs too much. 658 01:02:41,641 --> 01:02:43,973 Well? 659 01:02:44,044 --> 01:02:46,205 Nothing doing. 660 01:02:46,279 --> 01:02:48,941 I talked with that guy from Montefalcone. 661 01:02:49,016 --> 01:02:51,780 H e also won't go down 90 feet without a diving suit. 662 01:02:51,852 --> 01:02:55,913 If you find someone, I'll lend you the boat whenever. 663 01:02:55,989 --> 01:02:59,618 But it's difficult. Everyone is busy saving their own skins. 664 01:03:09,336 --> 01:03:16,003 Squarcio, take notice of what I say. Quit now! 665 01:03:16,076 --> 01:03:18,101 Know what I do now? 666 01:03:18,178 --> 01:03:21,375 I sell cheese. I'm in much better shape. 667 01:03:25,519 --> 01:03:28,317 - Even the boat's up for auction. - Poor Santamaria! 668 01:03:30,490 --> 01:03:33,254 Balzano... 669 01:03:33,326 --> 01:03:35,954 where's your boat? 670 01:03:36,029 --> 01:03:38,259 I lent it out. 671 01:03:38,331 --> 01:03:41,266 - Know what I regret? - What? 672 01:03:41,334 --> 01:03:44,132 I'm sorry there's no deep-sea diver on the island. 673 01:03:44,204 --> 01:03:47,071 Yes, Chief. A real shame! 674 01:03:47,140 --> 01:03:49,904 We could do with a diver. 675 01:03:49,976 --> 01:03:52,570 See you, Chief. 676 01:03:58,452 --> 01:04:00,545 Hope so. 677 01:04:02,255 --> 01:04:04,621 Ciao, I was looking for you. 678 01:04:04,691 --> 01:04:05,783 Ciao, Salvatore. 679 01:04:05,859 --> 01:04:08,020 - Have something to drink? - Yes. 680 01:04:08,095 --> 01:04:09,995 A bottle. 681 01:04:12,966 --> 01:04:16,458 Listen up... a laughing matter! 682 01:04:16,536 --> 01:04:18,436 H e's got it bad for your daughter. 683 01:04:18,505 --> 01:04:20,632 - I will marry her! - Hear that? 684 01:04:20,707 --> 01:04:22,766 H e'll marry her. What do you think? 685 01:04:22,843 --> 01:04:25,607 Me? I say he's a fool. 686 01:04:25,679 --> 01:04:29,410 I said the same. H e's 20! 687 01:04:29,483 --> 01:04:32,611 - You'll ruin yours elf, son. - That's my business. Well? 688 01:04:33,753 --> 01:04:37,655 I told you. If she agrees... 689 01:04:37,724 --> 01:04:39,954 I'll go and tell her. 690 01:04:41,795 --> 01:04:43,990 Ever s een such a frenzy? 691 01:04:44,064 --> 01:04:46,931 Let's giv e them a hand and get them married at once. 692 01:04:47,000 --> 01:04:49,662 At once? No, Salvatore. 693 01:04:49,736 --> 01:04:52,762 No, not at once. I don't agree. 694 01:04:52,839 --> 01:04:57,469 Let's wait a bit. It's got to be a grand celebration. 695 01:04:58,545 --> 01:05:01,946 All right. There's no hurry. 696 01:05:04,151 --> 01:05:06,176 I'v e been meaning to say this for a while... 697 01:05:06,253 --> 01:05:10,087 if you agree, we could be together like before, 698 01:05:14,127 --> 01:05:17,358 You'll see. Things will be better. 699 01:05:17,430 --> 01:05:20,024 Soon we'll also have a fridge. 700 01:05:29,075 --> 01:05:31,976 I'm not the Co-op type. 701 01:05:32,045 --> 01:05:34,809 Unless you need a dynamite fisherman. 702 01:05:34,881 --> 01:05:36,473 As you wish. 703 01:05:36,550 --> 01:05:38,074 I'll pick up the tab for the wine. 704 01:05:38,151 --> 01:05:39,948 Ciao! Be seeing you... 705 01:05:42,022 --> 01:05:45,014 I told you, I can't accept. 706 01:05:45,091 --> 01:05:49,118 Thanks, Renato, but I can't. 707 01:05:49,196 --> 01:05:50,754 Thanks so much. 708 01:05:50,830 --> 01:05:52,559 You're in love with someone else? 709 01:05:52,632 --> 01:05:55,999 No, it's not for that reason. Because... 710 01:05:57,304 --> 01:05:59,829 I'm not who you think I am. 711 01:05:59,906 --> 01:06:01,669 What do you mean? 712 01:06:01,741 --> 01:06:05,939 You s ee, he wasn't like us. H e was from the mainland. 713 01:06:06,012 --> 01:06:08,207 He made it all sound so simple. 714 01:06:08,281 --> 01:06:10,841 It s eemed as if there was nothing wrong. 715 01:06:10,917 --> 01:06:14,148 He would'v e married me, however. I'm sure of that! 716 01:06:18,258 --> 01:06:20,556 I have to go home now. 717 01:06:31,538 --> 01:06:33,506 What a pity. I liked you 718 01:06:33,573 --> 01:06:36,440 when you came by to say hello. 719 01:06:48,622 --> 01:06:52,058 Diana! Listen. Stop, Diana. 720 01:06:53,260 --> 01:06:55,990 I'll marry you all the same! 721 01:06:56,062 --> 01:06:59,793 It's all the same to me! I want to marry you! 722 01:07:02,002 --> 01:07:05,403 Meanwhile, I'll start taking inv entory. 723 01:07:05,472 --> 01:07:07,303 And then I'll talk to your husband. 724 01:07:07,374 --> 01:07:10,468 No, wait! Won't you take a drop? 725 01:07:10,543 --> 01:07:12,443 No, thank you. 726 01:07:14,781 --> 01:07:16,578 One table, 727 01:07:16,650 --> 01:07:20,609 one radio, one sideboard, 728 01:07:20,687 --> 01:07:23,713 one night-fishing lamp, one cast-iron stove. 729 01:07:23,790 --> 01:07:27,191 - All in excellent condition. - Wait, I beg you! 730 01:07:27,260 --> 01:07:30,093 It's not my fault if the notes weren't honored. 731 01:07:30,163 --> 01:07:33,223 Notes s e cured by property, ma'am. 732 01:07:33,300 --> 01:07:36,667 - One sewing machine. - No, please. Not this! 733 01:07:38,605 --> 01:07:42,541 One sewing machine in good condition. 734 01:07:42,609 --> 01:07:44,201 What year? 735 01:07:44,277 --> 01:07:47,110 - Didn't you hear my mother? - Stop it, Tonino. 736 01:07:47,180 --> 01:07:50,843 Please, signore! It was a gift from my husband two years ago. 737 01:07:50,917 --> 01:07:54,546 What's going on? What do you want? 738 01:07:54,621 --> 01:07:57,522 I don't enter into it. Just following orders. 739 01:07:57,590 --> 01:08:00,115 Scram, louse! Get out! Get out! 740 01:08:01,261 --> 01:08:03,354 - Okay. Calm down, let's see. - Get out! 741 01:08:03,430 --> 01:08:06,866 Listen, wait a moment. Maybe we can cut a deal. 742 01:08:16,810 --> 01:08:18,675 H e'll wait a fortnight. 743 01:08:18,745 --> 01:08:22,078 Don't worry, Rosetta. 744 01:08:24,117 --> 01:08:26,210 Don't worry! 745 01:08:46,706 --> 01:08:48,867 They're right close by! 746 01:08:48,942 --> 01:08:51,069 Who can it be? 747 01:08:51,144 --> 01:08:53,772 Start the motor, Renato. Let's go! 748 01:08:56,616 --> 01:08:58,777 Quick, Tonino, quick! 749 01:09:27,147 --> 01:09:28,546 H urry! 750 01:09:41,628 --> 01:09:43,721 Out! Fast! 751 01:09:49,769 --> 01:09:52,670 Stop, Squarcio. It's useless! 752 01:10:01,881 --> 01:10:04,179 Let's wait. 753 01:10:05,452 --> 01:10:08,319 You go! Quickly! 754 01:10:16,062 --> 01:10:18,292 Go away, I said! 755 01:10:35,348 --> 01:10:38,181 Take these, they're yours! 756 01:10:38,251 --> 01:10:41,345 Your bomb killed them. Take them home! 757 01:10:41,421 --> 01:10:42,888 Are you done? 758 01:10:42,956 --> 01:10:45,356 Those're ours, on the other hand. 759 01:10:45,425 --> 01:10:48,451 We work here, Squarcio, with nets. 760 01:10:48,528 --> 01:10:50,155 Take them now. 761 01:10:51,231 --> 01:10:55,190 You know you're doing wrong, Squarcio. Why keep on doing it? 762 01:10:56,436 --> 01:10:59,303 Come on! Are you afraid? There're fiv e of you. 763 01:10:59,372 --> 01:11:02,205 We also worked as a five, Squarcio 764 01:11:02,275 --> 01:11:04,641 - Let go! - Watch out! H e might fight back! 765 01:11:04,711 --> 01:11:08,169 We know you're in deep trouble but you shouldn't be doing this. 766 01:11:08,248 --> 01:11:10,682 - Shut up, you little snot! - Enough already, Squarcio! 767 01:11:10,750 --> 01:11:13,150 - Give us those bags! - The sea's ruined. 768 01:11:13,219 --> 01:11:15,449 Now you bomb us at home. 769 01:11:15,522 --> 01:11:17,183 No fish will be caught for six months, 770 01:11:17,257 --> 01:11:19,657 and you know it. Thief! 771 01:11:23,029 --> 01:11:24,826 Stop, Squarcio. 772 01:11:28,334 --> 01:11:30,165 Stop, you! 773 01:11:34,974 --> 01:11:38,068 You'll pay for this. You're dead meat! 774 01:11:59,832 --> 01:12:03,063 Cowards! Cowards! You're dead meat! 775 01:12:03,136 --> 01:12:05,661 Sorry, children, 776 01:12:05,738 --> 01:12:09,003 but your father's doing wrong. 777 01:12:19,118 --> 01:12:20,881 Let's go. 778 01:12:32,031 --> 01:12:33,794 Slowly... 779 01:12:34,867 --> 01:12:36,562 that's the rock, 780 01:12:36,636 --> 01:12:39,662 the mouth of the bay... the crag with moss. 781 01:12:40,740 --> 01:12:42,503 It's here for sure. 782 01:12:42,575 --> 01:12:45,135 Halt! Let's take a look. 783 01:12:45,211 --> 01:12:49,238 Why don't you let me try first? I might make it. 784 01:12:51,017 --> 01:12:52,712 Okay. 785 01:12:55,321 --> 01:12:58,119 Now stay alert, I'm warning you! 786 01:12:59,192 --> 01:13:01,319 If any boat comes by, 787 01:13:01,394 --> 01:13:03,555 cast your fishing lines. 788 01:13:03,630 --> 01:13:07,225 If you hear the Coast Guard's boat, 789 01:13:07,300 --> 01:13:11,236 give me a signal, pull on the rope, like this, okay? 790 01:14:09,662 --> 01:14:11,823 There he is! 791 01:14:13,866 --> 01:14:15,527 Did you make it, Papa? 792 01:14:15,601 --> 01:14:19,332 How deep down is the motor? You're tired? 793 01:14:19,405 --> 01:14:21,396 Why don't you take a break? 794 01:14:27,747 --> 01:14:29,408 The wrench? 795 01:15:26,839 --> 01:15:28,397 There he is! 796 01:15:31,744 --> 01:15:35,009 H e won't make it! H e won't make it! H e'll get hurt! 797 01:15:35,081 --> 01:15:37,879 Tell him, Tonino! Make him stop! 798 01:15:37,950 --> 01:15:40,282 Papa! Papa! 799 01:16:15,822 --> 01:16:20,691 73, 74, 75, 76... 800 01:16:38,678 --> 01:16:43,741 91, 92, 93, 94... 801 01:16:59,432 --> 01:17:00,922 I did it, boys. 802 01:17:08,875 --> 01:17:11,435 I did it, Tonino! 803 01:17:48,948 --> 01:17:51,746 - What's up, Papa? - Nothing, it'll pass. 804 01:17:51,817 --> 01:17:53,910 - Do you want to drink? - No. 805 01:17:56,088 --> 01:17:58,852 Let me sleep now. 806 01:18:01,961 --> 01:18:05,124 We have to wait till dark. 807 01:18:10,102 --> 01:18:12,434 Attention, signori, please. 808 01:18:16,042 --> 01:18:18,408 H e y, did you see that? Your son's here! 809 01:18:23,015 --> 01:18:26,416 H e came like all the others, out of curiosity. 810 01:18:26,485 --> 01:18:29,784 Just like me! Who cares about the boat! 811 01:18:31,390 --> 01:18:34,882 I looked for you everywhere. 812 01:18:34,961 --> 01:18:37,521 I need an advance. 813 01:18:37,596 --> 01:18:41,760 On what? No, I already told you, Squarcio. 814 01:18:41,834 --> 01:18:46,168 Listen! The Co-op's fridge will be running in a few days. 815 01:18:46,238 --> 01:18:49,332 No one's going to work anymore to make you fat. 816 01:18:49,408 --> 01:18:52,502 I know. So what? 817 01:18:52,578 --> 01:18:55,376 You can't imagine how much disgust I feel 818 01:18:55,448 --> 01:18:59,578 but I'm the only one willing to fill up your fridge. 819 01:18:59,652 --> 01:19:03,952 And how will you go out fishing? Going to swim out there, maybe? 820 01:19:04,023 --> 01:19:07,720 I'v e got my motor back again. 821 01:19:07,793 --> 01:19:12,025 Nobody bids 40,000 lire? Tiny little boats cost more. 822 01:19:12,098 --> 01:19:15,295 Any bids? 40,000? 823 01:19:15,368 --> 01:19:18,462 H e can bring the price down, as low as he wants. 824 01:19:18,537 --> 01:19:20,630 But if Santamaria doesn't buy his boat back, 825 01:19:20,706 --> 01:19:23,300 there'll be no bids. That's how we do things here. 826 01:19:23,376 --> 01:19:27,745 - Who bids 30,000? - 30,000. 827 01:19:27,813 --> 01:19:29,974 I have a bid of 30,000. 828 01:19:30,049 --> 01:19:34,213 You see? You see? 829 01:19:34,286 --> 01:19:35,810 No more? 830 01:19:35,888 --> 01:19:38,914 Nobody bids more than 30,000? 831 01:19:38,991 --> 01:19:41,459 30,000 going once, 30,000 going twice... 832 01:19:41,527 --> 01:19:43,688 35,000. 833 01:19:54,173 --> 01:19:55,868 37,000. 834 01:19:55,941 --> 01:19:59,536 A 24-foot boat, signori. No more bids? 835 01:19:59,612 --> 01:20:01,671 40,000. 836 01:20:03,482 --> 01:20:06,178 Can you lend me some money? 837 01:20:06,252 --> 01:20:08,049 You got nothing to give me? 838 01:20:08,120 --> 01:20:11,214 - Going... going... - 42,000. 839 01:20:11,290 --> 01:20:14,487 42,000, Signori. It's worth a lot more. 840 01:20:14,560 --> 01:20:16,027 Courage! 841 01:20:16,095 --> 01:20:18,120 50,000. 842 01:20:19,198 --> 01:20:23,032 No more bids? Attention! Going to the highest bidder. 843 01:20:23,102 --> 01:20:26,469 - Let's go. - 50,000, signori. 844 01:20:27,540 --> 01:20:30,566 H e's leaving. Should I go? 845 01:20:30,643 --> 01:20:32,873 Sure, go on! 846 01:20:32,945 --> 01:20:35,140 Pleas e, Signori, a moment more. 847 01:20:35,214 --> 01:20:37,842 50,000 going once... 50,000 going twice... 848 01:20:37,917 --> 01:20:39,714 gone! 849 01:20:52,064 --> 01:20:54,532 Got it? It's ov er with Diana too. 850 01:20:54,600 --> 01:20:56,795 Salvatore! 851 01:20:58,170 --> 01:21:01,162 Courage, man! Go! Go! 852 01:21:02,775 --> 01:21:04,208 Thanks, Salvatore. 853 01:21:04,276 --> 01:21:07,268 I'm sorry, but I had no more. 854 01:21:07,346 --> 01:21:08,938 I'm sorry too, Grandpa. 855 01:21:09,014 --> 01:21:11,778 Thanks... thanks... The boat's not what counts. 856 01:21:11,851 --> 01:21:14,479 Come on, let's go. 857 01:21:29,668 --> 01:21:33,331 It's always his fault! H e's ruined my life! Look at it! 858 01:21:33,405 --> 01:21:34,770 Stop it, Diana! 859 01:21:34,840 --> 01:21:39,243 No, that's it! First Domenico, and now Renato. 860 01:21:39,311 --> 01:21:41,905 I can't go out with him. He forbids it! 861 01:21:41,981 --> 01:21:44,711 And why not? What has he done wrong? 862 01:21:44,783 --> 01:21:48,651 Nothing! He just said that he loves me. 863 01:21:48,721 --> 01:21:51,349 He only wants to marry me. 864 01:21:51,423 --> 01:21:54,051 Come on, Diana. It'll all work out. 865 01:21:54,126 --> 01:21:57,857 No! It's not fair. Tonight, he was going to take me dancing. 866 01:21:57,930 --> 01:22:00,763 For a month, he's been promising. Everybody's going and I... 867 01:22:00,833 --> 01:22:04,496 - Where to? - To the Co-op party. 868 01:22:04,570 --> 01:22:08,666 Get yours elf ready. I'll take you. Move it! Get dressed! 869 01:22:08,741 --> 01:22:10,402 - But... Papa? - H urry up! 870 01:22:10,476 --> 01:22:12,774 I told you, I'll take care of it! 871 01:22:12,845 --> 01:22:15,746 - No, Diana. Papa said no! - Papa's wrong! 872 01:22:29,895 --> 01:22:31,920 Let's drink to the Co-op! 873 01:22:31,997 --> 01:22:34,227 Cheers! Good health! 874 01:22:34,300 --> 01:22:38,327 Listen up! Tomorrow morning, 4:00 a. m., we set sail all together! 875 01:22:38,404 --> 01:22:42,135 You're drunk, Tommaso. You've already told us four times. 876 01:22:42,208 --> 01:22:45,234 Right! Let them dance so they'll fish better tomorrow. 877 01:22:45,311 --> 01:22:47,108 Come down! 878 01:22:48,847 --> 01:22:52,647 As I said, we'll take the wholesalers' best offer 879 01:22:52,718 --> 01:22:55,653 and then we'll see if we should go direct to the market. 880 01:22:55,721 --> 01:22:57,882 Even Natale did this. 881 01:23:25,985 --> 01:23:28,647 Diana, would you dance with such an old man? 882 01:23:28,721 --> 01:23:30,484 Would you hold this? 883 01:23:30,556 --> 01:23:33,286 Bravo, bravo, Salvatore. 884 01:23:36,629 --> 01:23:39,154 H e y, Salvatore. We're still going strong, eh? 885 01:23:44,470 --> 01:23:48,634 H ere, you next. Dancing isn't for me anymore, I'm out of breath. 886 01:24:01,086 --> 01:24:04,886 - H e's holding her too tight. - Shut up! 887 01:24:04,957 --> 01:24:06,584 You shut up! 888 01:24:14,967 --> 01:24:17,663 You'll see what Squarcio says. 889 01:24:17,736 --> 01:24:19,260 I could care less. 890 01:24:19,338 --> 01:24:22,068 Instead, I do! Don't say again that Papa's in the wrong. 891 01:24:22,141 --> 01:24:24,609 - What do you know? - More than you. 892 01:24:24,677 --> 01:24:26,736 As soon as we're alone, you'll see. 893 01:24:26,812 --> 01:24:29,337 - You want to hit me? - Yes! 894 01:24:29,415 --> 01:24:33,146 H e's dead meat, your father! 895 01:24:33,218 --> 01:24:35,880 H e y guys, stop that! 896 01:24:36,955 --> 01:24:40,447 I fight with father and son and you let her go with them? 897 01:24:40,526 --> 01:24:44,963 Diana's in love. Renato is a good boy, you always said so. 898 01:24:47,066 --> 01:24:50,126 - And Bore and Tonino? - They went as chaperones. 899 01:24:51,303 --> 01:24:53,203 H ere they are! 900 01:25:01,146 --> 01:25:04,138 - Did you enjoy yourself? - Yes, Mamma. 901 01:25:04,216 --> 01:25:07,413 And you? Don't you like dancing? 902 01:25:07,486 --> 01:25:10,683 No. But we had to chaperone Diana. 903 01:25:10,756 --> 01:25:13,919 You can sleep well. Mamma told me. 904 01:25:13,992 --> 01:25:16,654 - All's agreed. - Thanks, Papa. 905 01:25:22,534 --> 01:25:25,503 H urry up, however, becaus e we set sail at 4:00 a. m. 906 01:25:25,571 --> 01:25:27,596 Great! 907 01:25:32,644 --> 01:25:36,307 At 4:00 a. m., Squarcio. You're going fishing? 908 01:25:36,382 --> 01:25:39,374 Yes, you know. 909 01:25:39,451 --> 01:25:42,852 Easterly wind, tomorrow will be perfect. 910 01:25:42,921 --> 01:25:45,355 An exceptional day! 911 01:25:47,326 --> 01:25:50,921 H e couldn't do anything with that boat, 912 01:25:50,996 --> 01:25:52,691 don't you think? 913 01:25:52,765 --> 01:25:57,566 What's important is that Santamaria is back with his son. 914 01:25:57,636 --> 01:26:00,571 Certainly, he'll be happy. 915 01:26:00,639 --> 01:26:04,075 In any cas e, I'll give him back his boat as soon as I can. 916 01:26:06,412 --> 01:26:10,712 Just a few more trips done well and we'll be on an even keel again. 917 01:26:13,152 --> 01:26:15,848 How many more trips, Squarcio? 918 01:26:17,923 --> 01:26:20,255 Oh... three, four. 919 01:26:20,325 --> 01:26:25,888 We'll finish paying for the motor, get Diana married. 920 01:26:25,964 --> 01:26:28,330 And after that? 921 01:26:28,400 --> 01:26:32,734 After what? We'll talk about that afterwards! 922 01:26:32,805 --> 01:26:38,368 It's 16 y ears, Squarcio, since I married you. 923 01:26:38,444 --> 01:26:42,437 For 16 y ears, I'v e been afraid. 924 01:26:42,514 --> 01:26:46,245 And you never said anything about it to me? 925 01:26:46,318 --> 01:26:49,446 You think it's easy to tell you anything? 926 01:26:52,724 --> 01:26:56,990 You know, no one gives you something for nothing. 927 01:26:57,062 --> 01:26:59,292 It's natural. 928 01:27:12,778 --> 01:27:16,612 Yes, but we've got it all now. 929 01:27:16,682 --> 01:27:19,446 A bit of land, the house... 930 01:27:19,518 --> 01:27:22,578 Meantime, you still haven't been capable of giving me another son. 931 01:27:24,189 --> 01:27:27,590 Still three more trips, you said so yourself. 932 01:27:27,659 --> 01:27:31,117 - Fine, we'll discuss it later. - No, I beg you, Squarcio. 933 01:27:31,196 --> 01:27:33,892 You must tell me right now. 934 01:27:33,966 --> 01:27:37,333 Because it's not true that I haven't been capable. 935 01:27:37,402 --> 01:27:40,894 We will have another child... 936 01:27:40,973 --> 01:27:43,567 A boy! 937 01:27:43,642 --> 01:27:46,133 A boy! Rosetta! Another boy! 938 01:27:46,211 --> 01:27:49,612 What can you fear, with four men in the family? 939 01:27:49,681 --> 01:27:53,208 Listen, we could even man a trawler. 940 01:27:53,285 --> 01:27:55,810 There's no one who can fish like me! 941 01:27:55,888 --> 01:27:58,288 And my three sons on board! 942 01:27:58,357 --> 01:28:00,848 The finest crew in the Mediterranean. 943 01:28:00,926 --> 01:28:04,885 And we'll have huge gear, all new. 944 01:28:04,963 --> 01:28:07,659 We could even install a fridge 945 01:28:07,733 --> 01:28:11,863 and go far out... far out on the open seas, 946 01:28:11,937 --> 01:28:14,735 and reach the coast of Africa. 947 01:28:14,806 --> 01:28:17,138 Great things, you'll see! 948 01:28:17,209 --> 01:28:19,803 You'll see what I'm telling you, Rosetta. 949 01:28:22,781 --> 01:28:24,180 Rosetta? 950 01:28:28,353 --> 01:28:30,480 Squarcio... 951 01:28:30,556 --> 01:28:35,084 is there really no other way to get all this? 952 01:29:09,261 --> 01:29:12,389 Stop! Everybody, stop! 953 01:29:13,699 --> 01:29:17,658 Let's start here, facing west. Now then... 954 01:29:19,504 --> 01:29:22,632 Good luck. See you tonight! 955 01:29:31,650 --> 01:29:34,551 Nice boat, Squarcio! 956 01:29:34,620 --> 01:29:37,418 Where'd you get it? 957 01:29:37,489 --> 01:29:40,822 H e got it from his fairy godmother. 958 01:29:42,327 --> 01:29:45,194 Give it back to Santamaria! 959 01:29:48,467 --> 01:29:52,870 Greetings to Natale for us, Squarcio. 960 01:29:52,938 --> 01:29:55,702 You made it, Salvatore. 961 01:29:55,774 --> 01:30:00,006 Each one adapts as he can. Good luck. 962 01:30:08,887 --> 01:30:10,912 Speak, Salvatore. 963 01:30:10,989 --> 01:30:14,322 - Speech, we want a speech. - Strength and courage, Salvatore. 964 01:30:14,393 --> 01:30:17,362 Speeches I don't know how. 965 01:30:17,429 --> 01:30:21,024 We're doing this for our families, 966 01:30:21,099 --> 01:30:22,657 for our children you all know. 967 01:30:23,735 --> 01:30:27,865 Louder! Come on, Salvatore! Continue! Speak! 968 01:30:27,939 --> 01:30:31,204 Listen up! By uniting our nets, 969 01:30:31,276 --> 01:30:34,336 we could enclose 10 miles of s ea. 970 01:30:34,413 --> 01:30:37,348 We've got our own fridge in the village, 971 01:30:37,416 --> 01:30:39,543 and strong arms! 972 01:30:41,119 --> 01:30:44,987 Now it all depends on us. 973 01:30:45,057 --> 01:30:48,083 Good luck, fishermen. Let's begin! 974 01:30:48,160 --> 01:30:50,458 Strength to the Co-op! 975 01:30:50,529 --> 01:30:53,726 Long live the Co-op! 976 01:31:06,111 --> 01:31:08,705 An extraordinary day. 977 01:31:09,981 --> 01:31:13,473 Eh, sons? A great day for fishing. 978 01:31:13,552 --> 01:31:15,213 Yes, Papa. 979 01:31:17,856 --> 01:31:22,020 And the admiral knows nothing. The admiral is sleeping. 980 01:31:28,934 --> 01:31:31,869 Even as we are back at sea, 981 01:31:31,937 --> 01:31:33,837 why don't the y speak? 982 01:31:33,905 --> 01:31:37,602 What hav e they got against me? What are the y short of? 983 01:31:44,149 --> 01:31:46,310 Bore, rev up the motor a bit. 984 01:31:46,384 --> 01:31:49,717 Afraid of burning too much dies el oil? 985 01:31:55,894 --> 01:31:58,158 Tonino, 986 01:31:58,230 --> 01:32:01,996 on Sunday, the three of us will go fishing with nets. 987 01:32:02,067 --> 01:32:04,194 Happy? 988 01:32:57,155 --> 01:32:59,749 From now on, I'm Natale's only supplier, 989 01:32:59,825 --> 01:33:02,988 and Tonino is ashamed of me. 990 01:33:03,061 --> 01:33:07,828 I need to talk to him. I need to talk to him, immediately. 991 01:33:34,492 --> 01:33:36,323 Papa! Papa! 992 01:33:40,632 --> 01:33:43,795 Bore, take a look at Tonino! 993 01:33:43,869 --> 01:33:47,236 Is he alive? Bring him here. 994 01:33:50,876 --> 01:33:53,106 He's alive! He's alive! 995 01:33:53,178 --> 01:33:56,113 You're alive, alive, big boy. Alive! 996 01:33:57,382 --> 01:33:59,612 Try, Bore, try and help me. 997 01:33:59,684 --> 01:34:02,016 Tonino needs to be taken to the village. 998 01:34:02,087 --> 01:34:05,454 Let's try together, for mercy's sake. My legs! 999 01:34:05,523 --> 01:34:09,823 Again... again... don't worry. 1000 01:34:13,131 --> 01:34:16,498 We can't make it, Squarcio. We won't be able to make it. 1001 01:34:16,568 --> 01:34:18,934 Papa... Papa... 1002 01:34:19,004 --> 01:34:21,700 Listen. Your brother's losing too much blood. 1003 01:34:21,773 --> 01:34:23,741 You two'll make it. 1004 01:34:23,808 --> 01:34:28,336 Take him to the village, Bore. Straight to the hospital. 1005 01:34:29,614 --> 01:34:33,106 Then come back with someone. Go on, hurry! 1006 01:34:33,184 --> 01:34:34,811 Grab him by the arms. 1007 01:34:34,886 --> 01:34:38,253 That way you can keep his chest raised. 1008 01:34:43,028 --> 01:34:44,962 Papa! 1009 01:34:50,969 --> 01:34:53,699 Be strong, Bore! Be strong! 1010 01:34:53,772 --> 01:34:55,797 Be brave, Tonino! 1011 01:35:02,847 --> 01:35:07,113 Gently... gently, Bore... 1012 01:35:21,733 --> 01:35:24,099 Come, Bore. Come quick. 1013 01:35:30,408 --> 01:35:33,172 Write down what I say. 1014 01:35:33,244 --> 01:35:35,508 It's best this way, you never know. 1015 01:35:40,051 --> 01:35:41,951 Courage. 1016 01:35:42,020 --> 01:35:43,988 Write! 1017 01:35:44,055 --> 01:35:46,046 I'm not able to. 1018 01:35:46,124 --> 01:35:49,287 Ah, Bore, you told me you'd learnt how. 1019 01:35:49,361 --> 01:35:52,228 It doesn't matter. 1020 01:35:52,297 --> 01:35:55,357 Then listen, 1021 01:35:55,433 --> 01:35:59,494 and repeat it all well to Rosetta. She'll take care of everything. 1022 01:36:01,706 --> 01:36:04,869 The boat must be given back to Santamaria because it's his. 1023 01:36:06,177 --> 01:36:09,146 The motor, I'm leaving it to you and Tonino. 1024 01:36:09,214 --> 01:36:13,674 And all three of you must help Diana when she marries Renato. 1025 01:36:17,822 --> 01:36:20,382 Wait, one more thing. 1026 01:36:21,926 --> 01:36:24,690 Salvatore, the Co-op... 1027 01:36:24,763 --> 01:36:28,062 it'll solve everything, you know, Bore... 1028 01:36:30,101 --> 01:36:32,968 like bombs... 1029 01:36:33,038 --> 01:36:34,938 perhaps better. 1030 01:36:35,006 --> 01:36:39,306 Tell Salvatore from me that the Co-op... 1031 01:36:39,377 --> 01:36:42,005 will do good business, 1032 01:36:43,448 --> 01:36:46,645 because within a few years no one on the islands 1033 01:36:46,718 --> 01:36:49,050 will know how to fish better than Squarcio's sons. 1034 01:36:50,488 --> 01:36:52,649 Don't cry, Bore... 1035 01:36:52,724 --> 01:36:56,251 men don't cry. You'll see, I'll make it. 1036 01:36:58,863 --> 01:37:00,990 Go now, my little one. 1037 01:37:02,267 --> 01:37:04,963 You've never run the boat on your own... 1038 01:37:07,238 --> 01:37:10,435 but I'm sure you'll make it. 1039 01:37:10,508 --> 01:37:12,738 You've got to hurry... 1040 01:37:12,811 --> 01:37:15,336 Tonino's in your hands 1041 01:37:15,413 --> 01:37:17,210 and perhaps me too. 1042 01:37:18,550 --> 01:37:22,042 Be strong, Papa! Strong, so I can make it in time. 1043 01:37:32,831 --> 01:37:35,197 The air valv e, Bore! 1044 01:38:16,841 --> 01:38:19,332 The wind's blowing, 1045 01:38:21,813 --> 01:38:23,678 the northwesterly. 1046 01:38:27,185 --> 01:38:29,244 Pity... 1047 01:38:30,321 --> 01:38:33,119 It was a great day for fishing... 1048 01:38:35,894 --> 01:38:38,658 like I used to fish! 1049 01:38:57,248 --> 01:39:02,880 THE END 74511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.