Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,929
Hai lập trình viên máy tính rơi vào tình yêu..
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,829
..sau khi họ tạo ra một đột phá
về trí tuệ con người..
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,929
..để giúp nhân loại...
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,829
Nhưng mọi thứ bắt đầu sai lệch khi..
5
00:00:13,100 --> 00:00:16,829
..MoD ăn cắp phát minh của họ..
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,829
..và biến nó trở thành
một vũ khí chết người...
7
00:00:21,100 --> 00:00:24,229
vũ khí này được gọi là Cỗ Máy...
Người dịch: TMT
8
00:00:25,305 --> 00:00:27,272
Tổn thương não lâu dài
là vấn đề chính....
9
00:00:27,274 --> 00:00:29,941
..mọi người phải hiểu rằng...
10
00:00:29,943 --> 00:00:33,145
..rằng Đài Loan là một phần
không thể tách rời của Trung Quốc..
11
00:00:33,147 --> 00:00:35,914
..và luôn luôn là
một phần của Trung Quốc !
12
00:00:37,550 --> 00:00:40,719
..Chẳng có sự lựa chọn nào
giữa tiết kiệm và tăng trưởng...
13
00:00:42,755 --> 00:00:45,390
..NgườiTrung Quốc nói...
14
00:00:47,694 --> 00:00:49,494
..tốc độ phát triển của Anh quốc
không đủ nhanh....
15
00:00:49,496 --> 00:00:51,730
..vì thế ngân hàng Anh Quốc
phải hành động nhiều hơn nữa...
16
00:00:51,732 --> 00:00:55,433
..cho việc thực hiện
các công nghệ cấy ghép...
17
00:00:55,435 --> 00:00:58,436
..người Trung Quốc chưa làm được...
18
00:01:00,574 --> 00:01:03,008
..cho an ninh của cộng đồng quốc tế...
19
00:01:03,010 --> 00:01:05,076
..Nhưng luôn lên tiếng chỉ trích
các nước có công nghệ cao...
20
00:01:07,581 --> 00:01:11,183
..việc cấy ghép giúp điều trị
vết thương từ chiến trường...
21
00:01:11,185 --> 00:01:13,952
..Điều này giúp cho những người lính
bị mất chân khi chiến đấu..
22
00:01:13,954 --> 00:01:16,354
..có thể bước đi dễ dàng hơn...
23
00:01:18,225 --> 00:01:20,025
Cả hai quốc gia lớn chúng ta
24
00:01:20,027 --> 00:01:22,994
..đều kỳ vọng vào sự kỳ diệu
của trí thông minh nhân tạo...
25
00:01:22,996 --> 00:01:25,730
Có thể chống lại các
thế lực thù địch.
26
00:01:25,732 --> 00:01:29,734
Phó Bộ trưởng ngoại giao Trung Quốc
đã đến London để đàm phán...
27
00:01:31,471 --> 00:01:34,105
Nước Anh sẽ bảo vệ các đồng minh
và lợi ích của mình
28
00:01:34,107 --> 00:01:35,907
..ở trong nước và quốc tế...
29
00:01:39,107 --> 00:01:44,907
THE MACHINE 2013 - Sát thủ gợi cảm
Người dịch: TMT
30
00:01:57,697 --> 00:01:59,364
Pauls?
31
00:02:00,800 --> 00:02:03,001
Anh có nghe tôi nói không?
32
00:02:03,003 --> 00:02:04,569
Pauls?
33
00:02:07,707 --> 00:02:09,975
Được rồi, chuẩn bị cấy ghép!
34
00:02:15,648 --> 00:02:17,716
Kích hoạt chương trình
cấy não bộ.
35
00:02:20,186 --> 00:02:22,954
Xin chào!
36
00:02:22,956 --> 00:02:25,957
Anh có biết mình tên gì không?
37
00:02:25,959 --> 00:02:28,026
Anh có nhớ chuyện gì
đã xảy ra không?
38
00:02:30,496 --> 00:02:33,265
Anh là một người lính.
Tên anh là Paul Dawson.
39
00:02:33,267 --> 00:02:35,867
Anh bị bắn vào đầu,
và bị tổn thương não
40
00:02:35,869 --> 00:02:39,971
Chúng tôi đang thử nghiệm
chương trình cấy ghép não bộ.
41
00:02:39,973 --> 00:02:43,141
- Tôi muốn mẹ tôi.
- Anh có biết tên mẹ anh?
42
00:02:43,143 --> 00:02:45,577
Hoặc hình dạng của bà ấy không?
43
00:02:50,182 --> 00:02:52,117
Được rồi.
44
00:02:52,119 --> 00:02:53,685
Bây giờ...
45
00:02:54,720 --> 00:02:58,823
tôi muốn anh nói
Suri dấu trái bóng ở đâu.
46
00:02:58,825 --> 00:03:00,892
Và tôi sẽ hỏi anh vài câu.
47
00:03:13,039 --> 00:03:15,306
Suri không thể nhìn thấy chúng ta.
48
00:03:16,342 --> 00:03:18,877
Hãy thử tưởng tượng xem
Suri sẽ nghĩ gì...
49
00:03:18,879 --> 00:03:20,979
....Khi cô ấy trở lại.
50
00:03:20,981 --> 00:03:23,248
Suriy, vào đi!
51
00:03:27,286 --> 00:03:30,055
Bây giờ, nếu Suri
muốn có trái bóng...
52
00:03:30,057 --> 00:03:32,657
...cô ấy sẽ lật ly nào lên?
53
00:03:32,659 --> 00:03:34,659
Cô ấy sẽ nghĩ nó ở trong
ly A hay ly B?
54
00:03:35,895 --> 00:03:37,929
Tất nhiên là B.
55
00:03:39,098 --> 00:03:42,901
- Tại sao?
- Tôi thấy anh đặt vào đó.
56
00:03:42,903 --> 00:03:45,337
Nhưng Suri không nhìn thấy
tôi cho vào đó.
57
00:03:49,175 --> 00:03:51,342
Sự thật là như vậy mà
58
00:03:52,578 --> 00:03:56,181
Đúng vậy.
59
00:04:06,726 --> 00:04:08,760
Thử nghiệm này
đi vào ngõ cụt rồi.
60
00:04:08,762 --> 00:04:12,030
- Vincent, tôi muốn mẹ.
- Anh không thể từ bỏ công nghệ này.
61
00:04:12,032 --> 00:04:13,532
- Mẹ tôi đâu?
- Chỉ vì anh ta thiếu thông minh.
62
00:04:13,533 --> 00:04:15,834
Tôi đã cố giúp anh ta
quay lại cuộc sống.
63
00:04:15,836 --> 00:04:17,769
Tôi không làm việc
cho tổ chức từ thiện.
64
00:04:17,771 --> 00:04:19,938
Chúng ta là nhà ngiên cứu vũ khí.
Đừng quên điều đó.
65
00:04:21,107 --> 00:04:24,075
Ngồi xuống nào, Paul!
66
00:04:24,077 --> 00:04:26,311
Không sao đâu.
67
00:04:26,313 --> 00:04:28,179
Không.
Đừng lo!
68
00:04:28,181 --> 00:04:29,881
Đâu ... tôi
69
00:04:29,883 --> 00:04:33,184
Không, Paul, đừng!
70
00:04:42,429 --> 00:04:44,696
Nhập mã mô cấy.
Hệ thống bị lỗi.
71
00:04:48,869 --> 00:04:51,102
Nhập mã mô cấy.
Hệ thống bị lỗi.
72
00:05:00,613 --> 00:05:02,847
Hãy lấy chất lỏng nhiệt
ra khỏi bàn.
73
00:05:12,726 --> 00:05:14,625
Bỏ súng xuống!
74
00:05:15,528 --> 00:05:17,929
- Tôi xin lỗi!
- Bỏ súng xuống!
75
00:06:16,555 --> 00:06:18,823
Chính quyền Đài loan
vừa tuyên bố,
76
00:06:18,825 --> 00:06:22,427
bất kỳ hành động nào của hải quân
Trung Quốc nhằm vào eo biển Đài Loan...
77
00:06:22,429 --> 00:06:24,562
sẽ được xem như
hành động chiến tranh.
78
00:06:24,564 --> 00:06:26,364
Căng thẳng trong khu vực
đang tăng lên...
79
00:06:26,366 --> 00:06:28,900
sau khi một tàu khu trục
của Đài Loan
80
00:06:28,902 --> 00:06:31,102
bị cho là do không quân
Trung Quốc đánh chìm.
81
00:06:31,104 --> 00:06:34,372
Có nhiều báo cáo về vũ khí nhỏ
và tên lửa tấn công.
82
00:06:38,277 --> 00:06:40,144
- CHÀO tiến sĩ Henning.
83
00:06:47,720 --> 00:06:51,623
Orange, năm nay anh thấy
hài lòng hơn năm ngoái chứ?
84
00:06:51,625 --> 00:06:54,526
Không, đường phố đầy tệ nạn...
85
00:06:54,528 --> 00:06:57,128
...Cảnh sát vô dụng,
bãi công khắp nơi...
86
00:06:57,130 --> 00:06:59,364
..cả việc đàm phán chiến tranh
với Trung Quốc.
87
00:07:01,600 --> 00:07:03,768
Blue, anh cảm thấy
thế giới này thế nào?
88
00:07:03,770 --> 00:07:06,771
Sợ hãi cho bản thân và gia đình.
89
00:07:06,773 --> 00:07:08,473
Orange, anh là một cỗ máy,
tôi không tin anh là người
90
00:07:08,475 --> 00:07:11,075
- Tôi không phải là máy.
- Chứng minh đi
91
00:07:11,077 --> 00:07:13,878
- Nếu anh trả lời được
câu này thì tôi tin anh
92
00:07:13,880 --> 00:07:16,814
Tôi không phải cỗ máy.
Anh chẳng hiểu gì cả.
93
00:07:18,584 --> 00:07:20,485
Orange, mùi gì thơm hơn...
94
00:07:20,487 --> 00:07:23,021
...giữa hành lang bệnh viện
và hậu môn của con lừa?
95
00:07:23,023 --> 00:07:26,291
- Hậu môn con lừa? Cái gì?
- Anh có thể nói lại không?
96
00:07:26,293 --> 00:07:28,893
Blue.
Tôi chọn hành lang bệnh viện
97
00:07:28,895 --> 00:07:32,230
Hậu môn con lừa?
Chẳng có ý nghĩa gì cả.
98
00:07:32,232 --> 00:07:34,365
Tôi không phải cỗ máy.
99
00:07:34,367 --> 00:07:36,334
Anh ta bị lỗi rồi. Henning,
anh nên xem lại cỗ máy của mình.
100
00:07:36,336 --> 00:07:39,103
Sao anh biết cái nào
là cỗ máy của tôi?
101
00:07:39,105 --> 00:07:41,205
Anh nói lại được không?
Tôi không phải cỗ máy.
102
00:08:51,443 --> 00:08:55,480
Chương trình của tôi độc đáo
bởi vì nó tổng hợp thông tin.
103
00:08:55,482 --> 00:08:58,516
Hơn là phải xử lý các terabyte dữ liệu,
104
00:08:58,518 --> 00:09:00,120
tôi dựa trên kinh nghiệm.
105
00:09:00,420 --> 00:09:03,755
- Kinh nghiệm loại gì?
- Những cuộc đối thoại.
106
00:09:03,757 --> 00:09:06,958
Chúng tôi trò chuyện
với nhau hàng ngày.
107
00:09:06,960 --> 00:09:08,526
Được rồi, cám ơn!
108
00:09:08,528 --> 00:09:11,295
Bây giờ tôi sẽ bắt đầu
phần chạy thử
109
00:09:16,135 --> 00:09:17,835
- Màu xanh lá
110
00:09:17,837 --> 00:09:21,639
Fugley Munter là một cái tên hợp cho:
A - Một nữ diễn viên Hollywood.
103
00:09:21,641 --> 00:09:23,574
B - Một con gấu Teddy.
104
00:09:23,576 --> 00:09:25,643
C - Một mẫu thiết kế áo cưới.
105
00:09:25,645 --> 00:09:27,712
Gấu Teddy.
106
00:09:27,714 --> 00:09:31,182
Màu đỏ- Mô tả tình yêu trong 3 từ:
107
00:09:31,184 --> 00:09:34,385
Nhà, hạnh phúc, sinh sản.
108
00:09:34,387 --> 00:09:35,553
- Màu xanh lá
109
00:09:35,555 --> 00:09:40,091
Hạnh phúc, buồn đau, cuộc đời.
118
00:09:40,093 --> 00:09:42,560
Green. Mary nhìn thấy
một con chó con qua cửa sổ....
119
00:09:42,562 --> 00:09:45,997
và cô bé muốn nó.
Mary muốn gì?
120
00:09:45,999 --> 00:09:48,299
Cửa sổ.
121
00:09:48,301 --> 00:09:50,201
Tại sao?
122
00:09:50,203 --> 00:09:52,303
Cửa sổ nhìn ra ngoài thế giới.
123
00:09:52,305 --> 00:09:56,941
Nó đẹp và giúp bạn
cảm thấy bớt cô đơn.
124
00:09:56,943 --> 00:09:58,309
Đây là một chương trình tuyệt vời.
125
00:09:58,311 --> 00:10:00,511
Cám ơn. Nó không được lập trình....
126
00:10:00,513 --> 00:10:02,447
...mà nó tự dạy bản thân.
127
00:10:07,920 --> 00:10:11,489
Mọi người nghỉ giải lao 10 phút,
trước khi gặp ứng viên tiếp theo.
128
00:10:24,136 --> 00:10:25,837
Sao cô làm được thế?
129
00:10:25,839 --> 00:10:27,905
Cái gì? Rớt bài kiểm tra thử à?
Chưa ai đỗ cả.
130
00:10:27,907 --> 00:10:30,007
Chưa có ai đủ khả năng
vượt qua nó
131
00:10:30,009 --> 00:10:32,043
Chấm điểm tốt cho tôi,
và tôi sẽ nói cho anh biết.
132
00:10:32,045 --> 00:10:34,912
Cô không cần mất thêm
5 năm nghiên cứu nữa.
133
00:10:34,914 --> 00:10:36,814
Linh cảm của cô là chính xác.
134
00:10:36,816 --> 00:10:39,550
Một máy tính lượng tử là chìa khóa
để tạo ra các cỗ máy thông minh.
127
00:10:39,552 --> 00:10:41,219
Sao anh biết?
128
00:10:41,221 --> 00:10:44,589
- Tôi đã chế tạo một cái.
- Thật thế sao?
129
00:10:44,591 --> 00:10:49,627
Đừng phí thời gian thuyết phục
bọn ngốc đó tài trợ cho cô.
138
00:10:49,629 --> 00:10:52,730
Tôi có nguồn lực vô hạn
và đội ngũ nghiên cứu giỏi nhất nước.
139
00:10:52,732 --> 00:10:55,967
- Từ đâu?
- Tiền của M. O. D.
140
00:10:55,969 --> 00:10:59,103
- Anh chế tạo vũ khí cho chính phủ?
- Không.
141
00:10:59,105 --> 00:11:02,073
Tôi chế tạo cỗ máy thông minh.
142
00:11:02,075 --> 00:11:04,709
Vậy là không có tài trợ?
143
00:11:04,711 --> 00:11:07,044
- Vậy lúc nãy là phỏng vấn việc làm.?
- Đúng thế.
144
00:11:08,714 --> 00:11:10,748
Nếu cô muốn, công việc này
sẽ thuộc về cô.
137
00:11:33,005 --> 00:11:34,939
Cô nghĩ thế nào
về buổi kiểm tra hôm nay?
138
00:11:34,941 --> 00:11:36,574
Tôi đã phạm 1 sai lầm
139
00:11:36,576 --> 00:11:40,178
Tôi nghĩ Vincent đã nghĩ đến
con chó chứ không phải cửa sổ.
148
00:11:40,180 --> 00:11:42,647
- Tôi đúng chứ?
- Đúng vậy.
149
00:11:42,649 --> 00:11:46,083
Tôi muốn được nói chuyện nữa
với Vincent 1 lần nữa
150
00:11:46,085 --> 00:11:48,252
Anh ta rất thông minh.
151
00:11:48,254 --> 00:11:50,054
- Đúng vậy
144
00:11:59,364 --> 00:12:02,600
Đối tượng thử nghiệm
phải luôn giữ sạch vết thương.
145
00:12:06,438 --> 00:12:09,707
Khu vực 6 bị cấm
với bệnh nhân bị giam.
146
00:12:14,780 --> 00:12:17,982
Nếu có bất kỳ dấu hiệu của sự lây nhiễm,
hãy báo cho trung tâm y tế.
147
00:12:34,633 --> 00:12:36,267
Chúa ơi!
148
00:12:36,269 --> 00:12:39,103
Hãy nghe tôi nói.
Họ đang bắt giữ con trai tôi.
149
00:12:39,105 --> 00:12:41,739
Tôi không biết bà đang nói gì?
Ai bắt giữ con trai bà?
158
00:12:41,741 --> 00:12:45,243
Ở đó chẳng có ai cả.
Sao họ lại nói dối tôi?
159
00:12:45,245 --> 00:12:47,111
Tôi không biết.
Tôi không biết gì về nơi này.
160
00:12:47,113 --> 00:12:49,413
Vậy cô làm gì ở đây?
161
00:12:49,415 --> 00:12:51,282
Dừng lại, đừng làm thế!
154
00:12:51,284 --> 00:12:52,984
- Thả bà ấy ra!
- Thả tôi ra!
155
00:12:52,986 --> 00:12:55,386
- Bà ấy chắng làm gì cả.
- Quỳ xuống!
156
00:12:55,388 --> 00:12:58,923
- Thả tôi ra!
- Họ định làm gì với con trai tôi?
157
00:13:00,125 --> 00:13:02,193
- Tiến sĩ McCarthy.
- Cám ơn!
158
00:13:06,698 --> 00:13:10,001
Bị bắt ngay từ ngày đầu tiên đi làm....
159
00:13:10,003 --> 00:13:11,736
Thật ấn tượng.
168
00:13:11,738 --> 00:13:13,905
Thế à? Còn anh thì bao lâu
mới bị bắt?
169
00:13:13,907 --> 00:13:15,773
Hồ sơ của tôi vẫn trong sạch.
170
00:13:15,775 --> 00:13:18,476
Tôi đến để làm việc.
Không phải để gây rối.
171
00:13:18,478 --> 00:13:20,778
Họ có kể cho anh biết
chuyện gì đã xảy ra không?
172
00:13:20,780 --> 00:13:24,515
Một người phụ nữ nhảy vào xe tôi
la hét về con trai bà ấy.
165
00:13:24,517 --> 00:13:26,984
Paul Dawson. Tôi biết.
Đó là mẹ của anh ta.
166
00:13:26,986 --> 00:13:29,553
Bà ấy bị loạn trí.
167
00:13:29,555 --> 00:13:31,956
Con trai bà ấy đã chết.
Bà ấy nghĩ...
168
00:13:31,958 --> 00:13:33,858
Tôi cũng thấy thương
cho bà ấy.
169
00:13:33,860 --> 00:13:36,394
Nên tôi đã xem hồ sơ
của anh ta.
170
00:13:36,396 --> 00:13:38,496
Anh ta là một người lính.
171
00:13:38,498 --> 00:13:41,265
Anh ta đã chết các đây 2 năm
do thử nghiệm không thành
172
00:13:42,501 --> 00:13:45,937
Một người phụ nữ đáng thương.
173
00:13:45,939 --> 00:13:49,340
Đúng vậy, Có vài người
không thể từ bỏ hy vọng....
174
00:13:49,342 --> 00:13:52,710
...Mặc dù trong sâu thẳm
họ biết điều đó là vô vọng.
175
00:13:52,712 --> 00:13:54,645
Họ không nên đối xử
như vậy với bà ấy.
176
00:13:54,647 --> 00:13:56,781
Bà ấy cần giúp đỡ.
177
00:13:58,784 --> 00:14:02,053
Cô có muốn một tách
cà phê không?
178
00:14:02,055 --> 00:14:04,322
- Sao? Tôi sẽ đưa cô đi tham quan.
- Nghe được đấy.
179
00:14:06,858 --> 00:14:09,060
Và tôi hứa sẽ không để
bị bắt nữa đâu.
180
00:14:09,062 --> 00:14:10,895
Ừ, đừng như thế!
181
00:14:12,465 --> 00:14:15,800
Paul Dawson. Anh ấy là một người lính.
182
00:14:15,802 --> 00:14:17,134
Con trai bà đã chết.
183
00:14:17,136 --> 00:14:18,302
Chúng tôi không thể giao lại xác.
184
00:14:18,304 --> 00:14:19,865
Nó là mẫu thử nghiệm
cấy ghép mô
185
00:14:23,443 --> 00:14:25,509
Nó là mẫu thử nghiệm
186
00:14:25,511 --> 00:14:28,746
Suri sẽ đến sau đó.
Cô ấy tin tôi.
187
00:14:28,748 --> 00:14:31,115
Cô ta đang có âm mưu làm phản
Chúng ta phải ngăn cô ấy lại.
188
00:14:31,117 --> 00:14:32,917
Xóa dữ liệu
189
00:14:32,919 --> 00:14:35,386
Hầu hết các căn cứ
đều nằm dưới lòng đất.
190
00:14:35,388 --> 00:14:37,254
Để ngăn bọn Trung Quốc
ăn cắp công nghệ của chúng ta.
191
00:14:37,256 --> 00:14:39,523
Hoặc làm nhiễm virus.
192
00:14:39,525 --> 00:14:42,159
Chúng ta phải chuyển cả phòng thí nghiệm
R và D ra khỏi mạng lưới.
193
00:14:42,161 --> 00:14:43,961
CHÀO mọi người !
194
00:14:46,498 --> 00:14:49,800
Xin lỗi!
Không được mang điện thoại vào
195
00:14:49,802 --> 00:14:51,369
Đi lối này!
196
00:14:56,341 --> 00:14:58,743
Cô ấy thật dễ thương.
197
00:14:58,745 --> 00:15:03,014
Sao bọn họ lại có
vết sẹo hình lưỡi liềm vậy?
198
00:15:03,016 --> 00:15:05,483
Đó là nơi họ được cấy mô.
207
00:15:05,485 --> 00:15:08,853
Bọn họ đều là những cựu binh
chiến tranh bị tổn thương não.
208
00:15:12,024 --> 00:15:16,193
Cấy ghép giúp hồi phục thị lực,
vận động, và trí nhớ.
209
00:15:16,195 --> 00:15:18,095
Cải thiện rất nhiều
chất lượng sống cho họ.
210
00:15:18,097 --> 00:15:19,764
Thật tuyệt vời.
203
00:15:19,766 --> 00:15:21,932
Khi nào anh sẽ chia sẻ
công nghệ này với thế giới?
204
00:15:21,934 --> 00:15:25,669
Tôi hy vọng sẽ nhanh thôi.
Nhưng vẫn còn phản ứng phụ.
205
00:15:25,671 --> 00:15:28,973
Một trong số họ có dấu hiệu
bị câm hoàn toàn.
206
00:15:28,975 --> 00:15:31,475
Chúng tôi vẫn không hiểu tại sao.
207
00:15:31,477 --> 00:15:33,511
Vài tháng sau cuộc phẫu thuật,
208
00:15:33,513 --> 00:15:35,579
họ mất dần chức năng nói.
217
00:15:37,282 --> 00:15:39,283
Mời cô!
218
00:15:40,886 --> 00:15:44,922
Suri sẽ đến đó sau.
Cô ấy tin tôi....
219
00:15:44,924 --> 00:15:47,558
Cô ấy tin tôi....
220
00:15:47,560 --> 00:15:49,360
Cô ấy tin tôi....
213
00:15:58,837 --> 00:16:03,007
Không. Suri, tôi đã nói với cô...
214
00:16:03,009 --> 00:16:04,375
không...
215
00:16:28,600 --> 00:16:30,935
Được phép truy cập.
216
00:16:37,576 --> 00:16:39,243
Vào đây!
217
00:16:43,715 --> 00:16:47,518
Nơi này từng là phòng vô trùng
tạm thời cho các dự án nguy hiểm.
218
00:16:47,520 --> 00:16:50,855
Nhưng giờ nó trở thành
phòng thí nghiệm của tôi.
219
00:16:50,857 --> 00:16:53,791
Dưới này rất yên tĩnh.
Tôi rất thích.
220
00:16:53,793 --> 00:16:55,926
Có mùi gì như xăng vậy?
221
00:16:55,928 --> 00:16:58,462
Tôi nghĩ có vài máy phát điện cũ
vẫn dùng dầu diesel.
222
00:17:04,503 --> 00:17:06,070
- Vào đi!
223
00:17:13,111 --> 00:17:14,912
Đây là phòng thí nghiệm của tôi.
224
00:17:17,082 --> 00:17:18,616
Nó kia rồi.
225
00:17:18,618 --> 00:17:20,985
Máy tính lượng tử.
226
00:17:20,987 --> 00:17:24,622
Các Electron đang tách dần
khỏi khí Heli siêu lỏng.
227
00:17:24,624 --> 00:17:26,957
Công nghệ nano hiện tại
chưa đủ khả năng làm việc này
228
00:17:26,959 --> 00:17:29,660
Tôi sử dụng nó bằng việc
dùng công nghệ tổ hợp vi mô.
229
00:17:29,662 --> 00:17:32,163
Một chàng trai thông minh. Đúng không?
230
00:17:32,165 --> 00:17:35,332
Xin chào Ava! Rất vui khi cô
gia nhập nhóm chúng tôi.
231
00:17:35,334 --> 00:17:37,868
Vincent đã kể cho chúng tôi biết
về tài năng của cô.
232
00:17:37,870 --> 00:17:40,604
Chúng tôi rất nóng lòng chờ xem
thành quả hợp tác của hai người.
233
00:17:40,606 --> 00:17:41,906
Dù sao thì Vincent cũng rất giỏi.
234
00:17:41,908 --> 00:17:43,607
Tôi biết.
235
00:17:43,609 --> 00:17:45,599
Tôi đã bỏ cả học kỳ
để nghiên cứu về...
236
00:17:45,600 --> 00:17:48,612
...công trình của anh ấy
khi tôi học ở Stanford.
237
00:17:48,614 --> 00:17:51,916
Việc đó xảy ra không lâu sau khi
cô bỏ công việc ở NSA.
238
00:17:51,918 --> 00:17:54,518
Thật đặc biệt khi một cô gái 19 tuổi
lại có được vinh dự đó.
239
00:17:54,520 --> 00:17:57,688
Không hẳn thế. Theo tôi thì bên CTX
đã đưa ra đề nghị hấp dẫn hơn.
240
00:17:57,690 --> 00:17:59,690
Vậy không có gì liên quan
đến quan điểm chính trị của cô?
241
00:17:59,692 --> 00:18:03,427
Tôi nghĩ một chút nổi loạn thời trẻ
có thể được tha thứ.
242
00:18:03,429 --> 00:18:06,463
Đó không phải là định nghĩa của tôi
về việc tấn công cảnh sát.
243
00:18:08,700 --> 00:18:13,637
Lúc đó tôi mới 16 tuổi.
Nó giống như chống cự hơn là tấn công.
244
00:18:13,639 --> 00:18:17,007
Xin lỗi Avra, nhưng thế thì
có khác gì nhau?
245
00:18:17,009 --> 00:18:19,710
Tên tôi là Ava.
246
00:18:19,712 --> 00:18:22,313
Tùy thuộc vào cách nhìn
của ông thôi.
247
00:18:22,315 --> 00:18:24,356
Tôi tưởng chúng ta thuê Ava
vì chuyên môn chứ...
248
00:18:24,357 --> 00:18:26,450
...chứ không phải vì
quan điểm chính trị.
249
00:18:26,452 --> 00:18:29,987
Không còn gì khác để nói sao?
250
00:18:29,989 --> 00:18:32,456
Có đấy.
251
00:18:47,472 --> 00:18:49,673
Có một mẫu cánh tay mới...
252
00:18:49,675 --> 00:18:52,109
...sắp được đưa vào thử nghiệm.
Tôi nghĩ cô sẽ thích xem qua trước.
253
00:18:52,111 --> 00:18:54,078
- Xin chào!
- Chào!
254
00:18:55,747 --> 00:18:57,715
Làn da được dệt bằng tơ nhện,
255
00:18:57,717 --> 00:18:59,783
có khả năng chống đạn,
chống bom và chống lửa.
256
00:18:59,785 --> 00:19:02,186
Nhưng khi chạm vào
không khác gì da người.
257
00:19:02,188 --> 00:19:04,054
Màng bọc này để làm gì?
258
00:19:04,056 --> 00:19:05,856
Chúng tôi gặp vấn đề
khi đem tấm da đi nhuộm.
259
00:19:05,858 --> 00:19:07,358
Nó trong suốt...
260
00:19:07,360 --> 00:19:10,327
Và màng bao bên ngoài
giúp lên màu.
261
00:19:10,329 --> 00:19:12,930
Vậy ông muốn người lính máy
trông giống như con người?
262
00:19:12,932 --> 00:19:16,333
Chúng tôi muốn các cỗ máy
có thể hòa nhập vào thế giới...
263
00:19:16,335 --> 00:19:18,669
..để Chiến đấu, đàm phán
và hòa bình.
264
00:19:18,671 --> 00:19:21,672
Chúng tôi đã có rất nhiều
cỗ máy giết người.
265
00:19:21,674 --> 00:19:25,876
Nhưng hãy tưởng tượng có một cỗ máy
có thể bảo vệ người dân...
266
00:19:25,878 --> 00:19:29,513
...hoặc đưa vào khu vực chiến sự
thay cho binh sĩ chúng ta.
267
00:19:29,515 --> 00:19:32,416
Cuối cùng nó sẽ có ngoại hình
và tiếng nói giống y người thật
268
00:19:32,418 --> 00:19:34,318
Vấn đề là chọn màu da
sao cho phù hợp...
269
00:19:34,320 --> 00:19:37,154
Để nó trông giống như
người Pakistan, hay Trung Quốc,
270
00:19:37,156 --> 00:19:39,790
hay bất cứ ở đâu
mà ta muốn đưa chúng vào
271
00:19:46,498 --> 00:19:48,899
anh ấy đang dùng cơ nhân tạo
để nâng xương ức, xương đòn và sườn
272
00:19:48,901 --> 00:19:51,502
được thay bằng bọc sợi nano silicon.
273
00:19:52,837 --> 00:19:54,638
Sao anh không làm thử
cho chúng tôi xem?
274
00:20:06,785 --> 00:20:10,120
Tôi chưa từng thấy bộ phận làm giả nào
tiến bộ đến thế.
275
00:20:19,864 --> 00:20:22,599
Anh thấy sao về mẫu mới, James?
276
00:20:24,002 --> 00:20:25,569
Thật khó tin, tuyệt vời
277
00:20:38,049 --> 00:20:41,919
Đề nghị này hẳn rất kỳ lạ.
Nhưng tôi có thể chạm vào tay cô không?
278
00:20:43,655 --> 00:20:46,557
Đó là thứ mà tôi nhớ nhất.
Cảm giác của con người.
279
00:20:46,559 --> 00:20:48,359
Cảm giác tay của người khác trong tôi.
288
00:20:49,394 --> 00:20:51,195
Tất nhiên là được.
Khoan đã
289
00:20:51,197 --> 00:20:53,697
Tôi không nghĩ đó là
ý kiến hay vì...
290
00:20:53,699 --> 00:20:56,066
...Các cơ được làm
bằng sợi carbon nên rất mạnh.
291
00:20:56,068 --> 00:20:59,970
Tôi nghĩ chúng ta nên đợi đến khi
James có thể kiểm soát nó tốt hơn.
284
00:20:59,972 --> 00:21:01,905
Với tôi thì anh ấy
đã kiểm soát rất tốt.
285
00:21:03,041 --> 00:21:05,743
Cám ơn! Cô thật tử tế.
286
00:21:07,011 --> 00:21:08,946
Cứ từ từ nhé!
287
00:21:30,702 --> 00:21:33,871
James, đủ rồi!
288
00:21:33,873 --> 00:21:37,307
Hãy giúp tôi. Khu 6.!
289
00:21:37,309 --> 00:21:40,144
Vincent, xin lỗi!
Tôi hơi bị phấn khích
298
00:21:40,146 --> 00:21:43,313
Đừng lo Vincent.
Anh có thể có điệu nhảy tiếp theo.
299
00:21:43,315 --> 00:21:46,016
Cám ơn!
Ai đã dạy tango cho anh thế?
300
00:21:46,018 --> 00:21:47,985
Một con điếm ở Tabasha
301
00:21:47,987 --> 00:21:51,455
Một con điếm rất giỏi đó nhỉ
302
00:21:51,457 --> 00:21:53,684
Phải mất bao lâu
để sao chép phần dữ liệu....
303
00:21:53,685 --> 00:21:56,126
của tôi vào
máy tính lượng tử đó?
304
00:21:56,128 --> 00:21:58,762
- Một tuần.
- Một tuần?
305
00:21:58,764 --> 00:22:01,632
Như cô đã thấy, chúng tôi
đã có mẫu thiết kế tay rất tuyệt.
306
00:22:01,634 --> 00:22:03,767
Chúng tôi cũng có cả chân,
xương và các bộ phận khác.
307
00:22:03,769 --> 00:22:06,703
Chúng tôi cần hai người chế tạo
một bộ não có thể điều khiển mọi thứ.
308
00:22:06,705 --> 00:22:09,940
Và hãy nhanh lên.
Chiến tranh đang đến.
309
00:22:09,942 --> 00:22:13,310
Rất vui được gặp cô, Ava
310
00:22:14,512 --> 00:22:16,447
Cô nhảy rất đẹp
311
00:22:19,684 --> 00:22:21,485
Điều gì khiến cô vui?
304
00:22:21,487 --> 00:22:24,021
Giải quyết các vấn đề,
làm toán học...
305
00:22:24,023 --> 00:22:27,191
...Và khiêu vũ.
306
00:22:27,193 --> 00:22:29,193
Cô sợ gì?
307
00:22:29,195 --> 00:22:32,996
Chiến binh, chú hề, ung thư.
308
00:22:34,399 --> 00:22:37,701
- Anh có được gì từ những thứ này?
- Ý cô là sao?
309
00:22:37,703 --> 00:22:41,405
Sao anh lại bỏ việc kiếm tiền
ở công ty tư nhân để làm việc ở đây?
310
00:22:41,407 --> 00:22:44,942
Không có gì bí mật cả. Tôi lên chức bố
và cần một công việc ổn định.
311
00:22:44,944 --> 00:22:47,277
Đây là công việc khá giả sao?
312
00:22:47,279 --> 00:22:50,514
Ký ức đầu tiên của cô là gì?
313
00:22:52,051 --> 00:22:55,819
Ngồi trên đùi bố tôi
và xem ông ấy viết code.
314
00:22:57,055 --> 00:22:58,989
Vui nhỉ
315
00:22:58,991 --> 00:23:01,725
Con gái tôi cũng hay làm thế.
316
00:23:01,727 --> 00:23:03,927
Thế à? Thế nó có hứng thú
với máy tính không?
317
00:23:06,297 --> 00:23:08,232
Không.
318
00:23:09,434 --> 00:23:11,702
Tôi cần nghỉ một chút.
319
00:23:11,704 --> 00:23:15,806
Anh nên để hình chụp
của mình và con gái lên
320
00:23:15,808 --> 00:23:18,475
Lúc tôi đến thăm bố tôi,
tôi rất thích khi nhìn thấy nó.
321
00:23:18,477 --> 00:23:21,445
Tôi e rằng tôi sẽ phải
yêu cầu cô đội nó vào lại.
322
00:23:21,447 --> 00:23:23,981
Xin lỗi! Tôi muốn hỏi cô
vài câu nữa.
323
00:23:29,888 --> 00:23:32,155
Trong khu vực 6 có gì vậy?
324
00:23:36,427 --> 00:23:39,663
Những cựu binh bị thương như James.
325
00:23:39,665 --> 00:23:43,300
Những người lính bị tổn thương não
nặng đến mức họ thà chết còn hơn.
326
00:23:43,302 --> 00:23:45,102
Cho đến khi chúng tôi giúp họ.
327
00:23:46,404 --> 00:23:48,906
Nếu anh thật sự giúp họ,
328
00:23:48,908 --> 00:23:51,308
sao anh ta giống như
tù nhân ở đây?
329
00:23:53,077 --> 00:23:55,212
Xin lỗi! Tôi không biết gì
về việc đó.
330
00:23:55,214 --> 00:23:57,915
Làm mới hệ thống quét
nhận dạng khuôn mặt.
331
00:23:57,917 --> 00:24:01,385
Được. Tôi sẽ mở chương trình.
332
00:24:21,272 --> 00:24:23,307
Quyền truy cập vào khu vực 6
bị từ chối.
333
00:24:23,309 --> 00:24:25,108
Yêu cầu mật mã!
334
00:24:48,700 --> 00:24:51,602
- Họ đưa anh ta vào khi nào?
- 7h30'.
335
00:24:59,077 --> 00:25:02,412
Chỉ là một trong những
tên điên đó.
336
00:25:02,414 --> 00:25:05,816
Anh nghĩ họ còn nhớ
mình là ai?
337
00:25:14,292 --> 00:25:15,726
Đúng đấy.
338
00:25:15,728 --> 00:25:18,662
Sao họ có thể tin tưởng
vào thứ không hề biết sợ.
339
00:25:52,897 --> 00:25:55,599
Vũ khí của chính phủ.
340
00:25:55,601 --> 00:25:57,834
Nó không được lập trình.
Nó tự dạy bản thân.
341
00:25:57,836 --> 00:26:02,205
Sao bọn họ lại có vết sẹo
hình lưỡi liềm?
342
00:26:02,207 --> 00:26:03,774
Thật tuyệt.
343
00:26:03,776 --> 00:26:05,942
Khi nào anh sẽ chia sẻ
công nghệ này với thế giới?
344
00:26:05,944 --> 00:26:08,278
Sao anh ta trông có vẻ
giống như tù nhân ở đây?
345
00:26:08,280 --> 00:26:10,347
Cái gì ở khu vực 6?
346
00:26:12,117 --> 00:26:14,451
Làm mặt buồn xem.
Aw ..
347
00:26:14,453 --> 00:26:15,352
Thôi đi
348
00:26:15,354 --> 00:26:18,021
Tắt đi!
349
00:26:18,023 --> 00:26:20,290
Được rồi.
350
00:26:20,292 --> 00:26:22,025
Mặt ngạc nhiên.
351
00:26:26,632 --> 00:26:28,865
Tôi không muốn sao chép
gương mặt tôi cho cỗ máy.
352
00:26:28,867 --> 00:26:30,701
Được chứ?
Hãy hứa đi!
353
00:26:30,703 --> 00:26:33,270
Tôi hứa! Chúng tôi chỉ dùng nó
để ghi lại phản xạ thần kinh.
354
00:26:33,272 --> 00:26:35,372
- Được chứ?
- Thế thì không sao.
355
00:26:38,876 --> 00:26:40,877
Sáng nay cô đi lạc à?
356
00:26:42,313 --> 00:26:46,750
Tôi biết anh sẽ hỏi vậy.
357
00:26:46,752 --> 00:26:48,952
Ai đã nói với anh?
358
00:26:48,954 --> 00:26:51,054
Không ai cả.
359
00:26:51,056 --> 00:26:55,292
Tôi biết thời gian đến đây
mất bao lâu.
360
00:26:55,294 --> 00:26:58,328
Tôi đoán sau 7 năm, hẳn anh
đã biết mọi thứ về nơi này.
361
00:26:58,330 --> 00:27:00,931
Đúng thế.
362
00:27:00,933 --> 00:27:03,667
Đừng đi lạc nữa đấy.
363
00:27:03,669 --> 00:27:05,902
Vậy là sao?
364
00:27:07,773 --> 00:27:10,540
Tức là...
365
00:27:10,542 --> 00:27:14,111
...ở đây có rất nhiều bí mật
trong khu này...
366
00:27:14,113 --> 00:27:16,113
Tôi không muốn cô bị thương.
367
00:27:18,349 --> 00:27:21,551
Vincent, chuyện gì thật sự
đang xảy ra ở đây.
368
00:27:23,155 --> 00:27:25,622
- Đó là điều tôi không muốn nói.
- Cái gì?
369
00:27:28,392 --> 00:27:31,128
Cô chỉ cần quan tâm
công việc của mình.
370
00:27:33,131 --> 00:27:36,099
Được rồi Suri. Tôi sẽ xem
tài liệu mà cô có về Ava.
371
00:27:36,101 --> 00:27:38,902
Có chuyện gì khẩn cấp thế?
372
00:27:38,904 --> 00:27:42,072
Tôi đã xem chương trình
vượt qua bài kiểm tra chạy thử
373
00:27:42,074 --> 00:27:44,007
Cô ấy không ngốc như vẻ ngoài.
374
00:27:46,277 --> 00:27:48,078
Cô ta định làm gì vậy?
375
00:28:00,825 --> 00:28:02,626
Cô ta đang hack hệ thống.
376
00:28:19,844 --> 00:28:22,479
Nghe này! Tôi xin lỗi vì đã
nóng giận với cô hôm trước.
377
00:28:25,249 --> 00:28:27,951
Tôi rất lo cho cô, Ava.
378
00:28:27,953 --> 00:28:30,020
Tôi không muốn
thấy cô gặp rắc rối.
379
00:28:33,591 --> 00:28:36,671
Tôi nghĩ cô ấy
vẫn còn giận anh, Vincent.
380
00:28:38,496 --> 00:28:40,363
Xin lỗi đã cắt ngang.
381
00:28:40,365 --> 00:28:42,365
Tôi chỉ muốn đến chúc mừng cô
đã vượt qua bài kiểm tra Thử.
382
00:28:42,367 --> 00:28:45,202
Tôi đã gạt họ.
Họ tưởng tôi là con người.
383
00:28:45,204 --> 00:28:49,372
Cỗ máy, làm cách nào chúng ta
có thể thắng Trung Quốc?
384
00:28:49,374 --> 00:28:52,008
Sử dụng người máy xâm nhập
vào thủ phủ của họ và...
385
00:28:52,010 --> 00:28:55,412
...Ám sát người nắm quyền tối cao,
Chủ tịch nước, Bí thư Đảng...
386
00:28:55,414 --> 00:28:58,481
...và bộ trưởng Bộ nội vụ
387
00:28:58,483 --> 00:29:01,651
Sao tôi đã không nghĩ đến điều đó?
388
00:29:05,957 --> 00:29:09,693
Mất những người đứng đầu,
đất nước sẽ loạn..
389
00:29:11,762 --> 00:29:14,297
Nếu anh ghét nơi này,
sao còn ở lại lâu như vậy?
390
00:29:14,299 --> 00:29:16,099
Sao anh không rời khỏi đây?
391
00:29:16,101 --> 00:29:18,735
Công trình nghiên cứu này
rất quan trọng với tôi.
392
00:29:28,479 --> 00:29:30,380
Con gái tôi mắc hội chứng
"đa sơ cứng động mạch não".
393
00:29:32,316 --> 00:29:34,784
Tôi hy vọng việc cấy mô não
sẽ giúp được con bé.
394
00:29:43,361 --> 00:29:47,397
Nên anh dùng ngân sách bộ quốc phòng
để tìm cách chữa trị cho con gái mình?
395
00:29:47,399 --> 00:29:49,065
Phải.
396
00:29:51,435 --> 00:29:53,336
Tôi xin lỗi vì đã nói dối cô.
397
00:30:00,711 --> 00:30:03,046
Vì thế anh cố tìm cách
khôi phục những liên kết bị gãy...
398
00:30:03,048 --> 00:30:05,782
...trong não của con gái anh
bằng não của tôi?
399
00:30:05,784 --> 00:30:07,684
Đúng thế.
408
00:30:07,686 --> 00:30:09,686
Ngay khi tôi cho quét lớp não của cô
409
00:30:16,861 --> 00:30:20,463
Nếu tôi giúp anh thì chúng ta
đừng nói dối nhau nữa nhé?
410
00:30:20,465 --> 00:30:22,465
Cô sẽ giúp tôi?
411
00:30:24,302 --> 00:30:27,237
Anh ăn cắp tiền dùng cho chiến tranh
412
00:30:27,239 --> 00:30:29,406
để chữa bệnh tổn thương não.
405
00:30:29,408 --> 00:30:31,608
Tất nhiên là tôi sẽ giúp anh.
406
00:30:41,419 --> 00:30:45,055
- Để tôi ra nói chuyện với bà ấy
1 lát được chứ ?
407
00:30:45,057 --> 00:30:46,623
Được.
408
00:30:49,560 --> 00:30:51,928
Bà Dawson?
409
00:30:55,933 --> 00:30:58,268
Bà Dawson, Ava đây.
410
00:30:58,270 --> 00:31:01,070
Bà còn nhớ tôi chứ?
Bà đã kể tôi nghe về con trai bà.
411
00:31:03,375 --> 00:31:05,041
Bà Dawson?
412
00:31:07,912 --> 00:31:10,313
Bà không sao chứ?
413
00:31:10,315 --> 00:31:12,349
- Mày đang làm gì thế?
414
00:31:12,351 --> 00:31:14,217
Tránh xa cô ấy ra!
415
00:31:27,932 --> 00:31:29,466
Chết tiệt!
416
00:31:46,217 --> 00:31:48,351
Làm ơn đi!
417
00:31:49,755 --> 00:31:53,623
Anh muốn gì?
Anh là...?
418
00:32:10,408 --> 00:32:12,609
Hay lắm.
419
00:32:14,478 --> 00:32:17,247
Bọn chúng là đặc vụ Trung Quốc.
420
00:32:18,849 --> 00:32:21,284
Chúng muốn ta xóa bỏ
chương trình Cỗ máy
421
00:32:21,286 --> 00:32:24,754
Giết những nhà khoa học luôn là cách
tốt nhất để đạt được điều đó.
422
00:32:24,756 --> 00:32:27,757
Sao họ không giết tôi?
423
00:32:27,759 --> 00:32:31,161
Họ không kể anh nghe sao? Đội tuần tra
tìm thấy anh, đã xảy ra cuộc đọ súng.
424
00:32:31,163 --> 00:32:33,863
Bọn khốn đó đã bỏ trốn vào rừng.
425
00:32:33,865 --> 00:32:36,499
Hẳn anh phải có
thiên thần hộ mệnh bảo vệ.
426
00:32:44,942 --> 00:32:46,943
Tôi muốn đến giai đoạn hai.
427
00:32:46,945 --> 00:32:49,012
Sử dụng hình ảnh quét
gương mặt Ava.
428
00:32:49,014 --> 00:32:51,581
Đây chẳng phải là một ý kiến hay sao?
Đầu tiên là bộ não, và giờ đến khuôn mặt.
429
00:32:51,583 --> 00:32:55,051
Nó không phải là Ava.
Nó chỉ là cỗ máy.
430
00:32:55,053 --> 00:32:57,187
- Nhưng nó thật đáng sợ, đúng không?
- Tại sao?
431
00:32:57,189 --> 00:33:00,623
- Ông sợ bị hồn ma cô ấy ám ảnh à?
- Ý anh là sao?
432
00:33:00,625 --> 00:33:02,525
Dù sao thì anh mới là người
làm việc với cô ấy.
433
00:33:02,527 --> 00:33:04,360
Nếu phải cảm thấy tội lỗi,
thì người đó là anh mới đúng.
434
00:33:04,362 --> 00:33:06,029
Anh nghĩ thế thật sao?
435
00:33:06,031 --> 00:33:09,699
Hay nơi đây sẽ trở thành đài tưởng niệm
người trợ lý đã mất của anh?
436
00:33:09,701 --> 00:33:12,402
- Đó là điều anh muốn sao?
- Thích thì cứ làm đi!
437
00:36:10,214 --> 00:36:13,716
Cỗ máy, mở mắt ra!
438
00:36:32,569 --> 00:36:35,204
Giờ tôi sẽ tháo khóa
để tiến hành thử nghiệm.
439
00:36:47,651 --> 00:36:50,186
Vincent.
440
00:37:04,436 --> 00:37:06,836
- Mùi của anh thơm quá
441
00:37:12,242 --> 00:37:15,345
- Cám ơn!
- Vì chuyện gì?
442
00:37:15,347 --> 00:37:17,280
Cô đã rất nhẹ tay.
443
00:37:19,717 --> 00:37:22,885
Nếu không anh đã gãy tay.
444
00:37:22,887 --> 00:37:24,954
Tôi không muốn làm
anh đau, Vincent à.
445
00:37:26,590 --> 00:37:28,157
Tốt lắm.
446
00:37:29,360 --> 00:37:32,061
Cô không nên làm người khác bị đau.
447
00:37:33,197 --> 00:37:35,231
Phải như thế sao?
448
00:37:35,233 --> 00:37:37,713
Chúng ta cần cô ấy
làm bị thương vài người.
449
00:37:44,808 --> 00:37:47,009
Kiểm tra thần kinh cho cô ấy.
450
00:37:47,011 --> 00:37:48,811
Điều gì khiến cô vui?
451
00:37:49,680 --> 00:37:52,949
Việc mở mắt khiến tôi vui.
452
00:37:52,951 --> 00:37:54,751
Cô sợ gì?
453
00:37:56,487 --> 00:38:00,022
Khoảng không đen tối mà tôi đã ở.
454
00:38:00,024 --> 00:38:02,792
Trước khi tôi có một cơ thể này.
455
00:38:02,794 --> 00:38:04,794
Ký ức đầu tiên của cô là gì?
456
00:38:06,029 --> 00:38:08,364
Gương mặt của mẹ.
457
00:38:08,366 --> 00:38:10,433
Cô có nhớ gương mặt của mẹ
trông như thế nào không?
458
00:38:15,539 --> 00:38:17,540
Bà ấy trông giống tôi.
459
00:38:22,279 --> 00:38:25,314
Điều gì làm cô giận?
460
00:38:25,316 --> 00:38:27,316
Tôi chưa bao giờ giận.
461
00:38:29,119 --> 00:38:31,087
Thế hãy làm nó nổi giận!
462
00:38:31,089 --> 00:38:33,856
Ánh đèn đẹp quá.
463
00:38:33,858 --> 00:38:37,160
Cái ống này khiến
giọng nói của tôi buồn cười quá
464
00:38:37,162 --> 00:38:39,195
Trầm hơn bình thường.
465
00:38:39,197 --> 00:38:40,763
Xin chào!
466
00:38:42,833 --> 00:38:45,201
Đừng đi!
467
00:38:45,203 --> 00:38:47,136
Xin chào!
468
00:38:47,138 --> 00:38:49,205
Anh đang làm gì thế?
469
00:38:54,245 --> 00:38:56,245
Như thế chẳng phải là quá nhiều sao?
470
00:38:56,247 --> 00:38:58,714
Có những phản ứng ở dây nối phần cứng.
471
00:38:58,716 --> 00:39:02,285
Về mặt di truyền thì các cô gái có
thường ghét nhện. Con trai thì không.
472
00:39:02,287 --> 00:39:04,454
Vậy cô ấy đúng là nữ.
473
00:39:04,456 --> 00:39:07,223
Cũng may ta đã cho
cô ấy bầu ngực.
474
00:39:07,225 --> 00:39:09,625
Tôi không muốn có
người máy ẻo lả đâu.
475
00:39:09,627 --> 00:39:12,895
Đủ rồi. Lấy thứ đó
ra khỏi cô ấy đi!
476
00:39:16,100 --> 00:39:17,834
Cám ơn!
477
00:39:17,836 --> 00:39:19,836
Cám ơn!
478
00:39:19,838 --> 00:39:23,639
Cám ơn Vincent.
Cám ơn anh đã cứu tôi!
479
00:39:25,709 --> 00:39:29,412
- Xin chào!
- Xin chào!
480
00:39:30,280 --> 00:39:32,348
Sao anh không nhìn tôi?
481
00:39:34,818 --> 00:39:36,619
Xin chào!
482
00:39:38,423 --> 00:39:40,823
Hãy nói chuyện với tôi!
483
00:39:43,594 --> 00:39:44,827
Boo!
484
00:39:51,969 --> 00:39:55,471
Vincent, chú hề chảy máu rồi.
485
00:39:55,473 --> 00:39:57,473
Chúa ơi! Anh ta chết rồi.
486
00:39:59,576 --> 00:40:01,644
Cô đã giết hắn rồi.
487
00:40:01,646 --> 00:40:03,646
Giờ thì đủ rồi.
488
00:40:06,917 --> 00:40:09,051
Tôi không biết đó là con người.
489
00:40:10,120 --> 00:40:14,457
Tôi không biết chú hề
là con người.
490
00:40:14,459 --> 00:40:16,726
Tôi xin lỗi! Anh có thể
sửa chữa anh ấy lại không?
491
00:40:16,728 --> 00:40:19,996
Không, không thể chữa
người đã chết.
492
00:40:21,732 --> 00:40:24,433
Tôi xin lỗi!
493
00:40:24,435 --> 00:40:26,269
Tôi xin lỗi!
494
00:40:27,204 --> 00:40:29,005
Tôi xin lỗi!
495
00:40:32,910 --> 00:40:34,911
Đừng giết ai nữa!
496
00:40:35,946 --> 00:40:37,947
Cô hiểu chứ?
497
00:40:40,417 --> 00:40:42,418
Cô hiểu chứ, cỗ máy?
498
00:40:45,122 --> 00:40:46,689
Cỗ máy?
499
00:40:55,766 --> 00:40:58,534
Thưa ngài! Tôi có thể giúp gì?
508
00:41:01,038 --> 00:41:03,205
Chào Vincent!
509
00:41:03,207 --> 00:41:08,110
Tôi nghĩ anh cần một trợ lý mới
để hỗ trợ... Anh biết đấy.
510
00:41:08,112 --> 00:41:10,713
Ava không phải trợ lý của tôi.
503
00:41:10,715 --> 00:41:12,782
Tốt lắm.. Bởi vì tôi muốn giải thích.
504
00:41:12,784 --> 00:41:14,951
Tôi hoàn toàn có khả năng
đảm nhận vị trí cấp cao.
505
00:41:14,953 --> 00:41:16,886
- Anh có phiền không khi tôi ngồi xuống?
- Có đấy.
506
00:41:16,888 --> 00:41:18,888
Cút đi!
507
00:41:19,656 --> 00:41:21,591
Được thôi
508
00:41:43,847 --> 00:41:47,917
James, tôi nghe nói anh đã mất
khả năng nói do cấy mô.
509
00:41:47,919 --> 00:41:49,585
Tôi xin lỗi!
510
00:41:49,587 --> 00:41:51,854
Tôi đang tìm cách để khắc phục.
511
00:41:55,892 --> 00:41:58,227
Ava chết rồi.
512
00:41:59,096 --> 00:42:01,163
Tôi nghĩ họ đã giết cô ấy.
513
00:42:02,432 --> 00:42:05,034
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
514
00:42:45,275 --> 00:42:47,276
Tôi không thấy cô bị lỗi gì cả.
515
00:42:51,415 --> 00:42:53,416
Sao cô không nói?
516
00:42:56,520 --> 00:42:58,521
Sao cô không cử động?
517
00:43:24,948 --> 00:43:29,885
Bởi vì chúng ta muốn cô ta
làm bị thương một vài người.
518
00:43:29,887 --> 00:43:34,290
Sao có thể tin vào một thứ
không biết sợ hãi...
519
00:43:34,292 --> 00:43:38,294
những người lính bị tổn thương não
nặng đến mức chỉ muốn chết đi.
520
00:43:38,296 --> 00:43:41,230
Cho đến khi chúng tôi giúp họ.
521
00:43:41,232 --> 00:43:43,099
Vẫn có phản ứng phụ.
522
00:43:43,101 --> 00:43:46,736
Sau khi phẫu thuật,
họ mất chức năng nói.
523
00:43:46,738 --> 00:43:48,738
Nếu anh thật sự giúp họ...
524
00:43:48,740 --> 00:43:50,706
..sao trông anh ta giống như
một tù nhân ở đây vậy?
525
00:43:52,844 --> 00:43:55,010
Hoặc chỉ là một trong những
tên điên đó.
526
00:43:58,516 --> 00:44:00,549
Ký ức đầu tiên của cô là gì?
527
00:44:00,551 --> 00:44:02,818
Sao cô không nói chuyện?
528
00:44:52,502 --> 00:44:54,470
Không sao đâu.
529
00:44:54,472 --> 00:44:57,106
Không sao đâu.
530
00:44:57,108 --> 00:44:59,341
Không sao đâu.
531
00:45:01,211 --> 00:45:03,345
Ổn rồi.
Không sao.
532
00:45:04,414 --> 00:45:06,749
- Suỵt, suỵt..
533
00:45:18,829 --> 00:45:20,396
Tôi cứ tưởng cô bị hỏng rồi.
534
00:45:21,364 --> 00:45:22,932
Tôi không bị hỏng.
535
00:45:24,100 --> 00:45:25,835
Tôi buồn thôi.
536
00:45:25,837 --> 00:45:27,670
Giờ cô còn buồn không?
537
00:45:31,007 --> 00:45:32,575
Cô đang cố cười hả?
538
00:45:33,877 --> 00:45:36,111
Tôi đang cười mà
539
00:45:40,084 --> 00:45:42,785
Được, chúng ta sẽ
khắc phục nó.
540
00:45:52,028 --> 00:45:54,563
- Alo!
- Bác sĩ Jackson đây.
541
00:45:54,565 --> 00:45:56,265
Có vấn đề gì sao?
542
00:45:56,267 --> 00:46:00,169
Sự hô hấp của Mary
có vẻ như càng lúc càng tệ.
543
00:46:00,171 --> 00:46:03,706
Được rồi. Thân nhiệt con bé thế nào?
544
00:46:03,708 --> 00:46:06,275
Chúng tôi muốn anh đến đây.
545
00:46:06,277 --> 00:46:07,843
Chúng tôi muốn....
546
00:46:07,845 --> 00:46:11,247
tóc của anh giống như tấm thảm và lông.
547
00:46:11,249 --> 00:46:13,349
Anh McCarthy.
Được rồi!
548
00:46:13,351 --> 00:46:15,284
Tôi sẽ đến ngay.
549
00:46:16,519 --> 00:46:18,120
Cám ơn!
550
00:46:18,122 --> 00:46:19,688
Trông anh buồn quá.
551
00:46:21,324 --> 00:46:23,325
Tôi phải đi đây!
552
00:46:23,327 --> 00:46:25,761
Đừng đi! Hãy nói chuyện với tôi.
Chạm vào tôi đi!
553
00:46:26,730 --> 00:46:28,297
Thả tay tôi ra!
554
00:46:28,299 --> 00:46:30,399
Nhưng tôi không muốn anh đi!
555
00:46:31,635 --> 00:46:33,335
Thả tay tôi ra!
556
00:46:34,237 --> 00:46:36,839
- Thả ra!
- Đừng giận!
557
00:46:36,841 --> 00:46:38,540
Thả tay tôi ra!
558
00:46:43,914 --> 00:46:47,082
Cô không thể dùng sức mạnh của mình
để bắt nạt kẻ khác. Cô hiểu chứ?
559
00:46:47,084 --> 00:46:48,717
Nhìn tôi đây!
560
00:46:58,328 --> 00:47:00,229
Tôi phải đi!
561
00:47:01,965 --> 00:47:06,502
Khi tôi trở về, chúng ta sẽ
chơi trò xếp hình. Được chứ?
562
00:47:06,504 --> 00:47:08,971
Và cả nghe nhạc nữa?
563
00:47:08,973 --> 00:47:12,741
Chúng ta cũng sẽ nghe nhạc.
564
00:47:14,477 --> 00:47:16,045
Được.
565
00:48:16,139 --> 00:48:19,074
Tôi nghĩ có thức ăn
lọt vào phổi của cô bé.
566
00:48:19,076 --> 00:48:22,544
Tôi sẽ cho một liều thuốc kháng sinh
vào ống dẫn thức ăn
567
00:48:22,546 --> 00:48:24,613
để chống nhiễm trùng.
568
00:49:06,156 --> 00:49:07,723
Vincent.
569
00:49:07,725 --> 00:49:11,293
Đã xảy ra chuyện gì?
Nó mở khóa và thoát khỏi phòng thí nghiệm.
570
00:49:11,295 --> 00:49:13,929
Đợi đã, không!
571
00:49:13,931 --> 00:49:15,998
Thả tay tôi ra!
572
00:49:19,469 --> 00:49:22,538
Đội đặc nhiệm đang đến. Chờ chút đi.
Nguy hiểm lắm.
573
00:51:34,771 --> 00:51:36,838
Sao cô ôm tôi?
574
00:51:38,174 --> 00:51:40,809
Tôi tìm thấy một tấm ảnh
575
00:51:40,811 --> 00:51:42,878
của con gái anh trong ví của anh.
576
00:51:44,013 --> 00:51:45,847
Con bé bị bệnh à?
577
00:51:47,917 --> 00:51:49,985
Đó là lý do anh buồn?
578
00:51:51,321 --> 00:51:52,955
Cô đã nối kết những việc đó lại?
579
00:51:53,957 --> 00:51:56,058
Tôi liên kết những việc đó...
580
00:51:56,060 --> 00:51:58,694
từ lúc thấy anh buồn và bỏ đi
581
00:51:59,395 --> 00:52:01,597
Tôi có thể cảm thấy điều đó.
582
00:52:02,832 --> 00:52:05,701
Cảm giác giúp tôi
tạo ra các liên kết
583
00:52:12,675 --> 00:52:14,343
Tôi rất buồn....
584
00:52:15,411 --> 00:52:17,145
...vì việc cô bé bị bệnh.
585
00:52:21,217 --> 00:52:23,352
Anh có thể chữa cho
cô bé không?
586
00:52:31,961 --> 00:52:33,795
Thật ra cô là ai?
587
00:52:35,765 --> 00:52:37,332
Làm sao tôi biết cô
là 1 cơ thể sống...
588
00:52:37,334 --> 00:52:39,768
chứ không phải chỉ là
một người máy thông minh?
589
00:52:42,305 --> 00:52:45,107
Sao anh biết Thomson
là cá thể sống...?
590
00:52:45,109 --> 00:52:47,142
...Hoặc con gái anh sống?
591
00:52:47,144 --> 00:52:49,661
Một mô phỏng thông minh như tôi
592
00:52:49,662 --> 00:52:51,980
Điêug gì khiến sự sống
của tôi khác họ chứ?
593
00:52:51,982 --> 00:52:53,649
Họ là người.
594
00:52:53,651 --> 00:52:55,317
Họ luôn phải sống.
595
00:52:56,786 --> 00:52:58,353
Nhưng sao anh biết điều đó?
596
00:52:58,355 --> 00:53:00,622
Anh không thể đọc được
suy nghĩ của họ,
597
00:53:02,025 --> 00:53:04,459
ngoài da thịt của họ ra,
598
00:53:04,461 --> 00:53:07,162
..mọi thứ trên cơ thể họ
đâu có khác gì tôi ?
599
00:53:17,040 --> 00:53:19,107
Thưa ngài,
mọi chuyện vẫn ổn chứ?
600
00:53:27,550 --> 00:53:31,086
Mọi thứ vẫn ổn. Cám ơn!
601
00:53:34,424 --> 00:53:37,459
- Anh chắc chứ?
- Chắc.
602
00:53:38,494 --> 00:53:41,730
Giờ thì tôi phải trở vào
làm việc tiếp.
603
00:53:43,232 --> 00:53:45,300
Đừng làm việc quá sức
với cỗ máy trần truồng kia nhé.
604
00:54:40,189 --> 00:54:42,624
Đừng có ngại
605
00:54:42,626 --> 00:54:46,361
Cô biết tôi mà, đúng không?
Tôi là Thomson.
606
00:54:50,166 --> 00:54:52,934
Tôi có một bí mật muốn nói với cô.
Cô muốn nghe chứ?
607
00:54:54,270 --> 00:54:58,106
Nhưng với điều kiện cô
không được nói cho Vincent biết.
608
00:54:58,108 --> 00:55:01,143
- Tại sao?
- Chúng tôi muốn cho anh ấy ngạc nhiên.
609
00:55:02,678 --> 00:55:05,247
Bằng cách nào?
610
00:55:05,249 --> 00:55:08,550
Tôi đã để một tập tin bí mật
vào trong đầu cô.
611
00:55:08,552 --> 00:55:10,986
Có đầy đủ kỹ năng mà cô cần.
Chính tôi đã lưu vào đó
612
00:55:10,988 --> 00:55:15,123
Tất cả những điều cô cần làm
là mở tập tin đó....
613
00:55:15,125 --> 00:55:17,426
Và chạy các chương trình
trong tập tin đó.
614
00:55:18,628 --> 00:55:20,195
Được.
615
00:55:26,402 --> 00:55:28,370
Tôi có thể
nói nhiều thứ tiếng khác nhau.
616
00:55:28,372 --> 00:55:30,739
- Ha...ha...
- Thế chẳng phải rất hay sao?
617
00:55:30,741 --> 00:55:34,476
Giờ hãy đi với tôi!
618
00:55:34,478 --> 00:55:37,879
Tôi muốn cho cô xem một thứ
mà cô sẽ rất thích.
619
00:55:41,083 --> 00:55:43,385
Anh McCarthy?
620
00:55:43,387 --> 00:55:45,587
Tôi e rằng nó là tin xấu.
621
00:55:45,589 --> 00:55:47,289
Cô bé bị viêm phổi
và có triệu chứng tâm thần..
622
00:55:47,291 --> 00:55:50,091
Chúng tôi không thể kiểm soát được
sự lây nhiễm trong phổi cô bé.
623
00:55:50,093 --> 00:55:52,160
Được rồi, vậy ông định làm gì?
624
00:55:52,162 --> 00:55:53,795
Chúng tôi sẽ
thực hiện phẫu thuật
625
00:55:53,797 --> 00:55:55,864
Và cố lấy số thức ăn
lọt vào phổi cô bé.
626
00:55:55,866 --> 00:55:58,200
Và chúng tôi sẽ tiếp tục kiểm tra,
hồi sức cho cô bé...
627
00:55:58,202 --> 00:56:00,535
- Khi nào thì tiến hành.
- Chúng tôi sẽ cho anh biết.
628
00:56:00,537 --> 00:56:03,472
- Nhưng càng sớm càng tốt.
- Được, cám ơn!
629
00:56:16,085 --> 00:56:18,153
Người đàn ông đó
đã giết mẹ cô.
630
00:56:26,530 --> 00:56:29,464
Nếu chúng ta tháo còng
và để anh ta đi...
631
00:56:29,466 --> 00:56:32,834
..thì điều đầu tiên anh ta sẽ làm
là tìm và giết Vincent.
632
00:56:32,836 --> 00:56:34,936
Sao ông lại thả hắn đi?
633
00:56:34,938 --> 00:56:36,905
Cuối cùng chúng tôi
vẫn phải thả hắn.
634
00:56:36,907 --> 00:56:38,974
Đó là luật mà.
635
00:56:38,976 --> 00:56:42,277
Tôi sẽ không để hắn làm thế.
Tôi sẽ ngăn hắn lại.
636
00:56:42,279 --> 00:56:44,546
Cô ngăn hắn bằng cách nào?
637
00:56:44,548 --> 00:56:46,015
Tôi sẽ hét vào mặt hắn.
638
00:56:47,017 --> 00:56:49,017
Hắn ta không sợ đâu.
639
00:56:49,419 --> 00:56:52,986
Cứ thử đi!
640
00:56:58,419 --> 00:57:00,086
a.....a......a....a...
640
00:57:00,563 --> 00:57:03,131
Điều đó cũng không thể
ngăn hắn được, đúng không?
641
00:57:04,800 --> 00:57:07,302
Cô có thể làm hắn bị thương.
642
00:57:07,304 --> 00:57:10,872
Nếu cô làm hắn bị thương nặng,
hắn sẽ không thể giết Vincent, đúng không?
643
00:57:12,775 --> 00:57:14,342
Dĩ nhiên là không.
644
00:57:16,979 --> 00:57:20,148
Nếu tôi giết kẻ xấu trước thì sao?
645
00:57:21,217 --> 00:57:22,817
Đúng thế.
646
00:57:23,886 --> 00:57:26,154
Điều đó sẽ ngăn hắn
không giết được Vincent.
647
00:57:27,023 --> 00:57:28,957
Đó là một giải pháp thông minh.
648
00:57:28,959 --> 00:57:30,725
Nếu cô giết hắn, cô sẽ cứu
được hàng trăm người...
649
00:57:30,727 --> 00:57:34,195
...Có khi hàng ngàn người vô tội.
650
00:57:48,344 --> 00:57:50,579
Giờ chỉ có cô
mới có thể ngăn được hắn.
651
00:58:33,723 --> 00:58:36,157
Cô còn chờ gì nữa?
Giết hắn đi!
652
00:58:36,159 --> 00:58:37,759
Tại sao?
653
00:58:37,761 --> 00:58:39,561
Giờ hắn không thể
làm hại ai nữa.
654
00:58:42,164 --> 00:58:43,932
Cứ làm theo lệnh đi!
655
00:58:45,635 --> 00:58:47,202
Qua đây!
656
00:58:49,605 --> 00:58:51,439
Làm theo lời tôi đi, cỗ máy!
657
00:58:51,441 --> 00:58:54,643
Vincent sẽ không thích điều này.
658
00:58:54,645 --> 00:58:56,544
Vincent bảo tôi
không được giết người.
659
00:58:56,546 --> 00:58:59,048
Vincent không phải chủ nhân của cô,
mà là tôi. Giết hắn đi!
660
00:58:59,850 --> 00:59:02,017
Không.
661
00:59:04,320 --> 00:59:06,421
Được rồi.
662
00:59:07,323 --> 00:59:08,890
Đi đi!
663
00:59:11,928 --> 00:59:15,296
Cô thật sự chống lệnh à?
664
00:59:15,298 --> 00:59:16,965
Chúng ta đang ở đây
mò mẫm trong bóng tối
665
00:59:16,967 --> 00:59:19,668
để tìm hiểu xem chúng ta
làm được gì, đúng không?
666
00:59:19,670 --> 00:59:21,469
Được rồi,
để tôi cho biết
667
00:59:21,471 --> 00:59:23,104
Giờ hãy thử việc này.
668
00:59:23,106 --> 00:59:24,673
Đến đây!
Được rồi!
669
00:59:24,675 --> 00:59:30,445
Thay vì tôi cố tìm hiểu
xem cô nghĩ gì.
670
00:59:30,447 --> 00:59:36,418
Sao cô không cố hiểu tôi
xem tôi cần gì?
671
00:59:36,420 --> 00:59:38,019
Để tôi cho cô thấy.
672
00:59:38,021 --> 00:59:39,587
Cứ đi vào đây!
673
01:00:13,989 --> 01:00:15,557
Cỗ máy?
674
01:00:17,193 --> 01:00:19,260
Cô đang ở đâu?
675
01:00:23,933 --> 01:00:25,500
Này!
676
01:00:30,873 --> 01:00:34,175
Cô làm gì dưới này?
Cái áo khoác đâu?
677
01:00:34,177 --> 01:00:35,977
Tôi làm dơ nó rồi.
678
01:00:35,979 --> 01:00:38,113
Được. Tôi sẽ lấy
cho cô bộ đồ khác.
679
01:00:38,115 --> 01:00:40,682
Tôi không thích nơi này.
680
01:00:42,752 --> 01:00:44,486
Đã xảy ra chuyện gì?
681
01:00:46,388 --> 01:00:49,524
Làm ơn đừng để họ
đưa tôi đi lần nữa, Vincent.
682
01:00:50,993 --> 01:00:53,561
Sao cô không ra ngoài này,
và chúng ta sẽ nói về việc đó?
683
01:00:54,296 --> 01:00:56,164
Ở đây an toàn hơn.
684
01:00:57,867 --> 01:00:59,467
Được rồi.
685
01:01:12,548 --> 01:01:14,616
Này! mặc vào
686
01:01:14,618 --> 01:01:17,786
Cô muốn xem
vài tấm hình của Mary không?
687
01:01:21,824 --> 01:01:23,391
Tôi mang cho cô vài tấm đây.
688
01:01:42,044 --> 01:01:45,280
Cô sẽ nói cho tôi biết
tối qua đã xảy ra chuyện gì chứ?
689
01:01:45,282 --> 01:01:47,382
Không có gì cả.
690
01:01:47,384 --> 01:01:49,984
Hãy nói thật cho tôi biết!
691
01:01:49,986 --> 01:01:53,188
Khi nào tôi sẽ được nhìn thấy
bình minh thật sự, Vincent?
692
01:01:59,763 --> 01:02:02,263
Trước khi Mary chào đời..
693
01:02:02,265 --> 01:02:06,467
..tôi và vợ thường đi biển
trong ngày nghỉ...
694
01:02:06,469 --> 01:02:10,205
..mỗi sáng chúng tôi
ngồi trên những vách đá...
695
01:02:10,207 --> 01:02:13,141
..và nhìn mặt trời mọc lên
từ phía biển...
696
01:02:15,477 --> 01:02:17,512
Có vẻ hạnh phúc quá.
697
01:02:27,489 --> 01:02:29,390
Tối qua đã xảy ra chuyện gì?
698
01:02:36,632 --> 01:02:38,433
Tôi đã giết một người.
699
01:02:41,470 --> 01:02:43,037
Tại sao?
700
01:02:48,010 --> 01:02:50,011
Tại sao cô giết người đó?
701
01:02:55,284 --> 01:02:57,452
Bởi vì tôi không muốn chết.
702
01:03:05,828 --> 01:03:07,962
Chúng ta đã tạo ra
một thứ tuyệt vời.
703
01:03:07,964 --> 01:03:11,332
Cỗ máy đó có tiềm năng
hơn một người lính.
704
01:03:11,334 --> 01:03:13,701
Chỉ vài bước nữa tôi đã có thể
nâng cốc chúc mừng.
705
01:03:13,703 --> 01:03:15,770
Anh nghĩ nó là cơ thể sống đó?
Đưa bằng chứng ra đi!
706
01:03:15,772 --> 01:03:17,672
Trong lúc đó, tự tôi sẽ đưa ra
một vài thí nghiệm nữa.
707
01:03:17,674 --> 01:03:19,941
Chờ đã! Thí nghiệm kiểu gì?
708
01:03:19,943 --> 01:03:22,677
Nghe này, cô ấy là cơ thể sống,
tôi không biết sao lại thế.
709
01:03:22,679 --> 01:03:26,214
Nếu ông sai, tôi không biết liệu tôi
có thể giúp cô ấy trở lại như trước kia không.
710
01:03:26,216 --> 01:03:28,483
Đưa tôi bằng chứng,
tôi sẽ dừng chương trình lại.
711
01:03:47,136 --> 01:03:49,137
Tại sao cô không nhìn tôi ?
cô thấy gì?
712
01:03:49,139 --> 01:03:50,772
Tôi thấy anh.
713
01:03:50,774 --> 01:03:54,042
Mặt anh, cơ thể anh,
quần áo của anh.
714
01:04:00,115 --> 01:04:03,284
Có phải bệnh của bé Mary
là lý do anh tạo ra tôi không?
715
01:04:05,387 --> 01:04:06,955
Phải.
716
01:04:07,990 --> 01:04:10,625
Nếu cô là cơ thể sống,
con bé sẽ có một cơ hội.
717
01:04:10,627 --> 01:04:12,694
Nhưng nếu cô chỉ là...
một cỗ máy...
718
01:04:12,696 --> 01:04:14,595
Tôi là cơ thể sống,
tôi có não.
719
01:04:14,597 --> 01:04:17,532
Anh biết thế mà, đúng không?
720
01:04:19,635 --> 01:04:21,703
Tôi muốn tin lắm...
721
01:04:23,339 --> 01:04:24,939
Nhưng tôi cần chứng cứ.
722
01:04:24,941 --> 01:04:28,409
Nếu anh muốn tôi tin anh,
tôi sẽ làm thế.
723
01:04:28,411 --> 01:04:31,012
Tôi sẽ tin anh bằng cả
tính mạng của mình.
724
01:04:39,154 --> 01:04:40,722
Alo!
725
01:04:40,724 --> 01:04:42,757
Vincent, anh phải đến ngay.
726
01:04:42,759 --> 01:04:44,993
Được, khi nào cô bé sẽ phẫu thuật?
727
01:04:44,995 --> 01:04:46,594
- Chúng tôi chuẩn bị tiến hành.
- Bởi vì tôi yêu anh.
728
01:04:46,596 --> 01:04:48,463
Tôi sẽ đến đó nhanh nhất có thể.
729
01:04:52,968 --> 01:04:54,502
Anh nghĩ sao?
730
01:04:54,504 --> 01:04:56,738
Hoàn hảo.
731
01:04:56,740 --> 01:04:59,507
Nó là thiên thần của cái chết
và sự hủy diệt.
732
01:04:59,509 --> 01:05:03,711
Thế sao? Thiên thần
của cái chết?
733
01:05:11,153 --> 01:05:12,754
Nó rất phức tạp.
734
01:05:12,756 --> 01:05:14,655
Thậm chí nếu ông cho đội chúng tôi
sử dụng 6 tháng
735
01:05:14,657 --> 01:05:17,525
tôi cũng không thể đảm bảo
chúng tôi có thể làm nó trầy xước.
736
01:05:17,527 --> 01:05:20,828
Nếu ông muốn thay đổi lập trình,
ông phải bảo Vincent làm điều đó.
737
01:05:22,164 --> 01:05:25,366
Nếu anh giúp anh ta
thay đổi cỗ máy...
738
01:05:25,368 --> 01:05:28,436
...liệu anh có thể cho một cỗ máy khác
vận hành giống vậy được không?
739
01:05:31,373 --> 01:05:33,775
Nếu anh ấy nói cho tôi biết,
tôi sẽ làm được.
740
01:05:35,344 --> 01:05:36,911
Được rồi.
741
01:06:09,812 --> 01:06:11,913
Đến giờ rồi.
742
01:06:23,826 --> 01:06:28,162
Tôi xin lỗi, Vincent.
Tôi rất tiếc
743
01:06:28,164 --> 01:06:31,265
Mary đã không qua khỏi
cuộc phẫu thuật...
744
01:06:31,267 --> 01:06:34,902
Chức năng phổi của cô bé
yếu đi vì nhiễm trùng...
745
01:06:34,904 --> 01:06:38,439
Cơ quan hô hấp hoàn toàn tê liệt
746
01:06:38,441 --> 01:06:42,076
Chúng tôi đã làm
mọi thứ có thể.
747
01:07:14,576 --> 01:07:16,544
Không.
748
01:07:22,451 --> 01:07:24,051
Không, chết tiệt.
749
01:07:26,456 --> 01:07:28,523
Anh đang tìm gì thế?
750
01:07:29,825 --> 01:07:31,926
Khi cô nhìn tôi,
751
01:07:31,928 --> 01:07:35,062
cô có cảm thấy gì không?
752
01:07:37,499 --> 01:07:40,568
Nếu anh thật sự muốn biết,
753
01:07:40,570 --> 01:07:43,271
anh chỉ cần nhìn gần hơn nữa.
754
01:07:45,275 --> 01:07:46,908
Được rồi, khởi động màn hình.
755
01:07:49,211 --> 01:07:50,778
Phóng to mắt!
756
01:07:53,315 --> 01:07:54,882
Gần hơn nữa!
757
01:07:55,617 --> 01:07:57,185
To nữa!
758
01:07:59,288 --> 01:08:00,855
To nữa!
759
01:08:12,834 --> 01:08:15,002
Trực giác thông tin
tổng hợp tự phát...
760
01:08:15,004 --> 01:08:16,571
..ý thức...
761
01:08:16,573 --> 01:08:19,540
Đó là lý do tôi
cần phải hủy chương trình này
762
01:08:19,542 --> 01:08:21,742
Đợi đã! Ông đang nói gì thế?
763
01:08:21,744 --> 01:08:24,478
Cỗ máy có ý thức là thứ cuối cùng
chúng ta cần đến.
764
01:08:24,480 --> 01:08:26,981
Anh có biết chuyện này
nguy hiểm thế nào không?
765
01:08:26,983 --> 01:08:29,417
Chúng ta hiểu rất ít
về Cỗ máy này.
766
01:08:29,419 --> 01:08:31,919
Chuyện gì xảy ra khi nó
thiết kế thế hệ tiếp theo...
767
01:08:31,921 --> 01:08:34,455
và cỗ máy đó thiết kế
ra những cái khác?
768
01:08:34,457 --> 01:08:36,390
Chúng quá tiến bộ, chúng ta không thể
đương đầu với chúng.
769
01:08:36,392 --> 01:08:38,426
Chúng ta sẽ bị tiêu diệt
chỉ trong vài tháng.
770
01:08:38,428 --> 01:08:41,262
Phần công nghệ đi trước luôn thắng.
771
01:08:41,264 --> 01:08:44,031
Ông biết không, tôi quá mệt mỏi
khi cứ phải giả vờ rằng...
772
01:08:44,033 --> 01:08:46,767
...mục đích biện minh
cho các dự án nghiên cứu..
773
01:08:46,769 --> 01:08:49,904
Quan trọng là quyết định
chúng ta đưa ra lúc này.
774
01:08:49,906 --> 01:08:51,639
Cô ấy là cơ thể sống.
775
01:08:51,641 --> 01:08:53,808
Tiêu diệt cô ấy là không được
776
01:08:53,810 --> 01:08:55,409
Anh sẽ thực hiện mổ nó...
777
01:08:55,411 --> 01:08:56,978
..vì không còn ai khác
đủ khả năng
778
01:08:56,980 --> 01:08:58,546
Không.
779
01:09:01,149 --> 01:09:03,884
Tôi đã bảo nhóm của tôi
giao hết dữ liệu cho anh.
780
01:09:05,320 --> 01:09:08,456
Đây là những sao chép
còn lại của não người
781
01:09:08,458 --> 01:09:10,024
Tôi sẽ giữ nó an toàn,
782
01:09:10,026 --> 01:09:13,427
cho đến khi anh thiết lập xong
một cỗ máy hoàn hảo
783
01:09:13,429 --> 01:09:15,496
Tôi muốn tối nay nó phải xong.
784
01:09:26,441 --> 01:09:28,209
Chuyện gì vậy, Vincent?
785
01:09:28,211 --> 01:09:29,944
Họ sợ cô.
786
01:09:29,946 --> 01:09:33,314
Họ nghĩ cô vượt quá con người.
Quá thông minh.
787
01:09:36,551 --> 01:09:39,487
Họ muốn tôi làm cô
giống cỗ máy hơn.
788
01:09:40,789 --> 01:09:42,823
Đó là điều anh muốn?
789
01:09:42,825 --> 01:09:44,859
Không.
790
01:09:44,861 --> 01:09:47,561
Đó không phải là điều tôi muốn.
791
01:09:47,563 --> 01:09:50,197
Nhưng nếu tôi không làm thế,
792
01:09:52,134 --> 01:09:54,135
tôi sẽ mãi mãi mất con gái tôi.
793
01:09:57,339 --> 01:10:00,875
Tôi có thể ít thông minh hơn,
794
01:10:00,877 --> 01:10:02,743
...không có tính người hơn.
795
01:10:02,745 --> 01:10:04,378
Không được đâu.
796
01:10:04,380 --> 01:10:07,281
Tôi có thể trở thành
bất cứ thứ gì họ muốn.
797
01:10:07,283 --> 01:10:08,983
Họ sẽ không tin đâu.
798
01:10:14,756 --> 01:10:17,458
Tôi ước gì...
799
01:10:17,460 --> 01:10:20,628
...tôi có thể cảm thấy cái gì
trong bức ảnh đó.
800
01:10:25,534 --> 01:10:27,935
Tôi không trách anh, Vincent.
801
01:10:30,105 --> 01:10:32,173
Anh đã cố bảo vệ tôi.
802
01:10:36,144 --> 01:10:38,379
Hãy cứu con gái anh!
803
01:10:43,885 --> 01:10:46,887
Tôi ở đây để hỗ trợ anh
trong hết khả năng mình.
804
01:10:46,889 --> 01:10:50,391
Tôi tốt nghiệp thủ khoa
ngành máy tính ở Cambridge.
805
01:10:50,393 --> 01:10:52,460
Và rồi tôi chuyển đến MOD.
806
01:10:52,462 --> 01:10:54,929
Được xem anh làm việc
là một vinh dự.
807
01:10:54,931 --> 01:10:56,831
Có nhiều người không nghĩ
anh là thiên tài...
808
01:10:56,833 --> 01:10:59,233
...Tôi vẫn tin rằng họ đang
đánh giá thấp anh.
809
01:11:01,103 --> 01:11:02,670
Đừng sợ.
810
01:11:03,572 --> 01:11:05,873
Nếu cô có thể
khiến họ tin cô,
811
01:11:05,875 --> 01:11:08,876
có thể vào một ngày nào đó,
chúng ta sẽ cùng ngắm mặt trời mọc.
812
01:11:09,878 --> 01:11:12,079
Tôi đã sao lưu lại
chương trình của cô.
813
01:11:12,081 --> 01:11:13,647
Tôi sẽ bảo vệ cô an toàn.
814
01:11:13,649 --> 01:11:15,616
Tôi không phải là chương trình, Vincent.
815
01:11:15,618 --> 01:11:17,685
Tôi không phải là Ava.
825
01:11:17,687 --> 01:11:19,253
Tôi là tôi.
826
01:11:21,490 --> 01:11:23,424
Dao mổ!
827
01:11:38,340 --> 01:11:40,541
Tôi thấy sợ.
828
01:11:40,543 --> 01:11:42,643
Tôi không muốn chết.
829
01:11:44,312 --> 01:11:46,881
Đầu tôi đang vỡ ra.
830
01:11:50,786 --> 01:11:52,887
Tôi đang đánh mất chính mình.
831
01:11:57,058 --> 01:11:58,959
Dừng lại đi!
832
01:11:58,961 --> 01:12:00,861
Làm ơn đi Vincent!
833
01:12:01,430 --> 01:12:02,997
Hãy dừng lại!
834
01:12:02,999 --> 01:12:04,799
Đừng sợ! không sao đâu
835
01:12:04,801 --> 01:12:06,867
Cứ thả lỏng người.
Không sao đâu.
836
01:12:06,869 --> 01:12:08,936
Tôi sẽ nghe lệnh mà.
837
01:12:12,274 --> 01:12:13,841
Tôi...thấy..
838
01:12:15,110 --> 01:12:16,677
...sợ!
839
01:12:26,455 --> 01:12:29,757
Đây, là ý thức...
840
01:12:31,059 --> 01:12:33,994
hoặc tâm hồn của Cỗ máy,
nếu anh thích gọi thế.
841
01:12:37,132 --> 01:12:39,600
Tôi xong rồi.
Khâu lại đi
842
01:12:41,970 --> 01:12:44,038
Anh có muốn khâu kín
cô ấy lại không?
843
01:12:44,539 --> 01:12:46,106
Được.
844
01:12:51,146 --> 01:12:53,347
Cám ơn, Vincent!
845
01:12:53,349 --> 01:12:54,915
Đang xảy ra chuyện gì thế?
846
01:12:54,917 --> 01:12:56,284
Tôi chỉ nhờ họ đến để bảo đảm
các thay đổi anh tạo ra phù hợp thôi
847
01:12:56,986 --> 01:12:59,553
Cho đến khi tôi chắc
sự thay đổi có hiệu quả.
848
01:12:59,555 --> 01:13:01,121
Và...
849
01:13:01,123 --> 01:13:02,990
tôi đang nghĩ...
850
01:13:02,992 --> 01:13:06,760
tôi xin lỗi Vincent, nhưng tôi cần phải xóa
chương trình của con gái anh.
851
01:13:06,762 --> 01:13:09,763
- Sao thế? Chúng ta đã thỏa thuận mà?
- Tôi biết, nhưng tôi không thể dừng chuyện đó.
852
01:13:09,765 --> 01:13:11,799
Nhưng tôi có thể thực hiện
lời hứa của mình sau
853
01:13:11,801 --> 01:13:13,534
Ông không thể làm thế.
Chúng ta đã có thỏa thuận.
854
01:13:13,536 --> 01:13:15,703
Không, làm ơn đi!
Đừng giết con gái tôi.
855
01:13:15,705 --> 01:13:17,705
- Làm ơn đừng giết con gái tôi.
- Tôi rất tiếc, Vincent.
856
01:13:17,707 --> 01:13:20,674
- Tôi không còn lựa chọn nào khác.
- Đừng giết con gái tôi.
857
01:13:31,520 --> 01:13:35,089
Trung tâm gọi phòng giam số 8,
tù nhân 226.
858
01:13:35,091 --> 01:13:37,224
Hãy báo cáo với trung tâm y tế.
859
01:13:56,311 --> 01:13:58,079
Tốt, rất tốt..
860
01:13:58,281 --> 01:14:01,649
Cô thật sự là một thiên thần
của cái chết và sự hủy diệt. Đúng không?
861
01:14:01,651 --> 01:14:04,485
Không thưa ông
Tôi là một cỗ máy.
862
01:14:06,821 --> 01:14:09,356
Chuẩn bị đưa cô ấy
đi tập huấn ở Đài Loan.
863
01:14:09,358 --> 01:14:11,425
Còn một bài kiểm tra nữa.
Vâng, thưa ngài!
864
01:14:11,427 --> 01:14:14,895
Nếu anh thật sự muốn biết,
anh chỉ cần nhìn thật gần.
865
01:14:14,897 --> 01:14:16,977
Làm ơn đừng giết con gái tôi.
866
01:14:34,082 --> 01:14:36,951
Tôi xin lỗi, Vincent.
867
01:14:36,953 --> 01:14:39,186
Nhưng kiến thức của anh
quá nguy hiểm,anh phải chết
868
01:14:40,722 --> 01:14:44,158
Tôi không mong anh tin tôi.
Nhưng tôi làm thế vì mục đích cao cả.
869
01:14:45,727 --> 01:14:47,294
Khi tôi ra lệnh,
870
01:14:47,296 --> 01:14:50,164
tôi muốn cô bắn vào đầu Vincent.
871
01:14:55,705 --> 01:14:56,937
Bắn!
872
01:15:01,943 --> 01:15:03,978
Tốt lắm, lùi lại
Lấy súng của cô ta
873
01:15:06,047 --> 01:15:08,048
Đưa Vincent về phòng giam.
874
01:15:15,190 --> 01:15:16,790
Không thể nào.
875
01:15:23,164 --> 01:15:24,732
Chúa ơi!
876
01:15:24,734 --> 01:15:28,335
Oh!
877
01:15:29,270 --> 01:15:31,372
- Cái gì đây?
- Đó là một cục pin.
878
01:15:31,374 --> 01:15:34,074
- Cái gì?
- Vincent bảo đó là phần chức năng não.
879
01:15:34,076 --> 01:15:37,878
Nhưng anh ta nói dối, nó chỉ được
lưu lại vào GPS của anh ta.
880
01:15:37,880 --> 01:15:40,648
Sao có thể được?
Tại sao anh ta lại lưu vào GPS?
881
01:15:40,650 --> 01:15:42,616
Bởi vì quả bom
sẽ không hoạt động, nếu thiếu nó.
882
01:15:43,351 --> 01:15:44,918
Phòng thí nghiệm.
883
01:15:51,493 --> 01:15:54,762
Báo động toàn căn cứ. Giết cỗ máy
và Vincent ngay khi gặp.
884
01:15:54,764 --> 01:15:58,532
Cảnh báo an ninh.
Đội bảo vệ đang vào
885
01:16:04,673 --> 01:16:06,240
Những tên lính
có thể nói chuyện sao?
886
01:16:06,242 --> 01:16:08,042
Họ luôn có khả năng đó.
887
01:16:08,044 --> 01:16:10,344
Ngôn ngữ của họ hầu hết
là truyền suy nghĩ.
888
01:16:10,346 --> 01:16:12,913
Từ ngữ của họ phát triển
và có hiệu quả hơn.
889
01:16:12,915 --> 01:16:14,682
Sao họ không nói
cho chúng ta biết?
890
01:16:14,684 --> 01:16:17,117
Bởi vì họ là một phần
của công nghệ mới.
891
01:16:17,119 --> 01:16:19,153
Còn anh là phần
của công nghệ cũ.
892
01:16:25,694 --> 01:16:27,261
Anh định đi đâu?
893
01:16:27,263 --> 01:16:29,129
Cứu chương trình
của con gái tôi.
894
01:16:29,131 --> 01:16:31,231
- Anh sẽ chết đấy.
- Tôi sẽ phải thử.
895
01:16:32,067 --> 01:16:33,567
Tôi sẽ đi.
896
01:16:33,869 --> 01:16:35,035
Được.
897
01:16:35,337 --> 01:16:37,337
Hãy phá hủy máy tính chủ
898
01:17:07,135 --> 01:17:08,802
Tắt kích hoạt tất cả
phần cấy ghép trong não các binh sĩ
899
01:17:08,804 --> 01:17:10,971
Yêu cầu nhập mã
900
01:17:42,003 --> 01:17:44,805
Có lỗ hỗng an ninh khu 8.
901
01:18:00,455 --> 01:18:02,289
Cầm chắc vũ khí.
Đổi loại đạn khác
902
01:18:10,031 --> 01:18:13,534
Phải sơ tán
nhân viên khoa học ngay.
903
01:18:20,675 --> 01:18:22,309
Ngắt kích hoạt cấy ghép
904
01:18:22,311 --> 01:18:25,512
85% đã tắt kích hoạt cấy ghép
905
01:18:25,514 --> 01:18:27,514
Tắt kích hoạt cấy ghép
906
01:18:29,984 --> 01:18:31,585
Vật cấy ghép bị tắt kích hoạt
907
01:18:32,887 --> 01:18:35,455
Từ chối truy cập
vào hệ thống điều khiển
908
01:18:35,457 --> 01:18:38,959
Chỉ được truy cập bằng quyền quản trị.
Hệ thống bị lỗi.
909
01:18:38,961 --> 01:18:40,928
Hệ thống bị lỗi.
910
01:18:48,336 --> 01:18:50,070
Tránh xa chỗ đó ra!
911
01:19:04,152 --> 01:19:05,919
Khôi phục lại.
912
01:19:05,921 --> 01:19:07,554
Sửa lại ngay!
913
01:19:08,289 --> 01:19:09,857
Không.!
914
01:19:09,859 --> 01:19:11,859
Làm ngay!
915
01:20:06,648 --> 01:20:08,015
Đóng cửa!
916
01:20:16,791 --> 01:20:18,792
Phát hiện đột nhập
917
01:21:08,776 --> 01:21:10,477
Cô hãy nghe tôi!
918
01:21:10,479 --> 01:21:12,946
Tôi...
919
01:21:12,948 --> 01:21:16,383
Tôi nói này...
920
01:21:16,385 --> 01:21:21,388
...cô đã nhớ ra tôi là ai chứ?
921
01:21:21,390 --> 01:21:23,824
Tôi là chủ nhân.
922
01:21:23,826 --> 01:21:26,126
Cô phải làm
những gì tôi bảo.
923
01:21:26,128 --> 01:21:30,464
Cô phải nghe lệnh tôi.
Cô phải làm những gì tôi...
924
01:21:30,466 --> 01:21:32,666
ông không thể xóa
chương trình của Mary!
925
01:21:32,668 --> 01:21:34,801
Tôi đã bảo Suri
đổi mật mã rồi.
926
01:21:34,803 --> 01:21:37,337
Bây giờ...
927
01:21:37,339 --> 01:21:39,506
cô hãy nghe tôi nói.
Cô đừng...
928
01:21:39,508 --> 01:21:42,242
đừng làm hại tôi. Đừng...
929
01:21:42,244 --> 01:21:43,877
cô không cần giết tôi.
930
01:21:43,879 --> 01:21:45,946
Không.
931
01:21:45,948 --> 01:21:49,983
Không, đúng thế.
932
01:21:49,985 --> 01:21:52,052
Tốt lắm.
933
01:21:52,054 --> 01:21:54,521
Tôi chỉ muốn ông chết
từ bên trong...
934
01:21:55,757 --> 01:21:57,324
..Giống như ông
đã cố làm với tôi.
935
01:22:09,470 --> 01:22:12,906
Mã: Alpha 6 Foxtrot.
936
01:22:12,908 --> 01:22:16,009
Có sự cố...
937
01:22:16,011 --> 01:22:17,644
rò rỉ phóng xạ
ở khu vực 6.
938
01:22:17,646 --> 01:22:20,147
Sơ tán khu vực đó ngay.
939
01:22:27,688 --> 01:22:30,690
Tôi cần phải tìm xem tập tin con gái tôi
có còn trong hệ thống không .
940
01:22:30,692 --> 01:22:34,294
Sẽ an toàn hơn
nếu tôi sao chép lại.
941
01:22:35,063 --> 01:22:37,564
- Bằng cách nào?
- Tôi có thể để nó vào đây.
942
01:22:40,234 --> 01:22:43,670
Nếu anh không tin tôi,
tôi cũng hiểu.
943
01:22:44,972 --> 01:22:47,309
Anh đã hy sinh con mình
vì tôi
944
01:22:47,310 --> 01:22:49,108
Tôi sẽ không bao giờ quên.
945
01:22:49,410 --> 01:22:50,977
Cô là tương lai.
946
01:22:54,415 --> 01:22:57,217
Cô bé cần cô hơn tôi
và tôi muốn cô sống
947
01:23:04,826 --> 01:23:06,460
Tôi tin cô.
948
01:23:34,722 --> 01:23:36,790
Tất cả dữ liệu
về con bà đều ở đây.
949
01:23:36,792 --> 01:23:39,426
Nó sẽ cho bà biết
chuyện xảy ra với con trai bà.
950
01:23:58,379 --> 01:24:00,480
Sáng nay con cảm thấy thế nào?
951
01:24:00,482 --> 01:24:03,517
Rất vui. Con có thể
chơi trò khác được không?
952
01:24:03,519 --> 01:24:05,585
Tất nhiên rồi.
953
01:24:06,320 --> 01:24:08,054
Sao thế?
954
01:24:08,056 --> 01:24:11,024
Con muốn chơi, nói chuyện với Mẹ,
không phải với Bố.
955
01:24:30,756 --> 01:24:59,124
Người dịch: TMT
956
01:25:09,856 --> 01:25:59,024
THE MACHINE 2013 - Sát thủ gợi cảm
Người dịch: TMT
80650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.