All language subtitles for the-machine-yify-vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,929 Hai lập trình viên máy tính rơi vào tình yêu.. 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,829 ..sau khi họ tạo ra một đột phá về trí tuệ con người.. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,929 ..để giúp nhân loại... 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,829 Nhưng mọi thứ bắt đầu sai lệch khi.. 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,829 ..MoD ăn cắp phát minh của họ.. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,829 ..và biến nó trở thành một vũ khí chết người... 7 00:00:21,100 --> 00:00:24,229 vũ khí này được gọi là Cỗ Máy... Người dịch: TMT 8 00:00:25,305 --> 00:00:27,272 Tổn thương não lâu dài là vấn đề chính.... 9 00:00:27,274 --> 00:00:29,941 ..mọi người phải hiểu rằng... 10 00:00:29,943 --> 00:00:33,145 ..rằng Đài Loan là một phần không thể tách rời của Trung Quốc.. 11 00:00:33,147 --> 00:00:35,914 ..và luôn luôn là một phần của Trung Quốc ! 12 00:00:37,550 --> 00:00:40,719 ..Chẳng có sự lựa chọn nào giữa tiết kiệm và tăng trưởng... 13 00:00:42,755 --> 00:00:45,390 ..NgườiTrung Quốc nói... 14 00:00:47,694 --> 00:00:49,494 ..tốc độ phát triển của Anh quốc không đủ nhanh.... 15 00:00:49,496 --> 00:00:51,730 ..vì thế ngân hàng Anh Quốc phải hành động nhiều hơn nữa... 16 00:00:51,732 --> 00:00:55,433 ..cho việc thực hiện các công nghệ cấy ghép... 17 00:00:55,435 --> 00:00:58,436 ..người Trung Quốc chưa làm được... 18 00:01:00,574 --> 00:01:03,008 ..cho an ninh của cộng đồng quốc tế... 19 00:01:03,010 --> 00:01:05,076 ..Nhưng luôn lên tiếng chỉ trích các nước có công nghệ cao... 20 00:01:07,581 --> 00:01:11,183 ..việc cấy ghép giúp điều trị vết thương từ chiến trường... 21 00:01:11,185 --> 00:01:13,952 ..Điều này giúp cho những người lính bị mất chân khi chiến đấu.. 22 00:01:13,954 --> 00:01:16,354 ..có thể bước đi dễ dàng hơn... 23 00:01:18,225 --> 00:01:20,025 Cả hai quốc gia lớn chúng ta 24 00:01:20,027 --> 00:01:22,994 ..đều kỳ vọng vào sự kỳ diệu của trí thông minh nhân tạo... 25 00:01:22,996 --> 00:01:25,730 Có thể chống lại các thế lực thù địch. 26 00:01:25,732 --> 00:01:29,734 Phó Bộ trưởng ngoại giao Trung Quốc đã đến London để đàm phán... 27 00:01:31,471 --> 00:01:34,105 Nước Anh sẽ bảo vệ các đồng minh và lợi ích của mình 28 00:01:34,107 --> 00:01:35,907 ..ở trong nước và quốc tế... 29 00:01:39,107 --> 00:01:44,907 THE MACHINE 2013 - Sát thủ gợi cảm Người dịch: TMT 30 00:01:57,697 --> 00:01:59,364 Pauls? 31 00:02:00,800 --> 00:02:03,001 Anh có nghe tôi nói không? 32 00:02:03,003 --> 00:02:04,569 Pauls? 33 00:02:07,707 --> 00:02:09,975 Được rồi, chuẩn bị cấy ghép! 34 00:02:15,648 --> 00:02:17,716 Kích hoạt chương trình cấy não bộ. 35 00:02:20,186 --> 00:02:22,954 Xin chào! 36 00:02:22,956 --> 00:02:25,957 Anh có biết mình tên gì không? 37 00:02:25,959 --> 00:02:28,026 Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 38 00:02:30,496 --> 00:02:33,265 Anh là một người lính. Tên anh là Paul Dawson. 39 00:02:33,267 --> 00:02:35,867 Anh bị bắn vào đầu, và bị tổn thương não 40 00:02:35,869 --> 00:02:39,971 Chúng tôi đang thử nghiệm chương trình cấy ghép não bộ. 41 00:02:39,973 --> 00:02:43,141 - Tôi muốn mẹ tôi. - Anh có biết tên mẹ anh? 42 00:02:43,143 --> 00:02:45,577 Hoặc hình dạng của bà ấy không? 43 00:02:50,182 --> 00:02:52,117 Được rồi. 44 00:02:52,119 --> 00:02:53,685 Bây giờ... 45 00:02:54,720 --> 00:02:58,823 tôi muốn anh nói Suri dấu trái bóng ở đâu. 46 00:02:58,825 --> 00:03:00,892 Và tôi sẽ hỏi anh vài câu. 47 00:03:13,039 --> 00:03:15,306 Suri không thể nhìn thấy chúng ta. 48 00:03:16,342 --> 00:03:18,877 Hãy thử tưởng tượng xem Suri sẽ nghĩ gì... 49 00:03:18,879 --> 00:03:20,979 ....Khi cô ấy trở lại. 50 00:03:20,981 --> 00:03:23,248 Suriy, vào đi! 51 00:03:27,286 --> 00:03:30,055 Bây giờ, nếu Suri muốn có trái bóng... 52 00:03:30,057 --> 00:03:32,657 ...cô ấy sẽ lật ly nào lên? 53 00:03:32,659 --> 00:03:34,659 Cô ấy sẽ nghĩ nó ở trong ly A hay ly B? 54 00:03:35,895 --> 00:03:37,929 Tất nhiên là B. 55 00:03:39,098 --> 00:03:42,901 - Tại sao? - Tôi thấy anh đặt vào đó. 56 00:03:42,903 --> 00:03:45,337 Nhưng Suri không nhìn thấy tôi cho vào đó. 57 00:03:49,175 --> 00:03:51,342 Sự thật là như vậy mà 58 00:03:52,578 --> 00:03:56,181 Đúng vậy. 59 00:04:06,726 --> 00:04:08,760 Thử nghiệm này đi vào ngõ cụt rồi. 60 00:04:08,762 --> 00:04:12,030 - Vincent, tôi muốn mẹ. - Anh không thể từ bỏ công nghệ này. 61 00:04:12,032 --> 00:04:13,532 - Mẹ tôi đâu? - Chỉ vì anh ta thiếu thông minh. 62 00:04:13,533 --> 00:04:15,834 Tôi đã cố giúp anh ta quay lại cuộc sống. 63 00:04:15,836 --> 00:04:17,769 Tôi không làm việc cho tổ chức từ thiện. 64 00:04:17,771 --> 00:04:19,938 Chúng ta là nhà ngiên cứu vũ khí. Đừng quên điều đó. 65 00:04:21,107 --> 00:04:24,075 Ngồi xuống nào, Paul! 66 00:04:24,077 --> 00:04:26,311 Không sao đâu. 67 00:04:26,313 --> 00:04:28,179 Không. Đừng lo! 68 00:04:28,181 --> 00:04:29,881 Đâu ... tôi 69 00:04:29,883 --> 00:04:33,184 Không, Paul, đừng! 70 00:04:42,429 --> 00:04:44,696 Nhập mã mô cấy. Hệ thống bị lỗi. 71 00:04:48,869 --> 00:04:51,102 Nhập mã mô cấy. Hệ thống bị lỗi. 72 00:05:00,613 --> 00:05:02,847 Hãy lấy chất lỏng nhiệt ra khỏi bàn. 73 00:05:12,726 --> 00:05:14,625 Bỏ súng xuống! 74 00:05:15,528 --> 00:05:17,929 - Tôi xin lỗi! - Bỏ súng xuống! 75 00:06:16,555 --> 00:06:18,823 Chính quyền Đài loan vừa tuyên bố, 76 00:06:18,825 --> 00:06:22,427 bất kỳ hành động nào của hải quân Trung Quốc nhằm vào eo biển Đài Loan... 77 00:06:22,429 --> 00:06:24,562 sẽ được xem như hành động chiến tranh. 78 00:06:24,564 --> 00:06:26,364 Căng thẳng trong khu vực đang tăng lên... 79 00:06:26,366 --> 00:06:28,900 sau khi một tàu khu trục của Đài Loan 80 00:06:28,902 --> 00:06:31,102 bị cho là do không quân Trung Quốc đánh chìm. 81 00:06:31,104 --> 00:06:34,372 Có nhiều báo cáo về vũ khí nhỏ và tên lửa tấn công. 82 00:06:38,277 --> 00:06:40,144 - CHÀO tiến sĩ Henning. 83 00:06:47,720 --> 00:06:51,623 Orange, năm nay anh thấy hài lòng hơn năm ngoái chứ? 84 00:06:51,625 --> 00:06:54,526 Không, đường phố đầy tệ nạn... 85 00:06:54,528 --> 00:06:57,128 ...Cảnh sát vô dụng, bãi công khắp nơi... 86 00:06:57,130 --> 00:06:59,364 ..cả việc đàm phán chiến tranh với Trung Quốc. 87 00:07:01,600 --> 00:07:03,768 Blue, anh cảm thấy thế giới này thế nào? 88 00:07:03,770 --> 00:07:06,771 Sợ hãi cho bản thân và gia đình. 89 00:07:06,773 --> 00:07:08,473 Orange, anh là một cỗ máy, tôi không tin anh là người 90 00:07:08,475 --> 00:07:11,075 - Tôi không phải là máy. - Chứng minh đi 91 00:07:11,077 --> 00:07:13,878 - Nếu anh trả lời được câu này thì tôi tin anh 92 00:07:13,880 --> 00:07:16,814 Tôi không phải cỗ máy. Anh chẳng hiểu gì cả. 93 00:07:18,584 --> 00:07:20,485 Orange, mùi gì thơm hơn... 94 00:07:20,487 --> 00:07:23,021 ...giữa hành lang bệnh viện và hậu môn của con lừa? 95 00:07:23,023 --> 00:07:26,291 - Hậu môn con lừa? Cái gì? - Anh có thể nói lại không? 96 00:07:26,293 --> 00:07:28,893 Blue. Tôi chọn hành lang bệnh viện 97 00:07:28,895 --> 00:07:32,230 Hậu môn con lừa? Chẳng có ý nghĩa gì cả. 98 00:07:32,232 --> 00:07:34,365 Tôi không phải cỗ máy. 99 00:07:34,367 --> 00:07:36,334 Anh ta bị lỗi rồi. Henning, anh nên xem lại cỗ máy của mình. 100 00:07:36,336 --> 00:07:39,103 Sao anh biết cái nào là cỗ máy của tôi? 101 00:07:39,105 --> 00:07:41,205 Anh nói lại được không? Tôi không phải cỗ máy. 102 00:08:51,443 --> 00:08:55,480 Chương trình của tôi độc đáo bởi vì nó tổng hợp thông tin. 103 00:08:55,482 --> 00:08:58,516 Hơn là phải xử lý các terabyte dữ liệu, 104 00:08:58,518 --> 00:09:00,120 tôi dựa trên kinh nghiệm. 105 00:09:00,420 --> 00:09:03,755 - Kinh nghiệm loại gì? - Những cuộc đối thoại. 106 00:09:03,757 --> 00:09:06,958 Chúng tôi trò chuyện với nhau hàng ngày. 107 00:09:06,960 --> 00:09:08,526 Được rồi, cám ơn! 108 00:09:08,528 --> 00:09:11,295 Bây giờ tôi sẽ bắt đầu phần chạy thử 109 00:09:16,135 --> 00:09:17,835 - Màu xanh lá 110 00:09:17,837 --> 00:09:21,639 Fugley Munter là một cái tên hợp cho: A - Một nữ diễn viên Hollywood. 103 00:09:21,641 --> 00:09:23,574 B - Một con gấu Teddy. 104 00:09:23,576 --> 00:09:25,643 C - Một mẫu thiết kế áo cưới. 105 00:09:25,645 --> 00:09:27,712 Gấu Teddy. 106 00:09:27,714 --> 00:09:31,182 Màu đỏ- Mô tả tình yêu trong 3 từ: 107 00:09:31,184 --> 00:09:34,385 Nhà, hạnh phúc, sinh sản. 108 00:09:34,387 --> 00:09:35,553 - Màu xanh lá 109 00:09:35,555 --> 00:09:40,091 Hạnh phúc, buồn đau, cuộc đời. 118 00:09:40,093 --> 00:09:42,560 Green. Mary nhìn thấy một con chó con qua cửa sổ.... 119 00:09:42,562 --> 00:09:45,997 và cô bé muốn nó. Mary muốn gì? 120 00:09:45,999 --> 00:09:48,299 Cửa sổ. 121 00:09:48,301 --> 00:09:50,201 Tại sao? 122 00:09:50,203 --> 00:09:52,303 Cửa sổ nhìn ra ngoài thế giới. 123 00:09:52,305 --> 00:09:56,941 Nó đẹp và giúp bạn cảm thấy bớt cô đơn. 124 00:09:56,943 --> 00:09:58,309 Đây là một chương trình tuyệt vời. 125 00:09:58,311 --> 00:10:00,511 Cám ơn. Nó không được lập trình.... 126 00:10:00,513 --> 00:10:02,447 ...mà nó tự dạy bản thân. 127 00:10:07,920 --> 00:10:11,489 Mọi người nghỉ giải lao 10 phút, trước khi gặp ứng viên tiếp theo. 128 00:10:24,136 --> 00:10:25,837 Sao cô làm được thế? 129 00:10:25,839 --> 00:10:27,905 Cái gì? Rớt bài kiểm tra thử à? Chưa ai đỗ cả. 130 00:10:27,907 --> 00:10:30,007 Chưa có ai đủ khả năng vượt qua nó 131 00:10:30,009 --> 00:10:32,043 Chấm điểm tốt cho tôi, và tôi sẽ nói cho anh biết. 132 00:10:32,045 --> 00:10:34,912 Cô không cần mất thêm 5 năm nghiên cứu nữa. 133 00:10:34,914 --> 00:10:36,814 Linh cảm của cô là chính xác. 134 00:10:36,816 --> 00:10:39,550 Một máy tính lượng tử là chìa khóa để tạo ra các cỗ máy thông minh. 127 00:10:39,552 --> 00:10:41,219 Sao anh biết? 128 00:10:41,221 --> 00:10:44,589 - Tôi đã chế tạo một cái. - Thật thế sao? 129 00:10:44,591 --> 00:10:49,627 Đừng phí thời gian thuyết phục bọn ngốc đó tài trợ cho cô. 138 00:10:49,629 --> 00:10:52,730 Tôi có nguồn lực vô hạn và đội ngũ nghiên cứu giỏi nhất nước. 139 00:10:52,732 --> 00:10:55,967 - Từ đâu? - Tiền của M. O. D. 140 00:10:55,969 --> 00:10:59,103 - Anh chế tạo vũ khí cho chính phủ? - Không. 141 00:10:59,105 --> 00:11:02,073 Tôi chế tạo cỗ máy thông minh. 142 00:11:02,075 --> 00:11:04,709 Vậy là không có tài trợ? 143 00:11:04,711 --> 00:11:07,044 - Vậy lúc nãy là phỏng vấn việc làm.? - Đúng thế. 144 00:11:08,714 --> 00:11:10,748 Nếu cô muốn, công việc này sẽ thuộc về cô. 137 00:11:33,005 --> 00:11:34,939 Cô nghĩ thế nào về buổi kiểm tra hôm nay? 138 00:11:34,941 --> 00:11:36,574 Tôi đã phạm 1 sai lầm 139 00:11:36,576 --> 00:11:40,178 Tôi nghĩ Vincent đã nghĩ đến con chó chứ không phải cửa sổ. 148 00:11:40,180 --> 00:11:42,647 - Tôi đúng chứ? - Đúng vậy. 149 00:11:42,649 --> 00:11:46,083 Tôi muốn được nói chuyện nữa với Vincent 1 lần nữa 150 00:11:46,085 --> 00:11:48,252 Anh ta rất thông minh. 151 00:11:48,254 --> 00:11:50,054 - Đúng vậy 144 00:11:59,364 --> 00:12:02,600 Đối tượng thử nghiệm phải luôn giữ sạch vết thương. 145 00:12:06,438 --> 00:12:09,707 Khu vực 6 bị cấm với bệnh nhân bị giam. 146 00:12:14,780 --> 00:12:17,982 Nếu có bất kỳ dấu hiệu của sự lây nhiễm, hãy báo cho trung tâm y tế. 147 00:12:34,633 --> 00:12:36,267 Chúa ơi! 148 00:12:36,269 --> 00:12:39,103 Hãy nghe tôi nói. Họ đang bắt giữ con trai tôi. 149 00:12:39,105 --> 00:12:41,739 Tôi không biết bà đang nói gì? Ai bắt giữ con trai bà? 158 00:12:41,741 --> 00:12:45,243 Ở đó chẳng có ai cả. Sao họ lại nói dối tôi? 159 00:12:45,245 --> 00:12:47,111 Tôi không biết. Tôi không biết gì về nơi này. 160 00:12:47,113 --> 00:12:49,413 Vậy cô làm gì ở đây? 161 00:12:49,415 --> 00:12:51,282 Dừng lại, đừng làm thế! 154 00:12:51,284 --> 00:12:52,984 - Thả bà ấy ra! - Thả tôi ra! 155 00:12:52,986 --> 00:12:55,386 - Bà ấy chắng làm gì cả. - Quỳ xuống! 156 00:12:55,388 --> 00:12:58,923 - Thả tôi ra! - Họ định làm gì với con trai tôi? 157 00:13:00,125 --> 00:13:02,193 - Tiến sĩ McCarthy. - Cám ơn! 158 00:13:06,698 --> 00:13:10,001 Bị bắt ngay từ ngày đầu tiên đi làm.... 159 00:13:10,003 --> 00:13:11,736 Thật ấn tượng. 168 00:13:11,738 --> 00:13:13,905 Thế à? Còn anh thì bao lâu mới bị bắt? 169 00:13:13,907 --> 00:13:15,773 Hồ sơ của tôi vẫn trong sạch. 170 00:13:15,775 --> 00:13:18,476 Tôi đến để làm việc. Không phải để gây rối. 171 00:13:18,478 --> 00:13:20,778 Họ có kể cho anh biết chuyện gì đã xảy ra không? 172 00:13:20,780 --> 00:13:24,515 Một người phụ nữ nhảy vào xe tôi la hét về con trai bà ấy. 165 00:13:24,517 --> 00:13:26,984 Paul Dawson. Tôi biết. Đó là mẹ của anh ta. 166 00:13:26,986 --> 00:13:29,553 Bà ấy bị loạn trí. 167 00:13:29,555 --> 00:13:31,956 Con trai bà ấy đã chết. Bà ấy nghĩ... 168 00:13:31,958 --> 00:13:33,858 Tôi cũng thấy thương cho bà ấy. 169 00:13:33,860 --> 00:13:36,394 Nên tôi đã xem hồ sơ của anh ta. 170 00:13:36,396 --> 00:13:38,496 Anh ta là một người lính. 171 00:13:38,498 --> 00:13:41,265 Anh ta đã chết các đây 2 năm do thử nghiệm không thành 172 00:13:42,501 --> 00:13:45,937 Một người phụ nữ đáng thương. 173 00:13:45,939 --> 00:13:49,340 Đúng vậy, Có vài người không thể từ bỏ hy vọng.... 174 00:13:49,342 --> 00:13:52,710 ...Mặc dù trong sâu thẳm họ biết điều đó là vô vọng. 175 00:13:52,712 --> 00:13:54,645 Họ không nên đối xử như vậy với bà ấy. 176 00:13:54,647 --> 00:13:56,781 Bà ấy cần giúp đỡ. 177 00:13:58,784 --> 00:14:02,053 Cô có muốn một tách cà phê không? 178 00:14:02,055 --> 00:14:04,322 - Sao? Tôi sẽ đưa cô đi tham quan. - Nghe được đấy. 179 00:14:06,858 --> 00:14:09,060 Và tôi hứa sẽ không để bị bắt nữa đâu. 180 00:14:09,062 --> 00:14:10,895 Ừ, đừng như thế! 181 00:14:12,465 --> 00:14:15,800 Paul Dawson. Anh ấy là một người lính. 182 00:14:15,802 --> 00:14:17,134 Con trai bà đã chết. 183 00:14:17,136 --> 00:14:18,302 Chúng tôi không thể giao lại xác. 184 00:14:18,304 --> 00:14:19,865 Nó là mẫu thử nghiệm cấy ghép mô 185 00:14:23,443 --> 00:14:25,509 Nó là mẫu thử nghiệm 186 00:14:25,511 --> 00:14:28,746 Suri sẽ đến sau đó. Cô ấy tin tôi. 187 00:14:28,748 --> 00:14:31,115 Cô ta đang có âm mưu làm phản Chúng ta phải ngăn cô ấy lại. 188 00:14:31,117 --> 00:14:32,917 Xóa dữ liệu 189 00:14:32,919 --> 00:14:35,386 Hầu hết các căn cứ đều nằm dưới lòng đất. 190 00:14:35,388 --> 00:14:37,254 Để ngăn bọn Trung Quốc ăn cắp công nghệ của chúng ta. 191 00:14:37,256 --> 00:14:39,523 Hoặc làm nhiễm virus. 192 00:14:39,525 --> 00:14:42,159 Chúng ta phải chuyển cả phòng thí nghiệm R và D ra khỏi mạng lưới. 193 00:14:42,161 --> 00:14:43,961 CHÀO mọi người ! 194 00:14:46,498 --> 00:14:49,800 Xin lỗi! Không được mang điện thoại vào 195 00:14:49,802 --> 00:14:51,369 Đi lối này! 196 00:14:56,341 --> 00:14:58,743 Cô ấy thật dễ thương. 197 00:14:58,745 --> 00:15:03,014 Sao bọn họ lại có vết sẹo hình lưỡi liềm vậy? 198 00:15:03,016 --> 00:15:05,483 Đó là nơi họ được cấy mô. 207 00:15:05,485 --> 00:15:08,853 Bọn họ đều là những cựu binh chiến tranh bị tổn thương não. 208 00:15:12,024 --> 00:15:16,193 Cấy ghép giúp hồi phục thị lực, vận động, và trí nhớ. 209 00:15:16,195 --> 00:15:18,095 Cải thiện rất nhiều chất lượng sống cho họ. 210 00:15:18,097 --> 00:15:19,764 Thật tuyệt vời. 203 00:15:19,766 --> 00:15:21,932 Khi nào anh sẽ chia sẻ công nghệ này với thế giới? 204 00:15:21,934 --> 00:15:25,669 Tôi hy vọng sẽ nhanh thôi. Nhưng vẫn còn phản ứng phụ. 205 00:15:25,671 --> 00:15:28,973 Một trong số họ có dấu hiệu bị câm hoàn toàn. 206 00:15:28,975 --> 00:15:31,475 Chúng tôi vẫn không hiểu tại sao. 207 00:15:31,477 --> 00:15:33,511 Vài tháng sau cuộc phẫu thuật, 208 00:15:33,513 --> 00:15:35,579 họ mất dần chức năng nói. 217 00:15:37,282 --> 00:15:39,283 Mời cô! 218 00:15:40,886 --> 00:15:44,922 Suri sẽ đến đó sau. Cô ấy tin tôi.... 219 00:15:44,924 --> 00:15:47,558 Cô ấy tin tôi.... 220 00:15:47,560 --> 00:15:49,360 Cô ấy tin tôi.... 213 00:15:58,837 --> 00:16:03,007 Không. Suri, tôi đã nói với cô... 214 00:16:03,009 --> 00:16:04,375 không... 215 00:16:28,600 --> 00:16:30,935 Được phép truy cập. 216 00:16:37,576 --> 00:16:39,243 Vào đây! 217 00:16:43,715 --> 00:16:47,518 Nơi này từng là phòng vô trùng tạm thời cho các dự án nguy hiểm. 218 00:16:47,520 --> 00:16:50,855 Nhưng giờ nó trở thành phòng thí nghiệm của tôi. 219 00:16:50,857 --> 00:16:53,791 Dưới này rất yên tĩnh. Tôi rất thích. 220 00:16:53,793 --> 00:16:55,926 Có mùi gì như xăng vậy? 221 00:16:55,928 --> 00:16:58,462 Tôi nghĩ có vài máy phát điện cũ vẫn dùng dầu diesel. 222 00:17:04,503 --> 00:17:06,070 - Vào đi! 223 00:17:13,111 --> 00:17:14,912 Đây là phòng thí nghiệm của tôi. 224 00:17:17,082 --> 00:17:18,616 Nó kia rồi. 225 00:17:18,618 --> 00:17:20,985 Máy tính lượng tử. 226 00:17:20,987 --> 00:17:24,622 Các Electron đang tách dần khỏi khí Heli siêu lỏng. 227 00:17:24,624 --> 00:17:26,957 Công nghệ nano hiện tại chưa đủ khả năng làm việc này 228 00:17:26,959 --> 00:17:29,660 Tôi sử dụng nó bằng việc dùng công nghệ tổ hợp vi mô. 229 00:17:29,662 --> 00:17:32,163 Một chàng trai thông minh. Đúng không? 230 00:17:32,165 --> 00:17:35,332 Xin chào Ava! Rất vui khi cô gia nhập nhóm chúng tôi. 231 00:17:35,334 --> 00:17:37,868 Vincent đã kể cho chúng tôi biết về tài năng của cô. 232 00:17:37,870 --> 00:17:40,604 Chúng tôi rất nóng lòng chờ xem thành quả hợp tác của hai người. 233 00:17:40,606 --> 00:17:41,906 Dù sao thì Vincent cũng rất giỏi. 234 00:17:41,908 --> 00:17:43,607 Tôi biết. 235 00:17:43,609 --> 00:17:45,599 Tôi đã bỏ cả học kỳ để nghiên cứu về... 236 00:17:45,600 --> 00:17:48,612 ...công trình của anh ấy khi tôi học ở Stanford. 237 00:17:48,614 --> 00:17:51,916 Việc đó xảy ra không lâu sau khi cô bỏ công việc ở NSA. 238 00:17:51,918 --> 00:17:54,518 Thật đặc biệt khi một cô gái 19 tuổi lại có được vinh dự đó. 239 00:17:54,520 --> 00:17:57,688 Không hẳn thế. Theo tôi thì bên CTX đã đưa ra đề nghị hấp dẫn hơn. 240 00:17:57,690 --> 00:17:59,690 Vậy không có gì liên quan đến quan điểm chính trị của cô? 241 00:17:59,692 --> 00:18:03,427 Tôi nghĩ một chút nổi loạn thời trẻ có thể được tha thứ. 242 00:18:03,429 --> 00:18:06,463 Đó không phải là định nghĩa của tôi về việc tấn công cảnh sát. 243 00:18:08,700 --> 00:18:13,637 Lúc đó tôi mới 16 tuổi. Nó giống như chống cự hơn là tấn công. 244 00:18:13,639 --> 00:18:17,007 Xin lỗi Avra, nhưng thế thì có khác gì nhau? 245 00:18:17,009 --> 00:18:19,710 Tên tôi là Ava. 246 00:18:19,712 --> 00:18:22,313 Tùy thuộc vào cách nhìn của ông thôi. 247 00:18:22,315 --> 00:18:24,356 Tôi tưởng chúng ta thuê Ava vì chuyên môn chứ... 248 00:18:24,357 --> 00:18:26,450 ...chứ không phải vì quan điểm chính trị. 249 00:18:26,452 --> 00:18:29,987 Không còn gì khác để nói sao? 250 00:18:29,989 --> 00:18:32,456 Có đấy. 251 00:18:47,472 --> 00:18:49,673 Có một mẫu cánh tay mới... 252 00:18:49,675 --> 00:18:52,109 ...sắp được đưa vào thử nghiệm. Tôi nghĩ cô sẽ thích xem qua trước. 253 00:18:52,111 --> 00:18:54,078 - Xin chào! - Chào! 254 00:18:55,747 --> 00:18:57,715 Làn da được dệt bằng tơ nhện, 255 00:18:57,717 --> 00:18:59,783 có khả năng chống đạn, chống bom và chống lửa. 256 00:18:59,785 --> 00:19:02,186 Nhưng khi chạm vào không khác gì da người. 257 00:19:02,188 --> 00:19:04,054 Màng bọc này để làm gì? 258 00:19:04,056 --> 00:19:05,856 Chúng tôi gặp vấn đề khi đem tấm da đi nhuộm. 259 00:19:05,858 --> 00:19:07,358 Nó trong suốt... 260 00:19:07,360 --> 00:19:10,327 Và màng bao bên ngoài giúp lên màu. 261 00:19:10,329 --> 00:19:12,930 Vậy ông muốn người lính máy trông giống như con người? 262 00:19:12,932 --> 00:19:16,333 Chúng tôi muốn các cỗ máy có thể hòa nhập vào thế giới... 263 00:19:16,335 --> 00:19:18,669 ..để Chiến đấu, đàm phán và hòa bình. 264 00:19:18,671 --> 00:19:21,672 Chúng tôi đã có rất nhiều cỗ máy giết người. 265 00:19:21,674 --> 00:19:25,876 Nhưng hãy tưởng tượng có một cỗ máy có thể bảo vệ người dân... 266 00:19:25,878 --> 00:19:29,513 ...hoặc đưa vào khu vực chiến sự thay cho binh sĩ chúng ta. 267 00:19:29,515 --> 00:19:32,416 Cuối cùng nó sẽ có ngoại hình và tiếng nói giống y người thật 268 00:19:32,418 --> 00:19:34,318 Vấn đề là chọn màu da sao cho phù hợp... 269 00:19:34,320 --> 00:19:37,154 Để nó trông giống như người Pakistan, hay Trung Quốc, 270 00:19:37,156 --> 00:19:39,790 hay bất cứ ở đâu mà ta muốn đưa chúng vào 271 00:19:46,498 --> 00:19:48,899 anh ấy đang dùng cơ nhân tạo để nâng xương ức, xương đòn và sườn 272 00:19:48,901 --> 00:19:51,502 được thay bằng bọc sợi nano silicon. 273 00:19:52,837 --> 00:19:54,638 Sao anh không làm thử cho chúng tôi xem? 274 00:20:06,785 --> 00:20:10,120 Tôi chưa từng thấy bộ phận làm giả nào tiến bộ đến thế. 275 00:20:19,864 --> 00:20:22,599 Anh thấy sao về mẫu mới, James? 276 00:20:24,002 --> 00:20:25,569 Thật khó tin, tuyệt vời 277 00:20:38,049 --> 00:20:41,919 Đề nghị này hẳn rất kỳ lạ. Nhưng tôi có thể chạm vào tay cô không? 278 00:20:43,655 --> 00:20:46,557 Đó là thứ mà tôi nhớ nhất. Cảm giác của con người. 279 00:20:46,559 --> 00:20:48,359 Cảm giác tay của người khác trong tôi. 288 00:20:49,394 --> 00:20:51,195 Tất nhiên là được. Khoan đã 289 00:20:51,197 --> 00:20:53,697 Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay vì... 290 00:20:53,699 --> 00:20:56,066 ...Các cơ được làm bằng sợi carbon nên rất mạnh. 291 00:20:56,068 --> 00:20:59,970 Tôi nghĩ chúng ta nên đợi đến khi James có thể kiểm soát nó tốt hơn. 284 00:20:59,972 --> 00:21:01,905 Với tôi thì anh ấy đã kiểm soát rất tốt. 285 00:21:03,041 --> 00:21:05,743 Cám ơn! Cô thật tử tế. 286 00:21:07,011 --> 00:21:08,946 Cứ từ từ nhé! 287 00:21:30,702 --> 00:21:33,871 James, đủ rồi! 288 00:21:33,873 --> 00:21:37,307 Hãy giúp tôi. Khu 6.! 289 00:21:37,309 --> 00:21:40,144 Vincent, xin lỗi! Tôi hơi bị phấn khích 298 00:21:40,146 --> 00:21:43,313 Đừng lo Vincent. Anh có thể có điệu nhảy tiếp theo. 299 00:21:43,315 --> 00:21:46,016 Cám ơn! Ai đã dạy tango cho anh thế? 300 00:21:46,018 --> 00:21:47,985 Một con điếm ở Tabasha 301 00:21:47,987 --> 00:21:51,455 Một con điếm rất giỏi đó nhỉ 302 00:21:51,457 --> 00:21:53,684 Phải mất bao lâu để sao chép phần dữ liệu.... 303 00:21:53,685 --> 00:21:56,126 của tôi vào máy tính lượng tử đó? 304 00:21:56,128 --> 00:21:58,762 - Một tuần. - Một tuần? 305 00:21:58,764 --> 00:22:01,632 Như cô đã thấy, chúng tôi đã có mẫu thiết kế tay rất tuyệt. 306 00:22:01,634 --> 00:22:03,767 Chúng tôi cũng có cả chân, xương và các bộ phận khác. 307 00:22:03,769 --> 00:22:06,703 Chúng tôi cần hai người chế tạo một bộ não có thể điều khiển mọi thứ. 308 00:22:06,705 --> 00:22:09,940 Và hãy nhanh lên. Chiến tranh đang đến. 309 00:22:09,942 --> 00:22:13,310 Rất vui được gặp cô, Ava 310 00:22:14,512 --> 00:22:16,447 Cô nhảy rất đẹp 311 00:22:19,684 --> 00:22:21,485 Điều gì khiến cô vui? 304 00:22:21,487 --> 00:22:24,021 Giải quyết các vấn đề, làm toán học... 305 00:22:24,023 --> 00:22:27,191 ...Và khiêu vũ. 306 00:22:27,193 --> 00:22:29,193 Cô sợ gì? 307 00:22:29,195 --> 00:22:32,996 Chiến binh, chú hề, ung thư. 308 00:22:34,399 --> 00:22:37,701 - Anh có được gì từ những thứ này? - Ý cô là sao? 309 00:22:37,703 --> 00:22:41,405 Sao anh lại bỏ việc kiếm tiền ở công ty tư nhân để làm việc ở đây? 310 00:22:41,407 --> 00:22:44,942 Không có gì bí mật cả. Tôi lên chức bố và cần một công việc ổn định. 311 00:22:44,944 --> 00:22:47,277 Đây là công việc khá giả sao? 312 00:22:47,279 --> 00:22:50,514 Ký ức đầu tiên của cô là gì? 313 00:22:52,051 --> 00:22:55,819 Ngồi trên đùi bố tôi và xem ông ấy viết code. 314 00:22:57,055 --> 00:22:58,989 Vui nhỉ 315 00:22:58,991 --> 00:23:01,725 Con gái tôi cũng hay làm thế. 316 00:23:01,727 --> 00:23:03,927 Thế à? Thế nó có hứng thú với máy tính không? 317 00:23:06,297 --> 00:23:08,232 Không. 318 00:23:09,434 --> 00:23:11,702 Tôi cần nghỉ một chút. 319 00:23:11,704 --> 00:23:15,806 Anh nên để hình chụp của mình và con gái lên 320 00:23:15,808 --> 00:23:18,475 Lúc tôi đến thăm bố tôi, tôi rất thích khi nhìn thấy nó. 321 00:23:18,477 --> 00:23:21,445 Tôi e rằng tôi sẽ phải yêu cầu cô đội nó vào lại. 322 00:23:21,447 --> 00:23:23,981 Xin lỗi! Tôi muốn hỏi cô vài câu nữa. 323 00:23:29,888 --> 00:23:32,155 Trong khu vực 6 có gì vậy? 324 00:23:36,427 --> 00:23:39,663 Những cựu binh bị thương như James. 325 00:23:39,665 --> 00:23:43,300 Những người lính bị tổn thương não nặng đến mức họ thà chết còn hơn. 326 00:23:43,302 --> 00:23:45,102 Cho đến khi chúng tôi giúp họ. 327 00:23:46,404 --> 00:23:48,906 Nếu anh thật sự giúp họ, 328 00:23:48,908 --> 00:23:51,308 sao anh ta giống như tù nhân ở đây? 329 00:23:53,077 --> 00:23:55,212 Xin lỗi! Tôi không biết gì về việc đó. 330 00:23:55,214 --> 00:23:57,915 Làm mới hệ thống quét nhận dạng khuôn mặt. 331 00:23:57,917 --> 00:24:01,385 Được. Tôi sẽ mở chương trình. 332 00:24:21,272 --> 00:24:23,307 Quyền truy cập vào khu vực 6 bị từ chối. 333 00:24:23,309 --> 00:24:25,108 Yêu cầu mật mã! 334 00:24:48,700 --> 00:24:51,602 - Họ đưa anh ta vào khi nào? - 7h30'. 335 00:24:59,077 --> 00:25:02,412 Chỉ là một trong những tên điên đó. 336 00:25:02,414 --> 00:25:05,816 Anh nghĩ họ còn nhớ mình là ai? 337 00:25:14,292 --> 00:25:15,726 Đúng đấy. 338 00:25:15,728 --> 00:25:18,662 Sao họ có thể tin tưởng vào thứ không hề biết sợ. 339 00:25:52,897 --> 00:25:55,599 Vũ khí của chính phủ. 340 00:25:55,601 --> 00:25:57,834 Nó không được lập trình. Nó tự dạy bản thân. 341 00:25:57,836 --> 00:26:02,205 Sao bọn họ lại có vết sẹo hình lưỡi liềm? 342 00:26:02,207 --> 00:26:03,774 Thật tuyệt. 343 00:26:03,776 --> 00:26:05,942 Khi nào anh sẽ chia sẻ công nghệ này với thế giới? 344 00:26:05,944 --> 00:26:08,278 Sao anh ta trông có vẻ giống như tù nhân ở đây? 345 00:26:08,280 --> 00:26:10,347 Cái gì ở khu vực 6? 346 00:26:12,117 --> 00:26:14,451 Làm mặt buồn xem. Aw .. 347 00:26:14,453 --> 00:26:15,352 Thôi đi 348 00:26:15,354 --> 00:26:18,021 Tắt đi! 349 00:26:18,023 --> 00:26:20,290 Được rồi. 350 00:26:20,292 --> 00:26:22,025 Mặt ngạc nhiên. 351 00:26:26,632 --> 00:26:28,865 Tôi không muốn sao chép gương mặt tôi cho cỗ máy. 352 00:26:28,867 --> 00:26:30,701 Được chứ? Hãy hứa đi! 353 00:26:30,703 --> 00:26:33,270 Tôi hứa! Chúng tôi chỉ dùng nó để ghi lại phản xạ thần kinh. 354 00:26:33,272 --> 00:26:35,372 - Được chứ? - Thế thì không sao. 355 00:26:38,876 --> 00:26:40,877 Sáng nay cô đi lạc à? 356 00:26:42,313 --> 00:26:46,750 Tôi biết anh sẽ hỏi vậy. 357 00:26:46,752 --> 00:26:48,952 Ai đã nói với anh? 358 00:26:48,954 --> 00:26:51,054 Không ai cả. 359 00:26:51,056 --> 00:26:55,292 Tôi biết thời gian đến đây mất bao lâu. 360 00:26:55,294 --> 00:26:58,328 Tôi đoán sau 7 năm, hẳn anh đã biết mọi thứ về nơi này. 361 00:26:58,330 --> 00:27:00,931 Đúng thế. 362 00:27:00,933 --> 00:27:03,667 Đừng đi lạc nữa đấy. 363 00:27:03,669 --> 00:27:05,902 Vậy là sao? 364 00:27:07,773 --> 00:27:10,540 Tức là... 365 00:27:10,542 --> 00:27:14,111 ...ở đây có rất nhiều bí mật trong khu này... 366 00:27:14,113 --> 00:27:16,113 Tôi không muốn cô bị thương. 367 00:27:18,349 --> 00:27:21,551 Vincent, chuyện gì thật sự đang xảy ra ở đây. 368 00:27:23,155 --> 00:27:25,622 - Đó là điều tôi không muốn nói. - Cái gì? 369 00:27:28,392 --> 00:27:31,128 Cô chỉ cần quan tâm công việc của mình. 370 00:27:33,131 --> 00:27:36,099 Được rồi Suri. Tôi sẽ xem tài liệu mà cô có về Ava. 371 00:27:36,101 --> 00:27:38,902 Có chuyện gì khẩn cấp thế? 372 00:27:38,904 --> 00:27:42,072 Tôi đã xem chương trình vượt qua bài kiểm tra chạy thử 373 00:27:42,074 --> 00:27:44,007 Cô ấy không ngốc như vẻ ngoài. 374 00:27:46,277 --> 00:27:48,078 Cô ta định làm gì vậy? 375 00:28:00,825 --> 00:28:02,626 Cô ta đang hack hệ thống. 376 00:28:19,844 --> 00:28:22,479 Nghe này! Tôi xin lỗi vì đã nóng giận với cô hôm trước. 377 00:28:25,249 --> 00:28:27,951 Tôi rất lo cho cô, Ava. 378 00:28:27,953 --> 00:28:30,020 Tôi không muốn thấy cô gặp rắc rối. 379 00:28:33,591 --> 00:28:36,671 Tôi nghĩ cô ấy vẫn còn giận anh, Vincent. 380 00:28:38,496 --> 00:28:40,363 Xin lỗi đã cắt ngang. 381 00:28:40,365 --> 00:28:42,365 Tôi chỉ muốn đến chúc mừng cô đã vượt qua bài kiểm tra Thử. 382 00:28:42,367 --> 00:28:45,202 Tôi đã gạt họ. Họ tưởng tôi là con người. 383 00:28:45,204 --> 00:28:49,372 Cỗ máy, làm cách nào chúng ta có thể thắng Trung Quốc? 384 00:28:49,374 --> 00:28:52,008 Sử dụng người máy xâm nhập vào thủ phủ của họ và... 385 00:28:52,010 --> 00:28:55,412 ...Ám sát người nắm quyền tối cao, Chủ tịch nước, Bí thư Đảng... 386 00:28:55,414 --> 00:28:58,481 ...và bộ trưởng Bộ nội vụ 387 00:28:58,483 --> 00:29:01,651 Sao tôi đã không nghĩ đến điều đó? 388 00:29:05,957 --> 00:29:09,693 Mất những người đứng đầu, đất nước sẽ loạn.. 389 00:29:11,762 --> 00:29:14,297 Nếu anh ghét nơi này, sao còn ở lại lâu như vậy? 390 00:29:14,299 --> 00:29:16,099 Sao anh không rời khỏi đây? 391 00:29:16,101 --> 00:29:18,735 Công trình nghiên cứu này rất quan trọng với tôi. 392 00:29:28,479 --> 00:29:30,380 Con gái tôi mắc hội chứng "đa sơ cứng động mạch não". 393 00:29:32,316 --> 00:29:34,784 Tôi hy vọng việc cấy mô não sẽ giúp được con bé. 394 00:29:43,361 --> 00:29:47,397 Nên anh dùng ngân sách bộ quốc phòng để tìm cách chữa trị cho con gái mình? 395 00:29:47,399 --> 00:29:49,065 Phải. 396 00:29:51,435 --> 00:29:53,336 Tôi xin lỗi vì đã nói dối cô. 397 00:30:00,711 --> 00:30:03,046 Vì thế anh cố tìm cách khôi phục những liên kết bị gãy... 398 00:30:03,048 --> 00:30:05,782 ...trong não của con gái anh bằng não của tôi? 399 00:30:05,784 --> 00:30:07,684 Đúng thế. 408 00:30:07,686 --> 00:30:09,686 Ngay khi tôi cho quét lớp não của cô 409 00:30:16,861 --> 00:30:20,463 Nếu tôi giúp anh thì chúng ta đừng nói dối nhau nữa nhé? 410 00:30:20,465 --> 00:30:22,465 Cô sẽ giúp tôi? 411 00:30:24,302 --> 00:30:27,237 Anh ăn cắp tiền dùng cho chiến tranh 412 00:30:27,239 --> 00:30:29,406 để chữa bệnh tổn thương não. 405 00:30:29,408 --> 00:30:31,608 Tất nhiên là tôi sẽ giúp anh. 406 00:30:41,419 --> 00:30:45,055 - Để tôi ra nói chuyện với bà ấy 1 lát được chứ ? 407 00:30:45,057 --> 00:30:46,623 Được. 408 00:30:49,560 --> 00:30:51,928 Bà Dawson? 409 00:30:55,933 --> 00:30:58,268 Bà Dawson, Ava đây. 410 00:30:58,270 --> 00:31:01,070 Bà còn nhớ tôi chứ? Bà đã kể tôi nghe về con trai bà. 411 00:31:03,375 --> 00:31:05,041 Bà Dawson? 412 00:31:07,912 --> 00:31:10,313 Bà không sao chứ? 413 00:31:10,315 --> 00:31:12,349 - Mày đang làm gì thế? 414 00:31:12,351 --> 00:31:14,217 Tránh xa cô ấy ra! 415 00:31:27,932 --> 00:31:29,466 Chết tiệt! 416 00:31:46,217 --> 00:31:48,351 Làm ơn đi! 417 00:31:49,755 --> 00:31:53,623 Anh muốn gì? Anh là...? 418 00:32:10,408 --> 00:32:12,609 Hay lắm. 419 00:32:14,478 --> 00:32:17,247 Bọn chúng là đặc vụ Trung Quốc. 420 00:32:18,849 --> 00:32:21,284 Chúng muốn ta xóa bỏ chương trình Cỗ máy 421 00:32:21,286 --> 00:32:24,754 Giết những nhà khoa học luôn là cách tốt nhất để đạt được điều đó. 422 00:32:24,756 --> 00:32:27,757 Sao họ không giết tôi? 423 00:32:27,759 --> 00:32:31,161 Họ không kể anh nghe sao? Đội tuần tra tìm thấy anh, đã xảy ra cuộc đọ súng. 424 00:32:31,163 --> 00:32:33,863 Bọn khốn đó đã bỏ trốn vào rừng. 425 00:32:33,865 --> 00:32:36,499 Hẳn anh phải có thiên thần hộ mệnh bảo vệ. 426 00:32:44,942 --> 00:32:46,943 Tôi muốn đến giai đoạn hai. 427 00:32:46,945 --> 00:32:49,012 Sử dụng hình ảnh quét gương mặt Ava. 428 00:32:49,014 --> 00:32:51,581 Đây chẳng phải là một ý kiến hay sao? Đầu tiên là bộ não, và giờ đến khuôn mặt. 429 00:32:51,583 --> 00:32:55,051 Nó không phải là Ava. Nó chỉ là cỗ máy. 430 00:32:55,053 --> 00:32:57,187 - Nhưng nó thật đáng sợ, đúng không? - Tại sao? 431 00:32:57,189 --> 00:33:00,623 - Ông sợ bị hồn ma cô ấy ám ảnh à? - Ý anh là sao? 432 00:33:00,625 --> 00:33:02,525 Dù sao thì anh mới là người làm việc với cô ấy. 433 00:33:02,527 --> 00:33:04,360 Nếu phải cảm thấy tội lỗi, thì người đó là anh mới đúng. 434 00:33:04,362 --> 00:33:06,029 Anh nghĩ thế thật sao? 435 00:33:06,031 --> 00:33:09,699 Hay nơi đây sẽ trở thành đài tưởng niệm người trợ lý đã mất của anh? 436 00:33:09,701 --> 00:33:12,402 - Đó là điều anh muốn sao? - Thích thì cứ làm đi! 437 00:36:10,214 --> 00:36:13,716 Cỗ máy, mở mắt ra! 438 00:36:32,569 --> 00:36:35,204 Giờ tôi sẽ tháo khóa để tiến hành thử nghiệm. 439 00:36:47,651 --> 00:36:50,186 Vincent. 440 00:37:04,436 --> 00:37:06,836 - Mùi của anh thơm quá 441 00:37:12,242 --> 00:37:15,345 - Cám ơn! - Vì chuyện gì? 442 00:37:15,347 --> 00:37:17,280 Cô đã rất nhẹ tay. 443 00:37:19,717 --> 00:37:22,885 Nếu không anh đã gãy tay. 444 00:37:22,887 --> 00:37:24,954 Tôi không muốn làm anh đau, Vincent à. 445 00:37:26,590 --> 00:37:28,157 Tốt lắm. 446 00:37:29,360 --> 00:37:32,061 Cô không nên làm người khác bị đau. 447 00:37:33,197 --> 00:37:35,231 Phải như thế sao? 448 00:37:35,233 --> 00:37:37,713 Chúng ta cần cô ấy làm bị thương vài người. 449 00:37:44,808 --> 00:37:47,009 Kiểm tra thần kinh cho cô ấy. 450 00:37:47,011 --> 00:37:48,811 Điều gì khiến cô vui? 451 00:37:49,680 --> 00:37:52,949 Việc mở mắt khiến tôi vui. 452 00:37:52,951 --> 00:37:54,751 Cô sợ gì? 453 00:37:56,487 --> 00:38:00,022 Khoảng không đen tối mà tôi đã ở. 454 00:38:00,024 --> 00:38:02,792 Trước khi tôi có một cơ thể này. 455 00:38:02,794 --> 00:38:04,794 Ký ức đầu tiên của cô là gì? 456 00:38:06,029 --> 00:38:08,364 Gương mặt của mẹ. 457 00:38:08,366 --> 00:38:10,433 Cô có nhớ gương mặt của mẹ trông như thế nào không? 458 00:38:15,539 --> 00:38:17,540 Bà ấy trông giống tôi. 459 00:38:22,279 --> 00:38:25,314 Điều gì làm cô giận? 460 00:38:25,316 --> 00:38:27,316 Tôi chưa bao giờ giận. 461 00:38:29,119 --> 00:38:31,087 Thế hãy làm nó nổi giận! 462 00:38:31,089 --> 00:38:33,856 Ánh đèn đẹp quá. 463 00:38:33,858 --> 00:38:37,160 Cái ống này khiến giọng nói của tôi buồn cười quá 464 00:38:37,162 --> 00:38:39,195 Trầm hơn bình thường. 465 00:38:39,197 --> 00:38:40,763 Xin chào! 466 00:38:42,833 --> 00:38:45,201 Đừng đi! 467 00:38:45,203 --> 00:38:47,136 Xin chào! 468 00:38:47,138 --> 00:38:49,205 Anh đang làm gì thế? 469 00:38:54,245 --> 00:38:56,245 Như thế chẳng phải là quá nhiều sao? 470 00:38:56,247 --> 00:38:58,714 Có những phản ứng ở dây nối phần cứng. 471 00:38:58,716 --> 00:39:02,285 Về mặt di truyền thì các cô gái có thường ghét nhện. Con trai thì không. 472 00:39:02,287 --> 00:39:04,454 Vậy cô ấy đúng là nữ. 473 00:39:04,456 --> 00:39:07,223 Cũng may ta đã cho cô ấy bầu ngực. 474 00:39:07,225 --> 00:39:09,625 Tôi không muốn có người máy ẻo lả đâu. 475 00:39:09,627 --> 00:39:12,895 Đủ rồi. Lấy thứ đó ra khỏi cô ấy đi! 476 00:39:16,100 --> 00:39:17,834 Cám ơn! 477 00:39:17,836 --> 00:39:19,836 Cám ơn! 478 00:39:19,838 --> 00:39:23,639 Cám ơn Vincent. Cám ơn anh đã cứu tôi! 479 00:39:25,709 --> 00:39:29,412 - Xin chào! - Xin chào! 480 00:39:30,280 --> 00:39:32,348 Sao anh không nhìn tôi? 481 00:39:34,818 --> 00:39:36,619 Xin chào! 482 00:39:38,423 --> 00:39:40,823 Hãy nói chuyện với tôi! 483 00:39:43,594 --> 00:39:44,827 Boo! 484 00:39:51,969 --> 00:39:55,471 Vincent, chú hề chảy máu rồi. 485 00:39:55,473 --> 00:39:57,473 Chúa ơi! Anh ta chết rồi. 486 00:39:59,576 --> 00:40:01,644 Cô đã giết hắn rồi. 487 00:40:01,646 --> 00:40:03,646 Giờ thì đủ rồi. 488 00:40:06,917 --> 00:40:09,051 Tôi không biết đó là con người. 489 00:40:10,120 --> 00:40:14,457 Tôi không biết chú hề là con người. 490 00:40:14,459 --> 00:40:16,726 Tôi xin lỗi! Anh có thể sửa chữa anh ấy lại không? 491 00:40:16,728 --> 00:40:19,996 Không, không thể chữa người đã chết. 492 00:40:21,732 --> 00:40:24,433 Tôi xin lỗi! 493 00:40:24,435 --> 00:40:26,269 Tôi xin lỗi! 494 00:40:27,204 --> 00:40:29,005 Tôi xin lỗi! 495 00:40:32,910 --> 00:40:34,911 Đừng giết ai nữa! 496 00:40:35,946 --> 00:40:37,947 Cô hiểu chứ? 497 00:40:40,417 --> 00:40:42,418 Cô hiểu chứ, cỗ máy? 498 00:40:45,122 --> 00:40:46,689 Cỗ máy? 499 00:40:55,766 --> 00:40:58,534 Thưa ngài! Tôi có thể giúp gì? 508 00:41:01,038 --> 00:41:03,205 Chào Vincent! 509 00:41:03,207 --> 00:41:08,110 Tôi nghĩ anh cần một trợ lý mới để hỗ trợ... Anh biết đấy. 510 00:41:08,112 --> 00:41:10,713 Ava không phải trợ lý của tôi. 503 00:41:10,715 --> 00:41:12,782 Tốt lắm.. Bởi vì tôi muốn giải thích. 504 00:41:12,784 --> 00:41:14,951 Tôi hoàn toàn có khả năng đảm nhận vị trí cấp cao. 505 00:41:14,953 --> 00:41:16,886 - Anh có phiền không khi tôi ngồi xuống? - Có đấy. 506 00:41:16,888 --> 00:41:18,888 Cút đi! 507 00:41:19,656 --> 00:41:21,591 Được thôi 508 00:41:43,847 --> 00:41:47,917 James, tôi nghe nói anh đã mất khả năng nói do cấy mô. 509 00:41:47,919 --> 00:41:49,585 Tôi xin lỗi! 510 00:41:49,587 --> 00:41:51,854 Tôi đang tìm cách để khắc phục. 511 00:41:55,892 --> 00:41:58,227 Ava chết rồi. 512 00:41:59,096 --> 00:42:01,163 Tôi nghĩ họ đã giết cô ấy. 513 00:42:02,432 --> 00:42:05,034 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 514 00:42:45,275 --> 00:42:47,276 Tôi không thấy cô bị lỗi gì cả. 515 00:42:51,415 --> 00:42:53,416 Sao cô không nói? 516 00:42:56,520 --> 00:42:58,521 Sao cô không cử động? 517 00:43:24,948 --> 00:43:29,885 Bởi vì chúng ta muốn cô ta làm bị thương một vài người. 518 00:43:29,887 --> 00:43:34,290 Sao có thể tin vào một thứ không biết sợ hãi... 519 00:43:34,292 --> 00:43:38,294 những người lính bị tổn thương não nặng đến mức chỉ muốn chết đi. 520 00:43:38,296 --> 00:43:41,230 Cho đến khi chúng tôi giúp họ. 521 00:43:41,232 --> 00:43:43,099 Vẫn có phản ứng phụ. 522 00:43:43,101 --> 00:43:46,736 Sau khi phẫu thuật, họ mất chức năng nói. 523 00:43:46,738 --> 00:43:48,738 Nếu anh thật sự giúp họ... 524 00:43:48,740 --> 00:43:50,706 ..sao trông anh ta giống như một tù nhân ở đây vậy? 525 00:43:52,844 --> 00:43:55,010 Hoặc chỉ là một trong những tên điên đó. 526 00:43:58,516 --> 00:44:00,549 Ký ức đầu tiên của cô là gì? 527 00:44:00,551 --> 00:44:02,818 Sao cô không nói chuyện? 528 00:44:52,502 --> 00:44:54,470 Không sao đâu. 529 00:44:54,472 --> 00:44:57,106 Không sao đâu. 530 00:44:57,108 --> 00:44:59,341 Không sao đâu. 531 00:45:01,211 --> 00:45:03,345 Ổn rồi. Không sao. 532 00:45:04,414 --> 00:45:06,749 - Suỵt, suỵt.. 533 00:45:18,829 --> 00:45:20,396 Tôi cứ tưởng cô bị hỏng rồi. 534 00:45:21,364 --> 00:45:22,932 Tôi không bị hỏng. 535 00:45:24,100 --> 00:45:25,835 Tôi buồn thôi. 536 00:45:25,837 --> 00:45:27,670 Giờ cô còn buồn không? 537 00:45:31,007 --> 00:45:32,575 Cô đang cố cười hả? 538 00:45:33,877 --> 00:45:36,111 Tôi đang cười mà 539 00:45:40,084 --> 00:45:42,785 Được, chúng ta sẽ khắc phục nó. 540 00:45:52,028 --> 00:45:54,563 - Alo! - Bác sĩ Jackson đây. 541 00:45:54,565 --> 00:45:56,265 Có vấn đề gì sao? 542 00:45:56,267 --> 00:46:00,169 Sự hô hấp của Mary có vẻ như càng lúc càng tệ. 543 00:46:00,171 --> 00:46:03,706 Được rồi. Thân nhiệt con bé thế nào? 544 00:46:03,708 --> 00:46:06,275 Chúng tôi muốn anh đến đây. 545 00:46:06,277 --> 00:46:07,843 Chúng tôi muốn.... 546 00:46:07,845 --> 00:46:11,247 tóc của anh giống như tấm thảm và lông. 547 00:46:11,249 --> 00:46:13,349 Anh McCarthy. Được rồi! 548 00:46:13,351 --> 00:46:15,284 Tôi sẽ đến ngay. 549 00:46:16,519 --> 00:46:18,120 Cám ơn! 550 00:46:18,122 --> 00:46:19,688 Trông anh buồn quá. 551 00:46:21,324 --> 00:46:23,325 Tôi phải đi đây! 552 00:46:23,327 --> 00:46:25,761 Đừng đi! Hãy nói chuyện với tôi. Chạm vào tôi đi! 553 00:46:26,730 --> 00:46:28,297 Thả tay tôi ra! 554 00:46:28,299 --> 00:46:30,399 Nhưng tôi không muốn anh đi! 555 00:46:31,635 --> 00:46:33,335 Thả tay tôi ra! 556 00:46:34,237 --> 00:46:36,839 - Thả ra! - Đừng giận! 557 00:46:36,841 --> 00:46:38,540 Thả tay tôi ra! 558 00:46:43,914 --> 00:46:47,082 Cô không thể dùng sức mạnh của mình để bắt nạt kẻ khác. Cô hiểu chứ? 559 00:46:47,084 --> 00:46:48,717 Nhìn tôi đây! 560 00:46:58,328 --> 00:47:00,229 Tôi phải đi! 561 00:47:01,965 --> 00:47:06,502 Khi tôi trở về, chúng ta sẽ chơi trò xếp hình. Được chứ? 562 00:47:06,504 --> 00:47:08,971 Và cả nghe nhạc nữa? 563 00:47:08,973 --> 00:47:12,741 Chúng ta cũng sẽ nghe nhạc. 564 00:47:14,477 --> 00:47:16,045 Được. 565 00:48:16,139 --> 00:48:19,074 Tôi nghĩ có thức ăn lọt vào phổi của cô bé. 566 00:48:19,076 --> 00:48:22,544 Tôi sẽ cho một liều thuốc kháng sinh vào ống dẫn thức ăn 567 00:48:22,546 --> 00:48:24,613 để chống nhiễm trùng. 568 00:49:06,156 --> 00:49:07,723 Vincent. 569 00:49:07,725 --> 00:49:11,293 Đã xảy ra chuyện gì? Nó mở khóa và thoát khỏi phòng thí nghiệm. 570 00:49:11,295 --> 00:49:13,929 Đợi đã, không! 571 00:49:13,931 --> 00:49:15,998 Thả tay tôi ra! 572 00:49:19,469 --> 00:49:22,538 Đội đặc nhiệm đang đến. Chờ chút đi. Nguy hiểm lắm. 573 00:51:34,771 --> 00:51:36,838 Sao cô ôm tôi? 574 00:51:38,174 --> 00:51:40,809 Tôi tìm thấy một tấm ảnh 575 00:51:40,811 --> 00:51:42,878 của con gái anh trong ví của anh. 576 00:51:44,013 --> 00:51:45,847 Con bé bị bệnh à? 577 00:51:47,917 --> 00:51:49,985 Đó là lý do anh buồn? 578 00:51:51,321 --> 00:51:52,955 Cô đã nối kết những việc đó lại? 579 00:51:53,957 --> 00:51:56,058 Tôi liên kết những việc đó... 580 00:51:56,060 --> 00:51:58,694 từ lúc thấy anh buồn và bỏ đi 581 00:51:59,395 --> 00:52:01,597 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 582 00:52:02,832 --> 00:52:05,701 Cảm giác giúp tôi tạo ra các liên kết 583 00:52:12,675 --> 00:52:14,343 Tôi rất buồn.... 584 00:52:15,411 --> 00:52:17,145 ...vì việc cô bé bị bệnh. 585 00:52:21,217 --> 00:52:23,352 Anh có thể chữa cho cô bé không? 586 00:52:31,961 --> 00:52:33,795 Thật ra cô là ai? 587 00:52:35,765 --> 00:52:37,332 Làm sao tôi biết cô là 1 cơ thể sống... 588 00:52:37,334 --> 00:52:39,768 chứ không phải chỉ là một người máy thông minh? 589 00:52:42,305 --> 00:52:45,107 Sao anh biết Thomson là cá thể sống...? 590 00:52:45,109 --> 00:52:47,142 ...Hoặc con gái anh sống? 591 00:52:47,144 --> 00:52:49,661 Một mô phỏng thông minh như tôi 592 00:52:49,662 --> 00:52:51,980 Điêug gì khiến sự sống của tôi khác họ chứ? 593 00:52:51,982 --> 00:52:53,649 Họ là người. 594 00:52:53,651 --> 00:52:55,317 Họ luôn phải sống. 595 00:52:56,786 --> 00:52:58,353 Nhưng sao anh biết điều đó? 596 00:52:58,355 --> 00:53:00,622 Anh không thể đọc được suy nghĩ của họ, 597 00:53:02,025 --> 00:53:04,459 ngoài da thịt của họ ra, 598 00:53:04,461 --> 00:53:07,162 ..mọi thứ trên cơ thể họ đâu có khác gì tôi ? 599 00:53:17,040 --> 00:53:19,107 Thưa ngài, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 600 00:53:27,550 --> 00:53:31,086 Mọi thứ vẫn ổn. Cám ơn! 601 00:53:34,424 --> 00:53:37,459 - Anh chắc chứ? - Chắc. 602 00:53:38,494 --> 00:53:41,730 Giờ thì tôi phải trở vào làm việc tiếp. 603 00:53:43,232 --> 00:53:45,300 Đừng làm việc quá sức với cỗ máy trần truồng kia nhé. 604 00:54:40,189 --> 00:54:42,624 Đừng có ngại 605 00:54:42,626 --> 00:54:46,361 Cô biết tôi mà, đúng không? Tôi là Thomson. 606 00:54:50,166 --> 00:54:52,934 Tôi có một bí mật muốn nói với cô. Cô muốn nghe chứ? 607 00:54:54,270 --> 00:54:58,106 Nhưng với điều kiện cô không được nói cho Vincent biết. 608 00:54:58,108 --> 00:55:01,143 - Tại sao? - Chúng tôi muốn cho anh ấy ngạc nhiên. 609 00:55:02,678 --> 00:55:05,247 Bằng cách nào? 610 00:55:05,249 --> 00:55:08,550 Tôi đã để một tập tin bí mật vào trong đầu cô. 611 00:55:08,552 --> 00:55:10,986 Có đầy đủ kỹ năng mà cô cần. Chính tôi đã lưu vào đó 612 00:55:10,988 --> 00:55:15,123 Tất cả những điều cô cần làm là mở tập tin đó.... 613 00:55:15,125 --> 00:55:17,426 Và chạy các chương trình trong tập tin đó. 614 00:55:18,628 --> 00:55:20,195 Được. 615 00:55:26,402 --> 00:55:28,370 Tôi có thể nói nhiều thứ tiếng khác nhau. 616 00:55:28,372 --> 00:55:30,739 - Ha...ha... - Thế chẳng phải rất hay sao? 617 00:55:30,741 --> 00:55:34,476 Giờ hãy đi với tôi! 618 00:55:34,478 --> 00:55:37,879 Tôi muốn cho cô xem một thứ mà cô sẽ rất thích. 619 00:55:41,083 --> 00:55:43,385 Anh McCarthy? 620 00:55:43,387 --> 00:55:45,587 Tôi e rằng nó là tin xấu. 621 00:55:45,589 --> 00:55:47,289 Cô bé bị viêm phổi và có triệu chứng tâm thần.. 622 00:55:47,291 --> 00:55:50,091 Chúng tôi không thể kiểm soát được sự lây nhiễm trong phổi cô bé. 623 00:55:50,093 --> 00:55:52,160 Được rồi, vậy ông định làm gì? 624 00:55:52,162 --> 00:55:53,795 Chúng tôi sẽ thực hiện phẫu thuật 625 00:55:53,797 --> 00:55:55,864 Và cố lấy số thức ăn lọt vào phổi cô bé. 626 00:55:55,866 --> 00:55:58,200 Và chúng tôi sẽ tiếp tục kiểm tra, hồi sức cho cô bé... 627 00:55:58,202 --> 00:56:00,535 - Khi nào thì tiến hành. - Chúng tôi sẽ cho anh biết. 628 00:56:00,537 --> 00:56:03,472 - Nhưng càng sớm càng tốt. - Được, cám ơn! 629 00:56:16,085 --> 00:56:18,153 Người đàn ông đó đã giết mẹ cô. 630 00:56:26,530 --> 00:56:29,464 Nếu chúng ta tháo còng và để anh ta đi... 631 00:56:29,466 --> 00:56:32,834 ..thì điều đầu tiên anh ta sẽ làm là tìm và giết Vincent. 632 00:56:32,836 --> 00:56:34,936 Sao ông lại thả hắn đi? 633 00:56:34,938 --> 00:56:36,905 Cuối cùng chúng tôi vẫn phải thả hắn. 634 00:56:36,907 --> 00:56:38,974 Đó là luật mà. 635 00:56:38,976 --> 00:56:42,277 Tôi sẽ không để hắn làm thế. Tôi sẽ ngăn hắn lại. 636 00:56:42,279 --> 00:56:44,546 Cô ngăn hắn bằng cách nào? 637 00:56:44,548 --> 00:56:46,015 Tôi sẽ hét vào mặt hắn. 638 00:56:47,017 --> 00:56:49,017 Hắn ta không sợ đâu. 639 00:56:49,419 --> 00:56:52,986 Cứ thử đi! 640 00:56:58,419 --> 00:57:00,086 a.....a......a....a... 640 00:57:00,563 --> 00:57:03,131 Điều đó cũng không thể ngăn hắn được, đúng không? 641 00:57:04,800 --> 00:57:07,302 Cô có thể làm hắn bị thương. 642 00:57:07,304 --> 00:57:10,872 Nếu cô làm hắn bị thương nặng, hắn sẽ không thể giết Vincent, đúng không? 643 00:57:12,775 --> 00:57:14,342 Dĩ nhiên là không. 644 00:57:16,979 --> 00:57:20,148 Nếu tôi giết kẻ xấu trước thì sao? 645 00:57:21,217 --> 00:57:22,817 Đúng thế. 646 00:57:23,886 --> 00:57:26,154 Điều đó sẽ ngăn hắn không giết được Vincent. 647 00:57:27,023 --> 00:57:28,957 Đó là một giải pháp thông minh. 648 00:57:28,959 --> 00:57:30,725 Nếu cô giết hắn, cô sẽ cứu được hàng trăm người... 649 00:57:30,727 --> 00:57:34,195 ...Có khi hàng ngàn người vô tội. 650 00:57:48,344 --> 00:57:50,579 Giờ chỉ có cô mới có thể ngăn được hắn. 651 00:58:33,723 --> 00:58:36,157 Cô còn chờ gì nữa? Giết hắn đi! 652 00:58:36,159 --> 00:58:37,759 Tại sao? 653 00:58:37,761 --> 00:58:39,561 Giờ hắn không thể làm hại ai nữa. 654 00:58:42,164 --> 00:58:43,932 Cứ làm theo lệnh đi! 655 00:58:45,635 --> 00:58:47,202 Qua đây! 656 00:58:49,605 --> 00:58:51,439 Làm theo lời tôi đi, cỗ máy! 657 00:58:51,441 --> 00:58:54,643 Vincent sẽ không thích điều này. 658 00:58:54,645 --> 00:58:56,544 Vincent bảo tôi không được giết người. 659 00:58:56,546 --> 00:58:59,048 Vincent không phải chủ nhân của cô, mà là tôi. Giết hắn đi! 660 00:58:59,850 --> 00:59:02,017 Không. 661 00:59:04,320 --> 00:59:06,421 Được rồi. 662 00:59:07,323 --> 00:59:08,890 Đi đi! 663 00:59:11,928 --> 00:59:15,296 Cô thật sự chống lệnh à? 664 00:59:15,298 --> 00:59:16,965 Chúng ta đang ở đây mò mẫm trong bóng tối 665 00:59:16,967 --> 00:59:19,668 để tìm hiểu xem chúng ta làm được gì, đúng không? 666 00:59:19,670 --> 00:59:21,469 Được rồi, để tôi cho biết 667 00:59:21,471 --> 00:59:23,104 Giờ hãy thử việc này. 668 00:59:23,106 --> 00:59:24,673 Đến đây! Được rồi! 669 00:59:24,675 --> 00:59:30,445 Thay vì tôi cố tìm hiểu xem cô nghĩ gì. 670 00:59:30,447 --> 00:59:36,418 Sao cô không cố hiểu tôi xem tôi cần gì? 671 00:59:36,420 --> 00:59:38,019 Để tôi cho cô thấy. 672 00:59:38,021 --> 00:59:39,587 Cứ đi vào đây! 673 01:00:13,989 --> 01:00:15,557 Cỗ máy? 674 01:00:17,193 --> 01:00:19,260 Cô đang ở đâu? 675 01:00:23,933 --> 01:00:25,500 Này! 676 01:00:30,873 --> 01:00:34,175 Cô làm gì dưới này? Cái áo khoác đâu? 677 01:00:34,177 --> 01:00:35,977 Tôi làm dơ nó rồi. 678 01:00:35,979 --> 01:00:38,113 Được. Tôi sẽ lấy cho cô bộ đồ khác. 679 01:00:38,115 --> 01:00:40,682 Tôi không thích nơi này. 680 01:00:42,752 --> 01:00:44,486 Đã xảy ra chuyện gì? 681 01:00:46,388 --> 01:00:49,524 Làm ơn đừng để họ đưa tôi đi lần nữa, Vincent. 682 01:00:50,993 --> 01:00:53,561 Sao cô không ra ngoài này, và chúng ta sẽ nói về việc đó? 683 01:00:54,296 --> 01:00:56,164 Ở đây an toàn hơn. 684 01:00:57,867 --> 01:00:59,467 Được rồi. 685 01:01:12,548 --> 01:01:14,616 Này! mặc vào 686 01:01:14,618 --> 01:01:17,786 Cô muốn xem vài tấm hình của Mary không? 687 01:01:21,824 --> 01:01:23,391 Tôi mang cho cô vài tấm đây. 688 01:01:42,044 --> 01:01:45,280 Cô sẽ nói cho tôi biết tối qua đã xảy ra chuyện gì chứ? 689 01:01:45,282 --> 01:01:47,382 Không có gì cả. 690 01:01:47,384 --> 01:01:49,984 Hãy nói thật cho tôi biết! 691 01:01:49,986 --> 01:01:53,188 Khi nào tôi sẽ được nhìn thấy bình minh thật sự, Vincent? 692 01:01:59,763 --> 01:02:02,263 Trước khi Mary chào đời.. 693 01:02:02,265 --> 01:02:06,467 ..tôi và vợ thường đi biển trong ngày nghỉ... 694 01:02:06,469 --> 01:02:10,205 ..mỗi sáng chúng tôi ngồi trên những vách đá... 695 01:02:10,207 --> 01:02:13,141 ..và nhìn mặt trời mọc lên từ phía biển... 696 01:02:15,477 --> 01:02:17,512 Có vẻ hạnh phúc quá. 697 01:02:27,489 --> 01:02:29,390 Tối qua đã xảy ra chuyện gì? 698 01:02:36,632 --> 01:02:38,433 Tôi đã giết một người. 699 01:02:41,470 --> 01:02:43,037 Tại sao? 700 01:02:48,010 --> 01:02:50,011 Tại sao cô giết người đó? 701 01:02:55,284 --> 01:02:57,452 Bởi vì tôi không muốn chết. 702 01:03:05,828 --> 01:03:07,962 Chúng ta đã tạo ra một thứ tuyệt vời. 703 01:03:07,964 --> 01:03:11,332 Cỗ máy đó có tiềm năng hơn một người lính. 704 01:03:11,334 --> 01:03:13,701 Chỉ vài bước nữa tôi đã có thể nâng cốc chúc mừng. 705 01:03:13,703 --> 01:03:15,770 Anh nghĩ nó là cơ thể sống đó? Đưa bằng chứng ra đi! 706 01:03:15,772 --> 01:03:17,672 Trong lúc đó, tự tôi sẽ đưa ra một vài thí nghiệm nữa. 707 01:03:17,674 --> 01:03:19,941 Chờ đã! Thí nghiệm kiểu gì? 708 01:03:19,943 --> 01:03:22,677 Nghe này, cô ấy là cơ thể sống, tôi không biết sao lại thế. 709 01:03:22,679 --> 01:03:26,214 Nếu ông sai, tôi không biết liệu tôi có thể giúp cô ấy trở lại như trước kia không. 710 01:03:26,216 --> 01:03:28,483 Đưa tôi bằng chứng, tôi sẽ dừng chương trình lại. 711 01:03:47,136 --> 01:03:49,137 Tại sao cô không nhìn tôi ? cô thấy gì? 712 01:03:49,139 --> 01:03:50,772 Tôi thấy anh. 713 01:03:50,774 --> 01:03:54,042 Mặt anh, cơ thể anh, quần áo của anh. 714 01:04:00,115 --> 01:04:03,284 Có phải bệnh của bé Mary là lý do anh tạo ra tôi không? 715 01:04:05,387 --> 01:04:06,955 Phải. 716 01:04:07,990 --> 01:04:10,625 Nếu cô là cơ thể sống, con bé sẽ có một cơ hội. 717 01:04:10,627 --> 01:04:12,694 Nhưng nếu cô chỉ là... một cỗ máy... 718 01:04:12,696 --> 01:04:14,595 Tôi là cơ thể sống, tôi có não. 719 01:04:14,597 --> 01:04:17,532 Anh biết thế mà, đúng không? 720 01:04:19,635 --> 01:04:21,703 Tôi muốn tin lắm... 721 01:04:23,339 --> 01:04:24,939 Nhưng tôi cần chứng cứ. 722 01:04:24,941 --> 01:04:28,409 Nếu anh muốn tôi tin anh, tôi sẽ làm thế. 723 01:04:28,411 --> 01:04:31,012 Tôi sẽ tin anh bằng cả tính mạng của mình. 724 01:04:39,154 --> 01:04:40,722 Alo! 725 01:04:40,724 --> 01:04:42,757 Vincent, anh phải đến ngay. 726 01:04:42,759 --> 01:04:44,993 Được, khi nào cô bé sẽ phẫu thuật? 727 01:04:44,995 --> 01:04:46,594 - Chúng tôi chuẩn bị tiến hành. - Bởi vì tôi yêu anh. 728 01:04:46,596 --> 01:04:48,463 Tôi sẽ đến đó nhanh nhất có thể. 729 01:04:52,968 --> 01:04:54,502 Anh nghĩ sao? 730 01:04:54,504 --> 01:04:56,738 Hoàn hảo. 731 01:04:56,740 --> 01:04:59,507 Nó là thiên thần của cái chết và sự hủy diệt. 732 01:04:59,509 --> 01:05:03,711 Thế sao? Thiên thần của cái chết? 733 01:05:11,153 --> 01:05:12,754 Nó rất phức tạp. 734 01:05:12,756 --> 01:05:14,655 Thậm chí nếu ông cho đội chúng tôi sử dụng 6 tháng 735 01:05:14,657 --> 01:05:17,525 tôi cũng không thể đảm bảo chúng tôi có thể làm nó trầy xước. 736 01:05:17,527 --> 01:05:20,828 Nếu ông muốn thay đổi lập trình, ông phải bảo Vincent làm điều đó. 737 01:05:22,164 --> 01:05:25,366 Nếu anh giúp anh ta thay đổi cỗ máy... 738 01:05:25,368 --> 01:05:28,436 ...liệu anh có thể cho một cỗ máy khác vận hành giống vậy được không? 739 01:05:31,373 --> 01:05:33,775 Nếu anh ấy nói cho tôi biết, tôi sẽ làm được. 740 01:05:35,344 --> 01:05:36,911 Được rồi. 741 01:06:09,812 --> 01:06:11,913 Đến giờ rồi. 742 01:06:23,826 --> 01:06:28,162 Tôi xin lỗi, Vincent. Tôi rất tiếc 743 01:06:28,164 --> 01:06:31,265 Mary đã không qua khỏi cuộc phẫu thuật... 744 01:06:31,267 --> 01:06:34,902 Chức năng phổi của cô bé yếu đi vì nhiễm trùng... 745 01:06:34,904 --> 01:06:38,439 Cơ quan hô hấp hoàn toàn tê liệt 746 01:06:38,441 --> 01:06:42,076 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể. 747 01:07:14,576 --> 01:07:16,544 Không. 748 01:07:22,451 --> 01:07:24,051 Không, chết tiệt. 749 01:07:26,456 --> 01:07:28,523 Anh đang tìm gì thế? 750 01:07:29,825 --> 01:07:31,926 Khi cô nhìn tôi, 751 01:07:31,928 --> 01:07:35,062 cô có cảm thấy gì không? 752 01:07:37,499 --> 01:07:40,568 Nếu anh thật sự muốn biết, 753 01:07:40,570 --> 01:07:43,271 anh chỉ cần nhìn gần hơn nữa. 754 01:07:45,275 --> 01:07:46,908 Được rồi, khởi động màn hình. 755 01:07:49,211 --> 01:07:50,778 Phóng to mắt! 756 01:07:53,315 --> 01:07:54,882 Gần hơn nữa! 757 01:07:55,617 --> 01:07:57,185 To nữa! 758 01:07:59,288 --> 01:08:00,855 To nữa! 759 01:08:12,834 --> 01:08:15,002 Trực giác thông tin tổng hợp tự phát... 760 01:08:15,004 --> 01:08:16,571 ..ý thức... 761 01:08:16,573 --> 01:08:19,540 Đó là lý do tôi cần phải hủy chương trình này 762 01:08:19,542 --> 01:08:21,742 Đợi đã! Ông đang nói gì thế? 763 01:08:21,744 --> 01:08:24,478 Cỗ máy có ý thức là thứ cuối cùng chúng ta cần đến. 764 01:08:24,480 --> 01:08:26,981 Anh có biết chuyện này nguy hiểm thế nào không? 765 01:08:26,983 --> 01:08:29,417 Chúng ta hiểu rất ít về Cỗ máy này. 766 01:08:29,419 --> 01:08:31,919 Chuyện gì xảy ra khi nó thiết kế thế hệ tiếp theo... 767 01:08:31,921 --> 01:08:34,455 và cỗ máy đó thiết kế ra những cái khác? 768 01:08:34,457 --> 01:08:36,390 Chúng quá tiến bộ, chúng ta không thể đương đầu với chúng. 769 01:08:36,392 --> 01:08:38,426 Chúng ta sẽ bị tiêu diệt chỉ trong vài tháng. 770 01:08:38,428 --> 01:08:41,262 Phần công nghệ đi trước luôn thắng. 771 01:08:41,264 --> 01:08:44,031 Ông biết không, tôi quá mệt mỏi khi cứ phải giả vờ rằng... 772 01:08:44,033 --> 01:08:46,767 ...mục đích biện minh cho các dự án nghiên cứu.. 773 01:08:46,769 --> 01:08:49,904 Quan trọng là quyết định chúng ta đưa ra lúc này. 774 01:08:49,906 --> 01:08:51,639 Cô ấy là cơ thể sống. 775 01:08:51,641 --> 01:08:53,808 Tiêu diệt cô ấy là không được 776 01:08:53,810 --> 01:08:55,409 Anh sẽ thực hiện mổ nó... 777 01:08:55,411 --> 01:08:56,978 ..vì không còn ai khác đủ khả năng 778 01:08:56,980 --> 01:08:58,546 Không. 779 01:09:01,149 --> 01:09:03,884 Tôi đã bảo nhóm của tôi giao hết dữ liệu cho anh. 780 01:09:05,320 --> 01:09:08,456 Đây là những sao chép còn lại của não người 781 01:09:08,458 --> 01:09:10,024 Tôi sẽ giữ nó an toàn, 782 01:09:10,026 --> 01:09:13,427 cho đến khi anh thiết lập xong một cỗ máy hoàn hảo 783 01:09:13,429 --> 01:09:15,496 Tôi muốn tối nay nó phải xong. 784 01:09:26,441 --> 01:09:28,209 Chuyện gì vậy, Vincent? 785 01:09:28,211 --> 01:09:29,944 Họ sợ cô. 786 01:09:29,946 --> 01:09:33,314 Họ nghĩ cô vượt quá con người. Quá thông minh. 787 01:09:36,551 --> 01:09:39,487 Họ muốn tôi làm cô giống cỗ máy hơn. 788 01:09:40,789 --> 01:09:42,823 Đó là điều anh muốn? 789 01:09:42,825 --> 01:09:44,859 Không. 790 01:09:44,861 --> 01:09:47,561 Đó không phải là điều tôi muốn. 791 01:09:47,563 --> 01:09:50,197 Nhưng nếu tôi không làm thế, 792 01:09:52,134 --> 01:09:54,135 tôi sẽ mãi mãi mất con gái tôi. 793 01:09:57,339 --> 01:10:00,875 Tôi có thể ít thông minh hơn, 794 01:10:00,877 --> 01:10:02,743 ...không có tính người hơn. 795 01:10:02,745 --> 01:10:04,378 Không được đâu. 796 01:10:04,380 --> 01:10:07,281 Tôi có thể trở thành bất cứ thứ gì họ muốn. 797 01:10:07,283 --> 01:10:08,983 Họ sẽ không tin đâu. 798 01:10:14,756 --> 01:10:17,458 Tôi ước gì... 799 01:10:17,460 --> 01:10:20,628 ...tôi có thể cảm thấy cái gì trong bức ảnh đó. 800 01:10:25,534 --> 01:10:27,935 Tôi không trách anh, Vincent. 801 01:10:30,105 --> 01:10:32,173 Anh đã cố bảo vệ tôi. 802 01:10:36,144 --> 01:10:38,379 Hãy cứu con gái anh! 803 01:10:43,885 --> 01:10:46,887 Tôi ở đây để hỗ trợ anh trong hết khả năng mình. 804 01:10:46,889 --> 01:10:50,391 Tôi tốt nghiệp thủ khoa ngành máy tính ở Cambridge. 805 01:10:50,393 --> 01:10:52,460 Và rồi tôi chuyển đến MOD. 806 01:10:52,462 --> 01:10:54,929 Được xem anh làm việc là một vinh dự. 807 01:10:54,931 --> 01:10:56,831 Có nhiều người không nghĩ anh là thiên tài... 808 01:10:56,833 --> 01:10:59,233 ...Tôi vẫn tin rằng họ đang đánh giá thấp anh. 809 01:11:01,103 --> 01:11:02,670 Đừng sợ. 810 01:11:03,572 --> 01:11:05,873 Nếu cô có thể khiến họ tin cô, 811 01:11:05,875 --> 01:11:08,876 có thể vào một ngày nào đó, chúng ta sẽ cùng ngắm mặt trời mọc. 812 01:11:09,878 --> 01:11:12,079 Tôi đã sao lưu lại chương trình của cô. 813 01:11:12,081 --> 01:11:13,647 Tôi sẽ bảo vệ cô an toàn. 814 01:11:13,649 --> 01:11:15,616 Tôi không phải là chương trình, Vincent. 815 01:11:15,618 --> 01:11:17,685 Tôi không phải là Ava. 825 01:11:17,687 --> 01:11:19,253 Tôi là tôi. 826 01:11:21,490 --> 01:11:23,424 Dao mổ! 827 01:11:38,340 --> 01:11:40,541 Tôi thấy sợ. 828 01:11:40,543 --> 01:11:42,643 Tôi không muốn chết. 829 01:11:44,312 --> 01:11:46,881 Đầu tôi đang vỡ ra. 830 01:11:50,786 --> 01:11:52,887 Tôi đang đánh mất chính mình. 831 01:11:57,058 --> 01:11:58,959 Dừng lại đi! 832 01:11:58,961 --> 01:12:00,861 Làm ơn đi Vincent! 833 01:12:01,430 --> 01:12:02,997 Hãy dừng lại! 834 01:12:02,999 --> 01:12:04,799 Đừng sợ! không sao đâu 835 01:12:04,801 --> 01:12:06,867 Cứ thả lỏng người. Không sao đâu. 836 01:12:06,869 --> 01:12:08,936 Tôi sẽ nghe lệnh mà. 837 01:12:12,274 --> 01:12:13,841 Tôi...thấy.. 838 01:12:15,110 --> 01:12:16,677 ...sợ! 839 01:12:26,455 --> 01:12:29,757 Đây, là ý thức... 840 01:12:31,059 --> 01:12:33,994 hoặc tâm hồn của Cỗ máy, nếu anh thích gọi thế. 841 01:12:37,132 --> 01:12:39,600 Tôi xong rồi. Khâu lại đi 842 01:12:41,970 --> 01:12:44,038 Anh có muốn khâu kín cô ấy lại không? 843 01:12:44,539 --> 01:12:46,106 Được. 844 01:12:51,146 --> 01:12:53,347 Cám ơn, Vincent! 845 01:12:53,349 --> 01:12:54,915 Đang xảy ra chuyện gì thế? 846 01:12:54,917 --> 01:12:56,284 Tôi chỉ nhờ họ đến để bảo đảm các thay đổi anh tạo ra phù hợp thôi 847 01:12:56,986 --> 01:12:59,553 Cho đến khi tôi chắc sự thay đổi có hiệu quả. 848 01:12:59,555 --> 01:13:01,121 Và... 849 01:13:01,123 --> 01:13:02,990 tôi đang nghĩ... 850 01:13:02,992 --> 01:13:06,760 tôi xin lỗi Vincent, nhưng tôi cần phải xóa chương trình của con gái anh. 851 01:13:06,762 --> 01:13:09,763 - Sao thế? Chúng ta đã thỏa thuận mà? - Tôi biết, nhưng tôi không thể dừng chuyện đó. 852 01:13:09,765 --> 01:13:11,799 Nhưng tôi có thể thực hiện lời hứa của mình sau 853 01:13:11,801 --> 01:13:13,534 Ông không thể làm thế. Chúng ta đã có thỏa thuận. 854 01:13:13,536 --> 01:13:15,703 Không, làm ơn đi! Đừng giết con gái tôi. 855 01:13:15,705 --> 01:13:17,705 - Làm ơn đừng giết con gái tôi. - Tôi rất tiếc, Vincent. 856 01:13:17,707 --> 01:13:20,674 - Tôi không còn lựa chọn nào khác. - Đừng giết con gái tôi. 857 01:13:31,520 --> 01:13:35,089 Trung tâm gọi phòng giam số 8, tù nhân 226. 858 01:13:35,091 --> 01:13:37,224 Hãy báo cáo với trung tâm y tế. 859 01:13:56,311 --> 01:13:58,079 Tốt, rất tốt.. 860 01:13:58,281 --> 01:14:01,649 Cô thật sự là một thiên thần của cái chết và sự hủy diệt. Đúng không? 861 01:14:01,651 --> 01:14:04,485 Không thưa ông Tôi là một cỗ máy. 862 01:14:06,821 --> 01:14:09,356 Chuẩn bị đưa cô ấy đi tập huấn ở Đài Loan. 863 01:14:09,358 --> 01:14:11,425 Còn một bài kiểm tra nữa. Vâng, thưa ngài! 864 01:14:11,427 --> 01:14:14,895 Nếu anh thật sự muốn biết, anh chỉ cần nhìn thật gần. 865 01:14:14,897 --> 01:14:16,977 Làm ơn đừng giết con gái tôi. 866 01:14:34,082 --> 01:14:36,951 Tôi xin lỗi, Vincent. 867 01:14:36,953 --> 01:14:39,186 Nhưng kiến thức của anh quá nguy hiểm,anh phải chết 868 01:14:40,722 --> 01:14:44,158 Tôi không mong anh tin tôi. Nhưng tôi làm thế vì mục đích cao cả. 869 01:14:45,727 --> 01:14:47,294 Khi tôi ra lệnh, 870 01:14:47,296 --> 01:14:50,164 tôi muốn cô bắn vào đầu Vincent. 871 01:14:55,705 --> 01:14:56,937 Bắn! 872 01:15:01,943 --> 01:15:03,978 Tốt lắm, lùi lại Lấy súng của cô ta 873 01:15:06,047 --> 01:15:08,048 Đưa Vincent về phòng giam. 874 01:15:15,190 --> 01:15:16,790 Không thể nào. 875 01:15:23,164 --> 01:15:24,732 Chúa ơi! 876 01:15:24,734 --> 01:15:28,335 Oh! 877 01:15:29,270 --> 01:15:31,372 - Cái gì đây? - Đó là một cục pin. 878 01:15:31,374 --> 01:15:34,074 - Cái gì? - Vincent bảo đó là phần chức năng não. 879 01:15:34,076 --> 01:15:37,878 Nhưng anh ta nói dối, nó chỉ được lưu lại vào GPS của anh ta. 880 01:15:37,880 --> 01:15:40,648 Sao có thể được? Tại sao anh ta lại lưu vào GPS? 881 01:15:40,650 --> 01:15:42,616 Bởi vì quả bom sẽ không hoạt động, nếu thiếu nó. 882 01:15:43,351 --> 01:15:44,918 Phòng thí nghiệm. 883 01:15:51,493 --> 01:15:54,762 Báo động toàn căn cứ. Giết cỗ máy và Vincent ngay khi gặp. 884 01:15:54,764 --> 01:15:58,532 Cảnh báo an ninh. Đội bảo vệ đang vào 885 01:16:04,673 --> 01:16:06,240 Những tên lính có thể nói chuyện sao? 886 01:16:06,242 --> 01:16:08,042 Họ luôn có khả năng đó. 887 01:16:08,044 --> 01:16:10,344 Ngôn ngữ của họ hầu hết là truyền suy nghĩ. 888 01:16:10,346 --> 01:16:12,913 Từ ngữ của họ phát triển và có hiệu quả hơn. 889 01:16:12,915 --> 01:16:14,682 Sao họ không nói cho chúng ta biết? 890 01:16:14,684 --> 01:16:17,117 Bởi vì họ là một phần của công nghệ mới. 891 01:16:17,119 --> 01:16:19,153 Còn anh là phần của công nghệ cũ. 892 01:16:25,694 --> 01:16:27,261 Anh định đi đâu? 893 01:16:27,263 --> 01:16:29,129 Cứu chương trình của con gái tôi. 894 01:16:29,131 --> 01:16:31,231 - Anh sẽ chết đấy. - Tôi sẽ phải thử. 895 01:16:32,067 --> 01:16:33,567 Tôi sẽ đi. 896 01:16:33,869 --> 01:16:35,035 Được. 897 01:16:35,337 --> 01:16:37,337 Hãy phá hủy máy tính chủ 898 01:17:07,135 --> 01:17:08,802 Tắt kích hoạt tất cả phần cấy ghép trong não các binh sĩ 899 01:17:08,804 --> 01:17:10,971 Yêu cầu nhập mã 900 01:17:42,003 --> 01:17:44,805 Có lỗ hỗng an ninh khu 8. 901 01:18:00,455 --> 01:18:02,289 Cầm chắc vũ khí. Đổi loại đạn khác 902 01:18:10,031 --> 01:18:13,534 Phải sơ tán nhân viên khoa học ngay. 903 01:18:20,675 --> 01:18:22,309 Ngắt kích hoạt cấy ghép 904 01:18:22,311 --> 01:18:25,512 85% đã tắt kích hoạt cấy ghép 905 01:18:25,514 --> 01:18:27,514 Tắt kích hoạt cấy ghép 906 01:18:29,984 --> 01:18:31,585 Vật cấy ghép bị tắt kích hoạt 907 01:18:32,887 --> 01:18:35,455 Từ chối truy cập vào hệ thống điều khiển 908 01:18:35,457 --> 01:18:38,959 Chỉ được truy cập bằng quyền quản trị. Hệ thống bị lỗi. 909 01:18:38,961 --> 01:18:40,928 Hệ thống bị lỗi. 910 01:18:48,336 --> 01:18:50,070 Tránh xa chỗ đó ra! 911 01:19:04,152 --> 01:19:05,919 Khôi phục lại. 912 01:19:05,921 --> 01:19:07,554 Sửa lại ngay! 913 01:19:08,289 --> 01:19:09,857 Không.! 914 01:19:09,859 --> 01:19:11,859 Làm ngay! 915 01:20:06,648 --> 01:20:08,015 Đóng cửa! 916 01:20:16,791 --> 01:20:18,792 Phát hiện đột nhập 917 01:21:08,776 --> 01:21:10,477 Cô hãy nghe tôi! 918 01:21:10,479 --> 01:21:12,946 Tôi... 919 01:21:12,948 --> 01:21:16,383 Tôi nói này... 920 01:21:16,385 --> 01:21:21,388 ...cô đã nhớ ra tôi là ai chứ? 921 01:21:21,390 --> 01:21:23,824 Tôi là chủ nhân. 922 01:21:23,826 --> 01:21:26,126 Cô phải làm những gì tôi bảo. 923 01:21:26,128 --> 01:21:30,464 Cô phải nghe lệnh tôi. Cô phải làm những gì tôi... 924 01:21:30,466 --> 01:21:32,666 ông không thể xóa chương trình của Mary! 925 01:21:32,668 --> 01:21:34,801 Tôi đã bảo Suri đổi mật mã rồi. 926 01:21:34,803 --> 01:21:37,337 Bây giờ... 927 01:21:37,339 --> 01:21:39,506 cô hãy nghe tôi nói. Cô đừng... 928 01:21:39,508 --> 01:21:42,242 đừng làm hại tôi. Đừng... 929 01:21:42,244 --> 01:21:43,877 cô không cần giết tôi. 930 01:21:43,879 --> 01:21:45,946 Không. 931 01:21:45,948 --> 01:21:49,983 Không, đúng thế. 932 01:21:49,985 --> 01:21:52,052 Tốt lắm. 933 01:21:52,054 --> 01:21:54,521 Tôi chỉ muốn ông chết từ bên trong... 934 01:21:55,757 --> 01:21:57,324 ..Giống như ông đã cố làm với tôi. 935 01:22:09,470 --> 01:22:12,906 Mã: Alpha 6 Foxtrot. 936 01:22:12,908 --> 01:22:16,009 Có sự cố... 937 01:22:16,011 --> 01:22:17,644 rò rỉ phóng xạ ở khu vực 6. 938 01:22:17,646 --> 01:22:20,147 Sơ tán khu vực đó ngay. 939 01:22:27,688 --> 01:22:30,690 Tôi cần phải tìm xem tập tin con gái tôi có còn trong hệ thống không . 940 01:22:30,692 --> 01:22:34,294 Sẽ an toàn hơn nếu tôi sao chép lại. 941 01:22:35,063 --> 01:22:37,564 - Bằng cách nào? - Tôi có thể để nó vào đây. 942 01:22:40,234 --> 01:22:43,670 Nếu anh không tin tôi, tôi cũng hiểu. 943 01:22:44,972 --> 01:22:47,309 Anh đã hy sinh con mình vì tôi 944 01:22:47,310 --> 01:22:49,108 Tôi sẽ không bao giờ quên. 945 01:22:49,410 --> 01:22:50,977 Cô là tương lai. 946 01:22:54,415 --> 01:22:57,217 Cô bé cần cô hơn tôi và tôi muốn cô sống 947 01:23:04,826 --> 01:23:06,460 Tôi tin cô. 948 01:23:34,722 --> 01:23:36,790 Tất cả dữ liệu về con bà đều ở đây. 949 01:23:36,792 --> 01:23:39,426 Nó sẽ cho bà biết chuyện xảy ra với con trai bà. 950 01:23:58,379 --> 01:24:00,480 Sáng nay con cảm thấy thế nào? 951 01:24:00,482 --> 01:24:03,517 Rất vui. Con có thể chơi trò khác được không? 952 01:24:03,519 --> 01:24:05,585 Tất nhiên rồi. 953 01:24:06,320 --> 01:24:08,054 Sao thế? 954 01:24:08,056 --> 01:24:11,024 Con muốn chơi, nói chuyện với Mẹ, không phải với Bố. 955 01:24:30,756 --> 01:24:59,124 Người dịch: TMT 956 01:25:09,856 --> 01:25:59,024 THE MACHINE 2013 - Sát thủ gợi cảm Người dịch: TMT 80650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.