All language subtitles for shetland.s03e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:04,179 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,421 --> 00:00:03,948 - Forse se avesse un nome? - Robbie. 3 00:00:05,092 --> 00:00:07,081 Non � mai sceso dal traghetto. 4 00:00:07,380 --> 00:00:11,102 Michael Thompson e Robbie Morton hanno lo stesso tatuaggio. 5 00:00:11,122 --> 00:00:12,371 Sono collegati. 6 00:00:12,557 --> 00:00:14,807 Lei vede qualcosa che non c'�. 7 00:00:16,249 --> 00:00:19,401 Michael Maguire � qui per il programma protezione testimoni. 8 00:00:19,779 --> 00:00:23,241 Arthur McCall, � contro di lui che doveva testimoniare Michael Thompson. 9 00:00:23,673 --> 00:00:26,134 Non � pi� un cliente che voglio rappresentare. 10 00:00:26,154 --> 00:00:28,641 E non � nemmeno un cliente che posso permettermi di offendere. 11 00:00:28,661 --> 00:00:31,568 Asha Israni. La responsabile per Michael Thompson. 12 00:00:31,588 --> 00:00:34,241 Ma si tratta di come gli uomini trattano le donne. 13 00:00:34,653 --> 00:00:36,803 Ha detto che ero un messaggio... 14 00:00:37,141 --> 00:00:39,441 che lei non avrebbe potuto ignorare. 15 00:00:41,182 --> 00:00:43,373 Non voglio che mi guardi. 16 00:00:43,393 --> 00:00:47,570 Robbie Morton e Michael Thompson, sono padre e figlio. 17 00:00:48,621 --> 00:00:50,692 - Chi ti ha aggredita? - Ben Brennan. 18 00:00:50,712 --> 00:00:53,486 Quindi il figlio di Phyllis Brennan violenta una ragazza... 19 00:00:53,506 --> 00:00:55,185 Ben, tesoro, ti ricordi di Rhona? 20 00:00:55,205 --> 00:00:56,955 Come potrei dimenticarla? 21 00:00:56,987 --> 00:00:59,521 ... e Arthur McCall cancella quanto accaduto. 22 00:00:59,541 --> 00:01:01,677 Molto pi� grande di Arthur McCall. 23 00:01:01,697 --> 00:01:05,175 Qualcuno sta coprendo qualcosa e stiamo andando nella direzione giusta, 24 00:01:05,195 --> 00:01:07,867 altrimenti non si sarebbero disturbati ad avvertirci. 25 00:01:08,356 --> 00:01:10,315 www.subsfactory.it 26 00:01:10,759 --> 00:01:13,269 Traduzione: Manchester, Daphoene. 27 00:01:13,712 --> 00:01:15,893 Revisione: anto* 28 00:01:28,656 --> 00:01:32,253 SHETLAND 3X06 - SEASON FINALE 29 00:02:12,966 --> 00:02:14,915 - Ciao. - Ciao. Entra. 30 00:02:15,165 --> 00:02:16,650 Scusa se ti disturbo a casa. 31 00:02:16,670 --> 00:02:19,290 - Non essere sciocco! Vuoi da bere? - No. 32 00:02:19,310 --> 00:02:22,890 - Resti a mangiare qualcosa? - No, no, va bene cos�. Grazie. 33 00:02:23,156 --> 00:02:24,890 Senti, mi chiedevo... 34 00:02:25,100 --> 00:02:27,250 Posso parlare con Phyllis da solo? 35 00:02:27,584 --> 00:02:29,434 Solo per un paio di minuti. 36 00:02:29,710 --> 00:02:32,030 S�, s�, naturalmente... 37 00:02:38,910 --> 00:02:40,610 Di che si tratta, Jimmy? 38 00:02:41,590 --> 00:02:42,890 Tuo figlio, Ben. 39 00:02:44,150 --> 00:02:45,550 E il "Level Nine". 40 00:02:46,552 --> 00:02:49,188 Mi dispiace, non so davvero di cosa tu stia parlando. 41 00:02:49,208 --> 00:02:54,922 Beh, c'era una discoteca a Glasgow, di propriet�di Arthur McCall, 42 00:02:55,771 --> 00:02:59,403 e Ben era l� la notte in cui una ragazza di nome Kelly Paterson � stata violentata. 43 00:02:59,423 --> 00:03:02,010 - Davvero, quand'� stato? - Dieci anni fa. 44 00:03:02,030 --> 00:03:05,970 Ben � stato accusato di stupro. Calvin Sarwar ha cancellato la cosa, 45 00:03:05,990 --> 00:03:09,940 e Michael Thompson era un testimone, ecco perch� ne stiamo parlando. 46 00:03:10,348 --> 00:03:11,348 Ora... 47 00:03:12,322 --> 00:03:16,810 c'� qualcosa che ha a che fare con la morte di Michael Thompson che mi stai nascondendo? 48 00:03:16,830 --> 00:03:18,070 Assolutamente niente. 49 00:03:19,767 --> 00:03:20,767 Sai... 50 00:03:23,070 --> 00:03:25,225 ho sempre dato per scontato... 51 00:03:25,245 --> 00:03:29,145 che Michael Thompson sia stato ucciso per proteggere Arthur McCall. 52 00:03:30,070 --> 00:03:31,970 Ora non sono cos� sicuro. 53 00:03:32,631 --> 00:03:37,693 Ora penso che Calvin Sarwar l'abbia ucciso per proteggere la sua relazione con te. 54 00:03:39,630 --> 00:03:42,930 Conosci le persone come Sarwar, agiscono per un motivo. 55 00:03:43,510 --> 00:03:47,588 Ho pensato che avrebbe voluto qualcosa in cambio per aver salvato Ben. 56 00:03:48,804 --> 00:03:51,292 Stai dicendo che ho fatto un patto con Sarwar? 57 00:03:51,312 --> 00:03:52,950 Per cosa? Per proteggere Ben? 58 00:03:54,861 --> 00:03:56,011 E' possibile. 59 00:03:59,009 --> 00:04:00,109 Hai ragione. 60 00:04:01,295 --> 00:04:03,610 C'era un'accusa, ma... 61 00:04:03,630 --> 00:04:05,930 Ben non aveva bisogno di protezione. 62 00:04:07,218 --> 00:04:10,118 Lei ha ritirato la sua dichiarazione perch� mentiva 63 00:04:10,478 --> 00:04:13,496 e sapeva che nessuno le avrebbe creduto. 64 00:04:13,516 --> 00:04:14,516 Phyllis, 65 00:04:15,547 --> 00:04:18,050 ho visto il referto medico. 66 00:04:18,170 --> 00:04:21,220 Fidati di me, qualcuno le avrebbe creduto. 67 00:04:21,967 --> 00:04:24,167 Ora, ti chiedo ancora una volta... 68 00:04:25,417 --> 00:04:27,877 Sarwar ha voluto nulla in cambio? 69 00:04:29,279 --> 00:04:30,279 No. 70 00:04:31,966 --> 00:04:33,612 Sai, Phyllis, 71 00:04:33,632 --> 00:04:36,328 intendo chiedere l'accesso ad ogni singolo caso 72 00:04:36,348 --> 00:04:40,010 arrivato sulla tua scrivania rappresentato da Sarwar 73 00:04:40,030 --> 00:04:42,980 e vedere se c'� la minima traccia di un accordo. 74 00:04:43,870 --> 00:04:45,298 Lo trover�. 75 00:04:53,301 --> 00:04:54,401 Mi dispiace. 76 00:05:31,157 --> 00:05:34,730 Voglio che tu controlli tutti i casi possibili che coinvolgono 77 00:05:34,750 --> 00:05:37,890 Calvin Sarwar e Phyllis Brennan. 78 00:05:38,058 --> 00:05:41,550 - Devi cercare qualsiasi segno di collusione. - D'accordo. 79 00:05:41,570 --> 00:05:44,620 E poi voglio che chiami il sergente Boyd a Glasgow 80 00:05:44,830 --> 00:05:47,930 per dirgli che avremo bisogno di un mandato di perquisizione 81 00:05:47,950 --> 00:05:51,170 per la casa e l'ufficio di Calvin Sarwar, il prima possibile. 82 00:05:51,190 --> 00:05:54,210 E digli che stiamo cercando tracce di irregolarit� finanziarie, 83 00:05:54,230 --> 00:05:56,637 riciclaggio di denaro e falso in bilancio. 84 00:05:56,657 --> 00:06:00,590 - Ci vorranno mesi per sbrogliare la matassa. - S�, quindi � meglio iniziare. 85 00:06:02,365 --> 00:06:03,365 Avanti. 86 00:06:04,747 --> 00:06:08,651 Ho l'identit� del nostro pescato del giorno, Eddie Kerr. 87 00:06:09,350 --> 00:06:13,130 Noto socio di McCall. Sembra che il nostro Arthur sia nei guai. 88 00:06:13,150 --> 00:06:15,989 Questo � quello che vuole farci pensare Calvin Sarwar. 89 00:06:16,955 --> 00:06:19,217 Billy, mi prenoti il prossimo volo per Glasgow? 90 00:06:19,237 --> 00:06:20,237 S�. 91 00:06:24,870 --> 00:06:28,365 Sto pensando che dovrei sporgere denuncia contro Ben Brennan. 92 00:06:31,630 --> 00:06:33,016 Pensi che non dovrei? 93 00:06:33,036 --> 00:06:34,910 No, no, �... Non � questo. E'... 94 00:06:37,063 --> 00:06:39,003 che non sar� facile, tutto qui. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,812 Soprattutto per qualcuno con un passato come il mio? 96 00:06:41,832 --> 00:06:43,882 E' stato tanto tempo fa, Kelly. 97 00:06:44,636 --> 00:06:49,306 L'accusa non avr�prove forensi. Sar�solo la tua parola contro la sua. 98 00:06:49,994 --> 00:06:53,049 E il fatto che tu abbia ritirato la denuncia non sar�d'aiuto. 99 00:06:53,069 --> 00:06:55,069 Per me non � molto tempo fa. 100 00:06:56,118 --> 00:06:57,818 Ci penso tutti i giorni. 101 00:06:57,892 --> 00:07:01,092 Non sto dicendo che non dovresti, sto solo dicendo... 102 00:07:01,406 --> 00:07:03,706 che devi sapere a cosa vai incontro. 103 00:07:03,910 --> 00:07:05,010 Io ti credo, 104 00:07:06,483 --> 00:07:08,683 ma la corte potrebbe non crederti. 105 00:07:10,045 --> 00:07:11,395 Non mi interessa. 106 00:07:13,170 --> 00:07:15,070 Mi ha fatto sentire inutile. 107 00:07:15,443 --> 00:07:19,143 Come se non contassi nulla. Beh, sono stufa di sentirmi cos�. 108 00:07:19,327 --> 00:07:20,677 Una vittima. 109 00:07:23,190 --> 00:07:24,510 Far� causa. 110 00:07:25,510 --> 00:07:28,310 In tal caso, ti dar� tutto l'aiuto che posso. 111 00:07:29,732 --> 00:07:31,032 E' una promessa. 112 00:07:46,350 --> 00:07:47,588 Devo parlargli. 113 00:07:54,754 --> 00:07:58,804 Il sergente McIntosh � stata violentata da uno degli uomini di McCall. 114 00:08:00,551 --> 00:08:03,101 E' il modo in cui cercano di intimidirci. 115 00:08:03,669 --> 00:08:05,972 E ho pensato che avresti dovuto saperlo. 116 00:08:08,038 --> 00:08:09,061 Capisco. 117 00:08:26,830 --> 00:08:28,198 Come sta Bella? 118 00:08:28,218 --> 00:08:31,850 Ho detto a Craig che terr� d'occhio sua nonna. 119 00:08:31,870 --> 00:08:34,406 Molto meglio ora. Sar�contenta di vederla. 120 00:08:34,426 --> 00:08:38,110 Ti ho fatto un regalo, Bella! Vuoi vederlo? 121 00:08:40,380 --> 00:08:42,189 E' una catenina Kokkaloorie, le margherite. 122 00:08:42,209 --> 00:08:45,246 - Bello da parte vostra coinvolgere Leanne. - Ti piace? 123 00:08:45,266 --> 00:08:46,266 Come va? 124 00:08:46,641 --> 00:08:48,091 Si sta ambientando. 125 00:08:48,436 --> 00:08:50,770 - Ti sta perfettamente. - Fa fatica a dormire. 126 00:08:51,605 --> 00:08:52,605 Incubi. 127 00:08:53,917 --> 00:08:56,530 Credo che sogni di quando le hanno sparato. 128 00:08:56,550 --> 00:08:58,900 Le ha detto nulla di quanto successo? 129 00:08:59,390 --> 00:09:02,730 - Ha ricordato qualcosa di nuovo? - No, niente. 130 00:09:02,750 --> 00:09:06,422 Grida, tutto qui. E la mattina, sembra che stia bene. 131 00:09:07,359 --> 00:09:09,359 Le prime margherite dell'anno! 132 00:09:13,830 --> 00:09:17,066 Calvin, ho appena ricevuto una telefonata. 133 00:09:17,086 --> 00:09:19,410 La polizia sta perquisendo la sua casa in questo momento. 134 00:09:19,492 --> 00:09:21,143 Cosa stanno cercando, esattamente? 135 00:09:21,163 --> 00:09:24,742 A quanto pare, prove materiali che probabilmente siano d'aiuto per un'indagine. 136 00:09:24,762 --> 00:09:26,084 Che indagine? 137 00:09:26,104 --> 00:09:30,735 Collegata a irregolarit� finanziarie, ma � la sola cosa che hanno detto. 138 00:09:30,755 --> 00:09:31,904 Va bene. 139 00:09:32,112 --> 00:09:34,616 Vai l�, ti dispiace? Tienili d'occhio. 140 00:09:37,121 --> 00:09:40,919 Beh, la ragazza ha rilasciato un'altra deposizione. E'... 141 00:09:41,333 --> 00:09:44,152 parte di un'indagine che riguarda Arthur McCall. 142 00:09:44,992 --> 00:09:48,794 Faranno il possibile per farlo crollare, ovviamente, ma io... 143 00:09:50,060 --> 00:09:51,980 temo che anche tu possa essere coinvolto. 144 00:09:52,000 --> 00:09:53,685 Dopo tutto questo tempo? 145 00:09:54,409 --> 00:09:56,626 Rhona � molto arrabbiata, pensa... 146 00:09:56,904 --> 00:09:59,614 che dovrei lasciare che gli eventi facciano il loro corso e basta. 147 00:10:01,665 --> 00:10:03,684 Ma ho fatto la cosa giusta, lo so. 148 00:10:06,868 --> 00:10:10,475 Ho fatto la cosa giusta, vero, Ben? 149 00:10:10,723 --> 00:10:12,151 Certo. 150 00:10:13,964 --> 00:10:15,147 E' che... 151 00:10:16,572 --> 00:10:20,343 � che hanno fatto davvero del male alla ragazza. 152 00:10:21,192 --> 00:10:24,247 - Lo sapevi? - Perch� me lo chiedi? 153 00:10:24,852 --> 00:10:28,284 Perch� dobbiamo essere preparati se la cosa finisce in tribunale. 154 00:10:54,621 --> 00:10:56,731 Centro antistupro, pronto? 155 00:11:00,296 --> 00:11:03,874 Stai tranquilla. Non devi parlare per forza. 156 00:11:05,442 --> 00:11:07,242 Siamo comunque qui con te. 157 00:11:20,900 --> 00:11:23,875 Non ricordo quasi nulla di quella notte. 158 00:11:23,895 --> 00:11:26,058 Non sai come si � procurata le ferite? 159 00:11:29,676 --> 00:11:31,487 Le hai fatto del male? 160 00:11:33,199 --> 00:11:34,592 Forse... 161 00:11:35,806 --> 00:11:39,673 Ora che sono padre, forse mi sarei comportato diversamente. Cio�, 162 00:11:39,863 --> 00:11:42,697 vedi le cose diversamente, no, quando diventi genitore? 163 00:11:42,717 --> 00:11:45,533 "Comportato diversamente"? "Comportato diversamente"? Cosa vuoi dire? 164 00:11:47,415 --> 00:11:49,513 Cosa vuoi dire, Ben? 165 00:11:51,967 --> 00:11:54,456 Oh, mio Dio, devi dirmi cosa � successo. 166 00:11:56,195 --> 00:11:59,704 Eravamo ubriachi! Diceva che voleva divertirsi, 167 00:12:00,133 --> 00:12:03,171 le cose sono sfuggite di mano. Non pensavo di fare qualcosa di sbagliato. 168 00:12:03,191 --> 00:12:04,393 L'hai violentata? 169 00:12:05,470 --> 00:12:07,245 Forse l'ho stretta, un po' bruscamente. 170 00:12:07,265 --> 00:12:09,069 Non � quello che ti ho chiesto. 171 00:12:09,952 --> 00:12:12,346 Sai, ho provato a ricordare cos'� successo quella sera. 172 00:12:12,366 --> 00:12:14,247 Ci ho provato per anni. 173 00:12:15,303 --> 00:12:18,243 Insomma, forse c'� una parte di me che non vuole ricordare. 174 00:12:22,954 --> 00:12:24,731 Avresti dovuto dirmi la verit�. 175 00:12:39,860 --> 00:12:43,004 Abbiamo trovato due cellulari a casa di Sarwar. 176 00:12:43,024 --> 00:12:44,670 Entrambi senza Sim, 177 00:12:44,690 --> 00:12:47,445 tutti i file sul suo computer sono criptati 178 00:12:47,524 --> 00:12:50,664 e sembra che facesse tutte le sue transazioni in navigazione anonima, 179 00:12:50,684 --> 00:12:52,691 quindi non possiamo rintracciarle. 180 00:12:52,711 --> 00:12:55,938 In pratica, ha coperto le sue tracce estremamente bene. 181 00:12:56,282 --> 00:12:59,423 - Qualche buona notizia? - La scientifica pensa di unire i file ma... 182 00:12:59,443 --> 00:13:02,102 potrebbero volerci settimane, mesi. Quindi in una parola, no. 183 00:13:02,122 --> 00:13:03,229 Perez! 184 00:13:05,613 --> 00:13:07,813 Voglio rilasciare una dichiarazione. 185 00:13:09,927 --> 00:13:11,212 Quando vuoi. 186 00:13:13,761 --> 00:13:17,750 Quando Ben mi ha chiamato quella sera dal "Level Nine", era in uno stato orribile. 187 00:13:18,129 --> 00:13:22,040 Mi disse cos'era successo, che quella ragazza lo stava falsamente accusando di stupro. 188 00:13:22,796 --> 00:13:25,236 Mi disse di essere con l'avvocato di Arthur McCall, 189 00:13:25,256 --> 00:13:27,706 Calvin Sarwar, che si era offerto di aiutarlo. 190 00:13:27,726 --> 00:13:29,949 Allora parlai con lui al telefono, e... 191 00:13:32,469 --> 00:13:35,740 mi disse che Ben era innocente, ma che la ragazza era molto credibile. 192 00:13:35,760 --> 00:13:39,167 Pensava che volesse estorcergli dei soldi perch� sapeva chi fossi io. 193 00:13:42,995 --> 00:13:45,595 Mi disse che poteva far cancellare tutto. 194 00:13:46,593 --> 00:13:49,811 Qualche giorno dopo mi chiam�, disse che aveva risolto tutto, 195 00:13:49,831 --> 00:13:52,834 che non avremmo dovuto pi� preoccuparci e che lei... 196 00:13:55,716 --> 00:13:57,326 era tornata in s�. 197 00:13:59,297 --> 00:14:02,320 Le hai chiesto perch� lei aveva cambiato versione? 198 00:14:02,982 --> 00:14:03,982 No. 199 00:14:05,967 --> 00:14:07,742 Semplicemente, mi sentivo sollevata. 200 00:14:09,550 --> 00:14:11,638 E Sarwar cos'ha voluto in cambio? 201 00:14:11,658 --> 00:14:14,153 Niente, all'inizio. 202 00:14:16,290 --> 00:14:18,520 Ma dopo qualche mese ho ricevuto una telefonata. 203 00:14:20,540 --> 00:14:24,156 E sottintendeva che, se non l'avessi aiutato, si sarebbe sparsa la voce... 204 00:14:24,221 --> 00:14:25,985 di quello che era successo quella notte. 205 00:14:27,936 --> 00:14:29,039 Ha... 206 00:14:30,118 --> 00:14:34,180 voluto che bloccassi tutte le indagini sulle sue attivit� finanziarie. 207 00:14:37,059 --> 00:14:38,686 E come l'avresti fatto? 208 00:14:38,706 --> 00:14:41,615 Ha una societ� che usa per il riciclaggio di denaro per Arthur McCall. 209 00:14:41,635 --> 00:14:44,519 Sospetto che nel contempo derubi McCall a pi� non posso. 210 00:14:48,450 --> 00:14:50,832 Ho tenuto lontana la polizia scozzese... 211 00:14:51,514 --> 00:14:54,818 dirottando le indagini verso altre strade. 212 00:14:55,979 --> 00:14:57,543 Come si chiamava la societ�? 213 00:14:58,939 --> 00:15:00,226 "Dolos." 214 00:15:00,619 --> 00:15:03,033 Era lo spirito del tradimento nella mitologia greca. 215 00:15:05,128 --> 00:15:08,885 Gli hai dato informazioni sul luogo in cui si trovava Michael Thompson? 216 00:15:08,905 --> 00:15:12,674 - Non avrei mai messo qualcuno in pericolo. - Non � quello che ti ho chiesto. 217 00:15:14,191 --> 00:15:15,191 No. 218 00:15:16,017 --> 00:15:17,658 E sull'omicidio di Robbie Morton? 219 00:15:17,685 --> 00:15:19,416 Non ne so nulla. 220 00:15:19,808 --> 00:15:20,910 Ne sei sicura? 221 00:15:21,199 --> 00:15:22,199 S�. 222 00:15:23,061 --> 00:15:25,186 Perch� due persone sono morte e uno dei miei agenti, 223 00:15:25,206 --> 00:15:28,651 il sergente McIntosh, � stata aggredita, il tutto per proteggere te, Phyllis. 224 00:15:30,850 --> 00:15:33,987 Non riuscirei a sopportarlo se fosse cos�, davvero, non potrei. 225 00:15:35,095 --> 00:15:37,823 Rimarresti sorpresa di sapere cosa la gente riesce a sopportare. 226 00:15:37,843 --> 00:15:38,866 Ora... 227 00:15:39,857 --> 00:15:42,039 Sarwar avr� coperto le sue tracce. 228 00:15:42,059 --> 00:15:46,189 Si sar� nascosto dietro McCall e dubito che qualcosa ci porti direttamente a lui. 229 00:15:46,333 --> 00:15:47,810 Mi occorre dell'altro. 230 00:15:49,957 --> 00:15:53,695 Non so cosa posso darti ancora. Non so davvero cosa posso fare. 231 00:16:06,174 --> 00:16:09,764 Penso che lei abbia una cotta per me, Perez. 232 00:16:11,236 --> 00:16:13,136 Non riesce a starmi lontano. 233 00:16:14,368 --> 00:16:16,928 Allora, che mi dice di Michael? 234 00:16:18,485 --> 00:16:20,509 Ha arrestato il bastardo che l'ha ucciso? 235 00:16:20,825 --> 00:16:21,959 Non ce n'� bisogno. 236 00:16:23,746 --> 00:16:26,955 Il suo cadavere � finito in una rete da pesca. 237 00:16:28,268 --> 00:16:31,618 La cosa strana � che � una sua vecchia conoscenza, Eddie Kerr. 238 00:16:33,399 --> 00:16:37,062 Sta unendo puntini che non esistono, Perez. 239 00:16:37,673 --> 00:16:38,731 Lo so. 240 00:16:40,469 --> 00:16:43,935 Non farebbe mai una cosa cos� ovvia, vero? 241 00:16:45,132 --> 00:16:47,825 Come ordinare lo stupro di una giovane sergente. 242 00:16:48,895 --> 00:16:50,562 Voglio dire, lei � stupido, 243 00:16:51,119 --> 00:16:52,915 ma non stupido fino a questo punto. 244 00:16:53,640 --> 00:16:57,393 Perch� sarebbe un suicidio, no? Cercare di intimidirci cos�. 245 00:16:57,731 --> 00:17:00,780 Perch� tutti i poliziotti della Scozia vorrebbero la sua testa. 246 00:17:03,047 --> 00:17:06,023 Per questo penso che lei non abbia nulla a che fare con questa cosa. 247 00:17:08,417 --> 00:17:09,880 Calvin Sarwar. 248 00:17:11,631 --> 00:17:13,790 E' stato lui a organizzare l'assassinio di Michael. 249 00:17:15,355 --> 00:17:17,366 E l'aggressione al mio sergente. 250 00:17:18,992 --> 00:17:21,536 La mette nei guai di continuo, sistematicamente. 251 00:17:22,345 --> 00:17:24,296 Ha un pubblico ministero in pugno. 252 00:17:24,575 --> 00:17:27,211 E lei � comunque finito in prigione. Come mai? 253 00:17:29,436 --> 00:17:30,750 E i suoi soldi? 254 00:17:32,554 --> 00:17:34,886 Ha controllato i suoi conti in banca di recente? 255 00:17:36,387 --> 00:17:38,036 Sta per ripulirla. 256 00:17:39,491 --> 00:17:41,794 E non passer� molto tempo prima che tutti lo sappiano. 257 00:17:41,965 --> 00:17:45,525 Che impressione dar�? Calvin Sarwar che le fa fare la figura dello scemo? 258 00:17:46,928 --> 00:17:50,052 I suoi uomini non le saranno fedeli ancora per molto, no? 259 00:17:53,234 --> 00:17:54,835 E' finita, Arthur. 260 00:17:55,734 --> 00:17:57,445 Ed � stato lui a farle questo. 261 00:18:01,507 --> 00:18:04,166 Accompagneresti il signor Perez alla porta? 262 00:18:05,768 --> 00:18:09,126 Sono l'ispettore Perez, per lei. 263 00:18:09,148 --> 00:18:10,672 E so dov'� la porta. 264 00:18:31,828 --> 00:18:35,535 Non � una buona idea farci vedere insieme, lo sai. 265 00:18:35,843 --> 00:18:37,126 Sar� breve. 266 00:18:37,196 --> 00:18:38,251 Grazie. 267 00:18:41,939 --> 00:18:44,274 Devo sapere in cosa mi hai coinvolto. 268 00:18:44,484 --> 00:18:45,989 Non ti seguo. 269 00:18:47,711 --> 00:18:51,324 Sono morte delle persone affinch� il nostro accordo rimanesse segreto. 270 00:18:51,919 --> 00:18:54,396 Sapevi chi era Arthur McCall ancora prima di accettare. 271 00:18:54,416 --> 00:18:56,404 McCall non c'entra con la morte di Thompson. 272 00:18:56,424 --> 00:18:58,953 Se fossi in te, starei molto attenta. 273 00:18:59,179 --> 00:19:02,673 Se parli, non farai altro che incriminare te e tuo figlio. 274 00:19:04,000 --> 00:19:06,704 - Che razza di uomo sei? - Un sopravvissuto, proprio come te. 275 00:19:06,724 --> 00:19:08,654 - Io non ho mai ucciso nessuno. - No. 276 00:19:08,809 --> 00:19:12,338 Ma hai rovinato la vita alla ragazza che tuo figlio ha stuprato. 277 00:19:12,428 --> 00:19:15,773 Kelly. Si chiama cos�, comunque, nel caso te ne fossi dimenticata. 278 00:19:16,215 --> 00:19:18,583 Avresti potuto fare molte domande su quella notte, 279 00:19:18,603 --> 00:19:21,478 ma non le hai fatte, neppure una. Quindi non fare la moralista. 280 00:19:21,498 --> 00:19:23,677 Ti comporti proprio come un'ipocrita. 281 00:19:25,173 --> 00:19:30,012 Devo sapere esattamente cos'� successo a Robbie Morton e Michael Thompson 282 00:19:30,032 --> 00:19:33,266 - per continuare a proteggerti. - Invece no! 283 00:19:33,702 --> 00:19:36,331 Io non uccido nessuno, Phyllis, ma conosco chi lo fa. 284 00:19:36,351 --> 00:19:39,449 Quindi tieni la bocca chiusa. Per il bene di tutti noi. 285 00:19:55,858 --> 00:19:59,108 C'� qualche possibilit� che mio figlio ne resti fuori? 286 00:20:12,287 --> 00:20:13,682 Jimmy Perez. 287 00:20:16,813 --> 00:20:18,372 S�, ci vediamo l�. 288 00:20:29,048 --> 00:20:32,898 Mio padre ha lavorato in questi cantieri navali per tutta la vita. 289 00:20:33,261 --> 00:20:34,738 Un lavoro pericoloso. 290 00:20:36,254 --> 00:20:38,888 Dovevano guardarsi tutti le spalle. 291 00:20:40,806 --> 00:20:42,163 Ma non oggi. 292 00:20:43,429 --> 00:20:45,679 Oggi comandano persone come Sarwar. 293 00:20:46,230 --> 00:20:47,925 Uomini in giacca e cravatta. 294 00:20:49,308 --> 00:20:51,389 Che pensano solo a loro stessi. 295 00:20:51,483 --> 00:20:52,792 Dai, Arthur. 296 00:20:52,812 --> 00:20:55,487 Mi risparmi la tiritera da eroe della classe operaia, eh? 297 00:20:57,914 --> 00:21:00,755 L'uomo con cui deve parlare �... 298 00:21:01,030 --> 00:21:02,347 Danny Torr. 299 00:21:02,827 --> 00:21:05,867 Ha un centro abbronzatura in citt�. 300 00:21:05,887 --> 00:21:09,878 Non � uno dei miei uomini, ma ci ho fatto una chiacchierata. 301 00:21:11,314 --> 00:21:13,821 Sarwar ha pagato Eddie Kerr... 302 00:21:14,319 --> 00:21:16,012 per uccidere Michael. 303 00:21:16,820 --> 00:21:19,022 Lui ha fatto da tramite per i soldi. 304 00:21:25,237 --> 00:21:26,884 Testimonier�. 305 00:21:43,959 --> 00:21:46,223 Signore, ho trovato questo nella cartella Dolos. 306 00:21:46,243 --> 00:21:47,492 Grazie, Jamie. 307 00:21:50,659 --> 00:21:51,828 Bingo! 308 00:21:52,173 --> 00:21:54,672 Un'email anonima inviata a Calvin Sarwar 309 00:21:54,692 --> 00:21:57,318 il giorno prima che sparassero a Michael Thompson, 310 00:21:57,399 --> 00:22:00,253 in cui si comunica il suo nome e indirizzo alle Shetland. 311 00:22:02,051 --> 00:22:03,501 L'abbiamo in pugno. 312 00:22:06,137 --> 00:22:08,075 Ai fini della registrazione, 313 00:22:08,095 --> 00:22:11,935 stiamo mostrando al signor Sarwar un'immagine ripresa da una telecamera di sicurezza. 314 00:22:12,544 --> 00:22:17,441 Le spiace dare un'occhiata alla foto e dirmi se riconosce uno dei due uomini? 315 00:22:17,461 --> 00:22:21,375 Quello a sinistra � Eddie Kerr. L'altro � Danny Torr. 316 00:22:24,386 --> 00:22:26,365 Non li ho mai visti prima. 317 00:22:26,860 --> 00:22:28,589 Danny Torr � pronto a testimoniare 318 00:22:28,609 --> 00:22:32,380 che gli ha chiesto di pagare 30.000 sterline a Eddie Kerr per uccidere Michael Thompson. 319 00:22:32,400 --> 00:22:34,881 Certo che lo direbbe, per proteggere Arthur McCall. 320 00:22:34,901 --> 00:22:39,467 Ai fini della messa della registrazione, sto mostrando al signor Sarwar un'email. 321 00:22:38,965 --> 00:22:42,355 {\an8}THOMPSON E' SOTTO LA PROTEZIONE TESTIMONI. IL SUO NUOVO NOME E' MICHAEL MAGUIRE... 322 00:22:40,081 --> 00:22:43,273 A quanto pare, sapeva dove vivesse Michael Thompson. 323 00:22:43,799 --> 00:22:45,539 Non ho mai visto questa email. 324 00:22:45,696 --> 00:22:48,905 L'abbiamo trovata nel suo computer, in una cartella chiamata "Dolos". 325 00:22:50,565 --> 00:22:54,620 Sa, Phyllis Brennan ci ha raccontato di lei quasi tutto quello che ci serve. 326 00:22:55,248 --> 00:22:56,959 Anzi, ce l'ha detto lei. 327 00:22:59,672 --> 00:23:03,351 Devo sapere esattamente cos'� successo a Robbie Morton e Michael Thompson 328 00:23:03,371 --> 00:23:06,594 - per continuare a proteggerti. - Invece no! 329 00:23:06,614 --> 00:23:09,497 Io non uccido nessuno, Phyllis, ma conosco chi lo fa. 330 00:23:09,953 --> 00:23:13,382 Vede, abbiamo controllato ogni singolo caso sia passato sulla sua scrivania, 331 00:23:13,935 --> 00:23:18,910 e ogni volta che compariva il suo nome, c'era un: "Senza ulteriori provvedimenti". 332 00:23:19,700 --> 00:23:21,238 Tutto bene, signor Sarwar? 333 00:23:23,796 --> 00:23:26,054 Sono le 17:42. 334 00:23:26,199 --> 00:23:30,249 L'interrogatorio di Calvin Sarwar viene sospeso per una piccola pausa. 335 00:23:34,671 --> 00:23:36,311 S�, so cosa ha fatto. 336 00:23:37,735 --> 00:23:39,822 Pensava davvero che avremmo lasciato perdere? 337 00:23:40,516 --> 00:23:41,616 Perdere cosa? 338 00:23:42,868 --> 00:23:45,267 - Signore? - Sa di cosa sto parlando. 339 00:23:45,895 --> 00:23:49,680 Non ha cose pi� importanti a cui pensare di una stupida puttanella 340 00:23:49,700 --> 00:23:51,962 che va con il primo uomo che incontra? 341 00:23:52,673 --> 00:23:54,279 Guardi il lato positivo. 342 00:23:55,892 --> 00:23:57,666 Probabilmente le � piaciuto. 343 00:23:58,556 --> 00:24:00,067 Abbiamo finito, signore? 344 00:24:00,399 --> 00:24:01,679 Finito, Perez? 345 00:24:01,809 --> 00:24:02,809 No. 346 00:24:05,204 --> 00:24:06,329 Non ancora. 347 00:24:08,391 --> 00:24:12,409 Calvin Sarwar, la accuso di complicit� 348 00:24:12,429 --> 00:24:14,278 per l'omicidio di Michael Thompson, 349 00:24:14,298 --> 00:24:17,145 in cui ha pagato una terza parte per eseguire l'omicidio. 350 00:24:17,165 --> 00:24:20,351 La accuso anche di frode, estorsione e ricatto. 351 00:24:20,437 --> 00:24:22,037 Ha compreso le accuse? 352 00:24:23,533 --> 00:24:27,255 C'� qualcosa che vorrebbe dire in risposta alle suddette accuse? 353 00:24:32,970 --> 00:24:34,244 Bene. 354 00:24:34,452 --> 00:24:36,401 Lasci perdere la cauzione. 355 00:24:42,167 --> 00:24:43,432 Sta bene? 356 00:24:43,675 --> 00:24:44,821 Come? 357 00:24:45,108 --> 00:24:46,230 Tutto a posto? 358 00:24:46,993 --> 00:24:48,206 S�, sto bene. 359 00:24:48,481 --> 00:24:51,127 Non lo accusiamo della morte di Robbie Morton? 360 00:24:53,827 --> 00:24:54,827 No. 361 00:24:55,993 --> 00:24:59,880 Robbie Morton � morto prima di quella email. 362 00:25:00,433 --> 00:25:04,211 So che quegli omicidi sono collegati, ma non so in che modo. 363 00:25:06,200 --> 00:25:07,382 Non ancora. 364 00:25:09,587 --> 00:25:12,861 Puoi dire ai tecnici di controllare ancora l'email? Per sapere chi l'ha spedita. 365 00:25:12,881 --> 00:25:13,985 Va bene. 366 00:25:14,438 --> 00:25:16,325 E niente cauzione. 367 00:25:16,597 --> 00:25:20,410 E diamogli lo stato di detenuto vulnerabile. Voglio tenerlo al sicuro. 368 00:25:20,430 --> 00:25:24,531 Almeno finch� non riesco a fare un po' pi� di luce su questa storia, va bene? 369 00:25:24,551 --> 00:25:25,794 Sar� fatto. 370 00:25:27,870 --> 00:25:29,715 Sei nell'ala dei prigionieri vulnerabili. 371 00:25:29,735 --> 00:25:33,174 Per la legge 42, resterai isolato per la tua sicurezza. 372 00:25:33,194 --> 00:25:37,149 Non lascerai quest'ala. Non socializzerai con altri detenuti. 373 00:25:37,169 --> 00:25:40,597 Userai la sala studio solo quando non ci sono gli altri detenuti. 374 00:25:40,617 --> 00:25:43,822 Avrai un diverso programma di lavoro, orari diversi per fare ginnastica, 375 00:25:43,842 --> 00:25:45,403 e avrai la tua cella personale. 376 00:26:03,143 --> 00:26:04,790 Ti va qualcosa da bere? 377 00:26:14,336 --> 00:26:18,609 Deve essere bellissimo riuscire a esprimersi come fai tu. 378 00:26:21,154 --> 00:26:22,154 S�. 379 00:26:27,339 --> 00:26:29,714 Ti � successo qualcosa, Lowrie? 380 00:26:30,771 --> 00:26:33,601 Il motivo per cui disegni quelle cose? 381 00:26:37,271 --> 00:26:39,327 Quando ero... 382 00:26:40,318 --> 00:26:41,868 al liceo artistico... 383 00:26:44,764 --> 00:26:48,652 io e mio fratello minore stavamo tornando a casa dopo... 384 00:26:49,157 --> 00:26:50,478 una serata. 385 00:26:56,113 --> 00:26:58,382 Siamo stati aggrediti da... 386 00:27:00,036 --> 00:27:01,649 un gruppo di ragazzi. 387 00:27:02,435 --> 00:27:05,782 Non c'era alcun motivo per quell'aggressione. 388 00:27:11,271 --> 00:27:13,053 Uno ha tirato fuori un coltello. 389 00:27:16,849 --> 00:27:18,949 Fin� tutto in pochi secondi... 390 00:27:23,087 --> 00:27:24,790 e mio fratello era morto. 391 00:27:31,230 --> 00:27:34,269 Abbiamo sempre detto che � morto perch�... 392 00:27:35,094 --> 00:27:37,197 aveva il cuore grande. 393 00:27:39,099 --> 00:27:40,545 Non potevano mancarlo. 394 00:27:44,024 --> 00:27:45,331 Ed era verissimo. 395 00:27:54,979 --> 00:27:56,217 Mi dispiace tanto. 396 00:28:02,132 --> 00:28:03,416 Anche a me per te. 397 00:28:34,373 --> 00:28:35,626 Cosa ci fai qui? 398 00:28:36,076 --> 00:28:39,219 Volevo passare qualche giorno con te, prima di andare in Brasile. 399 00:28:45,024 --> 00:28:47,159 Pensavo stasera di guardarci un vecchio film. 400 00:28:47,179 --> 00:28:48,465 Va bene, cosa proponi? 401 00:28:49,264 --> 00:28:50,264 "Elf". 402 00:28:52,869 --> 00:28:54,328 - Te lo ricordi? - S�. 403 00:28:54,477 --> 00:28:55,694 Va bene, fallo partire. 404 00:28:55,740 --> 00:28:57,307 - Io prendo i popcorn. - Va bene. 405 00:29:02,804 --> 00:29:03,804 No! 406 00:29:06,662 --> 00:29:07,662 No. 407 00:29:08,205 --> 00:29:09,289 No, no, no. 408 00:29:11,144 --> 00:29:12,758 No! No, no. 409 00:29:13,681 --> 00:29:14,681 Leanne? 410 00:29:15,307 --> 00:29:16,307 No. 411 00:29:16,934 --> 00:29:17,934 No! 412 00:29:18,126 --> 00:29:19,126 Leanne. 413 00:29:19,413 --> 00:29:20,505 Va tutto bene. 414 00:29:20,525 --> 00:29:22,986 Va tutto bene, era solo un incubo. 415 00:29:23,006 --> 00:29:24,108 Tutto qui. 416 00:29:44,210 --> 00:29:45,210 Iain? 417 00:29:45,294 --> 00:29:48,224 Scusi se la chiamo cos� tardi, capo. Ho pensato dovesse saperlo. 418 00:29:48,244 --> 00:29:49,244 La... 419 00:29:49,496 --> 00:29:51,226 email che ha ricevuto Calvin. 420 00:29:52,004 --> 00:29:54,792 E' un proxy aperto sotto un... 421 00:29:54,812 --> 00:29:59,106 nome casuale, ma sono riuscito a individuare l'indirizzo IP. 422 00:30:00,484 --> 00:30:01,484 Lerwick. 423 00:30:03,326 --> 00:30:05,326 Potresti essere pi� preciso? 424 00:30:05,687 --> 00:30:06,774 Non ancora. 425 00:30:06,794 --> 00:30:07,982 Ci stiamo lavorando. 426 00:30:13,822 --> 00:30:18,170 D'accordo, la Protezione Testimoni sostiene che ci fossero solo cinque persone 427 00:30:18,190 --> 00:30:20,607 che sapevano che Michael Thompson era alle Shetland. 428 00:30:20,627 --> 00:30:23,454 Quindi questo significa che una di loro doveva essere qui il 14, 429 00:30:23,474 --> 00:30:27,297 il giorno in cui l'email � stata inviata. Quindi dobbiamo trovare quella persona. 430 00:30:27,349 --> 00:30:30,162 Non c'� nessun altro? Qualcuno che ci � sfuggito? 431 00:30:30,483 --> 00:30:31,483 Scusate. 432 00:30:33,209 --> 00:30:34,992 Ehi. Come va? 433 00:30:35,012 --> 00:30:36,515 Bene, bene. Ascolta... 434 00:30:36,978 --> 00:30:39,106 ho un permesso di un paio di giorni e... 435 00:30:39,126 --> 00:30:42,686 pensavo di passarli alle Shetland. Se per te va bene. 436 00:30:43,173 --> 00:30:44,691 Certo, assolutamente. 437 00:30:45,002 --> 00:30:47,501 Beh, � un sollievo, perch� sar� sul volo delle 11:45. 438 00:30:47,558 --> 00:30:49,139 Vieni a prendermi in aeroporto? 439 00:30:49,159 --> 00:30:50,567 S�, ci vediamo l�. 440 00:30:51,152 --> 00:30:55,113 Ecco qui. Grace della casa di riposo vuole parlarle di Leanne. 441 00:30:55,170 --> 00:30:56,946 Gi�, sono preoccupati per lei. 442 00:30:57,171 --> 00:30:58,544 Sono passato da loro ieri. 443 00:30:58,564 --> 00:31:01,062 D'accordo. Allora, chiamala e dille... 444 00:31:01,082 --> 00:31:03,257 che far� un salto pi� tardi, nel pomeriggio. 445 00:31:07,264 --> 00:31:08,456 - Ciao. - Ciao. 446 00:31:08,973 --> 00:31:10,664 - Com'� andato il volo? - Bene. 447 00:31:10,684 --> 00:31:13,742 Non mi sono ancora abituata al fatto che la pista sia tanto vicina al mare. 448 00:31:16,695 --> 00:31:19,706 - Ti va bene che io sia qui? - S�, certo. 449 00:31:23,273 --> 00:31:25,946 Devo fare un salto alla Herder House, un paio di minuti, va bene? 450 00:31:25,966 --> 00:31:27,125 S�, va bene. 451 00:31:31,334 --> 00:31:34,187 Pensavo che potremmo cenare insieme dopo il lavoro. 452 00:31:34,207 --> 00:31:35,207 Certo. 453 00:31:35,512 --> 00:31:37,102 Anche se non so a che ora sar�. 454 00:31:37,122 --> 00:31:39,054 Non preoccuparti, qualsiasi ora. 455 00:31:39,744 --> 00:31:41,035 C'� un'altra cosa. 456 00:31:41,548 --> 00:31:44,243 Mia figlia Cassie � a casa per qualche giorno, quindi... 457 00:31:44,980 --> 00:31:46,756 Ho una stanza al Lighthouse. 458 00:31:48,967 --> 00:31:49,967 Va bene. 459 00:31:58,024 --> 00:31:59,724 Ci metto un paio minuti. 460 00:32:05,366 --> 00:32:07,527 Allora, Sandy dice che ha ancora gli incubi. 461 00:32:07,547 --> 00:32:09,020 S�, e stanno peggiorando. 462 00:32:09,040 --> 00:32:11,638 Ora sono sicura che stia rivivendo il trauma dello sparo. 463 00:32:12,406 --> 00:32:13,742 C'� dell'altro. 464 00:32:22,063 --> 00:32:24,223 La ricetta medica di Leanne dell'ospedale. 465 00:32:24,243 --> 00:32:26,121 Antidepressivi in dosi massicce. 466 00:32:26,141 --> 00:32:29,124 Li prende da anni. Da molto prima che succedesse. 467 00:32:31,463 --> 00:32:32,463 D'accordo. 468 00:32:32,535 --> 00:32:34,941 Mi metter� in contatto con il Centro sostegno vittime. 469 00:32:34,961 --> 00:32:36,402 Vedr� che aiuto possono dare. 470 00:32:36,422 --> 00:32:38,672 - Sarebbe fantastico. - D'accordo. 471 00:32:43,165 --> 00:32:44,165 Ciao. 472 00:32:45,293 --> 00:32:46,293 Salve. 473 00:32:49,254 --> 00:32:50,356 Come ti senti? 474 00:32:51,036 --> 00:32:52,036 S�... 475 00:32:52,684 --> 00:32:54,067 s�, molto meglio, grazie. 476 00:32:55,164 --> 00:32:56,664 Non dormi molto bene? 477 00:32:57,624 --> 00:32:58,624 Sogno. 478 00:32:59,458 --> 00:33:00,458 Cosa? 479 00:33:01,302 --> 00:33:02,403 La sparatoria? 480 00:33:02,962 --> 00:33:04,067 Penso di s�. 481 00:33:05,774 --> 00:33:08,942 Beh, sai, se ti viene in mente qualcosa di nuovo... 482 00:33:10,273 --> 00:33:14,555 anche se pensi che non sia importante, devi dirmelo. 483 00:33:15,506 --> 00:33:18,922 Perch� potrebbe non aver senso per te, ma potrebbe avere senso per me. 484 00:33:20,093 --> 00:33:21,191 Lo far�. 485 00:33:21,407 --> 00:33:22,407 D'accordo. 486 00:33:22,825 --> 00:33:23,825 Promesso? 487 00:33:25,735 --> 00:33:26,944 Promesso. 488 00:33:30,655 --> 00:33:32,938 Sapevo che era troppo bello per essere vero. 489 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Cosa? 490 00:33:35,086 --> 00:33:36,317 Che lei fosse single. 491 00:33:49,511 --> 00:33:50,677 E' una collega. 492 00:33:51,037 --> 00:33:53,108 La sto accompagnando al Lighthouse. 493 00:33:53,883 --> 00:33:55,784 - Le credo. Gi� - Bene. 494 00:33:56,242 --> 00:33:58,250 Insomma, chi non le crederebbe? 495 00:34:02,872 --> 00:34:03,872 Sai... 496 00:34:04,774 --> 00:34:06,707 se vuoi parlare con qualcuno... 497 00:34:07,814 --> 00:34:10,132 posso pensarci io, va bene? 498 00:34:11,603 --> 00:34:12,808 Devi solo dirmelo. 499 00:34:21,842 --> 00:34:22,983 Devo rispondere. 500 00:34:27,777 --> 00:34:29,616 - Tosh? - Ho controllato la lista di quelli 501 00:34:29,636 --> 00:34:31,195 che sapevano dove fosse Michael. 502 00:34:31,215 --> 00:34:32,215 E...? 503 00:34:32,335 --> 00:34:33,744 Erano tutti a Glasgow... 504 00:34:33,764 --> 00:34:35,427 tranne Asha Israni. 505 00:34:35,447 --> 00:34:38,072 Era qui per incontrare Michael, il 14. 506 00:34:39,268 --> 00:34:41,298 - Ne sei sicura? - Assolutamente s�. 507 00:34:42,202 --> 00:34:44,696 D'accordo, dovr� indagare sul suo passato. 508 00:34:46,611 --> 00:34:49,032 Il suo addestramento, l'universit�, tutto. 509 00:34:49,052 --> 00:34:53,203 Vedi se c'� un collegamento con McCall o Sarwar. 510 00:35:03,188 --> 00:35:04,938 Perch� non mi mandi un sms quando stacchi 511 00:35:04,958 --> 00:35:07,745 e ci incontriamo in quel ristorante di pesce gi� al porto? 512 00:35:08,205 --> 00:35:10,572 Non penso di riuscire a farcela per la cena. 513 00:35:11,518 --> 00:35:13,453 C'� stato uno sviluppo in un caso. 514 00:35:14,591 --> 00:35:15,591 Certo. 515 00:35:15,997 --> 00:35:17,103 Non preoccuparti. 516 00:35:19,534 --> 00:35:21,620 Devi comunque dormire, no? 517 00:35:24,678 --> 00:35:25,678 S�. 518 00:35:44,997 --> 00:35:45,997 D'accordo. 519 00:35:46,424 --> 00:35:47,667 Abbiamo qualcosa? 520 00:35:47,696 --> 00:35:48,696 S�. 521 00:35:48,963 --> 00:35:52,125 Dalla pagina degli ex-studenti dell'universit�. 522 00:35:52,234 --> 00:35:55,434 Gli iscritti al gruppo di discussione nel '93. 523 00:35:55,454 --> 00:35:59,343 Sia Asha che Calvin Sarwar erano nel gruppo. 524 00:35:59,605 --> 00:36:02,855 Non significa necessariamente che si conoscessero, no? 525 00:36:04,113 --> 00:36:07,263 - I fascicoli della Protezione Testimoni? - Mi hanno appena dato l'accesso. 526 00:36:07,283 --> 00:36:09,206 D'accordo, inizia a indagare. 527 00:36:10,827 --> 00:36:13,512 E controlla di nuovo la lista passeggeri. 528 00:36:13,532 --> 00:36:16,475 Voglio sapere se Asha era sul traghetto... 529 00:36:16,495 --> 00:36:18,745 la notte in cui Robbie � scomparso. 530 00:36:19,136 --> 00:36:22,848 Sandy, portami la prima deposizione di Leanne. 531 00:36:23,074 --> 00:36:26,056 Dobbiamo tornare all'inizio perch� ci � sfuggito qualcosa. 532 00:36:26,076 --> 00:36:27,076 Va bene. 533 00:36:27,660 --> 00:36:30,508 Billy, mi serve la prima deposizione di Leanne. 534 00:36:35,545 --> 00:36:37,353 La prima deposizione di Leanne. 535 00:36:37,373 --> 00:36:40,756 D'accordo, vai all'hotel di Aberdeen... 536 00:36:40,833 --> 00:36:42,783 dove si sono incontrati Asha e Michael. 537 00:36:42,803 --> 00:36:45,237 Parla ai dipendenti di turno quel giorno. 538 00:36:45,257 --> 00:36:48,675 Chiedi se qualcuno ha visto Asha con qualcun altro, 539 00:36:48,695 --> 00:36:51,354 - prima o dopo quell'incontro. - Va bene. 540 00:36:55,102 --> 00:36:56,428 Sergente Boyd. 541 00:36:56,629 --> 00:36:59,509 Signore, sono riuscito a rintracciare la fonte dell'email. 542 00:37:00,228 --> 00:37:02,544 E' stata inviata dalla biblioteca di Lerwick. 543 00:37:02,564 --> 00:37:04,417 Va bene, grazie. Ti terr� aggiornato. 544 00:37:16,568 --> 00:37:17,568 Signore! 545 00:37:17,686 --> 00:37:19,764 I fascicoli della Protezione Testimoni di Asha. 546 00:37:19,784 --> 00:37:22,068 Ne ho trovato uno che potrebbe interessarle. 547 00:37:22,088 --> 00:37:26,198 Il suo primo caso. La famiglia Gilborne delle Shetland. 548 00:37:28,936 --> 00:37:29,936 Va bene, dimmi. 549 00:37:30,028 --> 00:37:31,626 Anne Gilborne era una ragazza madre. 550 00:37:31,646 --> 00:37:34,210 E' stata testimone di un crimine in vacanza sulla terraferma. 551 00:37:34,230 --> 00:37:36,982 La sua testimonianza avrebbe fatto cadere alcuni obiettivi pesanti. 552 00:37:37,002 --> 00:37:39,998 Nonostante le minacce, decise di testimoniare. Ma non ha mai dato prove. 553 00:37:40,018 --> 00:37:41,820 Il caso � stato chiuso per un cavillo. 554 00:37:41,840 --> 00:37:44,572 Ed � stata trasferita dalle Shetland alla terraferma? 555 00:37:44,592 --> 00:37:47,775 Da quel che sono riuscita a capire dal fascicolo, Anne non si � adattata. 556 00:37:47,795 --> 00:37:49,134 Si � uccisa. 557 00:37:49,802 --> 00:37:53,582 Ci sono dei collegamenti in questo caso con Arthur McCall o Calvin Sarwar? 558 00:37:53,602 --> 00:37:54,823 Non ne ho trovati. 559 00:37:55,538 --> 00:37:58,010 Bene. Vedi cosa riesci a scoprire sulla famiglia. 560 00:37:58,030 --> 00:37:59,497 In effetti, prova al "Gazette". 561 00:37:59,549 --> 00:38:01,806 Vedi se hanno qualcosa negli archivi. 562 00:38:01,857 --> 00:38:02,857 Va bene. 563 00:38:03,933 --> 00:38:05,065 Il 14. 564 00:38:05,906 --> 00:38:07,472 Un giorno piuttosto tranquillo. 565 00:38:08,915 --> 00:38:10,954 Ricordi qualcuno che ha usato i computer? 566 00:38:10,974 --> 00:38:12,506 Sono qui per gli utenti. 567 00:38:12,706 --> 00:38:14,176 Soprattutto per i turisti. 568 00:38:14,542 --> 00:38:17,035 Abbiamo salvato i siti di attrazioni locali. 569 00:38:20,582 --> 00:38:22,243 Nessuno ti ha particolarmente colpita? 570 00:38:23,315 --> 00:38:24,453 Non proprio. 571 00:38:25,084 --> 00:38:26,574 Che mi dici di una donna asiatica? 572 00:38:26,663 --> 00:38:28,102 Non che mi ricordi. 573 00:38:28,853 --> 00:38:31,383 C'� una cosa, per�. Qualcuno ha cancellato la cronologia. 574 00:38:31,403 --> 00:38:33,497 Sinceramente, � stata davvero una seccatura. 575 00:38:34,474 --> 00:38:35,474 D'accordo. 576 00:38:35,923 --> 00:38:37,018 Grazie, Vicky. 577 00:38:39,826 --> 00:38:41,217 Come sta quella ragazza? 578 00:38:41,237 --> 00:38:42,987 Quella cui hanno sparato. 579 00:38:44,257 --> 00:38:46,347 Sta bene, si sta rimettendo. 580 00:38:46,543 --> 00:38:47,906 Mi fa piacere. 581 00:38:48,073 --> 00:38:49,373 E' una cara ragazza. 582 00:39:02,691 --> 00:39:03,812 La conosci? 583 00:39:04,575 --> 00:39:06,465 S�, � stata qui qualche volta. 584 00:39:06,485 --> 00:39:07,977 Prima che accadesse. 585 00:39:11,188 --> 00:39:12,738 Ha usato il computer? 586 00:39:13,964 --> 00:39:14,964 S�. 587 00:39:48,365 --> 00:39:49,865 LAVORO COMPLETATO. 588 00:39:57,632 --> 00:40:01,483 L'hotel conferma che Asha ha lasciato la stanza quando Michael se n'� andato. 589 00:40:01,596 --> 00:40:03,513 Non c'� traccia di lei nella lista passeggeri. 590 00:40:03,533 --> 00:40:05,465 Comunque poteva essere un passeggero a piedi. 591 00:40:05,485 --> 00:40:08,203 L'unica persona con cui potevamo verificarlo era la cameriera, 592 00:40:08,223 --> 00:40:10,152 ma ha lasciato il lavoro il giorno stesso. 593 00:40:11,283 --> 00:40:13,636 Fammi controllare di nuovo la deposizione di Leanne. 594 00:40:13,737 --> 00:40:16,337 RISERVATO (QUANDO COMPLETATO) DEPOSIZIONE DEL TESTIMONE. 595 00:40:16,675 --> 00:40:17,675 "Occupazione." 596 00:40:18,973 --> 00:40:19,973 "Cameriera." 597 00:40:21,215 --> 00:40:22,991 "Hotel Oakhill, Aberdeen." 598 00:40:30,615 --> 00:40:31,615 "Kokkaloorie." 599 00:40:32,313 --> 00:40:35,434 "Kokkaloorie." E' il vecchio nome usato alle Shetland per la margherita. 600 00:40:35,454 --> 00:40:37,960 Quasi nessuno lo usa pi�, ma Leanne l'ha fatto. 601 00:40:37,980 --> 00:40:39,538 L'altro giorno, con Bella. 602 00:40:39,708 --> 00:40:41,343 Conosceva anche la regola dei detriti. 603 00:40:41,363 --> 00:40:43,554 Pensavo non fosse mai stata alle Shetland. 604 00:40:43,574 --> 00:40:44,702 Anche io. 605 00:40:46,535 --> 00:40:48,835 D'accordo, dobbiamo parlare con lei. 606 00:40:50,234 --> 00:40:52,284 Perch� ha mandato lei l'email. 607 00:40:53,071 --> 00:40:54,618 - Jimmy? - Cosa? 608 00:40:55,294 --> 00:40:56,915 Ho appena sentito Glasgow. 609 00:40:57,985 --> 00:41:01,300 Calvin Sarwar � stato trovato morto nell'ala dei prigionieri vulnerabili. 610 00:41:01,498 --> 00:41:02,766 Si � impiccato. 611 00:41:04,382 --> 00:41:05,485 E' opera di McCall. 612 00:41:05,919 --> 00:41:07,846 Cosa si aspettava che succedesse? 613 00:41:09,097 --> 00:41:10,522 - Beh, non questo. - Signore. 614 00:41:10,542 --> 00:41:13,520 Ho appena avuto una fotografia dal "Gazette". Anne Gilborne. 615 00:41:14,221 --> 00:41:18,721 {\an8} LENA GILBORNE, 11, DI WADBISTER VINCITRICE DEI 200 METRI, CON LA MADRE ANNE. 616 00:41:15,127 --> 00:41:16,802 Nota una somiglianza? 617 00:41:17,066 --> 00:41:18,485 E' sua figlia. 618 00:41:19,295 --> 00:41:20,848 Leanne � Lena Gilborne. 619 00:41:26,042 --> 00:41:28,178 Quindi ha seguito Michael sul traghetto... 620 00:41:29,124 --> 00:41:31,363 ma non era lui il suo obiettivo, era Asha. 621 00:41:37,292 --> 00:41:38,553 E' proprio qui. 622 00:41:39,147 --> 00:41:40,412 Era qui. 623 00:41:41,116 --> 00:41:43,327 - Qualcuno ha visto Leanne? - No. 624 00:41:43,443 --> 00:41:44,443 Leanne? 625 00:41:46,909 --> 00:41:47,909 Leanne? 626 00:41:53,376 --> 00:41:55,162 - Cosa c'�? - La mia macchina! 627 00:41:55,617 --> 00:41:56,717 E' sparita! 628 00:42:26,805 --> 00:42:27,805 Salve. 629 00:42:28,023 --> 00:42:29,023 Salve. 630 00:42:31,255 --> 00:42:32,357 Si ricorda di me? 631 00:42:34,938 --> 00:42:36,906 Mi spiace. Posso aiutarti? 632 00:42:39,232 --> 00:42:40,363 Non si ricorda? 633 00:42:43,677 --> 00:42:44,677 Lena? 634 00:42:47,966 --> 00:42:49,573 Posso entrare? 635 00:42:50,024 --> 00:42:51,126 S�, s�. 636 00:43:01,293 --> 00:43:02,395 Come va? 637 00:43:19,843 --> 00:43:21,103 Sembri in forma. 638 00:43:23,382 --> 00:43:26,032 Non posso credere che ci abbia dimenticate. 639 00:43:27,524 --> 00:43:28,997 Non vi ho mai dimenticate. 640 00:43:30,202 --> 00:43:31,202 Lena... 641 00:43:32,275 --> 00:43:33,803 cosa vuoi? 642 00:43:42,755 --> 00:43:43,755 Scusami. 643 00:43:45,093 --> 00:43:46,512 - No. - Devo rispondere. 644 00:43:46,532 --> 00:43:47,598 Lo lasci suonare! 645 00:44:16,598 --> 00:44:18,538 Segreteria di Asha Israni. 646 00:44:18,558 --> 00:44:20,983 Lasciate un messaggio dopo il segnale. Grazie. 647 00:44:21,728 --> 00:44:23,100 Asha, sono Jimmy. 648 00:44:23,581 --> 00:44:24,597 Devo parlarti. 649 00:44:24,617 --> 00:44:27,198 Puoi chiamarmi appena senti questo messaggio, per favore? 650 00:44:37,406 --> 00:44:39,668 Si sa qualcosa della macchina rubata di Grace? 651 00:44:39,688 --> 00:44:42,875 Willie di Brae dice che � appena stata vista dirigersi a Wadbister. 652 00:44:42,895 --> 00:44:44,923 E' dove viveva la famiglia Gilborne. 653 00:44:44,943 --> 00:44:47,286 Ecco perch� Leanne si trovava l� quando le hanno sparato. 654 00:44:47,306 --> 00:44:49,283 Era tornata alla sua vecchia casa di famiglia. 655 00:44:49,303 --> 00:44:51,009 D'accordo, ci vado subito. 656 00:44:51,685 --> 00:44:52,685 Tosh. 657 00:44:52,723 --> 00:44:54,876 Controlla l'hotel Lighthouse. 658 00:44:55,047 --> 00:44:58,072 Asha non risponde al telefono. Poi prova anche al ristorante al porto. 659 00:44:58,092 --> 00:45:00,723 Voglio essere sicuro che Leanne non l'abbia presa. 660 00:45:00,743 --> 00:45:01,743 Va bene. 661 00:45:43,627 --> 00:45:44,733 Dov'� Asha? 662 00:45:46,775 --> 00:45:47,776 Dov'�? 663 00:45:48,772 --> 00:45:51,297 Aveva detto che avremmo avuto una nuova vita. 664 00:45:52,569 --> 00:45:54,394 Una vita migliore. Ha mentito! 665 00:45:54,414 --> 00:45:56,914 Lo so, so cos'� successo a te e a tua madre... 666 00:45:56,964 --> 00:45:59,362 e mi dispiace molto. Ma se hai fatto del male ad Asha... 667 00:45:59,382 --> 00:46:02,262 - ho bisogno di saperlo. - Ci ha lasciate perch� non eravamo pi� utili 668 00:46:02,282 --> 00:46:06,406 e non le � importato cos'� successo. E' lei il motivo per cui mia madre si � uccisa. 669 00:46:11,564 --> 00:46:13,336 Non sapeva nemmeno chi fossi. 670 00:46:15,666 --> 00:46:17,968 - Non mi ha nemmeno riconosciuta! - Quando? 671 00:46:18,622 --> 00:46:20,284 Quando non ti ha riconosciuta? 672 00:46:21,624 --> 00:46:22,764 Quando, Leanne? 673 00:46:25,565 --> 00:46:26,686 Proprio adesso... 674 00:46:28,114 --> 00:46:29,344 all'hotel. 675 00:46:34,557 --> 00:46:36,053 - Tosh! - Signore. 676 00:46:36,475 --> 00:46:38,407 Tosh, Asha � ancora all'hotel. 677 00:46:38,556 --> 00:46:40,636 - E penso che sia ferita. - Ci penso io. 678 00:46:43,994 --> 00:46:47,907 Billy? Ci serve un'ambulanza al Lighthouse Hotel. Subito! 679 00:46:59,764 --> 00:47:00,764 Asha? 680 00:47:01,075 --> 00:47:02,965 Asha, riesci a sentirmi? 681 00:47:03,391 --> 00:47:04,642 Andr� tutto bene. 682 00:47:05,372 --> 00:47:06,564 Tra quanto saranno qui? 683 00:47:07,453 --> 00:47:08,902 Ha subito un... 684 00:47:08,940 --> 00:47:10,835 trauma penetrante al petto. 685 00:47:11,458 --> 00:47:12,986 Sembra un coltello da cucina. 686 00:47:13,575 --> 00:47:14,996 L'arma � ancora nella ferita. 687 00:47:15,336 --> 00:47:16,743 I soccorsi stanno arrivando. 688 00:47:16,763 --> 00:47:18,437 Tieni duro, Asha. 689 00:47:18,514 --> 00:47:19,764 Andr� tutto bene. 690 00:47:20,043 --> 00:47:21,799 Quando l'ho vista all'hotel... 691 00:47:23,522 --> 00:47:24,942 sapevo chi era. 692 00:47:26,944 --> 00:47:28,266 Ma poi � sparita. 693 00:47:29,518 --> 00:47:30,715 E Michael? 694 00:47:31,535 --> 00:47:33,229 Li ho visti insieme. 695 00:47:35,323 --> 00:47:38,476 Sapevo che era nel programma di Protezione Testimoni. C'era qualcosa in lui. 696 00:47:39,923 --> 00:47:42,623 I suoi occhi non smettevano mai di muoversi. 697 00:47:43,398 --> 00:47:45,349 Cos� l'ho seguito sul traghetto. 698 00:47:45,768 --> 00:47:47,245 Perch� pensavi che... 699 00:47:48,418 --> 00:47:49,892 ti avrebbe portato da Asha? 700 00:47:51,714 --> 00:47:52,714 S�. 701 00:47:54,055 --> 00:47:55,478 E Robbie? 702 00:47:57,404 --> 00:47:58,404 Robbie... 703 00:47:58,917 --> 00:48:00,204 era arrabbiato... 704 00:48:00,281 --> 00:48:02,223 dopo la discussione con Michael... 705 00:48:02,925 --> 00:48:04,308 ed era davvero ubriaco. 706 00:48:05,513 --> 00:48:06,613 Gli ho detto... 707 00:48:06,744 --> 00:48:09,370 che doveva denunciare Michael alla polizia, ma non voleva. 708 00:48:09,390 --> 00:48:11,447 Volevi che Michael si mettesse nei guai... 709 00:48:12,443 --> 00:48:14,434 cos� Asha avrebbe dovuto... 710 00:48:14,546 --> 00:48:16,185 farsi vedere per salvarlo? 711 00:48:16,432 --> 00:48:17,743 Ho raccontato a Robbie... 712 00:48:19,057 --> 00:48:20,388 di mia madre. 713 00:48:21,384 --> 00:48:23,644 Ma lui...non mi avrebbe comunque aiutato. 714 00:48:23,664 --> 00:48:27,664 Beh, no, Leanne, non ti avrebbe aiutato perch� Michael era suo padre. 715 00:48:37,848 --> 00:48:40,053 Come ha fatto Robbie a rimanere chiuso nel container? 716 00:48:42,225 --> 00:48:44,868 Siamo scesi al ponte auto per fumare dell'erba. 717 00:48:45,854 --> 00:48:46,854 E... 718 00:48:48,981 --> 00:48:51,627 lui ha pensato che entrarci fosse un'idea divertente. 719 00:48:52,662 --> 00:48:55,048 Che sarebbe stato un buon posto per rimanere soli. 720 00:48:56,766 --> 00:48:58,468 Era completamente fatto. 721 00:49:01,243 --> 00:49:03,019 E poi � svenuto. 722 00:49:05,275 --> 00:49:06,677 Tu sei andata via... 723 00:49:08,315 --> 00:49:09,795 e hai chiuso la porta? 724 00:49:10,593 --> 00:49:12,554 E poi l'hai lasciato l� e basta? 725 00:49:15,125 --> 00:49:17,258 E hai solo fatto finta di cercarlo? 726 00:49:17,422 --> 00:49:21,568 Volevo dessero la colpa a Michael quando Robbie � stato dato per disperso. 727 00:49:21,588 --> 00:49:24,574 Pensavo che l'avreste trovato! Davvero! Lo credevo davvero! 728 00:49:24,607 --> 00:49:27,854 Poi hai mandato l'email a Calvin Sarwar... 729 00:49:27,874 --> 00:49:30,708 e hai rovinato le vite di Michael e Freya. 730 00:49:31,374 --> 00:49:33,154 Tutto nella speranza che... 731 00:49:33,645 --> 00:49:35,893 Asha fosse costretta a tornare alle Shetland? 732 00:49:39,911 --> 00:49:41,056 Mia madre... 733 00:49:46,897 --> 00:49:48,965 era bellissima... 734 00:49:51,216 --> 00:49:52,988 e tanto gentile. 735 00:49:56,980 --> 00:49:58,507 La rivoglio con me! 736 00:50:02,685 --> 00:50:04,085 Che cos'hai fatto? 737 00:50:08,789 --> 00:50:10,189 Che cos'hai fatto? 738 00:50:15,225 --> 00:50:16,625 Che cos'hai fatto? 739 00:50:38,312 --> 00:50:39,411 Mi dispiace. 740 00:50:40,548 --> 00:50:41,651 Per cosa? 741 00:50:44,086 --> 00:50:47,186 Per questo o per aver pensato che fossi io l'infiltrata? 742 00:50:49,379 --> 00:50:50,514 Entrambe le cose. 743 00:50:51,036 --> 00:50:53,927 Immagino sia questo che ti rende tanto bravo nel tuo lavoro, vero? 744 00:50:55,497 --> 00:50:57,771 Essere naturalmente sospettoso. 745 00:50:59,765 --> 00:51:02,317 Vedere tutti come colpevoli fino a... 746 00:51:02,337 --> 00:51:03,805 prova contraria. 747 00:51:05,856 --> 00:51:08,206 Gi�, non � un inizio grandioso, vero? 748 00:51:11,353 --> 00:51:12,353 No. 749 00:51:18,328 --> 00:51:21,194 Ora Tosh raccoglier� la tua deposizione, per te va bene? 750 00:51:32,834 --> 00:51:34,116 E' tutta tua. 751 00:51:46,409 --> 00:51:48,159 E' ora di andare, Leanne. 752 00:51:48,612 --> 00:51:50,652 Questi uomini ti scorteranno sulla terraferma. 753 00:51:55,073 --> 00:51:56,073 Lena. 754 00:52:04,927 --> 00:52:06,462 Mi chiamo Lena. 755 00:52:14,605 --> 00:52:16,026 - Ehi. - Salve. 756 00:52:20,154 --> 00:52:21,254 Come stai? 757 00:52:21,990 --> 00:52:22,990 Bene. 758 00:52:26,925 --> 00:52:27,925 Senti... 759 00:52:29,847 --> 00:52:32,239 ora che abbiamo i registri del cellulare di Sarwar, 760 00:52:32,259 --> 00:52:34,416 possiamo rintracciare l'uomo che ti ha aggredita. 761 00:52:35,736 --> 00:52:37,115 Se vuoi, ovviamente. 762 00:52:40,116 --> 00:52:41,838 So gi� chi �. 763 00:52:42,836 --> 00:52:44,565 Era tra le foto segnaletiche. 764 00:52:46,749 --> 00:52:48,586 Ma non voglio andare oltre. 765 00:52:50,123 --> 00:52:52,223 Sappiamo entrambi come sarebbe un processo. 766 00:52:53,706 --> 00:52:55,685 Non mi farebbe sentire meglio. 767 00:53:00,413 --> 00:53:02,702 L'uomo che mi ha aggredita era un'arma. 768 00:53:03,254 --> 00:53:04,736 Sarwar ha premuto il grilletto. 769 00:53:05,058 --> 00:53:06,160 Lo so. 770 00:53:08,091 --> 00:53:09,514 Lo sappiamo entrambi. 771 00:53:11,113 --> 00:53:12,683 Come ho detto, la scelta � tua. 772 00:53:15,442 --> 00:53:18,576 Cio�, il SARC conserver� le prove per sette anni. 773 00:53:21,193 --> 00:53:23,593 Cos�, se vuoi, potresti cambiare idea. 774 00:53:23,786 --> 00:53:24,786 Potrei. 775 00:53:27,706 --> 00:53:30,056 Devo fare quello che � meglio per me. 776 00:53:40,467 --> 00:53:42,146 Richiesta di trasferimento. 777 00:53:45,728 --> 00:53:47,591 Devo camminare con le mie gambe. 778 00:53:50,640 --> 00:53:51,746 E' ora. 779 00:54:08,757 --> 00:54:09,757 Grazie. 780 00:54:15,193 --> 00:54:17,806 - Bene, sono pronta! - Sicura di non volere un passaggio? 781 00:54:17,915 --> 00:54:19,226 No, cos� � meglio. 782 00:54:19,404 --> 00:54:22,027 - Hai presto tutto? Il passaporto? - S�, ce l'ho. 783 00:54:22,237 --> 00:54:23,491 Dizionario di spagnolo? 784 00:54:23,511 --> 00:54:25,942 No, ma ho il mio dizionario di portoghese. 785 00:54:26,112 --> 00:54:27,808 Va bene, chiudo il becco. 786 00:54:28,108 --> 00:54:29,829 - Sar� meglio. - Chiamaci quando arrivi. 787 00:54:29,849 --> 00:54:31,505 S�, oppure mandaci un sms. 788 00:54:31,525 --> 00:54:33,199 - Scrivi una email. - O su Facebook. 789 00:54:33,219 --> 00:54:35,528 - Gi�, niente scuse. - D'accordo, va bene! 790 00:54:35,548 --> 00:54:37,774 Lo far�. Calmatevi. Entrambi. 791 00:54:38,851 --> 00:54:39,953 Ci vediamo. 792 00:54:43,472 --> 00:54:44,574 Ciao, pap�. 793 00:54:46,222 --> 00:54:47,958 - Divertiti. - S�, lo far�. 794 00:54:49,015 --> 00:54:50,116 Ci vediamo. 795 00:54:51,955 --> 00:54:52,956 Divertiti. 796 00:55:27,268 --> 00:55:28,684 Vuoi una tazza di t�? 797 00:55:28,704 --> 00:55:29,704 No. 798 00:55:30,705 --> 00:55:31,998 Me ne vado. 799 00:55:32,751 --> 00:55:35,734 Ho chiamato Mary ieri sera, abbiamo parlato e... 800 00:55:37,026 --> 00:55:39,476 beh, penso che far� un altro tentativo. 801 00:55:40,405 --> 00:55:41,405 Bene. 802 00:55:41,721 --> 00:55:42,956 S�. S�. 803 00:55:44,668 --> 00:55:46,318 Sono preoccupato, per�. 804 00:55:46,504 --> 00:55:48,835 - Per Cassie? - No, no, no. Non per Cassie. 805 00:55:48,855 --> 00:55:51,748 Ha la testa sulle spalle. Hai fatto un... 806 00:55:52,177 --> 00:55:53,279 ottimo lavoro. 807 00:55:54,582 --> 00:55:55,745 Parlo di te. 808 00:55:58,884 --> 00:55:59,884 Cosa? 809 00:56:00,146 --> 00:56:02,454 Cass � sempre stata la tua ragione di vita. 810 00:56:04,194 --> 00:56:05,762 Ora � andata via... 811 00:56:06,978 --> 00:56:09,498 e tu devi tornare tra gli esseri umani. 812 00:56:10,536 --> 00:56:11,536 Sai... 813 00:56:12,017 --> 00:56:13,965 - tornare l� fuori e... - S�. 814 00:56:13,985 --> 00:56:14,985 Va bene. 815 00:56:15,037 --> 00:56:16,175 Su, adesso vattene! 816 00:56:22,512 --> 00:56:24,072 Cosa... cosa mi dici di... 817 00:56:24,531 --> 00:56:25,531 Asha? 818 00:56:29,194 --> 00:56:30,194 S�... 819 00:56:32,227 --> 00:56:34,277 penso che sarebbe un pochino... 820 00:56:34,456 --> 00:56:35,623 troppo complicato. 821 00:56:38,353 --> 00:56:39,892 E' sempre complicato, Jimmy. 822 00:56:42,975 --> 00:56:44,077 Ci vediamo. 823 00:56:44,262 --> 00:56:45,262 Ciao. 824 00:57:21,044 --> 00:57:22,157 Ciao, Asha. 825 00:57:23,347 --> 00:57:24,579 Sono io... Jimmy. 826 00:57:26,457 --> 00:57:27,458 Mi... 827 00:57:29,490 --> 00:57:31,241 mi chiedevo come stai. 828 00:57:33,674 --> 00:57:35,028 Mi fa piacere saperlo... 829 00:57:55,891 --> 00:57:59,889 www.subsfactory.it 62229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.