Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,517 --> 00:00:10,687
Em 1 764, o Coronel
Henry Bouquet...
2
00:00:10,687 --> 00:00:13,923
comandou um regimento real
americano descendo o Ohio...
3
00:00:13,923 --> 00:00:19,020
desde o Forte Petty at�
a bifurca��o do Buskedown.
4
00:00:21,264 --> 00:00:27,303
Embora a caminhada fosse muito
longa com �ndios hostis � espreita.
5
00:00:27,303 --> 00:00:31,207
O Coronel liderou seus 1500
homens fazendo tanto barulho.
6
00:00:31,207 --> 00:00:34,267
que eles pareciam ser 10.000.
7
00:00:41,618 --> 00:00:46,189
Os Delaueres ficaram t�o impressionados
que mandaram seus chefes mais importantes.
8
00:00:46,189 --> 00:00:48,680
para conferenciar com ele.
9
00:01:07,443 --> 00:01:10,606
Cuyloga, chefe dos Delaueres...
10
00:01:28,865 --> 00:01:31,734
com este cinto, abro
seus ouvidos e seu cora��o.
11
00:01:31,734 --> 00:01:35,939
Avontade do grande esp�rito
� de que exista paz entre n�s.
12
00:01:35,939 --> 00:01:40,000
Voc� fala de paz, mas mata
o nosso povo nas fronteiras.
13
00:01:50,820 --> 00:01:54,891
Nossos primos, os Stolgas,
acreditaram nos brancos...
14
00:01:54,891 --> 00:01:57,257
e adotaram a sua religi�o.
15
00:02:00,330 --> 00:02:05,134
A� os homens brancos de Pestang
chegaram com armas e machados.
16
00:02:05,134 --> 00:02:09,005
O que quer dizer com
Pestang? Os homens de Pestang?
17
00:02:09,005 --> 00:02:10,563
O bando de Pekston.
18
00:02:18,615 --> 00:02:22,719
Eles mataram a sangue frio
mulheres e crian�as indefesas.
19
00:02:22,719 --> 00:02:27,991
O bando de Pekston � covarde. Teve medo
de lutar contra os guerreiros �ndios.
20
00:02:27,991 --> 00:02:31,227
Por isso matou mulheres
e crian�as durante a noite.
21
00:02:31,227 --> 00:02:35,265
Mas eu venho em plena luz do dia
para falar com voc�s frente a frente.
22
00:02:35,265 --> 00:02:40,236
E garanto que nenhum homem branco vai se
instalar em suas terras al�m do Forte Pitty.
23
00:02:40,236 --> 00:02:42,472
E farei outra promessa:
24
00:02:42,472 --> 00:02:46,142
Nem o bando de Pekston, nem
ningu�m do nosso lado da fronteira.
25
00:02:46,142 --> 00:02:50,602
Matar� qualquer �ndio, a
n�o ser que seja atacado.
26
00:03:12,268 --> 00:03:15,038
Que promessas o nosso
irm�o branco pede em troca?
27
00:03:15,038 --> 00:03:19,709
Em todos os tratados feitos, voc�s
prometeram n�o matar nossa gente...
28
00:03:19,709 --> 00:03:23,146
e prometeram devolver todos
os homens que prenderam.
29
00:03:23,146 --> 00:03:25,415
Se voc�s quiserem
guerra, matem-nos.
30
00:03:25,415 --> 00:03:28,551
mas se quiserem paz, devem
entregar em minhas m�os.
31
00:03:28,551 --> 00:03:31,020
todos os prisioneiros
brancos em seu poder.
32
00:03:31,020 --> 00:03:33,784
O que quer dizer
o guerreiro branco?
33
00:03:33,923 --> 00:03:36,159
Quer que os filhos e filhas
de brancos sejam entregues,
34
00:03:36,159 --> 00:03:38,061
sen�o a gente dele
entrar� em guerra.
35
00:03:38,061 --> 00:03:39,961
Voc�j� foi branco!
36
00:03:40,129 --> 00:03:42,689
Eu sou �ndio, meu
pai � Cuyloga...
37
00:03:42,799 --> 00:03:45,324
N�o vai acertar
os termos dele.
38
00:04:01,451 --> 00:04:04,787
Elejogar� terra fresca
nas ra�zes da �rvore da paz,
39
00:04:04,787 --> 00:04:10,316
para que ela viva e flores�a, enquanto
o c�u brilhar e os rios correrem.
40
00:04:20,069 --> 00:04:22,071
Eu falo pelo meu
irm�o, pequeno Gru...
41
00:04:22,071 --> 00:04:25,641
Ele casou com uma prisioneira
branca, breve ela dar� um filho a ele.
42
00:04:25,641 --> 00:04:29,145
� errado o filho do pequeno Gru
ser criado pelos homens brancos.
43
00:04:29,145 --> 00:04:30,813
A mulher branca deve ir.
44
00:04:30,813 --> 00:04:32,382
Ela n�o deseja ir.
45
00:04:32,382 --> 00:04:34,917
S� os que querem ir
devem ser devolvidos.
46
00:04:34,917 --> 00:04:38,221
O Conselhoj� votou,
n�o violaremos o tratado.
47
00:04:38,221 --> 00:04:40,289
Os homens brancos v�o violar.
48
00:04:40,289 --> 00:04:42,792
Os brancos sempre
fizeram isso.
49
00:04:42,792 --> 00:04:45,561
Puiuqu�, manter� sua palavra.
50
00:04:45,561 --> 00:04:48,257
Cuyloga manter� sua palavra.
51
00:05:04,080 --> 00:05:06,115
A noiva de pequeno Gru
n�o foi adotada pela tribo?
52
00:05:06,115 --> 00:05:09,752
Ela foi adotada,
mas todos devem ir.
53
00:05:09,752 --> 00:05:10,453
lnclusive voc�.
54
00:05:10,453 --> 00:05:13,589
eu sou filho de Cuyloga?
55
00:05:13,589 --> 00:05:15,158
Voc� � meu filho.
56
00:05:15,158 --> 00:05:19,095
Olhe em meu cora��o:
ele � branco ou �ndio?
57
00:05:19,095 --> 00:05:20,630
Seu cora��o � �ndio.
58
00:05:20,630 --> 00:05:22,732
Ent�o jamais voltarei
para os brancos.
59
00:05:22,732 --> 00:05:24,067
Eles s�o meus inimigos.
60
00:05:24,067 --> 00:05:29,839
Meu filho deve ir para todos
os �ndios viverem em paz.
61
00:05:29,839 --> 00:05:31,636
Essa � a lei.
62
00:05:37,280 --> 00:05:40,943
Pekston falou com o conselho
sobre a noiva de pequeno Gru...
63
00:05:41,050 --> 00:05:44,645
se eles votarem contra Cuyloga,
voc� tamb�m poder� ficar.
64
00:05:45,455 --> 00:05:48,947
Eu n�o acredito que eles
votar�o contra um chefe!
65
00:05:49,926 --> 00:05:51,694
Eu jamais voltarei
para os homens brancos.
66
00:05:51,694 --> 00:05:54,897
Vai obedecer a Cuyloga.
voc� ir� e eu irei com voc�.
67
00:05:54,897 --> 00:05:57,800
Durante a marcha, mataremos
os dem�nios brancos.
68
00:05:57,800 --> 00:06:00,636
E voltaremos para a aldeia
como grandes guerreiros!
69
00:06:00,636 --> 00:06:02,038
Eles s�o muitos pra n�s.
70
00:06:02,038 --> 00:06:04,607
lsso � �timo, mais
escalpos n�s teremos.
71
00:06:04,607 --> 00:06:07,167
Se n�s consegu�ssemos...
72
00:06:12,115 --> 00:06:14,584
Sinto muito meu primo,
73
00:06:14,584 --> 00:06:17,019
mas pro lugar aonde eu
vou, voc� n�o pode ir.
74
00:06:17,019 --> 00:06:21,090
Voc� se lembra o que Sulucat fez
quando seus filhos o abandonaram?
75
00:06:21,090 --> 00:06:24,127
Comeu ra�zes da planta
envenenada at� morrer.
76
00:06:24,127 --> 00:06:28,064
Os soldados brancos n�o conseguir�o
me tirar da floresta com vida.
77
00:06:28,064 --> 00:06:31,834
Quando eu vir a planta
envenenada cairei no ch�o.
78
00:06:31,834 --> 00:06:35,004
e quando me levantarem,
j� estarei morto.
79
00:06:35,004 --> 00:06:38,975
True Son ficara deitada em
sil�ncio, superior ao homem branco.
80
00:06:38,975 --> 00:06:41,844
Descobrirei a sua cova e
informarei a seu pai Cuyloga...
81
00:06:41,844 --> 00:06:44,247
Ele ir� ver voc�, vai ver,
82
00:06:44,247 --> 00:06:48,115
ele dir�: True Sun triunfou
sobre seus inimigos.
83
00:06:53,689 --> 00:06:55,350
Nada, nem sinal.
84
00:06:56,325 --> 00:06:58,194
O dia ainda n�o acabou.
85
00:06:58,194 --> 00:07:01,095
Coronel, n�o creio que tenha
inten��es de entreg�-los.
86
00:07:01,197 --> 00:07:04,133
Vivi muito tempo entre os
Delaueres quando era pequeno,
87
00:07:04,133 --> 00:07:05,701
e posso dizer o seguinte:
88
00:07:05,701 --> 00:07:08,404
Quando um prisioneiro
escapa com vida � adotado,
89
00:07:08,404 --> 00:07:10,406
pra substituir
um parente morto.
90
00:07:10,406 --> 00:07:13,142
Batizam a gente no rio para
lavar a maldade dos brancos.
91
00:07:13,142 --> 00:07:15,178
e metem pensamentos
�ndios na cabe�a da gente.
92
00:07:15,178 --> 00:07:17,874
e quando isso � feito.
93
00:07:18,414 --> 00:07:21,450
A gente � carne de sua
carne e sangue do seu sangue.
94
00:07:21,450 --> 00:07:25,910
e n�o deixam mais a
gente partir, nunca mais.
95
00:07:56,352 --> 00:07:59,121
� isso, me enganei Coronel.
96
00:07:59,121 --> 00:08:00,884
Pobres diabos!
97
00:09:18,567 --> 00:09:23,300
O rapaz � seu pr�prio filho,
diz que agora pertence ao senhor.
98
00:09:39,522 --> 00:09:42,391
Se sabe o que � bom pra
voc�, n�o tentar� fugir.
99
00:09:42,391 --> 00:09:43,859
Desprezo o homem branco.
100
00:09:43,859 --> 00:09:45,661
N�o esque�a que
tamb�m � branco.
101
00:09:45,661 --> 00:09:47,063
Eu sou �ndio.
102
00:09:47,063 --> 00:09:49,565
Seu pai e sua m�e s�o brancos.
103
00:09:49,565 --> 00:09:52,101
Meu pai � Cuyloga,
minha m�e � Kakenga...
104
00:09:52,101 --> 00:09:56,238
Mais tarde talvez, quando voc�
tiver outro pai antes deles.
105
00:09:56,238 --> 00:10:00,265
de quem herdou esses cabelos
encaracolados e os olhos azuis?
106
00:10:00,810 --> 00:10:03,404
Ningu�m escolhe
como vai nascer.
107
00:10:04,246 --> 00:10:06,840
Voc� argumenta
t�o bem como �ndio.
108
00:10:13,222 --> 00:10:15,925
Voc� viveu entre os
�ndios bastante tempo.
109
00:10:15,925 --> 00:10:19,656
Vai pensar diferente quando
voltarmos pra Pensilv�nia.
110
00:10:20,429 --> 00:10:22,863
Jamais voltarei
pra Pensilv�nia.
111
00:10:48,758 --> 00:10:50,623
Cuspa, cuspa!
112
00:10:55,598 --> 00:10:57,259
Cuspa.
113
00:11:02,438 --> 00:11:04,099
Amarre-o.
114
00:11:04,573 --> 00:11:06,609
ldiota metido a �ndio.
115
00:11:06,609 --> 00:11:10,636
Vai voltar pra Pensilv�nia
e saiba que vai voltar vivo.
116
00:11:42,478 --> 00:11:44,139
Oi filho.
117
00:11:54,723 --> 00:11:57,393
O nome dele � meia-flecha,
o primo de True Sun.
118
00:11:57,393 --> 00:11:59,628
Diz que veio pra fazer
companhia pra ele.
119
00:11:59,628 --> 00:12:01,755
Talvez seja do que
ele est� precisando.
120
00:12:29,058 --> 00:12:33,329
Se voc� n�o comer, n�o vai ter for�as
pra matar todos esses soldados brancos.
121
00:12:33,329 --> 00:12:35,297
e depois voltar pra
aldeia junto comigo.
122
00:12:35,297 --> 00:12:38,323
Quando falar de coisas
agrad�veis, mantenha a voz baixa.
123
00:12:38,434 --> 00:12:41,426
Os brancos suspeitam quando
nossa conversa � alegre.
124
00:12:41,704 --> 00:12:46,108
Mesmo que n�o tire escalpos, voc�
deve comer, sen�o acaba morrendo.
125
00:12:46,108 --> 00:12:48,844
Porque devo viver se
meu pai me despreza?
126
00:12:48,844 --> 00:12:51,438
Eu trouxe presentes
para o meu primo.
127
00:12:51,747 --> 00:12:54,443
Agora falo pela
sua m�e, Kakenga...
128
00:12:54,917 --> 00:12:58,220
S�o sapatos pra voc� poder
andar entre os homens brancos.
129
00:12:58,220 --> 00:13:01,417
bem cal�ado e se lembrar que
foi a sua m�e quem lhe deu.
130
00:13:04,627 --> 00:13:07,027
O meu pai n�o me mandou nada?
131
00:13:07,730 --> 00:13:12,001
Seu pai mandou uma pele de urso pra
voc�, pra que se aque�a durante a noite.
132
00:13:12,001 --> 00:13:14,936
e que se lembre
de seu pai Cuyloga.
133
00:13:22,344 --> 00:13:24,869
Meia flecha usara isto?
134
00:13:25,147 --> 00:13:27,843
Eu usarei pra
lembrar de meu primo.
135
00:13:28,250 --> 00:13:33,586
Quando usar sua pele de urso, o
homem branco o tratar� com respeito.
136
00:13:33,989 --> 00:13:37,660
Seu pai mandou uma
mensagem, ele falou assim:
137
00:13:37,660 --> 00:13:41,297
Lembra o que acontece com o
prisioneiro branco feito pelos �ndios,
138
00:13:41,297 --> 00:13:45,495
se ele suporta seu trabalho com
paci�ncia, meu senhor �ndio gostar� dele,
139
00:13:45,601 --> 00:13:49,838
mas se ele reage e se queixa, n�o
h� nada a fazer sen�o escalpel�-lo.
140
00:13:49,838 --> 00:13:54,043
N�o tente reagir, viva
com paci�ncia e com �nimo.
141
00:13:54,043 --> 00:13:56,512
E o homem branco
gostar� de voc�.
142
00:13:56,512 --> 00:13:58,881
Diga ao meu pai
que eu me lembrarei.
143
00:13:58,881 --> 00:14:02,442
Diga que suportarei a
minha desgra�a como �ndio.
144
00:14:02,551 --> 00:14:04,519
Agora vai comer?
145
00:14:05,421 --> 00:14:07,218
Eu vou comer.
146
00:14:52,368 --> 00:14:54,036
Seu amigo n�o pode
mais prosseguir.
147
00:14:54,036 --> 00:14:55,638
Por que voc�
humilha meu primo?
148
00:14:55,638 --> 00:14:59,141
S� prisioneiros brancos podem
entrar no forte, ordens do coronel.
149
00:14:59,141 --> 00:15:01,371
Ele n�o � dono
de meia-flecha.
150
00:15:32,307 --> 00:15:34,276
Eu n�o pensei em
atirar no seu amigo.
151
00:15:34,276 --> 00:15:38,007
Mas se ele atravessar o
rio, outro pode fazer isso.
152
00:15:51,093 --> 00:15:53,796
�s ordens, ser� que
eu estou atrasado?
153
00:15:53,796 --> 00:15:55,664
Meu nome � Butler,
Harry Butler.
154
00:15:55,664 --> 00:15:58,400
-O que deseja?
-Vim buscar o meu filho.
155
00:15:58,400 --> 00:16:00,425
Johnny Butler.
156
00:16:13,248 --> 00:16:17,617
Eu acho que voc� n�o se
lembra de mim, faz tanto tempo.
157
00:16:20,189 --> 00:16:24,626
Mas voc� agora est� um homem,
sua m�e n�o vai reconhec�-lo.
158
00:16:28,330 --> 00:16:30,264
Seja bem-vindo.
159
00:16:38,974 --> 00:16:40,809
Gra�as a Deus est� salvo.
160
00:16:40,809 --> 00:16:43,011
N�o tem nada a dizer
ao seu pr�prio pai?
161
00:16:43,011 --> 00:16:44,774
Ele n�o � meu pai.
162
00:16:45,681 --> 00:16:49,818
Sr. Butler. ele viveu com os
�ndios durante muito tempo.
163
00:16:49,818 --> 00:16:52,651
Vai ser dificil no princ�pio
voc�s se acostumarem um ao outro.
164
00:16:52,755 --> 00:16:55,290
Mas acho que depois de
estar em casa uns tempos...
165
00:16:55,290 --> 00:16:58,782
�, temos de lev�-lo pra casa.
166
00:16:58,994 --> 00:17:03,761
Vamos Johnny, eu trouxe
um cavalo pra voc�.
167
00:17:12,541 --> 00:17:14,031
V�!
168
00:17:17,479 --> 00:17:21,347
Sr. Butler. lmporta-se se nosso
batedor Del Hardy acompanhe voc�s?
169
00:17:21,416 --> 00:17:23,475
Ele tem mesmo
de passar por l�.
170
00:17:23,552 --> 00:17:25,042
� sempre bom ter companhia.
171
00:17:25,120 --> 00:17:26,644
lmporta-se de esper�-lo
l� fora um instante?
172
00:17:26,722 --> 00:17:28,280
N�o Sr.
173
00:17:31,994 --> 00:17:34,429
Gostaria de tirar uma
pequena folga, Del?
174
00:17:34,429 --> 00:17:37,366
Gostaria muito, N�o vou a
minha casa h� muito tempo.
175
00:17:37,366 --> 00:17:40,469
Ora, eu n�o estava me
referindo a uma licen�a.
176
00:17:40,469 --> 00:17:43,802
Estava s� pensando em termos
de um trabalho mais leve.
177
00:17:43,872 --> 00:17:48,010
Achei que poderia ir com eles e
prestar um servi�o ao Sr. Butler.
178
00:17:48,010 --> 00:17:51,346
Pensei que estivesse
livre deste gato selvagem.
179
00:17:51,346 --> 00:17:55,282
Acho que n�o ajudaria o tratado
se ele escalpelasse seu pai branco.
180
00:17:55,350 --> 00:17:57,215
E voltasse para Cuyloga.
181
00:17:57,286 --> 00:17:59,555
Tenho mais medo do
que podem fazer a ele.
182
00:17:59,555 --> 00:18:00,622
Quem?
183
00:18:00,622 --> 00:18:02,351
O bando de Pekston.
184
00:18:02,791 --> 00:18:05,327
Os Butler moram muito
perto dos Pekstons...
185
00:18:05,327 --> 00:18:09,855
Enquanto o jovem Butler pensa que �
filho de um chefe, o risco � muito grande.
186
00:18:09,932 --> 00:18:13,231
E o que o Sr, quer que eu fa�a? Quer
que eu d� umas palmadinhas em quem?
187
00:18:13,302 --> 00:18:16,465
Tire suas pr�prias conclus�es.
188
00:18:16,705 --> 00:18:21,699
Eu posso fazer uma sugest�o coronel? O
L�der do bando de Pekston � Johnny Elder.
189
00:18:21,777 --> 00:18:24,712
N�o importa o que os outros
sejam, ele � um excelente sujeito.
190
00:18:24,780 --> 00:18:26,475
Se Del fizesse
amizade com ele...
191
00:18:26,548 --> 00:18:29,608
os dois poderiam tentar
convencer muitos dos homens.
192
00:18:29,718 --> 00:18:32,821
de Pekston a fazer um
servi�o militar aqui no forte;
193
00:18:32,821 --> 00:18:34,289
Ora, de que adiantaria?
194
00:18:34,289 --> 00:18:35,691
Poderia adiantar muito.
195
00:18:35,691 --> 00:18:37,886
Se me derem uma chance de
botar esses malandros na linha.
196
00:18:37,960 --> 00:18:39,695
N�o teremos mais encrencas.
197
00:18:39,695 --> 00:18:43,565
N�o s�o os soldados que come�am
as guerras. Traga-me 100 deles...
198
00:18:43,565 --> 00:18:45,055
Ou mesmo 50.
199
00:18:45,267 --> 00:18:51,968
Bom, antes de assinarem, posso dizer
a eles que esp�cie de licen�a v�o ter?
200
00:18:59,548 --> 00:19:01,015
Olhem.
201
00:19:02,618 --> 00:19:04,848
Estamos em casa Johnny.
202
00:19:08,891 --> 00:19:11,155
Eles est�o treinando.
203
00:19:32,547 --> 00:19:33,782
Onde est� Mary?
204
00:19:33,782 --> 00:19:34,983
Est� descansando.
205
00:19:34,983 --> 00:19:39,386
Mas est� melhor. Eu e a menina
viemos at� aqui para esperar o doutor.
206
00:19:46,495 --> 00:19:48,931
Sra. Owens. Esse � Del Hardy.
207
00:19:48,931 --> 00:19:50,228
Prazer Sra.
208
00:19:51,400 --> 00:19:53,095
E este � Johnny.
209
00:19:56,505 --> 00:19:59,030
N�o se lembra de sua tia Kate?
210
00:20:01,476 --> 00:20:04,309
Esta � Shenandoe.
Ela � minha criada.
211
00:20:04,379 --> 00:20:07,405
Morre de medo de �ndios e
tem bons motivos pra isso.
212
00:20:07,482 --> 00:20:11,520
Ele assusta qualquer um. Quanto mais cedo
tirar essa fantasia melhor ser� para ele.
213
00:20:11,520 --> 00:20:15,684
Kate, obrigado
por ajudar Myra.
214
00:20:19,795 --> 00:20:21,396
Vamos.
215
00:20:21,396 --> 00:20:22,886
Vamos entrar.
216
00:20:25,767 --> 00:20:27,002
chegamos, Myra.
217
00:20:27,002 --> 00:20:30,938
-N�o v�o traz�-lo at� em cima?
-J� vamos.
218
00:20:33,275 --> 00:20:35,004
Johnny.
219
00:20:45,053 --> 00:20:47,248
est� parecendo um �ndio Johnny.
220
00:20:47,322 --> 00:20:49,847
Voc� at� anda como �ndio.
221
00:20:55,263 --> 00:20:57,390
N�o fala mais nossa l�ngua?
222
00:20:57,466 --> 00:20:59,730
Ele fala quando quer.
223
00:20:59,801 --> 00:21:03,672
Myra, este � Del Hardy,
veio falar com Johnny Elder...
224
00:21:03,672 --> 00:21:07,472
Eu o convenci a ficar conosco
enquanto estiver por aqui.
225
00:21:07,542 --> 00:21:09,009
O Sr. � muito bem-vindo.
226
00:21:09,077 --> 00:21:10,544
Obrigado Sra.
227
00:21:12,781 --> 00:21:15,517
Voc� ficou longe
muito tempo Johnny.
228
00:21:15,517 --> 00:21:18,111
E sua educa��o
ficou prejudicada.
229
00:21:18,353 --> 00:21:21,652
Deve compreender que n�o �
mais um �ndio. Voc� nunca foi.
230
00:21:21,723 --> 00:21:24,021
Voc� � Johnny Cameron Butler.
231
00:21:24,092 --> 00:21:26,728
Est� na hora de
se lembrar disto.
232
00:21:26,728 --> 00:21:32,257
Vamos, repita comigo:
Johnny Cameron Butler.
233
00:21:33,802 --> 00:21:35,463
Repita Johnny.
234
00:21:36,571 --> 00:21:38,436
Johnny.
235
00:21:38,774 --> 00:21:40,401
Myra, n�o se canse.
236
00:21:42,611 --> 00:21:48,607
Muito bem Johnny, se voc� vai ser
teimoso, teremos de agir da mesma forma.
237
00:21:48,683 --> 00:21:51,151
Sua fam�lia e seus amigos
vir�o aqui para v�-lo.
238
00:21:51,219 --> 00:21:54,689
E n�o vou deixar que permane�a
rude como um selvagem diante deles.
239
00:21:54,689 --> 00:21:58,593
N�o sair� deste quarto
at� dizer seu pr�prio nome.
240
00:21:58,593 --> 00:22:00,195
Meu nome � Leni Gui.
241
00:22:00,195 --> 00:22:03,323
Significa Filho Original
ou Filho Verdadeiro.
242
00:22:03,398 --> 00:22:05,127
Ele n�o est� entre os Delauere.
243
00:22:05,200 --> 00:22:09,004
Est� em seu lar, sob o nosso
teto e deve saber o seu nome.
244
00:22:09,004 --> 00:22:10,335
Meu nome � True Son.
245
00:22:10,439 --> 00:22:13,203
Meu pai e minha m�e
me deram esse nome.
246
00:22:14,776 --> 00:22:17,802
Eu sou sua m�e, Myra Butler.
247
00:22:17,913 --> 00:22:21,616
Este � seu pai, Harry Butler.
248
00:22:21,616 --> 00:22:25,245
Voc� � Johnny Cameron Butler.
249
00:22:25,821 --> 00:22:27,345
Leni Gui Butler.
250
00:22:27,756 --> 00:22:30,088
Johnny Butler.
251
00:22:35,163 --> 00:22:36,653
Johnny Butler.
252
00:22:37,032 --> 00:22:38,693
Obrigada Johnny.
253
00:22:39,768 --> 00:22:42,537
Aqui est�o umas roupas
velhas de seu pai.
254
00:22:42,537 --> 00:22:44,266
Veja se d�o em voc�.
255
00:22:50,545 --> 00:22:52,206
Venha comigo Johnny.
256
00:22:53,548 --> 00:22:58,815
Johnny v� tomar banho
antes de mudar a roupa.
257
00:22:59,588 --> 00:23:03,786
Sen�o tomar, eu mesma vou
lhe dar banho e vesti-lo.
258
00:23:07,963 --> 00:23:12,024
Johnny, este � o seu quarto.
259
00:23:18,140 --> 00:23:24,875
Sr Hardy, pode ajud�-lo com o banho enquanto
eu vou providenciando algumas coisas?
260
00:23:40,095 --> 00:23:41,790
Bom.
261
00:23:45,233 --> 00:23:50,068
Tome isto e mergulhe
dentro d'�gua assim.
262
00:23:51,439 --> 00:23:52,963
Sab�o.
263
00:23:55,911 --> 00:23:57,503
Esfregue direito.
264
00:23:58,747 --> 00:24:00,374
E passe no corpo.
265
00:24:06,121 --> 00:24:09,784
Afinal de contas, acho que
vou ter que chamar sua m�e.
266
00:24:17,866 --> 00:24:20,426
A mulher branca
sempre d� ordens?
267
00:24:21,336 --> 00:24:24,339
Bom, os brancos deixam que as
mulheres digam o que desejam.
268
00:24:24,339 --> 00:24:25,363
lsso � verdade.
269
00:24:25,440 --> 00:24:29,206
Mas existem muitas outras coisas
que voc� precisa se acostumar.
270
00:24:29,277 --> 00:24:32,974
Como tomar um banho, voc� n�o vai
nadar em rios e lagos, eu penso.
271
00:24:33,048 --> 00:24:35,380
E deve tomar banho pra
n�o ficar cheirando mal.
272
00:24:35,450 --> 00:24:38,351
�ndio n�o cheira mal,
o homem branco sim.
273
00:24:38,920 --> 00:24:42,891
Vi �ndios em ocasi�es que
poderiam ser desfavor�veis...
274
00:24:42,891 --> 00:24:45,451
pra dizer a verdade quando
entro numa casa em que os brancos.
275
00:24:45,527 --> 00:24:47,462
est�o todos em um s� c�modo,
276
00:24:47,462 --> 00:24:49,130
at� que lhe dou raz�o.
277
00:24:49,130 --> 00:24:52,567
Come�ando a usar roupas,
voc� tamb�m vai cheirar assim,
278
00:24:52,567 --> 00:24:55,161
A n�o ser que se esfregue.
279
00:25:02,377 --> 00:25:03,935
Prazer em conhec�-lo
Pastor Elder.
280
00:25:04,012 --> 00:25:06,348
O Coronel Henry Bouquet mandou
eu procurar por Johnny Elder...
281
00:25:06,348 --> 00:25:08,950
Mas n�o me disse que
o Sr. � um religioso.
282
00:25:08,950 --> 00:25:12,520
Pelo que eu sei do seu coronel, acho que ele
est� mais interessado em meus patrulheiros.
283
00:25:12,520 --> 00:25:14,147
do que em meus serm�es.
284
00:25:14,222 --> 00:25:16,315
Podemos conversar
sobre isso algum dia?
285
00:25:16,391 --> 00:25:18,723
Quando quiser, quando quiser.
286
00:25:20,428 --> 00:25:22,089
Sr. eu sinto muito.
287
00:25:24,366 --> 00:25:26,434
Milly, este � o Sr. Hardy.
288
00:25:26,434 --> 00:25:28,402
Esta � minha filha Milly.
289
00:25:28,470 --> 00:25:30,028
Seu criado.
290
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
Com licen�a.
291
00:25:36,811 --> 00:25:38,301
Vamos, des�a Johnny.
292
00:25:49,190 --> 00:25:50,885
Vamos filho.
293
00:26:10,745 --> 00:26:14,112
Johnny, este � o Pastor Elder.
294
00:26:14,716 --> 00:26:18,174
Deus foi muito bom
pra voc� meu filho.
295
00:26:18,853 --> 00:26:21,378
E o seu tio, George Owens.
296
00:26:21,556 --> 00:26:24,159
lsso mesmo, foi
um rapaz de sorte.
297
00:26:24,159 --> 00:26:27,026
N�o s�o muitos os que voltam
vivos pra contar hist�ria.
298
00:26:27,095 --> 00:26:28,790
Lembra-se de Milly?
299
00:26:29,030 --> 00:26:30,554
Milly Elder.
300
00:26:31,266 --> 00:26:33,168
� claro que se lembra.
301
00:26:33,168 --> 00:26:35,329
Estava com ele no dia
em que foi capturado.
302
00:26:35,403 --> 00:26:36,938
Lembra-se Johnny?
303
00:26:36,938 --> 00:26:39,074
Est�vamos fazendo teatro
em torno da nogueira...
304
00:26:39,074 --> 00:26:41,668
enquanto os ceifadores
cortavam o trigo.
305
00:26:41,743 --> 00:26:44,446
Eu me escondi para que
os �ndios n�o me vissem.
306
00:26:44,446 --> 00:26:46,277
Voc� n�o se lembra?
307
00:26:51,486 --> 00:26:53,254
J� conhece Tia Kate e Shenandoe.
308
00:26:53,254 --> 00:26:55,017
e o seu tio Wilse.
309
00:26:55,190 --> 00:26:57,759
Seja bem-vindo Johnny.
310
00:26:57,759 --> 00:27:01,627
Deve estar contente por ter
escapado das garras dos dem�nios.
311
00:27:03,331 --> 00:27:04,821
Ou n�o est�?
312
00:27:05,867 --> 00:27:08,802
O que � que houve com
ele, Myra? virou �ndio?
313
00:27:08,870 --> 00:27:13,204
Johnny n�o � �ndio, ele tem
sangue de branco como eu.
314
00:27:13,675 --> 00:27:15,370
Eu espero que tenha.
315
00:27:19,414 --> 00:27:21,644
Quando voc� voltou pra casa ontem,
disse que ele parecia um �ndio.
316
00:27:21,716 --> 00:27:24,085
A apar�ncia dele
agora � outra.
317
00:27:24,085 --> 00:27:27,455
Quando o seu cabelo crescer, ele
vai ser a imagem escrita de seu av�.
318
00:27:27,455 --> 00:27:30,390
N�o me importa o que ele se pare�a,
interessa o que ele tem por dentro.
319
00:27:30,458 --> 00:27:33,428
E pode ter nascido branco, mas aqueles
selvagens metem suas id�ias odiosas.
320
00:27:33,428 --> 00:27:35,997
dentro de qualquer
um rapidamente.
321
00:27:35,997 --> 00:27:40,702
Mentir e roubar s�o virtudes. Extirpar e
escalpelar s�o as coisas que mais gostam.
322
00:27:40,702 --> 00:27:43,865
Kate, que me ajudar
a servir os refrescos?
323
00:27:43,938 --> 00:27:46,498
Cuidado com Kate, viu.
324
00:27:54,182 --> 00:27:57,310
Johnny, em que
tribo voc� esteve?
325
00:27:57,385 --> 00:28:01,082
Quantas mulheres e crian�as
brancas eles escalpelaram?
326
00:28:02,257 --> 00:28:04,359
Eu estou falando com voc�.
327
00:28:04,359 --> 00:28:06,691
E estou esperando
uma resposta.
328
00:28:12,967 --> 00:28:15,731
O que � que ele �? Um boneco?
329
00:28:21,109 --> 00:28:22,510
O que foi que ele disse?
330
00:28:22,510 --> 00:28:23,845
Que o Sr est� enganado.
331
00:28:23,845 --> 00:28:26,939
Os �ndios n�o fazem guerra contra
as mulheres que est�o em casa.
332
00:28:27,015 --> 00:28:28,505
Nem com crian�as no ber�o.
333
00:28:28,583 --> 00:28:30,312
N�o fazem �?
334
00:28:31,453 --> 00:28:33,353
est� vendo esta mo�a?
335
00:28:33,421 --> 00:28:34,615
Ela � Shenandoe.
336
00:28:34,689 --> 00:28:36,057
Foi deixada aos
nossos cuidados.
337
00:28:36,057 --> 00:28:40,118
Foi confiada � minha esposa para
aprender as tarefas de uma dona-de-casa.
338
00:28:40,195 --> 00:28:42,288
N�o tinha ningu�m antes
de ir para a nossa casa.
339
00:28:42,363 --> 00:28:43,990
Quer saber por qu�?
340
00:28:44,098 --> 00:28:46,726
Porqu� o pai e a m�e dela foram
escalpelados por �ndios numa fazenda.
341
00:28:46,801 --> 00:28:48,860
que n�o fica a
342
00:28:48,937 --> 00:28:50,734
Diga o que foi que
fizeram com a sua irm�.
343
00:28:50,805 --> 00:28:54,070
-A escalpelaram, n�o foi?
-Foi!
344
00:28:56,478 --> 00:28:59,038
Voc� � chefe dos
homens de Pestak?
345
00:28:59,414 --> 00:29:02,016
Ele pergunta se �
l�der do bando de Pekston.
346
00:29:02,016 --> 00:29:05,553
Acho que est� pensando
no que fizeram a Conastoga.
347
00:29:05,553 --> 00:29:07,145
Ah, est� �?
348
00:29:07,689 --> 00:29:09,924
Pois eu tenho orgulho em dizer
que eu perten�o ao bando de Pekston...
349
00:29:09,924 --> 00:29:12,586
como todos que
est�o aqui presentes.
350
00:29:12,894 --> 00:29:15,124
E embora n�o possa dizer que
estava no ataque daquela noite.
351
00:29:15,196 --> 00:29:18,165
Acho que fizeram um bom
trabalho eliminando os vermes.
352
00:29:18,233 --> 00:29:20,861
lsso n�o � hora de
falar sobre isso.
353
00:29:20,935 --> 00:29:22,170
Est� certo.
354
00:29:22,170 --> 00:29:23,330
Claro que eu estou certo.
355
00:29:23,404 --> 00:29:26,100
Meu pai disse que um homem
que enfrenta crian�a � covarde,
356
00:29:26,174 --> 00:29:29,439
Mas voc�s mataram crian�as e atiraram
na cabe�a das mulheres �ndias.
357
00:29:29,511 --> 00:29:30,876
Elas tiveram o que mereciam.
358
00:29:30,945 --> 00:29:32,640
N�o vai mais haver
massacre no nosso povo.
359
00:29:32,747 --> 00:29:34,408
e as �ndias n�o v�o
mais criar assassinos.
360
00:29:34,482 --> 00:29:36,677
Voc�s, voc�s � que s�o!
361
00:29:36,918 --> 00:29:38,442
Agora j� chega.
362
00:29:38,820 --> 00:29:41,550
Se encostar nesse menino de
novo, voc� vai se ver comigo.
363
00:29:41,623 --> 00:29:43,324
N�o gostamos de amigos de
�ndios nessa comunidade.
364
00:29:43,324 --> 00:29:45,315
N�o estou falando
da comunidade.
365
00:29:45,393 --> 00:29:47,861
Estou falando de n�s dois.
366
00:29:50,031 --> 00:29:53,201
Pois fique de olho no seu protegido,
sen�o vai haver muita encrenca.
367
00:29:53,201 --> 00:29:54,759
Vamos, Johnny.
368
00:29:57,872 --> 00:30:00,705
Ah, esse foi um bom golpe.
369
00:30:03,411 --> 00:30:06,005
Agora � a sua vez Johnny.
370
00:30:34,609 --> 00:30:36,372
Ei, Shenandoe.
371
00:30:37,245 --> 00:30:40,737
Onde guardou as roupas de �ndio que Johnny
estava usando quando voltou pra casa?
372
00:30:40,815 --> 00:30:42,510
eu acho que est�o
no quarto dele.
373
00:30:42,584 --> 00:30:44,018
Bem, traga-as aqui.
374
00:30:44,018 --> 00:30:45,918
eu n�o vou fazer isso n�o.
375
00:30:45,987 --> 00:30:50,058
Voc� que manda na casa, voc�
e Kate fazem todo o trabalho.
376
00:30:50,058 --> 00:30:52,083
Ningu�m vai notar nada.
377
00:30:53,695 --> 00:30:55,390
eu tenho medo.
378
00:30:56,698 --> 00:30:59,428
� melhor ter medo
da desobedi�ncia.
379
00:30:59,534 --> 00:31:03,163
Olhe, termine com essa
conversa sen�o voc� sai de casa.
380
00:31:03,805 --> 00:31:05,466
Vou buscar.
381
00:31:05,873 --> 00:31:09,434
Shenandoe, venha c�.
382
00:31:17,919 --> 00:31:20,649
Parece uma raposa assustada.
383
00:31:38,973 --> 00:31:41,809
O Pastor Elder disse
que eu podia vir.
384
00:31:41,809 --> 00:31:43,333
Mas entre.
385
00:31:48,816 --> 00:31:50,485
Ele est� ocupado?
386
00:31:50,485 --> 00:31:53,420
N�o est� fazendo nada.
387
00:31:54,589 --> 00:31:56,284
Quem � Milly?
388
00:31:59,894 --> 00:32:04,627
� o Sr. Hardy, papai, eu disse a
ele que o Sr. n�o estava ocupado.
389
00:32:04,699 --> 00:32:06,564
Ora, seja bem vindo.
390
00:32:07,735 --> 00:32:10,533
-Me ajude aqui.
-Papai, estou quase terminando.
391
00:32:10,605 --> 00:32:11,731
Sente-se.
392
00:32:11,806 --> 00:32:13,364
N�o se importa
n�o � Sr. Hardy?
393
00:32:13,441 --> 00:32:14,373
Oh n�o. n�o.
394
00:32:14,442 --> 00:32:17,078
Viu. o Sr. Hardy
n�o se importa.
395
00:32:17,078 --> 00:32:21,382
O Sr Hardy n�o � do tipo de homem
que quer ver o padre em um p�lpito.
396
00:32:21,382 --> 00:32:24,215
com a apar�ncia
de um c�o pastor.
397
00:32:24,952 --> 00:32:27,443
A n�o ser que o
assunto seja particular.
398
00:32:27,522 --> 00:32:28,819
N�o, n�o � n�o.
399
00:32:28,890 --> 00:32:32,257
Bom, mas mesmo que
seja eu n�o vou ouvir.
400
00:32:32,360 --> 00:32:34,658
Como � que est�
indo o recrutamento?
401
00:32:34,729 --> 00:32:37,031
N�o estou fazendo
nenhum progresso.
402
00:32:37,031 --> 00:32:41,469
Todo mundo odeia �ndios, mas
ningu�m quer entrar pro ex�rcito.
403
00:32:41,469 --> 00:32:42,904
Eu n�o entendo.
404
00:32:42,904 --> 00:32:45,273
Entenderia se
conhecesse os irlandeses.
405
00:32:45,273 --> 00:32:49,903
A maioria dos colonos tem antepassados
que enfrentaram os ingleses.
406
00:32:49,977 --> 00:32:54,073
A �nica cisma que t�m contra o Regimento
Real Americano do Coronel Henry Bouquet...
407
00:32:54,148 --> 00:32:55,775
� a palavra real.
408
00:32:56,751 --> 00:32:58,981
Ah, n�o s�o mau sujeitos.
409
00:32:59,053 --> 00:33:02,390
N�o parecem ser o tipo de gente
que massacram �ndios pac�ficos.
410
00:33:02,390 --> 00:33:05,727
N�o s�o, mas se derem uma
garrafa de u�sque a eles.
411
00:33:05,727 --> 00:33:08,662
s�o capazes de matar qualquer um
e depois lamentar profundamente.
412
00:33:08,730 --> 00:33:10,891
Eu sei que agora
est�o envergonhados.
413
00:33:10,965 --> 00:33:13,601
E o Sr. Elder,
est� envergonhado?
414
00:33:13,601 --> 00:33:16,069
N�o, n�o � escoc�s
nem irland�s.
415
00:33:16,137 --> 00:33:18,935
Claro, N�o sabemos mesmo
quem � o respons�vel.
416
00:33:19,006 --> 00:33:20,701
Todo mundo sabe.
417
00:33:21,309 --> 00:33:25,713
Nunca teria havido nenhum problema
se n�o fossem Wilse e sei irm�o George.
418
00:33:25,713 --> 00:33:29,012
Papai n�o quer dizer nada porque
eles s�o membros de nossa igreja.
419
00:33:29,083 --> 00:33:30,175
Ora Milly.
420
00:33:30,251 --> 00:33:32,487
Pastor, n�o quero que pense
que estou me intrometendo,
421
00:33:32,487 --> 00:33:35,081
mas Johnny me preocupa.
422
00:33:35,156 --> 00:33:38,860
Ele era filho de um chefe, e preciso
v�-lo instalar-se aqui pacificamente.
423
00:33:38,860 --> 00:33:40,851
para n�o haver encrenca.
424
00:33:40,928 --> 00:33:45,024
Bem, talvez um serm�o
dirigido a Wilse Owens.
425
00:33:45,099 --> 00:33:49,866
A regra de ouro: fa�a os outros o
que gostariam que fizessem a voc�.
426
00:33:49,937 --> 00:33:53,040
Pode ser, ou n�o julgue
quem n�o quiser serjulgado.
427
00:33:53,040 --> 00:33:55,543
Talvez o Sr. possa fazer
com que ele entenda.
428
00:33:55,543 --> 00:33:57,909
Se Wilse deixar
o menino em paz...
429
00:33:57,979 --> 00:34:00,470
talvez o convidem para uma
conversa atr�s da cocheira.
430
00:34:00,548 --> 00:34:06,384
lsso, isso pode
fazer muito bem a ele.
431
00:34:08,322 --> 00:34:11,359
Eu gostaria de poder
ajud�-lo em seu recrutamento.
432
00:34:11,359 --> 00:34:12,951
No tiro ao alvo.
433
00:34:13,961 --> 00:34:18,065
Sim, todos estar�o l�. N�s
treinamos as quartas � tarde.
434
00:34:18,065 --> 00:34:21,466
Voc� ter� de ir fazer
ora��es tamb�m depois.
435
00:34:21,536 --> 00:34:23,026
Ser� um prazer.
436
00:34:24,906 --> 00:34:26,340
Obrigado Reverendo.
437
00:34:26,340 --> 00:34:29,138
De nada, vejo voc� � tarde.
438
00:34:35,149 --> 00:34:39,586
Oh, � claro, � hora
de sua aula de leitura.
439
00:34:40,288 --> 00:34:42,756
N�o precisa ficar de p� Johnny.
440
00:34:45,393 --> 00:34:48,629
Voc� n�o prefere
usar a cadeira?
441
00:34:48,629 --> 00:34:50,665
� melhor eu me sentar no ch�o.
442
00:34:50,665 --> 00:34:53,259
Sempre me sento no ch�o
quando estou l� fora.
443
00:34:53,334 --> 00:34:55,529
Porque � o colo da
minha m�e, a Terra.
444
00:34:55,603 --> 00:35:00,563
Que maneira linda de dizer. Algumas
de suas express�es �ndias s�o lindas.
445
00:35:00,675 --> 00:35:05,612
Se eu ajud�-lo a conhecer nossa
l�ngua, poderia me ensinar o Delauere.
446
00:35:05,680 --> 00:35:09,707
Eu lhe ensino a minha l�ngua,
mas n�o precisamos da sua.
447
00:35:09,784 --> 00:35:13,588
� preciso conhecer as duas, precisa
aprender tudo que pode enquanto � jovem.
448
00:35:13,588 --> 00:35:18,992
Como cortar a lenha. Seu pai me disse que
voc� est� aprendendo a empunhar um
machado.
449
00:35:19,060 --> 00:35:23,231
Meu pai Cuyloga, me disse
que uma �rvore tem alma...
450
00:35:23,231 --> 00:35:25,597
e que � errado
matar uma boa amiga.
451
00:35:25,666 --> 00:35:30,365
Cuyloga deve ser um grande
homem filho, isso me alegra.
452
00:35:30,438 --> 00:35:34,942
Mandou eu obedecer o meu
pai branco e eu obede�o.
453
00:35:34,942 --> 00:35:37,144
Mas o grande
esp�rito vai castigar.
454
00:35:37,144 --> 00:35:40,443
Se Cuylogajulgar que � errado voc�
aprender os h�bitos dos brancos.
455
00:35:40,514 --> 00:35:42,016
N�o teria mandando
voc� pra c�.
456
00:35:42,016 --> 00:35:44,285
Mandou para que todos
os �ndios possam ter paz.
457
00:35:44,285 --> 00:35:48,551
Ent�o deve mostrar a todos que
voc� merece os ensinamentos de Cuyloga.
458
00:35:48,623 --> 00:35:51,456
Vamos trabalhar muito
ainda com essas li��es.
459
00:35:51,525 --> 00:35:54,362
Eu vou ler para voc�
primeiro s� quatro versos.
460
00:35:54,362 --> 00:35:57,865
Aben�oados os misericordiosos,
eles obter�o miseric�rdia.
461
00:35:57,865 --> 00:36:02,303
Aben�oados os puros de
cora��o, pois ele ver�o Deus.
462
00:36:02,303 --> 00:36:08,367
Aben�oados os pacifistas, pois eles
ser�o chamados de filhos de Deus.
463
00:36:08,542 --> 00:36:12,410
Aben�oados aqueles que s�o perseguidos,
por agirem pelo bem dajusti�a.
464
00:36:12,480 --> 00:36:15,313
Pois deles ser�
o reino dos c�us.
465
00:36:15,383 --> 00:36:19,319
Tome Johnny, comece com este.
466
00:36:23,724 --> 00:36:32,428
Aben�oados os misericordiosos,
eles obter�o miseric�rdia.
467
00:36:32,500 --> 00:36:41,704
Aben�oados os puros de
cora��o, pois ele ver�o Deus.
468
00:36:41,842 --> 00:36:45,505
Sua l�ngua chama Deus de um jeito...
469
00:36:45,613 --> 00:36:49,242
Lelilelapi chama Deus de muitos nomes.
470
00:36:49,383 --> 00:36:52,614
lluileque, aquele que
est� em cima de tudo.
471
00:36:52,720 --> 00:36:55,883
lluitset, cuja bondade
� maior de todas.
472
00:36:55,957 --> 00:36:57,858
Sempre h� um novojeito.
473
00:36:57,858 --> 00:37:01,055
lluileque, que est� acima de tudo.
474
00:37:01,128 --> 00:37:04,999
lluitset, o maior em bondade.
475
00:37:04,999 --> 00:37:08,059
Ah, isso � lindo Johnny.
476
00:37:12,306 --> 00:37:21,613
Aben�oados os pacifistas, pois eles
ser�o chamados de filhos de Deus.
477
00:37:22,416 --> 00:37:26,409
Aben�oados s�o aqueles que...
478
00:37:42,436 --> 00:37:44,063
O que foi Johnny?
479
00:37:54,715 --> 00:37:58,845
O que acham deste alvo? uma
verdadeira pele de �ndio.
480
00:37:58,919 --> 00:38:00,988
Vamos rapazes, animem-se.
481
00:38:00,988 --> 00:38:04,788
O Pastor Elder disse que vamos ver o que
podemos chamar de dar tiro de verdade.
482
00:38:04,859 --> 00:38:09,558
�, todos n�s gostar�amos de ver
como atira um soldado do Rei.
483
00:38:09,630 --> 00:38:14,368
Est� bem, s� que n�o vamos
usar um boneco �ndio como alvo.
484
00:38:14,368 --> 00:38:16,859
Vamos atirar no machado dele.
485
00:38:17,138 --> 00:38:18,867
Voc� primeiro.
486
00:38:33,054 --> 00:38:35,056
L� est� o moleque. Ei voc�!
487
00:38:35,056 --> 00:38:36,683
Ei!
488
00:38:39,326 --> 00:38:42,420
Se ele mexer no alvo,
vai perder a m�o.
489
00:38:45,232 --> 00:38:46,893
N�o � a sua vez!
490
00:38:47,234 --> 00:38:50,101
Mandou que eu
atirasse primeiro.
491
00:39:07,721 --> 00:39:09,313
Satisfeito Wilse?
492
00:39:10,791 --> 00:39:12,520
Ainda n�o atirei.
493
00:39:14,662 --> 00:39:17,961
Quer arriscar o
cata-vento do seu celeiro?
494
00:40:02,109 --> 00:40:04,378
Acho que n�o gostou
muito das nossas ora��es.
495
00:40:04,378 --> 00:40:06,073
Gostei muito Srta. Milly.
496
00:40:06,147 --> 00:40:10,885
Estava s� pensando. Pensado que
poderia me ajudar com Johnny Butler.
497
00:40:10,885 --> 00:40:13,649
Eu terei muito
prazer de puder.
498
00:40:13,754 --> 00:40:15,745
Estava guardando
isso para algu�m?
499
00:40:15,823 --> 00:40:17,224
Pra voc�.
500
00:40:17,224 --> 00:40:19,988
Meu pai s� gosta dele quente.
501
00:40:20,794 --> 00:40:22,489
Por favor.
502
00:40:33,541 --> 00:40:35,270
E ent�o.
503
00:40:36,443 --> 00:40:41,248
Como eu j� disse, preciso ver Johnny
se instalar aqui pacificamente.
504
00:40:41,248 --> 00:40:43,684
Sen�o n�o vou poder partir.
505
00:40:43,684 --> 00:40:46,517
O jeito de Wilse
agir n�o me agrada.
506
00:40:46,587 --> 00:40:49,256
Eu soube que deu uma
li��o de tiro ao Wilse.
507
00:40:49,256 --> 00:40:50,658
Pura sorte.
508
00:40:50,658 --> 00:40:52,853
Voc� aprendeu
isso no ex�rcito?
509
00:40:52,927 --> 00:40:55,794
N�o, sempre andei
com um rifle na m�o.
510
00:40:55,863 --> 00:40:57,353
E sempre vai andar?
511
00:40:58,299 --> 00:40:59,493
Como?
512
00:40:59,567 --> 00:41:02,236
Pretende fazer
carreira no ex�rcito?
513
00:41:02,236 --> 00:41:04,796
Bom, eu nunca
pensei muito nisso.
514
00:41:05,339 --> 00:41:07,671
Poderia tentar uma fazenda.
515
00:41:07,775 --> 00:41:10,073
Se achasse motivo para mudar.
516
00:41:12,780 --> 00:41:14,648
Tem esse problema do Johnny.
517
00:41:14,648 --> 00:41:19,386
Preciso achar uma raz�o forte para
ele esquecer o h�bito dos �ndios.
518
00:41:19,386 --> 00:41:21,946
Deve haver alguma coisa.
519
00:41:23,691 --> 00:41:25,158
Que tal uma pequena?
520
00:41:25,459 --> 00:41:29,589
Namorar pode fazer muita
diferen�a pra qualquer um.
521
00:41:30,664 --> 00:41:32,427
Talvez tenha raz�o.
522
00:41:33,934 --> 00:41:36,198
O problema vai ser
arranjar uma pra ele.
523
00:41:36,270 --> 00:41:38,795
Esse n�o bem o meu forte.
524
00:41:40,107 --> 00:41:42,943
H� muitas mo�as
excelentes na comunidade.
525
00:41:42,943 --> 00:41:47,181
Ele conhecer� uma e ambos
encontrar�o uma coisa em comum.
526
00:41:47,181 --> 00:41:49,843
E eu vou ter que esperar
at� isso acontecer?
527
00:41:49,950 --> 00:41:52,620
�s vezes a gente pode
dar uma ajudazinha.
528
00:41:52,620 --> 00:41:56,357
Poderia sugerir aos Butlers de
dar uma festa para o Johnny e...
529
00:41:56,357 --> 00:42:00,316
-ele conheceria as jovens daqui.
-Parece �timo.
530
00:42:00,394 --> 00:42:03,564
Vou precisar de algum tempo para
preparar tudo, gostaria de voltar aqui.
531
00:42:03,564 --> 00:42:05,065
e tentar convenc�-los comigo?
532
00:42:05,065 --> 00:42:06,166
� s� dizer o dia.
533
00:42:06,166 --> 00:42:07,534
Amanh� � noite prajantar.
534
00:42:07,534 --> 00:42:08,669
�timo.
535
00:42:08,669 --> 00:42:11,972
Quer que eu cozinhe
alguma coisa especial?
536
00:42:11,972 --> 00:42:13,633
Bolo de ma��.
537
00:42:29,223 --> 00:42:36,220
Lamento o que houve com a roupa,
eu, eu remendei o melhor que eu pude.
538
00:42:39,199 --> 00:42:40,826
Espere.
539
00:42:47,041 --> 00:42:48,531
Socorro!
540
00:42:50,010 --> 00:42:51,739
N�o grite!
541
00:42:59,753 --> 00:43:01,243
Por qu� voc� mentiu?
542
00:43:01,955 --> 00:43:03,149
O que quer dizer?
543
00:43:03,223 --> 00:43:05,292
Disse que os �ndios
escalpelaram a sua irm�.
544
00:43:05,292 --> 00:43:07,658
� verdade. Eu vi.
545
00:43:07,928 --> 00:43:13,000
N�o � verdade, vi muitos escalpos em
minha aldeia mas nenhum era de crian�a.
546
00:43:13,000 --> 00:43:16,333
Talvez n�o fosse sua
tribo, talvez outra.
547
00:43:19,039 --> 00:43:22,873
Talvez outra, a minha n�o.
548
00:43:30,250 --> 00:43:32,411
Voc� roubou minha pele?
549
00:43:33,020 --> 00:43:38,617
Roubei sim, tio Wilse me
obrigou, sen�o ele me vendia.
550
00:43:39,059 --> 00:43:40,594
Vender voc�?
551
00:43:40,594 --> 00:43:45,165
Sabe, eu, eu fui entregue
� sua Tia Kate e o Tio Wilse.
552
00:43:45,165 --> 00:43:48,769
� como ser uma escrava,
mas n�o para sempre.
553
00:43:48,769 --> 00:43:52,170
No inverno terei 18
anos, serei livre.
554
00:43:52,840 --> 00:43:58,540
O homem branco escraviza todo
mundo, o �ndio � sempre livre.
555
00:43:58,712 --> 00:44:00,681
Eu nunca serei um escravo.
556
00:44:00,681 --> 00:44:02,649
O que voc� vai fazer?
557
00:44:02,649 --> 00:44:09,384
Esperar, um dia algu�m trar�
mensagem do meu pai Cuyloga.
558
00:45:52,926 --> 00:45:54,553
Poxa, como � lindo.
559
00:45:55,095 --> 00:45:57,564
Afloresta sempre foi linda.
560
00:45:57,564 --> 00:45:59,930
At� a chegada do homem branco.
561
00:46:00,200 --> 00:46:02,469
At� a �gua corre livre.
562
00:46:02,469 --> 00:46:04,903
Eu sempre tive o
sonho de ser livre.
563
00:46:04,972 --> 00:46:11,844
Como a cor�a, vagando no meio da
floresta, indo pra onde quisesse ir.
564
00:46:12,079 --> 00:46:14,980
Shenandoe � digna de ser uma �ndia.
565
00:48:15,268 --> 00:48:18,872
Sr Hardy, tome um
ponche para refrescar.
566
00:48:18,872 --> 00:48:20,533
Obrigado. Quer?
567
00:48:25,145 --> 00:48:26,213
D� licen�a.
568
00:48:26,213 --> 00:48:28,044
Mais ponche, Wilse?
569
00:48:28,115 --> 00:48:29,946
N�o, dona eu n�o bebo.
570
00:48:32,853 --> 00:48:34,377
Experimente isso para variar.
571
00:48:34,454 --> 00:48:36,217
Shenandoe.
572
00:49:22,469 --> 00:49:26,269
Aproximem-se todos,
vamos cortar o bolo.
573
00:49:34,214 --> 00:49:36,450
Johnny sabe que peda�o � esse?
574
00:49:36,450 --> 00:49:37,974
N�o se preocupe.
575
00:49:38,685 --> 00:49:40,380
Primeiro os m�sicos.
576
00:49:42,889 --> 00:49:44,024
Espero ganhar.
577
00:49:44,024 --> 00:49:45,092
Ganhar o que?
578
00:49:45,092 --> 00:49:46,893
H� uma surpresa em
um destes peda�os.
579
00:49:46,893 --> 00:49:49,963
Um peda��o para o meu Johnny.
580
00:49:49,963 --> 00:49:53,364
Mastigue devagar,
pode quebrar um dente.
581
00:50:04,811 --> 00:50:07,006
Ora, ora, vejam s�.
582
00:50:07,581 --> 00:50:10,482
Voc� tem que dar pra
quem voc� mais gostar.
583
00:50:10,550 --> 00:50:15,487
� isso mesmo Johnny, � um velho
costume. N�o h� maldade nisso.
584
00:50:22,562 --> 00:50:27,761
Esse anel n�o � para mim.
Ofere�a � mo�a de quem voc� gosta.
585
00:50:45,418 --> 00:50:47,886
Agora voc� tem que beij�-la.
586
00:50:52,726 --> 00:50:55,058
Os �ndios n�o beijam.
587
00:51:09,910 --> 00:51:11,434
Shenandoe.
588
00:51:18,919 --> 00:51:19,953
Johnny.
589
00:51:19,953 --> 00:51:22,615
Afaste seu olhar
de serpente dela.
590
00:51:28,161 --> 00:51:30,397
Johnny.
591
00:51:30,397 --> 00:51:31,921
O que houve?
592
00:51:32,999 --> 00:51:34,401
Ele tentou me matar.
593
00:51:34,401 --> 00:51:36,002
Eu n�o acredito.
594
00:51:36,002 --> 00:51:37,469
Johnny, venha c�.
595
00:51:40,807 --> 00:51:42,741
Johnny, Johnny.
596
00:51:46,780 --> 00:51:48,270
Seu b�bado idiota.
597
00:51:48,715 --> 00:51:50,273
Sr. Hardy.
598
00:51:50,851 --> 00:51:53,547
N�o se preocupe, vou ach�-lo.
599
00:52:04,130 --> 00:52:05,722
Voc� est� bem?
600
00:52:06,933 --> 00:52:08,423
V� embora.
601
00:52:09,870 --> 00:52:11,462
Eu s� quero ajudar.
602
00:52:11,872 --> 00:52:15,475
Assim como Milly,
sua m�e e seu pai.
603
00:52:15,475 --> 00:52:17,602
N�o somos todos maus.
604
00:52:17,677 --> 00:52:19,779
S� o tio Wilse � que �.
605
00:52:19,779 --> 00:52:24,951
Se meu pai Cuyloga estivesse aqui,
ele chegaria ao tio Wilse e diria:
606
00:52:24,951 --> 00:52:30,090
O meu filho n�o sabe lutar com seus
punhos, mas sabe lutar com a faca.
607
00:52:30,090 --> 00:52:31,921
lsso n�o ia adiantar de nada.
608
00:52:31,992 --> 00:52:34,688
S� ia servir para
piorar as coisas.
609
00:52:35,195 --> 00:52:38,961
Voc� estaria agindo com mais
intelig�ncia se n�o se metesse com ele.
610
00:52:39,032 --> 00:52:40,433
� o que eu fa�o.
611
00:52:40,433 --> 00:52:41,968
Eu vou matar o tio Wilse.
612
00:52:41,968 --> 00:52:44,738
Se eu fosse voc�
eu n�o faria isso.
613
00:52:44,738 --> 00:52:49,141
Escuta aqui, voc� s� precisa
n�o se meter com o tio Wilse.
614
00:52:49,209 --> 00:52:51,177
Fique certo que
ele vai se acalmar.
615
00:52:51,177 --> 00:52:54,681
E quando se encontrar com ele n�o
se enrosque todo como uma cascavel.
616
00:52:54,681 --> 00:52:56,349
s� pra que veja quanto o odeia.
617
00:52:56,349 --> 00:52:57,918
Eu vou odiar o tio Wilse.
618
00:52:57,918 --> 00:53:01,187
� o �dio dos dois lados que
provoca todas essa guerras.
619
00:53:01,187 --> 00:53:03,849
Eu sempre odiarei o tio Wilse.
620
00:53:05,926 --> 00:53:09,429
Bem, espero que quando
crescer n�o seja igual a ele.
621
00:53:09,429 --> 00:53:12,830
Ele � a pessoa que mais
odeio em toda essa regi�o.
622
00:53:29,149 --> 00:53:31,284
Parece que ela
descreveu bem a situa��o.
623
00:53:31,284 --> 00:53:34,048
Nem o pastor resumiria melhor.
624
00:53:36,756 --> 00:53:39,225
� dif�cil odiar
algu�m por aqui.
625
00:53:39,225 --> 00:53:40,783
� t�o tranq�ilo.
626
00:53:43,363 --> 00:53:45,058
Voltamos agora?
627
00:53:53,773 --> 00:53:58,073
Milly, como se faz para
adquirir terra nessa regi�o?
628
00:53:58,378 --> 00:54:02,178
Bem, voc� pode, voc� pode
comprar 400 acres num ano.
629
00:54:02,248 --> 00:54:04,050
e adquirir mais
1000 no ano seguinte.
630
00:54:04,050 --> 00:54:08,009
apenas construindo uma
cabana ou cultivando a terra.
631
00:54:08,254 --> 00:54:10,950
A lei Tomahawk ainda � legal.
632
00:54:11,891 --> 00:54:16,930
Se plantar mais �rvores em volta de
uma fonte e gravar seu nome numa delas.
633
00:54:16,930 --> 00:54:19,866
O juiz de terra p�e
a terra em seu nome.
634
00:54:19,866 --> 00:54:21,434
Parece f�cil.
635
00:54:21,434 --> 00:54:22,969
E � f�cil.
636
00:54:22,969 --> 00:54:25,605
tem bastante terra sobrando.
637
00:54:25,605 --> 00:54:29,943
H� um lindo lugar pra uma fazenda que
n�o fica nem a 5 milhas daqui.
638
00:54:29,943 --> 00:54:36,473
Com um riacho passando por ela e um
morro, um morro que est� pedindo uma casa.
639
00:54:36,816 --> 00:54:39,486
J� tomaram a montanha
dos pinheiros?
640
00:54:39,486 --> 00:54:41,588
Oh n�o, n�o vai querer aquilo.
641
00:54:41,588 --> 00:54:46,092
S� tem �rvores, pedras e a terra � t�o
fina que n�o cresce nem uma roseira nela.
642
00:54:46,092 --> 00:54:48,561
Acho que Johnny
gostaria de t�-la.
643
00:54:48,561 --> 00:54:52,065
Pensei nisso nessa noite
quando vi l� em cima.
644
00:54:52,065 --> 00:54:55,466
Essa floresta parece
ser feita pra ele, eu sei.
645
00:54:55,535 --> 00:54:58,299
Vivi com os �ndios
tamb�m quando menino.
646
00:54:58,671 --> 00:55:03,977
Corria pelos bosques, havia um
esplendor como nunca vi depois.
647
00:55:03,977 --> 00:55:08,846
�, eu acho que n�o sabe
viver com as outras pessoas.
648
00:55:08,915 --> 00:55:10,974
Nenhum de voc�s dois.
649
00:55:11,051 --> 00:55:13,110
Eu n�o estou dizendo
que n�o consigo.
650
00:55:13,186 --> 00:55:18,522
Estou preso ao forte at� o
ver�o, depois disso n�o sei.
651
00:55:18,691 --> 00:55:22,092
Eu estou pensando numa mo�a.
652
00:55:22,662 --> 00:55:27,497
O problema � que eu n�o
sei como falar com ela.
653
00:55:30,370 --> 00:55:37,572
Acho que vou embora de manh�. �
melhor apresentar minhas despedidas.
654
00:55:48,621 --> 00:55:50,316
-Myra.
-Aqui.
655
00:55:51,191 --> 00:55:53,557
Del Hardy j� vai embora.
656
00:55:54,027 --> 00:55:55,562
Sou muito grato a senhora.
657
00:55:55,562 --> 00:55:57,730
Jamais conheci
melhor hospitalidade.
658
00:55:57,730 --> 00:55:59,766
N�o poderia ficar mais tempo.
659
00:55:59,766 --> 00:56:01,701
eu gostaria, obede�o ordens.
660
00:56:01,701 --> 00:56:05,338
Quando se despedir de Johnny, fale
com ele da montanha dos pinheiros.
661
00:56:05,338 --> 00:56:09,742
Claro e n�o se
preocupem, ele vai gostar.
662
00:56:09,742 --> 00:56:12,074
Espero que sim.
663
00:56:12,812 --> 00:56:16,942
Bom, n�o se transforma um cavalo
selvagem em cavalo de arado.
664
00:56:17,050 --> 00:56:21,187
Mas se faz amizade com ele, ele
vem olhar sobre a nossa cerca.
665
00:56:21,187 --> 00:56:22,745
Teremos paci�ncia.
666
00:56:23,223 --> 00:56:24,824
Adeus senhora.
667
00:56:24,824 --> 00:56:26,553
Adeus.
668
00:56:34,467 --> 00:56:38,571
Tive uma conversa com seus pais, vamos
reclamar a montanha dos pinheiros pra voc�.
669
00:56:38,571 --> 00:56:40,540
O que acha de ser dono
daquela propriedade?
670
00:56:40,540 --> 00:56:42,809
O morro da nascente alta?
671
00:56:42,809 --> 00:56:47,371
Seu pai vai levar voc� � corte para
legalizar tudo assim que tratarem o feno.
672
00:56:47,480 --> 00:56:51,974
Se ajudar os seus pais neste ver�o,
v�o deixar voc� construir sua cabana...
673
00:56:52,085 --> 00:56:55,179
Se voc� ficasse,
poder�amos ca�ar juntos.
674
00:56:55,722 --> 00:56:57,952
Quando eu voltar faremos isso.
675
00:57:01,594 --> 00:57:03,323
Obrigado.
676
00:57:17,777 --> 00:57:19,112
E ent�o, voc� pegou os pap�is?
677
00:57:19,112 --> 00:57:22,206
Meu pai branco est�
guardando os pap�is pra mim.
678
00:57:22,482 --> 00:57:25,218
A montanha dos pinheiros
ser� sua para sempre.
679
00:57:25,218 --> 00:57:28,421
Sim, breve farei uma cabana.
680
00:57:28,421 --> 00:57:31,624
Bem, eu gostaria de
ajud�-lo a fazer isso.
681
00:57:31,624 --> 00:57:34,684
Mas, provavelmente
n�o estarei mais aqui.
682
00:57:35,461 --> 00:57:36,985
Pra onde voc� vai?
683
00:57:37,130 --> 00:57:43,296
AH, eu n�o sei, mas tenho que me afastar
do tio Wilse assim que terminar o contrato.
684
00:57:43,603 --> 00:57:46,071
Minha m�e branca precisa
de ajuda, trabalhe pra ela.
685
00:57:46,139 --> 00:57:51,771
Eu pensei nisso, ou
bom, eu tenho que me casar.
686
00:57:51,844 --> 00:57:54,039
Vai se casar com quem?
687
00:57:54,280 --> 00:57:59,047
Ah, eu n�o sei, mas vou ganhar um
vestido novojunto com aminha liberdade.
688
00:57:59,118 --> 00:58:00,813
� lei sabia?
689
00:58:00,954 --> 00:58:03,456
quem sabe talvez eu
fique bastante bonita para.
690
00:58:03,456 --> 00:58:07,187
pra algu�m reparar
em mim, n�o � mesmo?
691
00:58:07,327 --> 00:58:08,962
J� � bastante bonita.
692
00:58:08,962 --> 00:58:14,067
Talvez para uma criada,
mas nunca para uma esposa.
693
00:58:14,067 --> 00:58:16,194
Para uma esposa tamb�m.
694
00:58:19,472 --> 00:58:22,964
espero que meu futuro
marido pense assim.
695
00:58:24,377 --> 00:58:26,512
n�o quero que voc� se
case com outro homem.
696
00:58:26,512 --> 00:58:28,036
Oh Johnny.
697
00:58:54,807 --> 00:58:56,297
Ataque �ndio.
698
00:58:57,010 --> 00:58:59,205
Fique aqui, eu vou voltar.
699
00:58:59,746 --> 00:59:03,307
George, pegue sua arma.
700
00:59:26,506 --> 00:59:28,508
-Quem �
-sou eu, meia flecha.
701
00:59:28,508 --> 00:59:32,011
Meia Flecha. O que
est� fazendo aqui?
702
00:59:32,011 --> 00:59:35,448
Pequeno Gru e eu
tentamos encontr�-lo.
703
00:59:35,448 --> 00:59:38,685
Quando est�vamos atravessando o
pasto o homem branco atirou na gente.
704
00:59:38,685 --> 00:59:39,777
cad� pequeno Gru.
705
00:59:39,852 --> 00:59:42,150
Venha, eu vou lev�-lo at� ele.
706
00:59:52,598 --> 00:59:55,268
Ele veio visitar
a sua mulher branca.
707
00:59:55,268 --> 00:59:57,904
Um ca�ador disse que
agora ele era papai.
708
00:59:57,904 --> 01:00:00,737
N�o conseguimos encontr�-la, ent�o
perguntamos de voc� no posto de com�rcio.
709
01:00:00,807 --> 01:00:03,910
Pensamos que na certa
voc� saberia onde ela mora.
710
01:00:03,910 --> 01:00:06,479
O que fizeram para que o home
branco atirasse contra voc�s?
711
01:00:06,479 --> 01:00:08,114
Eu n�o sei o que foi.
712
01:00:08,114 --> 01:00:10,516
Quando nos aproximamos
de repente no escuro...
713
01:00:10,516 --> 01:00:12,685
apontaram as armas contra n�s.
714
01:00:12,685 --> 01:00:16,621
Corremos depressa como o gamo, mas
as balas correram muito mais depressa.
715
01:00:16,689 --> 01:00:18,179
Fique onde est�o.
716
01:00:31,304 --> 01:00:33,329
Ent�o voc� est� nisto.
717
01:00:33,406 --> 01:00:34,807
Wilse.
718
01:00:34,807 --> 01:00:36,242
Estou aqui.
719
01:00:36,242 --> 01:00:37,675
Agora.
720
01:00:44,417 --> 01:00:46,753
Vou tirar seu escalpo.
721
01:00:46,753 --> 01:00:48,221
N�o.
722
01:00:48,221 --> 01:00:49,620
Johnny.
723
01:00:55,862 --> 01:00:58,262
� o tio Wilse, ele
tentou nos matar.
724
01:00:58,364 --> 01:01:00,764
Venha, n�s vamos
para o meu povo.
725
01:01:00,833 --> 01:01:02,357
L� n�s seremos felizes.
726
01:01:02,435 --> 01:01:03,902
Seu povo est� aqui.
727
01:01:04,237 --> 01:01:06,906
Voc� tem seus direitos,
lutaremos por eles.
728
01:01:06,906 --> 01:01:08,931
Vamos True Son.
729
01:01:10,943 --> 01:01:13,377
Temos que ir, sen�o
eles v�o nos matar.
730
01:01:13,479 --> 01:01:15,879
Por favor, por
favor Johnny, escute.
731
01:01:15,948 --> 01:01:18,542
Wilse?
Wilse?
732
01:01:48,881 --> 01:01:51,384
Ei. voc� quer
nos matar de fome?
733
01:01:51,384 --> 01:01:53,786
me fez perder um peixe enorme.
734
01:01:53,786 --> 01:01:55,888
n�o quero que meu primo
seja como homem branco.
735
01:01:55,888 --> 01:01:57,947
que mata mais
do que pode comer.
736
01:02:00,359 --> 01:02:02,850
conte-me mais sobre
os homens brancos.
737
01:02:03,095 --> 01:02:05,198
alguma vez conseguiu
compreend�-los?
738
01:02:05,198 --> 01:02:07,200
�, algumas vezes
pensei que sim.
739
01:02:07,200 --> 01:02:09,293
pensei e ate tentar
em ser um homem branco.
740
01:02:09,368 --> 01:02:12,201
mas, ai eles agiam
de modo estranho.
741
01:02:12,271 --> 01:02:16,935
juntavam-se a minha volta e ficavam
olhando para mim como se fossem mil.
742
01:02:17,977 --> 01:02:21,071
sempre falavam alto
como se n�o ouvissem bem.
743
01:02:21,180 --> 01:02:24,240
e todos ao mesmo tempo
como uma cachoeira.
744
01:02:24,917 --> 01:02:28,087
meu pai disse que o grande
esp�rito nos fez no princ�pio.
745
01:02:28,087 --> 01:02:30,690
mas que os brancos
s�o gente nova.
746
01:02:30,690 --> 01:02:32,758
misturada de todas as cores.
747
01:02:32,758 --> 01:02:34,093
como os cavalos.
748
01:02:34,093 --> 01:02:36,061
como o cavalo do coronel.
749
01:02:36,128 --> 01:02:39,398
tem at� pele vermelha
como as manchas do cavalo.
750
01:02:39,398 --> 01:02:42,034
e alguns a cor de tronco podre.
751
01:02:42,034 --> 01:02:44,525
eles at� cheiram
a troncos podres.
752
01:02:45,271 --> 01:02:48,104
eu n�o vou mais
ter cheiro podre.
753
01:03:05,925 --> 01:03:09,918
olhe, olhe o sapato
vamos afund�-lo.
754
01:03:21,941 --> 01:03:23,408
acertei.
755
01:03:37,156 --> 01:03:38,623
voc� � �ndio outra vez.
756
01:03:38,691 --> 01:03:40,226
ontem n�o tinha muita certeza.
757
01:03:40,226 --> 01:03:42,595
se tiv�ssemos tirado o
escalpo do seu tio branco.
758
01:03:42,595 --> 01:03:43,527
ser�amos grandes guerreiros.
759
01:03:43,596 --> 01:03:47,054
mas eu acho que voc� n�o
queria que a mo�a branca visse.
760
01:03:50,670 --> 01:03:54,373
dizem que um peixe pode nadar
daqui ate a separa��o do Musting Gamm.
761
01:03:54,373 --> 01:03:55,965
voc� quer ir?
762
01:03:56,976 --> 01:03:58,637
Eu irei.
763
01:03:59,011 --> 01:04:01,741
est� com saudades
de Shenandoe?
764
01:04:02,481 --> 01:04:04,972
quando pensar em Shenandoe...
765
01:04:05,251 --> 01:04:08,220
eu me lembrarei
do pequeno Gru.
766
01:04:15,127 --> 01:04:18,688
Est� bem, est�
bem. Pare de latir.
767
01:04:19,165 --> 01:04:21,701
veja o que o pai do c�u
providenciou para n�s.
768
01:04:21,701 --> 01:04:22,759
canoas.
769
01:04:22,835 --> 01:04:24,870
mas pertencem a esse homem.
770
01:04:24,870 --> 01:04:26,238
primo.
771
01:04:26,238 --> 01:04:28,507
voc� viveu com esses
brancos muito tempo.
772
01:04:28,507 --> 01:04:30,810
o que � que eles
n�o tiraram de nos?
773
01:04:30,810 --> 01:04:32,971
veja a bela casa
daquele homem branco.
774
01:04:33,045 --> 01:04:37,083
pense em quanto ele deve ter roubado
dos pobres �ndios que negociam com ele.
775
01:04:37,083 --> 01:04:39,485
acho que ele �
meio �ndio tamb�m.
776
01:04:39,485 --> 01:04:42,555
ent�o tiraremos s�
metade de suas canoas.
777
01:04:42,555 --> 01:04:45,046
vamos levar aquela maior
porque ele � apenas um.
778
01:04:45,124 --> 01:04:46,819
e n�s somos dois.
779
01:04:48,127 --> 01:04:49,526
certo.
780
01:05:34,507 --> 01:05:36,236
Ei, cala essa boca.
781
01:05:37,143 --> 01:05:38,844
afinal, o que �
que deu em voc�?
782
01:05:38,844 --> 01:05:41,506
um tronco n�o pode
mais vir rio a baixo?
783
01:05:45,351 --> 01:05:47,053
vamos, entre.
784
01:05:47,053 --> 01:05:48,611
anda logo.
785
01:06:04,203 --> 01:06:05,337
o homem viu voc�?
786
01:06:05,337 --> 01:06:07,073
n�o, porque ele � s� branco.
787
01:06:07,073 --> 01:06:09,475
se fosse meio �ndio ele
teria dado ouvidos ao c�o.
788
01:06:09,475 --> 01:06:12,278
lamento ter deixado
a canoa maior para ele.
789
01:06:12,278 --> 01:06:14,613
por que meu primo
foi t�o generoso?
790
01:06:14,613 --> 01:06:16,808
tava amarrada
com corda de ferro.
791
01:06:45,344 --> 01:06:47,346
n�o fale com as
mulheres nem crian�as.
792
01:06:47,346 --> 01:06:48,904
n�s somos ca�adores.
793
01:06:56,322 --> 01:06:57,914
onde est� meu irm�o?
794
01:06:58,557 --> 01:07:02,152
Seu irm�o foi
assassinado pelos brancos.
795
01:07:06,465 --> 01:07:10,436
por que True Son n�o esta
vivendo com os homens brancos?
796
01:07:10,436 --> 01:07:13,200
-n�o consegui
-Venha!
797
01:07:37,730 --> 01:07:39,493
olhem para c�.
798
01:07:39,732 --> 01:07:41,393
olhem para c�.
799
01:07:43,369 --> 01:07:46,205
a causa do meu irm�o � justa.
800
01:07:46,205 --> 01:07:47,729
ela pede sangue.
801
01:07:49,008 --> 01:07:51,772
ela � justa para os deuses.
802
01:07:52,511 --> 01:07:54,172
olhem para c�.
803
01:07:54,246 --> 01:07:57,181
qual de voc�s est�
comigo nessa guerra?
804
01:07:57,483 --> 01:08:01,044
quem vingar� a morte de
meu irm�o pequeno Gru?
805
01:08:08,127 --> 01:08:11,330
ent�o destruiria nossa
na��o para vingar seu irm�o?
806
01:08:11,330 --> 01:08:13,264
n�o estou pedindo
para todos irem.
807
01:08:13,332 --> 01:08:15,568
s� preciso de um
pequeno grupo de guerra.
808
01:08:15,568 --> 01:08:17,570
20 escalpos pelo meu irm�o.
809
01:08:17,570 --> 01:08:20,206
a pequena chama
acende o grande fogo.
810
01:08:20,206 --> 01:08:21,974
Meu irm�o n�o come�ou.
811
01:08:21,974 --> 01:08:24,243
os homens de Pestang
mataram meu irm�o.
812
01:08:24,243 --> 01:08:25,544
e por que n�o impediu?
813
01:08:25,544 --> 01:08:27,279
talvez porque n�o saiba disso.
814
01:08:27,279 --> 01:08:30,482
os colonos brancos
constru�ram na terra dos �ndios.
815
01:08:30,482 --> 01:08:32,785
as promessas deles
s�o como fuma�a.
816
01:08:32,785 --> 01:08:34,412
mandaremos uma mensagem a ele.
817
01:08:34,486 --> 01:08:36,255
eu mesmo irei entreg�-la.
818
01:08:36,255 --> 01:08:40,282
esta � a �nica mensagem
que homem branco compreende.
819
01:08:43,262 --> 01:08:44,229
est� bem.
820
01:08:44,296 --> 01:08:46,999
o conselho dir�
quem est� certo.
821
01:08:46,999 --> 01:08:48,834
e se ele votar ao meu favor?
822
01:08:48,834 --> 01:08:50,597
obedecerei ao conselho.
823
01:08:50,669 --> 01:08:53,797
vou ajud�-lo a trazer
seus 20 escalpos.
824
01:09:14,293 --> 01:09:15,861
Cuyloga � o chefe.
825
01:09:15,861 --> 01:09:17,329
comandar� o grupo?
826
01:09:17,329 --> 01:09:20,199
aquele que prop�e o
ataque ser� o l�der.
827
01:09:20,199 --> 01:09:22,868
Cuyloga obedecer�
o seu comando.
828
01:09:22,868 --> 01:09:26,099
Cuyloga levar� metade dos
guerreiros nossos contra os brancos.
829
01:09:26,171 --> 01:09:28,641
os outros ir�o
para o sul comigo.
830
01:09:28,641 --> 01:09:30,973
nos encontraremos aqui amanh�.
831
01:09:38,083 --> 01:09:39,485
bom dia Del.
832
01:09:39,485 --> 01:09:40,816
Bom dia Coronel.
833
01:09:42,388 --> 01:09:45,224
seu tempo de
servi�o esta acabando.
834
01:09:45,224 --> 01:09:47,092
o que acha de se realistar.
835
01:09:47,092 --> 01:09:48,861
sob as ordens de um general?
836
01:09:48,861 --> 01:09:50,453
um general?!
837
01:09:50,663 --> 01:09:51,823
meus parab�ns senhor.
838
01:09:51,897 --> 01:09:54,661
poderia faz�-lo
chegar a capit�o.
839
01:09:55,868 --> 01:09:58,437
eu, gostaria muito, mas...
840
01:09:58,437 --> 01:10:02,874
bom, quando eu
estivem em Pekston.
841
01:10:03,208 --> 01:10:04,743
quer dizer.
842
01:10:04,743 --> 01:10:07,980
eu resolvi comprar umas
terras e ser fazendeiro.
843
01:10:07,980 --> 01:10:09,538
eu entendo.
844
01:10:09,648 --> 01:10:11,116
bom, � que.
845
01:10:11,116 --> 01:10:15,416
se n�s estiv�ssemos em
guerra seria diferente, mas...
846
01:10:15,487 --> 01:10:22,194
quando n�o h� nenhum
problema a vista.
847
01:10:22,194 --> 01:10:23,896
eu acho que compreendo.
848
01:10:23,896 --> 01:10:25,431
ela � bonita?
849
01:10:25,431 --> 01:10:26,532
� sim.
850
01:10:26,532 --> 01:10:28,295
meus parab�ns Dell.
851
01:10:29,101 --> 01:10:30,302
muito obrigado.
852
01:10:30,302 --> 01:10:32,538
agora antes de voc� ir.
853
01:10:32,538 --> 01:10:35,507
quer me ajudar a manter
minha promessa aos �ndios?
854
01:10:35,507 --> 01:10:36,599
sim senhor.
855
01:10:36,675 --> 01:10:40,611
temos que impedir que os colonos
ocupem o lado �ndio do Ohio.
856
01:10:40,679 --> 01:10:44,616
eles tem passado com seus barcos
furtivamente durante a noite.
857
01:10:44,616 --> 01:10:46,185
e como chegarei ate l�?
858
01:10:46,185 --> 01:10:48,287
leve alguns homens rio a baixo.
859
01:10:48,287 --> 01:10:50,723
se encontrar colonos
em territ�rio proibido.
860
01:10:50,723 --> 01:10:53,886
obrigue-os a sair novamente.
861
01:11:05,137 --> 01:11:06,739
quanto ainda falta?
862
01:11:06,739 --> 01:11:07,873
acho que bastante.
863
01:11:07,873 --> 01:11:08,273
acho que bastante.
864
01:11:08,273 --> 01:11:10,798
ainda n�o andamos
nem trinta milhas.
865
01:11:19,251 --> 01:11:21,617
vamos ver o que � aquilo.
866
01:11:42,908 --> 01:11:44,535
Delauere.
867
01:11:53,285 --> 01:11:54,843
20 escalpes.
868
01:11:54,987 --> 01:11:59,691
Vejo que tudo sai bem, nosso
grupo n�o viu nenhum colono.
869
01:11:59,691 --> 01:12:02,558
Ei, veja o que n�s pegamos.
870
01:12:12,905 --> 01:12:15,407
os filhos dos homens brancos
tamb�m s�o nossos inimigos?
871
01:12:15,407 --> 01:12:18,177
s�o nossos inimigos sim.
872
01:12:18,177 --> 01:12:20,839
Meu irm�o era um jovem...
873
01:12:21,480 --> 01:12:23,038
era uma crian�a.
874
01:12:23,148 --> 01:12:25,818
mas mesmo assim foi
assassinado pelo seu tio branco.
875
01:12:25,818 --> 01:12:27,419
pe�o que perdoe
minha ignor�ncia.
876
01:12:27,419 --> 01:12:30,489
n�o sabia que lev�vamos
crian�as para a luta.
877
01:12:30,489 --> 01:12:32,958
jovem primo n�o
luto com crian�as.
878
01:12:32,958 --> 01:12:37,588
mas quando em guerra � mais f�cil
levar um escalpo do que um prisioneiro.
879
01:12:42,301 --> 01:12:45,532
agora seu filho servir�
para alguma coisa.
880
01:12:53,479 --> 01:12:55,310
vista essa roupa.
881
01:12:55,681 --> 01:12:58,584
voc� pode tomar os
brancos para praia.
882
01:12:58,584 --> 01:13:02,645
quando o barco se aproximar
cairemos sobre eles.
883
01:13:11,530 --> 01:13:13,165
lembre que voc� n�o � �ndio.
884
01:13:13,165 --> 01:13:14,533
agora voc� � branco.
885
01:13:14,533 --> 01:13:16,194
deve falar e agir como branco.
886
01:13:16,268 --> 01:13:18,637
deve amolecer o
cora��o idiota deles.
887
01:13:18,637 --> 01:13:20,696
para que venham ajud�-lo.
888
01:13:29,148 --> 01:13:30,911
irm�os.
889
01:13:31,250 --> 01:13:32,740
Ei.
890
01:13:34,052 --> 01:13:35,687
Ei.
891
01:13:35,687 --> 01:13:37,279
eu sou ingl�s.
892
01:13:37,956 --> 01:13:39,548
tenho a pele branca.
893
01:13:39,725 --> 01:13:41,454
como voc�s.
894
01:13:41,727 --> 01:13:43,217
levem-me com voc�s.
895
01:13:45,063 --> 01:13:47,933
se n�o vou passar fome.
896
01:13:47,933 --> 01:13:49,601
se ele � branco.
897
01:13:49,601 --> 01:13:52,204
por que diz ''irm�os''
como os selvagens dizem.
898
01:13:52,204 --> 01:13:54,640
talvez tenha
escapado dos �ndios.
899
01:13:54,640 --> 01:13:55,974
se voc� � branco.
900
01:13:55,974 --> 01:13:59,774
venha ate o meio
que eu apanho voc�.
901
01:14:03,148 --> 01:14:04,416
� muito fundo.
902
01:14:04,416 --> 01:14:06,077
e eu n�o sei nadar.
903
01:14:08,020 --> 01:14:12,457
eu n�o me aproximaria dele nem
se tivesse uma b�blia nas m�os.
904
01:14:15,394 --> 01:14:16,952
eu vou ajud�-lo.
905
01:14:20,699 --> 01:14:22,257
empurrem.
906
01:14:52,264 --> 01:14:54,061
voltem.
907
01:14:54,299 --> 01:14:56,961
voltem � uma emboscada.
908
01:14:58,604 --> 01:15:00,038
voltem.
909
01:15:00,038 --> 01:15:01,403
para tr�s.
910
01:16:18,250 --> 01:16:19,484
que tiros foram esses?
911
01:16:19,484 --> 01:16:20,619
emboscados.
912
01:16:20,619 --> 01:16:21,653
algu�m ferido?
913
01:16:21,653 --> 01:16:23,455
n�o, n�s fomos avisados.
914
01:16:23,455 --> 01:16:26,391
n�o sabem que existe uma lei que
pro�be a coloniza��o desse vale?
915
01:16:26,391 --> 01:16:28,393
e quem foi que proibiu, o rei?
916
01:16:28,393 --> 01:16:29,294
o rei?!
917
01:16:29,294 --> 01:16:31,596
estou falando do
pr�prio general Bouquet.
918
01:16:31,596 --> 01:16:32,893
n�o estamos no ex�rcito.
919
01:16:32,964 --> 01:16:35,558
nem aqueles 15 colonos que
enterramos hoje de manh�.
920
01:16:35,634 --> 01:16:39,237
os �ndios escalpelaram
at� o ultimo deles.
921
01:16:39,237 --> 01:16:40,772
n�o conhe�o voc�?
922
01:16:40,772 --> 01:16:42,171
na certa.
923
01:16:42,240 --> 01:16:45,577
eu marchei com voc� e Bouquet
at� a divis�ria do estado.
924
01:16:45,577 --> 01:16:48,013
ver aquela regi�o me
fez preferir viver aqui.
925
01:16:48,013 --> 01:16:50,311
e voc� j� pensou que
mulheres e crian�as.
926
01:16:50,415 --> 01:16:52,651
s�o mais valiosas que milho?
927
01:16:52,651 --> 01:16:54,312
�.
928
01:16:55,620 --> 01:16:57,315
bem pessoal.
929
01:16:57,556 --> 01:16:59,114
vamos voltar.
930
01:17:01,126 --> 01:17:02,327
Ei.
931
01:17:02,327 --> 01:17:04,930
eu conhe�o o menino que os
�ndios usaram para nos atrair.
932
01:17:04,930 --> 01:17:06,498
vendo voc� me lembrei dele.
933
01:17:06,498 --> 01:17:10,001
� o filho do chefe �ndio que voc� teve
que amarrar para que n�o se matasse.
934
01:17:10,001 --> 01:17:11,169
True Son?
935
01:17:11,169 --> 01:17:12,537
� era assim que se chamava.
936
01:17:12,537 --> 01:17:14,473
foi ele que nos
avisou da emboscada.
937
01:17:14,473 --> 01:17:18,204
deve haver um pouco de sangue
branco por baixo das veias dele.
938
01:17:37,829 --> 01:17:40,491
True Son n�o � mais dos nossos.
939
01:17:40,732 --> 01:17:43,098
tem o cora��o
igual a da serpente.
940
01:17:43,201 --> 01:17:45,437
sua l�ngua � como
as palavras falsas.
941
01:17:45,437 --> 01:17:47,639
que o branco escreve
em seus pap�is.
942
01:17:47,639 --> 01:17:50,164
n�o existe sangue �ndio nele.
943
01:18:33,518 --> 01:18:35,076
irm�os.
944
01:18:35,487 --> 01:18:38,217
eu ouvi a palavra do conselho.
945
01:18:38,790 --> 01:18:42,327
disseram que meu filho
� um espi�o dos brancos.
946
01:18:42,327 --> 01:18:45,626
que a sua �
como o galho das �rvores.
947
01:18:46,097 --> 01:18:47,564
irm�os.
948
01:18:49,067 --> 01:18:50,659
conhe�o meu filho.
949
01:18:52,037 --> 01:18:53,732
ele � como Cuyloga.
950
01:18:55,540 --> 01:18:58,543
se ele tem duas palavras
a culpa n�o � dele.
951
01:18:58,543 --> 01:19:01,413
por que n�o amarram
e queimam Cuyloga.
952
01:19:01,413 --> 01:19:03,148
Cuyloga � respons�vel.
953
01:19:03,148 --> 01:19:05,917
Cuyloga ensinou a ele
tudo o que ele sabe.
954
01:19:05,917 --> 01:19:07,853
o qu� voc�s esperam de mim?
955
01:19:07,853 --> 01:19:11,456
que eu fique esperando
que sacrifiquem meu filho?
956
01:19:11,456 --> 01:19:13,758
pequeno Gru j� foi vingado.
957
01:19:13,758 --> 01:19:17,095
15 escalpos j� deram
descanso aos esp�ritos.
958
01:19:17,095 --> 01:19:19,598
agora n�o haver� mais luta.
959
01:19:19,598 --> 01:19:21,964
a n�o ser que lutem contra mim.
960
01:19:45,991 --> 01:19:47,618
venha.
961
01:20:17,389 --> 01:20:19,084
aqui nos separamos.
962
01:20:20,091 --> 01:20:22,525
meu lugar � deste lado.
963
01:20:22,761 --> 01:20:24,729
seu lugar � do outro.
964
01:20:24,729 --> 01:20:26,219
meu pai.
965
01:20:26,431 --> 01:20:28,558
devemos dizer adeus
um ao outro agora?
966
01:20:28,633 --> 01:20:31,193
inimigos n�o d�o adeus.
967
01:20:31,436 --> 01:20:32,971
n�o sou mais seu pai.
968
01:20:32,971 --> 01:20:35,098
nem voc� mais � meu filho.
969
01:20:35,507 --> 01:20:39,744
quando nos enfrentarmos
numa batalha deve me matar.
970
01:20:39,744 --> 01:20:42,679
Porque � isso
que farei com voc�.
971
01:21:23,989 --> 01:21:26,287
Ora, n�o esperava ver voc�.
972
01:21:26,958 --> 01:21:29,518
Ouvi dizer que tinha
ido para o norte.
973
01:21:31,563 --> 01:21:33,554
E � o que eu vou fazer.
974
01:21:33,665 --> 01:21:35,656
Voltar e ser fazendeiro.
975
01:21:36,401 --> 01:21:39,804
-Talvez queira ir comigo.
-Eu n�o posso ir.
976
01:21:39,804 --> 01:21:43,069
O que voc� quer que
eu diga a seu povo?
977
01:21:44,576 --> 01:21:46,277
Eu n�o tenho povo.
978
01:21:46,277 --> 01:21:48,837
N�o quer que eu diga a
Shenandoe que voc� a ama?
979
01:21:49,080 --> 01:21:50,809
Ela sabe disso.
980
01:21:51,316 --> 01:21:52,874
Acho que voc� tem raz�o.
981
01:21:52,951 --> 01:21:54,919
Quanto mais cedo ela esquecer...
982
01:21:54,919 --> 01:21:56,855
mais cedo poder�
achar algu�m...
983
01:21:56,855 --> 01:21:59,124
que n�o tenha medo de
proteg�-la contra o tio Wilse.
984
01:21:59,124 --> 01:22:01,456
Vou matar o tio Wilse.
985
01:22:02,027 --> 01:22:03,961
Vamos.
986
01:22:11,202 --> 01:22:12,771
Chegou a hora de pensar...
987
01:22:12,771 --> 01:22:15,006
se vai querer continuar
a viver nesse mundo.
988
01:22:15,006 --> 01:22:17,133
Voc� tinha um bom pai branco
e uma boa m�e...
989
01:22:17,642 --> 01:22:20,478
achou um pequena
que nasceu para voc�...
990
01:22:20,478 --> 01:22:22,747
e ai conheceu o Wilse.
991
01:22:22,747 --> 01:22:24,849
Mas por outro lado...
992
01:22:24,849 --> 01:22:28,620
voc� vivia bem com um
pai �ndio e uma m�e �ndia.
993
01:22:28,620 --> 01:22:31,350
Ai surgiu o Lighston.
994
01:22:31,623 --> 01:22:33,525
� o bastante para
mostrar que existe...
995
01:22:33,525 --> 01:22:35,393
os bons e os maus
dos dois lados.
996
01:22:35,393 --> 01:22:37,691
Ent�o, o que podemos fazer?
997
01:22:38,530 --> 01:22:40,691
Vou matar o tio Wilse.
998
01:22:41,199 --> 01:22:43,435
N�o, n�o voc� n�o
pode fazer isso.
999
01:22:43,435 --> 01:22:45,870
Dessa vez deixe tudo comigo.
1000
01:22:45,870 --> 01:22:48,202
Eu tomo conta do tio Wilse.
1001
01:23:19,537 --> 01:23:23,667
Por Nova Jerusal�m,
olhem quem est� vindo ai.
1002
01:23:43,394 --> 01:23:44,896
O que esta fazendo aqui?
1003
01:23:44,896 --> 01:23:47,558
Agora eu quero
ser um homem branco.
1004
01:23:48,133 --> 01:23:50,067
Voc� � �ndio e n�o passa disso.
1005
01:23:50,135 --> 01:23:53,204
Vamos acertar isso agora mesmo.
Ele � um branco.
1006
01:23:53,204 --> 01:23:56,641
Provou isso quando salvou gente
branca em uma emboscada em um barco.
1007
01:23:56,641 --> 01:24:00,044
Mas sua tribo escalpelou
15 colonos no rio Ohio...
1008
01:24:00,044 --> 01:24:02,877
-e foi por sua culpa.
-Minha culpa?
1009
01:24:03,381 --> 01:24:05,517
Fizeram isso porque
voc� matou um jovem �ndio...
1010
01:24:05,517 --> 01:24:07,786
cujo crime foi tentar
visitar esse rapaz.
1011
01:24:07,786 --> 01:24:09,287
Aqueles �ndios me atacaram.
1012
01:24:09,287 --> 01:24:11,187
Voc� � um mentiroso.
1013
01:24:14,425 --> 01:24:16,861
Pequeno Gru era meu amigo.
1014
01:24:16,861 --> 01:24:18,488
Wilse � meu inimigo.
1015
01:24:20,598 --> 01:24:24,068
Espere, voc� n�o sabe se
defender com os punhos.
1016
01:24:24,068 --> 01:24:26,969
-Ele te mata.
-Eu vou lutar.
1017
01:24:27,472 --> 01:24:32,466
Vamos ver se voc� �
um �ndio ou um branco.
1018
01:24:47,692 --> 01:24:49,828
Devagar, Wilse,
ningu�m est� com pressa.
1019
01:24:49,828 --> 01:24:52,092
V� se acerta o
pr�ximo em cheio.
1020
01:25:19,958 --> 01:25:21,550
Harry?
1021
01:25:22,927 --> 01:25:25,997
Viram isso? foi um
luta limpa muito limpa.
1022
01:25:25,997 --> 01:25:27,862
-O que �, Myra?
-Johnny voltou.
1023
01:25:28,032 --> 01:25:30,000
Ele est� brigando
com o Wilse no pasto...
1024
01:25:30,068 --> 01:25:32,730
voc� tem que impedir.
1025
01:25:40,478 --> 01:25:42,537
-N�o.
-Espere.
1026
01:25:45,283 --> 01:25:47,118
Levante, Johnny, por favor.
1027
01:25:47,118 --> 01:25:50,485
Lute com eles.
Lute.
1028
01:25:51,990 --> 01:25:55,653
Diga a Johnny...
1029
01:25:59,998 --> 01:26:03,525
diga para ele se desviar
que ele vai se cansar.
1030
01:26:30,828 --> 01:26:32,430
Voc� vai deixar ele
lutar fora do regulamento?
1031
01:26:32,430 --> 01:26:34,232
Eu conhe�o algumas trapa�as.
1032
01:26:34,232 --> 01:26:36,530
Levante.
1033
01:26:37,101 --> 01:26:41,197
Para tr�s. Abram
espa�o para a luta.
1034
01:26:51,482 --> 01:26:54,178
Vamos, Johnny.
D� nele.
1035
01:26:55,286 --> 01:26:57,015
Acerte mais um.
1036
01:26:59,490 --> 01:27:00,957
D� o final por mim.
1037
01:27:01,993 --> 01:27:03,756
lsso mesmo, Johnny.
1038
01:27:14,272 --> 01:27:15,899
Acerte mais um.
1039
01:27:19,210 --> 01:27:21,906
Acerte um por mim.
1040
01:27:22,146 --> 01:27:23,943
E um por mim.
1041
01:27:29,988 --> 01:27:31,785
Se afastem. Todos.
1042
01:27:38,396 --> 01:27:40,694
Satisfeito, Wilse?
1043
01:27:53,411 --> 01:27:55,641
Aperte a m�o dele.
1044
01:28:00,251 --> 01:28:01,650
�, ele � um branco mesmo.
1045
01:28:01,753 --> 01:28:05,120
Acabou a luta.
As ora��es s�o �s sete horas.
1046
01:28:19,470 --> 01:28:21,700
Olhe!
81558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.