All language subtitles for light in the forest 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,517 --> 00:00:10,687 Em 1 764, o Coronel Henry Bouquet... 2 00:00:10,687 --> 00:00:13,923 comandou um regimento real americano descendo o Ohio... 3 00:00:13,923 --> 00:00:19,020 desde o Forte Petty at� a bifurca��o do Buskedown. 4 00:00:21,264 --> 00:00:27,303 Embora a caminhada fosse muito longa com �ndios hostis � espreita. 5 00:00:27,303 --> 00:00:31,207 O Coronel liderou seus 1500 homens fazendo tanto barulho. 6 00:00:31,207 --> 00:00:34,267 que eles pareciam ser 10.000. 7 00:00:41,618 --> 00:00:46,189 Os Delaueres ficaram t�o impressionados que mandaram seus chefes mais importantes. 8 00:00:46,189 --> 00:00:48,680 para conferenciar com ele. 9 00:01:07,443 --> 00:01:10,606 Cuyloga, chefe dos Delaueres... 10 00:01:28,865 --> 00:01:31,734 com este cinto, abro seus ouvidos e seu cora��o. 11 00:01:31,734 --> 00:01:35,939 Avontade do grande esp�rito � de que exista paz entre n�s. 12 00:01:35,939 --> 00:01:40,000 Voc� fala de paz, mas mata o nosso povo nas fronteiras. 13 00:01:50,820 --> 00:01:54,891 Nossos primos, os Stolgas, acreditaram nos brancos... 14 00:01:54,891 --> 00:01:57,257 e adotaram a sua religi�o. 15 00:02:00,330 --> 00:02:05,134 A� os homens brancos de Pestang chegaram com armas e machados. 16 00:02:05,134 --> 00:02:09,005 O que quer dizer com Pestang? Os homens de Pestang? 17 00:02:09,005 --> 00:02:10,563 O bando de Pekston. 18 00:02:18,615 --> 00:02:22,719 Eles mataram a sangue frio mulheres e crian�as indefesas. 19 00:02:22,719 --> 00:02:27,991 O bando de Pekston � covarde. Teve medo de lutar contra os guerreiros �ndios. 20 00:02:27,991 --> 00:02:31,227 Por isso matou mulheres e crian�as durante a noite. 21 00:02:31,227 --> 00:02:35,265 Mas eu venho em plena luz do dia para falar com voc�s frente a frente. 22 00:02:35,265 --> 00:02:40,236 E garanto que nenhum homem branco vai se instalar em suas terras al�m do Forte Pitty. 23 00:02:40,236 --> 00:02:42,472 E farei outra promessa: 24 00:02:42,472 --> 00:02:46,142 Nem o bando de Pekston, nem ningu�m do nosso lado da fronteira. 25 00:02:46,142 --> 00:02:50,602 Matar� qualquer �ndio, a n�o ser que seja atacado. 26 00:03:12,268 --> 00:03:15,038 Que promessas o nosso irm�o branco pede em troca? 27 00:03:15,038 --> 00:03:19,709 Em todos os tratados feitos, voc�s prometeram n�o matar nossa gente... 28 00:03:19,709 --> 00:03:23,146 e prometeram devolver todos os homens que prenderam. 29 00:03:23,146 --> 00:03:25,415 Se voc�s quiserem guerra, matem-nos. 30 00:03:25,415 --> 00:03:28,551 mas se quiserem paz, devem entregar em minhas m�os. 31 00:03:28,551 --> 00:03:31,020 todos os prisioneiros brancos em seu poder. 32 00:03:31,020 --> 00:03:33,784 O que quer dizer o guerreiro branco? 33 00:03:33,923 --> 00:03:36,159 Quer que os filhos e filhas de brancos sejam entregues, 34 00:03:36,159 --> 00:03:38,061 sen�o a gente dele entrar� em guerra. 35 00:03:38,061 --> 00:03:39,961 Voc�j� foi branco! 36 00:03:40,129 --> 00:03:42,689 Eu sou �ndio, meu pai � Cuyloga... 37 00:03:42,799 --> 00:03:45,324 N�o vai acertar os termos dele. 38 00:04:01,451 --> 00:04:04,787 Elejogar� terra fresca nas ra�zes da �rvore da paz, 39 00:04:04,787 --> 00:04:10,316 para que ela viva e flores�a, enquanto o c�u brilhar e os rios correrem. 40 00:04:20,069 --> 00:04:22,071 Eu falo pelo meu irm�o, pequeno Gru... 41 00:04:22,071 --> 00:04:25,641 Ele casou com uma prisioneira branca, breve ela dar� um filho a ele. 42 00:04:25,641 --> 00:04:29,145 � errado o filho do pequeno Gru ser criado pelos homens brancos. 43 00:04:29,145 --> 00:04:30,813 A mulher branca deve ir. 44 00:04:30,813 --> 00:04:32,382 Ela n�o deseja ir. 45 00:04:32,382 --> 00:04:34,917 S� os que querem ir devem ser devolvidos. 46 00:04:34,917 --> 00:04:38,221 O Conselhoj� votou, n�o violaremos o tratado. 47 00:04:38,221 --> 00:04:40,289 Os homens brancos v�o violar. 48 00:04:40,289 --> 00:04:42,792 Os brancos sempre fizeram isso. 49 00:04:42,792 --> 00:04:45,561 Puiuqu�, manter� sua palavra. 50 00:04:45,561 --> 00:04:48,257 Cuyloga manter� sua palavra. 51 00:05:04,080 --> 00:05:06,115 A noiva de pequeno Gru n�o foi adotada pela tribo? 52 00:05:06,115 --> 00:05:09,752 Ela foi adotada, mas todos devem ir. 53 00:05:09,752 --> 00:05:10,453 lnclusive voc�. 54 00:05:10,453 --> 00:05:13,589 eu sou filho de Cuyloga? 55 00:05:13,589 --> 00:05:15,158 Voc� � meu filho. 56 00:05:15,158 --> 00:05:19,095 Olhe em meu cora��o: ele � branco ou �ndio? 57 00:05:19,095 --> 00:05:20,630 Seu cora��o � �ndio. 58 00:05:20,630 --> 00:05:22,732 Ent�o jamais voltarei para os brancos. 59 00:05:22,732 --> 00:05:24,067 Eles s�o meus inimigos. 60 00:05:24,067 --> 00:05:29,839 Meu filho deve ir para todos os �ndios viverem em paz. 61 00:05:29,839 --> 00:05:31,636 Essa � a lei. 62 00:05:37,280 --> 00:05:40,943 Pekston falou com o conselho sobre a noiva de pequeno Gru... 63 00:05:41,050 --> 00:05:44,645 se eles votarem contra Cuyloga, voc� tamb�m poder� ficar. 64 00:05:45,455 --> 00:05:48,947 Eu n�o acredito que eles votar�o contra um chefe! 65 00:05:49,926 --> 00:05:51,694 Eu jamais voltarei para os homens brancos. 66 00:05:51,694 --> 00:05:54,897 Vai obedecer a Cuyloga. voc� ir� e eu irei com voc�. 67 00:05:54,897 --> 00:05:57,800 Durante a marcha, mataremos os dem�nios brancos. 68 00:05:57,800 --> 00:06:00,636 E voltaremos para a aldeia como grandes guerreiros! 69 00:06:00,636 --> 00:06:02,038 Eles s�o muitos pra n�s. 70 00:06:02,038 --> 00:06:04,607 lsso � �timo, mais escalpos n�s teremos. 71 00:06:04,607 --> 00:06:07,167 Se n�s consegu�ssemos... 72 00:06:12,115 --> 00:06:14,584 Sinto muito meu primo, 73 00:06:14,584 --> 00:06:17,019 mas pro lugar aonde eu vou, voc� n�o pode ir. 74 00:06:17,019 --> 00:06:21,090 Voc� se lembra o que Sulucat fez quando seus filhos o abandonaram? 75 00:06:21,090 --> 00:06:24,127 Comeu ra�zes da planta envenenada at� morrer. 76 00:06:24,127 --> 00:06:28,064 Os soldados brancos n�o conseguir�o me tirar da floresta com vida. 77 00:06:28,064 --> 00:06:31,834 Quando eu vir a planta envenenada cairei no ch�o. 78 00:06:31,834 --> 00:06:35,004 e quando me levantarem, j� estarei morto. 79 00:06:35,004 --> 00:06:38,975 True Son ficara deitada em sil�ncio, superior ao homem branco. 80 00:06:38,975 --> 00:06:41,844 Descobrirei a sua cova e informarei a seu pai Cuyloga... 81 00:06:41,844 --> 00:06:44,247 Ele ir� ver voc�, vai ver, 82 00:06:44,247 --> 00:06:48,115 ele dir�: True Sun triunfou sobre seus inimigos. 83 00:06:53,689 --> 00:06:55,350 Nada, nem sinal. 84 00:06:56,325 --> 00:06:58,194 O dia ainda n�o acabou. 85 00:06:58,194 --> 00:07:01,095 Coronel, n�o creio que tenha inten��es de entreg�-los. 86 00:07:01,197 --> 00:07:04,133 Vivi muito tempo entre os Delaueres quando era pequeno, 87 00:07:04,133 --> 00:07:05,701 e posso dizer o seguinte: 88 00:07:05,701 --> 00:07:08,404 Quando um prisioneiro escapa com vida � adotado, 89 00:07:08,404 --> 00:07:10,406 pra substituir um parente morto. 90 00:07:10,406 --> 00:07:13,142 Batizam a gente no rio para lavar a maldade dos brancos. 91 00:07:13,142 --> 00:07:15,178 e metem pensamentos �ndios na cabe�a da gente. 92 00:07:15,178 --> 00:07:17,874 e quando isso � feito. 93 00:07:18,414 --> 00:07:21,450 A gente � carne de sua carne e sangue do seu sangue. 94 00:07:21,450 --> 00:07:25,910 e n�o deixam mais a gente partir, nunca mais. 95 00:07:56,352 --> 00:07:59,121 � isso, me enganei Coronel. 96 00:07:59,121 --> 00:08:00,884 Pobres diabos! 97 00:09:18,567 --> 00:09:23,300 O rapaz � seu pr�prio filho, diz que agora pertence ao senhor. 98 00:09:39,522 --> 00:09:42,391 Se sabe o que � bom pra voc�, n�o tentar� fugir. 99 00:09:42,391 --> 00:09:43,859 Desprezo o homem branco. 100 00:09:43,859 --> 00:09:45,661 N�o esque�a que tamb�m � branco. 101 00:09:45,661 --> 00:09:47,063 Eu sou �ndio. 102 00:09:47,063 --> 00:09:49,565 Seu pai e sua m�e s�o brancos. 103 00:09:49,565 --> 00:09:52,101 Meu pai � Cuyloga, minha m�e � Kakenga... 104 00:09:52,101 --> 00:09:56,238 Mais tarde talvez, quando voc� tiver outro pai antes deles. 105 00:09:56,238 --> 00:10:00,265 de quem herdou esses cabelos encaracolados e os olhos azuis? 106 00:10:00,810 --> 00:10:03,404 Ningu�m escolhe como vai nascer. 107 00:10:04,246 --> 00:10:06,840 Voc� argumenta t�o bem como �ndio. 108 00:10:13,222 --> 00:10:15,925 Voc� viveu entre os �ndios bastante tempo. 109 00:10:15,925 --> 00:10:19,656 Vai pensar diferente quando voltarmos pra Pensilv�nia. 110 00:10:20,429 --> 00:10:22,863 Jamais voltarei pra Pensilv�nia. 111 00:10:48,758 --> 00:10:50,623 Cuspa, cuspa! 112 00:10:55,598 --> 00:10:57,259 Cuspa. 113 00:11:02,438 --> 00:11:04,099 Amarre-o. 114 00:11:04,573 --> 00:11:06,609 ldiota metido a �ndio. 115 00:11:06,609 --> 00:11:10,636 Vai voltar pra Pensilv�nia e saiba que vai voltar vivo. 116 00:11:42,478 --> 00:11:44,139 Oi filho. 117 00:11:54,723 --> 00:11:57,393 O nome dele � meia-flecha, o primo de True Sun. 118 00:11:57,393 --> 00:11:59,628 Diz que veio pra fazer companhia pra ele. 119 00:11:59,628 --> 00:12:01,755 Talvez seja do que ele est� precisando. 120 00:12:29,058 --> 00:12:33,329 Se voc� n�o comer, n�o vai ter for�as pra matar todos esses soldados brancos. 121 00:12:33,329 --> 00:12:35,297 e depois voltar pra aldeia junto comigo. 122 00:12:35,297 --> 00:12:38,323 Quando falar de coisas agrad�veis, mantenha a voz baixa. 123 00:12:38,434 --> 00:12:41,426 Os brancos suspeitam quando nossa conversa � alegre. 124 00:12:41,704 --> 00:12:46,108 Mesmo que n�o tire escalpos, voc� deve comer, sen�o acaba morrendo. 125 00:12:46,108 --> 00:12:48,844 Porque devo viver se meu pai me despreza? 126 00:12:48,844 --> 00:12:51,438 Eu trouxe presentes para o meu primo. 127 00:12:51,747 --> 00:12:54,443 Agora falo pela sua m�e, Kakenga... 128 00:12:54,917 --> 00:12:58,220 S�o sapatos pra voc� poder andar entre os homens brancos. 129 00:12:58,220 --> 00:13:01,417 bem cal�ado e se lembrar que foi a sua m�e quem lhe deu. 130 00:13:04,627 --> 00:13:07,027 O meu pai n�o me mandou nada? 131 00:13:07,730 --> 00:13:12,001 Seu pai mandou uma pele de urso pra voc�, pra que se aque�a durante a noite. 132 00:13:12,001 --> 00:13:14,936 e que se lembre de seu pai Cuyloga. 133 00:13:22,344 --> 00:13:24,869 Meia flecha usara isto? 134 00:13:25,147 --> 00:13:27,843 Eu usarei pra lembrar de meu primo. 135 00:13:28,250 --> 00:13:33,586 Quando usar sua pele de urso, o homem branco o tratar� com respeito. 136 00:13:33,989 --> 00:13:37,660 Seu pai mandou uma mensagem, ele falou assim: 137 00:13:37,660 --> 00:13:41,297 Lembra o que acontece com o prisioneiro branco feito pelos �ndios, 138 00:13:41,297 --> 00:13:45,495 se ele suporta seu trabalho com paci�ncia, meu senhor �ndio gostar� dele, 139 00:13:45,601 --> 00:13:49,838 mas se ele reage e se queixa, n�o h� nada a fazer sen�o escalpel�-lo. 140 00:13:49,838 --> 00:13:54,043 N�o tente reagir, viva com paci�ncia e com �nimo. 141 00:13:54,043 --> 00:13:56,512 E o homem branco gostar� de voc�. 142 00:13:56,512 --> 00:13:58,881 Diga ao meu pai que eu me lembrarei. 143 00:13:58,881 --> 00:14:02,442 Diga que suportarei a minha desgra�a como �ndio. 144 00:14:02,551 --> 00:14:04,519 Agora vai comer? 145 00:14:05,421 --> 00:14:07,218 Eu vou comer. 146 00:14:52,368 --> 00:14:54,036 Seu amigo n�o pode mais prosseguir. 147 00:14:54,036 --> 00:14:55,638 Por que voc� humilha meu primo? 148 00:14:55,638 --> 00:14:59,141 S� prisioneiros brancos podem entrar no forte, ordens do coronel. 149 00:14:59,141 --> 00:15:01,371 Ele n�o � dono de meia-flecha. 150 00:15:32,307 --> 00:15:34,276 Eu n�o pensei em atirar no seu amigo. 151 00:15:34,276 --> 00:15:38,007 Mas se ele atravessar o rio, outro pode fazer isso. 152 00:15:51,093 --> 00:15:53,796 �s ordens, ser� que eu estou atrasado? 153 00:15:53,796 --> 00:15:55,664 Meu nome � Butler, Harry Butler. 154 00:15:55,664 --> 00:15:58,400 -O que deseja? -Vim buscar o meu filho. 155 00:15:58,400 --> 00:16:00,425 Johnny Butler. 156 00:16:13,248 --> 00:16:17,617 Eu acho que voc� n�o se lembra de mim, faz tanto tempo. 157 00:16:20,189 --> 00:16:24,626 Mas voc� agora est� um homem, sua m�e n�o vai reconhec�-lo. 158 00:16:28,330 --> 00:16:30,264 Seja bem-vindo. 159 00:16:38,974 --> 00:16:40,809 Gra�as a Deus est� salvo. 160 00:16:40,809 --> 00:16:43,011 N�o tem nada a dizer ao seu pr�prio pai? 161 00:16:43,011 --> 00:16:44,774 Ele n�o � meu pai. 162 00:16:45,681 --> 00:16:49,818 Sr. Butler. ele viveu com os �ndios durante muito tempo. 163 00:16:49,818 --> 00:16:52,651 Vai ser dificil no princ�pio voc�s se acostumarem um ao outro. 164 00:16:52,755 --> 00:16:55,290 Mas acho que depois de estar em casa uns tempos... 165 00:16:55,290 --> 00:16:58,782 �, temos de lev�-lo pra casa. 166 00:16:58,994 --> 00:17:03,761 Vamos Johnny, eu trouxe um cavalo pra voc�. 167 00:17:12,541 --> 00:17:14,031 V�! 168 00:17:17,479 --> 00:17:21,347 Sr. Butler. lmporta-se se nosso batedor Del Hardy acompanhe voc�s? 169 00:17:21,416 --> 00:17:23,475 Ele tem mesmo de passar por l�. 170 00:17:23,552 --> 00:17:25,042 � sempre bom ter companhia. 171 00:17:25,120 --> 00:17:26,644 lmporta-se de esper�-lo l� fora um instante? 172 00:17:26,722 --> 00:17:28,280 N�o Sr. 173 00:17:31,994 --> 00:17:34,429 Gostaria de tirar uma pequena folga, Del? 174 00:17:34,429 --> 00:17:37,366 Gostaria muito, N�o vou a minha casa h� muito tempo. 175 00:17:37,366 --> 00:17:40,469 Ora, eu n�o estava me referindo a uma licen�a. 176 00:17:40,469 --> 00:17:43,802 Estava s� pensando em termos de um trabalho mais leve. 177 00:17:43,872 --> 00:17:48,010 Achei que poderia ir com eles e prestar um servi�o ao Sr. Butler. 178 00:17:48,010 --> 00:17:51,346 Pensei que estivesse livre deste gato selvagem. 179 00:17:51,346 --> 00:17:55,282 Acho que n�o ajudaria o tratado se ele escalpelasse seu pai branco. 180 00:17:55,350 --> 00:17:57,215 E voltasse para Cuyloga. 181 00:17:57,286 --> 00:17:59,555 Tenho mais medo do que podem fazer a ele. 182 00:17:59,555 --> 00:18:00,622 Quem? 183 00:18:00,622 --> 00:18:02,351 O bando de Pekston. 184 00:18:02,791 --> 00:18:05,327 Os Butler moram muito perto dos Pekstons... 185 00:18:05,327 --> 00:18:09,855 Enquanto o jovem Butler pensa que � filho de um chefe, o risco � muito grande. 186 00:18:09,932 --> 00:18:13,231 E o que o Sr, quer que eu fa�a? Quer que eu d� umas palmadinhas em quem? 187 00:18:13,302 --> 00:18:16,465 Tire suas pr�prias conclus�es. 188 00:18:16,705 --> 00:18:21,699 Eu posso fazer uma sugest�o coronel? O L�der do bando de Pekston � Johnny Elder. 189 00:18:21,777 --> 00:18:24,712 N�o importa o que os outros sejam, ele � um excelente sujeito. 190 00:18:24,780 --> 00:18:26,475 Se Del fizesse amizade com ele... 191 00:18:26,548 --> 00:18:29,608 os dois poderiam tentar convencer muitos dos homens. 192 00:18:29,718 --> 00:18:32,821 de Pekston a fazer um servi�o militar aqui no forte; 193 00:18:32,821 --> 00:18:34,289 Ora, de que adiantaria? 194 00:18:34,289 --> 00:18:35,691 Poderia adiantar muito. 195 00:18:35,691 --> 00:18:37,886 Se me derem uma chance de botar esses malandros na linha. 196 00:18:37,960 --> 00:18:39,695 N�o teremos mais encrencas. 197 00:18:39,695 --> 00:18:43,565 N�o s�o os soldados que come�am as guerras. Traga-me 100 deles... 198 00:18:43,565 --> 00:18:45,055 Ou mesmo 50. 199 00:18:45,267 --> 00:18:51,968 Bom, antes de assinarem, posso dizer a eles que esp�cie de licen�a v�o ter? 200 00:18:59,548 --> 00:19:01,015 Olhem. 201 00:19:02,618 --> 00:19:04,848 Estamos em casa Johnny. 202 00:19:08,891 --> 00:19:11,155 Eles est�o treinando. 203 00:19:32,547 --> 00:19:33,782 Onde est� Mary? 204 00:19:33,782 --> 00:19:34,983 Est� descansando. 205 00:19:34,983 --> 00:19:39,386 Mas est� melhor. Eu e a menina viemos at� aqui para esperar o doutor. 206 00:19:46,495 --> 00:19:48,931 Sra. Owens. Esse � Del Hardy. 207 00:19:48,931 --> 00:19:50,228 Prazer Sra. 208 00:19:51,400 --> 00:19:53,095 E este � Johnny. 209 00:19:56,505 --> 00:19:59,030 N�o se lembra de sua tia Kate? 210 00:20:01,476 --> 00:20:04,309 Esta � Shenandoe. Ela � minha criada. 211 00:20:04,379 --> 00:20:07,405 Morre de medo de �ndios e tem bons motivos pra isso. 212 00:20:07,482 --> 00:20:11,520 Ele assusta qualquer um. Quanto mais cedo tirar essa fantasia melhor ser� para ele. 213 00:20:11,520 --> 00:20:15,684 Kate, obrigado por ajudar Myra. 214 00:20:19,795 --> 00:20:21,396 Vamos. 215 00:20:21,396 --> 00:20:22,886 Vamos entrar. 216 00:20:25,767 --> 00:20:27,002 chegamos, Myra. 217 00:20:27,002 --> 00:20:30,938 -N�o v�o traz�-lo at� em cima? -J� vamos. 218 00:20:33,275 --> 00:20:35,004 Johnny. 219 00:20:45,053 --> 00:20:47,248 est� parecendo um �ndio Johnny. 220 00:20:47,322 --> 00:20:49,847 Voc� at� anda como �ndio. 221 00:20:55,263 --> 00:20:57,390 N�o fala mais nossa l�ngua? 222 00:20:57,466 --> 00:20:59,730 Ele fala quando quer. 223 00:20:59,801 --> 00:21:03,672 Myra, este � Del Hardy, veio falar com Johnny Elder... 224 00:21:03,672 --> 00:21:07,472 Eu o convenci a ficar conosco enquanto estiver por aqui. 225 00:21:07,542 --> 00:21:09,009 O Sr. � muito bem-vindo. 226 00:21:09,077 --> 00:21:10,544 Obrigado Sra. 227 00:21:12,781 --> 00:21:15,517 Voc� ficou longe muito tempo Johnny. 228 00:21:15,517 --> 00:21:18,111 E sua educa��o ficou prejudicada. 229 00:21:18,353 --> 00:21:21,652 Deve compreender que n�o � mais um �ndio. Voc� nunca foi. 230 00:21:21,723 --> 00:21:24,021 Voc� � Johnny Cameron Butler. 231 00:21:24,092 --> 00:21:26,728 Est� na hora de se lembrar disto. 232 00:21:26,728 --> 00:21:32,257 Vamos, repita comigo: Johnny Cameron Butler. 233 00:21:33,802 --> 00:21:35,463 Repita Johnny. 234 00:21:36,571 --> 00:21:38,436 Johnny. 235 00:21:38,774 --> 00:21:40,401 Myra, n�o se canse. 236 00:21:42,611 --> 00:21:48,607 Muito bem Johnny, se voc� vai ser teimoso, teremos de agir da mesma forma. 237 00:21:48,683 --> 00:21:51,151 Sua fam�lia e seus amigos vir�o aqui para v�-lo. 238 00:21:51,219 --> 00:21:54,689 E n�o vou deixar que permane�a rude como um selvagem diante deles. 239 00:21:54,689 --> 00:21:58,593 N�o sair� deste quarto at� dizer seu pr�prio nome. 240 00:21:58,593 --> 00:22:00,195 Meu nome � Leni Gui. 241 00:22:00,195 --> 00:22:03,323 Significa Filho Original ou Filho Verdadeiro. 242 00:22:03,398 --> 00:22:05,127 Ele n�o est� entre os Delauere. 243 00:22:05,200 --> 00:22:09,004 Est� em seu lar, sob o nosso teto e deve saber o seu nome. 244 00:22:09,004 --> 00:22:10,335 Meu nome � True Son. 245 00:22:10,439 --> 00:22:13,203 Meu pai e minha m�e me deram esse nome. 246 00:22:14,776 --> 00:22:17,802 Eu sou sua m�e, Myra Butler. 247 00:22:17,913 --> 00:22:21,616 Este � seu pai, Harry Butler. 248 00:22:21,616 --> 00:22:25,245 Voc� � Johnny Cameron Butler. 249 00:22:25,821 --> 00:22:27,345 Leni Gui Butler. 250 00:22:27,756 --> 00:22:30,088 Johnny Butler. 251 00:22:35,163 --> 00:22:36,653 Johnny Butler. 252 00:22:37,032 --> 00:22:38,693 Obrigada Johnny. 253 00:22:39,768 --> 00:22:42,537 Aqui est�o umas roupas velhas de seu pai. 254 00:22:42,537 --> 00:22:44,266 Veja se d�o em voc�. 255 00:22:50,545 --> 00:22:52,206 Venha comigo Johnny. 256 00:22:53,548 --> 00:22:58,815 Johnny v� tomar banho antes de mudar a roupa. 257 00:22:59,588 --> 00:23:03,786 Sen�o tomar, eu mesma vou lhe dar banho e vesti-lo. 258 00:23:07,963 --> 00:23:12,024 Johnny, este � o seu quarto. 259 00:23:18,140 --> 00:23:24,875 Sr Hardy, pode ajud�-lo com o banho enquanto eu vou providenciando algumas coisas? 260 00:23:40,095 --> 00:23:41,790 Bom. 261 00:23:45,233 --> 00:23:50,068 Tome isto e mergulhe dentro d'�gua assim. 262 00:23:51,439 --> 00:23:52,963 Sab�o. 263 00:23:55,911 --> 00:23:57,503 Esfregue direito. 264 00:23:58,747 --> 00:24:00,374 E passe no corpo. 265 00:24:06,121 --> 00:24:09,784 Afinal de contas, acho que vou ter que chamar sua m�e. 266 00:24:17,866 --> 00:24:20,426 A mulher branca sempre d� ordens? 267 00:24:21,336 --> 00:24:24,339 Bom, os brancos deixam que as mulheres digam o que desejam. 268 00:24:24,339 --> 00:24:25,363 lsso � verdade. 269 00:24:25,440 --> 00:24:29,206 Mas existem muitas outras coisas que voc� precisa se acostumar. 270 00:24:29,277 --> 00:24:32,974 Como tomar um banho, voc� n�o vai nadar em rios e lagos, eu penso. 271 00:24:33,048 --> 00:24:35,380 E deve tomar banho pra n�o ficar cheirando mal. 272 00:24:35,450 --> 00:24:38,351 �ndio n�o cheira mal, o homem branco sim. 273 00:24:38,920 --> 00:24:42,891 Vi �ndios em ocasi�es que poderiam ser desfavor�veis... 274 00:24:42,891 --> 00:24:45,451 pra dizer a verdade quando entro numa casa em que os brancos. 275 00:24:45,527 --> 00:24:47,462 est�o todos em um s� c�modo, 276 00:24:47,462 --> 00:24:49,130 at� que lhe dou raz�o. 277 00:24:49,130 --> 00:24:52,567 Come�ando a usar roupas, voc� tamb�m vai cheirar assim, 278 00:24:52,567 --> 00:24:55,161 A n�o ser que se esfregue. 279 00:25:02,377 --> 00:25:03,935 Prazer em conhec�-lo Pastor Elder. 280 00:25:04,012 --> 00:25:06,348 O Coronel Henry Bouquet mandou eu procurar por Johnny Elder... 281 00:25:06,348 --> 00:25:08,950 Mas n�o me disse que o Sr. � um religioso. 282 00:25:08,950 --> 00:25:12,520 Pelo que eu sei do seu coronel, acho que ele est� mais interessado em meus patrulheiros. 283 00:25:12,520 --> 00:25:14,147 do que em meus serm�es. 284 00:25:14,222 --> 00:25:16,315 Podemos conversar sobre isso algum dia? 285 00:25:16,391 --> 00:25:18,723 Quando quiser, quando quiser. 286 00:25:20,428 --> 00:25:22,089 Sr. eu sinto muito. 287 00:25:24,366 --> 00:25:26,434 Milly, este � o Sr. Hardy. 288 00:25:26,434 --> 00:25:28,402 Esta � minha filha Milly. 289 00:25:28,470 --> 00:25:30,028 Seu criado. 290 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 Com licen�a. 291 00:25:36,811 --> 00:25:38,301 Vamos, des�a Johnny. 292 00:25:49,190 --> 00:25:50,885 Vamos filho. 293 00:26:10,745 --> 00:26:14,112 Johnny, este � o Pastor Elder. 294 00:26:14,716 --> 00:26:18,174 Deus foi muito bom pra voc� meu filho. 295 00:26:18,853 --> 00:26:21,378 E o seu tio, George Owens. 296 00:26:21,556 --> 00:26:24,159 lsso mesmo, foi um rapaz de sorte. 297 00:26:24,159 --> 00:26:27,026 N�o s�o muitos os que voltam vivos pra contar hist�ria. 298 00:26:27,095 --> 00:26:28,790 Lembra-se de Milly? 299 00:26:29,030 --> 00:26:30,554 Milly Elder. 300 00:26:31,266 --> 00:26:33,168 � claro que se lembra. 301 00:26:33,168 --> 00:26:35,329 Estava com ele no dia em que foi capturado. 302 00:26:35,403 --> 00:26:36,938 Lembra-se Johnny? 303 00:26:36,938 --> 00:26:39,074 Est�vamos fazendo teatro em torno da nogueira... 304 00:26:39,074 --> 00:26:41,668 enquanto os ceifadores cortavam o trigo. 305 00:26:41,743 --> 00:26:44,446 Eu me escondi para que os �ndios n�o me vissem. 306 00:26:44,446 --> 00:26:46,277 Voc� n�o se lembra? 307 00:26:51,486 --> 00:26:53,254 J� conhece Tia Kate e Shenandoe. 308 00:26:53,254 --> 00:26:55,017 e o seu tio Wilse. 309 00:26:55,190 --> 00:26:57,759 Seja bem-vindo Johnny. 310 00:26:57,759 --> 00:27:01,627 Deve estar contente por ter escapado das garras dos dem�nios. 311 00:27:03,331 --> 00:27:04,821 Ou n�o est�? 312 00:27:05,867 --> 00:27:08,802 O que � que houve com ele, Myra? virou �ndio? 313 00:27:08,870 --> 00:27:13,204 Johnny n�o � �ndio, ele tem sangue de branco como eu. 314 00:27:13,675 --> 00:27:15,370 Eu espero que tenha. 315 00:27:19,414 --> 00:27:21,644 Quando voc� voltou pra casa ontem, disse que ele parecia um �ndio. 316 00:27:21,716 --> 00:27:24,085 A apar�ncia dele agora � outra. 317 00:27:24,085 --> 00:27:27,455 Quando o seu cabelo crescer, ele vai ser a imagem escrita de seu av�. 318 00:27:27,455 --> 00:27:30,390 N�o me importa o que ele se pare�a, interessa o que ele tem por dentro. 319 00:27:30,458 --> 00:27:33,428 E pode ter nascido branco, mas aqueles selvagens metem suas id�ias odiosas. 320 00:27:33,428 --> 00:27:35,997 dentro de qualquer um rapidamente. 321 00:27:35,997 --> 00:27:40,702 Mentir e roubar s�o virtudes. Extirpar e escalpelar s�o as coisas que mais gostam. 322 00:27:40,702 --> 00:27:43,865 Kate, que me ajudar a servir os refrescos? 323 00:27:43,938 --> 00:27:46,498 Cuidado com Kate, viu. 324 00:27:54,182 --> 00:27:57,310 Johnny, em que tribo voc� esteve? 325 00:27:57,385 --> 00:28:01,082 Quantas mulheres e crian�as brancas eles escalpelaram? 326 00:28:02,257 --> 00:28:04,359 Eu estou falando com voc�. 327 00:28:04,359 --> 00:28:06,691 E estou esperando uma resposta. 328 00:28:12,967 --> 00:28:15,731 O que � que ele �? Um boneco? 329 00:28:21,109 --> 00:28:22,510 O que foi que ele disse? 330 00:28:22,510 --> 00:28:23,845 Que o Sr est� enganado. 331 00:28:23,845 --> 00:28:26,939 Os �ndios n�o fazem guerra contra as mulheres que est�o em casa. 332 00:28:27,015 --> 00:28:28,505 Nem com crian�as no ber�o. 333 00:28:28,583 --> 00:28:30,312 N�o fazem �? 334 00:28:31,453 --> 00:28:33,353 est� vendo esta mo�a? 335 00:28:33,421 --> 00:28:34,615 Ela � Shenandoe. 336 00:28:34,689 --> 00:28:36,057 Foi deixada aos nossos cuidados. 337 00:28:36,057 --> 00:28:40,118 Foi confiada � minha esposa para aprender as tarefas de uma dona-de-casa. 338 00:28:40,195 --> 00:28:42,288 N�o tinha ningu�m antes de ir para a nossa casa. 339 00:28:42,363 --> 00:28:43,990 Quer saber por qu�? 340 00:28:44,098 --> 00:28:46,726 Porqu� o pai e a m�e dela foram escalpelados por �ndios numa fazenda. 341 00:28:46,801 --> 00:28:48,860 que n�o fica a 342 00:28:48,937 --> 00:28:50,734 Diga o que foi que fizeram com a sua irm�. 343 00:28:50,805 --> 00:28:54,070 -A escalpelaram, n�o foi? -Foi! 344 00:28:56,478 --> 00:28:59,038 Voc� � chefe dos homens de Pestak? 345 00:28:59,414 --> 00:29:02,016 Ele pergunta se � l�der do bando de Pekston. 346 00:29:02,016 --> 00:29:05,553 Acho que est� pensando no que fizeram a Conastoga. 347 00:29:05,553 --> 00:29:07,145 Ah, est� �? 348 00:29:07,689 --> 00:29:09,924 Pois eu tenho orgulho em dizer que eu perten�o ao bando de Pekston... 349 00:29:09,924 --> 00:29:12,586 como todos que est�o aqui presentes. 350 00:29:12,894 --> 00:29:15,124 E embora n�o possa dizer que estava no ataque daquela noite. 351 00:29:15,196 --> 00:29:18,165 Acho que fizeram um bom trabalho eliminando os vermes. 352 00:29:18,233 --> 00:29:20,861 lsso n�o � hora de falar sobre isso. 353 00:29:20,935 --> 00:29:22,170 Est� certo. 354 00:29:22,170 --> 00:29:23,330 Claro que eu estou certo. 355 00:29:23,404 --> 00:29:26,100 Meu pai disse que um homem que enfrenta crian�a � covarde, 356 00:29:26,174 --> 00:29:29,439 Mas voc�s mataram crian�as e atiraram na cabe�a das mulheres �ndias. 357 00:29:29,511 --> 00:29:30,876 Elas tiveram o que mereciam. 358 00:29:30,945 --> 00:29:32,640 N�o vai mais haver massacre no nosso povo. 359 00:29:32,747 --> 00:29:34,408 e as �ndias n�o v�o mais criar assassinos. 360 00:29:34,482 --> 00:29:36,677 Voc�s, voc�s � que s�o! 361 00:29:36,918 --> 00:29:38,442 Agora j� chega. 362 00:29:38,820 --> 00:29:41,550 Se encostar nesse menino de novo, voc� vai se ver comigo. 363 00:29:41,623 --> 00:29:43,324 N�o gostamos de amigos de �ndios nessa comunidade. 364 00:29:43,324 --> 00:29:45,315 N�o estou falando da comunidade. 365 00:29:45,393 --> 00:29:47,861 Estou falando de n�s dois. 366 00:29:50,031 --> 00:29:53,201 Pois fique de olho no seu protegido, sen�o vai haver muita encrenca. 367 00:29:53,201 --> 00:29:54,759 Vamos, Johnny. 368 00:29:57,872 --> 00:30:00,705 Ah, esse foi um bom golpe. 369 00:30:03,411 --> 00:30:06,005 Agora � a sua vez Johnny. 370 00:30:34,609 --> 00:30:36,372 Ei, Shenandoe. 371 00:30:37,245 --> 00:30:40,737 Onde guardou as roupas de �ndio que Johnny estava usando quando voltou pra casa? 372 00:30:40,815 --> 00:30:42,510 eu acho que est�o no quarto dele. 373 00:30:42,584 --> 00:30:44,018 Bem, traga-as aqui. 374 00:30:44,018 --> 00:30:45,918 eu n�o vou fazer isso n�o. 375 00:30:45,987 --> 00:30:50,058 Voc� que manda na casa, voc� e Kate fazem todo o trabalho. 376 00:30:50,058 --> 00:30:52,083 Ningu�m vai notar nada. 377 00:30:53,695 --> 00:30:55,390 eu tenho medo. 378 00:30:56,698 --> 00:30:59,428 � melhor ter medo da desobedi�ncia. 379 00:30:59,534 --> 00:31:03,163 Olhe, termine com essa conversa sen�o voc� sai de casa. 380 00:31:03,805 --> 00:31:05,466 Vou buscar. 381 00:31:05,873 --> 00:31:09,434 Shenandoe, venha c�. 382 00:31:17,919 --> 00:31:20,649 Parece uma raposa assustada. 383 00:31:38,973 --> 00:31:41,809 O Pastor Elder disse que eu podia vir. 384 00:31:41,809 --> 00:31:43,333 Mas entre. 385 00:31:48,816 --> 00:31:50,485 Ele est� ocupado? 386 00:31:50,485 --> 00:31:53,420 N�o est� fazendo nada. 387 00:31:54,589 --> 00:31:56,284 Quem � Milly? 388 00:31:59,894 --> 00:32:04,627 � o Sr. Hardy, papai, eu disse a ele que o Sr. n�o estava ocupado. 389 00:32:04,699 --> 00:32:06,564 Ora, seja bem vindo. 390 00:32:07,735 --> 00:32:10,533 -Me ajude aqui. -Papai, estou quase terminando. 391 00:32:10,605 --> 00:32:11,731 Sente-se. 392 00:32:11,806 --> 00:32:13,364 N�o se importa n�o � Sr. Hardy? 393 00:32:13,441 --> 00:32:14,373 Oh n�o. n�o. 394 00:32:14,442 --> 00:32:17,078 Viu. o Sr. Hardy n�o se importa. 395 00:32:17,078 --> 00:32:21,382 O Sr Hardy n�o � do tipo de homem que quer ver o padre em um p�lpito. 396 00:32:21,382 --> 00:32:24,215 com a apar�ncia de um c�o pastor. 397 00:32:24,952 --> 00:32:27,443 A n�o ser que o assunto seja particular. 398 00:32:27,522 --> 00:32:28,819 N�o, n�o � n�o. 399 00:32:28,890 --> 00:32:32,257 Bom, mas mesmo que seja eu n�o vou ouvir. 400 00:32:32,360 --> 00:32:34,658 Como � que est� indo o recrutamento? 401 00:32:34,729 --> 00:32:37,031 N�o estou fazendo nenhum progresso. 402 00:32:37,031 --> 00:32:41,469 Todo mundo odeia �ndios, mas ningu�m quer entrar pro ex�rcito. 403 00:32:41,469 --> 00:32:42,904 Eu n�o entendo. 404 00:32:42,904 --> 00:32:45,273 Entenderia se conhecesse os irlandeses. 405 00:32:45,273 --> 00:32:49,903 A maioria dos colonos tem antepassados que enfrentaram os ingleses. 406 00:32:49,977 --> 00:32:54,073 A �nica cisma que t�m contra o Regimento Real Americano do Coronel Henry Bouquet... 407 00:32:54,148 --> 00:32:55,775 � a palavra real. 408 00:32:56,751 --> 00:32:58,981 Ah, n�o s�o mau sujeitos. 409 00:32:59,053 --> 00:33:02,390 N�o parecem ser o tipo de gente que massacram �ndios pac�ficos. 410 00:33:02,390 --> 00:33:05,727 N�o s�o, mas se derem uma garrafa de u�sque a eles. 411 00:33:05,727 --> 00:33:08,662 s�o capazes de matar qualquer um e depois lamentar profundamente. 412 00:33:08,730 --> 00:33:10,891 Eu sei que agora est�o envergonhados. 413 00:33:10,965 --> 00:33:13,601 E o Sr. Elder, est� envergonhado? 414 00:33:13,601 --> 00:33:16,069 N�o, n�o � escoc�s nem irland�s. 415 00:33:16,137 --> 00:33:18,935 Claro, N�o sabemos mesmo quem � o respons�vel. 416 00:33:19,006 --> 00:33:20,701 Todo mundo sabe. 417 00:33:21,309 --> 00:33:25,713 Nunca teria havido nenhum problema se n�o fossem Wilse e sei irm�o George. 418 00:33:25,713 --> 00:33:29,012 Papai n�o quer dizer nada porque eles s�o membros de nossa igreja. 419 00:33:29,083 --> 00:33:30,175 Ora Milly. 420 00:33:30,251 --> 00:33:32,487 Pastor, n�o quero que pense que estou me intrometendo, 421 00:33:32,487 --> 00:33:35,081 mas Johnny me preocupa. 422 00:33:35,156 --> 00:33:38,860 Ele era filho de um chefe, e preciso v�-lo instalar-se aqui pacificamente. 423 00:33:38,860 --> 00:33:40,851 para n�o haver encrenca. 424 00:33:40,928 --> 00:33:45,024 Bem, talvez um serm�o dirigido a Wilse Owens. 425 00:33:45,099 --> 00:33:49,866 A regra de ouro: fa�a os outros o que gostariam que fizessem a voc�. 426 00:33:49,937 --> 00:33:53,040 Pode ser, ou n�o julgue quem n�o quiser serjulgado. 427 00:33:53,040 --> 00:33:55,543 Talvez o Sr. possa fazer com que ele entenda. 428 00:33:55,543 --> 00:33:57,909 Se Wilse deixar o menino em paz... 429 00:33:57,979 --> 00:34:00,470 talvez o convidem para uma conversa atr�s da cocheira. 430 00:34:00,548 --> 00:34:06,384 lsso, isso pode fazer muito bem a ele. 431 00:34:08,322 --> 00:34:11,359 Eu gostaria de poder ajud�-lo em seu recrutamento. 432 00:34:11,359 --> 00:34:12,951 No tiro ao alvo. 433 00:34:13,961 --> 00:34:18,065 Sim, todos estar�o l�. N�s treinamos as quartas � tarde. 434 00:34:18,065 --> 00:34:21,466 Voc� ter� de ir fazer ora��es tamb�m depois. 435 00:34:21,536 --> 00:34:23,026 Ser� um prazer. 436 00:34:24,906 --> 00:34:26,340 Obrigado Reverendo. 437 00:34:26,340 --> 00:34:29,138 De nada, vejo voc� � tarde. 438 00:34:35,149 --> 00:34:39,586 Oh, � claro, � hora de sua aula de leitura. 439 00:34:40,288 --> 00:34:42,756 N�o precisa ficar de p� Johnny. 440 00:34:45,393 --> 00:34:48,629 Voc� n�o prefere usar a cadeira? 441 00:34:48,629 --> 00:34:50,665 � melhor eu me sentar no ch�o. 442 00:34:50,665 --> 00:34:53,259 Sempre me sento no ch�o quando estou l� fora. 443 00:34:53,334 --> 00:34:55,529 Porque � o colo da minha m�e, a Terra. 444 00:34:55,603 --> 00:35:00,563 Que maneira linda de dizer. Algumas de suas express�es �ndias s�o lindas. 445 00:35:00,675 --> 00:35:05,612 Se eu ajud�-lo a conhecer nossa l�ngua, poderia me ensinar o Delauere. 446 00:35:05,680 --> 00:35:09,707 Eu lhe ensino a minha l�ngua, mas n�o precisamos da sua. 447 00:35:09,784 --> 00:35:13,588 � preciso conhecer as duas, precisa aprender tudo que pode enquanto � jovem. 448 00:35:13,588 --> 00:35:18,992 Como cortar a lenha. Seu pai me disse que voc� est� aprendendo a empunhar um machado. 449 00:35:19,060 --> 00:35:23,231 Meu pai Cuyloga, me disse que uma �rvore tem alma... 450 00:35:23,231 --> 00:35:25,597 e que � errado matar uma boa amiga. 451 00:35:25,666 --> 00:35:30,365 Cuyloga deve ser um grande homem filho, isso me alegra. 452 00:35:30,438 --> 00:35:34,942 Mandou eu obedecer o meu pai branco e eu obede�o. 453 00:35:34,942 --> 00:35:37,144 Mas o grande esp�rito vai castigar. 454 00:35:37,144 --> 00:35:40,443 Se Cuylogajulgar que � errado voc� aprender os h�bitos dos brancos. 455 00:35:40,514 --> 00:35:42,016 N�o teria mandando voc� pra c�. 456 00:35:42,016 --> 00:35:44,285 Mandou para que todos os �ndios possam ter paz. 457 00:35:44,285 --> 00:35:48,551 Ent�o deve mostrar a todos que voc� merece os ensinamentos de Cuyloga. 458 00:35:48,623 --> 00:35:51,456 Vamos trabalhar muito ainda com essas li��es. 459 00:35:51,525 --> 00:35:54,362 Eu vou ler para voc� primeiro s� quatro versos. 460 00:35:54,362 --> 00:35:57,865 Aben�oados os misericordiosos, eles obter�o miseric�rdia. 461 00:35:57,865 --> 00:36:02,303 Aben�oados os puros de cora��o, pois ele ver�o Deus. 462 00:36:02,303 --> 00:36:08,367 Aben�oados os pacifistas, pois eles ser�o chamados de filhos de Deus. 463 00:36:08,542 --> 00:36:12,410 Aben�oados aqueles que s�o perseguidos, por agirem pelo bem dajusti�a. 464 00:36:12,480 --> 00:36:15,313 Pois deles ser� o reino dos c�us. 465 00:36:15,383 --> 00:36:19,319 Tome Johnny, comece com este. 466 00:36:23,724 --> 00:36:32,428 Aben�oados os misericordiosos, eles obter�o miseric�rdia. 467 00:36:32,500 --> 00:36:41,704 Aben�oados os puros de cora��o, pois ele ver�o Deus. 468 00:36:41,842 --> 00:36:45,505 Sua l�ngua chama Deus de um jeito... 469 00:36:45,613 --> 00:36:49,242 Lelilelapi chama Deus de muitos nomes. 470 00:36:49,383 --> 00:36:52,614 lluileque, aquele que est� em cima de tudo. 471 00:36:52,720 --> 00:36:55,883 lluitset, cuja bondade � maior de todas. 472 00:36:55,957 --> 00:36:57,858 Sempre h� um novojeito. 473 00:36:57,858 --> 00:37:01,055 lluileque, que est� acima de tudo. 474 00:37:01,128 --> 00:37:04,999 lluitset, o maior em bondade. 475 00:37:04,999 --> 00:37:08,059 Ah, isso � lindo Johnny. 476 00:37:12,306 --> 00:37:21,613 Aben�oados os pacifistas, pois eles ser�o chamados de filhos de Deus. 477 00:37:22,416 --> 00:37:26,409 Aben�oados s�o aqueles que... 478 00:37:42,436 --> 00:37:44,063 O que foi Johnny? 479 00:37:54,715 --> 00:37:58,845 O que acham deste alvo? uma verdadeira pele de �ndio. 480 00:37:58,919 --> 00:38:00,988 Vamos rapazes, animem-se. 481 00:38:00,988 --> 00:38:04,788 O Pastor Elder disse que vamos ver o que podemos chamar de dar tiro de verdade. 482 00:38:04,859 --> 00:38:09,558 �, todos n�s gostar�amos de ver como atira um soldado do Rei. 483 00:38:09,630 --> 00:38:14,368 Est� bem, s� que n�o vamos usar um boneco �ndio como alvo. 484 00:38:14,368 --> 00:38:16,859 Vamos atirar no machado dele. 485 00:38:17,138 --> 00:38:18,867 Voc� primeiro. 486 00:38:33,054 --> 00:38:35,056 L� est� o moleque. Ei voc�! 487 00:38:35,056 --> 00:38:36,683 Ei! 488 00:38:39,326 --> 00:38:42,420 Se ele mexer no alvo, vai perder a m�o. 489 00:38:45,232 --> 00:38:46,893 N�o � a sua vez! 490 00:38:47,234 --> 00:38:50,101 Mandou que eu atirasse primeiro. 491 00:39:07,721 --> 00:39:09,313 Satisfeito Wilse? 492 00:39:10,791 --> 00:39:12,520 Ainda n�o atirei. 493 00:39:14,662 --> 00:39:17,961 Quer arriscar o cata-vento do seu celeiro? 494 00:40:02,109 --> 00:40:04,378 Acho que n�o gostou muito das nossas ora��es. 495 00:40:04,378 --> 00:40:06,073 Gostei muito Srta. Milly. 496 00:40:06,147 --> 00:40:10,885 Estava s� pensando. Pensado que poderia me ajudar com Johnny Butler. 497 00:40:10,885 --> 00:40:13,649 Eu terei muito prazer de puder. 498 00:40:13,754 --> 00:40:15,745 Estava guardando isso para algu�m? 499 00:40:15,823 --> 00:40:17,224 Pra voc�. 500 00:40:17,224 --> 00:40:19,988 Meu pai s� gosta dele quente. 501 00:40:20,794 --> 00:40:22,489 Por favor. 502 00:40:33,541 --> 00:40:35,270 E ent�o. 503 00:40:36,443 --> 00:40:41,248 Como eu j� disse, preciso ver Johnny se instalar aqui pacificamente. 504 00:40:41,248 --> 00:40:43,684 Sen�o n�o vou poder partir. 505 00:40:43,684 --> 00:40:46,517 O jeito de Wilse agir n�o me agrada. 506 00:40:46,587 --> 00:40:49,256 Eu soube que deu uma li��o de tiro ao Wilse. 507 00:40:49,256 --> 00:40:50,658 Pura sorte. 508 00:40:50,658 --> 00:40:52,853 Voc� aprendeu isso no ex�rcito? 509 00:40:52,927 --> 00:40:55,794 N�o, sempre andei com um rifle na m�o. 510 00:40:55,863 --> 00:40:57,353 E sempre vai andar? 511 00:40:58,299 --> 00:40:59,493 Como? 512 00:40:59,567 --> 00:41:02,236 Pretende fazer carreira no ex�rcito? 513 00:41:02,236 --> 00:41:04,796 Bom, eu nunca pensei muito nisso. 514 00:41:05,339 --> 00:41:07,671 Poderia tentar uma fazenda. 515 00:41:07,775 --> 00:41:10,073 Se achasse motivo para mudar. 516 00:41:12,780 --> 00:41:14,648 Tem esse problema do Johnny. 517 00:41:14,648 --> 00:41:19,386 Preciso achar uma raz�o forte para ele esquecer o h�bito dos �ndios. 518 00:41:19,386 --> 00:41:21,946 Deve haver alguma coisa. 519 00:41:23,691 --> 00:41:25,158 Que tal uma pequena? 520 00:41:25,459 --> 00:41:29,589 Namorar pode fazer muita diferen�a pra qualquer um. 521 00:41:30,664 --> 00:41:32,427 Talvez tenha raz�o. 522 00:41:33,934 --> 00:41:36,198 O problema vai ser arranjar uma pra ele. 523 00:41:36,270 --> 00:41:38,795 Esse n�o bem o meu forte. 524 00:41:40,107 --> 00:41:42,943 H� muitas mo�as excelentes na comunidade. 525 00:41:42,943 --> 00:41:47,181 Ele conhecer� uma e ambos encontrar�o uma coisa em comum. 526 00:41:47,181 --> 00:41:49,843 E eu vou ter que esperar at� isso acontecer? 527 00:41:49,950 --> 00:41:52,620 �s vezes a gente pode dar uma ajudazinha. 528 00:41:52,620 --> 00:41:56,357 Poderia sugerir aos Butlers de dar uma festa para o Johnny e... 529 00:41:56,357 --> 00:42:00,316 -ele conheceria as jovens daqui. -Parece �timo. 530 00:42:00,394 --> 00:42:03,564 Vou precisar de algum tempo para preparar tudo, gostaria de voltar aqui. 531 00:42:03,564 --> 00:42:05,065 e tentar convenc�-los comigo? 532 00:42:05,065 --> 00:42:06,166 � s� dizer o dia. 533 00:42:06,166 --> 00:42:07,534 Amanh� � noite prajantar. 534 00:42:07,534 --> 00:42:08,669 �timo. 535 00:42:08,669 --> 00:42:11,972 Quer que eu cozinhe alguma coisa especial? 536 00:42:11,972 --> 00:42:13,633 Bolo de ma��. 537 00:42:29,223 --> 00:42:36,220 Lamento o que houve com a roupa, eu, eu remendei o melhor que eu pude. 538 00:42:39,199 --> 00:42:40,826 Espere. 539 00:42:47,041 --> 00:42:48,531 Socorro! 540 00:42:50,010 --> 00:42:51,739 N�o grite! 541 00:42:59,753 --> 00:43:01,243 Por qu� voc� mentiu? 542 00:43:01,955 --> 00:43:03,149 O que quer dizer? 543 00:43:03,223 --> 00:43:05,292 Disse que os �ndios escalpelaram a sua irm�. 544 00:43:05,292 --> 00:43:07,658 � verdade. Eu vi. 545 00:43:07,928 --> 00:43:13,000 N�o � verdade, vi muitos escalpos em minha aldeia mas nenhum era de crian�a. 546 00:43:13,000 --> 00:43:16,333 Talvez n�o fosse sua tribo, talvez outra. 547 00:43:19,039 --> 00:43:22,873 Talvez outra, a minha n�o. 548 00:43:30,250 --> 00:43:32,411 Voc� roubou minha pele? 549 00:43:33,020 --> 00:43:38,617 Roubei sim, tio Wilse me obrigou, sen�o ele me vendia. 550 00:43:39,059 --> 00:43:40,594 Vender voc�? 551 00:43:40,594 --> 00:43:45,165 Sabe, eu, eu fui entregue � sua Tia Kate e o Tio Wilse. 552 00:43:45,165 --> 00:43:48,769 � como ser uma escrava, mas n�o para sempre. 553 00:43:48,769 --> 00:43:52,170 No inverno terei 18 anos, serei livre. 554 00:43:52,840 --> 00:43:58,540 O homem branco escraviza todo mundo, o �ndio � sempre livre. 555 00:43:58,712 --> 00:44:00,681 Eu nunca serei um escravo. 556 00:44:00,681 --> 00:44:02,649 O que voc� vai fazer? 557 00:44:02,649 --> 00:44:09,384 Esperar, um dia algu�m trar� mensagem do meu pai Cuyloga. 558 00:45:52,926 --> 00:45:54,553 Poxa, como � lindo. 559 00:45:55,095 --> 00:45:57,564 Afloresta sempre foi linda. 560 00:45:57,564 --> 00:45:59,930 At� a chegada do homem branco. 561 00:46:00,200 --> 00:46:02,469 At� a �gua corre livre. 562 00:46:02,469 --> 00:46:04,903 Eu sempre tive o sonho de ser livre. 563 00:46:04,972 --> 00:46:11,844 Como a cor�a, vagando no meio da floresta, indo pra onde quisesse ir. 564 00:46:12,079 --> 00:46:14,980 Shenandoe � digna de ser uma �ndia. 565 00:48:15,268 --> 00:48:18,872 Sr Hardy, tome um ponche para refrescar. 566 00:48:18,872 --> 00:48:20,533 Obrigado. Quer? 567 00:48:25,145 --> 00:48:26,213 D� licen�a. 568 00:48:26,213 --> 00:48:28,044 Mais ponche, Wilse? 569 00:48:28,115 --> 00:48:29,946 N�o, dona eu n�o bebo. 570 00:48:32,853 --> 00:48:34,377 Experimente isso para variar. 571 00:48:34,454 --> 00:48:36,217 Shenandoe. 572 00:49:22,469 --> 00:49:26,269 Aproximem-se todos, vamos cortar o bolo. 573 00:49:34,214 --> 00:49:36,450 Johnny sabe que peda�o � esse? 574 00:49:36,450 --> 00:49:37,974 N�o se preocupe. 575 00:49:38,685 --> 00:49:40,380 Primeiro os m�sicos. 576 00:49:42,889 --> 00:49:44,024 Espero ganhar. 577 00:49:44,024 --> 00:49:45,092 Ganhar o que? 578 00:49:45,092 --> 00:49:46,893 H� uma surpresa em um destes peda�os. 579 00:49:46,893 --> 00:49:49,963 Um peda��o para o meu Johnny. 580 00:49:49,963 --> 00:49:53,364 Mastigue devagar, pode quebrar um dente. 581 00:50:04,811 --> 00:50:07,006 Ora, ora, vejam s�. 582 00:50:07,581 --> 00:50:10,482 Voc� tem que dar pra quem voc� mais gostar. 583 00:50:10,550 --> 00:50:15,487 � isso mesmo Johnny, � um velho costume. N�o h� maldade nisso. 584 00:50:22,562 --> 00:50:27,761 Esse anel n�o � para mim. Ofere�a � mo�a de quem voc� gosta. 585 00:50:45,418 --> 00:50:47,886 Agora voc� tem que beij�-la. 586 00:50:52,726 --> 00:50:55,058 Os �ndios n�o beijam. 587 00:51:09,910 --> 00:51:11,434 Shenandoe. 588 00:51:18,919 --> 00:51:19,953 Johnny. 589 00:51:19,953 --> 00:51:22,615 Afaste seu olhar de serpente dela. 590 00:51:28,161 --> 00:51:30,397 Johnny. 591 00:51:30,397 --> 00:51:31,921 O que houve? 592 00:51:32,999 --> 00:51:34,401 Ele tentou me matar. 593 00:51:34,401 --> 00:51:36,002 Eu n�o acredito. 594 00:51:36,002 --> 00:51:37,469 Johnny, venha c�. 595 00:51:40,807 --> 00:51:42,741 Johnny, Johnny. 596 00:51:46,780 --> 00:51:48,270 Seu b�bado idiota. 597 00:51:48,715 --> 00:51:50,273 Sr. Hardy. 598 00:51:50,851 --> 00:51:53,547 N�o se preocupe, vou ach�-lo. 599 00:52:04,130 --> 00:52:05,722 Voc� est� bem? 600 00:52:06,933 --> 00:52:08,423 V� embora. 601 00:52:09,870 --> 00:52:11,462 Eu s� quero ajudar. 602 00:52:11,872 --> 00:52:15,475 Assim como Milly, sua m�e e seu pai. 603 00:52:15,475 --> 00:52:17,602 N�o somos todos maus. 604 00:52:17,677 --> 00:52:19,779 S� o tio Wilse � que �. 605 00:52:19,779 --> 00:52:24,951 Se meu pai Cuyloga estivesse aqui, ele chegaria ao tio Wilse e diria: 606 00:52:24,951 --> 00:52:30,090 O meu filho n�o sabe lutar com seus punhos, mas sabe lutar com a faca. 607 00:52:30,090 --> 00:52:31,921 lsso n�o ia adiantar de nada. 608 00:52:31,992 --> 00:52:34,688 S� ia servir para piorar as coisas. 609 00:52:35,195 --> 00:52:38,961 Voc� estaria agindo com mais intelig�ncia se n�o se metesse com ele. 610 00:52:39,032 --> 00:52:40,433 � o que eu fa�o. 611 00:52:40,433 --> 00:52:41,968 Eu vou matar o tio Wilse. 612 00:52:41,968 --> 00:52:44,738 Se eu fosse voc� eu n�o faria isso. 613 00:52:44,738 --> 00:52:49,141 Escuta aqui, voc� s� precisa n�o se meter com o tio Wilse. 614 00:52:49,209 --> 00:52:51,177 Fique certo que ele vai se acalmar. 615 00:52:51,177 --> 00:52:54,681 E quando se encontrar com ele n�o se enrosque todo como uma cascavel. 616 00:52:54,681 --> 00:52:56,349 s� pra que veja quanto o odeia. 617 00:52:56,349 --> 00:52:57,918 Eu vou odiar o tio Wilse. 618 00:52:57,918 --> 00:53:01,187 � o �dio dos dois lados que provoca todas essa guerras. 619 00:53:01,187 --> 00:53:03,849 Eu sempre odiarei o tio Wilse. 620 00:53:05,926 --> 00:53:09,429 Bem, espero que quando crescer n�o seja igual a ele. 621 00:53:09,429 --> 00:53:12,830 Ele � a pessoa que mais odeio em toda essa regi�o. 622 00:53:29,149 --> 00:53:31,284 Parece que ela descreveu bem a situa��o. 623 00:53:31,284 --> 00:53:34,048 Nem o pastor resumiria melhor. 624 00:53:36,756 --> 00:53:39,225 � dif�cil odiar algu�m por aqui. 625 00:53:39,225 --> 00:53:40,783 � t�o tranq�ilo. 626 00:53:43,363 --> 00:53:45,058 Voltamos agora? 627 00:53:53,773 --> 00:53:58,073 Milly, como se faz para adquirir terra nessa regi�o? 628 00:53:58,378 --> 00:54:02,178 Bem, voc� pode, voc� pode comprar 400 acres num ano. 629 00:54:02,248 --> 00:54:04,050 e adquirir mais 1000 no ano seguinte. 630 00:54:04,050 --> 00:54:08,009 apenas construindo uma cabana ou cultivando a terra. 631 00:54:08,254 --> 00:54:10,950 A lei Tomahawk ainda � legal. 632 00:54:11,891 --> 00:54:16,930 Se plantar mais �rvores em volta de uma fonte e gravar seu nome numa delas. 633 00:54:16,930 --> 00:54:19,866 O juiz de terra p�e a terra em seu nome. 634 00:54:19,866 --> 00:54:21,434 Parece f�cil. 635 00:54:21,434 --> 00:54:22,969 E � f�cil. 636 00:54:22,969 --> 00:54:25,605 tem bastante terra sobrando. 637 00:54:25,605 --> 00:54:29,943 H� um lindo lugar pra uma fazenda que n�o fica nem a 5 milhas daqui. 638 00:54:29,943 --> 00:54:36,473 Com um riacho passando por ela e um morro, um morro que est� pedindo uma casa. 639 00:54:36,816 --> 00:54:39,486 J� tomaram a montanha dos pinheiros? 640 00:54:39,486 --> 00:54:41,588 Oh n�o, n�o vai querer aquilo. 641 00:54:41,588 --> 00:54:46,092 S� tem �rvores, pedras e a terra � t�o fina que n�o cresce nem uma roseira nela. 642 00:54:46,092 --> 00:54:48,561 Acho que Johnny gostaria de t�-la. 643 00:54:48,561 --> 00:54:52,065 Pensei nisso nessa noite quando vi l� em cima. 644 00:54:52,065 --> 00:54:55,466 Essa floresta parece ser feita pra ele, eu sei. 645 00:54:55,535 --> 00:54:58,299 Vivi com os �ndios tamb�m quando menino. 646 00:54:58,671 --> 00:55:03,977 Corria pelos bosques, havia um esplendor como nunca vi depois. 647 00:55:03,977 --> 00:55:08,846 �, eu acho que n�o sabe viver com as outras pessoas. 648 00:55:08,915 --> 00:55:10,974 Nenhum de voc�s dois. 649 00:55:11,051 --> 00:55:13,110 Eu n�o estou dizendo que n�o consigo. 650 00:55:13,186 --> 00:55:18,522 Estou preso ao forte at� o ver�o, depois disso n�o sei. 651 00:55:18,691 --> 00:55:22,092 Eu estou pensando numa mo�a. 652 00:55:22,662 --> 00:55:27,497 O problema � que eu n�o sei como falar com ela. 653 00:55:30,370 --> 00:55:37,572 Acho que vou embora de manh�. � melhor apresentar minhas despedidas. 654 00:55:48,621 --> 00:55:50,316 -Myra. -Aqui. 655 00:55:51,191 --> 00:55:53,557 Del Hardy j� vai embora. 656 00:55:54,027 --> 00:55:55,562 Sou muito grato a senhora. 657 00:55:55,562 --> 00:55:57,730 Jamais conheci melhor hospitalidade. 658 00:55:57,730 --> 00:55:59,766 N�o poderia ficar mais tempo. 659 00:55:59,766 --> 00:56:01,701 eu gostaria, obede�o ordens. 660 00:56:01,701 --> 00:56:05,338 Quando se despedir de Johnny, fale com ele da montanha dos pinheiros. 661 00:56:05,338 --> 00:56:09,742 Claro e n�o se preocupem, ele vai gostar. 662 00:56:09,742 --> 00:56:12,074 Espero que sim. 663 00:56:12,812 --> 00:56:16,942 Bom, n�o se transforma um cavalo selvagem em cavalo de arado. 664 00:56:17,050 --> 00:56:21,187 Mas se faz amizade com ele, ele vem olhar sobre a nossa cerca. 665 00:56:21,187 --> 00:56:22,745 Teremos paci�ncia. 666 00:56:23,223 --> 00:56:24,824 Adeus senhora. 667 00:56:24,824 --> 00:56:26,553 Adeus. 668 00:56:34,467 --> 00:56:38,571 Tive uma conversa com seus pais, vamos reclamar a montanha dos pinheiros pra voc�. 669 00:56:38,571 --> 00:56:40,540 O que acha de ser dono daquela propriedade? 670 00:56:40,540 --> 00:56:42,809 O morro da nascente alta? 671 00:56:42,809 --> 00:56:47,371 Seu pai vai levar voc� � corte para legalizar tudo assim que tratarem o feno. 672 00:56:47,480 --> 00:56:51,974 Se ajudar os seus pais neste ver�o, v�o deixar voc� construir sua cabana... 673 00:56:52,085 --> 00:56:55,179 Se voc� ficasse, poder�amos ca�ar juntos. 674 00:56:55,722 --> 00:56:57,952 Quando eu voltar faremos isso. 675 00:57:01,594 --> 00:57:03,323 Obrigado. 676 00:57:17,777 --> 00:57:19,112 E ent�o, voc� pegou os pap�is? 677 00:57:19,112 --> 00:57:22,206 Meu pai branco est� guardando os pap�is pra mim. 678 00:57:22,482 --> 00:57:25,218 A montanha dos pinheiros ser� sua para sempre. 679 00:57:25,218 --> 00:57:28,421 Sim, breve farei uma cabana. 680 00:57:28,421 --> 00:57:31,624 Bem, eu gostaria de ajud�-lo a fazer isso. 681 00:57:31,624 --> 00:57:34,684 Mas, provavelmente n�o estarei mais aqui. 682 00:57:35,461 --> 00:57:36,985 Pra onde voc� vai? 683 00:57:37,130 --> 00:57:43,296 AH, eu n�o sei, mas tenho que me afastar do tio Wilse assim que terminar o contrato. 684 00:57:43,603 --> 00:57:46,071 Minha m�e branca precisa de ajuda, trabalhe pra ela. 685 00:57:46,139 --> 00:57:51,771 Eu pensei nisso, ou bom, eu tenho que me casar. 686 00:57:51,844 --> 00:57:54,039 Vai se casar com quem? 687 00:57:54,280 --> 00:57:59,047 Ah, eu n�o sei, mas vou ganhar um vestido novojunto com aminha liberdade. 688 00:57:59,118 --> 00:58:00,813 � lei sabia? 689 00:58:00,954 --> 00:58:03,456 quem sabe talvez eu fique bastante bonita para. 690 00:58:03,456 --> 00:58:07,187 pra algu�m reparar em mim, n�o � mesmo? 691 00:58:07,327 --> 00:58:08,962 J� � bastante bonita. 692 00:58:08,962 --> 00:58:14,067 Talvez para uma criada, mas nunca para uma esposa. 693 00:58:14,067 --> 00:58:16,194 Para uma esposa tamb�m. 694 00:58:19,472 --> 00:58:22,964 espero que meu futuro marido pense assim. 695 00:58:24,377 --> 00:58:26,512 n�o quero que voc� se case com outro homem. 696 00:58:26,512 --> 00:58:28,036 Oh Johnny. 697 00:58:54,807 --> 00:58:56,297 Ataque �ndio. 698 00:58:57,010 --> 00:58:59,205 Fique aqui, eu vou voltar. 699 00:58:59,746 --> 00:59:03,307 George, pegue sua arma. 700 00:59:26,506 --> 00:59:28,508 -Quem � -sou eu, meia flecha. 701 00:59:28,508 --> 00:59:32,011 Meia Flecha. O que est� fazendo aqui? 702 00:59:32,011 --> 00:59:35,448 Pequeno Gru e eu tentamos encontr�-lo. 703 00:59:35,448 --> 00:59:38,685 Quando est�vamos atravessando o pasto o homem branco atirou na gente. 704 00:59:38,685 --> 00:59:39,777 cad� pequeno Gru. 705 00:59:39,852 --> 00:59:42,150 Venha, eu vou lev�-lo at� ele. 706 00:59:52,598 --> 00:59:55,268 Ele veio visitar a sua mulher branca. 707 00:59:55,268 --> 00:59:57,904 Um ca�ador disse que agora ele era papai. 708 00:59:57,904 --> 01:00:00,737 N�o conseguimos encontr�-la, ent�o perguntamos de voc� no posto de com�rcio. 709 01:00:00,807 --> 01:00:03,910 Pensamos que na certa voc� saberia onde ela mora. 710 01:00:03,910 --> 01:00:06,479 O que fizeram para que o home branco atirasse contra voc�s? 711 01:00:06,479 --> 01:00:08,114 Eu n�o sei o que foi. 712 01:00:08,114 --> 01:00:10,516 Quando nos aproximamos de repente no escuro... 713 01:00:10,516 --> 01:00:12,685 apontaram as armas contra n�s. 714 01:00:12,685 --> 01:00:16,621 Corremos depressa como o gamo, mas as balas correram muito mais depressa. 715 01:00:16,689 --> 01:00:18,179 Fique onde est�o. 716 01:00:31,304 --> 01:00:33,329 Ent�o voc� est� nisto. 717 01:00:33,406 --> 01:00:34,807 Wilse. 718 01:00:34,807 --> 01:00:36,242 Estou aqui. 719 01:00:36,242 --> 01:00:37,675 Agora. 720 01:00:44,417 --> 01:00:46,753 Vou tirar seu escalpo. 721 01:00:46,753 --> 01:00:48,221 N�o. 722 01:00:48,221 --> 01:00:49,620 Johnny. 723 01:00:55,862 --> 01:00:58,262 � o tio Wilse, ele tentou nos matar. 724 01:00:58,364 --> 01:01:00,764 Venha, n�s vamos para o meu povo. 725 01:01:00,833 --> 01:01:02,357 L� n�s seremos felizes. 726 01:01:02,435 --> 01:01:03,902 Seu povo est� aqui. 727 01:01:04,237 --> 01:01:06,906 Voc� tem seus direitos, lutaremos por eles. 728 01:01:06,906 --> 01:01:08,931 Vamos True Son. 729 01:01:10,943 --> 01:01:13,377 Temos que ir, sen�o eles v�o nos matar. 730 01:01:13,479 --> 01:01:15,879 Por favor, por favor Johnny, escute. 731 01:01:15,948 --> 01:01:18,542 Wilse? Wilse? 732 01:01:48,881 --> 01:01:51,384 Ei. voc� quer nos matar de fome? 733 01:01:51,384 --> 01:01:53,786 me fez perder um peixe enorme. 734 01:01:53,786 --> 01:01:55,888 n�o quero que meu primo seja como homem branco. 735 01:01:55,888 --> 01:01:57,947 que mata mais do que pode comer. 736 01:02:00,359 --> 01:02:02,850 conte-me mais sobre os homens brancos. 737 01:02:03,095 --> 01:02:05,198 alguma vez conseguiu compreend�-los? 738 01:02:05,198 --> 01:02:07,200 �, algumas vezes pensei que sim. 739 01:02:07,200 --> 01:02:09,293 pensei e ate tentar em ser um homem branco. 740 01:02:09,368 --> 01:02:12,201 mas, ai eles agiam de modo estranho. 741 01:02:12,271 --> 01:02:16,935 juntavam-se a minha volta e ficavam olhando para mim como se fossem mil. 742 01:02:17,977 --> 01:02:21,071 sempre falavam alto como se n�o ouvissem bem. 743 01:02:21,180 --> 01:02:24,240 e todos ao mesmo tempo como uma cachoeira. 744 01:02:24,917 --> 01:02:28,087 meu pai disse que o grande esp�rito nos fez no princ�pio. 745 01:02:28,087 --> 01:02:30,690 mas que os brancos s�o gente nova. 746 01:02:30,690 --> 01:02:32,758 misturada de todas as cores. 747 01:02:32,758 --> 01:02:34,093 como os cavalos. 748 01:02:34,093 --> 01:02:36,061 como o cavalo do coronel. 749 01:02:36,128 --> 01:02:39,398 tem at� pele vermelha como as manchas do cavalo. 750 01:02:39,398 --> 01:02:42,034 e alguns a cor de tronco podre. 751 01:02:42,034 --> 01:02:44,525 eles at� cheiram a troncos podres. 752 01:02:45,271 --> 01:02:48,104 eu n�o vou mais ter cheiro podre. 753 01:03:05,925 --> 01:03:09,918 olhe, olhe o sapato vamos afund�-lo. 754 01:03:21,941 --> 01:03:23,408 acertei. 755 01:03:37,156 --> 01:03:38,623 voc� � �ndio outra vez. 756 01:03:38,691 --> 01:03:40,226 ontem n�o tinha muita certeza. 757 01:03:40,226 --> 01:03:42,595 se tiv�ssemos tirado o escalpo do seu tio branco. 758 01:03:42,595 --> 01:03:43,527 ser�amos grandes guerreiros. 759 01:03:43,596 --> 01:03:47,054 mas eu acho que voc� n�o queria que a mo�a branca visse. 760 01:03:50,670 --> 01:03:54,373 dizem que um peixe pode nadar daqui ate a separa��o do Musting Gamm. 761 01:03:54,373 --> 01:03:55,965 voc� quer ir? 762 01:03:56,976 --> 01:03:58,637 Eu irei. 763 01:03:59,011 --> 01:04:01,741 est� com saudades de Shenandoe? 764 01:04:02,481 --> 01:04:04,972 quando pensar em Shenandoe... 765 01:04:05,251 --> 01:04:08,220 eu me lembrarei do pequeno Gru. 766 01:04:15,127 --> 01:04:18,688 Est� bem, est� bem. Pare de latir. 767 01:04:19,165 --> 01:04:21,701 veja o que o pai do c�u providenciou para n�s. 768 01:04:21,701 --> 01:04:22,759 canoas. 769 01:04:22,835 --> 01:04:24,870 mas pertencem a esse homem. 770 01:04:24,870 --> 01:04:26,238 primo. 771 01:04:26,238 --> 01:04:28,507 voc� viveu com esses brancos muito tempo. 772 01:04:28,507 --> 01:04:30,810 o que � que eles n�o tiraram de nos? 773 01:04:30,810 --> 01:04:32,971 veja a bela casa daquele homem branco. 774 01:04:33,045 --> 01:04:37,083 pense em quanto ele deve ter roubado dos pobres �ndios que negociam com ele. 775 01:04:37,083 --> 01:04:39,485 acho que ele � meio �ndio tamb�m. 776 01:04:39,485 --> 01:04:42,555 ent�o tiraremos s� metade de suas canoas. 777 01:04:42,555 --> 01:04:45,046 vamos levar aquela maior porque ele � apenas um. 778 01:04:45,124 --> 01:04:46,819 e n�s somos dois. 779 01:04:48,127 --> 01:04:49,526 certo. 780 01:05:34,507 --> 01:05:36,236 Ei, cala essa boca. 781 01:05:37,143 --> 01:05:38,844 afinal, o que � que deu em voc�? 782 01:05:38,844 --> 01:05:41,506 um tronco n�o pode mais vir rio a baixo? 783 01:05:45,351 --> 01:05:47,053 vamos, entre. 784 01:05:47,053 --> 01:05:48,611 anda logo. 785 01:06:04,203 --> 01:06:05,337 o homem viu voc�? 786 01:06:05,337 --> 01:06:07,073 n�o, porque ele � s� branco. 787 01:06:07,073 --> 01:06:09,475 se fosse meio �ndio ele teria dado ouvidos ao c�o. 788 01:06:09,475 --> 01:06:12,278 lamento ter deixado a canoa maior para ele. 789 01:06:12,278 --> 01:06:14,613 por que meu primo foi t�o generoso? 790 01:06:14,613 --> 01:06:16,808 tava amarrada com corda de ferro. 791 01:06:45,344 --> 01:06:47,346 n�o fale com as mulheres nem crian�as. 792 01:06:47,346 --> 01:06:48,904 n�s somos ca�adores. 793 01:06:56,322 --> 01:06:57,914 onde est� meu irm�o? 794 01:06:58,557 --> 01:07:02,152 Seu irm�o foi assassinado pelos brancos. 795 01:07:06,465 --> 01:07:10,436 por que True Son n�o esta vivendo com os homens brancos? 796 01:07:10,436 --> 01:07:13,200 -n�o consegui -Venha! 797 01:07:37,730 --> 01:07:39,493 olhem para c�. 798 01:07:39,732 --> 01:07:41,393 olhem para c�. 799 01:07:43,369 --> 01:07:46,205 a causa do meu irm�o � justa. 800 01:07:46,205 --> 01:07:47,729 ela pede sangue. 801 01:07:49,008 --> 01:07:51,772 ela � justa para os deuses. 802 01:07:52,511 --> 01:07:54,172 olhem para c�. 803 01:07:54,246 --> 01:07:57,181 qual de voc�s est� comigo nessa guerra? 804 01:07:57,483 --> 01:08:01,044 quem vingar� a morte de meu irm�o pequeno Gru? 805 01:08:08,127 --> 01:08:11,330 ent�o destruiria nossa na��o para vingar seu irm�o? 806 01:08:11,330 --> 01:08:13,264 n�o estou pedindo para todos irem. 807 01:08:13,332 --> 01:08:15,568 s� preciso de um pequeno grupo de guerra. 808 01:08:15,568 --> 01:08:17,570 20 escalpos pelo meu irm�o. 809 01:08:17,570 --> 01:08:20,206 a pequena chama acende o grande fogo. 810 01:08:20,206 --> 01:08:21,974 Meu irm�o n�o come�ou. 811 01:08:21,974 --> 01:08:24,243 os homens de Pestang mataram meu irm�o. 812 01:08:24,243 --> 01:08:25,544 e por que n�o impediu? 813 01:08:25,544 --> 01:08:27,279 talvez porque n�o saiba disso. 814 01:08:27,279 --> 01:08:30,482 os colonos brancos constru�ram na terra dos �ndios. 815 01:08:30,482 --> 01:08:32,785 as promessas deles s�o como fuma�a. 816 01:08:32,785 --> 01:08:34,412 mandaremos uma mensagem a ele. 817 01:08:34,486 --> 01:08:36,255 eu mesmo irei entreg�-la. 818 01:08:36,255 --> 01:08:40,282 esta � a �nica mensagem que homem branco compreende. 819 01:08:43,262 --> 01:08:44,229 est� bem. 820 01:08:44,296 --> 01:08:46,999 o conselho dir� quem est� certo. 821 01:08:46,999 --> 01:08:48,834 e se ele votar ao meu favor? 822 01:08:48,834 --> 01:08:50,597 obedecerei ao conselho. 823 01:08:50,669 --> 01:08:53,797 vou ajud�-lo a trazer seus 20 escalpos. 824 01:09:14,293 --> 01:09:15,861 Cuyloga � o chefe. 825 01:09:15,861 --> 01:09:17,329 comandar� o grupo? 826 01:09:17,329 --> 01:09:20,199 aquele que prop�e o ataque ser� o l�der. 827 01:09:20,199 --> 01:09:22,868 Cuyloga obedecer� o seu comando. 828 01:09:22,868 --> 01:09:26,099 Cuyloga levar� metade dos guerreiros nossos contra os brancos. 829 01:09:26,171 --> 01:09:28,641 os outros ir�o para o sul comigo. 830 01:09:28,641 --> 01:09:30,973 nos encontraremos aqui amanh�. 831 01:09:38,083 --> 01:09:39,485 bom dia Del. 832 01:09:39,485 --> 01:09:40,816 Bom dia Coronel. 833 01:09:42,388 --> 01:09:45,224 seu tempo de servi�o esta acabando. 834 01:09:45,224 --> 01:09:47,092 o que acha de se realistar. 835 01:09:47,092 --> 01:09:48,861 sob as ordens de um general? 836 01:09:48,861 --> 01:09:50,453 um general?! 837 01:09:50,663 --> 01:09:51,823 meus parab�ns senhor. 838 01:09:51,897 --> 01:09:54,661 poderia faz�-lo chegar a capit�o. 839 01:09:55,868 --> 01:09:58,437 eu, gostaria muito, mas... 840 01:09:58,437 --> 01:10:02,874 bom, quando eu estivem em Pekston. 841 01:10:03,208 --> 01:10:04,743 quer dizer. 842 01:10:04,743 --> 01:10:07,980 eu resolvi comprar umas terras e ser fazendeiro. 843 01:10:07,980 --> 01:10:09,538 eu entendo. 844 01:10:09,648 --> 01:10:11,116 bom, � que. 845 01:10:11,116 --> 01:10:15,416 se n�s estiv�ssemos em guerra seria diferente, mas... 846 01:10:15,487 --> 01:10:22,194 quando n�o h� nenhum problema a vista. 847 01:10:22,194 --> 01:10:23,896 eu acho que compreendo. 848 01:10:23,896 --> 01:10:25,431 ela � bonita? 849 01:10:25,431 --> 01:10:26,532 � sim. 850 01:10:26,532 --> 01:10:28,295 meus parab�ns Dell. 851 01:10:29,101 --> 01:10:30,302 muito obrigado. 852 01:10:30,302 --> 01:10:32,538 agora antes de voc� ir. 853 01:10:32,538 --> 01:10:35,507 quer me ajudar a manter minha promessa aos �ndios? 854 01:10:35,507 --> 01:10:36,599 sim senhor. 855 01:10:36,675 --> 01:10:40,611 temos que impedir que os colonos ocupem o lado �ndio do Ohio. 856 01:10:40,679 --> 01:10:44,616 eles tem passado com seus barcos furtivamente durante a noite. 857 01:10:44,616 --> 01:10:46,185 e como chegarei ate l�? 858 01:10:46,185 --> 01:10:48,287 leve alguns homens rio a baixo. 859 01:10:48,287 --> 01:10:50,723 se encontrar colonos em territ�rio proibido. 860 01:10:50,723 --> 01:10:53,886 obrigue-os a sair novamente. 861 01:11:05,137 --> 01:11:06,739 quanto ainda falta? 862 01:11:06,739 --> 01:11:07,873 acho que bastante. 863 01:11:07,873 --> 01:11:08,273 acho que bastante. 864 01:11:08,273 --> 01:11:10,798 ainda n�o andamos nem trinta milhas. 865 01:11:19,251 --> 01:11:21,617 vamos ver o que � aquilo. 866 01:11:42,908 --> 01:11:44,535 Delauere. 867 01:11:53,285 --> 01:11:54,843 20 escalpes. 868 01:11:54,987 --> 01:11:59,691 Vejo que tudo sai bem, nosso grupo n�o viu nenhum colono. 869 01:11:59,691 --> 01:12:02,558 Ei, veja o que n�s pegamos. 870 01:12:12,905 --> 01:12:15,407 os filhos dos homens brancos tamb�m s�o nossos inimigos? 871 01:12:15,407 --> 01:12:18,177 s�o nossos inimigos sim. 872 01:12:18,177 --> 01:12:20,839 Meu irm�o era um jovem... 873 01:12:21,480 --> 01:12:23,038 era uma crian�a. 874 01:12:23,148 --> 01:12:25,818 mas mesmo assim foi assassinado pelo seu tio branco. 875 01:12:25,818 --> 01:12:27,419 pe�o que perdoe minha ignor�ncia. 876 01:12:27,419 --> 01:12:30,489 n�o sabia que lev�vamos crian�as para a luta. 877 01:12:30,489 --> 01:12:32,958 jovem primo n�o luto com crian�as. 878 01:12:32,958 --> 01:12:37,588 mas quando em guerra � mais f�cil levar um escalpo do que um prisioneiro. 879 01:12:42,301 --> 01:12:45,532 agora seu filho servir� para alguma coisa. 880 01:12:53,479 --> 01:12:55,310 vista essa roupa. 881 01:12:55,681 --> 01:12:58,584 voc� pode tomar os brancos para praia. 882 01:12:58,584 --> 01:13:02,645 quando o barco se aproximar cairemos sobre eles. 883 01:13:11,530 --> 01:13:13,165 lembre que voc� n�o � �ndio. 884 01:13:13,165 --> 01:13:14,533 agora voc� � branco. 885 01:13:14,533 --> 01:13:16,194 deve falar e agir como branco. 886 01:13:16,268 --> 01:13:18,637 deve amolecer o cora��o idiota deles. 887 01:13:18,637 --> 01:13:20,696 para que venham ajud�-lo. 888 01:13:29,148 --> 01:13:30,911 irm�os. 889 01:13:31,250 --> 01:13:32,740 Ei. 890 01:13:34,052 --> 01:13:35,687 Ei. 891 01:13:35,687 --> 01:13:37,279 eu sou ingl�s. 892 01:13:37,956 --> 01:13:39,548 tenho a pele branca. 893 01:13:39,725 --> 01:13:41,454 como voc�s. 894 01:13:41,727 --> 01:13:43,217 levem-me com voc�s. 895 01:13:45,063 --> 01:13:47,933 se n�o vou passar fome. 896 01:13:47,933 --> 01:13:49,601 se ele � branco. 897 01:13:49,601 --> 01:13:52,204 por que diz ''irm�os'' como os selvagens dizem. 898 01:13:52,204 --> 01:13:54,640 talvez tenha escapado dos �ndios. 899 01:13:54,640 --> 01:13:55,974 se voc� � branco. 900 01:13:55,974 --> 01:13:59,774 venha ate o meio que eu apanho voc�. 901 01:14:03,148 --> 01:14:04,416 � muito fundo. 902 01:14:04,416 --> 01:14:06,077 e eu n�o sei nadar. 903 01:14:08,020 --> 01:14:12,457 eu n�o me aproximaria dele nem se tivesse uma b�blia nas m�os. 904 01:14:15,394 --> 01:14:16,952 eu vou ajud�-lo. 905 01:14:20,699 --> 01:14:22,257 empurrem. 906 01:14:52,264 --> 01:14:54,061 voltem. 907 01:14:54,299 --> 01:14:56,961 voltem � uma emboscada. 908 01:14:58,604 --> 01:15:00,038 voltem. 909 01:15:00,038 --> 01:15:01,403 para tr�s. 910 01:16:18,250 --> 01:16:19,484 que tiros foram esses? 911 01:16:19,484 --> 01:16:20,619 emboscados. 912 01:16:20,619 --> 01:16:21,653 algu�m ferido? 913 01:16:21,653 --> 01:16:23,455 n�o, n�s fomos avisados. 914 01:16:23,455 --> 01:16:26,391 n�o sabem que existe uma lei que pro�be a coloniza��o desse vale? 915 01:16:26,391 --> 01:16:28,393 e quem foi que proibiu, o rei? 916 01:16:28,393 --> 01:16:29,294 o rei?! 917 01:16:29,294 --> 01:16:31,596 estou falando do pr�prio general Bouquet. 918 01:16:31,596 --> 01:16:32,893 n�o estamos no ex�rcito. 919 01:16:32,964 --> 01:16:35,558 nem aqueles 15 colonos que enterramos hoje de manh�. 920 01:16:35,634 --> 01:16:39,237 os �ndios escalpelaram at� o ultimo deles. 921 01:16:39,237 --> 01:16:40,772 n�o conhe�o voc�? 922 01:16:40,772 --> 01:16:42,171 na certa. 923 01:16:42,240 --> 01:16:45,577 eu marchei com voc� e Bouquet at� a divis�ria do estado. 924 01:16:45,577 --> 01:16:48,013 ver aquela regi�o me fez preferir viver aqui. 925 01:16:48,013 --> 01:16:50,311 e voc� j� pensou que mulheres e crian�as. 926 01:16:50,415 --> 01:16:52,651 s�o mais valiosas que milho? 927 01:16:52,651 --> 01:16:54,312 �. 928 01:16:55,620 --> 01:16:57,315 bem pessoal. 929 01:16:57,556 --> 01:16:59,114 vamos voltar. 930 01:17:01,126 --> 01:17:02,327 Ei. 931 01:17:02,327 --> 01:17:04,930 eu conhe�o o menino que os �ndios usaram para nos atrair. 932 01:17:04,930 --> 01:17:06,498 vendo voc� me lembrei dele. 933 01:17:06,498 --> 01:17:10,001 � o filho do chefe �ndio que voc� teve que amarrar para que n�o se matasse. 934 01:17:10,001 --> 01:17:11,169 True Son? 935 01:17:11,169 --> 01:17:12,537 � era assim que se chamava. 936 01:17:12,537 --> 01:17:14,473 foi ele que nos avisou da emboscada. 937 01:17:14,473 --> 01:17:18,204 deve haver um pouco de sangue branco por baixo das veias dele. 938 01:17:37,829 --> 01:17:40,491 True Son n�o � mais dos nossos. 939 01:17:40,732 --> 01:17:43,098 tem o cora��o igual a da serpente. 940 01:17:43,201 --> 01:17:45,437 sua l�ngua � como as palavras falsas. 941 01:17:45,437 --> 01:17:47,639 que o branco escreve em seus pap�is. 942 01:17:47,639 --> 01:17:50,164 n�o existe sangue �ndio nele. 943 01:18:33,518 --> 01:18:35,076 irm�os. 944 01:18:35,487 --> 01:18:38,217 eu ouvi a palavra do conselho. 945 01:18:38,790 --> 01:18:42,327 disseram que meu filho � um espi�o dos brancos. 946 01:18:42,327 --> 01:18:45,626 que a sua � como o galho das �rvores. 947 01:18:46,097 --> 01:18:47,564 irm�os. 948 01:18:49,067 --> 01:18:50,659 conhe�o meu filho. 949 01:18:52,037 --> 01:18:53,732 ele � como Cuyloga. 950 01:18:55,540 --> 01:18:58,543 se ele tem duas palavras a culpa n�o � dele. 951 01:18:58,543 --> 01:19:01,413 por que n�o amarram e queimam Cuyloga. 952 01:19:01,413 --> 01:19:03,148 Cuyloga � respons�vel. 953 01:19:03,148 --> 01:19:05,917 Cuyloga ensinou a ele tudo o que ele sabe. 954 01:19:05,917 --> 01:19:07,853 o qu� voc�s esperam de mim? 955 01:19:07,853 --> 01:19:11,456 que eu fique esperando que sacrifiquem meu filho? 956 01:19:11,456 --> 01:19:13,758 pequeno Gru j� foi vingado. 957 01:19:13,758 --> 01:19:17,095 15 escalpos j� deram descanso aos esp�ritos. 958 01:19:17,095 --> 01:19:19,598 agora n�o haver� mais luta. 959 01:19:19,598 --> 01:19:21,964 a n�o ser que lutem contra mim. 960 01:19:45,991 --> 01:19:47,618 venha. 961 01:20:17,389 --> 01:20:19,084 aqui nos separamos. 962 01:20:20,091 --> 01:20:22,525 meu lugar � deste lado. 963 01:20:22,761 --> 01:20:24,729 seu lugar � do outro. 964 01:20:24,729 --> 01:20:26,219 meu pai. 965 01:20:26,431 --> 01:20:28,558 devemos dizer adeus um ao outro agora? 966 01:20:28,633 --> 01:20:31,193 inimigos n�o d�o adeus. 967 01:20:31,436 --> 01:20:32,971 n�o sou mais seu pai. 968 01:20:32,971 --> 01:20:35,098 nem voc� mais � meu filho. 969 01:20:35,507 --> 01:20:39,744 quando nos enfrentarmos numa batalha deve me matar. 970 01:20:39,744 --> 01:20:42,679 Porque � isso que farei com voc�. 971 01:21:23,989 --> 01:21:26,287 Ora, n�o esperava ver voc�. 972 01:21:26,958 --> 01:21:29,518 Ouvi dizer que tinha ido para o norte. 973 01:21:31,563 --> 01:21:33,554 E � o que eu vou fazer. 974 01:21:33,665 --> 01:21:35,656 Voltar e ser fazendeiro. 975 01:21:36,401 --> 01:21:39,804 -Talvez queira ir comigo. -Eu n�o posso ir. 976 01:21:39,804 --> 01:21:43,069 O que voc� quer que eu diga a seu povo? 977 01:21:44,576 --> 01:21:46,277 Eu n�o tenho povo. 978 01:21:46,277 --> 01:21:48,837 N�o quer que eu diga a Shenandoe que voc� a ama? 979 01:21:49,080 --> 01:21:50,809 Ela sabe disso. 980 01:21:51,316 --> 01:21:52,874 Acho que voc� tem raz�o. 981 01:21:52,951 --> 01:21:54,919 Quanto mais cedo ela esquecer... 982 01:21:54,919 --> 01:21:56,855 mais cedo poder� achar algu�m... 983 01:21:56,855 --> 01:21:59,124 que n�o tenha medo de proteg�-la contra o tio Wilse. 984 01:21:59,124 --> 01:22:01,456 Vou matar o tio Wilse. 985 01:22:02,027 --> 01:22:03,961 Vamos. 986 01:22:11,202 --> 01:22:12,771 Chegou a hora de pensar... 987 01:22:12,771 --> 01:22:15,006 se vai querer continuar a viver nesse mundo. 988 01:22:15,006 --> 01:22:17,133 Voc� tinha um bom pai branco e uma boa m�e... 989 01:22:17,642 --> 01:22:20,478 achou um pequena que nasceu para voc�... 990 01:22:20,478 --> 01:22:22,747 e ai conheceu o Wilse. 991 01:22:22,747 --> 01:22:24,849 Mas por outro lado... 992 01:22:24,849 --> 01:22:28,620 voc� vivia bem com um pai �ndio e uma m�e �ndia. 993 01:22:28,620 --> 01:22:31,350 Ai surgiu o Lighston. 994 01:22:31,623 --> 01:22:33,525 � o bastante para mostrar que existe... 995 01:22:33,525 --> 01:22:35,393 os bons e os maus dos dois lados. 996 01:22:35,393 --> 01:22:37,691 Ent�o, o que podemos fazer? 997 01:22:38,530 --> 01:22:40,691 Vou matar o tio Wilse. 998 01:22:41,199 --> 01:22:43,435 N�o, n�o voc� n�o pode fazer isso. 999 01:22:43,435 --> 01:22:45,870 Dessa vez deixe tudo comigo. 1000 01:22:45,870 --> 01:22:48,202 Eu tomo conta do tio Wilse. 1001 01:23:19,537 --> 01:23:23,667 Por Nova Jerusal�m, olhem quem est� vindo ai. 1002 01:23:43,394 --> 01:23:44,896 O que esta fazendo aqui? 1003 01:23:44,896 --> 01:23:47,558 Agora eu quero ser um homem branco. 1004 01:23:48,133 --> 01:23:50,067 Voc� � �ndio e n�o passa disso. 1005 01:23:50,135 --> 01:23:53,204 Vamos acertar isso agora mesmo. Ele � um branco. 1006 01:23:53,204 --> 01:23:56,641 Provou isso quando salvou gente branca em uma emboscada em um barco. 1007 01:23:56,641 --> 01:24:00,044 Mas sua tribo escalpelou 15 colonos no rio Ohio... 1008 01:24:00,044 --> 01:24:02,877 -e foi por sua culpa. -Minha culpa? 1009 01:24:03,381 --> 01:24:05,517 Fizeram isso porque voc� matou um jovem �ndio... 1010 01:24:05,517 --> 01:24:07,786 cujo crime foi tentar visitar esse rapaz. 1011 01:24:07,786 --> 01:24:09,287 Aqueles �ndios me atacaram. 1012 01:24:09,287 --> 01:24:11,187 Voc� � um mentiroso. 1013 01:24:14,425 --> 01:24:16,861 Pequeno Gru era meu amigo. 1014 01:24:16,861 --> 01:24:18,488 Wilse � meu inimigo. 1015 01:24:20,598 --> 01:24:24,068 Espere, voc� n�o sabe se defender com os punhos. 1016 01:24:24,068 --> 01:24:26,969 -Ele te mata. -Eu vou lutar. 1017 01:24:27,472 --> 01:24:32,466 Vamos ver se voc� � um �ndio ou um branco. 1018 01:24:47,692 --> 01:24:49,828 Devagar, Wilse, ningu�m est� com pressa. 1019 01:24:49,828 --> 01:24:52,092 V� se acerta o pr�ximo em cheio. 1020 01:25:19,958 --> 01:25:21,550 Harry? 1021 01:25:22,927 --> 01:25:25,997 Viram isso? foi um luta limpa muito limpa. 1022 01:25:25,997 --> 01:25:27,862 -O que �, Myra? -Johnny voltou. 1023 01:25:28,032 --> 01:25:30,000 Ele est� brigando com o Wilse no pasto... 1024 01:25:30,068 --> 01:25:32,730 voc� tem que impedir. 1025 01:25:40,478 --> 01:25:42,537 -N�o. -Espere. 1026 01:25:45,283 --> 01:25:47,118 Levante, Johnny, por favor. 1027 01:25:47,118 --> 01:25:50,485 Lute com eles. Lute. 1028 01:25:51,990 --> 01:25:55,653 Diga a Johnny... 1029 01:25:59,998 --> 01:26:03,525 diga para ele se desviar que ele vai se cansar. 1030 01:26:30,828 --> 01:26:32,430 Voc� vai deixar ele lutar fora do regulamento? 1031 01:26:32,430 --> 01:26:34,232 Eu conhe�o algumas trapa�as. 1032 01:26:34,232 --> 01:26:36,530 Levante. 1033 01:26:37,101 --> 01:26:41,197 Para tr�s. Abram espa�o para a luta. 1034 01:26:51,482 --> 01:26:54,178 Vamos, Johnny. D� nele. 1035 01:26:55,286 --> 01:26:57,015 Acerte mais um. 1036 01:26:59,490 --> 01:27:00,957 D� o final por mim. 1037 01:27:01,993 --> 01:27:03,756 lsso mesmo, Johnny. 1038 01:27:14,272 --> 01:27:15,899 Acerte mais um. 1039 01:27:19,210 --> 01:27:21,906 Acerte um por mim. 1040 01:27:22,146 --> 01:27:23,943 E um por mim. 1041 01:27:29,988 --> 01:27:31,785 Se afastem. Todos. 1042 01:27:38,396 --> 01:27:40,694 Satisfeito, Wilse? 1043 01:27:53,411 --> 01:27:55,641 Aperte a m�o dele. 1044 01:28:00,251 --> 01:28:01,650 �, ele � um branco mesmo. 1045 01:28:01,753 --> 01:28:05,120 Acabou a luta. As ora��es s�o �s sete horas. 1046 01:28:19,470 --> 01:28:21,700 Olhe! 81558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.