All language subtitles for deti.kapitana.granta.eng1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,013 --> 00:00:05,618 Film studio Mosfilm 1936 2 00:00:10,720 --> 00:00:17,020 CAPTAIN GRANT'S CHILDREN 3 00:00:17,055 --> 00:00:23,285 Based on the book by Jules Verne 4 00:00:26,955 --> 00:00:30,537 Scenario: O. Leonidovich 5 00:00:30,572 --> 00:00:34,085 Director: V. Vainshtok 6 00:00:34,120 --> 00:00:41,020 Songs: V. Lebedev-Kumaci 7 00:00:41,055 --> 00:00:47,920 Captain Grant Iu. Iureyev 8 00:00:47,955 --> 00:00:56,920 Jacques Paganel N. Cerkasov 9 00:01:12,520 --> 00:01:18,520 July 26 1864, The Duncan departs on its maiden voyage 10 00:01:18,555 --> 00:01:23,120 off the coast of Scotland. 11 00:01:54,520 --> 00:01:56,320 Shark! 12 00:01:58,720 --> 00:01:59,920 Shark! 13 00:03:00,520 --> 00:03:04,120 - A shark off the Scottish coast? - That was lucky. 14 00:03:23,320 --> 00:03:26,920 Let's see what we've got here. 15 00:03:52,920 --> 00:03:55,320 There are some papers inside. 16 00:04:07,920 --> 00:04:11,520 Apparently it's the same document written in three languages. 17 00:04:12,120 --> 00:04:15,720 - I can't read it - The water's got into the bottle. 18 00:04:15,755 --> 00:04:18,120 There are only fragments of words left. 19 00:04:18,720 --> 00:04:21,720 - Let's compare them with each other. - Yes. Yes. 20 00:04:22,920 --> 00:04:26,520 What's the English text of this French or German. 21 00:04:27,720 --> 00:04:33,720 Glas ... Glas .. Glasgow. 22 00:04:36,120 --> 00:04:42,720 Bring ... Bring .. your... 23 00:04:42,755 --> 00:04:43,885 What, for help. 24 00:04:43,920 --> 00:04:46,320 Come to the rescue. 25 00:04:46,920 --> 00:04:48,720 Tannia ... 26 00:04:49,320 --> 00:04:53,520 Tannia ... Britannia. 27 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Au.. Au.. Austral ... Southern 28 00:05:02,520 --> 00:05:04,320 There's something here? 29 00:05:06,720 --> 00:05:12,720 On June 6 1862 ... 30 00:05:13,320 --> 00:05:19,920 A sailing ship with three masts ... Britannia from Glasgow ... 31 00:05:21,720 --> 00:05:25,920 sank ... sank. 32 00:05:26,520 --> 00:05:28,920 In the southern hemisphere. 33 00:05:31,320 --> 00:05:36,120 I threw this document ... 34 00:05:37,320 --> 00:05:43,920 at 37 degrees 11 min...S 35 00:05:46,920 --> 00:05:49,320 Come to our aid ... 36 00:05:51,120 --> 00:05:54,685 otherwise we'll all die. 37 00:05:54,720 --> 00:05:57,120 - Captain ... - But where did the ship sink? 38 00:05:58,320 --> 00:06:09,120 The latitude's here, but where's the longitude. It's indecipherable. 39 00:06:09,720 --> 00:06:11,520 - I see. -But no longitude. 40 00:06:12,120 --> 00:06:13,320 ... GONIA, ... gonia. 41 00:06:16,920 --> 00:06:19,285 Patagonia. 42 00:06:19,320 --> 00:06:23,520 Of course, Patagonia, and Captain Grant... 43 00:06:28,320 --> 00:06:32,520 Look here: May 30, 1862, Glasgow "Britannia", Captain Grant ... 44 00:06:34,320 --> 00:06:38,520 Remember 10 years ago he came up with a proposal to the Scottish people 45 00:06:39,120 --> 00:06:46,320 and even the poorest gave what they had. 46 00:06:47,520 --> 00:06:50,520 And with the money he built a boat and left 47 00:06:50,555 --> 00:06:53,520 in search of land for a new home. 48 00:06:53,555 --> 00:06:58,320 Can we save this wonderful man? 49 00:06:59,520 --> 00:07:01,920 Let us address the Lords of the Admiralty. 50 00:07:07,920 --> 00:07:10,920 And that's all you know? 51 00:07:13,320 --> 00:07:16,885 The documents are fragmented. 52 00:07:16,920 --> 00:07:18,720 We cannot send a rescue vessel. 53 00:07:19,920 --> 00:07:23,520 Milord ... if the Admiralty would only... 54 00:07:24,120 --> 00:07:29,520 It would mean searching the whole of Patagonia for just one man. 55 00:07:30,120 --> 00:07:34,920 We've already thrown millions in looking for Franklin. 56 00:07:35,520 --> 00:07:40,320 How can we finance an expedition destined to failure. 57 00:07:52,320 --> 00:07:55,320 Miss Helen, two children have come aboard. 58 00:07:55,920 --> 00:08:00,120 they wish to speak with Mr. Glenarvan .. 59 00:08:00,720 --> 00:08:02,520 Excuse me... 60 00:08:03,120 --> 00:08:05,520 I'd like to talk to Mr. Glenarvan. 61 00:08:06,120 --> 00:08:11,520 Mr. Glenarvan is not here. I am his wife, can I help you? 62 00:08:15,120 --> 00:08:19,320 The newspaper writes that on board The Duncan, Captain Glenarvan 63 00:08:19,355 --> 00:08:21,720 has some information on Captain Grant. 64 00:08:25,320 --> 00:08:30,120 I am the daughter of Captain Grant. My name is Mary. 65 00:08:30,720 --> 00:08:32,520 - And this is my brother Robert. - Miss. Grant. 66 00:08:36,120 --> 00:08:37,920 Miss Mary! 67 00:08:45,720 --> 00:08:48,120 - Well, how did it go? - The Admiralty refused. 68 00:08:48,155 --> 00:08:50,485 to finance a rescue expedition. 69 00:08:50,520 --> 00:08:56,520 - They can't forget Grant's Scottish. - Nobody wants to help Dad. 70 00:08:56,555 --> 00:09:02,520 - This is Mary Grant. - Can we save them? 71 00:09:02,555 --> 00:09:06,320 Then we must go alone to save him. Mary! 72 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Dear boy how can we do this? 73 00:09:10,320 --> 00:09:13,320 If everyone in Scotland gave my father 6 pence each 74 00:09:13,920 --> 00:09:16,285 then they will give a penny to his son to help rescue him. 75 00:09:16,320 --> 00:09:19,320 This money will be enough to save Captain Grant. 76 00:09:21,120 --> 00:09:23,520 You're right, boy! 77 00:09:24,120 --> 00:09:27,720 Inspired by this noble goal to save the life of Captain Grant 78 00:09:28,320 --> 00:09:31,920 Glenarvan and his friends set out on a journey 79 00:09:31,955 --> 00:09:39,120 both long and dangerous. 80 00:10:22,320 --> 00:10:28,920 - John will take care of it. - He's a good sailor. 81 00:12:04,320 --> 00:12:06,720 When do we eat around here? 82 00:12:12,720 --> 00:12:14,520 Good morning. 83 00:12:19,320 --> 00:12:23,520 - So, when do we eat here? - At 9:00 am. 84 00:12:25,320 --> 00:12:27,720 To whom do I have the honour of speaking? 85 00:12:28,920 --> 00:12:33,720 Jacques Paganel. Jacques Francois Marie Paganel. 86 00:12:33,755 --> 00:12:38,485 Secretary of the Institute of French geographers. 87 00:12:38,520 --> 00:12:42,720 Corresponding Member of the Geographical Society of: 88 00:12:42,755 --> 00:12:45,085 Leipzig, Petersburg and New York. 89 00:12:45,120 --> 00:12:52,320 Member of the Royal Academy of India, etc. etc.. 90 00:12:53,520 --> 00:12:57,720 - Mrs. Helen Glenorvan. And who are you? 91 00:12:58,320 --> 00:13:03,120 John Mangles, captain of this vessel on which you stand. 92 00:13:04,320 --> 00:13:07,285 But how did you get here? 93 00:13:07,320 --> 00:13:11,520 - I'm going to India. - India? But we're going to Patagonia. 94 00:13:12,120 --> 00:13:17,520 - Patagonia? - Yes, We're going in the opposite direction! 95 00:13:17,555 --> 00:13:18,720 To Patagonia. 96 00:13:24,120 --> 00:13:28,320 - What do you mean: Patagonia? - Yes. 97 00:13:30,120 --> 00:13:32,520 - Patagonia? - Yes. 98 00:13:43,320 --> 00:13:48,720 Duncan. Patagonia. Yes. Yes. 99 00:13:49,320 --> 00:13:52,320 I boarded at night in the fog. On the wrong ship. 100 00:13:52,920 --> 00:13:55,920 It I could only happen to me. 101 00:13:56,320 --> 00:13:59,920 You should have been more careful? - Yes. Sure. 102 00:14:01,120 --> 00:14:04,720 I embarked on the vessel "Scotland" going to India, 103 00:14:04,755 --> 00:14:08,637 I boarded, I slept in cabin 6. 104 00:14:08,672 --> 00:14:12,520 - But not on "Scotland" but on The Duncan. 105 00:14:13,120 --> 00:14:16,120 Listen: You're not going to India, 106 00:14:16,720 --> 00:14:22,120 we've only just started, so you can return the ship. 107 00:14:22,720 --> 00:14:26,920 No. We're not going to Patagonia for pleasure but to save 108 00:14:27,520 --> 00:14:31,120 Captain Grant who was shipwrecked. 109 00:14:31,155 --> 00:14:33,520 To save Captain Grant? 110 00:14:36,520 --> 00:14:40,720 In that case I'm happy that I made this mistake. 111 00:14:40,755 --> 00:14:45,520 To be on this ship, sailing with such noble goal. 112 00:14:45,555 --> 00:14:47,320 Come with us. 113 00:14:53,920 --> 00:14:58,120 Atlantic Ocean 114 00:14:58,720 --> 00:15:02,320 Passing the Canary Islands and crossing the Tropic of Cancer, 115 00:15:02,920 --> 00:15:07,120 The Duncan sails along the coast 116 00:15:07,720 --> 00:15:11,320 of South America. 117 00:15:24,520 --> 00:15:29,920 In 42 days, the travellers have reached the coast of Patagonia, 118 00:15:30,520 --> 00:15:36,485 waiting for the arrival of the only person 119 00:15:36,520 --> 00:15:41,920 who could give information about Captain Grant. 120 00:15:44,920 --> 00:15:46,120 Mr. Connor. 121 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Very pleased to meet you Mr Connor. 122 00:15:55,720 --> 00:16:00,520 I'm afraid that no information concerning 123 00:16:00,555 --> 00:16:02,885 Captain Grant's ship has reached us. 124 00:16:02,920 --> 00:16:07,720 But that's impossible. The papers in the bottle clearly say: 125 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 ... GONIA, latitude 37. 126 00:16:13,120 --> 00:16:14,885 So surely it must mean Patagonia. 127 00:16:14,920 --> 00:16:20,320 Aha! Captain Grant is somewhere within the country! 128 00:16:20,355 --> 00:16:22,085 But the bottle? 129 00:16:22,120 --> 00:16:24,520 To throw the bottle in the ocean you have 130 00:16:25,120 --> 00:16:27,520 to be on the coast. 131 00:16:28,120 --> 00:16:30,520 Or on the banks of a river flowing into the ocean. 132 00:16:31,720 --> 00:16:34,120 - You could be right! - Absolutely! 133 00:16:34,155 --> 00:16:36,520 What do you suggest? 134 00:16:37,720 --> 00:16:38,920 I propose ... 135 00:16:42,520 --> 00:16:46,420 ... to cross South America by parallel 37. 136 00:16:46,455 --> 00:16:50,320 - But so many dangers for my father. - Dangers? 137 00:16:50,920 --> 00:16:55,720 - Who said dangers? - Not me! 138 00:16:56,320 --> 00:17:02,920 We'll have a good long walk 1,900 km. which will last 139 00:17:03,520 --> 00:17:06,520 not more than a month. 140 00:17:07,720 --> 00:17:13,120 Look at the map: We start on the coast of Chile. 141 00:17:13,155 --> 00:17:18,637 continuing on latitude 37, we arrive at the Andes, 142 00:17:20,072 --> 00:17:26,920 There are any number of rivers which could have carried our bottle. 143 00:17:28,120 --> 00:17:34,720 What? Childish nonsense? Only 2,000 kilometres, no more. 144 00:17:34,755 --> 00:17:37,720 No problem. 145 00:17:38,320 --> 00:17:39,520 A walk in the park. 146 00:17:40,720 --> 00:17:44,920 After only a few hours we'll have the snowy peaks right in front of us. 147 00:17:44,955 --> 00:17:49,085 The magnificent waterfalls tumbling down. 148 00:17:49,120 --> 00:17:55,120 Up in the clear, cool air, ah what a vision! 149 00:17:55,720 --> 00:17:58,720 the kingdom of everlasting snows. 150 00:17:59,320 --> 00:18:05,920 At 12,000 metres, vast fields of white. 151 00:18:05,955 --> 00:18:12,520 Leaving the famous volcano Antuco 152 00:18:13,120 --> 00:18:18,520 then it's gently downhill until we reach the Pampas. 153 00:18:18,555 --> 00:18:19,720 Have you found it? 154 00:18:20,320 --> 00:18:25,120 - Then Point Medano and the Atlantic. - And I'll find my father? 155 00:18:25,155 --> 00:18:29,920 I find him anywhere, my boy, even if 156 00:18:29,955 --> 00:18:31,720 I have to cross the globe. 157 00:18:32,320 --> 00:18:34,120 You forgot the The Duncan, Paganel. 158 00:18:34,720 --> 00:18:38,320 Ah! How shall the The Duncan reach the Atlantic shore? 159 00:18:39,520 --> 00:18:43,720 Around Tierra del Fuego and we'll see you at Point Medano. 160 00:18:49,120 --> 00:18:50,920 But who takes care of our ladies? 161 00:18:51,520 --> 00:18:52,720 - I. - I. 162 00:18:53,320 --> 00:18:55,720 Then I'm crossing America with you. 163 00:18:55,755 --> 00:18:58,120 In this case, I'll come with you. 164 00:18:59,320 --> 00:19:01,120 - I. - I. 165 00:19:01,720 --> 00:19:07,120 You are my second in command. To you I entrust everything that is dearest to me. 166 00:19:10,120 --> 00:19:14,920 After leaving The Duncan, the brave travellers spent 8 days 167 00:19:15,520 --> 00:19:20,920 in reaching the Antushian Canyon 168 00:19:55,120 --> 00:19:58,720 There is no pass and losing our horse... 169 00:20:20,320 --> 00:20:22,685 It would have been better to get some guides? 170 00:20:22,720 --> 00:20:26,920 I know my way through these mountains better than any guide. 171 00:21:57,520 --> 00:22:04,120 at 12,000 feet began the kingdom of everlasting snows. 172 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 - The volcano Antuco ... 173 00:22:58,720 --> 00:23:01,120 I know this road as well as my own back yard ... 174 00:23:26,920 --> 00:23:32,320 Captain, Captain, cosy isn't it? 175 00:27:55,320 --> 00:28:00,020 Ah! I think we've arrived. 176 00:28:19,320 --> 00:28:24,120 I told you that on this side of the sierra 177 00:28:24,155 --> 00:28:28,920 the descent is very easy. - Very, very! 178 00:28:42,720 --> 00:28:44,520 Where's Robert? 179 00:29:17,520 --> 00:29:19,920 Robert! 180 00:29:45,720 --> 00:29:46,920 There! Robert. 181 00:29:56,520 --> 00:30:00,720 Shoot! Shoot! 182 00:30:11,520 --> 00:30:13,920 No, you try 183 00:30:16,920 --> 00:30:19,920 No, you'll kill Robert. 184 00:30:19,955 --> 00:30:23,520 Aim, but be careful. 185 00:30:30,120 --> 00:30:32,520 Who fired? 186 00:31:27,720 --> 00:31:29,520 Robert! 187 00:31:35,420 --> 00:31:38,420 - Robert - Take him. He's alive. 188 00:31:43,220 --> 00:31:45,020 He's alive. 189 00:31:47,420 --> 00:31:53,985 - Jacques ... Paganel. - Talgav. 190 00:31:56,887 --> 00:31:59,985 Talgav in araukana means: Thunder. 191 00:32:00,120 --> 00:32:03,020 This name means that he's a good shot. 192 00:32:03,420 --> 00:32:07,020 We are looking for Captain Grant who was shipwrecked 193 00:32:07,055 --> 00:32:08,420 on the shores of Patagonia. 194 00:32:08,520 --> 00:32:16,401 - Please help to find this boy's father. - Please help find Daddy. 195 00:32:17,220 --> 00:32:18,920 Tauka! 196 00:32:22,020 --> 00:32:27,420 Passing by Tierra del Fuego The Duncan followed 197 00:32:28,020 --> 00:32:34,620 the coast of South America to Medano. 198 00:33:14,820 --> 00:33:18,420 Miss Mary I wanted to tell you ... 199 00:33:26,220 --> 00:33:28,020 ... Do not you see? ... 200 00:33:40,620 --> 00:33:47,820 On land, their journey reached the Pampas Salinas 201 00:33:48,420 --> 00:33:53,820 the endless plains of South America. 202 00:34:40,828 --> 00:34:46,620 Tropical flood waters have swallowed up the plain. 203 00:35:04,620 --> 00:35:08,220 - What is it? - Tauka senses danger. 204 00:35:14,820 --> 00:35:16,620 Flood ...! 205 00:35:41,220 --> 00:35:45,920 The Colorado and Rio Negro rivers had burst their banks 206 00:35:46,020 --> 00:35:48,920 and formed an endless expanse of water. 207 00:36:54,620 --> 00:37:01,020 A foggy November 13th: The Duncan reaches Medano. 208 00:37:01,055 --> 00:37:09,020 where the two groups of passengers were to meet. 209 00:37:14,320 --> 00:37:17,420 I can't see anything. 210 00:37:20,570 --> 00:37:21,770 Nothing 211 00:37:26,520 --> 00:37:29,220 - Miss Mary! - What? 212 00:37:30,720 --> 00:37:33,120 - If you only knew ... - Blasted fog. 213 00:37:33,720 --> 00:37:36,120 I can't hear you. 214 00:37:37,920 --> 00:37:42,720 Miss Mary ... if you only ... 215 00:37:43,920 --> 00:37:47,520 Speak up, will you. 216 00:37:49,920 --> 00:37:51,720 Could you ... 217 00:37:52,920 --> 00:37:55,920 - No, you see. - A fire! 218 00:37:56,520 --> 00:37:58,320 - Where? - I see. 219 00:37:58,620 --> 00:37:59,920 I see it. 220 00:38:00,555 --> 00:38:02,020 There are people, look! 221 00:38:09,420 --> 00:38:12,985 Is there no chance of me finding my father? 222 00:38:13,020 --> 00:38:17,820 No Robert, there's still hope. We'll continue on the 37th parallel 223 00:38:18,420 --> 00:38:24,620 and keep going to the end of the world. 224 00:38:25,020 --> 00:38:30,420 - Where is the 37th parallel? - Dear Paganel, tell us 225 00:38:30,455 --> 00:38:32,220 where does it go? 226 00:38:32,820 --> 00:38:37,585 Latitude 37 ... Crosses South America 227 00:38:37,620 --> 00:38:43,620 passing over the Atlantic Ocean and Tristan de Cunha 228 00:38:43,655 --> 00:38:50,820 across the Indian Ocean and St. Peter's Island 229 00:38:51,420 --> 00:38:59,220 then passes through Aus ... Australia ... 230 00:39:01,620 --> 00:39:05,820 and after Australia... Good God! 231 00:39:05,855 --> 00:39:10,020 Well I never! 232 00:39:11,820 --> 00:39:16,620 We've been looking for Captain Grant in the wrong place. 233 00:39:16,655 --> 00:39:20,220 We've not been reading the documents properly. 234 00:39:20,820 --> 00:39:25,020 - Austral doesn't just mean south 235 00:39:25,594 --> 00:39:27,494 - What is it? 236 00:39:29,220 --> 00:39:34,820 Australia, Australia. That's where we should be looking. 237 00:39:35,220 --> 00:39:38,220 I see your point, but you're probably wrong. 238 00:39:38,220 --> 00:39:42,420 I will prove I'm right and erase your doubts. 239 00:39:42,455 --> 00:39:46,220 It will be the greatest victory 240 00:39:46,320 --> 00:39:49,685 of the French over the British. 241 00:39:50,220 --> 00:39:53,720 If you are so confident, then I can only say one thing: 242 00:39:54,320 --> 00:39:56,220 - To Australia! - To Australia! 243 00:39:56,255 --> 00:39:58,820 To our Australian friends! 244 00:40:04,620 --> 00:40:08,820 It's so difficult to part with you Talgav. 245 00:40:09,420 --> 00:40:13,020 Thank you for everything. 246 00:40:20,820 --> 00:40:27,820 This is my father. I shall tell him about you when I find him. 247 00:40:29,355 --> 00:40:32,137 - You look like your father, amigo. 248 00:40:32,172 --> 00:40:36,420 Not only have I lost my dad, but now I 'm losing you. 249 00:40:58,620 --> 00:41:02,820 There they are! Get ready 250 00:41:20,220 --> 00:41:23,820 Mary, our father is in Australia. 251 00:41:31,920 --> 00:41:35,820 South Atlantic 252 00:41:36,420 --> 00:41:39,420 Continuing their path on parallel 37 253 00:41:40,020 --> 00:41:44,785 on December 20th The Duncan reached 254 00:41:44,820 --> 00:41:50,220 Bernouilli, on the east coast of Australia. 255 00:42:04,720 --> 00:42:10,520 John, we will go into depths of the continent, 256 00:42:12,020 --> 00:42:19,020 and you take The Duncan on to Melbourne for repairs. 257 00:42:52,720 --> 00:42:56,220 I've been here for 30 years and in all this time no vessel 258 00:42:56,820 --> 00:42:59,520 has sunk in the bay. 259 00:43:01,020 --> 00:43:04,020 Do you know anything of our father? 260 00:43:05,820 --> 00:43:11,220 Our documents say that Grant is on parallel 37. 261 00:43:11,820 --> 00:43:14,620 I've never heard of Captain Grant. 262 00:43:14,820 --> 00:43:18,122 If captain Grant is alive... 263 00:43:19,576 --> 00:43:22,223 then he's to be found in Australia. 264 00:43:25,323 --> 00:43:26,223 - Who is it? 265 00:43:26,324 --> 00:43:29,224 - Ayrton. A worker on the farm. 266 00:43:32,806 --> 00:43:36,420 Tell us Sir. Tell us everything you know. 267 00:43:36,855 --> 00:43:38,820 - Yes, Ayrton! - Tell us ... 268 00:43:38,855 --> 00:43:40,585 Tell us ... 269 00:43:41,720 --> 00:43:44,185 I was one of the crew on Captain Grant's ship. 270 00:43:44,220 --> 00:43:48,420 A storm swept me overboard and I was washed up on the shore. 271 00:43:50,820 --> 00:43:57,720 I've never seen Captain Grant since. Here are my sailor's papers. 272 00:43:58,820 --> 00:44:00,420 My father's signature. 273 00:44:04,120 --> 00:44:06,220 Where was the shipwreck? 274 00:44:06,320 --> 00:44:08,120 On the opposite side of Australia. 275 00:44:08,720 --> 00:44:13,520 The ship went down on the terrible reefs of Twofold Bay. 276 00:44:14,120 --> 00:44:18,320 A boat went out, to look for survivors. 277 00:44:18,355 --> 00:44:22,520 It's impossible. The Duncan has gone on to Melbourne. 278 00:44:23,120 --> 00:44:28,920 Let's cross Australia on parallel 37. 279 00:44:36,320 --> 00:44:39,320 Sir, take me with you. 280 00:44:39,920 --> 00:44:44,720 I will be your guide and can help you find the Captain. 281 00:44:47,920 --> 00:44:51,420 Australia parallel 37 282 00:47:06,920 --> 00:47:10,520 To the daughter of the famous English captain, 283 00:47:10,620 --> 00:47:17,120 from a humble French geographer, flowers from Australia. 284 00:47:39,120 --> 00:47:46,520 Ayrton suggested that they stop at the Royal Inn. 285 00:47:56,820 --> 00:48:02,720 Hey, innkeeper, feed the animals and unsaddle my horse. 286 00:48:16,520 --> 00:48:19,520 The horse is with the blacksmith. 287 00:48:42,120 --> 00:48:44,620 What a strange horseshoe! 288 00:48:47,620 --> 00:48:51,820 It makes it easier to find the animals. 289 00:48:53,120 --> 00:48:57,420 If the horses are lost we can follow their tracks. 290 00:48:59,720 --> 00:49:05,120 The Colonial Police will pay 100 pounds to whoever brings 291 00:49:05,720 --> 00:49:10,820 dead or alive, the escaped convict Ben Joyce 292 00:49:10,855 --> 00:49:15,920 or his accomplices. 293 00:49:17,520 --> 00:49:22,520 From now on I think, the journey becomes more dangerous. 294 00:49:23,720 --> 00:49:25,485 We have women with us. 295 00:49:25,520 --> 00:49:28,520 For people resolute and well armed 296 00:49:29,120 --> 00:49:33,320 a few escaped prisoners will present no problem. 297 00:49:34,520 --> 00:49:35,720 I'm ready to carry on. 298 00:49:36,920 --> 00:49:41,120 So would anyone who has served under my father's command. 299 00:49:41,920 --> 00:49:47,120 After resting and collecting supplies, the travellers start out 300 00:49:47,220 --> 00:49:51,820 into an almost unknown region, the Province of Victoria. 301 00:50:29,720 --> 00:50:32,720 What's the matter, Ayrton? 302 00:50:33,320 --> 00:50:35,220 A local disease. 303 00:50:44,120 --> 00:50:47,120 Where's my horse? 304 00:50:53,720 --> 00:50:56,720 Come here. Help! 305 00:51:00,920 --> 00:51:02,720 Someone ... 306 00:51:22,420 --> 00:51:25,220 What a strange disease. 307 00:51:34,120 --> 00:51:39,920 An unexpected obstacle barred their way 308 00:51:57,520 --> 00:51:59,320 How do we get across the river? 309 00:52:00,320 --> 00:52:05,120 The road has been washed away, We cannot pass. 310 00:52:17,720 --> 00:52:20,120 Ayrton, when will the water level fall? 311 00:52:21,320 --> 00:52:23,120 Not for about a month. 312 00:52:39,920 --> 00:52:43,820 If you agree, I can return to the ship 313 00:52:43,855 --> 00:52:47,720 and we can continue on towards Twofold Bay. 314 00:52:47,755 --> 00:52:50,085 How will you cross to the other side? 315 00:52:50,120 --> 00:52:54,320 I'll follow the shore until I reach Melbourne. 316 00:52:54,355 --> 00:52:57,320 And in a little over 10 days return with help. 317 00:52:57,920 --> 00:53:00,920 Well. You can go. 318 00:53:06,920 --> 00:53:08,720 ... land ... 319 00:53:12,320 --> 00:53:18,320 ... land ... land ... 320 00:53:21,320 --> 00:53:23,720 ... Land! 321 00:53:24,920 --> 00:53:30,320 Zealand. New Zealand! 322 00:53:35,720 --> 00:53:38,720 Are you sure we're going right way? 323 00:53:42,320 --> 00:53:45,320 Maybe you have a hypothesis? 324 00:53:46,520 --> 00:53:49,485 Assumptions should not come before science. 325 00:53:49,720 --> 00:53:52,520 Have you changed your mind now? 326 00:53:52,555 --> 00:53:54,920 But, Land ... Land! 327 00:53:55,520 --> 00:53:58,520 Have a a cigarette. It'll calm you down. 328 00:54:03,320 --> 00:54:09,320 Land... Zealand. 329 00:54:09,920 --> 00:54:13,520 New Zealand. 330 00:54:27,320 --> 00:54:32,120 At sunrise, Ayrton was ready. 331 00:54:33,720 --> 00:54:38,820 Ayrton, it's strange that only your horse is healthy. 332 00:54:40,120 --> 00:54:41,520 Isn' it. 333 00:54:45,720 --> 00:54:48,420 Look! Look! 334 00:54:51,055 --> 00:54:55,520 The horseshoes from the inn. 335 00:55:03,920 --> 00:55:10,520 That "fine grass" no doubt, has finished all the animals. 336 00:56:21,520 --> 00:56:24,320 I'm taking a message to The Duncan 337 00:56:24,920 --> 00:56:29,720 and in 4 days we'll become absolute Masters of the Seas. 338 00:56:29,755 --> 00:56:31,820 - Good thinking! - Bravo, Ben Joyce! 339 00:56:43,520 --> 00:56:46,520 Don't let him get away. He mustn't get back to the camp. 340 00:59:23,720 --> 00:59:25,820 - Where's Robert? - Don't worry. 341 00:59:25,855 --> 00:59:27,920 Perhaps he's with his friend, Ayrton, 342 00:59:48,320 --> 00:59:53,085 Go up the river, there's a bridge. 343 00:59:53,120 --> 00:59:58,520 I'll take orders from the captain of The Duncan and go on to Melbourne. 344 00:59:59,720 --> 01:00:02,720 See you later, on board The Duncan. 345 01:00:13,520 --> 01:00:18,920 Help! Help! 346 01:00:23,720 --> 01:00:27,320 Robert, my boy, what's happened? Who did this? 347 01:00:27,355 --> 01:00:29,120 - Ayrton? - Yes. 348 01:00:29,720 --> 01:00:32,120 Hurry, as fast as you can and warn Mr. Glenarvan, 349 01:00:32,720 --> 01:00:38,720 Ayrton is Ben Joyce. 350 01:00:53,720 --> 01:00:57,920 - I'm ready now. - Write please. 351 01:01:01,520 --> 01:01:07,520 We propose to John Mangles in charge of The Duncan 352 01:01:08,720 --> 01:01:16,520 to proceed to Twofold Bay on the coast of Eastern Australia. 353 01:01:16,555 --> 01:01:21,920 Australia, yes of course, Australia. 354 01:01:21,955 --> 01:01:26,720 At 37 degrees longitude. 355 01:01:35,720 --> 01:01:42,320 Maybe you could recommend me to the Captain? 356 01:01:44,120 --> 01:01:50,120 To John Magles, I recommend to you Ayrton ... 357 01:01:50,720 --> 01:01:53,120 Don't do it! 358 01:01:59,120 --> 01:02:01,485 Take this. - Why? 359 01:02:01,520 --> 01:02:03,920 If we catch him we'll hang him. 360 01:03:11,120 --> 01:03:15,320 Fire! 361 01:03:18,320 --> 01:03:21,920 We must get to The Duncan before that devil Ayrton 362 01:03:21,955 --> 01:03:26,120 to warn Captain Mangles 363 01:04:44,120 --> 01:04:51,320 On January 27 1865, the exhausted travellers 364 01:04:51,920 --> 01:04:58,520 finally arrived at Twofold Bay. 365 01:05:01,520 --> 01:05:05,720 The Duncan from Melbourne has it been here 366 01:05:05,755 --> 01:05:08,120 In Twofold Bay? 367 01:05:17,120 --> 01:05:24,920 The Melbourne records report that The Duncan 368 01:05:29,354 --> 01:05:35,720 left on the 18th of this month for an unknown destination. 369 01:05:36,320 --> 01:05:39,885 It is not in port. 370 01:05:40,020 --> 01:05:44,120 Our friends are in the hands of the gang led by Ben Joyce. 371 01:05:51,320 --> 01:05:57,320 - How can we get back to Europe? - By Aukland 372 01:05:57,920 --> 01:06:03,920 By Aukland? Do you recommend this route? 373 01:06:04,520 --> 01:06:08,120 It's rather odd that it just happens to be on the 37th parallel. 374 01:06:08,720 --> 01:06:11,085 I didn't realise. 375 01:06:11,120 --> 01:06:12,920 Something rather unforgivable for a geographer! 376 01:06:13,520 --> 01:06:15,320 - Yes? - Yes! 377 01:06:16,520 --> 01:06:22,520 Captain Halley, are you going to New Zealand, Aukland? 378 01:06:23,120 --> 01:06:27,920 What, take passengers? How many people? 379 01:06:30,220 --> 01:06:33,220 Six, including two women. 380 01:06:36,920 --> 01:06:41,120 60 pounds, paid in advance. 381 01:06:47,120 --> 01:06:50,720 Nowhere in the southern hemisphere was there a vessel 382 01:06:50,755 --> 01:06:53,920 as decrepit and poorly led than The Macquarie. 383 01:10:41,120 --> 01:10:49,520 For many days they drifted, helpless and far from land. 384 01:12:29,620 --> 01:12:36,520 Don't worry, we'll be alright. If we're south of Tasmania 385 01:12:36,655 --> 01:12:41,720 we'll reach New Zealand. A piece of heaven. 386 01:12:42,320 --> 01:12:48,320 A translucent ocean among pink coral reefs, 387 01:12:48,355 --> 01:12:52,485 washing warm sandy beaches. 388 01:12:52,520 --> 01:12:57,920 Sparkling and crystal clear waters 389 01:12:58,520 --> 01:13:01,520 cascading down the blue mountainsides. 390 01:13:02,320 --> 01:13:06,885 In a small clearing I hear a brook trickling... 391 01:13:06,920 --> 01:13:12,920 streams of blue water, whose freshness 392 01:13:12,955 --> 01:13:18,920 trickling... 393 01:13:18,955 --> 01:13:23,120 cool water ... 394 01:13:28,320 --> 01:13:33,320 Water ... 395 01:14:09,920 --> 01:14:17,120 A ship! A ship! 396 01:14:47,720 --> 01:14:51,920 John! My dear John! 397 01:14:52,520 --> 01:14:56,720 Miss Mary, Hoorah! 398 01:15:04,520 --> 01:15:08,720 What luck John. You being off the shores of New Zealand. 399 01:15:08,755 --> 01:15:11,720 - It was your order - How can it be? 400 01:15:12,320 --> 01:15:15,320 - Ayrton's here? - Ayrton is on board. 401 01:15:15,355 --> 01:15:20,120 - Bring him here - Now. 402 01:15:21,320 --> 01:15:27,315 He told me to leave Melbourne and head for Twofold Bay. 403 01:15:27,320 --> 01:15:30,920 I don't understand, only to go to Australia? 404 01:15:31,520 --> 01:15:35,120 Yes, but your order was to go to New Zealand. 405 01:15:35,155 --> 01:15:38,720 New Zealand? Show me your order. 406 01:15:41,720 --> 01:15:45,920 You ordered John to take the ship to the west coast 407 01:15:45,955 --> 01:15:50,720 of New Zealand ... - But why New Zealand? 408 01:15:51,920 --> 01:15:54,620 That's what you have written? 409 01:15:54,655 --> 01:15:57,320 - Paganel? - Me? 410 01:15:58,520 --> 01:16:02,120 I was too full of my new hypothesis! 411 01:16:02,720 --> 01:16:06,320 It's a good thing I didn't send The Duncan to the South Pole. 412 01:16:06,355 --> 01:16:09,320 - Let's eat. 413 01:16:12,320 --> 01:16:15,320 You know very well what awaits you, Ben Joyce, if guilty. 414 01:16:15,355 --> 01:16:18,085 We'll hand you over to the Queen's soldiers. 415 01:16:19,420 --> 01:16:23,420 Ben Joyce, tell us what really happened. 416 01:16:24,920 --> 01:16:27,620 Alright, I will tell everything. 417 01:16:30,320 --> 01:16:33,320 I was with Captain Grant. 418 01:16:33,920 --> 01:16:40,520 I believed in his goal of founding a new land. 419 01:16:41,120 --> 01:16:45,320 But he and I, we argued. 420 01:16:47,120 --> 01:16:53,720 He was a hard man. And I was as inflexible as he. 421 01:16:54,555 --> 01:17:00,820 Finally things could no longer continue betwen us. 422 01:17:02,640 --> 01:17:05,320 We were searching for land, but getting nowhere. 423 01:17:06,920 --> 01:17:13,485 I decided to take control of the ship 424 01:17:13,520 --> 01:17:20,120 and persuaded the other sailors to join me. 425 01:17:21,920 --> 01:17:25,520 But I was caught and taken prisoner. 426 01:17:25,555 --> 01:17:28,485 Ayrton, where is my father? 427 01:17:28,520 --> 01:17:32,720 He put me ashore here in Australia 428 01:17:33,320 --> 01:17:38,120 and then went on to New Zealand. 429 01:17:38,720 --> 01:17:41,720 Aha! New Zealand. 430 01:17:42,320 --> 01:17:45,920 I was right! ... Land... Zealand 431 01:17:45,955 --> 01:17:49,520 It's written in the document, New Zealand. 432 01:17:49,555 --> 01:17:51,320 Take him away. 433 01:17:53,120 --> 01:17:57,285 The voyagers have seached 434 01:17:57,320 --> 01:18:07,348 all the islets of New Zealand, but have not found Captain Grant. 435 01:18:29,120 --> 01:18:34,520 Mary, don't give up. I know we'll find him. 436 01:18:35,120 --> 01:18:38,720 It's important to be brave. 437 01:18:44,720 --> 01:18:47,720 Captain John believes that father will be found. 438 01:19:17,720 --> 01:19:20,120 Did you hear? Have you heard it? 439 01:19:20,720 --> 01:19:26,120 Oh, me too... Father! 440 01:19:26,720 --> 01:19:28,520 Help! Dad! 441 01:19:31,520 --> 01:19:35,120 Dad! My father is there. 442 01:19:37,520 --> 01:19:39,920 Captain Grant! 443 01:19:45,320 --> 01:19:48,920 Last island. Last hope. 444 01:19:54,920 --> 01:19:57,320 Father... Daddy... 445 01:20:43,788 --> 01:20:51,920 My dears, if you only knew, how often on my rock, 446 01:20:52,055 --> 01:20:59,120 I've searched for a boat to take me... 447 01:20:59,155 --> 01:21:02,720 ah my darlings, to see you again. 448 01:21:03,320 --> 01:21:08,120 to take me, even to that land I once left 449 01:21:08,720 --> 01:21:11,720 in search of new lands. 450 01:21:14,720 --> 01:21:21,320 In all that time we only saw twice or three times, a mast. 451 01:21:21,920 --> 01:21:26,120 Only a glimpse and gone. 452 01:21:27,320 --> 01:21:33,320 So passed two and a half years. 453 01:21:34,520 --> 01:21:41,685 But yesterday, to the north... A new mast. 454 01:21:41,720 --> 01:21:47,120 I saw a ship approaching, directly towards us. 455 01:21:47,155 --> 01:21:54,285 And then I decided to come to you. 456 01:21:54,320 --> 01:22:01,520 I could die of happiness! We have found one another. 457 01:22:09,020 --> 01:22:11,120 Shall we set sail? 458 01:22:16,520 --> 01:22:20,120 Yes, John. 459 01:22:23,120 --> 01:22:26,720 We have finally got there. 460 01:22:31,520 --> 01:22:37,620 Captain, I hope that I may regain my freedom 461 01:22:37,620 --> 01:22:40,520 and that I can return home. 462 01:22:41,120 --> 01:22:43,520 I will grant you that wish. 463 01:22:44,120 --> 01:22:46,485 Thank you sir! 464 01:22:46,520 --> 01:22:53,120 Despite all that has happened I've never stopped dreaming. 465 01:22:54,320 --> 01:23:00,320 If I don't achieve my goal I am sure my children will do so. 466 01:23:00,355 --> 01:23:03,885 For that I'd give my whole life. 467 01:23:04,020 --> 01:23:11,720 I know there will come a day when each poor man 468 01:23:12,320 --> 01:23:17,120 will be sovereign lord of his own country. 469 01:23:31,520 --> 01:23:36,320 So ended the round the world trip of The Duncan 470 01:23:36,920 --> 01:23:49,520 which completed one of the most wonderful voyages of the 1860s. 471 01:24:00,129 --> 01:24:01,844 THE END 472 01:24:03,244 --> 01:24:06,320 Subtitles: Corvusalbus 473 01:24:07,320 --> 01:24:17,320 Downloaded From www.AllSubs.org 36001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.