All language subtitles for Zvenigora (1928)-DVDRip-HR_A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,280 « زوينيگورا » 2 00:00:06,380 --> 00:00:08,380 « تقديم به پارسي زبانان سراسر جهان » 3 00:00:08,481 --> 00:00:10,981 « کاری از : تیم ترجمه مدیاسیتی » 4 00:00:11,014 --> 00:00:15,240 تنظيم : الکساندر دووژنکو 5 00:00:15,899 --> 00:00:20,160 : کارگردان الکساندر دووژنکو 6 00:00:20,640 --> 00:00:24,879 فيلمبردار : بي. زاولف 7 00:00:25,360 --> 00:00:28,760 طراح توليد : وي.کريشفسکي 8 00:00:29,200 --> 00:00:33,759 بازيگران : پيرمرد - م.نادِمسکي ژنرال - م.نادِمسکي 9 00:00:34,160 --> 00:00:39,840 تيميشکو - س.ساوشنکو پاولو - ل.پودوروژيني اُکسانا و رُکسانا - پ.اُتاوا 10 00:00:42,020 --> 00:00:48,350 دارايي‌هاي خونين ملّي به صورت ...گنجينه‌ي مهر و موم شده 11 00:00:48,360 --> 00:00:54,799 به گونه‌اي اسرارآميز و براي نسل‌هاي .متمادي در سرزمين اوکراين مدفون شد 12 00:01:51,719 --> 00:01:58,559 ،قراولي سالخورده به قدمت قرون، نگاهبان پيشينيان ...پيرمردي سالخورده، هنوز از آن‌ها محافظت مي‌کند 13 00:01:58,594 --> 00:02:08,594 به مدت 300 سال...بلکه 1000 سال به گونه‌اي .که در دوران "هايداماکي‌ها" مرسوم بوده است (هايداماکي دوره اي از تاريخ اوکراين) 14 00:02:05,401 --> 00:02:15,401 « hr_a - ترجمه و تنظيم : حميدرضا » hra_sub@yahoo.com 15 00:03:24,859 --> 00:03:27,199 لهستاني‌ها رو ديدي؟ 16 00:03:33,560 --> 00:03:38,570 لعنتي‌ها در نزديکي زوينيگورا !سرگردان بودن 17 00:03:38,580 --> 00:03:43,599 براي دزديدن گنج هاي اوکراين زمين را .حفّاري کردند تا دفينه‌ها رو پيدا کنند 18 00:04:00,800 --> 00:04:06,039 .اسبت رو زين کن پیرمرد .بشين پشت اسب و با ما بيا 19 00:04:14,699 --> 00:04:18,639 .يه شمشير بده به اين پيرمرد - .اون هم يه "هايداماک" ميشه - 20 00:05:58,600 --> 00:06:01,680 !اينجا زوينيگوراست - 21 00:06:07,680 --> 00:06:11,350 ،من مستقيم ميرم - ...و تو پيرمرد 22 00:06:11,360 --> 00:06:15,030 ،گروه رفقا رو از مسير ..انحرافي هدايت کن 23 00:06:15,041 --> 00:06:18,720 .ولي يادت باشه! بدون من حفاري نکني !دست به گنج ها نزن...بجنب! حرکت کن 24 00:08:31,720 --> 00:08:35,120 لهستاني‌ها کجا هستن پيرمرد؟ - 25 00:08:45,019 --> 00:08:49,759 ...يه لهستاني روي درخت بلوط نشسته ...لهستاني ديگه اي نيست 26 00:13:47,739 --> 00:13:49,759 جوونا، از چاقوهاتون - !استفاده کنيد 27 00:15:51,659 --> 00:15:53,399 !سوار شين - 28 00:16:51,759 --> 00:16:55,519 دفينه‌هاي تو کجاست پيرمرد؟ 29 00:17:00,499 --> 00:17:04,000 .همون جايي که گنج ها دفن شدن - 30 00:17:09,201 --> 00:17:17,401 !نذاريم پاي دشمن به اينجا برسه .بياييد همينجا کنار گنج‌هامون بميريم 31 00:17:27,400 --> 00:17:31,250 ...قرن ها گذشت .آدم‌ها به به دنيا آمدند و از دنيا رفتند 32 00:17:31,260 --> 00:17:35,300 قطارها شروع کردند به عبور ...از ميان جلگه هاي اوکراين 33 00:17:35,310 --> 00:17:39,350 کوهها، رودها و جنگل هااي زوينيگورا .راز پيرمرد را درخود نگاه داشتند 34 00:19:22,179 --> 00:19:24,240 ...تقدير بر آب شناور است 35 00:19:30,419 --> 00:19:33,920 .اُکسانا مراقب است 36 00:20:05,780 --> 00:20:10,440 قرنهاست که سال ...به سال دهان پيرمرد 37 00:20:10,450 --> 00:20:15,210 در شب ايوان کوپالا .تقدير دخترن باکره را متوقف ميکند 38 00:20:15,220 --> 00:20:17,599 ...سرخس در شب تاريک شکوفه داد 39 00:21:03,300 --> 00:21:06,880 پيرمرد پسر بالغي داشت .به نام پاولو 40 00:21:40,699 --> 00:21:44,440 پيرمرد پسر بالغي داشت ...به نام تيميشکو 41 00:22:45,400 --> 00:22:49,799 :تف کنيد پسرا. سه مرتبه تف کنيد - .شيطان در خانه است 42 00:23:17,920 --> 00:23:22,800 .صليب بکش کُلِرا، صليب 43 00:23:22,810 --> 00:23:25,240 !کاري رو که ميگم بکن !صليب بکش 44 00:26:02,440 --> 00:26:08,480 ،ما مثل ذرت هاي توي مزرعه ...زندگي و رشد ميکنيم مگر اين که 45 00:27:09,619 --> 00:27:16,480 در خاک آلمان و اوکراين بيش از .يک مادر براي فرزندش گريست 46 00:29:12,459 --> 00:29:15,990 " فردي بر عليه فرد ديگري قيام ميکند" - " .کشور عليه کشور " 47 00:29:16,000 --> 00:29:19,640 " دشمن نوع انسان ما را " " .تحت کنترل ميگيرد " 48 00:32:52,960 --> 00:32:55,960 .گنج اينجاست - 49 00:33:10,240 --> 00:33:17,000 ...به سگ ها قبل از شکار غذا نميدن ،زماني که جنگ به راه ميندازن .جاده ها رو ميسازن 50 00:33:39,480 --> 00:33:43,220 هيچکس نميتونه گنج هاي - .زميني و پنهان کنه ...با دست هاي ناپاک 51 00:33:43,230 --> 00:33:46,960 .ساختن جاده غير ممکنه .زوينيگورا شکست بخوره 52 00:34:35,960 --> 00:34:38,719 .در سپيده دم روز يکشنبه 53 00:36:39,739 --> 00:36:49,519 شما تيزهوش ترين، مهربان ترين - !و عالي مقام ترين هستيد دست بر داريد و گرنه گنج !نابود خواهد شد 54 00:37:12,920 --> 00:37:16,719 .پيرمرد تو يه مهندس واقعي هستي .ولي من اجازه نميدم حفّاري کني 55 00:37:21,659 --> 00:37:24,400 پيرمرد رو تحت‌الحفظ .از اينجا ببريد 56 00:37:40,100 --> 00:37:43,000 ،و تيميشکو تصور کرد ...که قراق قصدی دارد 57 00:38:32,920 --> 00:38:35,159 بي حرکت! اسمت چيه؟ - 58 00:39:54,980 --> 00:39:57,519 .جور نميشه - 59 00:40:16,659 --> 00:40:21,760 .من شخصاً باهاشون صحبت ميکنم - .طوری کمکشون میکنم که حیرون بمونن 60 00:41:19,699 --> 00:41:21,719 !سلام بر جوانان خوب - 61 00:41:38,380 --> 00:41:40,000 !سلام بر جوانان خوب - 62 00:41:55,860 --> 00:41:57,480 !سلام عقاب‌ها - 63 00:42:08,219 --> 00:42:09,440 ...سلام عقاب - 64 00:42:48,339 --> 00:42:52,850 عاليجناب. ممکنه شواليه - .پيشين جرج فرمان صادر کنه 65 00:42:52,860 --> 00:42:55,159 ...شخصاً...فرمان تيراندازي ميدم 66 00:43:18,339 --> 00:43:20,199 .جلو...به خط شين - 67 00:43:28,359 --> 00:43:29,759 ...جوخه...آتش... 68 00:43:35,199 --> 00:43:36,480 ج.و.خ.ه - 69 00:43:42,280 --> 00:43:44,000 ...سرنيزه رو بيار بالا - 70 00:44:04,719 --> 00:44:05,519 .آتش - 71 00:45:51,320 --> 00:45:54,239 .دست من معجزه ميکنه - 72 00:48:15,280 --> 00:48:19,750 ،يک فرد بر عليه فرد ديگري قيام ميکند .کشور عليه کشور 73 00:48:19,760 --> 00:48:24,239 .برادر عليه برادر .بنشين تنها اميد و همدم من 74 00:48:31,619 --> 00:48:36,950 ،به يک راز گوش فرا بده...يک گنج عظيم ...در اينجا، در زوينيگورا پنهانه 75 00:48:36,960 --> 00:48:42,400 ...که به هنگام قدم گذاردن بيگانگان به سرزمين ما ...به دست روساي قبايل سُرب اندود شد 76 00:48:57,000 --> 00:49:01,679 ...مردم در روستاها ساکن شدند، درست مثل ما ...در بين آن‌ها دختري بود به نام رُکسانا 77 00:55:08,259 --> 00:55:12,110 ،گلّه‌ها مردند و مردم هلاک شدند ...و رييس قوم تصميم گرفت 78 00:55:12,120 --> 00:55:16,079 ،با بستن ماليات ...جلوي زوينيگورا را بگيرد 79 00:55:20,339 --> 00:55:21,719 .مردم بدون زره - 80 00:56:42,540 --> 00:56:43,540 .سپر بلا 81 00:57:07,400 --> 00:57:12,840 ،رُکسانا به مردمش خيانت کرد ...او عاشق رييس قوم شد ...ولي ديري نپاييد 82 01:00:43,960 --> 01:00:48,679 که او با کلامي هولناک رکسانا .و گنج هايش را نفرين کرد 83 01:01:10,559 --> 01:01:17,599 آب در جايي که پيکر رکسانا افتاده بود ...به درياچه جاري شد و خاک درّه‌اي تنگ و ...عميق را به وجود آورد 84 01:01:28,320 --> 01:01:33,560 ،گيسوانش به شکل ني در آمدند .چشمانش تبديل به چاه و غار شدند 85 01:01:33,570 --> 01:01:38,800 ...خانواده ما گنج را به چنگ خواهد آورد .ما راز را مي‌دانيم 86 01:02:29,259 --> 01:02:34,079 ،آگاه باش اي روستاي مادري .پاولو سوار بر اسبي سفيد، مي‌تازد 87 01:05:37,920 --> 01:05:41,250 ،آفتاب هنوز طلوع نکرده بود - که پارتيزان‌هاي سرخ ...دهکده را ترک کردند 88 01:05:41,260 --> 01:05:44,599 آن‌ها روستاي پدري خود را .بسوي پاولوي شرير رها کردند 89 01:06:25,920 --> 01:06:27,280 .برگرد - 90 01:06:36,900 --> 01:06:40,760 ،برنمي‌گردم - .تيميشکوي عزيزم، برنمي‌گردم 91 01:06:50,860 --> 01:06:53,800 .برگرد زن ديوونه .وگرنه عصباني ميشم 92 01:07:06,840 --> 01:07:09,440 .زودباش - .هِي، اون زن رو همونجا رها کن 93 01:07:18,020 --> 01:07:24,679 .آه اين کار به معني مرگ منه تيميشکو - .نميتونم برگردم - ...!تيميشکو! يا برگرد يا منو بکش 94 01:08:18,179 --> 01:08:20,079 .انقلاب در خطر است 95 01:08:33,840 --> 01:08:35,760 .انقلاب در خطر است 96 01:08:43,000 --> 01:08:45,319 کارگران !سوار بر اسب‌هاتون بشيد 97 01:08:51,079 --> 01:08:55,000 .کارگران، پيش به سوي ماشين‌ها !کوره‌ها را وسيع‌تر کنيد. آتش بريزيد 98 01:09:46,600 --> 01:09:48,479 .انقلاب در خطر است 99 01:11:04,079 --> 01:11:06,479 ...آه، اي روزگار 100 01:11:16,159 --> 01:11:19,230 در يک سرزمين بيگانه - در پراگ - 101 01:11:19,240 --> 01:11:22,319 ،پاولو قزّاقي شده که تو خيابون قدم ميزنه و ...با شلوار گشادش زمين رو جارو ميکنه 102 01:11:39,920 --> 01:11:45,050 و تيميشکو؟ اون در دانشسراي کارگري درس ميخونه و با فرمول‌ها و اشکال علمي ...سر و کلّه ميزنه 103 01:11:45,060 --> 01:11:50,199 تلاش ميکنه راز واقعي ،زوينيگورا رو کشف کنه .راز گنج هاي اوکراين 104 01:17:24,279 --> 01:17:26,600 - پراگ - پاريس (منطقه پولتاوا (در اوکراين 105 01:17:49,239 --> 01:17:52,370 شاهزاده اوکرايني در رابطه با - ...مرگ اوکراين به واسطه سلطه‌ي 106 01:17:52,380 --> 01:17:55,520 .بُلشِويک‌ها سخنراني ميکند ...و در پايان سخنراني 107 01:18:02,960 --> 01:18:08,520 در مقابل چشمان حضار محترم با اسلحه کمري خود به .زندگي خويش پايان مي‌دهد 108 01:19:27,399 --> 01:19:30,790 !خانوم‌ها و آقايان مهربان ...بسيار از توجه شما قدرداني ميکنم 109 01:19:30,800 --> 01:19:34,199 ميدانم که شما به اوکراين و يا ...بُلشِويک‌ها علاقه‌اي نداريد 110 01:19:34,234 --> 01:19:37,140 ...بخصوص خانوم‌ها 111 01:19:37,150 --> 01:19:42,960 به همين دليل شما رو ...به زحمت نميندازم 112 01:20:36,880 --> 01:20:41,600 .خانوم‌ها و آقايون مهربان ...متشکرم...کار من تمام است 113 01:21:24,479 --> 01:21:27,800 ،از شما عذر خواهي ميکنم ...فراموش کردم بگم 114 01:23:50,800 --> 01:23:54,170 .شيش هزار دلار. خوبه - 115 01:23:54,180 --> 01:24:00,920 سرمايه لازم براي سفر .اکتشافي گنج جديد رو داري .مطمئنيم که اين بار بخت يار ماست 116 01:26:23,039 --> 01:26:30,239 .گنج از آن ماست. ولي عجله کن مار آتشيني را که در پي ضايع کردن .گنج توست، مهار کن 117 01:28:28,520 --> 01:28:32,119 ،به ايست روح شيطان - .دور شو. ناپديد شو 118 01:28:46,279 --> 01:28:49,039 !به ايست، هيولاي آتش 119 01:29:12,560 --> 01:29:16,880 ...خانوم‌ها و آقايون مهربان - ...متشکرم...کار من تمام است 120 01:31:23,060 --> 01:31:28,159 اين فيلم در سال 1973 ميلادي "در استوديو "موسفيلم .بازسازي شده است 121 01:31:29,000 --> 01:31:39,000 « hr_a - ترجمه و تنظيم : حميدرضا » hra_sub@yahoo.com 14325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.