All language subtitles for Zemlya.1930.Dovzhenko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,157 ERDE 2 00:00:05,480 --> 00:00:10,634 Drehbuch und Regie: Alexander Dowschenko 3 00:02:57,440 --> 00:02:59,510 Stirbst du, Semion? 4 00:03:02,960 --> 00:03:05,076 Ja, ich sterbe, Petro. 5 00:03:56,840 --> 00:03:58,831 Na, dann stirb. 6 00:04:36,520 --> 00:04:41,469 Stirb, Semion. Und nach deinem Tod la� mich wissen, 7 00:04:41,760 --> 00:04:47,039 wo du bist: im Paradies oder in der Holle... 8 00:04:54,800 --> 00:04:56,995 ...und wie es dir geht. 9 00:05:06,120 --> 00:05:11,672 Gut, Petro. Wenn moglich, gebe ich dir Bescheid. 10 00:05:38,720 --> 00:05:44,636 75 Jahre lang hat er mit den Ochsen den Boden gepflugt... 11 00:05:48,240 --> 00:05:50,071 Das ist keine Kleinigkeit! 12 00:06:04,560 --> 00:06:09,315 Wenn ich Volkskommissar ware,... 13 00:06:13,600 --> 00:06:18,549 ...hatte ich ihm den Orden vom Banner der Arbeit verliehen. 14 00:06:23,640 --> 00:06:28,475 Fur Ochsen, Gro�vater, gibt es keine Orden. 15 00:06:30,600 --> 00:06:32,636 Wofur denn? 16 00:07:18,200 --> 00:07:21,749 lch konnte was essen. 17 00:09:17,560 --> 00:09:19,039 Lebt wohl, ich sterbe. 18 00:10:22,120 --> 00:10:24,156 Birnen hat er gemocht. 19 00:12:15,520 --> 00:12:18,910 Lest nur weiter, Freund! 20 00:12:26,400 --> 00:12:31,155 " ...Der Kulak Belokon sabotiert unsere Arbeit, 21 00:12:31,440 --> 00:12:37,117 versteckt das Saatgut und bringt das Vieh um..." 22 00:13:14,600 --> 00:13:18,388 lch gebe es nicht her! Lieber bringe ich es um...! 23 00:13:37,760 --> 00:13:41,309 Nun, Vater, ist Schlu� mit den Kulaken. 24 00:13:41,600 --> 00:13:45,309 Wir kriegen auch Maschinen. 25 00:13:59,080 --> 00:14:04,996 Vassil, ich glaub, du bist nicht ganz richtig im Kopf... 26 00:14:17,480 --> 00:14:23,237 Haben wir erst die Maschinen, nehmen wir ihnen das Land weg. 27 00:14:34,760 --> 00:14:38,878 lch sag ja, du spinnst... 28 00:14:48,200 --> 00:14:53,832 Es geht auch ohne dich. Du brauchst nicht zu fahren. 29 00:15:06,320 --> 00:15:09,551 Das ganze Dorf lacht schon. 30 00:15:15,880 --> 00:15:18,838 Nicht das Dorf lacht, Vater, 31 00:15:19,120 --> 00:15:22,078 sondern die Kulaken und die Dummen. 32 00:15:24,520 --> 00:15:28,593 Du meinst also, ich bin dumm? 33 00:15:39,480 --> 00:15:44,270 Nicht dumm, Vater, nur alt bist du geworden. 34 00:15:59,640 --> 00:16:03,076 Oh, der Dorf-Komsomol kommt! 35 00:16:17,160 --> 00:16:20,630 Dann eroffne die Versammlung! 36 00:18:34,000 --> 00:18:39,279 Diese Hundesohne, was fur Prachtkerle! 37 00:19:50,280 --> 00:19:52,077 Vater! lch fahre! 38 00:21:02,520 --> 00:21:05,830 Semion, wo bist du jetzt? 39 00:21:20,200 --> 00:21:22,589 Gru� Euch, Gro�vater Petro! 40 00:21:30,920 --> 00:21:33,309 Gro�vater Petro, gru� Euch! 41 00:21:38,000 --> 00:21:42,198 Schert euch fort, Teufelsbrut! 42 00:23:33,360 --> 00:23:33,837 Er fahrt! 43 00:23:36,160 --> 00:23:36,797 Er fahrt! 44 00:23:38,080 --> 00:23:38,432 Er fahrt! 45 00:25:07,440 --> 00:25:08,111 Er steht! 46 00:25:09,920 --> 00:25:10,477 Er steht! 47 00:25:12,120 --> 00:25:12,393 Er fahrt! 48 00:25:15,240 --> 00:25:15,638 Er steht! 49 00:25:18,600 --> 00:25:18,918 Er steht! 50 00:25:27,200 --> 00:25:29,919 Schreib: Es fehlt an Raumlichkeiten 51 00:25:30,200 --> 00:25:32,839 fur gemeinschaftliches Saatgut und Vieh, 52 00:25:33,160 --> 00:25:39,076 aber nicht an wunderbaren Bauten fur die Kulaken... 53 00:25:44,360 --> 00:25:44,917 Er fahrt! 54 00:25:46,760 --> 00:25:47,078 Er steht! 55 00:25:50,520 --> 00:25:50,997 Er fahrt! 56 00:26:13,080 --> 00:26:13,512 lch hore! 57 00:26:34,760 --> 00:26:35,272 lch hore! 58 00:26:43,040 --> 00:26:43,597 lch hore! 59 00:26:58,800 --> 00:27:02,679 Kein Wasser im Kuhler. 60 00:27:10,520 --> 00:27:12,272 lch hore! 61 00:27:38,960 --> 00:27:41,633 Genosse Vorsitzender! 62 00:27:41,920 --> 00:27:47,119 ln der Stadt will man wissen, ob der Traktor angekommen ist. 63 00:27:57,400 --> 00:28:01,757 Genosse Vorsitzender, der Traktor ist stehengeblieben! 64 00:28:12,200 --> 00:28:18,150 Der Traktor ist angekommen, das ganze Dorf ist Zeuge. 65 00:29:06,240 --> 00:29:10,518 Der Traktor darf nicht stehenbleiben. 66 00:29:37,520 --> 00:29:38,350 Los! 67 00:29:40,480 --> 00:29:40,832 Macht schon! 68 00:29:45,640 --> 00:29:46,436 Los! 69 00:31:49,960 --> 00:31:50,915 Es ist Tatsache! 70 00:32:00,400 --> 00:32:03,676 Sie haben ihn hergebracht. Das ist das Ende. 71 00:32:17,800 --> 00:32:23,636 Gro�vater Petro hat recht: Es ist Tatsache! 72 00:32:26,280 --> 00:32:28,510 Moge es uns 73 00:32:28,840 --> 00:32:31,308 gutgehen 74 00:32:31,640 --> 00:32:33,835 mit den Maschinen! 75 00:32:40,440 --> 00:32:45,958 Jetzt konnen die Kulaken den Feldrainen nur noch nachweinen! 76 00:32:55,360 --> 00:33:00,673 Pa� auf, da� deine Mutter nichts zu weinen bekommt! 77 00:33:33,360 --> 00:33:35,351 Wir werden sehen. 78 00:33:41,080 --> 00:33:43,071 Wir werden sehen. 79 00:34:06,560 --> 00:34:08,755 Es geht los, Choma! 80 00:35:16,320 --> 00:35:18,311 Vater! 81 00:35:24,440 --> 00:35:26,317 Wirf diese Krucke weg! 82 00:41:10,840 --> 00:41:14,276 Werft mich hoch! lch zahle dafur! 83 00:41:28,200 --> 00:41:33,752 Choma! Vassil hat den Rain mit dem Traktor umgepflugt! 84 00:49:31,920 --> 00:49:33,911 Vassil! 85 00:50:17,400 --> 00:50:19,789 He, ihr lwans! 86 00:50:22,360 --> 00:50:23,713 He, ihr Stepans! 87 00:50:29,320 --> 00:50:30,639 He, ihr Grizkas! 88 00:50:34,960 --> 00:50:37,713 Habt ihr meinen Vassil umgebracht? 89 00:51:38,120 --> 00:51:39,917 Choma, du? 90 00:51:52,520 --> 00:51:58,516 lch frage dich: Hast du Vassil umgebracht? 91 00:52:08,800 --> 00:52:11,837 Nein, Onkel, ich war es nicht. 92 00:55:53,920 --> 00:55:55,876 Es gibt keinen Gott. 93 00:56:22,560 --> 00:56:24,551 Und Popen gibt es auch nicht. 94 00:57:44,480 --> 00:57:46,675 lch bitte euch... 95 00:58:10,400 --> 00:58:14,109 So wie Vassil fur das neue Leben gestorben ist, 96 00:58:14,400 --> 00:58:19,793 bitte ich euch, ihn auch auf die neue Weise zu bestatten... 97 00:58:32,040 --> 00:58:37,672 Es sollen weder Popen noch Kirchendiener uber den Tod... 98 00:58:44,920 --> 00:58:49,948 Es sollen unsere Burschen und Madchen selber... 99 00:58:57,800 --> 00:59:03,318 Und sie sollen neue Lieder uber das neue Leben singen! 100 00:59:24,840 --> 00:59:30,517 Gut, Onkel Opanas, wir bestatten unseren Vassil selbst. 101 00:59:42,800 --> 00:59:46,429 Ohne Popen und Kirchendiener. 102 00:59:59,200 --> 01:00:04,911 Und wir werden neue Lieder uber das neue Leben singen! 103 01:01:25,520 --> 01:01:29,991 Ohne einen Popen! Gut, wenn es keinen Gott gibt... 104 01:01:34,800 --> 01:01:36,631 Und wenn es ihn doch gibt? 105 01:04:26,360 --> 01:04:30,194 Gott, strafe die Sunder! 106 01:04:44,320 --> 01:04:46,914 Strafe sie, Gott! 107 01:05:59,760 --> 01:06:03,196 Es ist meine Erde! lch gebe sie nicht her! 108 01:06:20,040 --> 01:06:21,155 Strafe sie! 109 01:06:43,240 --> 01:06:45,231 Wo ist der Pope? 110 01:06:52,640 --> 01:06:58,078 Er ist da drin. Verflucht die Kolchosen. 111 01:07:10,600 --> 01:07:11,350 Vassil! 112 01:07:52,720 --> 01:07:53,470 Vassil! 113 01:09:50,400 --> 01:09:54,313 Der todliche Feindesha� auf die Armut 114 01:09:54,600 --> 01:09:58,388 nahm ihr Vassil weg... 115 01:10:20,720 --> 01:10:22,631 He, ihr Habenichtse! lch bin es! 116 01:10:40,560 --> 01:10:45,509 Schlagt mich! Lieber sterbe ich, als mich zu ergeben! 117 01:10:48,560 --> 01:10:52,519 Mit dem stahlernen Pferd des Bolschewismus 118 01:10:52,800 --> 01:10:57,828 zerstorte Vassil tausendjahrige Raine! 119 01:11:03,320 --> 01:11:06,073 lch habe ihn nachts umgebracht! 120 01:11:23,720 --> 01:11:27,838 Nachts, als alles schlief! 121 01:11:36,960 --> 01:11:40,157 Und er lief auf der Stra�e... 122 01:11:42,480 --> 01:11:44,152 und tanzte! 123 01:11:56,840 --> 01:11:59,638 ...mit seinem hei�en Blut 124 01:11:59,920 --> 01:12:04,277 schrieb er dem Klassenfeind das Todesurteil... 125 01:12:15,720 --> 01:12:20,032 Und lhr, Onkel Opanas, mu�t nicht trauern. 126 01:12:33,480 --> 01:12:39,032 Vassils Ruhm fliegt um die ganze Welt... 127 01:12:44,000 --> 01:12:46,958 ...wie unser bolschewistisches Flugzeug da oben! 128 01:16:57,640 --> 01:17:00,598 Ende 129 01:17:55,240 --> 01:17:58,391 Untertitel: Anette Wagner-Muller 8888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.