Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,157
ERDE
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,634
Drehbuch und Regie:
Alexander Dowschenko
3
00:02:57,440 --> 00:02:59,510
Stirbst du, Semion?
4
00:03:02,960 --> 00:03:05,076
Ja, ich sterbe, Petro.
5
00:03:56,840 --> 00:03:58,831
Na, dann stirb.
6
00:04:36,520 --> 00:04:41,469
Stirb, Semion. Und nach deinem
Tod la� mich wissen,
7
00:04:41,760 --> 00:04:47,039
wo du bist: im Paradies
oder in der Holle...
8
00:04:54,800 --> 00:04:56,995
...und wie es dir geht.
9
00:05:06,120 --> 00:05:11,672
Gut, Petro. Wenn moglich,
gebe ich dir Bescheid.
10
00:05:38,720 --> 00:05:44,636
75 Jahre lang hat er mit den
Ochsen den Boden gepflugt...
11
00:05:48,240 --> 00:05:50,071
Das ist keine Kleinigkeit!
12
00:06:04,560 --> 00:06:09,315
Wenn ich Volkskommissar ware,...
13
00:06:13,600 --> 00:06:18,549
...hatte ich ihm den Orden
vom Banner der Arbeit verliehen.
14
00:06:23,640 --> 00:06:28,475
Fur Ochsen, Gro�vater,
gibt es keine Orden.
15
00:06:30,600 --> 00:06:32,636
Wofur denn?
16
00:07:18,200 --> 00:07:21,749
lch konnte was essen.
17
00:09:17,560 --> 00:09:19,039
Lebt wohl, ich sterbe.
18
00:10:22,120 --> 00:10:24,156
Birnen hat er gemocht.
19
00:12:15,520 --> 00:12:18,910
Lest nur weiter, Freund!
20
00:12:26,400 --> 00:12:31,155
" ...Der Kulak Belokon
sabotiert unsere Arbeit,
21
00:12:31,440 --> 00:12:37,117
versteckt das Saatgut und
bringt das Vieh um..."
22
00:13:14,600 --> 00:13:18,388
lch gebe es nicht her!
Lieber bringe ich es um...!
23
00:13:37,760 --> 00:13:41,309
Nun, Vater, ist Schlu�
mit den Kulaken.
24
00:13:41,600 --> 00:13:45,309
Wir kriegen auch Maschinen.
25
00:13:59,080 --> 00:14:04,996
Vassil, ich glaub, du bist
nicht ganz richtig im Kopf...
26
00:14:17,480 --> 00:14:23,237
Haben wir erst die Maschinen,
nehmen wir ihnen das Land weg.
27
00:14:34,760 --> 00:14:38,878
lch sag ja, du spinnst...
28
00:14:48,200 --> 00:14:53,832
Es geht auch ohne dich.
Du brauchst nicht zu fahren.
29
00:15:06,320 --> 00:15:09,551
Das ganze Dorf lacht schon.
30
00:15:15,880 --> 00:15:18,838
Nicht das Dorf lacht, Vater,
31
00:15:19,120 --> 00:15:22,078
sondern die Kulaken
und die Dummen.
32
00:15:24,520 --> 00:15:28,593
Du meinst also, ich bin dumm?
33
00:15:39,480 --> 00:15:44,270
Nicht dumm, Vater,
nur alt bist du geworden.
34
00:15:59,640 --> 00:16:03,076
Oh, der Dorf-Komsomol kommt!
35
00:16:17,160 --> 00:16:20,630
Dann eroffne die Versammlung!
36
00:18:34,000 --> 00:18:39,279
Diese Hundesohne,
was fur Prachtkerle!
37
00:19:50,280 --> 00:19:52,077
Vater! lch fahre!
38
00:21:02,520 --> 00:21:05,830
Semion, wo bist du jetzt?
39
00:21:20,200 --> 00:21:22,589
Gru� Euch, Gro�vater Petro!
40
00:21:30,920 --> 00:21:33,309
Gro�vater Petro, gru� Euch!
41
00:21:38,000 --> 00:21:42,198
Schert euch fort,
Teufelsbrut!
42
00:23:33,360 --> 00:23:33,837
Er fahrt!
43
00:23:36,160 --> 00:23:36,797
Er fahrt!
44
00:23:38,080 --> 00:23:38,432
Er fahrt!
45
00:25:07,440 --> 00:25:08,111
Er steht!
46
00:25:09,920 --> 00:25:10,477
Er steht!
47
00:25:12,120 --> 00:25:12,393
Er fahrt!
48
00:25:15,240 --> 00:25:15,638
Er steht!
49
00:25:18,600 --> 00:25:18,918
Er steht!
50
00:25:27,200 --> 00:25:29,919
Schreib: Es fehlt an
Raumlichkeiten
51
00:25:30,200 --> 00:25:32,839
fur gemeinschaftliches
Saatgut und Vieh,
52
00:25:33,160 --> 00:25:39,076
aber nicht an wunderbaren
Bauten fur die Kulaken...
53
00:25:44,360 --> 00:25:44,917
Er fahrt!
54
00:25:46,760 --> 00:25:47,078
Er steht!
55
00:25:50,520 --> 00:25:50,997
Er fahrt!
56
00:26:13,080 --> 00:26:13,512
lch hore!
57
00:26:34,760 --> 00:26:35,272
lch hore!
58
00:26:43,040 --> 00:26:43,597
lch hore!
59
00:26:58,800 --> 00:27:02,679
Kein Wasser im Kuhler.
60
00:27:10,520 --> 00:27:12,272
lch hore!
61
00:27:38,960 --> 00:27:41,633
Genosse Vorsitzender!
62
00:27:41,920 --> 00:27:47,119
ln der Stadt will man wissen,
ob der Traktor angekommen ist.
63
00:27:57,400 --> 00:28:01,757
Genosse Vorsitzender,
der Traktor ist stehengeblieben!
64
00:28:12,200 --> 00:28:18,150
Der Traktor ist angekommen,
das ganze Dorf ist Zeuge.
65
00:29:06,240 --> 00:29:10,518
Der Traktor darf nicht
stehenbleiben.
66
00:29:37,520 --> 00:29:38,350
Los!
67
00:29:40,480 --> 00:29:40,832
Macht schon!
68
00:29:45,640 --> 00:29:46,436
Los!
69
00:31:49,960 --> 00:31:50,915
Es ist Tatsache!
70
00:32:00,400 --> 00:32:03,676
Sie haben ihn hergebracht.
Das ist das Ende.
71
00:32:17,800 --> 00:32:23,636
Gro�vater Petro hat recht:
Es ist Tatsache!
72
00:32:26,280 --> 00:32:28,510
Moge es uns
73
00:32:28,840 --> 00:32:31,308
gutgehen
74
00:32:31,640 --> 00:32:33,835
mit den Maschinen!
75
00:32:40,440 --> 00:32:45,958
Jetzt konnen die Kulaken den
Feldrainen nur noch nachweinen!
76
00:32:55,360 --> 00:33:00,673
Pa� auf, da� deine Mutter nichts
zu weinen bekommt!
77
00:33:33,360 --> 00:33:35,351
Wir werden sehen.
78
00:33:41,080 --> 00:33:43,071
Wir werden sehen.
79
00:34:06,560 --> 00:34:08,755
Es geht los, Choma!
80
00:35:16,320 --> 00:35:18,311
Vater!
81
00:35:24,440 --> 00:35:26,317
Wirf diese Krucke weg!
82
00:41:10,840 --> 00:41:14,276
Werft mich hoch!
lch zahle dafur!
83
00:41:28,200 --> 00:41:33,752
Choma! Vassil hat den Rain
mit dem Traktor umgepflugt!
84
00:49:31,920 --> 00:49:33,911
Vassil!
85
00:50:17,400 --> 00:50:19,789
He, ihr lwans!
86
00:50:22,360 --> 00:50:23,713
He, ihr Stepans!
87
00:50:29,320 --> 00:50:30,639
He, ihr Grizkas!
88
00:50:34,960 --> 00:50:37,713
Habt ihr meinen
Vassil umgebracht?
89
00:51:38,120 --> 00:51:39,917
Choma, du?
90
00:51:52,520 --> 00:51:58,516
lch frage dich:
Hast du Vassil umgebracht?
91
00:52:08,800 --> 00:52:11,837
Nein, Onkel,
ich war es nicht.
92
00:55:53,920 --> 00:55:55,876
Es gibt keinen Gott.
93
00:56:22,560 --> 00:56:24,551
Und Popen gibt es auch nicht.
94
00:57:44,480 --> 00:57:46,675
lch bitte euch...
95
00:58:10,400 --> 00:58:14,109
So wie Vassil fur das neue
Leben gestorben ist,
96
00:58:14,400 --> 00:58:19,793
bitte ich euch, ihn auch auf
die neue Weise zu bestatten...
97
00:58:32,040 --> 00:58:37,672
Es sollen weder Popen noch
Kirchendiener uber den Tod...
98
00:58:44,920 --> 00:58:49,948
Es sollen unsere Burschen
und Madchen selber...
99
00:58:57,800 --> 00:59:03,318
Und sie sollen neue Lieder
uber das neue Leben singen!
100
00:59:24,840 --> 00:59:30,517
Gut, Onkel Opanas, wir
bestatten unseren Vassil selbst.
101
00:59:42,800 --> 00:59:46,429
Ohne Popen und Kirchendiener.
102
00:59:59,200 --> 01:00:04,911
Und wir werden neue Lieder
uber das neue Leben singen!
103
01:01:25,520 --> 01:01:29,991
Ohne einen Popen! Gut,
wenn es keinen Gott gibt...
104
01:01:34,800 --> 01:01:36,631
Und wenn es ihn doch gibt?
105
01:04:26,360 --> 01:04:30,194
Gott, strafe die Sunder!
106
01:04:44,320 --> 01:04:46,914
Strafe sie, Gott!
107
01:05:59,760 --> 01:06:03,196
Es ist meine Erde!
lch gebe sie nicht her!
108
01:06:20,040 --> 01:06:21,155
Strafe sie!
109
01:06:43,240 --> 01:06:45,231
Wo ist der Pope?
110
01:06:52,640 --> 01:06:58,078
Er ist da drin.
Verflucht die Kolchosen.
111
01:07:10,600 --> 01:07:11,350
Vassil!
112
01:07:52,720 --> 01:07:53,470
Vassil!
113
01:09:50,400 --> 01:09:54,313
Der todliche Feindesha�
auf die Armut
114
01:09:54,600 --> 01:09:58,388
nahm ihr Vassil weg...
115
01:10:20,720 --> 01:10:22,631
He, ihr Habenichtse!
lch bin es!
116
01:10:40,560 --> 01:10:45,509
Schlagt mich! Lieber sterbe ich,
als mich zu ergeben!
117
01:10:48,560 --> 01:10:52,519
Mit dem stahlernen Pferd
des Bolschewismus
118
01:10:52,800 --> 01:10:57,828
zerstorte Vassil
tausendjahrige Raine!
119
01:11:03,320 --> 01:11:06,073
lch habe ihn nachts umgebracht!
120
01:11:23,720 --> 01:11:27,838
Nachts, als alles schlief!
121
01:11:36,960 --> 01:11:40,157
Und er lief auf der Stra�e...
122
01:11:42,480 --> 01:11:44,152
und tanzte!
123
01:11:56,840 --> 01:11:59,638
...mit seinem hei�en Blut
124
01:11:59,920 --> 01:12:04,277
schrieb er dem Klassenfeind
das Todesurteil...
125
01:12:15,720 --> 01:12:20,032
Und lhr, Onkel Opanas,
mu�t nicht trauern.
126
01:12:33,480 --> 01:12:39,032
Vassils Ruhm fliegt
um die ganze Welt...
127
01:12:44,000 --> 01:12:46,958
...wie unser bolschewistisches
Flugzeug da oben!
128
01:16:57,640 --> 01:17:00,598
Ende
129
01:17:55,240 --> 01:17:58,391
Untertitel:
Anette Wagner-Muller
8888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.