Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
INDOXXI
Dukungan dengan like & share :)
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,560
.. Dua anak sungai kemanusiaan,
Tapi di sini, pompa ini,
2
00:00:10,560 --> 00:00:15,760
penanda yang menyatu
semua.
Semua pria dibuat dalam satu gambar.
3
00:00:15,760 --> 00:00:18,800
Jadi aku menyatakan kepadamu
bahwa Tuhan itu ringan,
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,760
dan di dalam Dia tidak ada kegelapan sama sekali.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,480
RINTIHAN
6
00:00:23,480 --> 00:00:27,200
Jika kita mengatakan bahwa kita memiliki
persekutuan dengan Dia
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,720
dan berjalan dalam kegelapan, kita berbohong,
dan kami tidak mengatakan yang sebenarnya.
8
00:00:30,720 --> 00:00:35,280
Bahwa jika kita berjalan dalam terang,
seperti Dia dalam terang,
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,680
maka kita memiliki persekutuan,
satu dengan yang lain
10
00:00:39,680 --> 00:00:41,360
MAN RETCHES
11
00:00:46,480 --> 00:00:47,840
HE GROANS
12
00:00:57,800 --> 00:00:59,640
Dari dia, Anda serigala dan hama!
13
00:01:13,080 --> 00:01:15,800
Bantu aku, nyali.
14
00:01:28,200 --> 00:01:31,960
Jauhi air.
Raja kembali.
15
00:01:34,560 --> 00:01:36,040
Raja Kolera.
16
00:02:33,000 --> 00:02:34,320
Aku juga punya sandwich.
17
00:02:39,360 --> 00:02:41,000
Anda baik untuk saya, Nyonya Reid.
18
00:02:42,040 --> 00:02:44,960
Saya akan mengambil lebih besar
Perhatianmu, Kathleen,
19
00:02:44,960 --> 00:02:48,240
jika Anda menamai pria yang mau
bekerja dan kemudian menghukum Anda begitu.
20
00:02:53,040 --> 00:02:54,600
Kathleen?
21
00:02:54,600 --> 00:02:55,720
Tidak, Nyonya Reid.
22
00:02:56,800 --> 00:02:59,480
Jika Anda adalah Anda teman saya,
Anda tidak akan menanyakan hal ini kepada saya.
23
00:03:17,360 --> 00:03:20,280
Anda mungkin sedikit memiliki
menyiapkan piknik, Reid.
24
00:03:20,280 --> 00:03:22,440
Beberapa anggur Jerman mungkin.
25
00:03:22,440 --> 00:03:25,920
Saya tidak datang kesini
untuk merayu, Inspektur Ressler.
26
00:03:25,920 --> 00:03:28,600
Nah, kenapa, Reid?
Hobbs!
27
00:03:32,480 --> 00:03:33,560
Enam, Pak!
28
00:03:37,040 --> 00:03:39,960
Elizabeth Jackson.
Anda mengakuinya, bukan?
29
00:03:39,960 --> 00:03:43,440
Membedahnya tetap dibuat
pendaratan disini
Blackfriars.
30
00:03:43,440 --> 00:03:47,200
Di tanah perusahaan
Kasus untuk Kepolisian Kota.
31
00:03:47,200 --> 00:03:52,160
Itu membuat dia kasus saya,
bukan milikmu.
Kamu mempertanyakan ini?
32
00:03:52,160 --> 00:03:55,360
Bagian-bagiannya yang dicuci di sini?
Tidak, asalnya, bagaimanapun ...
33
00:03:55,360 --> 00:03:58,720
Provenance, Reid?
Dimana dia datang
dari.
Dimana dia dibantai.
34
00:03:58,720 --> 00:04:01,320
Apakah dia
korban Ripper sama sekali
35
00:04:01,320 --> 00:04:03,320
Anak itu meneriakkan "enam".
36
00:04:03,320 --> 00:04:07,520
Ya, saya dengar.
Enam adalah nomor I
telah melukis di atas karung daging babi.
37
00:04:07,520 --> 00:04:10,600
Beratnya sama dengan itu
paket yang dicuci disini.
38
00:04:10,600 --> 00:04:13,880
Saya telah memiliki banyak paket seperti itu
jatuh ke sungai
39
00:04:13,880 --> 00:04:16,400
pada berbagai interval di kedua bank.
40
00:04:16,400 --> 00:04:18,680
Nomor enam dimulai
perjalanan di Battersea
41
00:04:20,360 --> 00:04:23,680
Jadi karung daging babi ini sudah dibuat
Jalannya lima mil sebelah timur sana?
42
00:04:23,680 --> 00:04:26,240
Sungai ini memiliki kekuatan
arus, Mr Ressler.
43
00:04:26,240 --> 00:04:29,400
Aliran ke timur dari sumbernya,
ke barat dengan naiknya laut.
44
00:04:29,400 --> 00:04:33,600
Pasang dan waktu masing-masing dengan
hari penemuan Miss Jackson.
45
00:04:33,600 --> 00:04:36,720
Karena karung ini masuk ke sungai
di Battersea, begitu juga dia.
46
00:04:36,720 --> 00:04:39,760
Tapi Ripper memotong isinya
sini.
Kota dan Timur.
47
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
Wanita ini tidak seperti itu!
48
00:04:41,280 --> 00:04:43,880
Tidak!
Tidak, dia pasti begitu.
49
00:04:43,880 --> 00:04:47,120
Gadis ini dipotong dadu,
dipisahkan dan dimasukkan ke sungai
50
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
untuk mengaburkan pembunuhannya.
51
00:04:51,080 --> 00:04:54,720
The Ripper akan membuat kita duduk dan
perhatikan, mintalah pria, pria sepertimu,
52
00:04:54,720 --> 00:05:00,360
Inspektur, keributan untuk menambahkanmu
nama untuk penghitungan mereka yang
telah mengembara setelah dia.
53
00:05:00,360 --> 00:05:03,280
Inspektur Reid!
Whitechapel memanggilmu kembali, Reid.
54
00:05:03,280 --> 00:05:06,040
Inspektur Reid!
Lupakan kekecewaanmu, inspektur.
55
00:05:06,040 --> 00:05:07,920
Miliki dari saya dan ingatlah dengan baik.
56
00:05:09,600 --> 00:05:11,120
Anda tidak ingin bagian dari parade ini.
57
00:05:11,120 --> 00:05:13,280
Inspektur Reid,
kamu harus segera datang
58
00:05:36,840 --> 00:05:39,800
Pagi untuk kamu
Dan untuk dirimu sendiri.
59
00:05:39,800 --> 00:05:42,280
Kamu sendiri disini
60
00:05:42,280 --> 00:05:45,080
Dunia bersembunyi ketakutan
Saat ada rumor tentang kolera.
61
00:05:47,400 --> 00:05:52,640
Tapi bukan dirimu sendiri.
Tidak pak.
aku membuat
rumah saya dimana ketakutan pria terbengkalai.
62
00:05:52,640 --> 00:05:54,600
Aku memperjuangkannya untuk mereka.
63
00:05:54,600 --> 00:05:56,040
Kemudian Anda diterima di sini.
64
00:06:11,200 --> 00:06:13,600
Orang mati di sini?
Dia adalah, tuan.
65
00:06:13,600 --> 00:06:17,040
Mr Jackson dan Mr Drake
mengantarkan dia ke kami
66
00:06:19,520 --> 00:06:21,800
Kamu mempertanyakan apakah nya
Kematian adalah masalah bagi kita?
67
00:06:21,800 --> 00:06:25,800
Ini adalah masalah medis, bukan?
Jika ada lagi yang meninggal,
itu akan menjadi salah satu ketertiban umum.
68
00:06:25,800 --> 00:06:27,960
Lalu harus airnya
pompa rusak
69
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
Tidak sampai kita mengkonfirmasi kolera.
70
00:06:29,800 --> 00:06:33,360
Airnya tetap sebagian besar
ini rakyat di atas tanah
71
00:06:33,360 --> 00:06:36,360
Kami menutup pompa, mereka akan melakukannya
minum dari sungai dalam sehari
72
00:06:36,360 --> 00:06:38,640
Dan orang mati akan berbaris di jalanan.
73
00:06:45,240 --> 00:06:48,440
Dia kaku.
Kejang
pada titik kematian
74
00:06:48,440 --> 00:06:49,880
Rahang terkunci, tapi ...
75
00:06:53,280 --> 00:06:54,880
Gusi itu berubah warna.
76
00:06:57,720 --> 00:06:59,920
Lidahnya membesar.
77
00:06:59,920 --> 00:07:02,080
Semua tanda
78
00:07:02,080 --> 00:07:05,080
Anda telah meminta tahu
setelah choleroids lain?
79
00:07:05,080 --> 00:07:07,200
Saya lakukan, pak
Dan tidak ada.
80
00:07:11,480 --> 00:07:13,000
Mengotori setelannya yang halus juga.
81
00:07:15,040 --> 00:07:19,520
Saya tidak di sini di '76,
terakhir kali sang Raja memotong
jalannya melalui jalan-jalan ini.
82
00:07:21,080 --> 00:07:24,560
Sudan, pak
aku terlewat
pesta itu.
83
00:07:24,560 --> 00:07:28,240
'75.
Saya berada di New Orleans
saat dia datang
84
00:07:29,320 --> 00:07:32,680
Setiap kota, masing-masing pemukiman.
Pria, wanita dan anak membusuk.
85
00:07:34,720 --> 00:07:35,920
Makanan untuk lalat
86
00:07:38,080 --> 00:07:39,680
Kita harus berharap lebih, lalu?
87
00:07:40,880 --> 00:07:43,440
Aku akan membuatnya terbuka.
Yakinkan
88
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
Dia tidak memiliki efek lain padanya?
89
00:07:46,800 --> 00:07:49,520
Dia dipulung
sebelum mereka melihat dia.
90
00:07:51,440 --> 00:07:54,400
Ini adalah kertas keuangan.
Dia orang kota.
91
00:07:54,400 --> 00:07:56,240
Ini mungkin bukan masalah kita.
92
00:07:56,240 --> 00:07:59,320
Memang.
Tapi ada vendor berita
ditulis disini
Alamat, mungkin?
93
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
Kita harus menyeberang ke Korporasi
tanah, temukan rumahnya,
94
00:08:02,640 --> 00:08:05,240
lihat apakah ada yang menderita atau tidak.
95
00:08:05,240 --> 00:08:09,120
Reid, ini ikan paus, bukan manusia.
Aku akan membutuhkan sebuah tangan di sini.
96
00:08:10,640 --> 00:08:13,040
Mereka bilang tidak ada infeksi
mungkin melewatinya
97
00:08:13,040 --> 00:08:17,080
Hobbs, ruang mati membutuhkan
asisten.
Pergilah ke Kapten
Jackson, lihat apa yang dia inginkan.
98
00:08:17,080 --> 00:08:18,520
Anda akan menikmati itu, Hobbs.
99
00:08:18,520 --> 00:08:19,840
Ya pak.
100
00:08:21,120 --> 00:08:25,920
Sersan Artherton, aku mau
semua pria lain di mana orang
Bisa melihat mereka, tidak bersembunyi di sini.
101
00:08:29,000 --> 00:08:32,440
Dan setiap pria menemukan mengenakan topeng,
Saya akan melihat mereka secara pribadi
102
00:08:32,440 --> 00:08:34,400
terkena salah satu
Bakteri Mr Lister.
103
00:08:34,400 --> 00:08:36,960
Kami tidak akan mengkhawatirkannya
orang karena ketidakhadiran kita
104
00:08:39,080 --> 00:08:45,080
Kathleen, tolong, orang ini siapa
menjual Anda, menjual Anda dan mengalahkan Anda,
105
00:08:45,080 --> 00:08:47,560
Anda melindunginya dan dia akan melakukannya
kirim kembali kemari
106
00:08:47,560 --> 00:08:49,360
Anda dan dua puluh lainnya menyukai Anda.
107
00:08:49,360 --> 00:08:51,920
Mungkin dia akan, Mrs Reid.
108
00:08:51,920 --> 00:08:54,720
Tapi seorang wanita harus bekerja untuk mencari
makanan dan penginapan di kota ini.
109
00:08:54,720 --> 00:08:56,440
Saya bekerja untuk menemukan Anda penginapan itu.
110
00:08:56,440 --> 00:09:00,520
Dan akan ada
itu tidak mendesak
gereja saya setiap hari Minggu?
111
00:09:00,520 --> 00:09:04,040
Berlutut, daftar
dosa-dosa yang saya dapatkan di punggung saya?
112
00:09:05,840 --> 00:09:07,760
RETCHING
113
00:09:07,760 --> 00:09:09,040
Tolong aku!
Perawat!
114
00:09:13,880 --> 00:09:15,480
Dia pria besar, Hobbs.
115
00:09:15,480 --> 00:09:18,800
Saat aku memotong, dia mungkin akan jatuh
beberapa, Anda akan membantu saya
116
00:09:18,800 --> 00:09:23,200
Tuan?
Lihat, tisu
harus ditarik kembali ...
117
00:09:25,800 --> 00:09:29,800
INDOXXI
Dukungan dengan like & share :)
118
00:09:29,800 --> 00:09:31,680
Sekarang tarik.
119
00:09:31,680 --> 00:09:34,240
Cukup kupas dagingnya kembali
lembut, merata, sementara aku potong.
120
00:09:36,200 --> 00:09:39,960
Tulang dada dipegang
di tempat oleh tulang rawan.
121
00:09:41,360 --> 00:09:43,480
Kita perlu memotong rahang bawah di sini.
122
00:09:44,880 --> 00:09:47,760
Tulang dada datang ... mati.
123
00:09:50,400 --> 00:09:52,280
Tarik lidah dan trakea.
124
00:09:54,920 --> 00:09:57,760
Dan sekarang untuk akses dimana
pembunuh pria ini hidup.
125
00:09:57,760 --> 00:10:00,240
Dan di mana itu, pak?
Ususnya, Hobbs.
126
00:10:03,080 --> 00:10:04,120
Ususnya
127
00:10:10,560 --> 00:10:14,960
Kami melangkah keluar dari yurisdiksi kami
sekarang, Sersan
Tapak hati-hati.
128
00:10:14,960 --> 00:10:16,680
Tong sampah
129
00:10:16,680 --> 00:10:17,760
Bu.
130
00:10:19,440 --> 00:10:22,040
Uang tidak pernah begat kesopanan, Bennet.
131
00:10:22,040 --> 00:10:23,200
Tidak pak.
132
00:10:26,080 --> 00:10:28,800
Permisi.
Bisa Anda ceritakan
dimana ini disampaikan?
133
00:10:41,680 --> 00:10:43,760
Disampaikan setiap pagi.
134
00:10:43,760 --> 00:10:46,720
Kehadiran kami di sini ditandai.
Kepolisian Kota, pak.
135
00:10:46,720 --> 00:10:47,880
Biarkan mereka menandainya.
136
00:10:49,520 --> 00:10:53,040
Ini orang Jerman bernama Koch
yang melihat mereka terlebih dahulu.
137
00:10:55,200 --> 00:10:57,080
Tumbuhlah juga.
138
00:10:57,080 --> 00:11:00,440
Kolera bacillus dalam toples.
139
00:11:00,440 --> 00:11:04,480
Melihat betapa dicintainya
kotoran dan bumi yang lembap,
140
00:11:04,480 --> 00:11:07,240
bagaimana hidup berkembang biak
dan menyebar di daerah aliran sungai.
141
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
Dan bagaimana jika gelas Anda?
cukup kuat ...
142
00:11:13,720 --> 00:11:16,000
.. Anda sebenarnya bisa
lihat di usus seorang pria.
143
00:11:17,000 --> 00:11:18,240
Dan tahukah anda, Pak?
144
00:11:20,280 --> 00:11:22,920
Tidak, tidak, Hobbs.
Saya tidak.
145
00:11:24,080 --> 00:11:27,240
Kapten Jackson
Firman datang
dari apotik, pak
146
00:11:28,240 --> 00:11:31,680
Lebih mati?
Belum, pak.
Tapi banyak yang sakit.
147
00:11:33,880 --> 00:11:37,640
Jika bukan kolera,
lalu apa?
Temukan Reid, Hobbs.
148
00:11:43,360 --> 00:11:45,560
Nomor 26, pak.
Kita akan lihat.
149
00:11:47,840 --> 00:11:51,600
Kamu polisi Metropolitan
dan di luar yurisdiksi Anda.
150
00:11:51,600 --> 00:11:53,360
Saya tidak memiliki kewajiban untuk Anda.
151
00:11:54,920 --> 00:11:56,800
Anda akan memberi kami akses.
152
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
Atau aku akan membawamu kemana
kita akan menemukan Anda kewajiban Anda.
153
00:12:03,480 --> 00:12:04,800
Terima kasih untukmu
154
00:12:09,600 --> 00:12:11,080
Tuan?
155
00:12:15,440 --> 00:12:16,480
Apakah dia meninggal?
156
00:12:20,800 --> 00:12:23,520
Opium, Sersan.
Silahkan lihat-lihat.
157
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Bangun bangun.
158
00:12:48,920 --> 00:12:51,920
Apa?
159
00:12:53,120 --> 00:12:55,240
Ow, kamu siapa
160
00:12:55,240 --> 00:12:58,080
Polisi, wench, adalah siapa kita.
161
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
Siapa yang mengintai ini?
Ranjau.
162
00:13:01,760 --> 00:13:03,160
Yang benar, toffer.
163
00:13:04,280 --> 00:13:06,560
Milikku di nama
Dia dalam pengeluaran.
Nya?
164
00:13:06,560 --> 00:13:09,440
Pria besar.
Mata kecil.
Pink seperti babi.
165
00:13:09,440 --> 00:13:11,480
S'right.
Bagaimana kesehatanmu?
166
00:13:11,480 --> 00:13:15,360
Nah, lengan saya sakit, tapi
selain itu ... kram, muntah?
167
00:13:15,360 --> 00:13:19,280
Tidak!
Mengapa?
Siapa namanya,
orang yang memasangmu disini
168
00:13:19,280 --> 00:13:23,280
Winston.
Algernon Winston.
Dia bersamamu tadi malam?
169
00:13:23,280 --> 00:13:26,800
Dia.
Raging semalaman
tentang kepalanya dan perutnya.
170
00:13:26,800 --> 00:13:30,840
Tempat kerja?
Saya tidak tahu.
Aku bersumpah.
Kenapa dia memberitahuku?
171
00:13:30,840 --> 00:13:33,200
Saya tidak peduli untuk bertanya mana
Orang Yahudi mengisi sakunya.
172
00:13:33,200 --> 00:13:36,160
Lalu itu bank?
Tentu saja
sebuah bank yang berdarah!
Di jalan?
173
00:13:36,160 --> 00:13:39,280
Anda pernah mengantarnya kembali ke sana
setelah malam di belakangmu?
174
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
New Inn.
Pintu hitam besar.
175
00:13:47,560 --> 00:13:49,080
Jadi, di mana dia?
176
00:13:49,080 --> 00:13:52,520
Dia tanah liat dingin, wanita.
Seperti pergi sebagai gadis Anda.
177
00:13:52,520 --> 00:13:55,080
Paling baik cari yang lain
jas untuk memanjat masuk
178
00:14:01,200 --> 00:14:04,040
Off patch Anda dua kali dalam sehari, Reid?
179
00:14:04,040 --> 00:14:05,440
Masuk untuk transfer?
180
00:14:05,440 --> 00:14:08,240
Kita membutuhkan sopan santun
dan sepatu hitam untuk itu.
181
00:14:08,240 --> 00:14:11,120
Aye, dan menaiki arseholes kami.
Apa yang dikatakan pit-dog Anda?
182
00:14:11,120 --> 00:14:14,560
Anda bertanya setelah kehadiran saya di sini,
Inilah alasannya.
183
00:14:14,560 --> 00:14:17,200
Aku sudah menjadi pendudukmu
mil persegi di lempengan saya,
184
00:14:17,200 --> 00:14:21,800
abu-abu dan bau busuk dan sebagainya
Beri tanda pada dia yang mengatakan kolera.
Jauhkan suaramu, Bung.
185
00:14:21,800 --> 00:14:24,680
Dan jagalah anak buahmu
dari bangsaku
Hobbs?
186
00:14:24,680 --> 00:14:28,400
Sebuah pesan untukmu, pak.
Kamu
dibutuhkan di apotik timur
187
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
Apa, polisi
Apakah ada lagi
188
00:14:32,520 --> 00:14:33,960
Jangan berpikir ini terlupakan.
189
00:14:46,640 --> 00:14:49,600
WANITA: Ambil perawat.
Ambil dia cepat.
190
00:14:49,600 --> 00:14:51,240
RETCHING
191
00:14:55,880 --> 00:14:58,600
BABY WAILS
192
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
Emily?
193
00:15:00,240 --> 00:15:02,760
Edmund?
Apakah kamu sakit?
Tidak, saya baik-baik saja.
194
00:15:02,760 --> 00:15:04,640
Lalu kenapa kamu di sini?
195
00:15:04,640 --> 00:15:07,360
Saya sedang berkunjung
Salah satu wanita kamu
196
00:15:11,680 --> 00:15:13,240
Reid!
197
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
Nyonya Reid.
Kapten.
198
00:15:16,280 --> 00:15:18,040
Ini menyebar.
199
00:15:18,040 --> 00:15:20,960
Memang.
Apakah itu yang kita takuti?
Nah, itu tergantung dari apa yang anda takuti.
200
00:15:20,960 --> 00:15:24,840
Manusia gemuk, isi perutnya
Punya cerita untuk diceritakan.
201
00:15:24,840 --> 00:15:27,520
Tapi cerita itu bukan kolera.
202
00:15:27,520 --> 00:15:29,400
Apa lagi yang bisa menimpa begitu banyak?
203
00:15:30,600 --> 00:15:31,640
Saya tidak tahu
204
00:15:34,360 --> 00:15:35,400
Lalu apa...?
205
00:15:39,200 --> 00:15:40,800
Apa yang dia lakukan di sini?
206
00:15:42,360 --> 00:15:45,400
Ressler, kamu punya wawasan
ke dalam apa yang terjadi disini
207
00:15:45,400 --> 00:15:48,240
Sekarang adalah saat Anda untuk memberi tahu saya.
Kenapa kamu mengikuti kita
208
00:15:49,720 --> 00:15:50,920
Aku punya orang lain.
209
00:15:50,920 --> 00:15:52,720
Mati sedemikian rupa?
Berapa banyak?
210
00:15:52,720 --> 00:15:56,320
Empat dalam dua hari.
Empat!
Dan kamu menyimpan ini diam?
211
00:15:56,320 --> 00:16:00,240
Sebuah kepanikan di kota!
Kami tutup untuk urusan bisnis, New York
membuat satu juta di tempat kita.
212
00:16:00,240 --> 00:16:02,400
Dan sekarang yang mati
Whitechapel menyirammu.
213
00:16:05,360 --> 00:16:07,800
Kami memiliki kontaminasi.
Tapi dari apa?
Dari mana?
214
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
Ah, ini neraka!
Neraka bangkit!
215
00:16:10,720 --> 00:16:11,880
Mereka rave.
216
00:16:13,000 --> 00:16:15,480
Reid, salah satu milikku.
Pelayan.
217
00:16:15,480 --> 00:16:17,880
Kata itu, dia kabur dari
Rumah makan yang ia layani,
218
00:16:17,880 --> 00:16:20,640
dilucuti di jalan dan memberi
dirinya untuk perlindungan Tuhan
219
00:16:21,920 --> 00:16:23,240
Anda pernah mendengar tentang ergotisme?
220
00:16:25,680 --> 00:16:27,600
Aku bersamamu.
Ergotisme?
221
00:16:27,600 --> 00:16:30,320
Ini adalah infeksi jamur
pada gandum gandum.
222
00:16:30,320 --> 00:16:31,960
Ini digiling ke dalam rantai makanan.
223
00:16:31,960 --> 00:16:35,040
Pemaparan yang berkelanjutan bisa terjadi
untuk ravings dan visi.
224
00:16:37,320 --> 00:16:40,480
Sssh, aku membutuhkanmu
untuk memberitahu saya bagaimana perasaan Anda
225
00:16:40,480 --> 00:16:44,000
Saya bakar pak
Kakiku
dan jari saya terbakar!
226
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
Sensasi terbakar
di ekstremitas.
227
00:16:45,960 --> 00:16:48,480
Medievals mengetahuinya
Api St Anthony.
228
00:16:48,480 --> 00:16:50,760
Reid, ergotisme.
Pria di atas lempengan saya,
229
00:16:50,760 --> 00:16:53,040
itu tidak menjelaskan
cara kepergiannya,
230
00:16:53,040 --> 00:16:55,000
keruntuhan lambung
yang mendahuluinya.
231
00:16:55,000 --> 00:16:56,120
Dan Anda sama?
232
00:16:57,320 --> 00:16:59,400
Puked dan menghancurkan diri mereka sampai mati?
233
00:16:59,400 --> 00:17:00,920
Iya nih.
234
00:17:00,920 --> 00:17:02,600
Nah, kita sudah mulai, Kapten.
235
00:17:02,600 --> 00:17:05,680
Ada tes untuk ergotisme
tidak?
Pereaksi Ehlrich
236
00:17:05,680 --> 00:17:09,360
Ressler, kamu akan bawa
mati mu ke laboratoriumku
Reid, aku tidak bisa begitu saja ...
237
00:17:09,360 --> 00:17:11,000
Anda bisa, Anda akan!
238
00:17:11,000 --> 00:17:14,720
Kapten Jackson akan membuat perbandingan.
Kami akan mencari bakteri
239
00:17:14,720 --> 00:17:18,000
yang menyatukan kematian ini.
Beritahu kami
apa yang kita lawan.
Sangat baik.
240
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
Sersan Drake, kau dan aku
memiliki wawancara untuk dilakukan
241
00:17:20,680 --> 00:17:25,240
Kita harus belajar dari ini, bagaimana mereka
mungkin telah tertelan infeksi ini
242
00:17:25,240 --> 00:17:27,720
Reid, aku ingin kau membawakanku satu.
243
00:17:27,720 --> 00:17:30,880
Tubuh dekat dengan kematian.
saya butuh
untuk mempelajari bagaimana cara mengambilnya.
244
00:17:32,480 --> 00:17:33,520
Pergi dengan dia.
245
00:17:36,480 --> 00:17:38,720
Apa ini
Mogok di sini, Edmund?
246
00:17:38,720 --> 00:17:40,560
Saya berharap untuk mencari tahu.
Pulanglah, Emily.
247
00:17:40,560 --> 00:17:44,480
Saya memiliki janji di kota
dengan kemungkinan sponsor ...
Dan aku akan membuatmu aman
248
00:17:44,480 --> 00:17:47,040
dan menyilangkan gulungannya
dari mereka yang saya takuti.
249
00:17:47,040 --> 00:17:50,360
Tolong, Emily, pulanglah!
Anda lupa bagaimana setiap hari saya,
250
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
bagaimana aku mencemaskanmu,
251
00:17:52,400 --> 00:17:55,600
dan bagaimana ketakutan itu
telah terbukti akurat?
252
00:17:55,600 --> 00:17:58,840
Saya akan melakukan lebih banyak dengan hidup saya
daripada duduk di dekat api
253
00:17:58,840 --> 00:18:00,400
dalam kesedihan dan kecemasan.
254
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
Anda mendedikasikan hidup Anda untuk Anda
pelayanan dan pada beberapa pengorbanan.
255
00:18:05,880 --> 00:18:08,280
Yang saya minta hanyalah kamu
biarkan aku sama
256
00:18:11,520 --> 00:18:15,000
Rebus airmu, Emily.
Tidak makan apa-apa
yang belum dimeteraikan.
257
00:18:19,880 --> 00:18:21,440
Bersamaku, sersan
258
00:18:36,720 --> 00:18:38,680
Makanan?
259
00:18:38,680 --> 00:18:40,320
Jedzenie?
Pic?
260
00:18:41,840 --> 00:18:44,240
Tidak ada?
Berapa lama?
261
00:18:47,120 --> 00:18:48,720
Tiga, tiga hari?
262
00:18:51,640 --> 00:18:52,680
Aku minta maaf.
263
00:19:01,080 --> 00:19:02,920
RETCHING
264
00:19:04,880 --> 00:19:10,280
Kontaminasi ini
Kita punya
Winston.
Ressler telah meninggal.
265
00:19:10,280 --> 00:19:15,000
Semua ini, sama saja
penderitaan, tapi belum ada yang mati.
266
00:19:15,000 --> 00:19:17,480
Dan apa yang harus
kita belajar dari ini, pak
267
00:19:17,480 --> 00:19:19,000
Saya tidak tahu.
Belum.
268
00:19:21,440 --> 00:19:25,200
Sersan Drake, punya seorang Maria
dibawa ke porter's exit.
269
00:19:25,200 --> 00:19:26,800
Tuan?
270
00:19:26,800 --> 00:19:28,880
Saya pikir kita punya
studi kasus Kapten.
271
00:19:32,360 --> 00:19:34,320
Siapa namamu?
George.
272
00:19:34,320 --> 00:19:37,520
George.
George, aku punya
pikiran untuk membawa Anda dari sini
273
00:19:37,520 --> 00:19:41,160
Ke mana?
Kedamaian
Empat dinding, tempat tidur.
274
00:19:41,160 --> 00:19:43,880
Iblis yang mengejarmu
tidak akan menemukanmu disana
275
00:20:50,240 --> 00:20:52,160
Ini tes positif untuk ergotisme.
276
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
Tapi itu tidak bisa semua.
277
00:21:08,880 --> 00:21:09,920
Suami saya.
278
00:21:11,320 --> 00:21:13,760
Mati sekitar sepuluh tahun sekarang.
279
00:21:20,320 --> 00:21:22,800
Aku belum diberi tahu
Anda juga berduka.
280
00:21:24,480 --> 00:21:26,000
Iya nih.
281
00:21:28,080 --> 00:21:29,640
Seorang anak perempuan.
282
00:21:29,640 --> 00:21:30,880
Saya melihat.
283
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
Hmm, kamu kehilangan seorang gadis,
284
00:21:33,520 --> 00:21:36,200
dan datanglah padaku mencari
dana untuk menampung seratus.
285
00:21:43,600 --> 00:21:45,600
Sepertinya dia kuat.
Dia akan bertarung.
286
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
Dalam hal ini, dia ideal.
287
00:21:52,600 --> 00:21:55,880
Setiap perubahan dalam temperamen pria ini,
Anda memanggil Kapten Jackson.
288
00:21:55,880 --> 00:21:57,000
Inspektur Reid!
289
00:22:04,800 --> 00:22:06,320
SAYA...
290
00:22:06,320 --> 00:22:07,880
.. membuat saya mati
291
00:22:10,160 --> 00:22:14,200
Di tempat penampungan kita, wanita akan melakukannya
Temukan perawatan dan kasih sayang.
292
00:22:14,200 --> 00:22:17,040
Dan kita akan membuat
Mereka aman, Nyonya Gable.
293
00:22:17,040 --> 00:22:19,160
Dan memperbaikinya juga?
294
00:22:19,160 --> 00:22:22,720
Jika mereka berusaha memperbaiki diri
mereka sendiri, kami akan membantu mereka
295
00:22:22,720 --> 00:22:26,360
Melalui doa dan doa mereka
janji kesucian?
296
00:22:26,360 --> 00:22:29,440
Dengan cara apapun
mereka memilih sendiri.
297
00:22:30,920 --> 00:22:36,560
Tidak disebutkan dosa mereka?
Di tempat Tuhan dalam penebusan mereka?
298
00:22:36,560 --> 00:22:41,440
Ma'am, saya takut penekanan seperti itu
hanya akan mengubahnya dalam ketakutan
299
00:22:41,440 --> 00:22:44,240
penghakiman dan
hukuman menanti mereka
300
00:22:45,760 --> 00:22:46,960
Mrs Reid ...
301
00:22:50,440 --> 00:22:52,920
Suami saya ditahan sebagai orang baik.
302
00:22:54,280 --> 00:22:56,160
Suami yang baik untuk diriku sendiri.
303
00:22:56,160 --> 00:22:59,320
Dan bagaimana, keluarga kita
membuat titik mengatakan,
304
00:22:59,320 --> 00:23:02,280
Betapa sialnya kita bukan
diberkati dengan anak-anak.
305
00:23:04,240 --> 00:23:08,760
Imputasinya adalah bagaimana sialnya
dia menemukan dirinya terbebani
306
00:23:08,760 --> 00:23:11,600
dengan begitu tandus seorang istri.
307
00:23:11,600 --> 00:23:14,840
Nyonya Gable, saya ... saya sangat dalam
maaf atas kesusahanmu, tapi ...
308
00:23:14,840 --> 00:23:17,760
Apakah kamu tidak heran
alasan untuk kutukan ini, hmm?
309
00:23:19,560 --> 00:23:24,760
Pada suami saya dan berkeliaran
melalui jalan pintas Whitechapel Anda.
310
00:23:24,760 --> 00:23:27,920
Di jepit menetes
dengan siapa dia berbaring
311
00:23:27,920 --> 00:23:32,320
dan yang busuknya dia datang
rumah untuk dimasukkan ke dalam istrinya.
312
00:23:33,920 --> 00:23:36,520
Orang itu, ini, Ripper ini.
313
00:23:36,520 --> 00:23:40,320
Saya merayakan penghakimannya
dan hukumannya.
314
00:23:40,320 --> 00:23:42,000
Kumohon, Ma, aku tidak sehat.
315
00:23:42,000 --> 00:23:44,240
Dan aku tidak kasihan padamu.
316
00:23:44,240 --> 00:23:47,640
Saya mempertimbangkan proposal anda
mungkin layak untuk abadi.
317
00:23:47,640 --> 00:23:51,240
Itu memang institusi dimana
wanita-wanita ini mungkin datang untuk melihat
318
00:23:51,240 --> 00:23:54,240
dosa dan kesalahan mereka
cara mungkin terbukti korektif
319
00:23:54,240 --> 00:23:58,080
ke nomor mereka di jalanan.
Tapi
Sebagai gantinya Anda datang ke sini untuk menghina saya
320
00:23:58,080 --> 00:24:02,080
dengan ceramah Anda tentang belas kasih.
Bagi pelacur, Nyonya Reid.
Untuk pelacur
321
00:24:02,080 --> 00:24:04,200
Saya harus...
322
00:24:13,160 --> 00:24:15,720
Apakah Anda baik-baik saja, Nona?
Apakah kamu baik-baik saja?
323
00:24:20,800 --> 00:24:22,720
Kami punya ergot.
Itu tidak bisa semua.
324
00:24:22,720 --> 00:24:24,560
Kamu pikir koktail
325
00:24:24,560 --> 00:24:27,920
Maka ini bukan kontaminasi
oleh misadventure.
Ini adalah racun.
326
00:24:27,920 --> 00:24:30,680
Sengaja dibangun
Itu tidak segera bertindak.
327
00:24:30,680 --> 00:24:35,080
Ada yang menderita
yang belum makan berhari-hari
Ini bertindak dengan akumulasi.
328
00:24:35,080 --> 00:24:39,440
Bujukan.
Tubuh menyerapnya
secara bertahap, menjadi lemah.
329
00:24:39,440 --> 00:24:41,720
Tidak bisa melawan dan kemudian kematian berikut.
330
00:24:41,720 --> 00:24:45,040
Pria Anda melanjutkan survei mereka
dari semua yang menderita?
Mereka lakukan
331
00:24:45,040 --> 00:24:48,080
Hasil pertama tidak meyakinkan.
Ada banyak gin.
332
00:24:48,080 --> 00:24:51,120
Dan lebih dari setengahnya
di wajan.
Kuali?
333
00:24:51,120 --> 00:24:54,240
Air dan tepung, aduk.
334
00:24:54,240 --> 00:24:56,520
Dan apa yang dibuat dengan itu?
Ini mabuk, Tuan Ressler,
335
00:24:56,520 --> 00:25:00,040
oleh mereka yang tidak dapat menemukan gizi
di tempat lain.
Kekerasan dan penganiayaan
336
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
telah mendorong mereka seribu
mil dari rumah mereka.
337
00:25:02,400 --> 00:25:06,400
Mereka memilih jalan ini untuk keamanan
dan tempat berlindung, temukan pembunuhan dan kekacauan
sebagai gantinya.
338
00:25:06,400 --> 00:25:08,840
Dan sekarang mereka tidak bisa makan,
karena takut bisa membunuh mereka juga.
339
00:25:10,000 --> 00:25:14,400
Dapatkan ini mati terbuka.
Temukan
apa hubungan isinya
bagian dalamnya saling beruang.
340
00:25:14,400 --> 00:25:16,320
Masih banyak yang masih hidup.
341
00:25:16,320 --> 00:25:18,920
Jika Anda menguraikan racun ini,
mereka mungkin tetap demikian
342
00:25:28,800 --> 00:25:31,560
LAUT ANAK DI JELAS
343
00:25:41,080 --> 00:25:42,720
Tertawa TERUS MENERUS
344
00:25:59,360 --> 00:26:02,480
LOUDER LAUGHTER
345
00:26:15,640 --> 00:26:19,280
Bennet!
Bennet, akankah kamu,
maukah kamu memberiku sebuah layanan?
346
00:26:19,280 --> 00:26:23,640
Sebut saja, pak.
Nyonya Reid.
saya
mungkin tidak pergi dari sini untuk saat ini
347
00:26:23,640 --> 00:26:25,800
tapi aku akan tahu dia ... baiklah.
348
00:26:25,800 --> 00:26:28,640
Ini akan menjadi kesenangan saya, pak.
349
00:26:28,640 --> 00:26:33,240
Itik jantan.
Ambil giliran masa lalu
Tenter Street juga?
350
00:26:36,800 --> 00:26:38,480
Allah!
351
00:26:40,200 --> 00:26:42,400
RINTIHAN
352
00:26:42,400 --> 00:26:43,440
Tuhan tolong saya!
353
00:26:47,240 --> 00:26:51,240
Jadi kamu mendidih semua air.
Kamu makan
Tidak ada yang tidak bisa dipanaskan dulu.
354
00:26:51,240 --> 00:26:53,240
Dan tidak ada yang diawetkan atau kaleng
355
00:26:53,240 --> 00:26:56,120
yang belum dibuat
jadi dalam enam bulan terakhir.
356
00:26:56,120 --> 00:26:57,160
Terima kasih.
357
00:27:01,440 --> 00:27:04,800
Dan jika Anda melihat Miss Rose ...
Aku akan menjaganya tetap aman, Sersan.
358
00:27:06,560 --> 00:27:07,600
Jangan khawatir
359
00:27:15,040 --> 00:27:16,080
Nyonya Reid?
360
00:27:32,160 --> 00:27:33,200
Nyonya Reid?
361
00:27:36,800 --> 00:27:37,880
Nyonya Reid?
362
00:27:41,760 --> 00:27:44,320
Nyonya Reid, itu hanya aku.
Ini Sersan Drake.
363
00:27:47,920 --> 00:27:49,440
Nyonya Reid?
364
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
Nyonya Reid?
365
00:28:01,760 --> 00:28:02,920
Anda akan baik-baik saja.
366
00:28:20,880 --> 00:28:23,600
Suhu tubuhnya melonjak.
Denyut nadinya juga.
367
00:28:23,600 --> 00:28:25,880
Tuan.
Namamu?
368
00:28:25,880 --> 00:28:27,960
Nama Jackson.
369
00:28:27,960 --> 00:28:29,640
Dan aku George.
370
00:28:29,640 --> 00:28:31,120
Senang bisa mengenalmu, George.
371
00:28:32,720 --> 00:28:36,960
Tidak pak.
Bukan itu.
Karena aku orang jahat.
372
00:28:36,960 --> 00:28:40,080
George, tidak ada
dari kita yang baik
373
00:28:40,080 --> 00:28:43,440
Sekarang, dengarkan aku.
aku membutuhkanmu
untuk menceritakan apa yang kamu rasakan
374
00:28:44,480 --> 00:28:47,720
Nyali, pak
Mereka mengaduk
seperti mereka penuh dengan kuku.
375
00:28:47,720 --> 00:28:49,920
Apa lagi?
Apakah kamu terbakar
376
00:28:52,120 --> 00:28:53,160
Apakah kamu melihat sesuatu?
377
00:28:54,600 --> 00:28:58,720
Ya pak.
Iblis, yang naik dalam diriku.
378
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Saya akan berbicara tentang dosa-dosa saya.
379
00:29:03,040 --> 00:29:04,480
Semua orang berdosa.
380
00:29:06,680 --> 00:29:08,720
Tapi tidak ada yang seburuk saya.
381
00:29:08,720 --> 00:29:11,600
Reid, adalah pengkhotbah itu
masih bersembunyi di dekat pintu Anda?
382
00:29:12,840 --> 00:29:15,240
Mereka berbicara tentang Ripper
seolah-olah dia yang pertama
383
00:29:15,240 --> 00:29:16,760
untuk membawa kekerasan pada wanita.
384
00:29:18,120 --> 00:29:19,800
Tapi aku tahu perasaan itu, pak.
385
00:29:21,240 --> 00:29:25,400
Bagaimana mereka menekuk sebuah kepalan tangan
didorong keras ke ginjal mereka.
386
00:29:25,400 --> 00:29:28,080
Ketakutan di mata mereka untuk melihat
sebuah pisau di tenggorokan mereka
387
00:29:32,840 --> 00:29:35,920
Ya Tuhan, apakah aku ditinggalkan?
388
00:29:38,520 --> 00:29:41,880
Aku bertaruh begitu, Saudaraku.
Aku bertaruh begitu.
389
00:29:43,440 --> 00:29:44,960
Nama George, Pengkhotbah.
390
00:29:47,440 --> 00:29:49,600
George, anakku
391
00:29:49,600 --> 00:29:54,400
Sukacita akan berada di surga
satu orang berdosa yang telah bertobat,
392
00:29:54,400 --> 00:30:01,400
lebih dari sembilan dan sembilan puluh saja
orang yang tidak membutuhkan pertobatan
393
00:30:01,400 --> 00:30:03,280
GEJALA SPLUTTER
394
00:30:09,200 --> 00:30:11,400
Apakah ada yang dipelajari disini?
395
00:30:11,400 --> 00:30:13,920
Saya tidak tahu
Bawa dia ke lab.
396
00:30:15,720 --> 00:30:18,640
Matanya, mereka adalah konjungtiva.
Dan bagaimana dengan itu?
397
00:30:18,640 --> 00:30:22,600
Zat lain yang Anda lihat
karena bisa jadi semacam berat
senyawa logam
Arsenik
398
00:30:22,600 --> 00:30:27,720
Mungkin.
Tapi bagaimana, bagaimana paketnya
dan dikirim ke orang-orang ini?
399
00:30:30,720 --> 00:30:35,520
Ada sekam di sini.
Bersarang.
Menurunkan pencernaan.
400
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
Tawas?
Dari tepung terigu?
401
00:30:37,760 --> 00:30:39,960
Skillet, kemungkinan besar.
Mungkin pie.
402
00:30:39,960 --> 00:30:41,280
Dan pada orang-orang pertama ini?
403
00:30:45,440 --> 00:30:48,200
Roti.
Banyak diproses
404
00:30:48,200 --> 00:30:30,50520
Diproses?
Dasar yang ekstrem.
405
00:30:50,520 --> 00:30:53,960
Semua nilai gizi
dihapus dari itu
Roti putih.
406
00:30:53,960 --> 00:30:55,280
Tapi tetap tepung.
Iya nih.
407
00:30:55,280 --> 00:30:59,040
Jadi koktail inilah yang menjadi racun kita
konstruksi dibuat, tanah,
408
00:30:59,040 --> 00:31:01,760
bubuk dan kemudian digiling menjadi tepung.
409
00:31:01,760 --> 00:31:03,360
Tuhanku.
410
00:31:03,360 --> 00:31:06,320
Wajan, pie, kue kering, kue.
411
00:31:06,320 --> 00:31:08,000
Itu dalam segala hal.
412
00:31:08,000 --> 00:31:10,600
Jalankan tes Anda, Kapten,
temukan apa yang kita hadapi
413
00:31:12,320 --> 00:31:15,640
Ambil Inspektur.
Katakan padanya Nyonya Reid sedang sakit.
414
00:31:15,640 --> 00:31:17,240
Dapatkan tempat tidur inspektur.
415
00:31:19,160 --> 00:31:22,480
Bantu aku dengan kepalanya
Itu saja, itu dia.
416
00:31:24,040 --> 00:31:26,120
Seberapa buruk itu, Bennet?
Dia akan baik-baik saja.
417
00:31:29,080 --> 00:31:32,520
Dia wanita yang kuat, pak.
Tolong bawa handuk dan air.
418
00:31:36,640 --> 00:31:38,040
Emily, kami amankan kamu
419
00:31:40,000 --> 00:31:41,280
Kami aman
420
00:31:41,280 --> 00:31:44,160
Dan kita menerapkan diri kita pada apa
akan mengambil penyakit ini darimu
421
00:31:51,400 --> 00:31:53,000
Uji Marsh, Tuan-tuan.
422
00:31:54,960 --> 00:31:57,120
Rak itu, kalau mau, Sersan.
423
00:31:57,120 --> 00:32:00,880
Botol cokelatnya,
sodium hipoklorit
424
00:32:00,880 --> 00:32:02,520
Dan tuangkan gelas saya, ya kan?
425
00:32:06,440 --> 00:32:09,320
Jika residu ini larut,
itu arsenik
426
00:32:09,320 --> 00:32:11,720
Dan jika tidak?
Lalu hanya ada satu sama lain.
427
00:32:12,880 --> 00:32:15,800
Reid, haruskah kamu tidak bersamanya?
Saya tidak berguna baginya di sana.
428
00:32:17,840 --> 00:32:18,920
Baik?
429
00:32:25,520 --> 00:32:29,080
Ini adalah antimon.
Toksin yang fatal.
430
00:32:29,080 --> 00:32:30,400
Dalam amalgam dengan ergot.
431
00:32:32,120 --> 00:32:33,880
Kematian seperti itu.
432
00:32:33,880 --> 00:32:36,960
Orang ini, dia jahat.
433
00:32:36,960 --> 00:32:39,200
Lalu kita harus menemukannya,
pak, dan hentikan dia
434
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
Mudah dikatakan, Sersan.
435
00:32:41,160 --> 00:32:44,160
Dia mungkin melakukan pekerjaannya di toko roti,
di pabrik, di grosir.
436
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Dia mungkin berada di Dundee
untuk semua yang kita tahu
Tidak.
437
00:32:46,160 --> 00:32:48,760
Dia akan disembunyikan di sini
jalan-jalan di suatu tempat
438
00:32:48,760 --> 00:32:50,040
Menonton.
439
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
Saya tahu tipe pria ini.
440
00:32:54,080 --> 00:32:55,240
Dia ingin karyanya terlihat.
441
00:33:16,520 --> 00:33:21,160
MEN SHOUT OVER MACHINERY NOISE
442
00:33:41,720 --> 00:33:44,760
Germo kami di sini memberi
up nya kemarin
443
00:33:44,760 --> 00:33:48,280
dan kita harus berasumsi
lainnya juga.
Namun ini ...
444
00:33:51,760 --> 00:33:53,960
.. sekitar 36 jam atau lebih.
445
00:33:53,960 --> 00:33:56,600
Sebuah nafas di antara mereka dan ini.
446
00:33:56,600 --> 00:33:59,240
Dua gelombang serangan.
Yang pertama, kecil.
Lima pria.
447
00:33:59,240 --> 00:34:02,520
Yang kedua lebih luas, kita tidak tahu
berapa banyak, tak terbaca
448
00:34:02,520 --> 00:34:05,600
Namun ini, pertama ini kita bisa belajar.
449
00:34:05,600 --> 00:34:08,080
Mereka harus menunjukkan jalannya kepada kita
untuk racun kita
Tuan Ressler,
450
00:34:08,080 --> 00:34:12,040
Anda pasti sudah berpikir
pada rincian orang-orang ini,
kesamaan yang bisa mengikat mereka?
451
00:34:12,040 --> 00:34:14,920
Tentu saja aku punya.
Tapi tidak ada.
Tidak. Kami tidak mengizinkan apapun!
452
00:34:14,920 --> 00:34:18,280
Harus ada koneksi!
Reid, yodium di kabinet.
453
00:34:19,840 --> 00:34:22,560
Apa yang mereka lakukan sekarang?
Jika Anda tidak tahu dan saya tidak,
454
00:34:22,560 --> 00:34:25,800
Pak, sering kali sebaiknya tidak bertanya.
Pertama untuk terakhir, jika Anda silahkan.
455
00:34:27,600 --> 00:34:29,080
Pertama mati, Tuan Ressler.
456
00:34:29,080 --> 00:34:30,600
Ya, erm, tentu saja, um ...
457
00:34:32,720 --> 00:34:34,640
Pertama.
Nama?
458
00:34:34,640 --> 00:34:35,960
Eh, Dursley.
459
00:34:43,160 --> 00:34:44,200
Jika saya boleh?
460
00:34:46,960 --> 00:34:48,240
Hackett.
461
00:34:50,840 --> 00:34:52,160
Batu hitam.
462
00:34:56,640 --> 00:34:57,800
Grubb.
463
00:35:00,560 --> 00:35:01,760
Dan Winston.
464
00:35:08,240 --> 00:35:11,720
Korelasi?
Mereka membuat mereka
tinggal di dalam Corporation Land.
465
00:35:11,720 --> 00:35:14,560
Kita sudah di sana, Tuan Ressler.
Di luar itu, tidak ada apa-apa.
466
00:35:17,360 --> 00:35:21,000
Dursley, seorang ahli bedah,
berlatih di King William's Street.
467
00:35:21,000 --> 00:35:23,840
Hackett, juru tulis
di Barings, tingkat ketiga.
468
00:35:23,840 --> 00:35:26,880
Blackstone, seorang busboy
di restoran Sweetings.
469
00:35:26,880 --> 00:35:29,640
Grubb, seorang under-manager
di Lloyds of London.
470
00:35:29,640 --> 00:35:33,040
Pria ini, nama pria Anda, nama
dari Winston, seorang broker di Goldman's.
471
00:35:33,040 --> 00:35:35,080
Dia tinggal di dalam mil persegi.
472
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Dia, Marylebone,
bepergian dengan kereta.
473
00:35:38,760 --> 00:35:43,760
Hackney, oleh Omnibus.
Stepney juga
Omnibus, rute yang berbeda, namun.
474
00:35:43,760 --> 00:35:46,440
Blackstone, milikmu sendiri
Kapel putih,
475
00:35:46,440 --> 00:35:48,120
bangkit berdiri setiap hari.
476
00:35:48,120 --> 00:35:51,600
Tidak ada tanda atau catatan yang mereka kenal
satu lagi dari lubang di Bishopsgate.
477
00:35:51,600 --> 00:35:54,840
Lalu kita harus terlihat lebih keras.
Itik jantan,
apakah kamu punya peta kamu?
Ya pak.
478
00:35:56,040 --> 00:35:58,960
Dursley, Grubb.
Rute Omnibus?
479
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
Dursley, Bethnal Green Road.
Grubb, Jalan Whitechapel.
480
00:36:02,320 --> 00:36:05,360
Tempat kerja
Di sini dan di sini.
481
00:36:05,360 --> 00:36:07,520
Tuan Dursley bisa melakukannya
Turun di sini, pak,
482
00:36:07,520 --> 00:36:10,160
potong Komersial
Jalan menuju pekerjaannya.
483
00:36:10,160 --> 00:36:13,520
Semua jalan menuju ke Whitechapel.
Memang dan pelayan kami, Blackstone,
484
00:36:13,520 --> 00:36:16,560
berjalan kaki ke Sweetings juga.
Itu tidak mencuci, Reid.
485
00:36:16,560 --> 00:36:18,920
Keduanya, Winston dan Hackett.
486
00:36:18,920 --> 00:36:21,720
Dia di mil persegi itu sendiri,
Dia di sebelah barat sana.
487
00:36:21,720 --> 00:36:24,680
Apa yang akan membawa mereka ke sini?
Apa yang selalu membawa orang ke sini?
488
00:36:30,800 --> 00:36:32,480
Kapten, lensa tangan.
489
00:36:38,760 --> 00:36:42,920
Di kamarnya saya menemukan gula
campuran, pisau, beberapa kulit binatang.
490
00:36:42,920 --> 00:36:46,200
Kupikir itu untuk wanita itu, tapi kalau begitu
Anda ingat, dia berambut pirang.
491
00:36:46,200 --> 00:36:49,680
Dan tentu saja begitu.
Yang tersisa
Rambut di atas muslin gelap gulita.
492
00:36:49,680 --> 00:36:52,160
Dia strip sendiri?
Di dadanya, ya.
493
00:36:54,320 --> 00:36:56,400
Kakinya juga dilucuti begitu.
494
00:36:56,400 --> 00:37:00,600
Anda bertanya pada diri sendiri, apakah
Pria ini suka main wanita?
495
00:37:00,600 --> 00:37:05,520
Pria ini, Hackett, saya temukan
sesuatu ... tidak teratur dalam ususnya.
496
00:37:05,520 --> 00:37:08,000
Apa?
Air mani.
497
00:37:08,000 --> 00:37:10,440
Dan Anda berpikir untuk tidak mengatakannya!
498
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Yah, itu tidak ada relevansinya.
499
00:37:12,480 --> 00:37:15,480
Lihat, apapun yang lain
bendera manusia bukanlah urusan saya.
500
00:37:15,480 --> 00:37:19,640
Tuan Ressler, apakah keduanya?
bermain backgammon bersama atau tidak,
501
00:37:19,640 --> 00:37:22,320
itu adalah arus atas
yang mereka berdua mengapung.
502
00:37:22,320 --> 00:37:24,520
Siapkan kereta untuk
Apartemen Winston
503
00:37:24,520 --> 00:37:27,360
Kami akan mengambilnya bersih untuk apapun
yang berbicara tentang keinginan ini.
504
00:37:27,360 --> 00:37:29,080
Dan kita mungkin memiliki link kita.
505
00:37:38,960 --> 00:37:42,200
Kamu tahu apa ini
Apakah bisa dihentikan?
506
00:37:44,560 --> 00:37:47,400
Dalam tubuh yang baru saja
Menelan dosis pertamanya,
507
00:37:47,400 --> 00:37:52,280
enema atau pembilasan mungkin
keluarkan, tapi lebih dari itu,
508
00:37:52,280 --> 00:37:55,680
Reid, kamu pernah melihat ini untuk dirimu sendiri.
Itu tidak membunuh dalam satu serangan.
509
00:37:55,680 --> 00:37:57,840
Tubuh yang kuat bisa melawannya.
510
00:37:57,840 --> 00:38:00,440
Bagi mereka yang memiliki
sudah diambil cengkeramannya,
511
00:38:01,880 --> 00:38:04,560
ilmu pengetahuan, kedokteran,
mereka hanya membawa Anda sejauh ini
512
00:38:04,560 --> 00:38:06,560
Dan kemudian mereka menjatuhkanmu seperti batu.
513
00:38:10,200 --> 00:38:14,480
Kapten, saya hanya menanyakan ini.
Maukah kamu mengawasi Mrs Reid?
514
00:38:15,560 --> 00:38:16,680
Anggap hal itu dilakukan.
515
00:38:22,680 --> 00:38:25,240
Reid, istrimu
516
00:38:27,640 --> 00:38:29,480
Anda memiliki apa yang selalu dimiliki pria.
517
00:38:29,480 --> 00:38:31,360
Apa itu, Kapten?
518
00:38:31,360 --> 00:38:32,400
Berharap.
519
00:38:47,680 --> 00:38:48,720
Tuan Reid, pak?
520
00:38:51,080 --> 00:38:53,760
Firman berasal dari apotik.
Dan London juga.
521
00:38:55,880 --> 00:38:57,120
Mereka mulai mati.
522
00:39:02,480 --> 00:39:08,440
Tuhan semua ciptaan, kirim sebagainya
kekuatanmu untuk menyembuhkan orang-orang yang menderita ini.
523
00:39:08,440 --> 00:39:12,400
Anda membersihkan orang kusta,
memberi penglihatan kepada orang buta
524
00:39:12,400 --> 00:39:16,960
dan dengan perintah sederhana diberdayakan
Orang lumpuh bangkit dan berjalan.
525
00:40:35,480 --> 00:40:37,560
Aku tahu rumah mesum ini.
526
00:40:37,560 --> 00:40:39,200
Tuan Reid.
527
00:40:41,520 --> 00:40:45,360
FALSETTO VOICE SINGS
528
00:40:51,120 --> 00:40:53,120
BERLAKU DAN CHEERING
529
00:40:53,120 --> 00:40:55,280
POLISI!
Semua orang, tetap tenang.
530
00:40:55,280 --> 00:40:56,400
Duduk, duduk, duduk, duduk!
531
00:40:56,400 --> 00:40:58,880
Semua orang tinggal dimana
mereka dan tetap tenang
532
00:40:58,880 --> 00:41:01,720
Ini bukan serangan.
Ini bukan serangan!
Duduk!
533
00:41:01,720 --> 00:41:04,240
Lepaskan tanganmu
534
00:41:04,240 --> 00:41:06,040
Kemudian tenangilah orang-orangmu!
535
00:41:06,040 --> 00:41:07,560
Tenanglah, Nyonya!
536
00:41:07,560 --> 00:41:11,880
Kamu memengang perkataanku.
Semua kuartal ini
tahu aku tidak menuntut rumah mesum
537
00:41:11,880 --> 00:41:14,120
Bahkan satu seperti milikku?
Bahkan.
538
00:41:15,800 --> 00:41:19,680
Madam, ada dua pria yang saya inginkan
mencari bantuan Anda dalam menempatkan
539
00:41:19,680 --> 00:41:21,920
Mr Ressler, kemiripan Anda.
540
00:41:21,920 --> 00:41:25,120
Persiapkan dirimu.
Mereka mungkin punya
terlihat berbeda saat mereka hidup.
541
00:41:28,840 --> 00:41:31,920
Mereka berkunjung kesini ya.
542
00:41:31,920 --> 00:41:34,400
Reguler?
Makan siang setiap hari.
543
00:41:34,400 --> 00:41:35,800
Dan Anda memberi mereka makan, Madam?
544
00:41:37,400 --> 00:41:41,280
Tidak pak.
Ini bukan rumah potong.
545
00:41:43,360 --> 00:41:44,400
Rumah Molly.
546
00:41:46,280 --> 00:41:48,320
Rumah Molly.
547
00:41:48,320 --> 00:41:53,360
Sini.
Karya Winston di
Barings, Mr Hackett's - Goldman's.
548
00:41:53,360 --> 00:41:56,120
Jadi mereka menemukan makan siang mereka
dalam perjalanan kembali ke meja mereka?
549
00:41:56,120 --> 00:41:58,880
Jadi kami kira.
Saya harus mengambil
minat di bagian ini di sini,
550
00:41:58,880 --> 00:42:02,360
dimana jalurnya bergabung
Ressler,
stasiun omnibus yang Anda bicarakan?
551
00:42:02,360 --> 00:42:05,440
Dursley disini
Grubb disini
552
00:42:05,440 --> 00:42:08,240
Dan Blackstone, pelayan kami,
rumahnya dan rute?
553
00:42:08,240 --> 00:42:09,280
Ke sini
554
00:42:10,600 --> 00:42:14,000
Jaring jalanan ini,
sebuah konvergensi di mana mereka bertemu
555
00:42:14,000 --> 00:42:16,800
Kami berjalan rute ini,
kemudian?
Kita lakukan
556
00:42:16,800 --> 00:42:19,640
Kita harus menemukan tempat di mana
hidup mereka berpotongan
557
00:42:19,640 --> 00:42:22,920
dan berharap bisa belajar darinya kenapa
mereka juga ikut dalam kematian.
558
00:42:30,800 --> 00:42:32,040
Inspektur!
Melihat.
559
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
'Penggilingan untuk yang baru
pelanggan, Nyonya Gable.
560
00:43:25,000 --> 00:43:26,840
"Sebuah batch khusus.
561
00:43:26,840 --> 00:43:30,240
Tukang roti London akan segera tiba
meneriakkan nama kami, Bu.
562
00:43:30,240 --> 00:43:31,280
Hmm.
563
00:43:32,320 --> 00:43:34,520
Ini bisa pergi, Harris.
Dengan cara ini, Bu.
564
00:43:38,560 --> 00:43:42,560
'Seperti yang Anda lihat, semua adalah
sebagaimana seharusnya.
565
00:43:42,560 --> 00:43:45,280
Ya, saya bisa melihat seperti seharusnya.
566
00:43:45,280 --> 00:43:48,240
Anda yang bersikeras
Inspeksi ini, bukan diriku sendiri.
567
00:43:48,240 --> 00:43:50,280
Ini giliramu, Ma'am.
568
00:43:50,280 --> 00:43:56,120
Itu penting bagi kita bahwa Anda
lihat pekerjaan apa yang kami lakukan untukmu
569
00:43:56,120 --> 00:43:59,000
Tentu saja.
Pimpin, Tuan Claxton.
570
00:43:59,000 --> 00:44:00,040
Mengecoh.
571
00:44:03,400 --> 00:44:05,080
Selamat hari, Tuan-tuan.
572
00:44:06,320 --> 00:44:08,280
Sama waktu minggu depan, Mr Claxton?
573
00:44:08,280 --> 00:44:09,840
Tentu saja, Nyonya Gable.
574
00:44:09,840 --> 00:44:11,800
Anda akan siap, saya yakin.
575
00:44:13,880 --> 00:44:17,400
Siap seperti dulu, Ma'am.
Sersan, tidak ada yang pergi.
576
00:44:17,400 --> 00:44:22,040
Inspektur Reid dan Ressler, polisi.
Nama dan bisnis anda disini
577
00:44:22,040 --> 00:44:24,960
Flora Gable.
Saya pemilik
578
00:44:24,960 --> 00:44:26,720
Claxton.
Manajer umum.
579
00:44:26,720 --> 00:44:30,040
Nah, Nyonya Gable, Tuan Claxton,
Sekelompok tepung yang Anda jual menjadi buruk.
580
00:44:30,040 --> 00:44:32,000
Buruk?
Pria meninggal.
581
00:44:32,000 --> 00:44:33,600
Penyakit ini
Ya Bu.
582
00:44:36,160 --> 00:44:37,920
Claxton, bantu orang-orang ini.
583
00:44:37,920 --> 00:44:40,920
Ya tentu saja.
Tolong, ikut saya.
584
00:44:40,920 --> 00:44:44,880
Batch semua login dan
tercatat.
Kamu punya nomor
Saya lakukan
585
00:45:00,440 --> 00:45:02,760
Nomornya, Pak?
Tuan Ressler akan memberikannya padamu.
586
00:45:02,760 --> 00:45:03,960
Terima kasih Pak.
587
00:45:09,600 --> 00:45:12,120
Ini kantormu, Tuan Claxton?
Ya, pak.
Ya pak.
588
00:45:17,760 --> 00:45:21,000
Anda memasang kabinet ini sendiri?
Jika memori berfungsi, pak.
589
00:45:22,440 --> 00:45:26,080
Reid, setiap orang menyukai yang baik
kabinet, tapi apakah ini cukup waktu?
590
00:45:42,720 --> 00:45:46,440
Apakah Anda memperhatikan dimensi
dari ruangan ini dari luar,
kapan kita masuk
591
00:45:46,440 --> 00:45:48,520
Ini adalah persegi panjang, Tuan Ressler.
592
00:45:53,800 --> 00:45:56,720
Sekarang kita berada di dalam,
bagaimana kelihatannya?
593
00:45:56,720 --> 00:45:59,200
Seperti kubus, Reid.
Itu benar.
594
00:46:11,560 --> 00:46:12,800
Mr Ressler.
595
00:46:31,760 --> 00:46:33,800
GASPS MRS GABLE
Reid!
596
00:46:36,320 --> 00:46:39,920
Saya telah bekerja keras,
Tuan Reid.
Dan sekarang, lihat,
597
00:46:39,920 --> 00:46:44,480
itu disintesis sebagai cairan.
Jauh lebih cepat dalam tindakannya.
598
00:46:44,480 --> 00:46:46,400
Sebuah penderitaan yang meningkat dalam kematian juga.
599
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
Nyonya Gable?
Iya nih.
600
00:46:51,040 --> 00:46:53,600
Kertas-kertas itu ada di meja.
Iya nih.
601
00:46:53,600 --> 00:46:54,800
Bawa mereka, tolong
602
00:46:56,560 --> 00:46:58,880
Tangki baja di kaki Anda.
Jatuhkan mereka ke sana.
603
00:47:00,800 --> 00:47:02,320
Pertandingan di meja.
604
00:47:03,640 --> 00:47:04,680
Mogok mereka
605
00:47:09,560 --> 00:47:10,920
Dan bakar koran.
606
00:47:15,520 --> 00:47:16,920
Rincian pengiriman.
607
00:47:18,840 --> 00:47:20,760
Jika Anda mau, kita akan pergi sekarang.
608
00:47:27,200 --> 00:47:29,360
MRS GABLE SCREAMS
609
00:47:29,360 --> 00:47:30,600
Tolong jangan
610
00:47:37,640 --> 00:47:40,000
Itik jantan!
Sersan Drake!
Tuan Reid, pak!
611
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Berdirilah orangmu, Reid!
Drake, dia punya racun!
Tetap kembali
612
00:47:44,000 --> 00:47:48,200
Drake, Anda ingat sebuah percakapan
Beberapa waktu yang lalu kami di John
Stuart Mill dan filosofinya?
613
00:47:48,200 --> 00:47:51,200
Saya lakukan, pak
Asasnya
kebahagiaan.
Dan apakah Anda ingat apa,
614
00:47:51,200 --> 00:47:54,440
Saat dihadapkan pada pilihan, dia memegangnya
tindakan yang tepat untuk menjadi?
615
00:47:54,440 --> 00:47:57,480
Apapun yang akan terjadi
kesejahteraan yang lebih besar, pak.
616
00:48:03,440 --> 00:48:06,400
Katakan di mana itu!
Katakan di mana sisanya!
617
00:48:06,400 --> 00:48:09,680
Aku tidak akan memberitahumu apa-apa,
tidak ada.
Hanya ini.
618
00:48:09,680 --> 00:48:12,960
Masih ada lagi,
lebih banyak dari sebelumnya,
619
00:48:12,960 --> 00:48:17,520
membuat cara yang mulia ke
dunia ini saat ini
620
00:48:17,520 --> 00:48:20,240
Reid!
Kejahatanmu
telah meracuni istriku!
621
00:48:20,240 --> 00:48:22,160
Kita tidak akan mendapatkan apapun jika kamu membunuhnya.
622
00:48:23,680 --> 00:48:25,400
Tidak kalau aku langsung membunuhnya, tidak.
623
00:48:48,640 --> 00:48:50,880
Dapatkan dia terikat
ke tempat tidur di kamar mayat kami.
624
00:48:50,880 --> 00:48:53,440
Anda akan menghemat
hidup, Claxton!
Tidak!
625
00:49:12,440 --> 00:49:14,240
Edmund ...
626
00:49:15,880 --> 00:49:18,240
Edmund, aku melihatnya ...
627
00:49:21,000 --> 00:49:22,720
.. kami sayang
628
00:49:24,240 --> 00:49:28,320
Aku melihatnya terbakar dan di air.
629
00:49:30,680 --> 00:49:35,040
Kamu dengarkan aku
Kamu dengarkan aku
Kamu tetap hidup
630
00:49:36,400 --> 00:49:37,760
Tetap hidup.
Kamu hidup.
631
00:49:46,920 --> 00:49:50,240
HE GASPS
632
00:50:10,720 --> 00:50:13,760
Penasaran untuk anda
bunga, Mr Claxton.
633
00:50:16,880 --> 00:50:20,120
Orang itu.
The Ripper.
634
00:50:22,520 --> 00:50:23,840
Kebrutalannya.
635
00:50:26,120 --> 00:50:31,440
Berapa banyak?
Tujuh?
Paling banyak?
636
00:50:34,280 --> 00:50:38,720
Dan namanya, semua dihantui
kota ini selama seribu tahun
637
00:50:41,200 --> 00:50:43,160
Saya sudah tiga kali lipat nilainya.
638
00:50:47,960 --> 00:50:49,880
Pikirkan berapa lama mereka akan berbicara tentang saya.
639
00:50:57,440 --> 00:51:00,880
Mereka akan berbicara tentang Anda
sampai batas yang sama
640
00:51:00,880 --> 00:51:04,080
mereka memiliki panjang
dari hidup Anda sejauh ini.
641
00:51:04,080 --> 00:51:07,360
Berharga kecil, saya harus berpikir,
642
00:51:07,360 --> 00:51:11,520
yang mungkin bisa dijelaskan
kebutuhan Anda untuk membuatnya sebaliknya
643
00:51:11,520 --> 00:51:13,960
Sekarang, sudah di luar negeri
644
00:51:13,960 --> 00:51:17,640
bahwa ini adalah kecelakaan, mengerikan,
645
00:51:17,640 --> 00:51:20,240
tapi kontaminasi,
bukan keracunan.
646
00:51:20,240 --> 00:51:24,800
Majikan Anda, Nyonya Gable, berdiri
dengan mengkonfirmasi hal ini kepada semua orang yang bertanya.
647
00:51:24,800 --> 00:51:30,560
Anda, Mr Claxton, akan cukup,
cukup dilupakan, aku janji.
648
00:51:33,600 --> 00:51:36,920
Tapi bukan oleh orang yang dicintainya
yang ada di rumah sakit kita
649
00:51:36,920 --> 00:51:40,320
Bukan olehmu, eh, Mr Reid?
650
00:51:40,320 --> 00:51:42,520
Tidak dengan kamu
651
00:51:42,520 --> 00:51:43,840
Juga bukan oleh istrimu.
652
00:51:44,960 --> 00:51:46,600
Mantap, Pak, mantap.
653
00:51:53,480 --> 00:51:54,520
Kapten Jackson
654
00:51:57,280 --> 00:52:01,200
Dokter bedah saya
Dia orang Amerika.
655
00:52:02,680 --> 00:52:07,200
Nah, mana yang lebih mendesak?
Rasa sakit lengan Anda atau ergot
656
00:52:07,200 --> 00:52:10,560
dan antimon yang berlari,
bahkan sekarang, melalui jeroan?
657
00:52:18,120 --> 00:52:20,160
Masih ada waktu
untuk Anda, saya akan bayangkan
658
00:52:21,520 --> 00:52:25,360
Lalu, tolong, cuci dari saya.
659
00:52:25,360 --> 00:52:26,400
Sangat?
660
00:52:28,080 --> 00:52:30,800
Apakah Anda lebih suka tidak memiliki
saya memeriksa istirahat ini?
661
00:52:30,800 --> 00:52:33,320
Tidak tidak!
HE SCREAMS
662
00:52:36,000 --> 00:52:39,360
Sayang sekali kamu yang telah kita miliki
lari di toko obat bius.
663
00:52:39,360 --> 00:52:41,880
Jika Anda memberitahu kami di mana Anda
pengiriman terakhir dikirim,
664
00:52:41,880 --> 00:52:45,200
kita mungkin menemukan bahwa setelah semua,
kita punya cadangan
665
00:52:45,200 --> 00:52:48,000
Kapten Jackson, berapa lama sebelumnya
Racun ini membuat jalannya
666
00:52:48,000 --> 00:52:50,880
dari usus ke aliran darah?
Aku tidak akan pernah memberitahumu.
667
00:52:52,280 --> 00:52:55,480
Kematian saya akan bergabung dengan yang agung
nomor yang telah saya masukkan ke dalam dunia ini.
668
00:52:58,120 --> 00:53:00,000
Lagi.
669
00:53:00,000 --> 00:53:03,080
HE SCREAMS
670
00:53:05,040 --> 00:53:06,200
Sampai dia memberitahu Anda.
671
00:53:06,200 --> 00:53:09,400
SOBS CLAXTON
672
00:53:11,000 --> 00:53:13,120
Ayah terkasih dari seluruh umat manusia ...
673
00:53:13,120 --> 00:53:14,520
DISTANT SCREAMING
674
00:53:41,440 --> 00:53:42,600
Dia telah memberikannya padamu?
675
00:53:44,960 --> 00:53:47,720
Ya pak.
Segala sesuatu.
676
00:53:47,720 --> 00:53:51,080
Kami memiliki rincian pengiriman,
nomor batch
677
00:53:51,080 --> 00:53:52,800
Terima kasih, Bennet.
678
00:54:07,840 --> 00:54:09,920
Emily.
679
00:54:11,960 --> 00:54:13,120
Emily manisku sendiri.
680
00:54:15,960 --> 00:54:19,760
Jika Anda hanya akan kembali kepada saya,
Saya akan, saya akan memberitahu Anda.
681
00:54:21,680 --> 00:54:25,960
Saya akan memberitahu Anda mengapa saya jalannya
Aku dan mengapa aku tidak bisa berduka padanya ...
682
00:54:29,320 --> 00:54:30,680
.. seperti kamu
683
00:54:36,720 --> 00:54:38,640
Silahkan.
684
00:54:38,640 --> 00:54:40,440
Aku akan lakukan apapun.
685
00:54:41,960 --> 00:54:43,760
SHE MOANS SOFTLY
686
00:54:43,760 --> 00:54:45,480
Emily!
Emily!
Emily!
687
00:54:54,080 --> 00:54:57,280
Edmund, dia melambai padaku.
688
00:55:00,040 --> 00:55:02,240
Sayangku memanggilku.
689
00:55:24,960 --> 00:55:26,400
Nyonya Reid.
690
00:55:30,720 --> 00:55:33,600
Anda mungkin pernah mendengarnya
penggilingan itu akan dijual.
691
00:55:35,080 --> 00:55:36,120
Aku melakukannya.
692
00:55:45,000 --> 00:55:46,320
Endowmen pertamamu
693
00:55:48,280 --> 00:55:51,760
Lebih banyak akan mengikuti yang pertama
hari setiap bulan.
694
00:56:01,520 --> 00:56:03,240
Tanpa penilaian,
695
00:56:03,240 --> 00:56:07,320
tanpa hukuman dan
tanpa Tuhan jika perlu?
696
00:56:13,360 --> 00:56:15,080
Seperti yang akan Anda lakukan, Nyonya Reid.
697
00:56:24,000 --> 00:56:26,400
Terima kasih.
Saya harus pergi.
698
00:56:31,480 --> 00:56:36,200
Anda tetap pada rencana ini,
Lalu, terlepas dari semua yang telah berlalu?
699
00:56:36,200 --> 00:56:37,320
Saya.
700
00:56:40,000 --> 00:56:42,160
Saya dan dengan keyakinan yang lebih besar.
701
00:56:44,480 --> 00:56:48,280
Edmund, itu kehendakmu
membuatku tetap hidup pada jam-jam itu.
702
00:56:48,280 --> 00:56:50,080
Ini adalah kekuatan yang sangat kuat.
703
00:56:53,120 --> 00:56:54,920
Tolong jangan tetapkan itu terhadap saya.
704
00:57:11,160 --> 00:57:16,160
Reid, saya tidak bisa tidak berpikir
ekses manusia selanjutnya,
705
00:57:16,160 --> 00:57:19,640
kebutuhannya untuk bergerak melampaui
batch awal itu ...
706
00:57:19,640 --> 00:57:23,920
Puluhan tewas,
istrimu hampir di antara mereka ...
707
00:57:23,920 --> 00:57:27,280
Seandainya aku tidak tunduk pada tekanan
untuk menjaga rahasia benda-benda itu,
708
00:57:27,280 --> 00:57:29,480
pengetahuan publik
dari kematian tersebut
709
00:57:29,480 --> 00:57:32,040
mungkin sudah cukup
untuk menemukan kegilaannya.
710
00:57:32,040 --> 00:57:35,280
Kata nasihat, ressler
Pekerjaan yang kita lakukan ini,
711
00:57:35,280 --> 00:57:37,320
itu tidak berfungsi untuk melihat ke belakang.
712
00:57:39,360 --> 00:57:43,480
Kota ini, kejahatan akan terjadi
pernah meninggalkan spora di sini.
713
00:57:43,480 --> 00:57:46,120
Anda dan saya, kami bukan pesulap,
kita tidak bisa melihat melalui dinding
714
00:57:46,120 --> 00:57:48,240
atau ke dalam benak laki-laki.
715
00:57:48,240 --> 00:57:53,080
Puluhan orang tewas, tapi ratusan
Yang sakit sekarang sehat sekali lagi.
716
00:57:55,280 --> 00:57:56,400
Kami bertarung
717
00:57:57,800 --> 00:58:00,000
Kami bertarung dengan semua
keterampilan yang bisa kita kumpulkan.
718
00:58:00,000 --> 00:58:03,720
Di luar itu, kita mungkin tidak melakukan apa-apa lagi.
719
00:58:15,000 --> 00:58:18,200
Bisakah kamu ingat apa itu
membawa kamu kesini
720
00:58:18,200 --> 00:58:19,840
Darahnya ditimpakan kepadamu.
721
00:58:21,040 --> 00:58:23,200
Apa yang Anda lihat?
722
00:58:23,200 --> 00:58:24,480
'Ini kegelapanku
723
00:58:50,640 --> 00:58:54,360
INDOXXI
Dukungan dengan like & share :)
60605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.