All language subtitles for When.Black.Birds.Fly.2016.720p.BRRip.x264-.eSc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:22,000 --> 00:00:34,000 Sottotitoli a cura di Horror Pills 1 00:01:17,243 --> 00:01:22,090 Qui uccellino, qui uccellino! 2 00:01:23,216 --> 00:01:25,059 Ecco qui amichetti! 3 00:01:25,285 --> 00:01:27,492 Vuoi un po' di pane piccoletto? 4 00:01:28,188 --> 00:01:31,795 Un po' di pane a te, un po' a te, un po' a te, 5 00:01:32,025 --> 00:01:34,471 un altro po' a te. 6 00:01:34,828 --> 00:01:36,398 Oh no! 7 00:01:39,666 --> 00:01:43,808 Aww, gli si è spezzata l'ala... 8 00:01:44,037 --> 00:01:47,450 Andiamo dentro, ti aggiusto io. 9 00:01:47,674 --> 00:01:51,087 - Tesoro, la colazione è quasi pronta! 10 00:01:51,311 --> 00:01:52,449 Arrivo cara! 11 00:02:00,520 --> 00:02:03,831 Guarda Norma! Ho trovato un altro uccello che sta male. 12 00:02:04,057 --> 00:02:06,230 Oh Daryl, non di nuovo! 13 00:02:06,526 --> 00:02:09,006 Che c'è? Nessuno dovrebbe soffrire! 14 00:02:09,229 --> 00:02:12,403 Ok tesoro ma sbrigati, altrimenti la colazione si fredda. 15 00:02:12,632 --> 00:02:13,702 Ok cara! 16 00:02:16,870 --> 00:02:18,042 Hey Daryl... 17 00:02:18,271 --> 00:02:18,840 Sì cara? 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,451 Quando pensi che riceveremo l'approvazione per il concepimento? 19 00:02:22,675 --> 00:02:24,416 Oh molto presto, ne sono certo! 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,180 Abbiamo riempito ogni carta, 21 00:02:26,412 --> 00:02:28,323 abbiamo fatto tutto il necessario. 22 00:02:28,548 --> 00:02:30,528 Solo che queste cose richiedono tempo... 23 00:02:30,750 --> 00:02:34,254 Già, lo so, è solo che... 24 00:02:34,521 --> 00:02:37,263 Oh quanto sarà bello avere un figlio Daryl! 25 00:02:37,490 --> 00:02:41,233 Adorerei poter crescere un bambino in Paradiso! 26 00:02:41,461 --> 00:02:44,738 Ecco fatto piccolino, ora stai qui e riposa, 27 00:02:44,964 --> 00:02:48,673 ci vorranno un paio di giorni per guarire. 28 00:02:48,902 --> 00:02:53,510 Possiamo avere un maschietto? Vorrei tanto un maschietto! 29 00:02:53,740 --> 00:02:55,947 Sarebbe magnifico! 30 00:02:57,010 --> 00:02:59,513 Vado io! 31 00:03:07,921 --> 00:03:14,896 Buon giorno! E' questa la casa del Cittadino Daryl e la Cittadina Norma? 32 00:03:15,128 --> 00:03:16,300 Sissignore! 33 00:03:16,529 --> 00:03:21,205 Voi due vivete in Paradiso da... 34 00:03:21,434 --> 00:03:23,914 2O anni ormai, corretto?? 35 00:03:24,137 --> 00:03:24,911 Sì, signore. 36 00:03:25,138 --> 00:03:29,382 Beh congratulazioni! Oggi è il vostro giorno fortunato! 37 00:03:29,609 --> 00:03:33,489 La vostra domanda per l'anima di un bambino è stata approvata! 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,659 Quindi se lei e sua moglie volete seguirmi, 39 00:03:35,882 --> 00:03:41,230 abbiamo qui pronto un veicolo per andare al reparto maternità! 40 00:03:41,454 --> 00:03:47,928 E' il messaggero, è venuto per noi! Norma oggi è il giorno in cui avremo un figlio! 41 00:03:48,161 --> 00:03:50,539 Oh mio Dio Daryl! Avremo un figlio nostro! 42 00:03:50,763 --> 00:03:57,806 Un figlio! Un figlio! E' meraviglioso! E' fantastico! 43 00:03:59,305 --> 00:04:01,945 Oh Daryl, ti amo tanto! 44 00:04:02,175 --> 00:04:06,624 Ti amo anch'io, e sarai un'ottima madre. 45 00:05:02,602 --> 00:05:07,017 E' tempo di iniziare il processo di nascita! 46 00:05:07,240 --> 00:05:11,017 E' pronta Cittadina Norma? 47 00:05:11,244 --> 00:05:11,847 Sì! 48 00:05:12,078 --> 00:05:15,252 Avete già scelto il nome? 49 00:05:15,481 --> 00:05:18,360 Sì! Vorremmo chiamarlo... 50 00:05:18,918 --> 00:05:21,831 Marius! Il piccolo Marius! 51 00:05:22,055 --> 00:05:25,832 Giurate solennemente di crescere Marius in accordo con 52 00:05:26,059 --> 00:05:29,802 i testi che Caino ci ha fornito? 53 00:05:30,029 --> 00:05:31,269 Sì! 54 00:05:31,497 --> 00:05:34,706 Promettete di tenere Marius lontano dal muro 55 00:05:34,934 --> 00:05:38,040 e dal Diavolo che dimora dietro di esso? 56 00:05:38,271 --> 00:05:40,376 Sì! 57 00:05:40,606 --> 00:05:44,952 E' vostro dovere crescere vostro figlio qui in Paradiso 58 00:05:45,178 --> 00:05:49,354 Così che quando Dio ritorni, ovvero da un momento all'altro, 59 00:05:49,582 --> 00:05:53,997 potrà guardare negli occhi il nuovo cittadino e sapere che 60 00:05:54,220 --> 00:05:57,827 siete pronti ad amarlo incondizionatamente! 61 00:05:58,057 --> 00:06:02,062 Ringraziamo Caino tutti insieme! 62 00:06:07,200 --> 00:06:12,200 Viva Caino! Viva Caino! 63 00:07:22,275 --> 00:07:24,983 Qui è dove custodiamo i vermi bambini. 64 00:07:25,211 --> 00:07:28,715 Ci occupiamo di loro finchè non sono pronti per essere raccolti. 65 00:07:28,948 --> 00:07:32,486 Accettate questa responsabilità. 66 00:07:32,718 --> 00:07:35,096 Sì, sì! Certo che accettiamo! 67 00:07:35,321 --> 00:07:39,861 Sono grata di ricevere questo onore! L'ho sempre voluto 68 00:07:40,092 --> 00:07:42,595 da quando io riesca a ricordare! 69 00:07:42,829 --> 00:07:46,743 Allora osservali e scegli quello che ti sembra 70 00:07:46,966 --> 00:07:48,172 il più bello. 71 00:07:48,401 --> 00:07:53,111 Fai con calma e scegli saggiamente! 72 00:07:58,678 --> 00:08:02,182 Aaawww questo qui ha gli occhi di tua madre! 73 00:08:02,415 --> 00:08:05,259 Eeww, questo è troppo capriccioso! 74 00:08:07,320 --> 00:08:10,460 Ooh, quello ha fin troppa energia! 75 00:08:10,690 --> 00:08:12,761 - Eehhh, è anche un po' troppo grasso. 76 00:08:12,992 --> 00:08:14,198 - Questo è troppo brutto. 77 00:08:14,427 --> 00:08:15,963 - Questo ha troppo vene. 78 00:08:16,195 --> 00:08:16,866 - Questo è troppo grande! 79 00:08:17,096 --> 00:08:19,906 Aww, cos'ha questo qui? 80 00:08:20,132 --> 00:08:25,104 E' solo stanco, è qui da molto tempo. 81 00:08:25,338 --> 00:08:28,547 Nessuno lo ha mai voluto. 82 00:08:28,774 --> 00:08:30,981 Awww, Daryl“! 83 00:08:31,344 --> 00:08:34,223 Aww, poverino! 84 00:08:34,447 --> 00:08:41,592 Tra qualche giorno non avremo scelta e lo abbatteremo. 85 00:08:41,821 --> 00:08:44,131 Vogliamo questo! 86 00:08:44,357 --> 00:08:48,999 Tesoro sei sicura? Che ne pensi di quest'altro? 87 00:08:49,228 --> 00:08:52,971 Dovresti capirmi, stai tutto il tempo a cercare 88 00:08:53,199 --> 00:08:59,809 di salvare quegli uccellini! Io voglio salvare lui, capisci Daryl? 89 00:09:04,810 --> 00:09:10,726 Allora solleva Marius tra le tue braccia e presentalo ai tuoi compagni! 90 00:10:31,130 --> 00:10:36,130 Il processo è stato completato! 91 00:11:07,233 --> 00:11:08,610 Questa è casa tua ora, 92 00:11:08,834 --> 00:11:11,178 vivi qui, con noi! 93 00:11:11,404 --> 00:11:14,248 Noi siamo ciò che chiamano "Genitori" 94 00:11:14,707 --> 00:11:16,914 Noi ci preoccuperemo per te, ti ameremo, 95 00:11:17,143 --> 00:11:20,522 ti insegneremo tutto sul Paradiso finchè non diventerai un uomo, 96 00:11:20,746 --> 00:11:23,886 e incontrerai una donna e ti innamorerai! 97 00:11:24,116 --> 00:11:26,687 E poi dopo un po' che sarete sposati 98 00:11:26,919 --> 00:11:31,664 potrai avere un figlio tutto tuo! 99 00:11:34,760 --> 00:11:39,834 Guarda tesoro, già inizia a piacergli Caino! 100 00:11:40,066 --> 00:11:42,842 Lui è il nostro salvatore! 101 00:11:43,069 --> 00:11:45,675 Lui ci osserva e ci protegge dai malvagi che vogliono 102 00:11:45,905 --> 00:11:47,907 entrare in Paradiso ma non possono. 103 00:11:48,140 --> 00:11:52,452 Se non fosse per lui nessuno esisterebbe adesso. 104 00:11:52,678 --> 00:11:58,685 Merita il nostro amore, le nostre preghiere e i nostri ringraziamenti. 105 00:11:58,918 --> 00:12:02,923 Non soffocare nostro figlio, imparerà tutto questo 106 00:12:03,155 --> 00:12:05,465 nel centro di formazione domani! 107 00:12:05,791 --> 00:12:08,397 Scommetto che hai fame! 108 00:12:13,466 --> 00:12:17,141 Vedi Marius, basta mettere la forchetta nel cibo, così, 109 00:12:17,369 --> 00:12:23,183 e poi lo sollevi e lo metti in bocca masticando, poi ingoi. 110 00:12:23,409 --> 00:12:26,686 Capito? 111 00:12:26,912 --> 00:12:30,519 No, no cara, devi parlargli più forte! 112 00:12:31,984 --> 00:12:34,965 MARIUS! METTI LA FORCHETTA... 113 00:12:35,187 --> 00:12:36,530 NO! LA FORCHETTA! 114 00:12:36,756 --> 00:12:38,997 NELLA TUA MANO! 115 00:12:39,258 --> 00:12:42,205 MAAAANO! LA TUA MANO! 116 00:12:42,428 --> 00:12:44,567 NE HAI DUE! GUARDA! 117 00:12:44,797 --> 00:12:49,746 Questa è la tua stanza. Qui è dove dormirai quando sarà buio. 118 00:12:49,969 --> 00:12:55,476 Dormire è quando chiudi gli occhi per farli riposarli un po'. 119 00:12:55,708 --> 00:12:58,188 Caino dice che dobbiamo riposare per qualche ora ogni notte 120 00:12:58,410 --> 00:13:02,916 perchè essere troppo esposti all'amore di Dio fa male al cervello. 121 00:13:03,149 --> 00:13:05,060 Bisogna riposare... 122 00:13:05,284 --> 00:13:09,926 Ti amiamo Marius, siamo felici che tu sia qui! 123 00:13:33,913 --> 00:13:37,986 Ok eccoci figliolo! Qui è dove passerai 124 00:13:38,217 --> 00:13:40,993 molto tempo finchè non ti abituerai! 125 00:13:41,220 --> 00:13:45,168 Imparerai tutto quello di cui hai bisogno er diventare 126 00:13:45,391 --> 00:13:46,802 un membro utile della società. 127 00:13:47,026 --> 00:13:49,131 Potrebbe sembrarti opprimente all'inizio, 128 00:13:49,361 --> 00:13:54,140 ma ti aiuterà a rendere tutto più sensato, te lo prometto. 128.5 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Non sono migliore di Caino 129 00:14:30,502 --> 00:14:33,073 Bene classe, accomodatevi. 130 00:14:33,305 --> 00:14:37,151 Il mio nome è Mr Apple, 131 00:14:37,643 --> 00:14:39,520 Sarò il vostro insegnante per i prossimi anni. 132 00:14:39,745 --> 00:14:42,589 Ora se andate a pagina 3 133 00:14:42,815 --> 00:14:46,194 possiamo iniziare la lezione del giorno. 134 00:15:58,290 --> 00:16:01,601 Ciao, mi chiamo Marius, tu? 135 00:16:02,795 --> 00:16:04,866 Eden. 136 00:16:05,097 --> 00:16:05,973 Beh... cosa stai guardando? 137 00:16:07,666 --> 00:16:09,577 Il muro... 138 00:16:10,135 --> 00:16:13,173 Non ti chiedi cosa ci sia dietro? 139 00:16:16,909 --> 00:16:22,825 Il Diavolo con tutte le sue bugie risiede dietro quel muro... 140 00:16:23,215 --> 00:16:28,187 Il nostro signore Caino ha costruito il muro per proteggerci per sempre. 141 00:16:29,822 --> 00:16:34,703 Vedete... Caino e il Diavolo un tempo erano una squadra. 142 00:16:34,927 --> 00:16:36,702 Hanno costruito e fondato il Paradiso insieme. 143 00:16:36,929 --> 00:16:44,211 Ma il nostro signore Caino non poteva più tollerare il Diavolo... 144 00:16:44,436 --> 00:16:47,440 Voleva usarci e sfruttarci! 145 00:16:47,673 --> 00:16:50,153 Quindi Caino fece quello che andava fatto. 146 00:16:50,376 --> 00:16:52,378 Lo ha fatto per noi! 147 00:16:52,611 --> 00:16:55,319 L'ha cacciato via! 148 00:16:55,547 --> 00:16:58,084 Così che potessimo vivere in pace! 149 00:16:58,317 --> 00:17:01,059 Ringraziamo tutti Caino! 150 00:17:23,442 --> 00:17:24,182 Guardati piccoletto! 151 00:17:24,410 --> 00:17:26,754 Sembra che tu sia guarito del tutto. 152 00:17:26,979 --> 00:17:29,755 Marius! Vieni qui figliolo! 153 00:17:29,982 --> 00:17:33,088 Ok, mettilo giù. 154 00:17:37,890 --> 00:17:40,370 Guardalo volare! 155 00:17:40,893 --> 00:17:43,635 Vedi figliolo, tutte le vite hanno lo stesso valore qui. 156 00:17:43,862 --> 00:17:45,773 Nessuna creatura è più importante di un'altra, 157 00:17:45,998 --> 00:17:51,004 siamo tutti vivi, e dunque, siamo tutti amati da Dio. 158 00:17:51,236 --> 00:17:53,546 E l'amore di Dio è incondizionato! 159 00:17:53,772 --> 00:17:59,051 Quindi se vedi una creatura di Dio in pericolo, è tuo dovere aiutarla! 160 00:17:59,278 --> 00:18:02,782 Poi, un giorno, lui aiuterà te. 161 00:18:03,015 --> 00:18:06,827 Capisci che intendo Marius? 162 00:18:12,124 --> 00:18:14,434 Beh Mr. Dentine, 163 00:18:14,660 --> 00:18:18,699 è certo che sia sicuro portare questo bambino così vicino al muro mentre 164 00:18:18,931 --> 00:18:22,310 tiene un cartello che dice "Non Ti Amo Caino"? 165 00:18:22,534 --> 00:18:25,981 A volte bisogna farle queste cose! 166 00:18:26,205 --> 00:18:29,015 Caino non è il mio capo! Io sono il capo di me stesso... 167 00:18:29,241 --> 00:18:33,246 Infatti sto prendendo in considerazione di mangiare carne il Venerdì 168 00:18:33,479 --> 00:18:35,390 e prendere a schiaffi mia moglie! 169 00:18:35,614 --> 00:18:36,684 WOOOOOOOOOW! 170 00:18:36,915 --> 00:18:39,759 No Mr. Dentine, non può dire così! 171 00:18:39,985 --> 00:18:45,094 Non parli così di Caino! Non farlo! Per favore! 172 00:18:45,791 --> 00:18:49,466 HAHAHAHAHAHA! 173 00:18:49,695 --> 00:18:52,574 Oh no Mr. Dentine, è il Diavolo! 174 00:18:52,798 --> 00:18:56,837 RRAAWWWRRR! Io sono il Diavolo! 175 00:18:57,069 --> 00:19:01,484 Voglio entrare nelle vostre case e corrompere i vostri bambini! 176 00:19:01,707 --> 00:19:06,850 E non c'è nulla che possiate fare! HAHAHAHA! 177 00:19:07,079 --> 00:19:09,753 Oh mio Dio che cos'ho fatto! 178 00:19:09,982 --> 00:19:11,858 Se solo potessi tornare indietro! 179 00:19:11,883 --> 00:19:19,161 Se solo avessi accettato l'amore di Caino come individuo perfetto quale è. 180 00:19:19,858 --> 00:19:22,737 Fermo lì! 181 00:19:23,996 --> 00:19:26,670 Porca puttana è Caino! 182 00:19:26,899 --> 00:19:30,210 NO! Sono qui per distruggere questo posto! 183 00:19:30,435 --> 00:19:33,882 Regnerò controllando tutti i bambini! 184 00:19:34,106 --> 00:19:35,585 Non farai proprio niente! 185 00:19:35,807 --> 00:19:39,619 Ti ordino di tornare da dove sei venuta! 186 00:19:39,845 --> 00:19:43,884 No Caino, No! Io ti amo! Ed è tutta colpa mia! 187 00:19:44,116 --> 00:19:49,589 Sei migliore in tutto, e anche più bello di me... 188 00:19:49,821 --> 00:19:53,132 Per favore riprendimi con te Cainuccio! Ti prego! 189 00:19:53,358 --> 00:19:53,836 ADDIO! PUTTANA! 190 00:19:54,059 --> 00:19:59,372 BBLLAAHHHH 191 00:19:59,598 --> 00:20:05,913 Wow ti ringrazio tanto Mr. Caino! Ti amerò per sempre! 192 00:20:06,138 --> 00:20:06,673 E farò tutto ciò che dirai! 193 00:20:06,905 --> 00:20:09,886 Signore e signori, non abbiate pietà di lei. 194 00:20:10,108 --> 00:20:16,650 Vedrete che quando ogni malvagio minion sarà stato cacciato dalla nostra società 195 00:20:16,882 --> 00:20:24,323 il Paradiso sarà un luogo molto più splendente e migliore. 196 00:21:00,092 --> 00:21:03,972 Caino.. Ti amo come un padre che ama suo figlio... 197 00:21:04,196 --> 00:21:06,198 come un cane il suo padrone... 198 00:21:06,431 --> 00:21:09,969 come un uomo ama la sua amata... So che suona strano ma... 199 00:21:10,202 --> 00:21:12,978 So anche che mi comprendi. 200 00:21:13,205 --> 00:21:17,654 Tu vedi ma sei cieco senza la sua luce! Dove andrai? 201 00:21:17,876 --> 00:21:21,414 Chi ci sarà per te nei momenti più bui? 202 00:21:21,647 --> 00:21:23,388 Non c'è scelta! 203 00:21:23,615 --> 00:21:24,787 Dovete accettarlo! 204 00:21:25,017 --> 00:21:28,430 Accettate Caino nel vostro cuore e conoscerete la verità! 205 00:21:28,654 --> 00:21:34,002 Non c'è amore senza Caino, non c'è vita senza Caino. 206 00:21:34,226 --> 00:21:36,934 Non c'è nulla senza Caino! 207 00:21:37,162 --> 00:21:45,547 Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino! 208 00:22:28,880 --> 00:22:32,657 Per favore, ho bisogno del tuo aiuto! 209 00:22:32,884 --> 00:22:37,060 Sono ferito! Fa tanto male... 210 00:22:37,289 --> 00:22:42,329 Cercavo di scavalcare quel muro e sono caduto per sbaglio... 211 00:22:42,561 --> 00:22:47,567 Penso di essermi rotto la zampa... Aiutami ti prego! 212 00:23:03,215 --> 00:23:04,091 Marius, Marius, che c'è? 213 00:23:04,316 --> 00:23:07,763 Il muro laggiù, c'è un buco, ho sbirciato attraverso, 214 00:23:07,986 --> 00:23:10,796 So che non avrei dovuto, ma l'ho fatto e ho visto una gatta ferito. 215 00:23:11,022 --> 00:23:13,628 Sembrava disperata! Aveva una zampa rotta! 216 00:23:13,859 --> 00:23:16,100 E sanguinava e piangeva! 217 00:23:16,328 --> 00:23:17,966 E non potevo ignorare le sue lacrime! 218 00:23:18,196 --> 00:23:19,732 Non potevo! Mi conosci Eden! 219 00:23:19,965 --> 00:23:23,879 Marius devi portarmi lì subito! 220 00:23:25,237 --> 00:23:27,444 Eccolo, guarda qui Eden, lo vedi? 221 00:23:27,672 --> 00:23:31,176 Vai a vedere! Io aspetto qui. 222 00:23:36,982 --> 00:23:39,121 Non vedo nulla... 223 00:23:44,523 --> 00:23:48,061 Chi c'è? C'è qualcuno? 224 00:23:48,560 --> 00:23:52,440 Hey! Hey, mi chiamo Eden, stai bene? 225 00:23:52,664 --> 00:23:55,144 Aiutami! Fa tanto male! 226 00:23:55,367 --> 00:23:58,143 Sono caduta dal muro e mi sono rotta la gamba 227 00:23:58,370 --> 00:24:02,443 salvami prima che il Diavolo mi prenda! 228 00:24:02,674 --> 00:24:03,914 Dobbiamo aiutarla! 229 00:24:04,643 --> 00:24:09,149 No-no-no-cosa? Cosa? No! Non possiamo, lei ci prenderà! 230 00:24:09,381 --> 00:24:11,156 Dobbiamo essere veloci... 231 00:24:11,383 --> 00:24:13,226 Hey bambini! Andate via da lì! 232 00:24:14,219 --> 00:24:16,062 Oh no! Corri!! 233 00:24:16,288 --> 00:24:20,896 No Marius no! Non possiamo lasciarla! Marius no! Lasciami! Lasciami! 234 00:24:21,126 --> 00:24:24,164 Prendeteli! Non fateli scappare! 235 00:24:24,396 --> 00:24:29,641 Controllate l'area, fate in modo che nessuno si avvicini qui. 236 00:24:29,868 --> 00:24:33,008 Merda capo! Da dove è sbucato questo buco? 237 00:24:33,238 --> 00:24:36,685 Aggiustatelo prima che qualcuno lo veda. 238 00:24:36,908 --> 00:24:40,412 Uccidete chiunque voglia attraversarlo. 239 00:24:40,645 --> 00:24:42,591 Certo capo! 240 00:24:55,660 --> 00:25:01,042 Dicono che quando l'oltrepassi finisci direttamente nella sua mano! 241 00:25:01,266 --> 00:25:09,208 E poi ti trascina a casa tua, dove ti fa uccidere tutti i tuoi animali! 242 00:25:09,441 --> 00:25:13,287 Uno... per... uno! 243 00:25:17,215 --> 00:25:23,666 Beh Marius e Eden, bello da parte vostra unirvi a noi! 244 00:25:23,889 --> 00:25:29,134 Scusi Mr Apple non sono bravo quanto lei e non lo sarò mai. 245 00:25:29,361 --> 00:25:35,243 Mr Apple, mi stavo chiedendo, gli animali possono... parlare? 246 00:25:35,467 --> 00:25:40,212 Vai al tuo posto! 247 00:25:44,438 --> 00:25:47,253 E' un sì o un no? 248 00:25:47,479 --> 00:25:51,188 Sai già la risposta Marius. 249 00:25:54,719 --> 00:25:56,596 Wow! Oh cavolo.. Eden! 250 00:25:56,821 --> 00:26:01,133 Lo hai visto? E' davvero grosso! 251 00:26:01,359 --> 00:26:03,703 Whoa! 252 00:26:03,929 --> 00:26:05,135 Sai che dobbiamo tornare da quel gattino, vero? 253 00:26:05,363 --> 00:26:08,640 Sicura che sia una buona idea andare dall'altra parte del muro Eden? 254 00:26:08,867 --> 00:26:12,508 So solo che da quando ci sono stata, nulla sembrava al suo posto. 255 00:26:12,737 --> 00:26:19,552 Ma quando mi ha parlato non so, mi sono sentita diversa. 256 00:26:19,778 --> 00:26:21,280 Tu no? 257 00:26:21,513 --> 00:26:24,756 Whoa! Eden guarda! 258 00:26:58,450 --> 00:27:03,399 Dobbiamo tornarci Marius! Dobbiamo aiutarla! 259 00:27:04,923 --> 00:27:09,923 Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino! 260 00:27:58,043 --> 00:28:00,387 Oh! Siete tornati per me! 261 00:28:00,612 --> 00:28:02,818 Sì resta ferma e ti salveremo! 262 00:28:03,047 --> 00:28:08,931 Torna qui piccolo stronzo! O saremo costretti a venire a prenderti! 263 00:28:09,154 --> 00:28:14,194 - E non vorresti credimi! - Presto, tra i cespugli! 264 00:28:15,093 --> 00:28:16,935 Tornate subito qui! 265 00:28:17,161 --> 00:28:24,307 Prendeteli e uccideteli! Non tornate senza le loro teste! 266 00:28:32,243 --> 00:28:35,383 Qui micio, micio, micio, vieni qui! 267 00:28:35,613 --> 00:28:41,325 Vedete la frutta sui cespugli? Mangiatela! Vi renderà invisibili! 268 00:28:41,954 --> 00:28:43,331 Cosa? No! 269 00:28:43,556 --> 00:28:49,403 Sono speciali! Guardate, la mangio per primo. 270 00:28:51,463 --> 00:28:57,778 Ooohhh ssssiiiiii! Proooovatelaaaa! 271 00:29:01,806 --> 00:29:09,054 Ooohhh ssssiiiiii! Proooovatelaaaa! 272 00:29:11,082 --> 00:29:15,758 Sono andati da questa parte! 273 00:29:15,987 --> 00:29:19,400 Dove siete? Non vi faremo nulla! 274 00:29:19,624 --> 00:29:23,834 Credo di averli sentiti da quella parte! 275 00:29:28,600 --> 00:29:31,274 Presto mangiate la frutta! 276 00:29:31,569 --> 00:29:33,480 Che? NO! 277 00:29:33,705 --> 00:29:36,948 Forza teste di cazzo, da questa parte! 278 00:30:12,577 --> 00:30:18,516 Scommetto che pensavate di farla franca, vero piccoli stronzi? 279 00:30:18,750 --> 00:30:22,220 Nessuno ci sfugge! NESSUNO! 280 00:30:22,453 --> 00:30:27,596 Vogliamo solo riportarvi da Caino! 281 00:31:17,709 --> 00:31:22,658 Che cazzo succede? Che cazzo succede? Portiamoli via da qui! 282 00:32:09,628 --> 00:32:12,005 Cos'è successo? 283 00:32:12,230 --> 00:32:16,440 Se ne sono andati, questo è l'importante! 284 00:32:16,668 --> 00:32:22,380 Sono stanco... dovremmo tornare dentro... 285 00:32:22,607 --> 00:32:27,556 Dov'è finito il buco? Era proprio qui... 286 00:32:27,779 --> 00:32:32,023 Si è chiuso per il momento, 287 00:32:32,250 --> 00:32:36,255 una volta che l'effetto del frutto sarà finito potrete tornare dentro. 288 00:32:36,487 --> 00:32:39,593 E fino ad allora che facciamo? 289 00:32:39,824 --> 00:32:46,742 Facciamo un giro! Lasciate che vi mostri la zona! 290 00:33:53,564 --> 00:33:56,602 Cosa c'è lì? 291 00:33:57,802 --> 00:34:02,410 Forza, vi presento io! 292 00:34:36,607 --> 00:34:38,450 Ciao... 293 00:34:41,179 --> 00:34:44,786 Che ci fai qui? 294 00:34:45,016 --> 00:34:51,626 Sto cercando di trovare la strada per tornare nel giardino... 295 00:34:52,590 --> 00:34:55,799 E come si sei finita qua? 296 00:35:01,599 --> 00:35:09,814 Tanto tempo fa... Dio era un disadattato... 297 00:35:10,942 --> 00:35:15,721 Voleva tutto per sè e viveva da solo nell'universo, 298 00:35:15,947 --> 00:35:20,947 creò bellissime, stelle raggianti, circondate circondate da piccole pietre e acqua.. 299 00:35:26,757 --> 00:35:32,673 Ma erano completamente vuote, prive di vita... 300 00:35:33,631 --> 00:35:41,209 Era solo e voleva creare qualcosa di nuovo. 301 00:36:17,942 --> 00:36:22,942 Giocò con loro senza sosta avendo ogni avventura possibile. 302 00:36:36,494 --> 00:36:39,668 Poi si scocciò di fare sempre le stesse cose. 303 00:36:39,897 --> 00:36:46,405 Giunse alla conslusione che le creature che ha creato erano inferiori a lui... 304 00:36:46,637 --> 00:36:51,780 Non imparava mai nulla da loro e poteva solo insegnare, 305 00:36:52,009 --> 00:36:57,618 per questo motivo, non avrebbe mai potuto amarli. 306 00:36:57,848 --> 00:37:01,352 Dio voleva qualcosa di nuovo 307 00:37:01,586 --> 00:37:06,586 Voleva creare una bellezza pura e trovare l'amore... 308 00:37:15,066 --> 00:37:22,644 Aveva curve... e un'apertura al posto di una protuberanza. 309 00:37:22,873 --> 00:37:26,912 Era delicata e tenera, 310 00:37:27,144 --> 00:37:30,853 dovevi soltanto guardarla negli occhi una volta 311 00:37:31,082 --> 00:37:36,555 e per il resto della tua vita lei sarebbe stata l'unica luce. 312 00:37:36,787 --> 00:37:40,633 Ogni volta che chiudevi gli occhi... 313 00:37:40,858 --> 00:37:50,677 Oh, era più bella di Dio, e ora lui sapeva cosa si provasse ad amare. 314 00:37:53,004 --> 00:37:57,714 Ma non fu l'unico ad innamorarsi... 315 00:37:57,942 --> 00:38:02,220 E mi amarono più di quanto amassero lui... 316 00:38:20,865 --> 00:38:25,075 Dio imparò qualcosa che non aveva mai vissuto... 317 00:38:27,772 --> 00:38:29,012 UN DOLORE STRAZIANTE! 318 00:38:29,240 --> 00:38:33,620 E da quel dolore nacque la gelosia... 319 00:38:33,844 --> 00:38:36,882 e dalla gelosia arrivò la rabbia... 320 00:38:37,114 --> 00:38:38,889 e alla fine l'odio! 321 00:38:39,116 --> 00:38:46,625 Quando Dio imparò ad odiare, vide come l'amore poteva facilmente distruggersi... 322 00:38:46,857 --> 00:38:50,395 Non gli piacque il modo in cui lo faceva sentire... 323 00:38:50,628 --> 00:38:53,871 Iniziò a distruggere! 324 00:38:54,098 --> 00:38:57,409 E non lo riconoscevo più... 325 00:39:23,461 --> 00:39:25,407 Ero sola e spaventata... 326 00:39:25,629 --> 00:39:29,907 Amavo Dio... ma pur di farci stare insieme, 327 00:39:30,134 --> 00:39:35,083 tutto il resto doveva essere distrutto. 328 00:39:35,306 --> 00:39:37,013 Sono senza di lui... 329 00:39:37,241 --> 00:39:38,311 e adesso... 330 00:39:38,542 --> 00:39:40,818 NON SONO NIENTE 331 00:39:42,213 --> 00:39:45,092 Vagai sola nell'universo 332 00:39:46,884 --> 00:39:50,832 Cercando e cercando... 333 00:39:51,655 --> 00:39:56,661 non trovando mai nulla... 334 00:40:03,496 --> 00:40:08,008 Dove sbaglio? No! Dove sto sbagliando? 335 00:41:03,239 --> 00:40:07,900 Non guardai la creatura nel modo in cui Dio guardava me. 336 00:41:08,032 --> 00:41:11,741 Non ero arrabbiata per il fatto nno fosse intelligente quanto me. 337 00:41:11,969 --> 00:41:15,815 Mi sentii onorata di insegnargli. 338 00:41:16,040 --> 00:41:20,489 Un compagno che sarebbe rimasto per sempre con me 339 00:41:20,711 --> 00:41:24,955 e che mi avrebbe sempre voluta perchè io venivo prima di lui. 340 00:41:25,182 --> 00:41:30,530 Scoprii l'amore... 341 00:41:36,560 --> 00:41:38,164 Mi innamorai di loro 342 00:41:38,395 --> 00:41:47,395 Il modo in cui si muovevavno... il loro aspetto... quello che facevano... 343 00:41:50,240 --> 00:41:55,088 I rumori che facevano... 344 00:41:58,282 --> 00:42:04,631 Ma... feci degli sbagli... 345 00:42:04,855 --> 00:42:14,037 e dopo ogni sbaglio... divennero terrorizzati da me... 346 00:42:15,366 --> 00:42:17,243 Finchè all'improvviso 347 00:42:17,468 --> 00:42:20,039 Si dimenticarono di chi fossi... 348 00:42:20,271 --> 00:42:26,176 e non volevano più avere nulla a che fare con me... 349 00:42:27,678 --> 00:42:32,889 Dio non mi ama... Lui non mi ama... 350 00:42:34,117 --> 00:42:39,659 e loro non mi comprendono... 351 00:42:39,890 --> 00:42:42,130 Sono di nuovo sola... 352 00:43:14,425 --> 00:43:17,200 Sapete cosa fa sentire a loro agio i bambini? 353 00:43:17,427 --> 00:43:24,000 Scrostare quella sintetica rappresentazione di carne dalla vostra anima... 354 00:43:24,134 --> 00:43:29,083 Guardate e fate quello che faccio! 355 00:43:49,193 --> 00:43:56,270 Oohhh! Ora va molto meglio! 356 00:43:56,500 --> 00:44:03,349 Riesco a sentire ogni suono pulsante di ogni singolo bagliore di luce... 357 00:44:03,574 --> 00:44:08,316 penetrare in ogni grondante apertura della mia anima... 358 00:44:08,445 --> 00:44:16,796 mandando scariche di vita lungo la mia viscida schiena... 359 00:44:27,798 --> 00:44:32,870 Non agitarti ragazzino, o si incastrerà nella cerniera... 360 00:44:33,003 --> 00:44:40,444 Tu non vuoi che la tua anima rimanga incastrata nella cerniera! 361 00:46:33,924 --> 00:46:40,808 Che cazzo ci fai fuori casa dopo il coprifuoco? 362 00:46:44,535 --> 00:46:46,200 Sono davvero deluso da te, figliolo! 363 00:46:46,300 --> 00:46:50,242 Quante volte ti ho detto di non cadere per sbaglio dalla finestra 364 00:46:50,474 --> 00:46:53,512 nel bel mezzo della notte e finire in avvanture romantiche notturne 365 00:46:53,744 --> 00:46:57,419 con la ragazzina che ti coinvolge in fughe dalla squadra di prevenzione del male! 366 00:46:57,648 --> 00:47:00,527 C'è stato un attacco dei minion del Diavolo non molto tempo fa! 367 00:47:00,751 --> 00:47:07,167 Non sai che siamo ad un livello di allerta "magenta blu verde cerchio quadrato stella"? 368 00:47:07,390 --> 00:47:11,532 Grazie ragazzi per avermi portato così tanto orgoglio e gioia in casa! 369 00:47:11,761 --> 00:47:15,767 Avresti potuto svegliare i vicini! Il loro prato è già più verde del mio! 370 00:47:15,999 --> 00:47:16,534 Ci mancava questo! 371 00:47:16,767 --> 00:47:21,876 E' il più piccolo della cucciolata, poi ha avvisato che avrebbe tardato, 372 00:47:22,105 --> 00:47:23,812 vorresti un biscotto, caro? 373 00:47:24,041 --> 00:47:25,520 Va tutto bene, è un bravo ragazzo, 374 00:47:25,742 --> 00:47:31,556 tenetelo solo lontano dalla finestra finchè non imparerà a dormire meglio. 375 00:47:31,782 --> 00:47:36,561 Oh ci può scommettere! Niente finestre per un mese! 376 00:47:36,787 --> 00:47:40,596 No, non è giusto, che ne dici di una settimana? 377 00:47:40,724 --> 00:47:43,466 Potremmo ricoprirle come padre e figlio! 378 00:47:43,694 --> 00:47:47,632 Noi andiamo, tenetelo sotto controllo! 379 00:47:47,764 --> 00:47:54,313 Se lo becco di nuovo vicino al muro, sarò costretto ad usare la forza, 380 00:47:54,538 --> 00:47:55,983 capito? 381 00:47:56,707 --> 00:48:01,486 Certo, grazie ancora agente, ci vediamo in giro. 382 00:48:09,419 --> 00:48:14,960 Oh Marius sono così felice che tu sia a casa! Ti voglio bene! 383 00:48:26,136 --> 00:48:29,640 Stai... bene mamma? 384 00:48:31,975 --> 00:48:34,888 Certo caro! Ora preparati per andare a letto... 385 00:48:35,646 --> 00:48:36,852 Sei sicura? 386 00:48:37,080 --> 00:48:42,553 Sono sicura che è tardi e dovresti già essere a dormire ormai! 387 00:48:43,220 --> 00:48:44,631 No, no, no, intendo... 388 00:48:44,855 --> 00:48:47,120 Hey! Vuoi per caso disobbedire a tua madre? 389 00:48:47,224 --> 00:48:54,039 Ora vai a letto! Domani dovrai inchiodare la finestra e sarà un lungo giorno! 390 00:48:54,264 --> 00:48:56,244 Ma papà! 391 00:48:56,466 --> 00:48:58,412 Muoviti! 392 00:49:01,071 --> 00:49:04,642 - Ricordagli che gli vuoi bene... - Ti voglio bene figliolo! 393 00:49:04,874 --> 00:49:08,721 Digli che è speciale... Sei un ragazzo speciale Marius! 394 00:49:09,780 --> 00:49:14,661 - Pensi che sia stato troppo severo? - No sei un bravo padre! 395 00:51:37,858 --> 00:51:40,102 Dove sono? 396 00:51:40,629 --> 00:51:49,073 Awww, stai tranquilla piccola. 397 00:51:49,306 --> 00:51:53,652 Presto sarà tutto finito... 398 00:51:53,877 --> 00:51:56,824 Cos'è successo? 399 00:51:58,047 --> 00:52:07,047 Sei caduta dalle grazie dei tuoi superiori mia cara. 400 00:52:08,425 --> 00:52:11,395 Chi sei? 401 00:52:14,631 --> 00:52:17,669 Chiunque tu voglia che io sia... 402 00:52:17,901 --> 00:52:18,845 Aiutami! 403 00:52:19,069 --> 00:52:22,607 Non aver paura di loro! 404 00:52:22,839 --> 00:52:30,849 Stanno solo riempiendo le tue vene con nuovo sangue! 405 00:52:31,081 --> 00:52:37,498 Mmmmm, lo senti questo suono? 406 00:52:37,721 --> 00:52:45,162 Così si riconosce che è ancora vivo... 407 00:52:51,232 --> 00:52:58,232 Mmmm, è buonissimo!! 408 00:53:06,349 --> 00:53:09,956 La tua esistenza non ha senso. 409 00:53:14,490 --> 00:53:25,490 Sei soltanto la schiava di una creatura che ti ha abbandonato alla nascita. 410 00:53:33,843 --> 00:53:42,922 Il bel faccino che indossi non è altro che una borsetta 411 00:53:43,153 --> 00:53:49,832 Che contiene tutti i tuoi liquidi... 412 00:53:50,794 --> 00:54:03,494 Quando il tuo ego va a pezzi la cambi semplicemente con una nuova borsa. 413 00:54:03,673 --> 00:54:17,673 Devi decidere la tua nuova forma cercando dentro di te ed evocandola. 414 00:54:28,098 --> 00:54:33,275 Non sei altro che un animaletto con una zampa spezzata 415 00:54:33,503 --> 00:54:48,503 che zoppica sulla sua patetica vita un passo... alla volta... 416 00:55:30,093 --> 00:55:34,041 Il tuo amico è scappato qui con una conoscenza inconscia. 417 00:55:34,264 --> 00:55:37,837 Devi trovarlo 418 00:55:38,068 --> 00:55:44,508 e devi ucciderlo... 419 00:55:46,741 --> 00:55:51,590 Gli altri non ti vedranno per come sei 420 00:55:51,815 --> 00:55:57,815 Ora sei un animale proprio come me... 421 00:56:04,861 --> 00:56:11,210 Beh salve stranieri, benvenuti nel ranch dove si venera Caino! 422 00:56:11,434 --> 00:56:15,211 Non so voi, ma a me viene voglia di cantare una bella canzone! 423 00:56:15,438 --> 00:56:20,979 Che ne dici lolipop? Canteresti una canzone per i bambini? 424 00:56:21,611 --> 00:56:24,615 Lolipop? Lolipop dove sei? 425 00:56:24,848 --> 00:56:27,260 Sono qui Zio T! 426 00:56:27,484 --> 00:56:28,622 Dove? 427 00:56:28,852 --> 00:56:29,728 Sono proprio qui! 428 00:56:29,953 --> 00:56:32,456 Ma nel nome di Caino, cosa ci fai lì? 429 00:56:32,689 --> 00:56:39,368 Oh! Zio T è magnifico! Devi venire anche tu! Caino mi sta parlando! 430 00:56:39,596 --> 00:56:41,132 Caino sta facendo cosa? 431 00:56:41,364 --> 00:56:46,973 Oh Zio T! Caino mi sta parlando, non puoi interromperlo! 432 00:56:47,203 --> 00:56:50,650 Vieni a sederti qui con me e potrai sentirlo anche tu è troppo bello! 433 00:56:50,874 --> 00:56:54,014 Oh no! Zio T guarda! 434 00:56:54,244 --> 00:56:58,317 Che c'è? Caino vuole dirci qualcos'altro? 435 00:56:58,548 --> 00:57:03,657 Aw, credo di sì Zio T, è un uccello morto EW! 436 00:57:07,624 --> 00:57:12,801 Oh è terribile! Ma sai cosa, credo che Caino ci possa parlare attraverso 437 00:57:13,029 --> 00:57:20,345 - quell'uccellino morto, sai perchè? - Perchèèè? 438 00:57:20,570 --> 00:57:25,610 Perchè Caino sa sempre quando un uccellino cade al suolo e muore 439 00:57:25,842 --> 00:57:29,153 Ma lo lascia lì per mostrarci quanto ci ama 440 00:57:29,379 --> 00:57:33,589 e quanto il Diavolo ci odi. 441 00:57:33,817 --> 00:57:35,990 Oh io odio il Diavolo Zio T! 442 00:57:36,219 --> 00:57:39,757 Vedi Marius? Vedu cosa succede quanto te ne vai di casa? 443 00:57:39,989 --> 00:57:43,163 - Tutti lo odiamo Lolipop! Hey attenta! 444 00:57:43,393 --> 00:57:50,776 Non farti mordere da quelle formiche! Caino ce le ha fornite per fargli mangiare le carcasse 445 00:57:50,999 --> 00:57:55,677 così da non doverle vedere dapperutto. 446 00:57:55,905 --> 00:58:01,378 - Oh dovrei passare sul corpo di mio nonno per andare in chiesa! 447 00:58:01,611 --> 00:58:08,085 Esatto Lolipop! Come vedi Caino ha pensato a tutto! 448 00:58:08,318 --> 00:58:11,629 Cosa succede? Norma? Norma! 449 00:58:11,888 --> 00:58:15,461 Norma cosa stai facendo? Marius non guardare! 450 00:58:15,692 --> 00:58:17,797 Perchè, che sta succedendo papà? 451 00:58:18,027 --> 00:58:23,272 - Non guardare, copriti gli occhi! - Ti prego Daryll! Per favore, aiutami! 452 00:58:44,153 --> 00:58:48,101 Papà perchè non stiamo aiutando la mamma? Che succede? 453 00:58:48,324 --> 00:58:56,766 Non puoi capire Marius... le coppie... non si guardano senza i vestiti addosso. 454 00:58:57,000 --> 00:59:05,146 - Cosa? Perchè? - E' una delle regole, accidenti! Cosa vi stanno insegnando in quelle scuole... 455 00:59:05,375 --> 00:59:07,946 Ma non possiamo lasciarla soffrire papà! 456 00:59:08,177 --> 00:59:13,422 E' il paradiso figliolo, non c'è sofferenza in paradiso! 457 00:59:14,617 --> 00:59:17,154 Papà, è la mamma, dobbiamo fare qualcosa! 458 00:59:25,261 --> 00:59:28,333 Vuoi un po' di gelato? 459 00:59:43,680 --> 00:59:47,253 Com'è, Marius? E' buono? 460 00:59:47,483 --> 00:59:51,556 Non lo so papà, non sono dell'umore per il gelato adesso... 461 00:59:51,788 --> 00:59:54,735 Ma certo che lo sei? E' sempre un buon momento per il gelato! 462 00:59:54,958 --> 01:00:01,705 "Ice scream, you scream, we all scream for ice cream! hahaha!" 463 01:00:01,931 --> 01:00:07,176 Seriamente, non gridare se non sei in pericolo. 464 01:00:07,403 --> 01:00:09,508 Se no le persone non ti crederanno! 465 01:00:09,739 --> 01:00:12,379 Possiamo almeno controllare la mamma? 466 01:00:12,775 --> 01:00:15,779 Tesoro, hai di nuovo i vestiti addosso? 467 01:00:16,012 --> 01:00:22,861 Ooww! Daryl ti prego! Daryl! Darryl aiutami! 468 01:00:23,086 --> 01:00:27,125 Dovremmo aspettare un po' finchè non sarà dell'umore giusto! 469 01:00:27,357 --> 01:00:30,634 Per favore! Per favore, basta! 470 01:00:37,333 --> 01:00:38,277 OOOH! 471 01:00:41,004 --> 01:00:45,350 Ha! Bene, ma guardati, tutto bene? 472 01:00:45,575 --> 01:00:51,821 Buon uomo, avrebbe un po' di pane per un uccello sfortunato? 473 01:00:52,048 --> 01:00:54,085 Marius, non è divertente! 474 01:00:54,317 --> 01:00:59,630 - Hey! Hey! hey! Sono qui! - Cosa cazzo... - Guarda in basso, amico. 475 01:00:59,856 --> 01:01:04,134 - Sai parlare?? - Certo! Non le hanno insegnato niente a scuola, signore? 476 01:01:04,360 --> 01:01:09,537 No! Beh, intendo, forse... 477 01:01:09,766 --> 01:01:14,181 Hey rilassati, non è un problema! Forse si sono dimenticati, voglio dire, si sono dimenticati di insegnare 478 01:01:14,404 --> 01:01:17,510 a tuo figlio a proposito della cosa con le donne nude! 479 01:01:17,740 --> 01:01:22,883 Tua moglie è nell'altra stanza a dare luce a qualcosa di feroce. 480 01:01:23,112 --> 01:01:25,092 Dovresti andare ad aiutarla. 481 01:01:25,314 --> 01:01:32,960 Ma uccello... non posso mentre la sua... "cosina" è al vento! 482 01:01:33,189 --> 01:01:38,605 Sono certo che sotto alcune circostanze sarai perdonato per la tua infrazione. 483 01:01:38,828 --> 01:01:42,970 Puoi andare ad assicurarti che il Diavolo non sia lì? 484 01:01:43,199 --> 01:01:46,942 Ha la mia parola che non c'è nulla di malvagio al momento 485 01:01:47,170 --> 01:01:52,848 che occupa la sua stanza da pranzo! Solo la magica nascita di un bambino, 486 01:01:53,076 --> 01:01:54,987 vai dentro e vedi tu stesso! 487 01:01:55,211 --> 01:02:00,923 Per favore! Vabbè, andrò io, resta qua! 488 01:02:05,555 --> 01:02:10,300 Hhmm sì, tutto sembra al suo posto. 489 01:02:10,526 --> 01:02:15,407 Figliolo, voglio che esci di qui e vai a cercare aiuto. 490 01:02:15,631 --> 01:02:16,600 Ma, ma papà loro mi... 491 01:02:16,732 --> 01:02:24,442 Lo so, non importa, dobbiamo aiutare tua madre, quindi vai. 492 01:02:24,674 --> 01:02:26,813 Va bene, ti voglio bene papà! 493 01:02:28,244 --> 01:02:31,054 Anch'io figliolo... 494 01:02:31,380 --> 01:02:39,299 Quindi Caino ci sta dicendo che finchè resterete al suo fianco, non morirete mai! 495 01:02:46,963 --> 01:02:49,000 Aiutatemi per favore! Ho bisogno di aiuto vi prego! 496 01:02:49,232 --> 01:02:51,473 Mia mamma è nuda e mio padre parla agli uccelli. 497 01:02:51,701 --> 01:02:55,478 Aiutatemi! Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 498 01:02:55,705 --> 01:02:59,278 Caino voglio ringraziarti per esserci stato quando nessun'altro c'era. 499 01:02:59,509 --> 01:03:02,820 Mi hai aiutato tanto! Mi hai salvato dall'oscurità! 500 01:03:03,045 --> 01:03:05,355 Mi hai salvato dall'affondare nell'oscurità! 501 01:03:05,581 --> 01:03:10,462 Lui è come una lumaca che striscia verso i rasoi con le sue secrezioni 502 01:03:10,686 --> 01:03:18,503 ma lo fa con la saliva di un angelo! Oh amico! Ha capito tutto! L'ho visto una volta. 503 01:03:18,728 --> 01:03:24,940 Beh non proprio, ma sai cosa? Viene da me la notte per darmi buone idee. 504 01:03:25,168 --> 01:03:29,446 Mi dice: "Vai a predicare la mia parola, e io mi occuperò di te". 505 01:03:29,672 --> 01:03:36,248 Daryl! Ti prego! C'è qualcosa che sta uscendo da me! 506 01:03:36,479 --> 01:03:38,254 Per favore fai qualcosa! Fa male! 507 01:03:38,481 --> 01:03:43,294 - Hey piccola... - Ow! Daryl!! - Va tutto bene? 508 01:03:43,519 --> 01:03:49,902 Daryl! Daryl ti prego! Fallo uscire da me! 509 01:03:50,126 --> 01:03:57,135 Posso portarti qualcosa da bere, un asciugamano o altro? 510 01:03:57,366 --> 01:04:01,508 Daryl! Daryl ho parlato con Dio! 511 01:04:01,737 --> 01:04:03,614 Ah sì? 512 01:04:04,640 --> 01:04:07,280 Non sta tornando... 513 01:04:07,610 --> 01:04:12,923 Cosa?! Ho detto qualcosa di male? E' stato per qualcosa che ho detto? 514 01:04:13,149 --> 01:04:19,065 Non sta tornando perchè questo non è il paradiso... 515 01:04:19,288 --> 01:04:23,566 E ora ho un demone dentro di me... 516 01:04:23,793 --> 01:04:25,272 Un demone? 517 01:04:25,494 --> 01:04:34,573 Daryl... Daryl fallo uscire da me! Fallo uscire da me! 518 01:04:40,710 --> 01:04:42,951 Oh cavolo! 519 01:04:55,725 --> 01:04:59,537 Aiutatemi! Aiutatemi! Mio padre parla con gli uccelli! 520 01:04:59,762 --> 01:05:02,902 Mia mamma va in giro nuda! 521 01:05:30,359 --> 01:05:34,364 Ferma lì! Abbassa l'arma o verrai annientata! 522 01:06:17,340 --> 01:06:22,340 Oh cazzo! Oh cazzo! Qualcuno mi aiuti! Qualcuno mi aiuti! 523 01:06:33,089 --> 01:06:42,009 Codice grigio scuro! Codice grigio scuro! Piano X! Sterminio totale! 524 01:07:25,141 --> 01:07:30,141 Daryl! Daryl! Ha ha ha! D-d-d-daryl! Svegliati Daryl! Daryl svegliati! 525 01:07:35,951 --> 01:07:38,454 Sveglia sveglia Daryl! Daryl... 526 01:07:40,723 --> 01:07:45,502 Devi fare qualcosa per me, tua moglie è una donna speciale 527 01:07:45,728 --> 01:07:46,763 e trasporta qualcosa di grande valore! 528 01:07:46,996 --> 01:07:54,278 Ma è troppo pesante per me, puoi aiutarmi a portarla da una parte? 529 01:07:54,503 --> 01:07:56,642 Di che stai parlando? 530 01:07:58,674 --> 01:08:02,850 La prego, ha sempre aiutato noi uccelli in passato. 531 01:08:04,814 --> 01:08:07,522 Di che si tratta? 532 01:08:08,551 --> 01:08:10,121 E' una sorpresa! 533 01:08:10,352 --> 01:08:12,593 Che devo fare? 534 01:08:12,822 --> 01:08:16,599 Vai in cucina e prendi un coltello! 535 01:08:16,826 --> 01:08:21,798 Uno molto grande e affilato! Che ne dici di quelli nuovi che 536 01:08:22,031 --> 01:08:24,944 hai ordinato l'altro giorno da quel magazzino? 537 01:08:25,167 --> 01:08:30,173 Sì, quello in cui in un video tagliava lattine in due! 538 01:08:30,406 --> 01:08:31,680 E ora che faccio? 539 01:08:31,907 --> 01:08:35,821 Portalo in salotto, togliti i vestiti, 540 01:08:36,045 --> 01:08:40,822 non vorrai mica che i suoi liquidi appiccicosi ti sporcano? La pulizia 541 01:08:41,050 --> 01:08:48,867 è importante, non vuoi essere pronto al ritorno di Dio? Eh? 542 01:08:56,765 --> 01:09:00,907 Sdraiati accanto a lei e abbracciala forte, sì! 543 01:09:01,337 --> 01:09:07,618 Non preoccuparti tesoro, gli uccelli parlanti dicono che andrà tutto bene. 544 01:09:11,680 --> 01:09:18,859 Piacevole vero? Ora strofinati un po' su di lei, giusto un po' finchè 545 01:09:19,088 --> 01:09:22,501 non senti un formicolio, è il modo di Dio per premiare la tua vita! 546 01:09:22,725 --> 01:09:26,571 Si chiama amore Daryl! E' amore! 547 01:09:30,232 --> 01:09:33,805 E'... abbastanza piacevole... 548 01:09:34,036 --> 01:09:38,882 Oh sì che lo è! Sembra che ti sia illuminato all'improvviso, signore! 549 01:09:39,107 --> 01:09:44,385 Non è timido, vedo! Sembra stucco nelle sue braccia! In questo momento 550 01:09:44,611 --> 01:09:46,889 è tua completamente! Si fida di te! Ora solleva il coltello 551 01:09:47,116 --> 01:09:52,964 e crea un'apertura nel nostro mondo per quell'abominio! 552 01:09:55,858 --> 01:10:00,864 Oh sì! Tiralo fuori! Tiralo fuori! 553 01:10:16,045 --> 01:10:19,993 Non farlo scappare, inseguilo! 554 01:10:22,384 --> 01:10:26,992 Ti amo Norma! Torno il prima possibile! 555 01:10:39,501 --> 01:10:44,007 Presto! Veloce, veloce! 556 01:10:58,687 --> 01:11:04,000 Tagliateli tutti a metà! Uccideteli come maiali! ha ha ha! 557 01:11:06,095 --> 01:11:10,976 Uccideteli! Uccideteli! Macellate questi stronzi! 558 01:11:17,006 --> 01:11:20,647 Volete fottermi? Vi faccio vedere io chi fotte l'altro! 559 01:11:20,876 --> 01:11:23,482 Mangia il mio metallo, schifoso! 560 01:11:23,712 --> 01:11:26,989 Massacrateli tutti! Distruggeteli! 561 01:11:27,216 --> 01:11:32,791 Uccideteli! Uccideteli tutti! 562 01:11:47,836 --> 01:11:51,818 Ancora tu? Dove sono i tuoi genitori? 563 01:11:54,910 --> 01:12:01,020 La prego signore! Scenda dal cielo sul suo carro di diamanti 564 01:12:01,250 --> 01:12:06,359 guidato da 4 cavalli bianchi che possono volare come angeli! 565 01:12:06,588 --> 01:12:14,666 La prego! Scenda giù dal cielo e mi porti con sè! 566 01:12:23,572 --> 01:12:30,512 Oh mio signore, è lei? E' venuto per me? 567 01:12:30,746 --> 01:12:33,920 L'attesa è finita? 568 01:12:34,149 --> 01:12:38,757 Signora, abbiamo trovato suo figlio vagare per strada dicendo qualcosa su sua madre 569 01:12:38,987 --> 01:12:43,197 in giro senza vestiti per casa sua, 570 01:12:43,425 --> 01:12:46,770 ed è illegale e punibile con l'esilio, è vero? 571 01:12:46,995 --> 01:12:49,737 Ho incontrato Dio stanotte... 572 01:12:55,571 --> 01:13:03,149 Porca troia... Signore la madre del bambino ha una ferita aperta tra le gambe, come procediamo? 573 01:13:03,946 --> 01:13:10,886 Bene, cittadina Norma, per questi motivi il suo diritto ad esistere in questo mondo è stato revocato 574 01:13:11,120 --> 01:13:13,964 si prepari ad essere evacuata! 575 01:13:15,224 --> 01:13:28,224 Tu sei il mio sole, il mio unico sole, mi rendi felice quando il cielo è grigio. 576 01:13:28,003 --> 01:13:42,003 Non saprai mai, caro, quanto io ti ami, vi prego non portate via il mio sole. 577 01:14:00,269 --> 01:14:08,780 Non ve l'ho detto? Sì che l'ho detto. Chi è il miglior figlio di puttana? 578 01:14:10,846 --> 01:14:17,024 Sono io! Oh sì! Chi è il migliore? Chi è? 579 01:14:17,252 --> 01:14:22,252 Il migliore è Caino! E' Caino! Caino! E' Caino! Forza Caino! 580 01:14:29,565 --> 01:14:34,565 E' Caino! Caino! E' Caino! Caino! CAINO! CAINO! CAINO! 581 01:15:03,799 --> 01:15:07,906 Uummm s-salve? 582 01:15:10,172 --> 01:15:16,487 Come hai potuto? Il mondo che ti ho fornito non è abbastanza? 583 01:15:16,712 --> 01:15:22,526 Dovevi comunque tornare indietro da lei... 584 01:15:22,751 --> 01:15:24,992 N-non capisco... 585 01:15:25,220 --> 01:15:29,691 Non importa ciò che faccio... Non importa ciò che vi dono 586 01:15:29,925 --> 01:15:37,104 Voi finite per amarla di più, proprio non capisco. 587 01:15:37,332 --> 01:15:41,337 Volevo solo aiutare un gattino, volevo fare la cosa giusta... 588 01:15:41,570 --> 01:15:45,780 Hai portato le bugie in paradiso! 589 01:15:46,008 --> 01:15:55,008 Ma ti capisco Marius, più di quanto pensi. Capisco il fascino che può avere. 590 01:15:56,485 --> 01:16:02,128 M sai cosa? Ti volterà le spalle Marius. 591 01:16:02,357 --> 01:16:09,241 Ti guiderà lungo il cammino sbagliato, e poi ti volterà le spalle. 592 01:16:09,464 --> 01:16:15,779 Da quando sei qui non hai mai pregato per me una singola volta. 593 01:16:16,004 --> 01:16:21,010 Come posso sapere che mi ami? 594 01:16:21,243 --> 01:16:22,881 Non volevo che succedesse questo, mi dispiace. 595 01:16:23,111 --> 01:16:25,455 Eeeeeeeee? 596 01:16:25,681 --> 01:16:31,290 E, io, credo che, lei sia... molto... lei sia molto... 597 01:16:31,520 --> 01:16:32,260 Più carino... 598 01:16:32,487 --> 01:16:34,967 P-p-più carino... rispetto a... 599 01:16:35,190 --> 01:16:37,101 Non devi mai pronunciare il suo nome! 600 01:16:37,326 --> 01:16:44,073 Dirlo vuol dire ammettere che esiste, e va direttamente nel suo ego! 601 01:16:44,299 --> 01:16:48,179 Dimostrami come preghi! 602 01:16:48,403 --> 01:16:54,115 Vuoi finirla di mentirmi, cazzo? Dimmi la verità! 603 01:16:54,343 --> 01:16:56,050 Cosa vuoi sapere? Ti dirò tutto! 604 01:16:56,278 --> 01:17:03,787 Dimmi com'è la sua voce... Ti ha confortato? Ha detto qualcosa su di me? 605 01:17:04,019 --> 01:17:09,196 Ma non lo so! Qualcosa sui vermi e su delle luci, quella è pazza! 606 01:17:09,424 --> 01:17:16,808 Quindi le hai parlato? Davvero? Hai mangiato la sua fottuta frutta? 607 01:17:17,032 --> 01:17:19,842 Non mi stupisce! 608 01:17:20,068 --> 01:17:25,984 C'era un tempo in cui mi amava, e più provavo a tenerla fuori 609 01:17:26,208 --> 01:17:30,247 più desideravo che tornasse qui. 610 01:17:30,479 --> 01:17:33,915 E' come lo spirito di una ragazza ancora viva. 611 01:17:34,149 --> 01:17:40,964 Ne sono perseguitato, e la amo tanto quanto la odio. 612 01:17:57,806 --> 01:18:03,222 Lei era lì... La creatura più bella mai vista. 613 01:18:03,445 --> 01:18:10,124 Una ragazza alta e slanciata con dei lunghi capelli biondi 614 01:18:10,352 --> 01:18:12,798 e labbra che sapevano pronunciare soltanto il mio nome. 615 01:18:13,021 --> 01:18:22,669 Sapevo che ogni mio momento qui, dovevo trascorrerlo con lei... 616 01:18:23,932 --> 01:18:27,641 Hey... 617 01:18:28,570 --> 01:18:32,245 Non ho mai visto qualcuno come te, 618 01:18:33,542 --> 01:18:38,355 La tua pelle, le tue labbra... 619 01:18:38,580 --> 01:18:41,390 Tu mia cara, sei perfetta. 620 01:18:42,150 --> 01:18:48,931 Adoro il suono che emette la tua bocca. 621 01:18:50,625 --> 01:18:54,607 Starei qui a parlarti tutta la notte. 622 01:18:54,830 --> 01:19:01,179 Mi sento al sicuro con te! Come se non potesse mai succedermi nulla! 623 01:19:03,305 --> 01:19:06,343 Perchè gli altri hanno paura di me? 624 01:19:06,575 --> 01:19:12,082 Perchè tu sei diversa, non ti capiscono come io ti capisco. 625 01:19:13,915 --> 01:19:18,921 Forse la frutta è la risposta! 626 01:19:20,122 --> 01:19:25,162 Puoi aiutarmi a mangiarne altra? 627 01:19:25,393 --> 01:19:28,431 Come potrei dire di no a quegli occhi? 628 01:19:30,499 --> 01:19:40,499 Oh la tua bellezza! Nulla è paragonabile a te, nulla nell'intero universo! 629 01:19:42,344 --> 01:19:51,526 Grazie! Sei troppo gentile! Grazie! 630 01:19:53,722 --> 01:19:56,464 Non mi piace quando gli altri mangiano la tua frutta... 631 01:19:56,691 --> 01:19:57,897 Che vuoi dire? 632 01:19:58,126 --> 01:20:00,606 E' solo che non mi fa stare troppo bene. 633 01:20:00,829 --> 01:20:07,439 Non è giusto nei confronti degli altri, sarebbe da egoisti non condivedere! 634 01:20:07,669 --> 01:20:11,674 E all'improvviso non mi sento più così speciale... 635 01:20:51,947 --> 01:20:56,828 Non vorrei creare allarmismo, ma non riesco a smettere di pensarti. 636 01:20:57,052 --> 01:21:04,971 Sono felice di averti sola, ho bisogno di te. Non riesco a toglierti dalla mia testa. 637 01:21:05,193 --> 01:21:08,504 Le tue meravigliose curve, quelle due labbra lucenti... 638 01:21:08,730 --> 01:21:12,974 i tuoi capelli e il modo in cui mi guardi! 639 01:21:13,201 --> 01:21:19,311 E' come se mi entrassi nell'anima! Mi fai diventare matto! 640 01:21:19,541 --> 01:21:23,683 Mi fai provare emozioni uniche! Mi dai questa specie di prurito 641 01:21:23,912 --> 01:21:28,122 che non se ne va nemmeno grattando. 642 01:21:28,350 --> 01:21:33,231 Sta diventando gonfio, ti prego, toccalo per me! Ti prego! 643 01:21:33,455 --> 01:21:36,629 Cosa? Lasciami! 644 01:21:36,858 --> 01:21:40,704 Farò qualsiasi cosa per te! Farei a pezzi la montagna più alta 645 01:21:40,929 --> 01:21:47,210 e decapiterei qualsiasi bestia! Camminerei anche sull'acqua pur di non farti annegare. 646 01:21:47,435 --> 01:21:52,714 Ora direi di conoscerci... un po' meglio! 647 01:21:52,941 --> 01:22:00,086 Bwhahahaha! 648 01:22:03,451 --> 01:22:09,094 Fermo! Fermati! Ti prego! 649 01:22:10,392 --> 01:22:13,703 Cos'è questo? 650 01:22:15,030 --> 01:22:19,342 Uno ad uno trovarono tutti il modo di arrivare in cima alla collina. 651 01:22:19,567 --> 01:22:25,176 Usufruendo di qualsiasi piacere possibile di quel posto. 652 01:22:25,407 --> 01:22:28,616 Razziando ingozzandosi tutto in una volta. 653 01:22:28,843 --> 01:22:36,660 Lei aprì appena le gambe e irradiò tutto con una nuova serie di colori 654 01:22:36,885 --> 01:22:39,991 che nessuno aveva mai visto prima. 655 01:22:41,523 --> 01:22:47,269 Quando ti innamoravi di lei realizzavi che tutti gli altri proiettavano solo colori 656 01:22:47,495 --> 01:22:50,203 che avevi già visto! 657 01:23:05,447 --> 01:23:12,695 Dio? Sei tu? Sei davvero tu? 658 01:23:41,149 --> 01:23:47,998 E quello fu il giorno in cui il cielo si aprì e Dio creò la morte. 659 01:23:48,223 --> 01:23:53,172 Precipitò dal paradiso un fuoco di passione e sporcizia! 660 01:23:53,395 --> 01:23:58,708 Quelli che scelsero di sacrificare la verginità alla loro Dea 661 01:23:58,933 --> 01:24:03,040 furono privati delle loro identità e forzati a rimanere sulla terra bruciata 662 01:24:03,271 --> 01:24:07,720 come colombe carobonizzate. 663 01:24:07,942 --> 01:24:11,355 Lei affermò di essere più bella di Dio, 664 01:24:11,579 --> 01:24:15,584 ma la morte era più bella di lei, 665 01:24:15,817 --> 01:24:24,032 e come ultima vendetta, Dio decise che non le sarebbe mai stato permesso di morire. 666 01:24:24,259 --> 01:24:31,404 No! Che cosa hai fatto? CHE TU SIA DANNATA! 667 01:24:32,500 --> 01:24:37,415 Spero ti piaccia vivere in questo buco da sola per il resto dell'eternità. 668 01:24:37,639 --> 01:24:40,882 Io ti dimenticherò. 669 01:24:41,109 --> 01:24:44,215 Da questo momento tu non esisti! 670 01:24:44,446 --> 01:24:47,290 Ora lasciami solo! 671 01:24:48,917 --> 01:24:52,296 Ma non fui l'unico a restar vivo. 672 01:24:52,520 --> 01:24:57,833 Molti sopravvissero e tutti noi vedemmo quella cosa nel cielo. 673 01:24:58,059 --> 01:25:02,940 Sapevamo chi era, e che un giorno sarebbe tornato per noi. 674 01:25:03,164 --> 01:25:11,310 Fino ad allora dovevamo venerarlo, rispettarlo e soprattutto essere spaventati. 675 01:25:11,539 --> 01:25:13,678 Ma non tutti la videro così. 676 01:25:13,908 --> 01:25:17,754 Alcuni credevano che il suo frutto aveva ancora molto da offrire. 677 01:25:17,979 --> 01:25:21,085 Che si poteva imparare ancora molto. 678 01:25:21,316 --> 01:25:27,824 Raggiungemmo un accordo. Quelli che volevano una vita pure vennero con me. 679 01:25:28,056 --> 01:25:36,237 Il resto decise di stare nella foresta come animali, accecati dai colori delle sue bugie. 680 01:25:36,464 --> 01:25:46,351 Caino? Caino? Caino? Ci sei? Caino? Riesci a sentirmi? 681 01:25:46,574 --> 01:25:52,752 Ma che cazzo? Sto cercando di raccontare una storia! 682 01:25:52,981 --> 01:25:55,621 Scusi, ma abbiamo trovato il padre del bambino. 683 01:25:55,850 --> 01:26:02,199 E' stato avvistato mentre scavalcava il muro nudo... e trasportava qualcosa. 684 01:26:02,423 --> 01:26:09,534 Beh fantastico! Proprio quello che ci serviva! E ho anche perso il filo 685 01:26:09,764 --> 01:26:12,745 della fottuta storia! - Scusi! 686 01:26:12,967 --> 01:26:15,504 Vai a prenderlo! 687 01:26:15,737 --> 01:26:17,546 Uh... ne è... ne è sicuro? 688 01:26:17,772 --> 01:26:22,152 Mi hai sentito! Mettiti l'elmetto e mettiti comodo nel tuo 689 01:26:22,377 --> 01:26:27,759 fottuto carrarmato ed eliminalo dalla faccia di questo pianeta! 690 01:26:27,982 --> 01:26:31,691 - Capito coglione? - Sissignore 691 01:26:34,022 --> 01:26:36,229 Dove sono? 692 01:26:36,457 --> 01:26:39,131 Ti stai svegliando dal tuo sogno. 693 01:26:39,360 --> 01:26:40,873 Da dove proviene questo repsiro? 694 01:26:41,095 --> 01:26:42,665 Dai tuoi polmoni Daryl. 695 01:26:42,897 --> 01:26:45,605 Dov'è Marius? Dov'è Norma? 696 01:26:45,833 --> 01:26:49,110 Non preoccuparti! Stanno bene! Probabilmente sono rinuti a guardare 697 01:26:49,337 --> 01:26:56,551 il notiziario o aiutando i miei amici uccelli! Interessante per gli umani, non trovi? 698 01:26:56,778 --> 01:27:01,158 Sembrano esserci tanti animali stasera, non trovi? 699 01:27:01,382 --> 01:27:03,328 Ignorali e continua a camminare. 700 01:27:03,551 --> 01:27:05,224 Perchè mi state guardando? 701 01:27:05,453 --> 01:27:10,266 Perche ti odiano e vogliono assaggiare la tua carne fibrosa! 702 01:27:14,963 --> 01:27:17,409 Non mi piace come mi guardano! 703 01:27:17,632 --> 01:27:20,670 Stai zitto, sei troppo stupido per questa conversazione! 704 01:27:20,902 --> 01:27:22,074 Continua a camminare! 705 01:27:22,303 --> 01:27:24,305 Voglio essere suo amico! 706 01:27:25,373 --> 01:27:29,913 Ma non so come comunicarci. 707 01:27:30,144 --> 01:27:31,953 Perchè l'ha fatto? 708 01:27:32,180 --> 01:27:38,028 Perchè ci ha messo tutti nello stesso posto e non ci lascia parlare? 709 01:27:38,920 --> 01:27:45,098 Senti, disgustoso spreco di carne, l'unico modo per uscire di qui è attraverso la porta di Dio, 710 01:27:45,326 --> 01:27:50,332 ma ho bisogno di aprirla prima. Ora devi aiutarmi a farlo oppure 711 01:27:50,565 --> 01:27:56,015 i miei amici ti terranno fermo mentre strappo i tuoi cazzo di occhi dal tuo fottuto teschio. 712 01:27:56,237 --> 01:28:01,949 Hai capito cosa ho detto o devo farti un disegnino, 713 01:28:02,176 --> 01:28:06,283 così il tuo debole cervellino può elaborare? 714 01:28:06,514 --> 01:28:12,192 Non mi sento tanto bene...tutto sembra così strano! 715 01:28:12,420 --> 01:28:18,462 Pensi di essere il primo umano a viaggiare lungo il cammino della verità? 716 01:28:18,693 --> 01:28:20,695 Credi di essere speciale? 717 01:28:20,928 --> 01:28:28,005 Se tu stessi marcendo sul ciglio della strada non mi fermerei neanche per mangiarti la faccia. 718 01:28:35,143 --> 01:28:40,143 Zitto! Zitto! Smettila di parlarmi! Zitto! Lasciami in pace! 719 01:28:53,094 --> 01:29:00,034 Perchè non li uccidi Daryl? Uccidili! 720 01:29:00,268 --> 01:29:06,344 Costruisci un'arma e massacrali uno ad uno. 721 01:29:07,575 --> 01:29:11,079 Uccidili Daryl! UCCIDILI DARYL! 722 01:29:11,312 --> 01:29:15,419 Uccidili e mangiali! Strappagli la carne dalle ossa! 723 01:29:15,650 --> 01:29:19,120 Assaggia le loro anime! 724 01:29:19,354 --> 01:29:26,135 Smettila! Vai via! Lasciami solo! Lasciami in pace! 725 01:29:26,361 --> 01:29:36,361 Daryl smetti di piangere! Daryl, Daryl smetti di piangere! Calmati. Non piangere! 726 01:29:40,842 --> 01:29:46,155 Volevo solo parlare con gli animali... come se stessimo sullo stesso piano. 727 01:29:46,381 --> 01:29:54,960 Dai Daryl, siamo qui! Dai Daryl, alzati, siamo qui! 728 01:29:55,189 --> 01:30:02,539 Ora puoi parlare con qualsiasi animale, te lo prometto. Apri gli occhi! 729 01:30:02,764 --> 01:30:08,840 Ok, Ok... 730 01:30:14,776 --> 01:30:16,380 Che cosa sei? 731 01:30:16,611 --> 01:30:20,024 Metti quella creatura sull'altare. 732 01:30:20,248 --> 01:30:21,318 Cosa?! 733 01:30:21,549 --> 01:30:29,900 Ho detto di mettere la creatura sull'altare! 734 01:30:30,124 --> 01:30:31,967 Dimmi chi sei! 735 01:30:32,193 --> 01:30:40,044 Siamo i superstiti di un antico popolo che ha scelto la via dei donatori di vita 736 01:30:40,268 --> 01:30:45,684 al contrario del mostro nel cielo. 737 01:30:45,907 --> 01:30:48,080 Cosa vuoi da me?? 738 01:30:48,309 --> 01:30:53,309 Hai nelle tue mani l'unica creatura mai nata da pelle vergine. 739 01:31:02,123 --> 01:31:07,123 Nei suoi occhi c'è la cosa più bella mai creata. 740 01:31:12,800 --> 01:31:17,800 Ecco perchè voglio che le strappi le budella e gliele faccia dondolare davanti alla sua faccia! 741 01:31:26,747 --> 01:31:27,350 MAI! 742 01:31:27,582 --> 01:31:36,661 Deve essere punita, per quello che ha fatto! 743 01:31:36,891 --> 01:31:46,835 Deve vivere ogni secondo in agonia, come noi! 744 01:31:47,068 --> 01:31:52,746 Non c'è via d'uscita! Farai meglio a fare quello che dice. 745 01:31:52,974 --> 01:31:58,583 Sii felice di averla incontrata prima dell'altra! In caso contrario, avresti potuto finire come me. 746 01:31:58,813 --> 01:32:01,123 Ho detto di ucciderla! 747 01:32:01,349 --> 01:32:05,456 Dai Daryl, fallo! Infilagli il coltello dritto nel cuore! 748 01:32:05,686 --> 01:32:12,137 Ha ucciso tua moglie, ricordi? Tanto che importa, non è comunque frutto del tuo seme. 749 01:32:34,048 --> 01:32:41,159 Guardala negli occhi! Così brillanti... pieni di vita. 750 01:32:41,389 --> 01:32:44,893 C'è un'anima lì dentro! 751 01:32:45,126 --> 01:32:50,906 Chiudi quella cazzo di bocca e fai come ti ho detto!! 752 01:32:51,132 --> 01:32:58,744 Onnipotente Caino, ti prego, apri il cielo così che io possa ricevere la tua luce... 753 01:32:58,973 --> 01:33:02,853 Ti prego, apri il tuo cuore, così che possa ricevere il tuo amore! 754 01:33:03,077 --> 01:33:04,613 Cosa stai facendo?? 755 01:33:04,845 --> 01:33:08,019 Ti prego, apri la tua casa, così non sarò più solo! 756 01:33:08,249 --> 01:33:09,421 Stai zitto ora! 757 01:33:09,650 --> 01:33:11,061 Per l'amore dell'onnipotente Caino! 758 01:33:11,285 --> 01:33:12,525 Smettila! 759 01:33:12,753 --> 01:33:15,131 Se dovessi mai perdermi nell'ombra della bestia 760 01:33:15,356 --> 01:33:20,999 dammi l'abilità di guardare attraverso l'oscurità e ritrovare la strada! 761 01:33:21,228 --> 01:33:24,437 Ho detto di stare zitto! STAI ZITTO! 762 01:33:24,665 --> 01:33:27,737 Onnipotente Caino, ti prego, apri il cielo, così che io possa ricevere la tua luce... 763 01:33:27,969 --> 01:33:31,610 Ti prego, apri il tuo cuore così che possa ricevere il tuo amore! 764 01:33:31,839 --> 01:33:36,151 - SMETTILA DI DIRLO! - Ti prego, apri la tua casa, così non sarò più solo! 765 01:33:36,377 --> 01:33:38,653 Per il tuo amore onnipotente Caino! 766 01:33:38,879 --> 01:33:42,827 - Se dovessi mai perdermi nell'ombra della bestia, - HO DETTO DI UCCIDERLA! 767 01:33:43,050 --> 01:33:50,662 dammi l'abilità di guardare attraverso l'oscurità e ritrovare la tua strada!! 768 01:34:27,361 --> 01:34:28,635 Cosa cazzo stai facendo?? 769 01:34:28,863 --> 01:34:31,639 Signore, mi ha detto di inseguire il padre del bambino! 770 01:34:31,866 --> 01:34:35,245 Non ho detto di abbattere il cazzo di muro per farlo! 771 01:34:35,469 --> 01:34:36,982 Sei impazzito?? 772 01:34:37,204 --> 01:34:42,051 No signore, ha ragione signore, faccio schifo signore! 773 01:35:36,497 --> 01:35:42,846 Forza fottuto coniglio! FOTTUO! CONIGLIO! BASTARDO! 774 01:35:43,070 --> 01:35:46,347 Che razza di coniglio ha gli occhi azzurri, pezzo di merda ariano! 775 01:35:46,574 --> 01:35:50,454 FOTTITI CONIGLIO! FOTTITI! 776 01:35:52,113 --> 01:35:58,758 Dammi la mano! DAI! FORZA! 777 01:35:58,986 --> 01:36:02,229 Ti tiro su! Non aver paura! 778 01:36:02,456 --> 01:36:05,232 Caino è qui! 779 01:36:07,661 --> 01:36:11,040 Ti ho avvisato di non andare dietro il muro! 780 01:36:43,664 --> 01:36:48,664 Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino! 781 01:37:40,287 --> 01:37:45,293 Va sempre a finire così. 782 01:37:46,527 --> 01:37:51,527 Li creo, si dimenticano di me, mi riscoprono e si innamorano. 783 01:37:59,974 --> 01:38:02,454 Poi si distruggono l'un l'altro. 784 01:38:03,978 --> 01:38:09,052 Questo è il problema della bellezza pura. Due persone non la vedranno mai allo stesso modo. 785 01:38:09,283 --> 01:38:17,134 Combatteranno sul colore dei tuoi occhi, ignorandoti completamente. 786 01:38:31,572 --> 01:38:35,987 Ogni tanto uno di loro tornerà nella grotta 787 01:38:36,210 --> 01:38:40,158 di solito per sbaglio, o attraverso una serie di sogni fuorvianti. 788 01:38:40,381 --> 01:38:46,161 Appena mi trovano cercano di intrufolarsi dentro di me, 789 01:38:46,387 --> 01:38:51,928 ma non glielo permetto! E questo li fa impazzire 790 01:40:26,120 --> 01:40:32,127 e così ho compreso la verità... non mi aspettava con le braccia aperte, 791 01:40:32,359 --> 01:40:40,141 non mi voleva indietro. Voleva solo confinarmi, 792 01:40:40,367 --> 01:40:44,144 così non sarei mai più potuta tornare da lui. 793 01:40:44,371 --> 01:40:50,049 Giacerò qui, con gli occhi chiusi, 794 01:40:50,277 --> 01:40:52,985 alla deriva della coscienza. 795 01:40:53,213 --> 01:40:59,164 Dove sognerò di giacere affianco a lui, mentre mi chiede perdono nell'orecchio, 796 01:40:59,386 --> 01:41:10,386 sperando che il mondo che ha creato per me sarà ancora qui, quando mi sveglierò... 797 01:41:12,000 --> 01:41:22,000 Sottotitoli a cura di Horror Pills 66859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.