All language subtitles for When ladies meet (1941) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,126 --> 00:00:33,836 CUANDO ELLAS SE ENCUENTRAN 2 00:01:30,540 --> 00:01:31,506 Pero, �qu� es lo que te molesta? 3 00:01:31,507 --> 00:01:34,592 �Hay tanta gente en esta recepci�n...! 4 00:01:34,961 --> 00:01:37,525 Esos ping�inos no van a venir aqu�. Est�n escuchando a la orquesta. 5 00:01:37,526 --> 00:01:39,873 No seas grosero. - �Grosero? 6 00:01:39,874 --> 00:01:43,572 �A qu� vienen estas gafas? �Qu� te pasa? 7 00:01:43,573 --> 00:01:44,881 �Qu� quieres decir con eso? 8 00:01:44,882 --> 00:01:47,964 El mes pasado, antes de mi viaje, tu vista era perfecta. 9 00:01:47,965 --> 00:01:52,261 Y t� eras mi amiga, mi maravillosa Minnie. 10 00:01:52,262 --> 00:01:55,555 Ah, �y ya no soy maravillosa? - No, Minnie. 11 00:01:55,556 --> 00:01:58,192 �Deja de llamarme Minnie! 12 00:01:58,895 --> 00:02:01,167 �Jimmy, devu�lveme las gafas! 13 00:02:01,168 --> 00:02:03,383 Tengo una sorpresa para ti. - �Una sorpresa? 14 00:02:03,384 --> 00:02:05,703 �Quieres saber qu� es? 15 00:02:05,704 --> 00:02:06,924 S�... Pues claro. 16 00:02:10,997 --> 00:02:14,983 En las conversaciones que he tenido con mi jefe... 17 00:02:14,984 --> 00:02:17,308 he logrado lo que quer�a hace tiempo:... 18 00:02:17,309 --> 00:02:19,177 un contrato por cinco a�os. 19 00:02:19,178 --> 00:02:22,669 Tienes ante ti a un hombre con una posici�n. 20 00:02:22,670 --> 00:02:25,928 Un hombre con el que te puedes casar. 21 00:02:25,929 --> 00:02:27,419 �C�mo? �Jimmy! 22 00:02:27,483 --> 00:02:28,753 Lo has o�do bien. 23 00:02:30,116 --> 00:02:31,716 �Qu� te parece? 24 00:02:34,018 --> 00:02:36,728 Jimmy, tenemos que hablar. 25 00:02:37,571 --> 00:02:40,187 �ste no es el momento ni el lugar. 26 00:02:40,188 --> 00:02:43,793 Mientras estuviste de viaje, comprend�... 27 00:02:44,850 --> 00:02:45,757 �Qu�? 28 00:02:45,882 --> 00:02:50,010 Nuestra relaci�n es superficial. Debemos admitirlo. 29 00:02:50,532 --> 00:02:52,991 �Quieres decir que nos divertimos demasiado? 30 00:02:52,992 --> 00:02:54,322 No es eso, cari�o. 31 00:02:57,018 --> 00:02:59,324 Nuestra relaci�n es tan fr�vola... 32 00:02:59,325 --> 00:03:02,255 Es como un juego de ni�os... 33 00:03:04,614 --> 00:03:07,534 �Qu� palabras tan serias, Minnie! 34 00:03:07,535 --> 00:03:11,527 Querida, te pido que te cases conmigo, que seas la madre de mis hijos. 35 00:03:11,528 --> 00:03:12,978 Y quiero tener seis. 36 00:03:13,987 --> 00:03:18,076 Con mi sueldo de periodista, podr�amos. 37 00:03:18,743 --> 00:03:23,143 No ser�as capaz de estabilizarte, de formar una familia. 38 00:03:23,144 --> 00:03:27,967 �Para qu� estabilizarse? Nuestros hijos ser�n trotamundos. 39 00:03:27,968 --> 00:03:30,371 No, cari�o, no funcionar�a. 40 00:03:30,545 --> 00:03:31,965 �Por qu� no? 41 00:03:36,825 --> 00:03:38,275 Tenemos que ir all�. 42 00:03:39,334 --> 00:03:41,543 Devu�lveme las gafas, Jimmy. 43 00:03:41,544 --> 00:03:44,481 �Y a qu� tendr� derecho? - �No, Jimmy! 44 00:03:44,482 --> 00:03:46,952 �A qu� tendr� derecho? 45 00:03:49,524 --> 00:03:50,484 �Vaya! 46 00:03:51,237 --> 00:03:52,355 �Dios m�o! 47 00:03:52,524 --> 00:03:54,100 �Os hab�ais escondido aqu�! 48 00:03:54,101 --> 00:03:55,526 �No has llamado! - �En mi propia casa? 49 00:03:55,527 --> 00:03:56,973 �Eso es hospitalidad? 50 00:03:56,974 --> 00:04:00,140 Hospitalidad con los invitados es presentar al orador principal. 51 00:04:00,141 --> 00:04:02,580 Estoy desolada, querida. 52 00:04:02,581 --> 00:04:04,181 Oh, no importa. 53 00:04:04,800 --> 00:04:08,484 Walter, ve a decir que la he encontrado. 54 00:04:08,485 --> 00:04:11,135 �Quieres darme las gafas? 55 00:04:11,569 --> 00:04:16,126 No te hacen falta. Estos cristales no est�n graduados. 56 00:04:16,127 --> 00:04:18,487 �Qu� ocurre, Bridgie? 57 00:04:18,808 --> 00:04:22,942 Esto es sospechoso. Mary, �qu� travesura es �sta? 58 00:04:22,943 --> 00:04:27,923 �Aqu� est�! La reconocer�a siempre, se�orita Howard. 59 00:04:29,868 --> 00:04:31,471 �Homer, ven ac�! 60 00:04:31,472 --> 00:04:34,968 �Aqu� est�! �La escritora m�s c�lebre del mundo! 61 00:04:34,969 --> 00:04:37,070 �A m� no me presten atenci�n! 62 00:04:37,071 --> 00:04:40,159 Estoy verdaderamente encantada de volver a encontrarla. 63 00:04:40,160 --> 00:04:41,084 �Gracias...! 64 00:04:41,085 --> 00:04:43,921 Sus libros, se�orita Howard, nos permiten evadirnos... 65 00:04:43,922 --> 00:04:45,809 de nuestro triste mundo. 66 00:04:45,810 --> 00:04:49,808 Muchas gracias. Eso es exactamente lo que pretendo al escribirlos. 67 00:04:49,809 --> 00:04:51,809 Y �ste es Jimmy Lee... 68 00:04:51,810 --> 00:04:54,410 Gracias. Yo tambi�n tengo mis seguidores... 69 00:04:54,411 --> 00:04:56,810 No hagamos esperar m�s a los invitados, se�orita Howard. 70 00:04:56,811 --> 00:04:58,709 Hay muchos m�s ah� dentro. 71 00:04:58,710 --> 00:04:59,670 �C�mo? 72 00:04:59,711 --> 00:05:01,310 Me refiero a tus admiradores, Mary. 73 00:05:01,311 --> 00:05:03,810 Te vas a aburrir, Jimmy. - �Aburrirme? 74 00:05:03,811 --> 00:05:07,310 Si vivo para las presentaciones literarias... 75 00:05:07,311 --> 00:05:11,691 �Qu� hermosa es! - Como todas sus hero�nas. 76 00:05:12,013 --> 00:05:13,683 �Era maravilloso! 77 00:05:13,812 --> 00:05:14,811 �Era divino! 78 00:05:14,812 --> 00:05:15,952 �Gracias! 79 00:05:17,313 --> 00:05:19,812 Buenas tardes. �C�mo est�n ustedes? �Encantada! 80 00:05:19,813 --> 00:05:20,912 Se�orita Howard,... 81 00:05:20,913 --> 00:05:22,812 �querr� dedicarme su �ltimo libro? 82 00:05:22,813 --> 00:05:24,473 Con mucho gusto. 83 00:05:24,714 --> 00:05:28,513 �Quiere poner unas palabras, como "A mi querida amiga". 84 00:05:28,514 --> 00:05:30,813 Se lo voy a poner porque es verdad. 85 00:05:30,814 --> 00:05:35,944 �Tiene una estilogr�fica? - Debe haber alguna en la biblioteca. 86 00:05:38,316 --> 00:05:40,514 Bridgie, �para cu�nto rato tendremos con esto? 87 00:05:40,515 --> 00:05:42,925 �Para qu� has venido? 88 00:05:43,416 --> 00:05:44,491 Era mi primera oportunidad para verla. 89 00:05:44,492 --> 00:05:47,432 Estoy dispuesto a todo por su alteza. 90 00:05:47,433 --> 00:05:48,833 No seas irreverente. 91 00:05:49,800 --> 00:05:51,292 A�n no he encontrado al se�or Lee. 92 00:05:51,293 --> 00:05:53,340 �De verdad? Te presento a Walter Del Canto. 93 00:05:53,341 --> 00:05:54,453 �Qu� tal? - �Qu� tal? 94 00:05:54,454 --> 00:05:57,081 Walter es mi decorador. �Me est� renovando todo! 95 00:05:57,082 --> 00:05:59,737 Me est� redecorando mi casa de campo. 96 00:05:59,738 --> 00:06:02,218 �S�, Matthew? - La cena est� servida, se�ora. 97 00:06:02,219 --> 00:06:04,065 �Oh! �Vamos! La cena est� servida. 98 00:06:04,066 --> 00:06:07,082 Walter, avisa a todos. Ven, Jimmy. 99 00:06:07,083 --> 00:06:09,645 �La cena est� servida! 100 00:06:09,923 --> 00:06:12,343 Disc�lpame un momento. 101 00:06:13,660 --> 00:06:14,660 Aqu� lo tiene. 102 00:06:14,661 --> 00:06:16,127 Gracias. Gracias. 103 00:06:18,561 --> 00:06:20,160 Escucha, Mary. - S�, un momento, cari�o. 104 00:06:20,161 --> 00:06:21,861 Voy a molestarla, se�orita Howard. 105 00:06:21,986 --> 00:06:23,660 �Molestarme? �Es un honor...! 106 00:06:23,661 --> 00:06:24,741 Gracias. 107 00:06:26,061 --> 00:06:29,761 Es para mi hijo. No ha podido venir por la gripe. 108 00:06:29,762 --> 00:06:31,481 Lo siento. �C�mo se llama? - Fred. 109 00:06:31,482 --> 00:06:35,742 Si pone usted "Freddy", se curar� antes. 110 00:06:37,263 --> 00:06:39,062 Espero que se reponga pronto. 111 00:06:39,063 --> 00:06:41,662 Muchas gracias, se�orita Howard. 112 00:06:41,663 --> 00:06:43,662 �Podr�a dedicarme el libro? 113 00:06:43,663 --> 00:06:45,033 Con mucho... 114 00:06:45,263 --> 00:06:47,663 �Y a�adir unas palabritas �ntimas...? 115 00:06:47,664 --> 00:06:51,304 "�Considerar�as casarte conmigo?" 116 00:06:54,664 --> 00:06:55,564 "No". 117 00:07:05,266 --> 00:07:06,686 �Por qu� no? 118 00:07:07,206 --> 00:07:10,620 �Para qu� esa complicaci�n? �Somos tan buenos amigos! 119 00:07:10,621 --> 00:07:13,024 �Nosotros nunca hemos sido "amigos"! 120 00:07:13,025 --> 00:07:16,825 Si hubiese podido, habr�a pedido tu mano el primer d�a. 121 00:07:16,826 --> 00:07:21,196 A�n no soy rico, pero ya estoy empezando. 122 00:07:21,227 --> 00:07:26,627 Mary, �nos divertimos tanto juntos! �Imag�nate eso para siempre! 123 00:07:26,628 --> 00:07:27,848 Por favor, Jimmy. 124 00:07:28,527 --> 00:07:31,427 Ve a empolvarte y nos vamos al Collonade. 125 00:07:31,428 --> 00:07:32,878 Lo siento, no puedo. 126 00:07:33,029 --> 00:07:35,327 Tienen una nueva orquesta, ideal para bailar. 127 00:07:35,328 --> 00:07:36,818 Tengo trabajo. 128 00:07:37,128 --> 00:07:39,128 �Trabajo? �A estas horas? 129 00:07:39,129 --> 00:07:40,828 S�, es cuando m�s me gusta. 130 00:07:40,829 --> 00:07:43,629 Cari�o, un d�a, a fuerza de subir tan alto,... 131 00:07:43,630 --> 00:07:47,028 te vas a estrellar contra una monta�a. 132 00:07:47,029 --> 00:07:49,929 No, t� necesitas un chico con la cabeza bien puesta, como yo,... 133 00:07:49,930 --> 00:07:54,029 que se ocupe de que no trabajes demasiado. 134 00:07:54,030 --> 00:07:56,329 �Un chico con la cabeza bien puesta? 135 00:07:56,330 --> 00:07:58,330 �Y crees en serio que �se eres t�? 136 00:07:58,331 --> 00:08:00,030 S�, si me das una oportunidad. 137 00:08:00,031 --> 00:08:03,630 Cari�o, me he convertido en una obsesi�n para ti. 138 00:08:03,631 --> 00:08:08,356 Lo que t� necesitas es una chica que te siga a los bares y night-clubs... 139 00:08:08,357 --> 00:08:11,564 que acepte todo y con la que podr�s divertirte. 140 00:08:11,565 --> 00:08:13,929 Alg�n d�a la encontrar�s. 141 00:08:13,930 --> 00:08:18,385 Cuando una mujer dice eso, es que hay otro hombre. 142 00:08:19,530 --> 00:08:23,985 Buenas noches, Woodruf. - Buenas noches, Matt. 143 00:08:24,731 --> 00:08:26,930 �Es �se al que quieres impresionar? 144 00:08:26,931 --> 00:08:30,381 �Impresionar? - Con las gafas. 145 00:08:35,533 --> 00:08:38,731 Perdona el retraso, Mary. - Por supuesto, Rogers. 146 00:08:38,732 --> 00:08:40,531 Jimmy, te presento a mi editor, el se�or Woodrof. 147 00:08:40,532 --> 00:08:42,332 �ste es el se�or Lee. 148 00:08:42,333 --> 00:08:44,833 Y Bridget... �Ya os conoc�is! 149 00:08:44,834 --> 00:08:47,654 S�, �d�nde nos hemos visto? 150 00:08:47,733 --> 00:08:49,932 �En un barco o en una piscina...? 151 00:08:49,933 --> 00:08:52,933 No importa. Fue en alg�n sitio h�medo. 152 00:08:52,934 --> 00:08:54,834 El se�or Del Canto, el se�or Woodruf. 153 00:08:54,835 --> 00:08:56,233 Encantado. - Encantado. 154 00:08:56,234 --> 00:08:59,133 Mary, siempre tienes contigo a los hombres m�s seductores. 155 00:08:59,134 --> 00:09:02,734 Lo que quiero decir, Walter, es que... 156 00:09:02,735 --> 00:09:07,134 �La se�ora Prendigrass! Se�or Woodruf, quiero present�rsela. 157 00:09:07,135 --> 00:09:08,385 �En serio? 158 00:09:08,735 --> 00:09:09,955 �Tu editor? - S�. 159 00:09:10,436 --> 00:09:12,535 �Ya no lo es McGowan? 160 00:09:12,536 --> 00:09:14,635 No, desde hace dos semanas. 161 00:09:14,636 --> 00:09:17,156 No me lo hab�as dicho. 162 00:09:17,536 --> 00:09:20,606 �Qu� amable! Si�ntese, enseguida les sirven. 163 00:09:20,607 --> 00:09:21,336 Oh, no... 164 00:09:21,337 --> 00:09:24,236 No es ning�n problema. Vamos, Walter. 165 00:09:24,237 --> 00:09:26,337 Su libro me ha retrasado. 166 00:09:26,338 --> 00:09:28,837 Lo he le�do esta tarde. - An�ncieme lo peor. 167 00:09:28,838 --> 00:09:32,537 Lo peor es... �que es su mejor libro! 168 00:09:32,538 --> 00:09:35,538 �Lo dice sinceramente, Rogers? - Es sublime. 169 00:09:35,539 --> 00:09:38,538 S�lo tendr� que rehacer el �ltimo cap�tulo. 170 00:09:38,539 --> 00:09:39,838 �De verdad? 171 00:09:39,839 --> 00:09:41,119 Hay que rehacerlo. 172 00:09:41,739 --> 00:09:43,538 �Has terminado tu libro? 173 00:09:43,539 --> 00:09:47,440 S�, hace tres semanas. �No te lo dije en mis cartas? 174 00:09:47,441 --> 00:09:48,740 No, no me has dicho nada. 175 00:09:48,741 --> 00:09:52,539 Te mandar� una copia a tu oficina ma�ana. 176 00:09:52,540 --> 00:09:54,740 Esto es para usted, se�or Woodruf. 177 00:09:54,741 --> 00:09:56,841 Oh, no, no, muchas gracias. 178 00:09:56,842 --> 00:10:00,740 Mary, me gustar�a hablarle esta misma noche de ese �ltimo cap�tulo. 179 00:10:00,741 --> 00:10:04,541 Por supuesto. Perd�name, Bridgie, pero ya sab�as que tengo trabajo. 180 00:10:04,542 --> 00:10:08,541 Desde luego, querida, lo entiendo. Si es necesario... 181 00:10:08,542 --> 00:10:09,992 �Vamos a su oficina? 182 00:10:11,142 --> 00:10:13,742 Tengo una copia aqu�. Hab�a pensado ir al Collonade. 183 00:10:13,743 --> 00:10:15,843 He reservado una mesa tranquila. 184 00:10:15,844 --> 00:10:18,342 �Escribir un cap�tulo en una sala de fiestas? 185 00:10:18,343 --> 00:10:19,843 O incluso empezar uno nuevo. 186 00:10:19,844 --> 00:10:21,843 Jimmy, �qu� malo eres! 187 00:10:21,844 --> 00:10:23,543 Walter, �no vayas a contarlo! 188 00:10:23,544 --> 00:10:28,744 Quiero decir que eres perverso, pero no gracioso. No, quer�a decir... 189 00:10:28,745 --> 00:10:30,743 No importa, querida. Buenas noches. 190 00:10:30,744 --> 00:10:34,444 Gracias por esta velada encantadora. - Os acompa�o. 191 00:10:34,445 --> 00:10:38,845 Buenas noches, Jimmy. Hablaremos del libro cuando lo hayas le�do. 192 00:10:38,846 --> 00:10:40,846 Encantado de conocerle, se�or Grant. 193 00:10:40,847 --> 00:10:41,445 Me llamo Lee. 194 00:10:41,446 --> 00:10:45,545 Disculpe. Siempre me confundo con los generales Grant y Lee. 195 00:10:45,546 --> 00:10:50,002 Claro, lo confunde porque Lee fue el que se rindi�... 196 00:11:03,348 --> 00:11:05,147 �No has pensado en poner vitamina B? 197 00:11:05,148 --> 00:11:06,048 Oh, t� aqu�... 198 00:11:06,049 --> 00:11:09,749 La vitamina B es ideal para geranios fatigados. 199 00:11:09,750 --> 00:11:12,348 �Se recuperan como atletas! 200 00:11:12,349 --> 00:11:13,689 �Puedo pasar? - No. 201 00:11:14,549 --> 00:11:15,969 �Por qu� no? 202 00:11:16,350 --> 00:11:18,450 Despu�s de haberme plantado tres d�as... 203 00:11:18,451 --> 00:11:20,049 Est�s equivocada. 204 00:11:20,050 --> 00:11:22,949 �Pero si he venido siempre! - �Mientes como respiras! 205 00:11:22,950 --> 00:11:24,206 No, �s�lo respiro! 206 00:11:24,451 --> 00:11:26,950 Me he pasado todo el tiempo mirando por encima de tu cerca. 207 00:11:26,951 --> 00:11:28,850 �Est�s loco! He estado aqu� todo el tiempo. 208 00:11:28,851 --> 00:11:31,551 S�, el martes a las cuatro y media, en el balc�n con Woodruf. 209 00:11:31,552 --> 00:11:34,551 El mi�rcoles, a las cinco menos veinte, en el balc�n con Woodruf. 210 00:11:34,552 --> 00:11:38,251 Ayer, a las cinco y media, otra vez en el balc�n con Woodruf. 211 00:11:38,252 --> 00:11:39,852 Woodruf es mi editor. 212 00:11:39,853 --> 00:11:43,552 �Y es ah� dentro donde imprime? - Me ayuda a corregir mi libro. 213 00:11:43,553 --> 00:11:45,951 �Y sigue con el �ltimo cap�tulo? 214 00:11:45,952 --> 00:11:49,408 S�, hay m�s trabajo de lo que parec�a. 215 00:11:50,254 --> 00:11:51,653 �Lo has le�do, Jimmy? - Todo entero. 216 00:11:51,654 --> 00:11:53,754 �Pues dime qu� te ha parecido! 217 00:11:53,755 --> 00:11:54,595 �S�? 218 00:11:54,754 --> 00:11:59,054 En mi casa ten�amos un veneno para matar a los Woodruf,... 219 00:11:59,055 --> 00:12:01,554 no, quer�a decir a las marmotas. 220 00:12:01,555 --> 00:12:04,054 Por cierto, �Woodruf est� casado? 221 00:12:04,055 --> 00:12:06,654 �Rogers? - S�, su nombre es Rogers. 222 00:12:06,655 --> 00:12:08,755 No es Clarence, ni Jake. Es Rogers. 223 00:12:08,756 --> 00:12:10,416 �Hay una se�ora? 224 00:12:11,457 --> 00:12:12,587 Yo no... 225 00:12:13,556 --> 00:12:15,555 Creo que... En fin, creo que s�. 226 00:12:15,556 --> 00:12:16,926 �La conoces? 227 00:12:18,057 --> 00:12:20,857 No, �por qu�? - No, por nada. 228 00:12:20,858 --> 00:12:23,156 �Qu� tiene que ver eso con mi libro? 229 00:12:23,157 --> 00:12:25,756 �No dijo �l que �ste era tu mejor libro? 230 00:12:25,757 --> 00:12:26,537 S�. 231 00:12:26,758 --> 00:12:28,857 �No tendr�a alg�n inter�s en mentirte? 232 00:12:28,858 --> 00:12:31,557 �Por supuesto que no! - Por supuesto que no. 233 00:12:31,558 --> 00:12:37,258 Entonces es que no tiene ni idea. En mi opini�n, es una nulidad. 234 00:12:37,259 --> 00:12:39,259 �No lo dices en serio! 235 00:12:39,260 --> 00:12:41,158 No quiero herirte, Mary. 236 00:12:41,159 --> 00:12:43,959 Estoy loco por ti, y tambi�n orgulloso de tu trabajo. 237 00:12:43,960 --> 00:12:46,559 Pero me ha resultado penoso leer este desastre. 238 00:12:46,560 --> 00:12:50,559 Pero �sa es s�lo tu opini�n. A otros les ha gustado. 239 00:12:50,560 --> 00:12:53,516 Antes, mi opini�n te interesaba. 240 00:12:56,362 --> 00:13:00,460 Tu primer libro era tan real como ese �rbol. 241 00:13:00,461 --> 00:13:02,661 Estaba vivo porque en �l hablabas de cosas que conoc�as. 242 00:13:02,662 --> 00:13:06,561 Pero �ste es artificial. Est� construido como un rompecabezas. 243 00:13:06,562 --> 00:13:08,561 �Los personajes no son cre�bles! 244 00:13:08,562 --> 00:13:12,162 �No est�n vivos! �Son como idiotas! 245 00:13:12,163 --> 00:13:14,563 �Grita m�s! �As� lo oir�n hasta en el r�o! 246 00:13:14,564 --> 00:13:18,562 Tus mujeres son tan poco cre�bles como tus hombres. 247 00:13:18,563 --> 00:13:21,163 �Que mis mujeres no son cre�bles? 248 00:13:21,164 --> 00:13:22,163 �Exactamente! 249 00:13:22,164 --> 00:13:26,264 �Vaya hero�na! Una chica dura que le roba el hombre a otra mujer. 250 00:13:26,265 --> 00:13:29,364 Esa es una mujer que sabe utilizar sus ventajas. 251 00:13:29,365 --> 00:13:31,564 �Si t� lo dices! - �Como que lo he escrito yo! 252 00:13:31,565 --> 00:13:35,565 Ya te lo he dicho. Tus personajes suenan a falso. 253 00:13:35,566 --> 00:13:38,564 Conoces muy mal a las mujeres. 254 00:13:38,565 --> 00:13:42,565 Las conozco a todas. las buenas, las malas, las fr�volas... 255 00:13:42,566 --> 00:13:45,566 Las peores son las pretenciosas. 256 00:13:45,567 --> 00:13:48,467 Las mujeres son cono los huevos: cuando son buenos, son buenos,... 257 00:13:48,468 --> 00:13:50,566 cuando est�n malos, hay que tirarlos. 258 00:13:50,567 --> 00:13:54,567 Me encantan tus comparaciones vulgares. 259 00:13:54,568 --> 00:13:56,238 �Vulgares, dices? 260 00:13:56,568 --> 00:13:58,618 Est� bien. Si yo soy vulgar, �c�mo es tu protagonista? 261 00:13:58,619 --> 00:14:01,767 �Una sucia individua! Pues claro que el tipo se cansa pronto de ella... 262 00:14:01,768 --> 00:14:03,768 y la dejar� plantada. 263 00:14:03,769 --> 00:14:07,024 Eso ser�a si t� fueses ese tipo. 264 00:14:07,570 --> 00:14:08,590 �Jimmy! 265 00:14:11,569 --> 00:14:14,688 No me interesan los hombres como t�. 266 00:14:14,689 --> 00:14:16,689 Mis personajes tienen... 267 00:14:16,690 --> 00:14:20,188 que afrontar graves problemas, �ticos y morales. 268 00:14:20,189 --> 00:14:22,689 Son introvertidos y pueden molestar... 269 00:14:22,690 --> 00:14:25,690 a hombres como t�, pero �sa es su naturaleza. 270 00:14:25,691 --> 00:14:28,089 �Podr�as ser t� esa muchacha? - Eso es rid�culo. 271 00:14:28,090 --> 00:14:29,890 �Entonces? - �Estamos hablando de un libro! 272 00:14:29,891 --> 00:14:32,362 T�, quiz�s. Pero yo no. 273 00:14:32,391 --> 00:14:35,491 Te lo pregunto: �ser�as capaz de comportarte como tu protagonista? 274 00:14:35,492 --> 00:14:39,964 �Ser�as capaz de tener la amabilidad de marcharte? 275 00:14:40,592 --> 00:14:41,891 �Ah! �Llamo a la polic�a? 276 00:14:41,892 --> 00:14:43,091 �Puedo ayudaros? 277 00:14:43,092 --> 00:14:44,664 Pero, �qu� dices? 278 00:14:45,292 --> 00:14:48,592 Jimmy, lo siento. �Ven conmigo! 279 00:14:48,593 --> 00:14:50,893 La puerta estaba abierta y nos hemos aprovechado... 280 00:14:50,894 --> 00:14:52,165 �Claro! �Por qu� no? 281 00:14:52,693 --> 00:14:56,392 Walter, s� simp�tico, como Jimmy. 282 00:14:56,393 --> 00:15:00,543 Jimmy, intenta ser amable, como Walter. 283 00:15:07,895 --> 00:15:09,895 �Os estabais peleando? 284 00:15:09,896 --> 00:15:13,294 �En absoluto! S�lo habl�bamos de literatura. 285 00:15:13,295 --> 00:15:15,595 Nunca adivinar�ais lo que hemos estado haciendo. 286 00:15:15,596 --> 00:15:16,795 �Walter y t�? 287 00:15:16,796 --> 00:15:18,896 Cre�a que eso era un secreto. 288 00:15:18,897 --> 00:15:20,167 No veo por qu�... 289 00:15:20,896 --> 00:15:24,695 Como hemos venido a la ciudad para ver y comprar cuadros, me dije... 290 00:15:24,696 --> 00:15:27,896 ya que hemos empezado, sigamos hasta acabar. 291 00:15:27,897 --> 00:15:30,569 �Le has dicho eso a Walter? 292 00:15:30,597 --> 00:15:32,897 Me refer�a a los cuadros, tonto. 293 00:15:32,898 --> 00:15:34,997 �Cu�ndo sale tu libro, Mary? - Dentro de dos meses. 294 00:15:34,998 --> 00:15:36,538 �De qu� trata? 295 00:15:37,298 --> 00:15:39,797 Es la historia de una muchacha noble y elegante... 296 00:15:39,798 --> 00:15:42,898 que se enamora de un hombre casado. 297 00:15:42,899 --> 00:15:44,898 El gran amor, el de verdad... 298 00:15:44,899 --> 00:15:47,099 �l est� loco por ella. 299 00:15:47,100 --> 00:15:49,098 Ella no lo est� menos de �l. 300 00:15:49,099 --> 00:15:50,699 Vamos, que est� completamente enganchada. 301 00:15:50,700 --> 00:15:54,072 �Y c�mo acaba? - Ella se larga. 302 00:15:54,400 --> 00:15:56,599 A�n estoy escribiendo el final. 303 00:15:56,600 --> 00:16:00,700 Me muero de ganas de leerlo. Pero no me gustan tus... 304 00:16:00,701 --> 00:16:01,781 �Cari�o! 305 00:16:02,201 --> 00:16:05,100 Oh, quiero decir... Hace mucho calor, �verdad? 306 00:16:05,101 --> 00:16:06,800 �Se pegar� esa silla, Jimmy? 307 00:16:06,801 --> 00:16:08,901 S�lo si est�s pegajosa t� 308 00:16:08,902 --> 00:16:12,702 �Qu� tunante eres! Walter, �Por qu� no lo eres t� tambi�n? 309 00:16:12,703 --> 00:16:14,373 Si�ntate, Walter. 310 00:16:16,602 --> 00:16:19,402 Verdaderamente, este calor es horrible. 311 00:16:19,403 --> 00:16:21,903 Afortunadamente, ma�ana me vuelvo al campo. 312 00:16:21,904 --> 00:16:25,702 Mary, ven el viernes por la tarde en vez de el s�bado. 313 00:16:25,703 --> 00:16:28,403 �Walter ha redecorado la casa tan bien...! 314 00:16:28,404 --> 00:16:30,103 �Vas a pasar el fin de semana a la casa de Bridgie? 315 00:16:30,104 --> 00:16:31,384 S�, para trabajar. 316 00:16:31,905 --> 00:16:34,554 A prop�sito, el m�dico me ha dicho que me conviene... 317 00:16:34,555 --> 00:16:36,503 un poco de reposo en el campo... 318 00:16:36,504 --> 00:16:38,204 Bridgie, �quieres un poco de t�? 319 00:16:38,205 --> 00:16:40,904 �T�? �No soy tan vieja, querida! 320 00:16:40,905 --> 00:16:42,904 �Y un cocktail? - �Mucho mejor! 321 00:16:42,905 --> 00:16:45,105 Jimmy, s� bueno y ve a prepararlos. 322 00:16:45,106 --> 00:16:48,605 Ayer almorc� con Dora Mills. �Apostar�a a que es verdad! 323 00:16:48,606 --> 00:16:49,996 �Que es verdad qu�? 324 00:16:50,206 --> 00:16:51,805 �Ella y Phil Coursay! 325 00:16:51,806 --> 00:16:53,806 Antes no me lo cre�a, pero ahora s�. 326 00:16:53,807 --> 00:16:55,807 �Por qu�? �Se le nota a ella? - Jimmy, los cocktails. 327 00:16:55,808 --> 00:16:58,806 Espera un momento. Walter, prep�ralos t�. 328 00:16:58,807 --> 00:17:01,907 Id los dos, �vamos! Nosotras tenemos que hablar. 329 00:17:01,908 --> 00:17:05,380 �Nunca nos cont�is nada a los hombres! 330 00:17:05,609 --> 00:17:07,607 �Jimmy es tan gracioso! 331 00:17:07,608 --> 00:17:10,007 �Quieres que lo invite el fin de semana? 332 00:17:10,008 --> 00:17:11,908 �Para qu�? Lo veo todos los d�as. 333 00:17:11,909 --> 00:17:13,501 Entonces, �s� lo invito? 334 00:17:13,502 --> 00:17:14,909 Como quieras, desde luego. 335 00:17:14,910 --> 00:17:18,808 Voy a reescribir all� el �ltimo cap�tulo y si... 336 00:17:18,809 --> 00:17:19,939 �Si qu�? 337 00:17:20,910 --> 00:17:23,609 Si invitaras al se�or Woodrof... 338 00:17:23,610 --> 00:17:26,709 Me gustar�a mucho, pero no conozco a su mujer. 339 00:17:26,710 --> 00:17:29,909 �Es tan dif�cil! �La conoces t�? 340 00:17:29,910 --> 00:17:31,220 No, pero... 341 00:17:33,412 --> 00:17:36,611 Como vamos a tratar de asuntos profesionales... 342 00:17:36,612 --> 00:17:38,012 �para qu� invitarla? 343 00:17:38,411 --> 00:17:40,111 �Entonces lo invito sin su mujer? 344 00:17:40,112 --> 00:17:42,912 Se trata de asuntos profesionales... �Lo entiendes? 345 00:17:42,913 --> 00:17:44,123 No, no del todo. 346 00:17:45,212 --> 00:17:46,602 Oh, �s�, s�, claro! 347 00:17:49,613 --> 00:17:51,812 �Te gusta este sombrero? 348 00:17:51,813 --> 00:17:54,612 Es perfecto, para una chica guapa. 349 00:17:54,613 --> 00:17:57,613 Walter dice que parezco una chiquilla. 350 00:17:57,614 --> 00:18:01,713 Cari�o, soy Bridgie, tu amiga. Vamos, cu�ntamelo todo. 351 00:18:01,714 --> 00:18:04,614 �Que te cuente qu�...? - Lo de... los asuntos profesionales. 352 00:18:04,615 --> 00:18:08,815 Tus sospechas no tienen sentido. Woodruf es un hombre casado. 353 00:18:08,816 --> 00:18:13,616 �Por supuesto! Los buenos est�n siempre pescados. 354 00:18:14,216 --> 00:18:17,016 La primavera y el sombrero te ponen esas ideas en la cabeza. 355 00:18:17,017 --> 00:18:19,837 Querida, yo no tengo ideas. 356 00:18:19,915 --> 00:18:21,915 Es un hombre muy atractivo. 357 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Y parece que viene por aqu� muy a menudo... 358 00:18:24,917 --> 00:18:29,937 �La vida pasa tan deprisa...! �Por qu� no, querida? 359 00:18:31,617 --> 00:18:35,617 �sta es una �poca dif�cil para nosotras las mujeres... 360 00:18:35,618 --> 00:18:38,617 si una quiere vivir de verdad. 361 00:18:38,618 --> 00:18:43,748 Detesto a la gente falsa. �Y est�n por todas partes! 362 00:18:44,619 --> 00:18:47,669 Nada dura. Nada es de verdad. 363 00:18:47,819 --> 00:18:49,109 Pr�cticamente nada. 364 00:18:50,620 --> 00:18:54,570 �Y el amor? �Qu� ha sido del amor? 365 00:18:54,621 --> 00:18:59,720 Algo que te arrastra de noche y te hace bailar el boogie-woogie. 366 00:18:59,721 --> 00:19:03,331 Querida, no ocurre de ese modo. 367 00:19:03,521 --> 00:19:04,301 No. 368 00:19:06,421 --> 00:19:09,191 No. Entonces, �c�mo ocurre? 369 00:19:09,922 --> 00:19:13,721 Supongamos que aparece lo verdadero. 370 00:19:13,722 --> 00:19:17,222 Eso que trasciende la fealdad del mundo,... 371 00:19:17,223 --> 00:19:20,153 y lo hace hermoso y po�tico. 372 00:19:21,324 --> 00:19:24,622 Supongamos que eso sea algo prohibido. 373 00:19:24,623 --> 00:19:25,996 �Qu� hacer entonces? 374 00:19:26,224 --> 00:19:27,824 S�, �qu� hacer? 375 00:19:29,625 --> 00:19:32,624 Me pregunto c�mo ser�. Me refiero a su mujer. 376 00:19:32,625 --> 00:19:35,496 Parece que est� algo marchita. 377 00:19:35,625 --> 00:19:36,825 �Marchita? 378 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 �Qui�n te ha dicho eso? 379 00:19:39,126 --> 00:19:42,125 Me lo han dicho, eso es todo. Es del tipo intelectual. 380 00:19:42,126 --> 00:19:45,225 Ya sabes, la clase de mujer con la que se casa un editor. 381 00:19:45,226 --> 00:19:47,025 �No te ha hablado de ella? 382 00:19:47,026 --> 00:19:49,025 No. Es muy galante... 383 00:19:49,026 --> 00:19:51,126 O quiz�s le da verg�enza. 384 00:19:51,127 --> 00:19:52,426 �Verg�enza de qu�? 385 00:19:52,427 --> 00:19:54,926 No s�... del modo en que la trata. 386 00:19:54,927 --> 00:19:58,926 No, nunca lo he visto faltar a la cortes�a. 387 00:19:58,927 --> 00:20:02,400 Querida, quiz�s est�s equivocada. 388 00:20:02,428 --> 00:20:03,748 �Equivocada? 389 00:20:04,029 --> 00:20:07,027 Un hombre galante, casado con una vieja intelectual,... 390 00:20:07,028 --> 00:20:09,500 debe divertirse un poco. 391 00:20:10,329 --> 00:20:11,609 Quiz�s sea Rogers. 392 00:20:13,130 --> 00:20:15,727 No es necesario que le digas a Jimmy... 393 00:20:15,728 --> 00:20:17,928 que vas a invitar a Woodruf. 394 00:20:17,929 --> 00:20:18,709 No. 395 00:20:19,130 --> 00:20:20,090 �C�mo? 396 00:20:26,630 --> 00:20:27,530 Mary. 397 00:20:27,630 --> 00:20:28,730 �Qu� tal, Rogers? 398 00:20:28,731 --> 00:20:30,530 Tu puerta estaba abierta. 399 00:20:30,531 --> 00:20:32,531 Est� aqu� Bridget, con Walter. 400 00:20:32,532 --> 00:20:34,192 Y Jimmy tambi�n. 401 00:20:35,531 --> 00:20:37,931 Pero no te preocupes. Se van enseguida. 402 00:20:37,932 --> 00:20:41,932 Cre�a que �bamos a cenar. - Y vamos a cenar. 403 00:20:41,933 --> 00:20:44,332 Bridgie, aqu� est� el se�or Woodruf. 404 00:20:44,333 --> 00:20:47,632 �Se�or Woodruf! No esperaba verlo por aqu�. 405 00:20:47,633 --> 00:20:49,232 Encantado de volver a verla. 406 00:20:49,233 --> 00:20:51,753 Y yo a usted. Supongo. 407 00:20:52,633 --> 00:20:55,633 Qu�dese. Quiero que vea la nueva cubierta. 408 00:20:55,634 --> 00:20:56,834 �Cubierta? 409 00:20:57,234 --> 00:20:59,133 La anterior no le gustaba. 410 00:20:59,134 --> 00:21:02,734 Cuando un hombre encarga una cubierta, es... asunto profesional. 411 00:21:02,735 --> 00:21:05,434 Se refiere a la cubierta de mi libro. La portada. 412 00:21:05,435 --> 00:21:06,805 �La portada? 413 00:21:07,435 --> 00:21:10,195 Cre�a que se refer�a a... 414 00:21:10,535 --> 00:21:13,335 Es que Bridget es muy sensible al calor. 415 00:21:13,336 --> 00:21:15,936 Est� impaciente por marcharse al campo. 416 00:21:15,937 --> 00:21:17,607 �Verdad, querida? 417 00:21:18,636 --> 00:21:22,008 Me muero de ganas de ver tu nueva casa de campo. 418 00:21:22,637 --> 00:21:24,007 Oh, claro... 419 00:21:24,437 --> 00:21:27,936 Se�or Woodruf, Mary va a venir a pasar el fin de semana y... 420 00:21:27,937 --> 00:21:30,937 S�, ir�. Gracias por invitarme 421 00:21:30,938 --> 00:21:33,437 �Qu� amable es por aceptar! 422 00:21:33,438 --> 00:21:34,638 �Aqu� estamos! 423 00:21:34,639 --> 00:21:36,189 �Los cocktails! 424 00:21:36,638 --> 00:21:39,937 Buenas tardes, Woodruf. Disculpe, tengo las manos ocupadas. 425 00:21:39,938 --> 00:21:42,138 Walter, tenemos que irnos. 426 00:21:42,139 --> 00:21:44,639 El se�or Woodruf y Mary tienen que hablar. 427 00:21:44,640 --> 00:21:46,539 �Del libro, por supuesto! 428 00:21:46,540 --> 00:21:49,038 Tenemos que prepararlo todo para el fin de semana. 429 00:21:49,039 --> 00:21:52,940 Por suerte, me marcho de esta ciudad humeante... 430 00:21:52,941 --> 00:21:55,839 para gozar de la calma y el aire puro del campo. 431 00:21:55,840 --> 00:21:58,939 El aire puro y el frescor del campo... 432 00:21:58,940 --> 00:22:01,940 Espero que no me enferme por quedarme en la ciudad. 433 00:22:01,941 --> 00:22:04,340 Jimmy, tambi�n te invitar� a ti. 434 00:22:04,341 --> 00:22:05,891 ...alguna vez. 435 00:22:06,242 --> 00:22:08,642 �No va a ir Mary este fin de semana? 436 00:22:08,643 --> 00:22:12,341 S�, pero Mary no es una invitada. 437 00:22:12,342 --> 00:22:14,942 Es una amiga, y viene como a su casa. 438 00:22:14,943 --> 00:22:17,943 Va a reescribir el �ltimo cap�tulo. 439 00:22:17,944 --> 00:22:21,742 Se�or Woodruf, �le parece que el libro de Mary es terriblemente delicioso? 440 00:22:21,743 --> 00:22:23,013 Es mejor que eso. 441 00:22:23,143 --> 00:22:25,143 Ojal� tenga el �xito de "Gatos salvajes". 442 00:22:25,144 --> 00:22:28,344 �Qui�n escribi� "Gatos salvajes"? - Timothy Bix. 443 00:22:28,345 --> 00:22:30,005 �Me encanta Bix! 444 00:22:30,644 --> 00:22:32,543 Como a sus cinco millones de lectores. 445 00:22:32,544 --> 00:22:36,945 Es la clase de novela que me encanta. Porque soy una rom�ntica. 446 00:22:36,946 --> 00:22:38,454 �Excepto conmigo! 447 00:22:38,455 --> 00:22:41,944 �Sssh, Walter! Estamos hablando de literatura. 448 00:22:41,945 --> 00:22:44,945 Usted no dudar�a en publicar a Timothy Bix, �verdad? 449 00:22:44,946 --> 00:22:47,146 �Dudar? Ni por un segundo. 450 00:22:47,147 --> 00:22:49,946 �De verdad, Rogers? - Por supuesto. 451 00:22:49,947 --> 00:22:51,945 Tengo que responder ante mis accionistas. 452 00:22:51,946 --> 00:22:54,946 Pero dudo que cambie de editor. 453 00:22:54,947 --> 00:22:57,946 Pero podr�a ser. Deber�a usted intentarlo. 454 00:22:57,947 --> 00:23:01,446 Usted sabr� tratar con los autores. 455 00:23:01,447 --> 00:23:02,947 �Conoce usted a Bix? 456 00:23:02,948 --> 00:23:04,338 �Que si lo conozco? 457 00:23:04,949 --> 00:23:07,489 �D�nde podr�amos vernos? 458 00:23:08,449 --> 00:23:09,948 D�jeme pensar... 459 00:23:09,949 --> 00:23:11,948 El domingo se marcha de la ciudad. 460 00:23:11,949 --> 00:23:14,248 Yo podr�a organizar un almuerzo para el s�bado. 461 00:23:14,249 --> 00:23:16,921 �Pero el s�bado es, es...! 462 00:23:18,650 --> 00:23:20,022 Es el fin de semana. 463 00:23:21,951 --> 00:23:24,711 �Qu� calor! �Qu� hora es? 464 00:23:25,650 --> 00:23:27,850 Casi las seis y media. - �Las seis y media! 465 00:23:27,851 --> 00:23:30,951 Mary, Walter, �lo hab�is o�do? �Las seis y media! 466 00:23:30,952 --> 00:23:33,150 Jimmy, �puedes llevarnos a la ciudad? 467 00:23:33,151 --> 00:23:36,951 �Es tan dif�cil encontrar un taxi! Y son tan caros con estos impuestos... 468 00:23:36,952 --> 00:23:38,951 �Quieres llevarnos, Jimmy? 469 00:23:38,952 --> 00:23:41,951 Entendido, Bridgie. �Viene con nosotros, se�or Woodruf? 470 00:23:41,952 --> 00:23:43,951 No, gracias. tengo que hablar con Mary. 471 00:23:43,952 --> 00:23:46,925 Ya s� de qu�. �De su kimono! 472 00:23:47,953 --> 00:23:50,952 Buenas tardes, se�or Woodruf. Encantada de volver a verle. 473 00:23:50,953 --> 00:23:52,443 Vamos, Walter. 474 00:23:52,754 --> 00:23:54,152 Hasta la vista, Mary. 475 00:23:54,153 --> 00:23:55,113 Adi�s. 476 00:23:55,114 --> 00:23:56,403 �Vamos, Jimmy? 477 00:23:56,404 --> 00:23:58,953 Me hubiera gustado llevarle, Woodruf. 478 00:23:58,954 --> 00:24:01,954 No olvide lo de Bix. - No, no. Ma�ana lo llamar�. 479 00:24:01,955 --> 00:24:06,427 Hasta la vista, Mary. - Te acompa�o. Vuelvo enseguida. 480 00:24:09,955 --> 00:24:12,255 �Est�s enfadada conmigo por haber criticado tu libro? 481 00:24:12,256 --> 00:24:14,955 Oh, no, no estoy enfadada en absoluto. 482 00:24:14,956 --> 00:24:17,955 Creo que est�s malgastando tu talento. 483 00:24:17,956 --> 00:24:20,956 Tu director deber�a encargarte escribir la cr�tica de libros. 484 00:24:20,957 --> 00:24:22,456 �Es eso iron�a? 485 00:24:22,457 --> 00:24:24,956 Oh, no. �T� no eres nunca ir�nico conmigo? 486 00:24:24,957 --> 00:24:28,956 Deja ya de hacerte la escritora y vente a cenar conmigo. 487 00:24:28,957 --> 00:24:31,757 No, lo siento. esta noche no. 488 00:24:31,758 --> 00:24:33,158 Ya entiendo... 489 00:24:33,159 --> 00:24:35,957 Por lo dem�s, tengo una cena en casa de los Guinness. 490 00:24:35,958 --> 00:24:38,608 Mabel me ha llamado esta tarde. Necesita un hombre. 491 00:24:38,609 --> 00:24:41,358 �Jimmy, te estamos esperando! - Ya voy, Bridgie. 492 00:24:41,359 --> 00:24:42,729 Adi�s, Jimmy 493 00:24:43,160 --> 00:24:45,870 Bueno, encantado de verte. 494 00:24:54,661 --> 00:24:59,433 Tengo que reparar esta puerta, antes de que entren m�s lobos. 495 00:25:10,962 --> 00:25:14,162 �Vas a publicar mi libro s�lo por los accionistas? 496 00:25:14,163 --> 00:25:17,662 S�, intento mejorarles el gusto. 497 00:25:17,663 --> 00:25:18,973 Muy amable. 498 00:25:19,264 --> 00:25:21,662 Tengo que hacerte una pregunta. 499 00:25:21,663 --> 00:25:25,964 �Te parece que mi protagonista sea un tanto vulgar? 500 00:25:25,965 --> 00:25:27,045 �Vulgar? 501 00:25:27,165 --> 00:25:31,236 �De d�nde has sacado esa idea tan absurda? 502 00:25:32,665 --> 00:25:34,965 De lo que me ha dicho Jimmy. 503 00:25:34,966 --> 00:25:36,186 �Jimmy Lee? - S�. 504 00:25:37,565 --> 00:25:41,137 Siempre he confiado en su opini�n. 505 00:25:41,666 --> 00:25:45,966 Rogers, quiero que esta mujer sea excepcional. 506 00:25:45,967 --> 00:25:48,965 Quiero dotarla de grandes sentimientos. 507 00:25:48,966 --> 00:25:50,566 Pero si los tiene, querida. 508 00:25:50,567 --> 00:25:54,367 Entonces, �por qu� no dejarla que act�e seg�n su instinto? 509 00:25:54,368 --> 00:25:57,867 �Por qu� no dejarla que vaya a ver a la esposa... 510 00:25:57,868 --> 00:26:02,140 y le diga "Estoy enamorada de su marido"? 511 00:26:03,669 --> 00:26:07,168 Querido, ser�a la �nica soluci�n sincera del problema. 512 00:26:07,169 --> 00:26:10,968 Ah� est� el fallo del libro, Mary, en esa escena. 513 00:26:10,969 --> 00:26:14,441 En la realidad, si esas dos mujeres se encontrasen,... 514 00:26:15,570 --> 00:26:19,780 Pero yo podr�a escribirla con sobriedad. 515 00:26:20,570 --> 00:26:23,669 Despu�s de todo, son dos mujeres modernas e inteligentes. 516 00:26:23,670 --> 00:26:28,540 Seguramente podr�an hablar entre ellas, entenderse. 517 00:26:29,672 --> 00:26:33,043 Me gustar�a que no sigui�ramos hablando del libro. 518 00:26:33,471 --> 00:26:38,044 Ha sido un d�a largo, y he esperado tanto este momento... 519 00:26:38,473 --> 00:26:39,971 Soy una ego�sta, disc�lpame. 520 00:26:39,972 --> 00:26:43,702 S�, vamos a olvidarnos del libro. 521 00:26:45,673 --> 00:26:49,472 �Quieres otro cocktail? - S�, por favor. 522 00:26:49,473 --> 00:26:53,473 �Es maravilloso! Este atardecer, tu jard�n, el r�o... 523 00:26:53,474 --> 00:26:54,864 S�lo falta la luna. 524 00:26:55,774 --> 00:26:57,973 �O ser�a demasiado simplista con la luna? 525 00:26:57,974 --> 00:27:00,974 La belleza acostumbra a ser simple. 526 00:27:00,975 --> 00:27:03,547 Pero t� nunca eres simple. 527 00:27:03,675 --> 00:27:04,755 Gracias. 528 00:27:07,375 --> 00:27:10,255 Bueno, �d�nde vamos a cenar? 529 00:27:10,676 --> 00:27:15,176 �No podr�amos quedarnos? No me gustar�a irme de aqu�. 530 00:27:15,177 --> 00:27:17,875 Cari�o... Entonces, nos quedaremos aqu�. 531 00:27:17,876 --> 00:27:20,276 Cenaremos aqu� y yo cocinar�. 532 00:27:20,277 --> 00:27:21,827 �Sabes cocinar? 533 00:27:22,077 --> 00:27:23,207 Un poco. 534 00:27:23,977 --> 00:27:25,976 Me parece que estoy so�ando. 535 00:27:25,977 --> 00:27:27,637 So�amos los dos. 536 00:27:27,978 --> 00:27:31,478 Mira, ahora sale la luna, en el momento justo. 537 00:27:31,479 --> 00:27:32,849 Es perfecto. 538 00:27:32,978 --> 00:27:37,888 Conservar� este sue�o mientras cocino y me cambio. 539 00:27:41,980 --> 00:27:45,678 Mi larga experiencia de soltero me ha ense�ado que... 540 00:27:45,679 --> 00:27:49,380 que, en Nueva York, las anfitrionas no tienen escr�pulos. 541 00:27:49,381 --> 00:27:51,279 �De qui�n est�s hablando, Jimmy? 542 00:27:51,280 --> 00:27:52,980 �No de ti, Mabel, por supuesto! 543 00:27:52,981 --> 00:27:54,779 Hablo de las que te llaman a las cinco... 544 00:27:54,780 --> 00:27:56,180 para pedirte que seas un �ngel,... 545 00:27:56,181 --> 00:28:00,580 y atiendas a la encantadora prima Lottie que llega de provincias. 546 00:28:00,581 --> 00:28:02,981 La guapa prima suele medir 1,80- 547 00:28:02,982 --> 00:28:05,381 y seguramente llevar� un corrector dental. 548 00:28:05,382 --> 00:28:08,081 �Pero est� muy bien vacunada! �Podr�s verlo bien... 549 00:28:08,082 --> 00:28:10,492 durante toda la cena! 550 00:28:11,983 --> 00:28:14,823 Disculpadme. - �Pasa, Lottie! 551 00:28:15,983 --> 00:28:17,123 �Querida! 552 00:28:17,383 --> 00:28:19,632 �Cu�nto me alegro d verte! - Llego tarde. 553 00:28:19,633 --> 00:28:21,583 He estado en el Yatch Club. 554 00:28:21,584 --> 00:28:24,384 �Has estado navegando? - S�, toda la tarde. 555 00:28:24,385 --> 00:28:25,665 Ha sido magn�fico. 556 00:28:26,784 --> 00:28:28,383 Te presento a Jimmy Lee. 557 00:28:28,384 --> 00:28:29,574 �Qu� tal? 558 00:28:29,984 --> 00:28:30,984 Mi prima Lottie,... 559 00:28:30,985 --> 00:28:32,984 que acaba de llegar de provincias... 560 00:28:32,985 --> 00:28:33,985 en su barco de vela. 561 00:28:33,986 --> 00:28:36,083 Lottie, mu�strale que est�s bien vacunada. 562 00:28:36,084 --> 00:28:37,574 �Por supuesto! 563 00:28:38,785 --> 00:28:41,285 �Usted tambi�n est� tan loco como Mabel? 564 00:28:41,286 --> 00:28:43,686 Si le gustan los locos, lo estar�. 565 00:28:43,687 --> 00:28:45,185 Es muy amable. 566 00:28:45,186 --> 00:28:48,758 Ven, Lottie. Te voy a presentar al resto de la banda. 567 00:28:52,488 --> 00:28:54,286 �Estaba tan impaciente por verte! 568 00:28:54,287 --> 00:28:56,686 �Disculpadme! �Comida! 569 00:28:56,687 --> 00:28:59,987 �Una copa, querida? - Gracias. 570 00:28:59,988 --> 00:29:01,988 �Era la primera salida de la temporada? 571 00:29:01,989 --> 00:29:03,587 �C�mo has encontrado el barco? 572 00:29:03,588 --> 00:29:06,288 Anegado. He tenido que achicar 30 cent�metros de agua. 573 00:29:06,289 --> 00:29:08,588 �Y ha sacado el agua usted sola? - Con un cubo. 574 00:29:08,589 --> 00:29:10,488 �Qu� clase de barco es? - Un ligero. 575 00:29:10,489 --> 00:29:12,961 �Y qu� altura tiene la cofa? 576 00:29:12,989 --> 00:29:14,439 �Se refiere al palo? 577 00:29:15,490 --> 00:29:17,389 Jimmy no sabe nada de todo eso. 578 00:29:17,390 --> 00:29:20,490 Bueno, yo s�lo quer�a saber si Lottie sabe navegar. 579 00:29:20,491 --> 00:29:22,689 �Es usted marinero, se�or Lee? 580 00:29:22,690 --> 00:29:25,290 �He echado los dientes en una boya! 581 00:29:25,291 --> 00:29:26,991 �Oh, me gusta mucho el se�or Lee! 582 00:29:26,992 --> 00:29:28,590 Ll�meme Jimmy, Lottie. 583 00:29:28,591 --> 00:29:30,141 Ll�mame Claire. 584 00:29:31,991 --> 00:29:33,991 Es un bonito nombre, Claire. 585 00:29:33,992 --> 00:29:36,192 �Claire qu�, si no es indiscreci�n? 586 00:29:36,193 --> 00:29:37,273 Woodruf. 587 00:29:37,692 --> 00:29:42,264 Cuando era peque�o, pasaba los veranos en la costa y... 588 00:29:45,494 --> 00:29:47,964 �Por qu�? �No deber�a? 589 00:29:48,593 --> 00:29:50,992 �No ser�s, por casualidad, la se�ora de Rogers Woodruf? 590 00:29:50,993 --> 00:29:53,093 Casualidad o no, lo soy. 591 00:29:53,094 --> 00:29:54,594 �Conoces a mi marido? 592 00:29:54,595 --> 00:29:56,693 En efecto, me lo han presentado... 593 00:29:56,694 --> 00:29:59,993 �Pobre Rogers! Estaba tan abatido esta tarde... 594 00:29:59,994 --> 00:30:03,294 Quer�a venir, cuando uno de sus autores lo ha llamado. 595 00:30:03,295 --> 00:30:06,194 Rogers ha tenido que ir a ayudarlo. 596 00:30:06,195 --> 00:30:07,645 �Qu� clase de ayuda? 597 00:30:09,195 --> 00:30:11,795 El autor pasa por un bache de inspiraci�n,... 598 00:30:11,796 --> 00:30:13,596 y adem�s, tiene problemas con su mujer. 599 00:30:13,597 --> 00:30:16,596 No s� si se quer�a suicidar. Ya sabes c�mo son los autores. 600 00:30:16,597 --> 00:30:18,196 Lo s� muy bien. 601 00:30:18,197 --> 00:30:20,996 Rogers no es s�lo su editor, es tambi�n su amigo. 602 00:30:20,997 --> 00:30:23,996 Eso est� muy bien, pero debe ser duro para ti. 603 00:30:23,997 --> 00:30:27,697 No. Es como si me hubiese casado con un m�dico. 604 00:30:27,698 --> 00:30:30,497 �Marineros, la cena est� dispuesta! 605 00:30:30,498 --> 00:30:31,918 �A la orden! 606 00:30:31,998 --> 00:30:35,398 Es curioso, tenemos muchas cosas en com�n. 607 00:30:35,399 --> 00:30:37,759 �Cu�les? �Los barcos? 608 00:30:39,700 --> 00:30:41,300 S�, los barcos. 609 00:30:41,999 --> 00:30:43,019 �Vamos? 610 00:30:51,800 --> 00:30:53,290 Gracias, Mary. 611 00:30:53,700 --> 00:30:55,500 �Por qu�, por el filete? 612 00:30:55,501 --> 00:30:57,974 Por esta noche maravillosa. 613 00:30:59,701 --> 00:31:02,800 "Hay joyas que no se pueden comprar... 614 00:31:02,801 --> 00:31:05,861 que tampoco se pueden imitar... 615 00:31:06,002 --> 00:31:09,001 "enriquecen al hombre m�s necesitado,... 616 00:31:09,002 --> 00:31:11,002 el agua transforman en vino,... 617 00:31:11,003 --> 00:31:13,002 y la madera en oro. " 618 00:31:13,003 --> 00:31:16,603 �C�mo sabes ese poema casi desconocido? 619 00:31:16,604 --> 00:31:17,874 No lo s�, Rogers. 620 00:31:19,304 --> 00:31:23,303 Deb� aprenderlo para poder acompa�arte alg�n d�a. 621 00:31:23,304 --> 00:31:27,503 Ser�a maravilloso poder detener el tiempo,... 622 00:31:27,504 --> 00:31:29,604 conservar este instante para siempre. 623 00:31:29,605 --> 00:31:33,165 Lo conservaremos en la memoria. 624 00:31:34,505 --> 00:31:37,004 �Ma�ana tambi�n estar�s muy ocupado? 625 00:31:37,005 --> 00:31:38,655 Me temo que s�. 626 00:31:40,406 --> 00:31:44,305 Hoy rele�a tu libro en los momentos de tranquilidad. 627 00:31:44,306 --> 00:31:46,978 Era como estar cerca de ti. 628 00:31:48,707 --> 00:31:52,307 El problema de mi protagonista es mucho m�s f�cil que el m�o. 629 00:31:52,308 --> 00:31:56,848 Ella sabe a qu� clase de mujer se enfrenta. 630 00:32:01,708 --> 00:32:04,707 �C�mo no? Las he inventado yo. 631 00:32:04,708 --> 00:32:08,281 Pero eso no tiene nada que ver con nosotros. 632 00:32:08,709 --> 00:32:11,229 No conozco a tu mujer. 633 00:32:11,709 --> 00:32:14,299 No conozco sus recursos. 634 00:32:14,709 --> 00:32:17,279 No s� si le hago da�o. 635 00:32:19,710 --> 00:32:23,383 Eso no tiene nada que ver con nosotros. 636 00:32:24,711 --> 00:32:26,371 Te quiero, Mary. 637 00:32:26,711 --> 00:32:29,710 Rogers, siempre estoy pensando en ella... 638 00:32:29,711 --> 00:32:32,291 Si s�lo fuera por m�... 639 00:32:32,712 --> 00:32:36,484 Todo esto me resulta tan doloroso... 640 00:32:42,713 --> 00:32:45,712 Me ir� a casa de Bridget el viernes. 641 00:32:45,713 --> 00:32:49,713 Todo ser�a m�s correcto si t� llegases el s�bado. 642 00:32:49,714 --> 00:32:51,413 As� me dar�a tiempo... 643 00:32:51,414 --> 00:32:54,714 de escribir un poco, para que lo vieras. 644 00:32:54,715 --> 00:32:57,713 Gracias por componer la cubierta con trazos oscuros. 645 00:32:57,714 --> 00:33:00,544 Queda m�s elegante, �verdad? 646 00:33:00,815 --> 00:33:03,487 Y ahora, des�ame buenas noches. 647 00:33:03,916 --> 00:33:05,187 De acuerdo, querida. 648 00:33:07,015 --> 00:33:09,715 Olv�date un poco de este �ltimo cap�tulo. 649 00:33:09,716 --> 00:33:14,089 Se escribir� solo cuando te llegue la inspiraci�n. 650 00:33:16,017 --> 00:33:18,416 Si es que la inspiraci�n llega. 651 00:33:18,417 --> 00:33:19,497 Llegar�. 652 00:33:20,817 --> 00:33:24,016 Este cap�tulo est� muy bien escrito, con emoci�n. 653 00:33:24,017 --> 00:33:27,717 �Cuando la muchacha comprende que est� enamorada? 654 00:33:27,718 --> 00:33:29,717 �C�mo lo has adivinado? 655 00:33:29,718 --> 00:33:32,717 A m� tambi�n me gusta ese pasaje. 656 00:33:32,718 --> 00:33:33,998 �Eso es telepat�a! 657 00:33:35,719 --> 00:33:39,318 Siempre s� cu�ndo logro alcanzar la verdad. 658 00:33:39,319 --> 00:33:43,019 Es una sensaci�n extra�a. Mi coraz�n se desboca. 659 00:33:43,020 --> 00:33:45,219 �De verdad? �Qu� extraordinario! 660 00:33:45,220 --> 00:33:47,720 Es exactamente lo mismo que me ocurre a m�. 661 00:33:47,721 --> 00:33:50,019 Y enseguida viene lo mejor del libro. 662 00:33:50,020 --> 00:33:51,320 S�, lo s�. 663 00:33:52,421 --> 00:33:54,420 Cuando ella le confiesa que lo ama. 664 00:33:54,421 --> 00:33:56,721 Exactamente. Ella est� maravillosa. 665 00:33:56,722 --> 00:34:01,220 A pesar de todos los obst�culos, mantiene su valor. 666 00:34:01,221 --> 00:34:05,194 No duda ni un momento. No teme nada. 667 00:34:05,323 --> 00:34:08,022 No como en las historias habituales de muchachas:... 668 00:34:08,023 --> 00:34:09,633 "Seamos amigos". 669 00:34:09,722 --> 00:34:13,722 Ella acepta la situaci�n porque es una mujer sensible. 670 00:34:13,723 --> 00:34:16,322 Y sabe por instinto que un amor as�... 671 00:34:16,323 --> 00:34:19,796 es la raz�n de nuestra existencia. 672 00:34:26,425 --> 00:34:28,724 �Sabes que �sa es mi melod�a preferida? 673 00:34:28,725 --> 00:34:30,095 No, querido. 674 00:34:30,425 --> 00:34:32,725 �Y c�mo lo has adivinado? 675 00:34:32,726 --> 00:34:34,276 �Por telepat�a! 676 00:34:42,126 --> 00:34:44,826 �Tan mal la toco, Rogers? 677 00:34:46,427 --> 00:34:50,627 �Tendr� que enfrentarme a la vida solo? 678 00:34:53,427 --> 00:34:54,567 Cari�o... 679 00:34:57,729 --> 00:35:00,027 Mary, �est�s levantada? 680 00:35:00,028 --> 00:35:01,238 No, d�jame a m�. 681 00:35:04,223 --> 00:35:05,214 �Jimmy! 682 00:35:05,348 --> 00:35:08,991 - No hab�a escalado nunca un balc�n. - �Jimmy! 683 00:35:12,366 --> 00:35:14,242 Se me han roto las ligas. 684 00:35:14,840 --> 00:35:16,911 Seguro que Romeo no las usaba. 685 00:35:19,920 --> 00:35:21,829 �Jimmy! �Est�s borracho? 686 00:35:21,830 --> 00:35:22,930 Lo estoy. 687 00:35:22,931 --> 00:35:24,130 �Vamos, vete a casa! 688 00:35:24,131 --> 00:35:26,704 �Shhh!�Es terriblemente tarde! 689 00:35:28,831 --> 00:35:30,021 �Qu� tal? 690 00:35:30,032 --> 00:35:33,702 He dicho "�Qu� Tal?" - Muy bien. 691 00:35:33,732 --> 00:35:37,642 �Qu� tal la velada? - Muy tranquila. 692 00:35:38,733 --> 00:35:41,143 Yo tambi�n he salido. 693 00:35:41,534 --> 00:35:46,432 Ha sido una velada muy formal, en casa de los Guinness. 694 00:35:46,433 --> 00:35:48,033 �Quieres marcharte a casa? 695 00:35:48,034 --> 00:35:50,934 Eso es exactamente lo que estoy haciendo... 696 00:35:50,935 --> 00:35:55,433 Iba por la calle y he visto la luz que brillaba para m�. 697 00:35:55,434 --> 00:35:58,934 Me dije: a Mary no le molestar�... 698 00:35:58,935 --> 00:36:01,935 Y he escalado la verja, atravesado el jard�n y trepado por el �rbol. 699 00:36:01,936 --> 00:36:04,707 Y ahora voy directamente al... 700 00:36:06,736 --> 00:36:08,335 �Eh! Hola, se�or Woodruf. 701 00:36:08,336 --> 00:36:12,536 No sab�a que todav�a estaba usted aqu�. 702 00:36:14,036 --> 00:36:17,209 Est�bamos trabajando en mi libro. 703 00:36:17,737 --> 00:36:21,736 Os vais a da�ar la vista, con tan poca luz. 704 00:36:21,737 --> 00:36:24,147 Voy a solucionar eso. 705 00:36:25,137 --> 00:36:27,547 �Eh? �Est� mejor as�? 706 00:36:28,739 --> 00:36:31,438 �Quien quiere una copa? Personalmente, no la necesito. 707 00:36:31,439 --> 00:36:33,711 No la necesito para nada. 708 00:36:33,739 --> 00:36:36,509 �Tiene un pitillo, Woodruf? 709 00:36:38,439 --> 00:36:43,229 �Qu� bonita pitillera! Mary me regal� una igual. 710 00:36:52,741 --> 00:36:56,214 Me parece que har�a mejor en irme. 711 00:36:56,741 --> 00:37:01,214 Les dejo para que hablen del libro, o de lo que sea... 712 00:37:02,442 --> 00:37:03,982 Se hace tarde. 713 00:37:05,442 --> 00:37:07,714 De verdad que es muy tarde. 714 00:37:08,442 --> 00:37:09,752 �Qu� noche! 715 00:37:12,444 --> 00:37:15,743 Por cierto, Woodruf, esta noche me han presentado a su esposa. 716 00:37:15,744 --> 00:37:19,215 Una mujer encantadora. No la conoc�a. 717 00:37:20,744 --> 00:37:25,216 Me han presentado esta noche a su esposa. �Es encantadora! 718 00:37:27,745 --> 00:37:31,745 Qu� raras son siempre las casualidades de los encuentros. 719 00:37:31,746 --> 00:37:35,745 A su esposa le gusta mucho la vela. �Sabe navegar! 720 00:37:35,746 --> 00:37:38,545 �Es tan buena en todo como en eso? 721 00:37:38,546 --> 00:37:39,936 S�, es una experta. 722 00:37:41,546 --> 00:37:44,946 Me ha invitado a navegar. No le importar�, �verdad? 723 00:37:44,947 --> 00:37:46,427 Claro que no. 724 00:37:46,748 --> 00:37:48,148 Buenas noches, Mary. 725 00:37:48,747 --> 00:37:49,767 Espera. 726 00:37:51,147 --> 00:37:53,947 Jimmy, el se�or Woodruf va a dejarte en tu casa. 727 00:37:53,948 --> 00:37:55,318 �Qu� amable! 728 00:37:56,749 --> 00:37:58,746 Ahora es su turno de charlar... 729 00:37:58,747 --> 00:38:01,747 �Espero que no te acuerdes de nada! 730 00:38:01,748 --> 00:38:04,748 No te pongas nerviosa, Mary. - �No! �Estoy furiosa! 731 00:38:04,749 --> 00:38:06,249 Lo siento mucho, pero... 732 00:38:06,250 --> 00:38:07,530 No importa. �Vete! 733 00:38:08,449 --> 00:38:09,869 Ya me voy... 734 00:38:10,749 --> 00:38:15,222 Te dejo dormir. Y, sobre todo, no trabajes hasta muy tarde. 735 00:38:17,751 --> 00:38:22,222 No me gustar�a desbaratar esto, ni por todo el arroz de China. 736 00:38:28,752 --> 00:38:30,323 Buenas noches, Mary. 737 00:38:33,553 --> 00:38:35,724 Buenas noches, Jimmy. 738 00:38:50,154 --> 00:38:53,226 Esta salida directa es un tanto desigual. 739 00:39:07,056 --> 00:39:10,736 Llevas un bonito traje, marinero. 740 00:39:12,756 --> 00:39:15,056 �En qu� clases de barco has navegado? 741 00:39:15,057 --> 00:39:15,897 �Yo? 742 00:39:17,057 --> 00:39:18,597 En una goleta. 743 00:39:19,457 --> 00:39:21,730 �Me dejas impresionada! 744 00:39:21,957 --> 00:39:25,757 Entonces, este cascar�n ser� para ti una desdicha. 745 00:39:25,758 --> 00:39:30,188 No, no. Cuando navego, nada me parece mal. 746 00:39:35,059 --> 00:39:36,279 �Qu� pasa, Jimmy? 747 00:39:36,860 --> 00:39:40,759 Me atrae la vista de este lado. Hay algas muy bonitas. 748 00:39:40,760 --> 00:39:44,232 Vuelve a sentarte, antes de que zozobremos. 749 00:39:50,761 --> 00:39:52,161 �Mire, patr�n! �Ohe! 750 00:39:53,061 --> 00:39:53,961 �Ohe? 751 00:39:56,761 --> 00:39:58,961 Quiero decir, all�... 752 00:39:58,962 --> 00:40:00,442 En lo alto... 753 00:40:00,762 --> 00:40:03,061 �Te gustan esas nubes? 754 00:40:03,062 --> 00:40:05,461 Parece que va a llover. 755 00:40:05,462 --> 00:40:08,062 Habr� que bajar a por los impermeables. 756 00:40:08,063 --> 00:40:09,023 �C�mo? 757 00:40:09,463 --> 00:40:11,963 �Que bajes a por los impermeables! 758 00:40:11,964 --> 00:40:12,864 �Qu�? 759 00:40:13,163 --> 00:40:14,062 �Los impermeables! 760 00:40:14,063 --> 00:40:14,903 �Eh? 761 00:40:15,163 --> 00:40:16,183 �Abajo! 762 00:40:16,563 --> 00:40:17,583 �Abajo! 763 00:40:18,264 --> 00:40:22,537 �Est� bien, bajar� yo! Sujeta la ca�a, marinero. 764 00:40:23,565 --> 00:40:24,785 �La tienes? - S�. 765 00:40:26,465 --> 00:40:28,737 �La tengo bien sujeta! 766 00:40:31,765 --> 00:40:33,765 �Jimmy, emp�jala hacia all�! 767 00:40:33,766 --> 00:40:36,465 Si no, se saldr� del agua. 768 00:40:36,466 --> 00:40:37,686 Ponte ah� arriba. 769 00:40:40,766 --> 00:40:41,906 �Cuidado! 770 00:40:47,167 --> 00:40:49,566 �Suelta el foque! - �Qu�? 771 00:40:49,567 --> 00:40:50,766 �La vela del foque! 772 00:40:50,767 --> 00:40:52,367 �Delante de ti! 773 00:40:52,768 --> 00:40:55,467 �Ya lo har� yo! Sujeta la ca�a. 774 00:40:55,468 --> 00:40:56,718 �Otra vez? 775 00:41:06,468 --> 00:41:09,768 �Ag�rrate, que ya voy! - �Me agarro! 776 00:41:09,769 --> 00:41:12,229 �Voy a salir de aqu�! 777 00:41:13,771 --> 00:41:17,242 �Est�s? - S�, todo va de primera. 778 00:41:33,772 --> 00:41:36,472 �Mary! �Mira qui�n acaba de llegar! 779 00:41:36,473 --> 00:41:37,671 �Hola, Mary! 780 00:41:37,672 --> 00:41:39,145 �Hola, Rogers! 781 00:41:39,573 --> 00:41:42,343 Le gusta mucho columpiarse. 782 00:41:43,473 --> 00:41:44,773 �Ichabod! - S�, se�ora. 783 00:41:44,774 --> 00:41:46,973 �Intente parar esa rueda! 784 00:41:46,974 --> 00:41:50,246 La piscina ya est� llena. - S�, se�ora. 785 00:41:50,475 --> 00:41:55,205 �Tengo una sorpresa para ti, Rogers! �Ven aqu�! 786 00:41:55,275 --> 00:41:57,774 Luego, Mary. Ya tendr�is tiempo para escribir. 787 00:41:57,775 --> 00:42:00,474 Le voy a ense�ar la finca. - Es muy hermosa. 788 00:42:00,475 --> 00:42:03,775 Yo hubiera preferido un estilo colonial, pero Walter me dijo "No, Bridget". 789 00:42:03,776 --> 00:42:06,976 "Todo en Connecticut es ya colonial. " 790 00:42:06,977 --> 00:42:10,775 "Mejor conservar el aspecto original de este pintoresco molino". 791 00:42:10,776 --> 00:42:12,776 A�adi�ndole todo el confort moderno. 792 00:42:12,777 --> 00:42:14,027 �All� voy! 793 00:42:14,177 --> 00:42:15,317 �Cuidado! 794 00:42:17,178 --> 00:42:18,578 �Mire qu� maravilla! 795 00:42:22,478 --> 00:42:24,750 �Mary, eres maravillosa! 796 00:42:24,778 --> 00:42:25,918 �Bridgie! 797 00:42:26,479 --> 00:42:30,850 Walter tiene problemas con Pierre. Disculpe, enseguida vuelvo. 798 00:42:37,480 --> 00:42:38,710 Ay�dame, �quieres? 799 00:42:40,780 --> 00:42:41,352 �Gracias! 800 00:42:41,480 --> 00:42:43,079 �Cu�l es esa sorpresa? 801 00:42:43,080 --> 00:42:44,280 El �ltimo cap�tulo. 802 00:42:44,281 --> 00:42:46,980 �Lo has terminado? - Casi. Y espero tu aprobaci�n. 803 00:42:46,981 --> 00:42:48,480 �C�mo te vino la idea, querida? 804 00:42:48,481 --> 00:42:49,961 Gracias a ti. 805 00:42:49,981 --> 00:42:51,480 �Pero yo no estaba aqu�! 806 00:42:51,481 --> 00:42:52,711 Precisamente. Ven. 807 00:42:53,082 --> 00:42:55,480 Aqu� es todo tan tranquilo, tan demasiado tranquilo... 808 00:42:55,481 --> 00:42:59,081 que te he echado en falta incluso m�s que en la ciudad,... 809 00:42:59,082 --> 00:43:01,481 donde hay tanto ruido y efervescencia. 810 00:43:01,482 --> 00:43:03,781 �Te he echado tanto de menos! 811 00:43:03,782 --> 00:43:06,782 Entonces, he hecho bien en venir m�s tarde. Sigue. 812 00:43:06,783 --> 00:43:10,483 He pensado sobre todo lo que hablamos,... 813 00:43:10,484 --> 00:43:13,782 sentada sola en el jard�n, por la noche, bajo las estrellas. 814 00:43:13,783 --> 00:43:15,233 �Te echaba de menos! 815 00:43:16,084 --> 00:43:18,084 Dilo otra vez. - Te echaba de menos. 816 00:43:18,085 --> 00:43:19,225 Cari�o... 817 00:43:21,784 --> 00:43:25,484 He pensado en ese cap�tulo de un modo cerebral,... 818 00:43:25,485 --> 00:43:28,085 como si se tratase de resolver un problema emocional. 819 00:43:28,086 --> 00:43:32,784 La muchacha debe preguntar al hombre: "�Eres sincero?... 820 00:43:32,785 --> 00:43:36,565 es esto lo que queremos los dos?" 821 00:43:36,786 --> 00:43:40,786 "Si es que s�, no me resistir� m�s. " 822 00:43:40,787 --> 00:43:43,986 "Estoy dispuesta a aceptar las consecuencias. " 823 00:43:43,987 --> 00:43:44,887 Bien. 824 00:43:44,987 --> 00:43:47,486 Y �l le dice, simplemente:... 825 00:43:47,487 --> 00:43:51,587 "Eres la mujer de mi vida, la �nica. " 826 00:43:51,588 --> 00:43:55,860 �l te toma las manos y las besa tiernamente. 827 00:43:56,488 --> 00:43:57,448 �Fini! 828 00:43:58,488 --> 00:44:00,788 �He encontrado un buen final, o no? 829 00:44:00,789 --> 00:44:05,061 Este final es el bueno, sin ninguna duda. 830 00:44:11,090 --> 00:44:12,990 Ponga la maleta en el coche. 831 00:44:12,991 --> 00:44:14,071 Gracias. 832 00:44:27,492 --> 00:44:32,265 Disc�lpame. Se necesita tiempo para el peinado y ponerse guapa. 833 00:44:32,392 --> 00:44:33,792 �Te encuentras bien? 834 00:44:34,092 --> 00:44:35,592 Como pez en el agua. 835 00:44:36,092 --> 00:44:38,692 �Cu�ndo continuamos? - �Continuar? 836 00:44:38,693 --> 00:44:39,793 �El pr�ximo s�bado? 837 00:44:39,794 --> 00:44:41,792 No, no, ya lo tengo comprometido... 838 00:44:41,793 --> 00:44:43,793 �Y el s�bado siguiente? 839 00:44:43,794 --> 00:44:45,392 No. Tengo otra reuni�n. 840 00:44:45,393 --> 00:44:46,993 Entonces, �dentro de tres semanas? 841 00:44:46,994 --> 00:44:48,594 S�, podr�a ser. 842 00:44:48,795 --> 00:44:53,267 �No, No! No podr�. Tengo que ir a un entierro. 843 00:44:54,795 --> 00:44:59,045 �Jimmy! Hace tiempo que no me re�a as�. 844 00:45:00,495 --> 00:45:02,495 Hasta me duele de re�rme. 845 00:45:02,496 --> 00:45:05,795 Claire, esp�rame en el coche. Tengo que telefonear. 846 00:45:05,796 --> 00:45:07,396 S�, de acuerdo. 847 00:45:11,197 --> 00:45:14,797 �Es la Compa��a editorial Woodruf? 848 00:45:14,798 --> 00:45:16,969 �Est� el se�or Woodruf? 849 00:45:17,597 --> 00:45:19,496 �Sabe d�nde encontrarle? 850 00:45:19,497 --> 00:45:21,770 S�, es muy importante. 851 00:45:21,798 --> 00:45:24,378 De parte del se�or Bix. 852 00:45:27,298 --> 00:45:30,798 Timothy Bix, el autor de "Gatos salvajes". 853 00:45:30,799 --> 00:45:35,799 Eso es. D�gale que me marcho esta tarde, no ma�ana. 854 00:45:35,800 --> 00:45:38,398 Estar� en el Waldorf hasta las cinco. 855 00:45:38,399 --> 00:45:40,772 Eso es. Muchas gracias. 856 00:45:40,800 --> 00:45:43,200 Me encanta su libro, se�or Bix. 857 00:45:43,201 --> 00:45:44,511 �Se�or Bix! 858 00:45:44,700 --> 00:45:45,920 �Oiga, se�or Bix! 859 00:45:48,501 --> 00:45:52,001 �De verdad que me encant� "Gatos salvajes". 860 00:45:52,002 --> 00:45:54,773 Y a ellos les encanta usted... 861 00:46:01,802 --> 00:46:04,802 �Sabes lo que me gustar�a? - �Qu�? 862 00:46:04,803 --> 00:46:07,503 Pasar en el campo el resto de mi vida. 863 00:46:07,504 --> 00:46:08,784 De nuestras vidas. 864 00:46:09,803 --> 00:46:13,275 Nuestras vidas. Gracias por corregirme. 865 00:46:16,304 --> 00:46:18,703 �Lo siento! Menos mal que no se han roto. 866 00:46:18,704 --> 00:46:20,076 �Por qu� las llevas? 867 00:46:20,604 --> 00:46:21,876 Mis ojos se cansan. 868 00:46:22,805 --> 00:46:26,485 �De verdad quieres saberlo? - S�. 869 00:46:26,906 --> 00:46:31,004 En realidad, soy muy t�mida y me oculto detr�s de ellas. 870 00:46:31,005 --> 00:46:33,755 Es justo lo que yo cre�a. 871 00:46:34,506 --> 00:46:37,105 Pero, �no necesitar�s ocultarte de m�? 872 00:46:37,106 --> 00:46:37,886 No. 873 00:46:42,807 --> 00:46:46,806 Tienes las manos m�s hermosas del mundo. 874 00:46:46,807 --> 00:46:49,397 Largos y finos dedos,... 875 00:46:50,507 --> 00:46:51,880 como un pura sangre. 876 00:46:53,208 --> 00:46:56,888 �Qu� hermoso cumplido! Me gusta. 877 00:47:08,310 --> 00:47:10,900 "C�mo ser� la cosecha... 878 00:47:11,810 --> 00:47:14,400 "C�mo ser� la cosecha... 879 00:47:14,810 --> 00:47:16,470 �Ah, est�is ah�! 880 00:47:17,811 --> 00:47:20,711 Tienes una llamada, Rogers. - �Qu� fastidio! 881 00:47:20,712 --> 00:47:22,010 �Qui�n puede ser? 882 00:47:22,011 --> 00:47:24,810 Mi oficina. He dejado este n�mero para caso de urgencia. 883 00:47:24,811 --> 00:47:26,361 �Me disculp�is? 884 00:47:26,512 --> 00:47:29,785 �Ya sabes d�nde est� el tel�fono? - S�, gracias. 885 00:47:32,512 --> 00:47:35,112 Bridgie, �de verdad es su oficina? 886 00:47:35,113 --> 00:47:38,513 No lo s�, pero parec�a algo profesional. 887 00:47:38,514 --> 00:47:41,413 No era su mujer, si es eso lo que preguntas. 888 00:47:41,414 --> 00:47:45,713 No he dicho qui�n era yo, he estado muy impersonal. 889 00:47:45,714 --> 00:47:47,374 No te preocupes. 890 00:47:50,315 --> 00:47:52,067 �Eso ha sido un trueno? 891 00:47:52,068 --> 00:47:54,014 Siendo fin de semana, tiene que llover. 892 00:47:54,015 --> 00:47:56,287 No te preocupes, cari�o. 893 00:47:57,615 --> 00:47:59,114 Haces progresos, Walter. 894 00:47:59,115 --> 00:48:01,615 Lo siento, pero debo volver a la ciudad. 895 00:48:01,616 --> 00:48:02,515 Necesito mi coche, Bridget. 896 00:48:02,516 --> 00:48:03,946 Por supuesto. 897 00:48:05,116 --> 00:48:06,815 �Lastima que tengas que irte ya! 898 00:48:06,816 --> 00:48:08,356 Opino como t�. 899 00:48:09,817 --> 00:48:13,616 Era Timothy Bix. Se va esta noche a California. 900 00:48:13,617 --> 00:48:17,289 Tengo que cuidar los intereses de mis accionistas. 901 00:48:18,318 --> 00:48:19,717 �Oui, Madame? 902 00:48:19,718 --> 00:48:22,318 Vaya a buscar el coche del se�or Woodruf, por favor. 903 00:48:22,319 --> 00:48:23,399 �Pardon? 904 00:48:23,419 --> 00:48:25,377 �El coche! �El coche! 905 00:48:25,378 --> 00:48:26,417 �Comment? 906 00:48:26,418 --> 00:48:30,518 �Vamos, el auto! �El autom�vil del se�or Woodruf! 907 00:48:30,519 --> 00:48:34,318 �Ah, oui! �L'auto de monsieur? - �Exacto! 908 00:48:34,319 --> 00:48:35,689 Oui, Madame. 909 00:48:36,319 --> 00:48:40,420 Eres muy amable. Estar� de vuelta ma�ana. 910 00:48:40,421 --> 00:48:42,020 Y podremos trabajar en el libro. 911 00:48:42,021 --> 00:48:45,493 Yo lo acompa�ar�. Vuelvo enseguida. 912 00:48:58,322 --> 00:49:00,821 �Estar� de vuelta esta noche! 913 00:49:00,822 --> 00:49:02,822 �Querido, espero que no! 914 00:49:02,823 --> 00:49:05,022 Pero si fuera s�, le pondr�a en los cuartos del granero. 915 00:49:05,023 --> 00:49:06,622 �Pero qu� est�s diciendo? 916 00:49:06,623 --> 00:49:09,522 Estar� mejor que en el primer piso. 917 00:49:09,523 --> 00:49:12,523 Estaba junto a la habitaci�n de Mary. 918 00:49:12,524 --> 00:49:14,523 �Walter, no seas mal pensado! 919 00:49:14,524 --> 00:49:17,404 �Est� mal pensar esas cosas! 920 00:49:18,624 --> 00:49:20,823 Entonces �para qu� lo has invitado? 921 00:49:20,824 --> 00:49:23,534 �Mis despistes de siempre! 922 00:49:29,825 --> 00:49:31,825 Nos hemos equivocado de carretera. 923 00:49:31,826 --> 00:49:33,025 �D�nde estamos? 924 00:49:33,026 --> 00:49:35,786 Voy preguntar en esa casa. 925 00:49:37,226 --> 00:49:40,726 Vuelve pronto. - En un minuto. 926 00:49:45,527 --> 00:49:47,526 Estoy segura de haber o�do un coche, Walter. 927 00:49:47,527 --> 00:49:50,299 Disculpen, �es la carretera de...? 928 00:49:51,528 --> 00:49:54,127 �Bridgie! �C�mo has llegado aqu�? 929 00:49:54,128 --> 00:49:56,628 �Que c�mo he venido aqu�? �Vivo aqu�! 930 00:49:56,629 --> 00:49:58,300 �Pero si es Jimmy! 931 00:49:59,929 --> 00:50:02,229 �Que vives aqu�? �Est�s de broma? 932 00:50:02,230 --> 00:50:03,728 Eso me gustar�a. 933 00:50:03,729 --> 00:50:05,529 Y t�, �c�mo has llegado aqu�? 934 00:50:05,530 --> 00:50:07,929 Cre�a haber tomado la direcci�n de... 935 00:50:07,930 --> 00:50:09,202 �Y te has perdido! 936 00:50:09,230 --> 00:50:12,329 �Y precisamente ante mi casa! �Qu� casualidad! 937 00:50:12,330 --> 00:50:14,330 Eso demuestra que tengo un �ngel de la guarda. 938 00:50:14,331 --> 00:50:17,903 Pues ahora que te ha salvado, t�mate una copa. 939 00:50:18,231 --> 00:50:21,530 Bridgie, me gustar�a mucho, pero he venido con alguien. 940 00:50:21,531 --> 00:50:24,231 Pues ve a buscarlo. - Es una amiga. 941 00:50:24,232 --> 00:50:25,632 �Una mujer? �Jimmy! 942 00:50:27,033 --> 00:50:29,630 Es una se�ora, una se�ora muy bien. 943 00:50:29,631 --> 00:50:30,904 Pues ve a buscarla. 944 00:50:32,332 --> 00:50:33,582 �Qui�n es? 945 00:50:33,833 --> 00:50:36,303 Es una prima lejana... 946 00:50:36,634 --> 00:50:39,832 Me gustar�a tanto conocer a esa prima lejana tuya... 947 00:50:39,833 --> 00:50:42,593 Bien, pues voy a buscarla. 948 00:50:45,635 --> 00:50:47,235 Mary est� aqu�. 949 00:50:47,335 --> 00:50:49,633 �Est� aqu�? �Aqu� mismo? 950 00:50:49,634 --> 00:50:50,534 Est�. 951 00:50:51,034 --> 00:50:54,434 �Estoy encantado! �Y no hay nadie m�s? 952 00:50:54,435 --> 00:50:55,915 No, �por qu�? 953 00:50:56,435 --> 00:50:58,845 Oh, s�lo por saberlo. 954 00:50:59,036 --> 00:51:00,834 Porque mi prima es algo t�mida. 955 00:51:00,835 --> 00:51:02,335 Y, si hay mucha gente,... 956 00:51:02,336 --> 00:51:03,535 no querr�a venir. 957 00:51:03,536 --> 00:51:05,206 Vuelvo enseguida. 958 00:51:05,536 --> 00:51:08,836 Walter, corre a decirle a Mary ha venido Jimmy. Acompa�ado. 959 00:51:08,837 --> 00:51:11,036 Y no le digas a Jimmy que estaba aqu� Woodruf. 960 00:51:11,037 --> 00:51:12,577 �No dir� nada! 961 00:51:17,238 --> 00:51:19,237 �Es incre�ble! �Aqu� vive una amiga m�a! 962 00:51:19,238 --> 00:51:20,238 �De verdad? 963 00:51:20,239 --> 00:51:21,237 S�, y nos invita a tomar una copa. 964 00:51:21,238 --> 00:51:22,488 �Muy bien! 965 00:51:22,538 --> 00:51:25,737 Le he dicho que eras una prima lejana. 966 00:51:25,738 --> 00:51:27,338 Pero, �por qu�? 967 00:51:30,540 --> 00:51:34,638 Entendido. Est�s enamorado de ella y no debe pensar que hay otra. 968 00:51:34,639 --> 00:51:35,839 No, no es eso... 969 00:51:35,840 --> 00:51:39,740 Te espero aqu� mientras os tom�is la copa. 970 00:51:39,741 --> 00:51:42,312 Diles que estoy a r�gimen. 971 00:51:43,540 --> 00:51:44,913 Est� tambi�n otra... 972 00:51:45,041 --> 00:51:46,001 �Otra? 973 00:51:46,241 --> 00:51:48,641 S�, es por la que estoy loco. 974 00:51:48,642 --> 00:51:52,041 Pues dile qui�n soy. As� no se preocupar�. 975 00:51:52,042 --> 00:51:53,702 No lo entiendes. 976 00:51:54,542 --> 00:51:56,741 Para ella, yo soy menos que nada. 977 00:51:56,742 --> 00:51:58,072 No lo puedo creer. 978 00:51:59,142 --> 00:52:00,415 Pues es la verdad. 979 00:52:01,343 --> 00:52:04,742 Tengo una idea: ella no me ha visto nunca con otra mujer. 980 00:52:04,743 --> 00:52:08,142 Si me ve contigo y t� me sigues el juego... 981 00:52:08,143 --> 00:52:12,063 a lo mejor reacciona... �Comprendes? 982 00:52:12,544 --> 00:52:15,194 �Te parece? - De acuerdo. 983 00:52:20,545 --> 00:52:22,545 No dir� c�mo te llamas,... 984 00:52:22,546 --> 00:52:24,544 porque sabr�a que eres casada. 985 00:52:24,545 --> 00:52:26,844 �Por qu�? Mi apellido no le dir� nada. 986 00:52:26,845 --> 00:52:31,545 Al contrario. Es escritora y conoce a todos los editores. 987 00:52:31,546 --> 00:52:33,646 Quiz�s la conozcas. �Te suena Mary Howard? 988 00:52:33,647 --> 00:52:35,307 S�, desde luego. 989 00:52:36,946 --> 00:52:39,046 �Te gusta? - Ha escrito un libro maravilloso. 990 00:52:39,047 --> 00:52:40,846 S�. �C�mo te presento? 991 00:52:40,847 --> 00:52:44,046 Podr�a presentarte a medias: Se�ora Claire... �Te parece? 992 00:52:44,047 --> 00:52:46,517 Me parece... a medias. 993 00:52:47,548 --> 00:52:50,548 �Pocas veces me divierto tanto! 994 00:52:50,549 --> 00:52:52,248 �Un momento! - �Qu� ocurre? 995 00:52:52,249 --> 00:52:55,647 �Hab�as planeado que esa mujer te viera conmigo? 996 00:52:55,648 --> 00:52:56,848 �C�mo se te ocurre! 997 00:52:56,849 --> 00:52:58,006 �Conque era eso! 998 00:52:58,164 --> 00:52:59,445 Ay�dame, yo... 999 00:53:00,550 --> 00:53:03,749 �Aj�! �Conque por eso probaste ir por la otra carretera...! 1000 00:53:03,750 --> 00:53:06,121 No me descubras, por favor. 1001 00:53:06,550 --> 00:53:08,949 Nunca me he divertido tanto. 1002 00:53:08,950 --> 00:53:12,149 Pero, �por qu� yo, en vez de una chica llamativa? 1003 00:53:12,150 --> 00:53:14,150 As� se hubiera puesto m�s celosa. 1004 00:53:14,151 --> 00:53:16,250 Ella sabe que �sas no son las que me gustan. 1005 00:53:16,251 --> 00:53:17,151 �Qu�? 1006 00:53:17,351 --> 00:53:20,550 T� eres el tipo de mujer de quien se pondr�a celosa. 1007 00:53:20,551 --> 00:53:22,151 Eso est� mejor. 1008 00:53:22,552 --> 00:53:25,052 Jimmy, esta tarde me est� sentando muy bien. 1009 00:53:25,053 --> 00:53:26,263 �Y a m� tambi�n! 1010 00:53:27,052 --> 00:53:29,951 No puedo encontrar a Mary. - Estaba con �l. 1011 00:53:29,952 --> 00:53:31,552 �Que van a o�rte! 1012 00:53:31,553 --> 00:53:34,553 Bridgie, �sta es mi prima, la se�ora... 1013 00:53:35,754 --> 00:53:36,974 La se�ora Claire. 1014 00:53:37,753 --> 00:53:39,152 Y �sta es la se�ora... la se�ora... 1015 00:53:39,153 --> 00:53:40,552 Bridgie, �t� tienes apellido? 1016 00:53:40,553 --> 00:53:42,163 �Drake, idiota! 1017 00:53:43,654 --> 00:53:45,554 �Oh, s�! Y �ste es Walter... - Del Canto. 1018 00:53:45,555 --> 00:53:46,753 �C�mo est�? 1019 00:53:46,754 --> 00:53:48,094 Jimmy, �has bebido? 1020 00:53:49,454 --> 00:53:52,354 Desde luego que no. S�lo estoy un poco nervioso. 1021 00:53:52,355 --> 00:53:54,355 �Qu� casa m�s preciosa! 1022 00:53:54,356 --> 00:53:55,436 Gracias. 1023 00:53:56,656 --> 00:53:58,206 Es encantadora. 1024 00:54:01,056 --> 00:54:02,856 Verdaderamente encantadora. 1025 00:54:02,857 --> 00:54:04,655 �Estoy feliz de que le guste! 1026 00:54:04,656 --> 00:54:06,956 Pocas veces he visto un sal�n tan hermoso. 1027 00:54:06,957 --> 00:54:10,556 Walter ha rehabilitado este viejo molino y el granero. 1028 00:54:10,557 --> 00:54:11,656 �De veras? 1029 00:54:11,657 --> 00:54:14,756 Hemos partido de cero, se�ora Claire. 1030 00:54:14,757 --> 00:54:16,557 Lo mismo que conmigo, Bridgie. 1031 00:54:16,558 --> 00:54:18,757 Hay que dejarlo por imposible. 1032 00:54:18,758 --> 00:54:21,957 Es una casa con mucha personalidad. �Puedo visitarla? 1033 00:54:21,958 --> 00:54:23,388 Por supuesto. 1034 00:54:24,559 --> 00:54:27,659 Voy a ense�arle la habitaci�n que ha hecho Walter. 1035 00:54:27,660 --> 00:54:30,958 �Ha hecho usted maravillas! Me gusta mucho. 1036 00:54:30,959 --> 00:54:32,149 Por aqu�. 1037 00:54:35,660 --> 00:54:40,033 Walter, enciende las luces. El cielo se ha oscurecido. 1038 00:54:42,660 --> 00:54:43,680 �Miren! 1039 00:54:44,461 --> 00:54:46,961 Walter, prep�ranos el "cocktail del molino". 1040 00:54:46,962 --> 00:54:48,272 De acuerdo. 1041 00:54:48,362 --> 00:54:50,160 �Que era antes esta habitaci�n tan original? 1042 00:54:50,161 --> 00:54:51,360 El granero. 1043 00:54:51,361 --> 00:54:53,934 Ya s�lo falta el centeno. 1044 00:54:55,663 --> 00:54:59,273 �Qu� bonita esa rueda de noria! 1045 00:54:59,303 --> 00:55:01,661 �Bonita piedra de molino! 1046 00:55:01,662 --> 00:55:03,362 �Y este mobiliario americano antiguo! 1047 00:55:03,363 --> 00:55:05,936 �Y esto qu� era, Bridgie? 1048 00:55:06,164 --> 00:55:08,663 El establo. Donde orde�aban las vacas. 1049 00:55:08,664 --> 00:55:10,094 �La lecher�a! 1050 00:55:11,964 --> 00:55:14,664 Las vacas no querr�an irse de aqu�. 1051 00:55:14,665 --> 00:55:16,563 �Pero seguro que se han ido? 1052 00:55:16,564 --> 00:55:19,564 Walter, �has o�do eso? Sigue oliendo mal. 1053 00:55:19,565 --> 00:55:22,664 Pero si es muy art�stico, Walter. 1054 00:55:22,665 --> 00:55:26,337 Y mira esto: la �ltima brizna de paja. 1055 00:55:26,665 --> 00:55:29,065 Jimmy, siempre tan bromista. 1056 00:55:29,066 --> 00:55:31,965 Walter, �verdad que es divertido? - Muy divertido. 1057 00:55:31,966 --> 00:55:34,465 Pardon, Madame! Il commence � pleuvoir! 1058 00:55:34,466 --> 00:55:37,839 Pierre, hable despacio, por favor. Despacio. 1059 00:55:37,967 --> 00:55:41,966 Mais je dis seulement qu'il commence a pleuvoir. 1060 00:55:41,967 --> 00:55:45,666 No necesito que me diga que empieza a llover. Ya lo veo yo. 1061 00:55:45,667 --> 00:55:48,968 No se quede ah� plantado. �Cierre las ventanas! 1062 00:55:48,969 --> 00:55:51,567 Las ventanas. Cerrarlas, cerrarlas. 1063 00:55:51,568 --> 00:55:54,967 Mais, Madame, j'ai d�ja ferm� les fen�tres. Regardez! 1064 00:55:54,968 --> 00:55:58,441 �Quiere usted cerrar las ventanas? 1065 00:56:07,470 --> 00:56:10,442 �J'ai d�ja ferm� les fen�tres! 1066 00:56:10,470 --> 00:56:13,470 �Le pido simplemente que cierre las ventanas! 1067 00:56:15,671 --> 00:56:17,671 Mais c'est exactement qu'il... 1068 00:56:17,672 --> 00:56:21,671 Intenta decirle que ya ha cerrado las ventanas. 1069 00:56:21,672 --> 00:56:24,771 �Dios m�o! �Por qu� no lo ha dicho antes? 1070 00:56:24,772 --> 00:56:28,045 Puede irse, Pierre. �Vamos, vamos! 1071 00:56:30,773 --> 00:56:32,994 Pierre es exasperante. 1072 00:56:33,128 --> 00:56:34,807 �D�nde est�is todos? 1073 00:56:35,173 --> 00:56:36,663 Aqu�, querida. 1074 00:56:36,873 --> 00:56:41,646 �Est� lloviendo a c�ntaros! He entrado justo a tiempo. 1075 00:56:41,874 --> 00:56:43,184 Hola, Mary. 1076 00:56:43,375 --> 00:56:44,673 �Qu� hay, Jimmy? 1077 00:56:44,674 --> 00:56:49,947 Me he perdido, he entrado a preguntar �y me he encontrado esto! 1078 00:56:50,575 --> 00:56:53,575 La se�ora Claire. La se�orita Howard. 1079 00:56:53,576 --> 00:56:55,474 Ya te he hablado de Mary. 1080 00:56:55,475 --> 00:56:57,233 �Qu� tal, se�orita Howard? - �Qu� tal? 1081 00:56:58,276 --> 00:57:00,575 �Conque te has perdido? 1082 00:57:00,576 --> 00:57:03,575 Volv�a a casa con la se�ora Claire y... 1083 00:57:03,576 --> 00:57:04,948 Ha tomado un desv�o. 1084 00:57:05,076 --> 00:57:06,575 Te gustan mucho los desv�os a ti. 1085 00:57:06,576 --> 00:57:08,116 S�. Y luego... 1086 00:57:09,177 --> 00:57:10,677 Luego se perdi�. 1087 00:57:12,178 --> 00:57:14,376 Y se encontr� de pronto aqu�. 1088 00:57:14,377 --> 00:57:16,116 �No s� ni c�mo! 1089 00:57:16,178 --> 00:57:19,177 �Mentiroso! Siempre te sales con la tuya. 1090 00:57:19,178 --> 00:57:22,177 �Sabes? Es la primera vez que te veo equivocarte. 1091 00:57:22,178 --> 00:57:24,851 �Siendo t� tan perfeccionista! 1092 00:57:25,979 --> 00:57:27,259 Bien, aqu� ten�is. 1093 00:57:30,579 --> 00:57:32,578 Espero que os gusten. 1094 00:57:32,579 --> 00:57:36,352 Es la especialidad de Walter, el "cocktail del molino". 1095 00:57:39,580 --> 00:57:40,800 �A vuestra salud! 1096 00:57:41,581 --> 00:57:45,201 �Tienes mi pa�uelo, Jimmy-Dimmy? 1097 00:57:46,881 --> 00:57:47,721 �Yo? 1098 00:57:50,581 --> 00:57:53,581 Creo que te lo puse en el bolsillo, aqu�. 1099 00:57:53,582 --> 00:57:56,042 Debi� ser en el otro. 1100 00:57:56,582 --> 00:57:59,181 Se lo puse cuando nos sentamos bajo un �rbol. 1101 00:57:59,182 --> 00:58:01,282 �Te acuerdas? �El �rbol? 1102 00:58:01,283 --> 00:58:03,583 Oh, s�... Bajo el �rbol. 1103 00:58:03,584 --> 00:58:06,383 Nos detuvimos para admirar el paisaje. 1104 00:58:06,384 --> 00:58:07,882 Era muy bonito. 1105 00:58:07,883 --> 00:58:10,883 Est�bamos sentados, cantaba la lechuza. 1106 00:58:10,884 --> 00:58:14,957 Y luego apareci� tras nosotros una vaca mugiendo. 1107 00:58:15,885 --> 00:58:18,383 �No te r�as! T� estabas tan asustado como yo. 1108 00:58:18,384 --> 00:58:21,084 No, lo que tem�a es que viniese el macho. 1109 00:58:21,085 --> 00:58:23,884 Casi me estrangula agarr�ndose a m�. 1110 00:58:23,885 --> 00:58:28,058 �No encuentras mi pa�uelo, corderito m�o? 1111 00:58:28,386 --> 00:58:29,886 No, no. No lo tengo. 1112 00:58:30,086 --> 00:58:32,966 Toma el m�o, comadreja m�a. 1113 00:58:35,587 --> 00:58:38,886 Se�ora Claire, �quiere ver el comedor? 1114 00:58:38,887 --> 00:58:40,337 S�, con mucho gusto. 1115 00:58:40,587 --> 00:58:41,886 Una visita personalizada... 1116 00:58:41,887 --> 00:58:43,077 Por aqu�. 1117 00:58:48,589 --> 00:58:51,887 Jimmy dice que la se�ora Claire es una prima lejana. 1118 00:58:51,888 --> 00:58:55,188 No me hab�as dicho que tuvieras ninguna prima. 1119 00:58:55,189 --> 00:58:59,362 Uno no va por ah� hablando de las primas. 1120 00:58:59,889 --> 00:59:02,889 �No le parece que Walter ha hecho un gran trabajo? 1121 00:59:02,890 --> 00:59:04,889 Estoy extasiada de admiraci�n. 1122 00:59:04,890 --> 00:59:08,089 Es un lugar magn�fico para escribir. 1123 00:59:08,090 --> 00:59:09,490 �Trabaja usted aqu�? 1124 00:59:09,991 --> 00:59:11,389 S�, en mi nuevo libro. 1125 00:59:11,390 --> 00:59:12,590 �Y marcha bien? 1126 00:59:12,591 --> 00:59:15,063 Maravillosamente, gracias. 1127 00:59:15,592 --> 00:59:18,691 He le�do varios libros suyos. Me gustan much�simo. 1128 00:59:18,692 --> 00:59:20,364 Nos permiten... 1129 00:59:20,591 --> 00:59:25,551 elevarnos por encima de las realidades de la vida. 1130 00:59:25,892 --> 00:59:27,032 �Gracias! 1131 00:59:27,092 --> 00:59:29,592 �Cu�ndo saldr� el pr�ximo? 1132 00:59:29,593 --> 00:59:32,792 Pronto. Hoy he resuelto el �ltimo problema. 1133 00:59:32,793 --> 00:59:36,592 �Lo has resuelto, Mary? No lo sab�a. 1134 00:59:36,593 --> 00:59:40,093 Te he visto con un l�piz, pero no sab�a que estabas trabajando. 1135 00:59:40,094 --> 00:59:42,593 Quiero decir, creativamente. 1136 00:59:42,594 --> 00:59:47,594 La creatividad es muy extra�a. Nunca se sabe cu�ndo llega. 1137 00:59:47,595 --> 00:59:51,495 �Es usted creativa, se�ora Claire? - �Para nada! 1138 00:59:51,496 --> 00:59:52,994 Yo podr�a serlo, si me lo propusiese. 1139 00:59:52,995 --> 00:59:56,367 Cuando me relajo, yo tambi�n soy creativo. 1140 00:59:56,596 --> 00:59:58,595 Se�ora Claire, �quiere ver el resto de la casa? 1141 00:59:58,596 --> 00:59:59,926 Me muero de ganas. 1142 01:00:05,897 --> 01:00:08,897 �Puedo meter mi coche en el garaje? 1143 01:00:08,898 --> 01:00:10,268 Desde luego. 1144 01:00:12,597 --> 01:00:14,797 Mary, �crees que deber�a invitarlos a cenar? 1145 01:00:14,798 --> 01:00:17,397 Me parece que eso ya lo ha decidido Jimmy. 1146 01:00:17,398 --> 01:00:18,648 Est� bien. 1147 01:00:21,299 --> 01:00:22,439 �Bridgie! 1148 01:00:22,899 --> 01:00:24,029 �Ya voy! 1149 01:00:24,099 --> 01:00:25,671 Disculpa, querida. 1150 01:00:27,900 --> 01:00:29,898 Tu prima es encantadora. 1151 01:00:29,899 --> 01:00:32,099 No est� mal. - No sab�a nada de ella. 1152 01:00:32,100 --> 01:00:34,799 Viaja mucho, California, Honolulu, ya sabes... 1153 01:00:34,800 --> 01:00:36,080 �Es viuda? - Casi. 1154 01:00:36,901 --> 01:00:38,999 �Ya, una aprovechada! 1155 01:00:39,000 --> 01:00:41,200 �C�mo se llama? - Se�ora Claire. 1156 01:00:41,201 --> 01:00:43,373 Su nombre, no el apellido. 1157 01:00:43,602 --> 01:00:46,001 Lottie. Ya sabes, el diminutivo de Charlotte. 1158 01:00:46,002 --> 01:00:47,482 �Y su marido? 1159 01:00:48,001 --> 01:00:49,101 �Buena pregunta! 1160 01:00:49,102 --> 01:00:50,492 T� le gustas mucho. 1161 01:00:51,102 --> 01:00:52,502 �Y por qu� no? 1162 01:00:52,503 --> 01:00:55,901 �Vaya! Me pregunto si ella tambi�n te gusta a ti. 1163 01:00:55,902 --> 01:00:58,201 �Me dijiste que me buscase a otra! 1164 01:00:58,202 --> 01:01:00,782 Pues te has dado prisa. 1165 01:01:01,904 --> 01:01:04,402 Creo que deber�as casarte con una mujer como ella. 1166 01:01:04,403 --> 01:01:06,902 �Tambi�n quieres escribir mi vida? 1167 01:01:06,903 --> 01:01:08,103 S�lo quiero que seas feliz. 1168 01:01:08,104 --> 01:01:10,904 Ahora resulta que quieres que sea feliz. 1169 01:01:10,905 --> 01:01:13,903 Cuando una mujer se mete es estas cosas eso significa que... 1170 01:01:13,904 --> 01:01:17,404 est� enamorada de un hombre. �Eh, Minnie? 1171 01:01:17,405 --> 01:01:20,405 �Para qu� te molestas en preguntarme eso? 1172 01:01:20,406 --> 01:01:22,804 Veo en tus ojos que te sientes culpable. 1173 01:01:22,805 --> 01:01:24,205 �Ahora tambi�n eres adivino? 1174 01:01:24,206 --> 01:01:27,605 �Qu� hac�a Woodruf en tu casa la otra noche? 1175 01:01:27,606 --> 01:01:29,906 Hab�amos estado trabajando en mi libro. 1176 01:01:29,907 --> 01:01:31,505 �Mientes! - �M�tete en tus asuntos! 1177 01:01:31,506 --> 01:01:33,906 Mary, �est�s enamorada de Woodruf? 1178 01:01:33,907 --> 01:01:35,447 �S�, lo estoy! 1179 01:01:35,607 --> 01:01:38,477 Como no lo he estado nunca. 1180 01:01:38,607 --> 01:01:41,566 Cari�o, t� no ves que esto es totalmente diferente. 1181 01:01:41,567 --> 01:01:45,308 T� y yo nos hemos divertido mucho, pero... 1182 01:01:45,309 --> 01:01:49,989 ...Rogers y yo nos compenetramos por completo. 1183 01:01:50,408 --> 01:01:52,308 Yo le gusto intelectualmente tanto como... 1184 01:01:52,309 --> 01:01:54,008 Eso no son m�s que poes�as... 1185 01:01:54,009 --> 01:01:58,308 Su conversaci�n literaria no es m�s que un gancho. 1186 01:01:58,309 --> 01:02:01,209 �Un gancho? No entiendo tu lenguaje. 1187 01:02:01,210 --> 01:02:03,109 Un truco para seducirte. 1188 01:02:03,110 --> 01:02:07,483 Est� loco por ti. Como yo. Y no es por tu cerebro. 1189 01:02:08,410 --> 01:02:11,210 �Dios m�o! �Esto va de mal en peor! 1190 01:02:11,211 --> 01:02:13,811 Quiero decir, la tormenta. 1191 01:02:13,812 --> 01:02:16,911 Jimmy, no os pod�is ir con este tiempo. 1192 01:02:16,912 --> 01:02:19,511 Se�orita Drake, nunca he visto una casa tan bonita. 1193 01:02:19,512 --> 01:02:20,962 Es usted muy amable. 1194 01:02:21,612 --> 01:02:24,382 Jimmy, deber�amos irnos ya. 1195 01:02:24,412 --> 01:02:28,085 �Con esta lluvia? - S�. �D�nde est� mi abrigo? 1196 01:02:30,913 --> 01:02:34,885 Deben gustarle a usted las tormentas. �Se la toma con tanta calma! 1197 01:02:36,414 --> 01:02:38,413 �se ha debido caer cerca. 1198 01:02:38,414 --> 01:02:39,754 �Walter, mis sales! 1199 01:02:41,615 --> 01:02:44,886 No es por los rayos, es por la electricidad. 1200 01:02:45,415 --> 01:02:48,195 Tranquila, Bridgie, c�lmate. 1201 01:02:51,115 --> 01:02:54,415 �Puedo ayudarles? �D�nde est�n las sales? 1202 01:02:54,416 --> 01:02:57,116 Ah� encima, en el caj�n peque�o. 1203 01:02:57,117 --> 01:02:58,407 Tranquila, Bridgie. 1204 01:03:01,116 --> 01:03:04,416 Ya tienes una buena excusa para quedarte a cenar. 1205 01:03:04,417 --> 01:03:07,417 �No quieres que me quede? - �No, no quiero! 1206 01:03:07,418 --> 01:03:09,088 Se�ora Claire,... 1207 01:03:09,117 --> 01:03:11,616 Minnie quiere que nos quedemos a cenar. Y Bridgie tambi�n. 1208 01:03:11,617 --> 01:03:13,417 Ahora no puede o�rte. 1209 01:03:13,418 --> 01:03:14,617 �Se�ora Claire...! 1210 01:03:14,618 --> 01:03:16,418 �Por qu� eres tan formalista? 1211 01:03:16,419 --> 01:03:19,259 �Lottie...! Escucha, Lottie.. 1212 01:03:21,118 --> 01:03:25,419 Me temo, Lottie, que nos tendremos que quedar. 1213 01:03:25,420 --> 01:03:28,130 Te estoy hablando, Lottie. 1214 01:03:28,420 --> 01:03:29,760 S�, claro, Jimmy... 1215 01:03:30,419 --> 01:03:32,519 La tormenta me ha vuelto sordo a m� tambi�n. 1216 01:03:32,520 --> 01:03:33,910 S�, �qu� me dec�as? 1217 01:03:34,421 --> 01:03:37,820 Que tendremos que quedarnos a cenar. 1218 01:03:37,821 --> 01:03:39,051 �Sois bienvenidos! 1219 01:03:39,421 --> 01:03:40,521 Siento causarle esta molestia. 1220 01:03:40,522 --> 01:03:44,493 De ninguna manera, las molestias son mi especialidad. 1221 01:03:45,121 --> 01:03:49,094 Quiero decir que me encanta tener compa��a. 1222 01:03:55,922 --> 01:04:00,896 Pierre, no me siento capaz ahora de escuchar sus problemas. 1223 01:04:12,424 --> 01:04:15,324 �Puedo saber qu� est� pasando en mi casa? 1224 01:04:15,325 --> 01:04:17,724 Disc�lpeme. El rayo ha derribado un �rbol. 1225 01:04:17,725 --> 01:04:20,424 Sobre la avenida de entrada, ante la puerta. 1226 01:04:20,425 --> 01:04:23,324 �Vaya! En tal caso, no podremos salir en coche. 1227 01:04:23,325 --> 01:04:24,825 �Que retiren el �rbol! 1228 01:04:24,826 --> 01:04:28,899 �Que retiren el �rbol! �Vamos! �Qu� hace ah� plantado? 1229 01:04:37,917 --> 01:04:40,127 Tus invitados se tendr�n que quedar despu�s de la cena. 1230 01:04:40,128 --> 01:04:42,718 �Hab�a olvidado la cena! 1231 01:04:45,428 --> 01:04:47,727 Walter, creo que deber�as... 1232 01:04:47,728 --> 01:04:50,628 decirle a Pierre que tenemos dos invitados m�s. 1233 01:04:50,629 --> 01:04:52,009 Y s� firme con �l. 1234 01:04:52,730 --> 01:04:53,980 Est� bien. 1235 01:04:54,129 --> 01:04:56,428 Mary, juguemos a las cartas y olvidemos la tormenta. 1236 01:04:56,429 --> 01:04:57,739 De acuerdo. 1237 01:04:57,829 --> 01:05:00,429 Jimmy, hay una mesita en el armario de la chimenea. 1238 01:05:00,430 --> 01:05:02,602 �Quieres ir a sacarla? 1239 01:05:08,831 --> 01:05:10,430 Supongo que se quedar�n a dormir. 1240 01:05:10,431 --> 01:05:11,931 �Y qu� piensas hacer? 1241 01:05:11,932 --> 01:05:13,631 Jimmy puede dormir en el granero. 1242 01:05:13,632 --> 01:05:14,902 Pero �y su prima? 1243 01:05:15,131 --> 01:05:17,430 No puede quedarse tambi�n en el granero. 1244 01:05:17,431 --> 01:05:19,531 �Te parece bien la habitaci�n junto a la tuya? 1245 01:05:19,532 --> 01:05:22,905 �Por qu� no? Eso estar�a bien. 1246 01:05:22,932 --> 01:05:24,505 Oh, �las cartas! 1247 01:05:26,832 --> 01:05:31,512 Necesitamos las cartas, papel y l�piz. Gracias. 1248 01:05:47,135 --> 01:05:48,507 Toca usted muy bien. 1249 01:05:48,936 --> 01:05:50,016 Gracias. 1250 01:05:50,135 --> 01:05:53,435 �Sabe hacer todav�a m�s cosas? 1251 01:05:53,436 --> 01:05:57,435 Soy muy deportista. Juego al tenis y hago vela. 1252 01:05:57,436 --> 01:05:59,635 Mi �nico deporte es la marcha. 1253 01:05:59,636 --> 01:06:02,136 Yo he marchado mucho jugando al golf. 1254 01:06:02,137 --> 01:06:03,436 Ya apenas juego al golf. 1255 01:06:03,437 --> 01:06:04,627 �Por qu�? 1256 01:06:04,938 --> 01:06:07,136 No es bueno, si el hombre y la mujer juegan bien. 1257 01:06:07,137 --> 01:06:09,136 �En serio? �Por qu� no? 1258 01:06:09,137 --> 01:06:14,457 Los maridos no aprecian a las mujeres demasiado dotadas. 1259 01:06:15,439 --> 01:06:16,719 �Vaya! �Mire esto! 1260 01:06:20,439 --> 01:06:23,439 �Es tan anticuada...! Peo adoro esta pieza. 1261 01:06:23,440 --> 01:06:24,750 Yo tambi�n. 1262 01:06:25,140 --> 01:06:27,612 �La conoce usted? - S�. 1263 01:06:52,142 --> 01:06:55,132 "Te amo por encima de todo... 1264 01:07:00,443 --> 01:07:01,943 "S�lo te amo a ti... 1265 01:07:10,444 --> 01:07:11,724 por la eternidad. " 1266 01:07:42,148 --> 01:07:44,147 S�lo es un fusible, Bridgie. 1267 01:07:44,448 --> 01:07:46,447 Enciende las velas del piano. 1268 01:07:46,448 --> 01:07:47,718 Voy a buscar m�s. 1269 01:07:54,450 --> 01:07:55,940 Pobre Bridgie. 1270 01:08:26,753 --> 01:08:29,153 Las mujeres siempre os entend�is bien. 1271 01:08:29,154 --> 01:08:30,952 Ella no est� celosa de m�. 1272 01:08:30,953 --> 01:08:32,952 Ni ella lo est� de m�. 1273 01:08:32,953 --> 01:08:37,453 Adivino que ni una ni otra me quieren a m�... 1274 01:08:37,454 --> 01:08:40,127 Quer�a que os conocierais. 1275 01:08:40,454 --> 01:08:42,727 Ten�is mucho en com�n. 1276 01:08:46,455 --> 01:08:49,428 Cuidado con el escal�n, se�ora Claire. 1277 01:08:51,456 --> 01:08:52,646 �Por fin! 1278 01:08:53,456 --> 01:08:57,356 Vuelve la luz cuando es hora de acostarse. 1279 01:08:57,357 --> 01:08:58,855 La tormenta ha cesado. 1280 01:08:58,856 --> 01:09:01,756 �sta es su habitaci�n, al lado de la de Mary. 1281 01:09:01,757 --> 01:09:03,329 Oh, muy amable. 1282 01:09:03,458 --> 01:09:06,656 �Prefiere estar aqu� o cerca de Jimmy? 1283 01:09:06,657 --> 01:09:09,429 Est� muy bien as�. Gracias. 1284 01:09:11,559 --> 01:09:14,057 Mary, el equipaje de Rogers est� en la otra habitaci�n. 1285 01:09:14,058 --> 01:09:15,975 En caso de que, ya sabes... 1286 01:09:15,976 --> 01:09:17,422 S�, querida, s�. 1287 01:09:17,423 --> 01:09:20,293 Vamos a ver si est� c�moda. 1288 01:09:22,162 --> 01:09:23,285 �Tiene todo lo que necesita? 1289 01:09:23,286 --> 01:09:25,535 �Olvidaba las cosas de aseo! 1290 01:09:25,536 --> 01:09:28,416 Siento darle tantas molestias. 1291 01:09:28,417 --> 01:09:30,087 Ninguna molestia. 1292 01:09:30,242 --> 01:09:33,280 Estoy encantada de que alguien use mis cepillos de dientes. 1293 01:09:33,281 --> 01:09:35,610 Hace a�os que los tengo. 1294 01:09:36,281 --> 01:09:38,611 Es muy amable. - S�. 1295 01:09:38,682 --> 01:09:42,281 Al fin logr� telefonear a casa. Puedo quedarme tranquilamente. 1296 01:09:42,282 --> 01:09:44,582 �Se encuentra c�moda? 1297 01:09:44,583 --> 01:09:48,682 S�. Me estoy divirtiendo mucho. �Qu� aventura! 1298 01:09:48,683 --> 01:09:51,612 Detesto la rutina. �Y usted? 1299 01:09:52,584 --> 01:09:54,783 A m� nunca me ocurre nada. 1300 01:09:54,784 --> 01:09:56,104 No s� por qu� no. 1301 01:09:56,684 --> 01:10:00,114 Parece tener usted tanta energ�a... 1302 01:10:04,285 --> 01:10:07,895 Usted y Jimmy me han reanimado. 1303 01:10:08,585 --> 01:10:11,525 Jimmy sabe c�mo reanimar a la gente. 1304 01:10:12,026 --> 01:10:15,386 �No creer� usted que...! - �Qu�? 1305 01:10:15,387 --> 01:10:16,287 Nada. 1306 01:10:16,587 --> 01:10:18,197 Vamos, d�gamelo. 1307 01:10:20,086 --> 01:10:24,876 �Cree usted que Jimmy ser�a conveniente para m�? 1308 01:10:26,488 --> 01:10:29,786 Creo que s�. Le har�a mucho bien. 1309 01:10:29,787 --> 01:10:33,617 Ser�a perfecto para m�, o para cualquier otra mujer. 1310 01:10:34,089 --> 01:10:37,288 Jimmy ser�a un marido maravilloso. 1311 01:10:37,289 --> 01:10:39,999 �Un marido? �Bromea usted? 1312 01:10:40,389 --> 01:10:42,689 Tiene una cualidad muy poco corriente. 1313 01:10:42,690 --> 01:10:47,089 No es consciente de que le gusta a las mujeres. 1314 01:10:47,090 --> 01:10:51,519 Es de esos que buscan a la mujer de su vida... 1315 01:10:51,790 --> 01:10:54,260 Y si la encuentran,... 1316 01:10:54,790 --> 01:10:58,620 ya no buscan m�s a ninguna otra. Nunca. 1317 01:10:59,291 --> 01:11:03,621 Los hombres de esa clase resultan maridos maravillosos. 1318 01:11:03,791 --> 01:11:06,291 �Cree usted que los hombres s�lo piensan en seducir? 1319 01:11:06,292 --> 01:11:08,762 �Por supuesto! As� es. 1320 01:11:11,193 --> 01:11:15,192 Pero no Jimmy. Tiene esa gran cualidad. 1321 01:11:15,193 --> 01:11:16,383 Lo adoro. 1322 01:11:17,094 --> 01:11:20,492 S�, pero a veces es exasperante. 1323 01:11:20,493 --> 01:11:22,242 Ahora mismo, con gusto lo matar�a. 1324 01:11:22,243 --> 01:11:23,393 �Por qu�? 1325 01:11:23,394 --> 01:11:25,054 Aqu� tiene esto. 1326 01:11:25,394 --> 01:11:28,194 Crema y t�nico. Son productos de marca. 1327 01:11:28,195 --> 01:11:31,393 Vea el efecto que me hacen a m�. �Es terrible? 1328 01:11:31,394 --> 01:11:32,734 No, cari�o, es maravilloso. 1329 01:11:32,735 --> 01:11:35,144 Es dif�cil juzgar por s� misma. 1330 01:11:35,145 --> 01:11:37,295 Aqu� tiene el cepillo y la pasta de dientes. 1331 01:11:37,296 --> 01:11:38,576 Es usted adorable. 1332 01:11:39,396 --> 01:11:41,794 Y el camis�n y la n�glig�e. 1333 01:11:41,795 --> 01:11:45,095 Nunca me he puesto cosas tan lindas para dormir. 1334 01:11:45,096 --> 01:11:47,795 Bridgie piensa que hay que estar elegante incluso para dormir. 1335 01:11:47,796 --> 01:11:50,895 Desde luego. Por si hubiera un terremoto. 1336 01:11:50,896 --> 01:11:52,296 Buenas noches, se�ora Claire. 1337 01:11:52,297 --> 01:11:55,397 Buenas noches. Gracias por todo. Estoy encantada de estar aqu�. 1338 01:11:55,398 --> 01:11:58,297 Gracias. Buenas noches, Mary. 1339 01:11:58,298 --> 01:12:00,797 Nos entendemos muy bien las tres. 1340 01:12:00,798 --> 01:12:04,798 Muchas mujeres me tratan como si yo fuese idiota. 1341 01:12:04,925 --> 01:12:06,900 Pero usted y Mary, no. 1342 01:12:07,308 --> 01:12:08,412 �Oh, las mulas! 1343 01:12:08,550 --> 01:12:12,138 Por si alguien entrase en mi cuarto por error. 1344 01:12:12,279 --> 01:12:13,725 �Ha ocurrido eso alguna vez? 1345 01:12:14,299 --> 01:12:16,828 �Hace muchos a�os que no! 1346 01:12:19,600 --> 01:12:22,399 Bridgie es la cabeza hueca m�s inteligente que conozco. 1347 01:12:22,400 --> 01:12:23,650 �Dios m�o! 1348 01:12:24,800 --> 01:12:27,620 Miren qui�n ronda por aqu�. 1349 01:12:29,102 --> 01:12:30,801 �Qu� vienes a hacer aqu�? 1350 01:12:30,802 --> 01:12:32,400 Estaba viendo el resto de la casa. 1351 01:12:32,401 --> 01:12:34,200 Me gusta conocer la disposici�n de la casa,... 1352 01:12:34,201 --> 01:12:36,201 para caso de incendio. 1353 01:12:36,202 --> 01:12:39,152 Ya he vivido un incendio en medio de la noche. 1354 01:12:39,153 --> 01:12:42,202 La gente sal�a de entre los sitios m�s extra�os. 1355 01:12:42,203 --> 01:12:44,101 �Cu�l es tu habitaci�n, Walter? 1356 01:12:44,102 --> 01:12:45,734 La de la otra punta del corredor. 1357 01:12:45,735 --> 01:12:46,762 �sta es mi habitaci�n. 1358 01:12:46,763 --> 01:12:48,003 �Y �sta la m�a! 1359 01:12:48,004 --> 01:12:51,664 Al lado una de otra. Muy bien. 1360 01:12:53,403 --> 01:12:56,353 �Muy pr�ctico! �Muy pr�ctico! 1361 01:12:58,804 --> 01:13:02,804 �Por qu� me has relegado a m� al granero? 1362 01:13:02,805 --> 01:13:05,204 Porque ya no hay m�s habitaciones aqu�, tonto. 1363 01:13:05,205 --> 01:13:06,605 �Cu�l es la tuya, Bridgie? 1364 01:13:06,606 --> 01:13:08,104 En caso de incendio, acudir�a a ayudarte... 1365 01:13:08,105 --> 01:13:12,535 La de enfrente. Y ya me voy all�. Buenas noches. 1366 01:13:14,106 --> 01:13:15,605 Me retiro a mi celda. 1367 01:13:15,606 --> 01:13:21,026 Al menos, si me cae un rayo, vosotras no estar�is cerca. 1368 01:13:27,107 --> 01:13:30,407 Siento haberle hecho venir para nada. 1369 01:13:30,408 --> 01:13:32,908 No comprendo qu� ha podido ocurrirle a Bix. 1370 01:13:32,909 --> 01:13:35,007 B�squelo y, si lo encuentra, ll�meme al n�mero de antes. 1371 01:13:35,008 --> 01:13:37,807 Estar� all� el fin de semana. - Buenas noches, jefe. 1372 01:13:37,808 --> 01:13:40,038 Buenas noches, Harry. 1373 01:13:57,711 --> 01:13:59,141 �Puedo pasar? 1374 01:13:59,311 --> 01:14:00,561 Por favor. 1375 01:14:03,912 --> 01:14:08,292 Disculpe, pero esta bata merece ser vista. 1376 01:14:08,912 --> 01:14:10,411 �Es sensacional! 1377 01:14:10,412 --> 01:14:13,412 Podr�a desencadenar el incendio que dec�a Jimmy. 1378 01:14:13,413 --> 01:14:15,413 No se vaya todav�a. Si no est� cansada. 1379 01:14:15,414 --> 01:14:18,004 No lo estoy. - Adelante. 1380 01:14:20,113 --> 01:14:21,253 Si�ntese. 1381 01:14:22,414 --> 01:14:23,964 P�ngase c�moda. 1382 01:14:26,215 --> 01:14:28,113 �Un cigarrillo? - Con mucho gusto. 1383 01:14:28,114 --> 01:14:31,314 Esto sienta bien. He salido de casa a las 8 de la ma�ana. 1384 01:14:31,315 --> 01:14:34,644 Estar� usted cansada. - Un poco. 1385 01:14:40,115 --> 01:14:43,115 �Est� terminando usted su nuevo libro? 1386 01:14:43,116 --> 01:14:45,316 S�. Me interesar�a mucho su opini�n. 1387 01:14:45,317 --> 01:14:49,215 Lo leer� cuando se publique y le escribir� a usted. 1388 01:14:49,216 --> 01:14:52,316 Dos hombres me han dado dos opiniones diferentes. 1389 01:14:52,317 --> 01:14:55,316 Uno ha tenido la arrogancia, t�picamente masculina,... 1390 01:14:55,317 --> 01:15:00,217 de decir que una mujer buena o mala, no es m�s que eso. 1391 01:15:00,218 --> 01:15:04,217 Los hombres son tan convencionales al juzgar a las mujeres... 1392 01:15:04,218 --> 01:15:06,318 Algunos son, ciertamente, de la vieja escuela. 1393 01:15:06,319 --> 01:15:09,318 Pero cuando un hombre est� enamorado, no le importa... 1394 01:15:09,319 --> 01:15:13,018 a cu�ntos hombres ha amado la mujer antes que a �l. 1395 01:15:13,019 --> 01:15:15,819 S�lo quiere casarse con ella. 1396 01:15:15,820 --> 01:15:20,119 S�, pero en mi libro la situaci�n es diferente. 1397 01:15:20,120 --> 01:15:22,319 El hombre no puede casarse con la muchacha. 1398 01:15:22,320 --> 01:15:23,740 �Por qu� no? 1399 01:15:24,120 --> 01:15:26,120 Porque ya est� casado. 1400 01:15:26,121 --> 01:15:29,651 Pero la relaci�n entre ambos es excepcional. 1401 01:15:30,121 --> 01:15:35,321 Tienen mucho en com�n, gustos culturales, intelectuales... 1402 01:15:35,322 --> 01:15:38,222 Viven, y vivir�n siempre, en un mundo aparte. 1403 01:15:38,223 --> 01:15:41,121 Por eso sabe la mujer que su amor est� justificado. 1404 01:15:41,122 --> 01:15:43,322 �Comprende usted su punto de vista? 1405 01:15:43,323 --> 01:15:47,113 S�, si ella lo ama verdaderamente. 1406 01:15:47,924 --> 01:15:50,123 Pero... - Pero, �qu�? 1407 01:15:50,124 --> 01:15:55,414 �Ella lo cree de verdad cuando �l le dice que la ama? 1408 01:15:55,925 --> 01:15:57,323 Las mujeres siempre sabemos cu�ndo un hombre est� enamorado. 1409 01:15:57,324 --> 01:15:58,344 Quiz�s. 1410 01:15:59,225 --> 01:16:01,995 Pero, como mujer casada,... 1411 01:16:02,825 --> 01:16:05,325 creo que, si esa mujer tiene un poco de experiencia,... 1412 01:16:05,326 --> 01:16:09,655 deber�a saber que no se debe creer a un hombre casado. 1413 01:16:11,227 --> 01:16:13,325 �Por qu� no? �No puede un hombre casado... 1414 01:16:13,326 --> 01:16:15,325 enamorarse tan sinceramente como una mujer? 1415 01:16:15,326 --> 01:16:16,776 Por supuesto que s�. 1416 01:16:18,127 --> 01:16:22,657 Si ama de verdad a esa mujer, y sabe que su esposo sigue am�ndola,... 1417 01:16:23,127 --> 01:16:27,387 est�n los tres en una situaci�n tr�gica. 1418 01:16:29,929 --> 01:16:32,627 �Qu� soluci�n le ha encontrado usted? 1419 01:16:32,628 --> 01:16:35,327 Bien: ella est� enamorada de �l desde hace meses, y decide... 1420 01:16:35,328 --> 01:16:36,928 �Y qu� hace su esposa durante ese tiempo? 1421 01:16:36,929 --> 01:16:38,428 Su esposa no sabe nada. 1422 01:16:38,429 --> 01:16:41,329 �No sabe que su marido quiere a otra? 1423 01:16:41,330 --> 01:16:44,158 No tiene ni la menor sospecha. 1424 01:16:47,130 --> 01:16:51,840 O ella es muy idiota o el marido muy malvado. 1425 01:16:53,130 --> 01:16:54,530 �Es muy interesante! 1426 01:16:55,331 --> 01:16:57,801 �Y qu� ocurre despu�s? 1427 01:16:58,132 --> 01:17:01,831 La mujer, Eileen, toma una decisi�n. 1428 01:17:01,832 --> 01:17:06,331 Le declara su amor y carga con las consecuencias. 1429 01:17:06,332 --> 01:17:09,295 Estoy segura de que lo habr� escrito usted brillantemente. 1430 01:17:09,296 --> 01:17:13,400 Pero, d�game, �qu� es lo que le cuesta creer? 1431 01:17:14,410 --> 01:17:16,920 �Por qu� esa mujer, Eileen,... 1432 01:17:17,077 --> 01:17:20,633 cree que ese hombre merece tanto sacrificio? 1433 01:17:20,634 --> 01:17:21,954 �Sacrificio? 1434 01:17:23,135 --> 01:17:25,333 S�. Su lugar al sol,... 1435 01:17:25,334 --> 01:17:29,834 su vida en sociedad y, sobre todo, su conciencia. 1436 01:17:29,835 --> 01:17:32,334 Pero, por otro lado, si ella fuese... 1437 01:17:32,335 --> 01:17:34,834 lo bastante cobarde como para renunciar a su amor,... 1438 01:17:34,835 --> 01:17:38,134 le quedar�a el sentimiento durante el resto de su vida... 1439 01:17:38,135 --> 01:17:40,335 de haberse mentido a s� misma, y tambi�n a �l. 1440 01:17:40,336 --> 01:17:41,565 Es posible, pero... 1441 01:17:41,636 --> 01:17:44,436 ese hombre tendr�a que ser verdaderamente excepcional... 1442 01:17:44,437 --> 01:17:47,335 para que apreciase lo que ella ha hecho, 1443 01:17:47,336 --> 01:17:49,936 y para continuar la relaci�n si no est� casado con ella. 1444 01:17:49,937 --> 01:17:52,837 Creo que, pasado alg�n tiempo,... 1445 01:17:52,838 --> 01:17:56,667 �l lamentar� que ella haya sido tan admirable. 1446 01:17:57,237 --> 01:17:59,137 Me parece estar oyendo a Jimmy. 1447 01:17:59,138 --> 01:18:00,448 �De verdad? 1448 01:18:02,239 --> 01:18:06,237 Quiz�s yo no sea un buen juez de esta historia. 1449 01:18:06,238 --> 01:18:09,338 �Sabe usted? Estoy casada con un hombre... 1450 01:18:09,339 --> 01:18:13,239 que atrae a las mujeres lo mismo que respira. 1451 01:18:13,240 --> 01:18:16,340 Y cada una de ellas se cree que es la mujer de su vida... 1452 01:18:16,341 --> 01:18:21,039 y que acabar� divorci�ndose de m� para casarse con ella. 1453 01:18:21,040 --> 01:18:23,970 Pero eso a�n no ha ocurrido. 1454 01:18:25,241 --> 01:18:27,140 Pero eso es porque usted es quien es. 1455 01:18:27,141 --> 01:18:30,340 Usted no es la clase de mujer a la que un hombre abandona. 1456 01:18:30,341 --> 01:18:32,341 No, no a una mujer como usted. 1457 01:18:32,342 --> 01:18:36,942 Todas somos de esa clase de mujer. No podemos nada contra eso. 1458 01:18:36,943 --> 01:18:40,913 Los hombres siempre acaban por caer. 1459 01:18:41,343 --> 01:18:43,342 No se puede hacer nada contra eso. 1460 01:18:43,343 --> 01:18:46,673 A veces yo tambi�n puedo hacerle lo mismo a �l. 1461 01:18:48,243 --> 01:18:51,343 Pero es mi marido y he construido mi vida en torno a �l. 1462 01:18:51,344 --> 01:18:52,654 �De verdad? 1463 01:18:52,844 --> 01:18:54,744 Por lo que dijo Jimmy,... 1464 01:18:54,745 --> 01:18:58,674 me hab�a parecido que era usted libre. 1465 01:19:00,145 --> 01:19:03,245 Intenta ponerla celosa a usted. 1466 01:19:03,246 --> 01:19:06,345 No, para m� nunca ha habido m�s que un hombre,... 1467 01:19:06,346 --> 01:19:08,744 a pesar de la competencia. 1468 01:19:08,745 --> 01:19:11,745 En cierto sentido, creo que tiene usted raz�n. 1469 01:19:11,746 --> 01:19:13,346 No soy tan razonable como para eso. 1470 01:19:13,347 --> 01:19:17,676 Cuando apareci� la primera, cre� que eso me matar�a. 1471 01:19:18,147 --> 01:19:21,087 Pens� que todo hab�a acabado. 1472 01:19:21,347 --> 01:19:25,647 Luego lleg� la segunda, que me cur� de la primera... 1473 01:19:25,648 --> 01:19:30,378 porque comprend� ninguna de ellas ser�a importante. 1474 01:19:31,248 --> 01:19:35,677 Incluso s� cu�ndo ha terminado una aventura. 1475 01:19:36,149 --> 01:19:40,348 Entonces vuelve a los buenos y viejos lazos del matrimonio... 1476 01:19:40,349 --> 01:19:42,348 de forma tan natural como un beb� al biber�n. 1477 01:19:42,349 --> 01:19:43,599 Lo siento. 1478 01:19:47,151 --> 01:19:49,450 Tiene usted unas manos hermosas. 1479 01:19:49,451 --> 01:19:51,811 Largos dedos finos... 1480 01:19:52,650 --> 01:19:54,100 Como un pura sangre. 1481 01:19:54,451 --> 01:19:55,531 Gracias. 1482 01:19:55,951 --> 01:19:57,611 Se lo agradezco. 1483 01:19:59,151 --> 01:20:02,680 Hace mucho tiempo que no me han dicho eso. 1484 01:20:04,252 --> 01:20:07,352 Usted ha construido su vida en torno a �l. 1485 01:20:07,353 --> 01:20:08,133 S�. 1486 01:20:09,253 --> 01:20:13,152 Me sigue pareciendo el hombre m�s atractivo del mundo. 1487 01:20:13,153 --> 01:20:14,763 �Es maravilloso! 1488 01:20:15,854 --> 01:20:19,353 Lo que las mujeres ven en �l es tambi�n lo que me atrae a m�. 1489 01:20:19,354 --> 01:20:21,354 Pero usted permanece frente a todas las otras. 1490 01:20:21,355 --> 01:20:25,054 Usted sabe que nada puede ocurrir. 1491 01:20:25,055 --> 01:20:26,553 Eso era lo que yo cre�a. 1492 01:20:26,554 --> 01:20:29,354 Pero no estoy segura de que recientemente... 1493 01:20:29,355 --> 01:20:31,825 no haya ocurrido algo. 1494 01:20:33,155 --> 01:20:34,465 �De verdad? 1495 01:20:35,255 --> 01:20:39,925 Esta vez hay alguien que quiz�s sea diferente. 1496 01:20:40,257 --> 01:20:43,255 �Por qu� no? Eso es algo que puede pasar. 1497 01:20:43,256 --> 01:20:45,985 No, no a usted. No lo creo. 1498 01:20:47,257 --> 01:20:50,137 �ltimamente lo veo muy poco. 1499 01:20:50,158 --> 01:20:53,256 No s� d�nde est� la mayor parte del tiempo. 1500 01:20:53,257 --> 01:20:55,056 Por la noche me quedo despierta... 1501 01:20:55,057 --> 01:20:57,457 dici�ndome que eso deber�a darme igual. 1502 01:20:57,458 --> 01:20:59,958 Pero, cuando oigo la llave en la cerradura,... 1503 01:20:59,959 --> 01:21:03,688 siento que todo vuelve a estar bien otra vez. 1504 01:21:04,158 --> 01:21:06,858 Casi me duermo feliz, intentando convencerme... 1505 01:21:06,859 --> 01:21:10,639 de que tambi�n a �sta la dejar�. 1506 01:21:14,359 --> 01:21:16,259 Pero suponga... Suponga que... 1507 01:21:16,260 --> 01:21:17,590 �Que amase a otra? 1508 01:21:18,361 --> 01:21:20,259 S�, que la amase de verdad. 1509 01:21:20,260 --> 01:21:23,160 Despu�s de todo, esas cosas pasan a veces, �no? 1510 01:21:23,161 --> 01:21:25,741 Si fuera �se el caso... 1511 01:21:28,261 --> 01:21:32,871 La odiar�a tanto que ella temblar�a de miedo. 1512 01:21:33,363 --> 01:21:36,361 Le describir�a la amargas verdades que iba a descubrir. 1513 01:21:36,362 --> 01:21:38,361 Las verdades que s�lo conoce una esposa. 1514 01:21:38,362 --> 01:21:39,852 �Las verdades? 1515 01:21:40,863 --> 01:21:42,233 Le dir�a:... 1516 01:21:43,164 --> 01:21:45,662 "Usted tiene la ventaja de la novedad, 1517 01:21:45,663 --> 01:21:49,363 "mientras que yo soy la misma de siempre,... 1518 01:21:49,364 --> 01:21:52,974 "la misma voz, el mismo paso... 1519 01:21:53,265 --> 01:21:55,164 "Pero a usted le ocurrir� lo mismo... 1520 01:21:55,165 --> 01:21:56,963 "dentro de poco tiempo. 1521 01:21:56,964 --> 01:21:58,564 "No lo olvide. " 1522 01:21:58,965 --> 01:22:03,165 Le dir�a: "admito que se haya enamorado de usted,... 1523 01:22:03,166 --> 01:22:07,656 "pero, �de verdad es usted capaz de amarlo? 1524 01:22:08,166 --> 01:22:10,866 "Lo que a usted le parece irresistible en �l- 1525 01:22:10,867 --> 01:22:14,266 "es lo que hace dif�cil la vida con �l. 1526 01:22:14,267 --> 01:22:16,765 "Tendr�a usted que amarlo hasta el punto... 1527 01:22:16,766 --> 01:22:18,566 "de quedarse en la sombra... 1528 01:22:18,567 --> 01:22:21,267 "para que los focos s�lo lo iluminen a �l. 1529 01:22:21,268 --> 01:22:24,367 Pero el amor hace m�s f�cil todo eso. 1530 01:22:24,368 --> 01:22:26,028 No, en absoluto. 1531 01:22:26,268 --> 01:22:31,218 Yo creo que el amor hace m�s dif�ciles las cosas. 1532 01:22:32,268 --> 01:22:37,368 A partir del momento en que esas dos mujeres se conozcan... 1533 01:22:37,369 --> 01:22:41,698 su vida se revolver�a, se har�a imposible. 1534 01:22:43,170 --> 01:22:46,700 Me parece estar oyendo a Rogers. 1535 01:22:50,170 --> 01:22:51,540 �A qui�n...? 1536 01:22:53,271 --> 01:22:55,981 Rogers Woodruf, mi editor. 1537 01:22:56,272 --> 01:22:59,700 Ha estado aqu� para trabajar conmigo. 1538 01:23:04,973 --> 01:23:07,372 �Qu� le pasa? �Est� enferma? - No, no es nada. 1539 01:23:07,373 --> 01:23:09,071 �Puedo hacer algo? - No, gracias. 1540 01:23:09,072 --> 01:23:12,272 �Est� segura de sentirse bien? - S�, de verdad. 1541 01:23:12,273 --> 01:23:14,973 �Qu� dec�a usted a prop�sito de su editor? 1542 01:23:14,974 --> 01:23:17,794 Nada, que me est� ayudando. 1543 01:23:18,574 --> 01:23:19,964 �Le gusta su libro? 1544 01:23:22,274 --> 01:23:27,174 S�. Cree que la mujer es un personaje muy conseguido. 1545 01:23:27,175 --> 01:23:29,374 Pero, seg�n �l, la esposa no es cre�ble. 1546 01:23:29,375 --> 01:23:32,075 �Y qu� piensa del marido? 1547 01:23:32,276 --> 01:23:34,374 �Cree que se quedar� con su nuevo amor? 1548 01:23:34,375 --> 01:23:38,375 �Con esa mujer que ha renunciado por �l a su amor propio,... 1549 01:23:38,376 --> 01:23:40,275 a todo lo que para ella tiene valor en el mundo? 1550 01:23:40,276 --> 01:23:43,705 S�, cree que el hombre la amar�a mucho. 1551 01:23:44,276 --> 01:23:46,776 Ha logrado usted tan bien el personaje de la protagonista... 1552 01:23:46,777 --> 01:23:49,607 porque piensa igual que ella. 1553 01:23:51,277 --> 01:23:53,276 Usted obrar�a como ella, supongo. 1554 01:23:53,277 --> 01:23:54,637 S�, as� es. 1555 01:23:55,278 --> 01:23:58,708 Creo que un amor como �se, debe anteponerse a todo. 1556 01:23:59,279 --> 01:24:02,877 Ella no ha buscado a ese hombre, y no se lo ha quitado a nadie. 1557 01:24:02,878 --> 01:24:06,278 �l estaba all�, simplemente. �Qu� pod�a hacer ella? 1558 01:24:06,279 --> 01:24:09,378 Ha ocurrido, as� son las cosas. Eso es todo. 1559 01:24:09,379 --> 01:24:12,708 �Usted no puede esperar quedarse con �l! 1560 01:24:12,980 --> 01:24:16,380 Poco importa que sea usted guapa, inteligente y maravillosa. 1561 01:24:16,381 --> 01:24:19,380 Tiene que haber algo en �l que lo har� seguir con su esposa,... 1562 01:24:19,381 --> 01:24:24,981 eso que permite sortear los obst�culos de la vida en com�n. 1563 01:24:36,282 --> 01:24:38,382 Hola, querida. - Hola. 1564 01:24:38,383 --> 01:24:41,383 Hubo un malentendido con Bix. Ha sido dif�cil volver. 1565 01:24:41,384 --> 01:24:45,112 He tenido que dejar el coche en la cuneta y... 1566 01:24:51,285 --> 01:24:53,283 �Qu� haces aqu�, Claire? 1567 01:24:53,284 --> 01:24:56,283 Ella no sabe qui�n soy, Rogers. 1568 01:24:56,284 --> 01:24:57,624 Soy Claire Woodruf. 1569 01:25:00,186 --> 01:25:03,184 Jimmy Lee me trajo para gastarle a usted una broma. 1570 01:25:03,185 --> 01:25:05,184 Es rid�culo, �verdad? 1571 01:25:05,185 --> 01:25:07,285 Y ahora, apareces t�. 1572 01:25:07,286 --> 01:25:12,596 La se�orita Howard acaba de decirme que eres su editor. 1573 01:25:14,386 --> 01:25:15,816 Por supuesto. 1574 01:25:16,187 --> 01:25:18,887 Hemos estado hablando de ese libro... 1575 01:25:18,888 --> 01:25:23,617 De lo que esas dos mujeres se dir�an si se encontrasen. 1576 01:25:25,288 --> 01:25:28,188 Ahora le toca hablar al marido. 1577 01:25:28,189 --> 01:25:29,439 �No crees? 1578 01:25:30,188 --> 01:25:33,388 �No le toca a �l decirle a esas mujeres... 1579 01:25:33,389 --> 01:25:37,118 con cu�l de las dos quiere pasar el resto de su vida? 1580 01:25:37,290 --> 01:25:41,189 Lo har�, pero no en medio de esta escena de teatro. 1581 01:25:41,190 --> 01:25:42,819 S�, desde luego. 1582 01:25:43,290 --> 01:25:46,719 Ante todo, elegir el momento m�s adecuado. 1583 01:25:54,292 --> 01:25:59,291 Me han dado tu habitaci�n. Tambi�n se puede salir por aqu�. 1584 01:25:59,292 --> 01:26:03,262 No vengas a verme. Estar� durmiendo. 1585 01:26:03,593 --> 01:26:05,083 Buenas noches. 1586 01:26:10,693 --> 01:26:11,713 Mary... 1587 01:26:12,194 --> 01:26:16,292 No, por favor. No quiero hablar de esto ahora. 1588 01:26:16,293 --> 01:26:17,783 Buenas noches. 1589 01:26:19,294 --> 01:26:20,784 Buenas noches. 1590 01:26:46,298 --> 01:26:47,198 Pase. 1591 01:26:48,297 --> 01:26:51,396 �Vaya, Woodruf! �As� que es usted mi vecino! 1592 01:26:51,397 --> 01:26:53,397 Entonces son suyas las maletas de la habitaci�n de al lado. 1593 01:26:53,398 --> 01:26:56,198 Si�ntese. �Un pitillo? - No, Gracias. 1594 01:26:56,199 --> 01:26:59,197 �Sabe que me ha llamado alguien haci�ndose pasar por Bix? 1595 01:26:59,198 --> 01:27:01,958 �Por qu� habr�n hecho eso? 1596 01:27:03,299 --> 01:27:05,099 Simplemente, para humillar a una mujer,... 1597 01:27:05,100 --> 01:27:07,229 porque ella prefer�a a otro en vez de a usted. 1598 01:27:07,230 --> 01:27:08,298 �En vez de a m�? 1599 01:27:08,299 --> 01:27:11,499 Y tambi�n para herir a una persona inocente. 1600 01:27:11,500 --> 01:27:13,839 Pues en lo que se refiere a herir y humillar... 1601 01:27:13,840 --> 01:27:16,230 puede usted dar lecciones. 1602 01:27:17,200 --> 01:27:19,399 Habr�amos podido arreglar todo esto convenientemente,... 1603 01:27:19,400 --> 01:27:22,300 y no por alguien que se mete en lo que no le importa. 1604 01:27:22,301 --> 01:27:23,691 Pero s� me importa. 1605 01:27:24,302 --> 01:27:27,501 Como usted debe saber, quiero a Mary. 1606 01:27:27,502 --> 01:27:29,600 Somos amigos �ntimos desde hace a�os. 1607 01:27:29,601 --> 01:27:32,401 Ella sabe ahora qu� clase de amigo que es usted. 1608 01:27:32,402 --> 01:27:35,201 Lo sabe muy bien, la clase de amigo que soy. 1609 01:27:35,202 --> 01:27:37,402 Ella cree que usted la quiere y eso la hace enga�arse. 1610 01:27:37,403 --> 01:27:41,002 Pero yo no me enga�o, porque desde el principio he visto... 1611 01:27:41,003 --> 01:27:43,902 que usted no era sincero con Mary ni con usted mismo. 1612 01:27:43,903 --> 01:27:48,904 Y pens� que a ella le conven�a saber d�nde se estaba metiendo. 1613 01:27:48,905 --> 01:27:51,603 Por eso quise que conociese a su mujer,... 1614 01:27:51,604 --> 01:27:54,303 que supiese lo que le har�a a esa mujer extraordinaria. 1615 01:27:54,304 --> 01:27:56,104 Deje usted a Claire fuera de esto. 1616 01:27:56,105 --> 01:28:00,835 De acuerdo. Tiene usted suerte con las mujeres. 1617 01:28:01,206 --> 01:28:03,744 Ahora que ha conseguido usted embrollarlo todo,... 1618 01:28:03,745 --> 01:28:06,235 �har� el favor de marcharse? 1619 01:28:06,306 --> 01:28:09,736 Estoy seguro de que Mary no querr� volver a verlo nunca. 1620 01:28:10,206 --> 01:28:12,905 Est� bien. Si Mary quiere seguir vi�ndolo a usted,... 1621 01:28:12,906 --> 01:28:15,236 desaparecer� por las buenas. 1622 01:28:15,307 --> 01:28:17,307 Pero le prevengo a usted:... 1623 01:28:17,308 --> 01:28:20,607 Si le ocurre algo a Mary, le har� a usted responsable. 1624 01:28:20,608 --> 01:28:23,078 �Y no estoy bromeando! 1625 01:28:31,908 --> 01:28:36,398 �Podr�an mandar un taxi a Lower Maple Lane? 1626 01:28:40,310 --> 01:28:44,409 Un �rbol ca�do est� bloqueando el camino de entrada. 1627 01:28:44,410 --> 01:28:48,410 Aparque en la carretera y toque el claxon. Yo acudir�. 1628 01:28:48,411 --> 01:28:50,840 S�, lo antes posible. Gracias. 1629 01:29:00,312 --> 01:29:02,412 Cre�a que todos estaban durmiendo. Iba a... 1630 01:29:02,413 --> 01:29:06,141 No tiene por qu� irse. Ya he llamado un taxi. 1631 01:29:06,212 --> 01:29:07,522 �De verdad? 1632 01:29:08,699 --> 01:29:10,299 Ir� a verla a Nueva York... 1633 01:29:10,440 --> 01:29:12,598 cuando haya reflexionado sobre todo esto. 1634 01:29:12,964 --> 01:29:15,332 Ha sido todo tan inesperado... 1635 01:29:15,486 --> 01:29:18,157 que no puedo decir todo lo que debe decirse. 1636 01:29:18,312 --> 01:29:20,914 Parec�a usted tan segura de s� misma... 1637 01:29:20,915 --> 01:29:26,155 Usted sab�a ya lo que iba a hacer antes de conocerme. 1638 01:29:26,315 --> 01:29:27,675 �No es as�? 1639 01:29:28,315 --> 01:29:32,915 S�, porque estoy segura de que �l me quiere. 1640 01:29:34,216 --> 01:29:35,666 �Cree que la quiere? 1641 01:29:37,216 --> 01:29:38,226 Lo s�. 1642 01:29:43,217 --> 01:29:45,916 Entonces, lo que yo tem�a que ocurriese... 1643 01:29:45,917 --> 01:29:47,307 al fin ha ocurrido. 1644 01:29:50,317 --> 01:29:54,337 No s� c�mo decirle cu�nto lo siento. 1645 01:29:57,319 --> 01:30:00,318 Supuse que usted era diferente. 1646 01:30:00,319 --> 01:30:01,909 No s� por qu�. 1647 01:30:02,319 --> 01:30:05,319 Pero, incluso una mujer "diferente",... 1648 01:30:05,320 --> 01:30:07,850 sufre al ser rechazada. 1649 01:30:09,319 --> 01:30:12,749 Querr�a que hubiera otra soluci�n. 1650 01:30:14,321 --> 01:30:15,541 �Qu� puedo decir? 1651 01:30:16,120 --> 01:30:17,330 La creo a usted. 1652 01:30:21,321 --> 01:30:25,871 He estado pensando en todo lo que dijimos... 1653 01:30:25,922 --> 01:30:30,751 y debo decirle que la admiro y que me gusta usted. 1654 01:30:31,222 --> 01:30:34,751 Sea cual sea su relaci�n con Rogers,... 1655 01:30:35,323 --> 01:30:38,083 no es corriente ni vulgar. 1656 01:30:38,223 --> 01:30:39,503 Por favor, cr�ame. 1657 01:30:41,024 --> 01:30:45,453 �C�mo puede su marido pensar en otra mujer... 1658 01:30:46,124 --> 01:30:47,394 que no sea usted? 1659 01:30:51,324 --> 01:30:52,574 �D�nde va? 1660 01:30:54,225 --> 01:30:57,755 A llamar un taxi para volver a casa. 1661 01:31:13,327 --> 01:31:15,026 Mary, �sabes d�nde est� Claire? 1662 01:31:15,027 --> 01:31:16,427 S�, ha ido a llamar un taxi. 1663 01:31:16,428 --> 01:31:18,427 Cari�o, no vayas a verla ahora. 1664 01:31:18,428 --> 01:31:19,726 �Por qu� no? 1665 01:31:19,727 --> 01:31:24,507 En este momento, no puedes hacer nada por ella. 1666 01:31:25,229 --> 01:31:27,027 Hay que dejarla sola durante alg�n tiempo,... 1667 01:31:27,028 --> 01:31:29,978 darle tiempo para recuperarse. 1668 01:31:31,229 --> 01:31:33,759 �Qu� te ocurre, cari�o? 1669 01:31:34,330 --> 01:31:38,329 Nunca te he querido tanto como ahora. 1670 01:31:38,330 --> 01:31:39,930 �Por qu� ahora? 1671 01:31:40,330 --> 01:31:42,429 Porque piensas primero en ella. 1672 01:31:42,430 --> 01:31:43,860 Por supuesto. 1673 01:31:48,231 --> 01:31:52,311 Nunca he sido sincero con nadie, Mary 1674 01:31:52,331 --> 01:31:54,741 Ni siquiera con ella. 1675 01:31:55,331 --> 01:31:58,031 Pero voy a serlo contigo. 1676 01:31:59,333 --> 01:32:00,673 Te escucho, Rogers. 1677 01:32:01,232 --> 01:32:03,431 T� habr�as sido lo bastante fuerte... 1678 01:32:03,432 --> 01:32:07,262 para que remont�ramos juntos todos los obst�culos. 1679 01:32:07,333 --> 01:32:08,693 Pero yo no. 1680 01:32:10,174 --> 01:32:12,332 Cre�a que podr�amos vivir en nuestro mundo,... 1681 01:32:12,333 --> 01:32:13,553 a nuestra manera. 1682 01:32:15,334 --> 01:32:18,284 He estado demasiado ocupado... 1683 01:32:18,335 --> 01:32:20,433 inventando esos sue�os de colores,... 1684 01:32:20,434 --> 01:32:23,254 para poder ver la realidad. 1685 01:32:25,235 --> 01:32:27,435 Pero, cuando ella ha entrado en esos sue�os,... 1686 01:32:27,436 --> 01:32:31,046 de pronto se han vuelto grises. 1687 01:32:33,235 --> 01:32:34,375 Entiendo. 1688 01:32:34,636 --> 01:32:36,235 No sab�a que ocurrir�a as�. 1689 01:32:36,236 --> 01:32:38,866 He sido demasiado ego�sta. 1690 01:32:39,136 --> 01:32:41,476 No s�lo te he confundido a ti, Mary,... 1691 01:32:41,477 --> 01:32:44,276 sino que tambi�n la he confundido a ella... 1692 01:32:44,277 --> 01:32:47,767 y tambi�n me he confundido a m� mismo. 1693 01:32:49,338 --> 01:32:52,467 �Crees que ella volver� contigo? 1694 01:32:53,338 --> 01:32:56,168 Lo deseo con todo mi coraz�n. 1695 01:32:58,339 --> 01:33:00,338 Debo darte las gracias. 1696 01:33:00,339 --> 01:33:02,439 �Debo agradecerte que me hayas a�adido a tu colecci�n! 1697 01:33:02,440 --> 01:33:03,538 No, Mary, no... 1698 01:33:03,539 --> 01:33:06,238 �Yo iba a ser una pieza especial en tu colecci�n! 1699 01:33:06,239 --> 01:33:09,339 Yo, la mujer que lo sabe todo acerca de todo. 1700 01:33:09,340 --> 01:33:12,970 Que sabe todo sobre el amor, con una gran "A" may�scula. 1701 01:33:13,241 --> 01:33:15,439 Que lo sabe todo sobre esa otra cosa de pacotilla... 1702 01:33:15,440 --> 01:33:19,210 que es lo que t� sientes por m�. 1703 01:33:21,342 --> 01:33:25,770 Yo, la que dedico mi vida a hablar de eso en mis libros... 1704 01:33:27,342 --> 01:33:30,242 Yo, la que cre�a haber inspirado... 1705 01:33:30,243 --> 01:33:34,772 una historia de amor por encima de lo mediocre... 1706 01:33:35,342 --> 01:33:36,742 Yo, otra Julieta,... 1707 01:33:37,343 --> 01:33:39,883 una Francesca moderna... 1708 01:33:41,943 --> 01:33:45,343 S�, incluso otra Elizabeth Barrett Browning... 1709 01:33:45,344 --> 01:33:47,943 Cuando en realidad no era para ti m�s que otra aventura. 1710 01:33:47,944 --> 01:33:49,024 �Cari�o! 1711 01:33:50,244 --> 01:33:52,944 Pero he aprendido, Rogers. 1712 01:33:52,945 --> 01:33:54,555 �Aprendo r�pido! 1713 01:33:57,345 --> 01:34:01,735 He descubierto que una mujer inteligente... 1714 01:34:02,246 --> 01:34:05,246 puede ser una idiota inmadura. 1715 01:34:10,347 --> 01:34:13,227 �Pero qu� est� pasando aqu�? 1716 01:34:14,748 --> 01:34:16,446 �Oh, ha vuelto usted! 1717 01:34:16,447 --> 01:34:17,937 Hola, Bridget. 1718 01:34:17,947 --> 01:34:20,447 �Hola! �Puedo unirme a la tertulia? 1719 01:34:20,448 --> 01:34:23,318 Pero, �qu� os pasa a todos? 1720 01:34:23,449 --> 01:34:25,647 �No sab�is para qu� sirven las camas? 1721 01:34:25,648 --> 01:34:27,647 �Oh! �He dicho algo inconveniente? 1722 01:34:27,648 --> 01:34:28,877 Lo siento, Mary... 1723 01:34:28,888 --> 01:34:30,448 Jimmy, por favor, no digas nada. 1724 01:34:30,449 --> 01:34:31,899 Dios m�o, �otra m�s! 1725 01:34:33,350 --> 01:34:36,449 He debido explicar mal que quer�amos dos taxis. 1726 01:34:36,450 --> 01:34:37,790 �Taxis? �Para qu�? 1727 01:34:38,349 --> 01:34:39,949 Me vuelvo a la ciudad. 1728 01:34:39,950 --> 01:34:42,950 �En dos taxis? �Tiene una hermana gemela 1729 01:34:42,951 --> 01:34:46,350 No, querida, el otro es para m�. 1730 01:34:46,351 --> 01:34:50,450 Perm�tame despedirme y darle las gracias. 1731 01:34:50,451 --> 01:34:51,771 �Despedirse? 1732 01:34:52,351 --> 01:34:56,781 �Uno llega a las 2,00 de la madrugada y otros se van! 1733 01:34:57,353 --> 01:34:59,951 Espera que retiren el �rbol y yo te llevar�. 1734 01:34:59,952 --> 01:35:03,752 Gracias, Jimmy, pero voy a esperar al taxi. 1735 01:35:03,753 --> 01:35:05,582 Si pudiese tener alguna noci�n... 1736 01:35:05,583 --> 01:35:06,953 de lo que est� pasando en mi casa... 1737 01:35:06,954 --> 01:35:09,282 me sentir�a menos idiota. 1738 01:35:09,453 --> 01:35:11,052 Lo siento, lo hab�a olvidado. 1739 01:35:11,053 --> 01:35:13,453 Jimmy, �quiere explicar tu graciosa broma? 1740 01:35:13,454 --> 01:35:15,114 �Oh! �Una broma? 1741 01:35:15,154 --> 01:35:16,464 �Qu� broma? 1742 01:35:17,355 --> 01:35:19,453 Bridgie, �sta es la se�ora Woodruf. 1743 01:35:19,454 --> 01:35:22,283 �sta es la se�ora Woodruf... 1744 01:35:23,655 --> 01:35:24,905 �En serio? 1745 01:35:25,055 --> 01:35:27,055 S�. Jimmy la hizo pasar por una prima... 1746 01:35:27,056 --> 01:35:28,655 para tenderme una trampa. 1747 01:35:28,656 --> 01:35:30,394 �Jimmy la hizo pasar por una prima... 1748 01:35:30,395 --> 01:35:32,985 para tenderte una trampa? 1749 01:35:34,356 --> 01:35:36,356 �Qu� est� pasando aqu�? 1750 01:35:36,357 --> 01:35:39,007 �Qu� haces aqu�, Bridgie? 1751 01:35:39,257 --> 01:35:42,786 Soy como un barco a la deriva pidiendo auxilio. 1752 01:35:43,357 --> 01:35:46,456 Jimmy ha tra�do a la mujer de ese hombre... 1753 01:35:46,457 --> 01:35:48,457 porque est� enamorado de esa mujer. 1754 01:35:48,458 --> 01:35:50,156 Y la mujer de ese hombre 1755 01:35:50,157 --> 01:35:51,857 quiere tomar un taxi a las 2 de la ma�ana. 1756 01:35:51,858 --> 01:35:55,788 Y el sol va a salir por el este y todo es una broma. 1757 01:35:57,599 --> 01:35:58,888 Lo siento, Bridgie. 1758 01:36:00,359 --> 01:36:02,658 Yo cre�a que te divertir�a... 1759 01:36:02,659 --> 01:36:06,459 pasar el fin de semana con dos payasos. 1760 01:36:06,460 --> 01:36:09,289 Pero hay demasiados payasos. 1761 01:36:09,961 --> 01:36:12,460 Y se han puesto a hacer bromas con la realidad... 1762 01:36:12,461 --> 01:36:14,359 y con personas de verdad. 1763 01:36:14,360 --> 01:36:19,670 Hemos hecho un embrollo de nuestra estancia en tu casa. 1764 01:36:20,362 --> 01:36:23,460 �Y por si sirve de algo, sabed que estoy avergonzada! 1765 01:36:23,461 --> 01:36:27,561 �Terriblemente avergonzada de m� misma! 1766 01:36:30,363 --> 01:36:32,033 Mary, querida,... 1767 01:36:32,362 --> 01:36:34,791 Necesitas una taza de caf�. 1768 01:36:35,363 --> 01:36:37,463 No, gracias. Voy a hacer las maletas. 1769 01:36:37,464 --> 01:36:39,363 �Pero no puedes irte ahora! 1770 01:36:39,364 --> 01:36:41,834 �Y tu �ltimo cap�tulo? 1771 01:36:42,363 --> 01:36:43,913 Est� terminado. 1772 01:36:44,464 --> 01:36:45,684 �Y todo resuelto! 1773 01:36:51,965 --> 01:36:54,464 Mary es tan ingenua... Por eso la quiero tanto. 1774 01:36:54,465 --> 01:36:57,295 Me siento m�s pr�xima a ella. 1775 01:36:59,366 --> 01:37:03,796 Pero yo s� quiero caf�. Ay�dame a prepararlo, Walter. 1776 01:37:05,367 --> 01:37:08,465 Siento haberte arrastrado a todo esto. 1777 01:37:08,466 --> 01:37:09,746 No importa, Jimmy. 1778 01:37:11,367 --> 01:37:14,796 Esto ten�a que ocurrir cualquier d�a. 1779 01:37:31,370 --> 01:37:32,580 Te llevo a casa. 1780 01:37:34,369 --> 01:37:35,769 No, gracias, Rogers. 1781 01:37:37,370 --> 01:37:41,800 �Me crees si te digo que t� eres toda mi vida? 1782 01:37:42,370 --> 01:37:44,270 �sa no es la cuesti�n, Rogers. 1783 01:37:44,271 --> 01:37:45,351 �Claire! 1784 01:37:46,132 --> 01:37:47,930 Esta vez es diferente. 1785 01:37:48,095 --> 01:37:51,357 Antes, me sent�a aliviada cuando una aventura tuya terminaba. 1786 01:37:51,852 --> 01:37:55,676 S�lo pensaba en ti, nunca en ella. 1787 01:37:55,711 --> 01:37:59,082 Pero esta vez la he visto. 1788 01:37:59,273 --> 01:38:02,001 Y algo ha cambiado en m�. 1789 01:38:02,273 --> 01:38:04,572 He visto su coraz�n y su alma,... 1790 01:38:04,573 --> 01:38:07,572 y he comprendido lo que has hecho para conseguir que ella te ame. 1791 01:38:07,573 --> 01:38:10,472 Claire, esc�chame. Intentaba decirte... 1792 01:38:10,473 --> 01:38:14,553 No, Rogers. Esta vez se ha terminado. 1793 01:38:17,375 --> 01:38:18,715 �Qu� quieres decir? 1794 01:38:19,574 --> 01:38:23,104 No sabes ni de qu� te estoy hablando. 1795 01:38:24,376 --> 01:38:28,274 Yo no pod�a ni imaginar que pudiera dejar de amarte. 1796 01:38:28,275 --> 01:38:31,375 Pero eso es lo que ha ocurrido. 1797 01:38:31,376 --> 01:38:35,076 He sufrido mucho durante estos a�os pasados contigo. 1798 01:38:35,077 --> 01:38:36,097 �Mucho! 1799 01:38:37,376 --> 01:38:43,056 Por salvar nuestro matrimonio y porque te amaba profundamente. 1800 01:38:44,278 --> 01:38:46,907 Cre�a que llegar�a un d�a... 1801 01:38:46,977 --> 01:38:50,577 en que tus aventuras cesar�an,... 1802 01:38:50,578 --> 01:38:53,478 que olvidar�amos todo lo malo... 1803 01:38:53,479 --> 01:38:57,919 y tendr�amos hijos y un verdadero hogar,... 1804 01:38:58,979 --> 01:39:01,859 una verdadera vida en com�n. 1805 01:39:03,979 --> 01:39:07,480 Pero te has conducido como un animal con esa mujer. 1806 01:39:07,481 --> 01:39:10,471 Para ella no era un juego,... 1807 01:39:11,481 --> 01:39:14,309 como lo ha sido para otras. 1808 01:39:14,381 --> 01:39:17,481 Y t� no vales ni un solo minuto de las horas de espera... 1809 01:39:17,482 --> 01:39:19,952 que te hemos dedicado. 1810 01:39:23,382 --> 01:39:26,282 Y no me costar�s ni un minuto m�s. 1811 01:39:26,283 --> 01:39:27,303 �Nunca! 1812 01:39:31,382 --> 01:39:32,712 Ha llegado mi taxi. 1813 01:39:35,283 --> 01:39:36,773 Adi�s, Rogers. 1814 01:39:47,384 --> 01:39:50,314 Hay una primera vez para todo. 1815 01:39:50,384 --> 01:39:54,385 Era inevitable que alguna mujer le dijera no. 1816 01:39:54,386 --> 01:39:58,485 El problema de muchos hombres es ser demasiado inteligentes. 1817 01:39:58,486 --> 01:40:01,485 Creen que las cosas sencillas, como un hogar, los hijos... 1818 01:40:01,486 --> 01:40:05,276 s�lo son para chiquillos y necios. 1819 01:40:09,387 --> 01:40:10,597 S�, ahora lo s�. 1820 01:40:14,387 --> 01:40:15,927 �Me da lumbre? 1821 01:40:25,388 --> 01:40:29,188 �Por qu� no intenta reencontrarse? 1822 01:40:29,390 --> 01:40:31,488 Dos mujeres formidables han visto cualidades en usted. 1823 01:40:31,489 --> 01:40:34,079 Todav�a es posible todo. 1824 01:40:35,290 --> 01:40:38,390 Me temo que no. - Le apuesto que s�. 1825 01:40:38,391 --> 01:40:42,820 Dese prisa mientras le dure ese aspecto abatido. 1826 01:40:42,990 --> 01:40:47,410 A lo mejor ella le permite subir al tren. 1827 01:40:47,792 --> 01:40:49,121 Me gustar�a creerlo. 1828 01:40:49,392 --> 01:40:52,321 Nunca lo sabr� si no lo intenta. 1829 01:40:55,592 --> 01:40:58,022 Voy a intentarlo. Gracias. 1830 01:40:58,293 --> 01:40:59,723 Buena suerte. 1831 01:41:01,293 --> 01:41:03,592 Me da igual si no me deja dormir. 1832 01:41:03,593 --> 01:41:05,492 Ten cuidado con el escal�n. 1833 01:41:05,493 --> 01:41:08,083 �D�nde lo pongo? - Aqu�. 1834 01:41:08,493 --> 01:41:10,493 D�jame esa silla para m�. 1835 01:41:10,494 --> 01:41:11,684 Muy bien. 1836 01:41:13,294 --> 01:41:14,684 �Mary! �No te ibas? 1837 01:41:15,595 --> 01:41:16,965 S�, Bridget. 1838 01:41:17,394 --> 01:41:21,464 Toma una taza de caf� antes de irte. 1839 01:41:23,296 --> 01:41:24,546 Est� bien. 1840 01:41:28,396 --> 01:41:29,895 Puedes aceptar, Mary. 1841 01:41:29,896 --> 01:41:32,826 Me quedar� en la otra punta del sal�n. 1842 01:41:39,397 --> 01:41:41,597 Si yo fuese t�, no perdonar�a nunca a Jimmy. 1843 01:41:41,598 --> 01:41:43,496 Si una mujer quiere hacer el rid�culo,... 1844 01:41:43,497 --> 01:41:47,826 lo menos que se debe es dejarla que lo haga ella sola. 1845 01:41:48,998 --> 01:41:51,498 Yo lo he hecho muchas veces, as� que estoy acostumbrada. 1846 01:41:51,499 --> 01:41:53,998 Me refiero a dejarme enga�ar por un hombre. 1847 01:41:53,999 --> 01:41:57,828 Pero cuando eso le pasa a una mujer inteligente como t�... 1848 01:41:59,299 --> 01:42:01,398 �Walter es muy h�bil! 1849 01:42:01,399 --> 01:42:06,399 La �nica desgracia verdadera en la vida es perder a un hombre. 1850 01:42:06,400 --> 01:42:09,700 Si se hubiera muerto, ser�a otra cosa. 1851 01:42:09,701 --> 01:42:13,400 Una sabe que no se ha ido con otra. 1852 01:42:13,401 --> 01:42:18,401 El mayor error de la naturaleza no es la muerte, sino el amor. 1853 01:42:18,402 --> 01:42:22,401 Sin el amor, desaparecer�an todas las desgracias d la vida. 1854 01:42:22,402 --> 01:42:25,832 �Aunque tambi�n todas las alegr�as! 1855 01:42:26,402 --> 01:42:28,832 No se puede hacer nada. 1856 01:42:30,402 --> 01:42:33,832 �Podr�a tomar s�lo una tacita de caf�? 1857 01:42:35,404 --> 01:42:36,804 Est� bien. Ac�rcate. 1858 01:42:40,404 --> 01:42:43,504 No es que te la merezcas, despu�s de lo que le has hecho a esa mujer. 1859 01:42:43,505 --> 01:42:47,834 Mary, no s� c�mo puedes ni siquiera mirarlo. 1860 01:42:48,004 --> 01:42:49,504 Porque ella no est� enamorada de ti... 1861 01:42:49,505 --> 01:42:53,405 has montado una farsa innoble y mezquina. 1862 01:42:53,406 --> 01:42:57,504 �Te has pasado de la raya! Ya no eres bienvenido aqu�. 1863 01:42:57,505 --> 01:43:00,505 Estoy segura de que Mary no querr� volver a verte nunca m�s. 1864 01:43:00,506 --> 01:43:02,506 Bridgie, �deja en paz a Jimmy! 1865 01:43:02,507 --> 01:43:04,405 No ha sido culpa suya del todo. 1866 01:43:04,406 --> 01:43:08,506 Bueno, no quiero mezclarme en este asunto. 1867 01:43:08,507 --> 01:43:11,836 Voy a acostarme. �Walter, ven conmigo! 1868 01:43:12,308 --> 01:43:15,068 �Oh! �No quer�a decir eso! 1869 01:43:15,508 --> 01:43:18,307 Quer�a decir... �Buenas noches! 1870 01:43:18,308 --> 01:43:20,668 Digo... �buenos d�as! 1871 01:43:21,409 --> 01:43:22,889 �Es un adi�s? 1872 01:43:23,408 --> 01:43:24,908 Est� todo en el aire. 1873 01:43:24,909 --> 01:43:27,409 Pero no para siempre... 1874 01:43:27,410 --> 01:43:31,080 Es mejor as�, Jimmy, �no crees?. 1875 01:43:31,409 --> 01:43:34,049 Bueno, si t� lo dices... 1876 01:43:38,311 --> 01:43:39,809 Pero, de todos modos,... 1877 01:43:39,810 --> 01:43:42,409 nos hemos divertido mucho juntos. 1878 01:43:42,410 --> 01:43:44,410 Gracias por los recuerdos, Minnie. 1879 01:43:44,411 --> 01:43:46,841 Voy a por tus maletas. 1880 01:43:53,312 --> 01:43:54,392 Jimmy... 1881 01:43:55,413 --> 01:43:57,512 Jimmy, he hecho algo terrible... 1882 01:43:57,513 --> 01:43:59,512 �Y deja de llamarme Minnie! 1883 01:43:59,513 --> 01:44:01,512 �Por qu�? No estar�s cerca para o�rlo. 1884 01:44:01,513 --> 01:44:04,513 Todas las ma�anas, al despertarme, me dir�:... 1885 01:44:04,514 --> 01:44:07,212 "Vamos, muchacho, �c�mo crees que se sentir� Minnie esta ma�ana?" 1886 01:44:07,213 --> 01:44:10,712 Despu�s me meter� bajo la ducha e ir� a la ciudad cantando:... 1887 01:44:10,713 --> 01:44:15,513 "He so�ado con Minnie y con sus bonitos ojos azules... " 1888 01:44:15,514 --> 01:44:16,784 �Me das mi bolsa? 1889 01:44:18,315 --> 01:44:20,725 Te dejabas tus gafas. 1890 01:44:21,315 --> 01:44:22,715 No debes olvidarlas. 1891 01:44:39,518 --> 01:44:42,847 �No va nadie va a tomar ese taxi? 1892 01:44:44,317 --> 01:44:45,657 �Qu� pasa, Bridgie? 1893 01:44:46,718 --> 01:44:50,848 Walter, hemos vuelto al punto de partida. 145746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.