All language subtitles for Vesna v2- 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:07,360 MOSFILM Studios 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,280 Attention! 3 00:00:18,720 --> 00:00:20,280 Silence, the phonogram! 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,000 Be ready! 5 00:00:25,280 --> 00:00:26,560 THE SPRING 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,480 Film Comedy 7 00:00:29,240 --> 00:00:32,360 Written by. G. Alexandrov, A. Raskin, M. Slobodskoi 8 00:00:32,520 --> 00:00:35,760 Directed by G. Alexandrov Photography by Yu. Ekelchik 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,840 Lyrics - V. Lebedev-Kumach, M. Volpin Text to the march by Sergei Mikhalkov 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,160 Nikitina, Shatrova - L. ORLOVA Gromov - N. CHERKASOV 11 00:01:06,880 --> 00:01:09,080 Mukhin - N. KONOVALOV Roschin - M. SIDORKIN 12 00:01:09,440 --> 00:01:11,840 Melnikov - V. ZAICHIKOV Bubentsov - V. PLYATT 13 00:01:12,720 --> 00:01:15,560 Margaret - F. RANEVSKAYA The make-up woman - R. ZELENAYA 14 00:01:15,960 --> 00:01:17,360 Operetta Director - V. PETKER 15 00:01:28,640 --> 00:01:30,120 The beginning 16 00:01:39,560 --> 00:01:42,240 Listen, my comrade, 17 00:01:42,920 --> 00:01:45,760 Listen, my friend: 18 00:01:47,720 --> 00:01:50,320 Love and protect 19 00:01:51,440 --> 00:01:53,920 Your dear homeland. 20 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 The great Soviet people, 21 00:01:59,640 --> 00:02:02,000 One and all, 22 00:02:03,760 --> 00:02:06,680 For the sake of freedom, 23 00:02:07,520 --> 00:02:10,880 Be it storm or hard times, 24 00:02:12,160 --> 00:02:14,920 Pursue their ideal, 25 00:02:16,560 --> 00:02:19,280 Their ideal goal. 26 00:02:59,520 --> 00:03:00,800 Lady! 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,080 Where is the dogs ground, please? 28 00:03:04,240 --> 00:03:05,840 I'm not from Moscow. 29 00:03:45,440 --> 00:03:46,720 Sorry. 30 00:03:47,080 --> 00:03:49,440 Excuse me, what time is it now? 31 00:03:50,800 --> 00:03:53,920 12 hours 45 minutes Moscow time. 32 00:03:57,360 --> 00:03:59,120 45 hours 12 minutes... 33 00:04:21,440 --> 00:04:23,560 I found her! 34 00:04:24,040 --> 00:04:25,760 - What is she? - I don't know yet. 35 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 They keep pursuing us, Arinushka! 36 00:04:36,480 --> 00:04:38,280 What do they want? 37 00:04:39,160 --> 00:04:40,920 I guess, they liked one of us. 38 00:04:41,680 --> 00:04:43,840 - Nonsense. - Not at all. 39 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Easy - they are pulling down. 40 00:05:01,520 --> 00:05:03,320 I'll go and find out, Arkady. 41 00:05:03,760 --> 00:05:05,040 Good afternoon. 42 00:05:07,520 --> 00:05:10,120 - Guests - through that gate. - Thank you. 43 00:05:10,400 --> 00:05:12,760 Academy of Sciences The Solar Institute 44 00:05:13,120 --> 00:05:16,160 Leonid, where are you going? It's her herself! 45 00:05:22,840 --> 00:05:25,640 - Don't. - Don't what? 46 00:05:25,960 --> 00:05:27,400 Don't everything! 47 00:05:42,200 --> 00:05:43,760 Raise them up! 48 00:05:44,840 --> 00:05:48,080 - Look... - Turn around. 49 00:05:48,680 --> 00:05:49,960 I'll see into this. 50 00:05:52,440 --> 00:05:55,000 The sunlight reaches the Earth, 51 00:05:55,800 --> 00:05:58,840 and it is only its one billionth fraction 52 00:05:59,120 --> 00:06:01,680 that the humankind needs 53 00:06:02,000 --> 00:06:05,960 for energy purposes. 54 00:06:06,320 --> 00:06:10,240 And this energy we shall make to serve Man. 55 00:06:11,280 --> 00:06:13,640 This is our solar traps. 56 00:06:22,160 --> 00:06:25,880 - So, you are a film director? - Assistant director. 57 00:06:31,040 --> 00:06:33,360 Guards! Any other trespassers? 58 00:06:35,360 --> 00:06:36,640 Okay. 59 00:06:38,560 --> 00:06:39,840 Turn towards the light. 60 00:06:43,600 --> 00:06:45,920 - Your name? - Mukhin. 61 00:06:46,360 --> 00:06:47,640 Correct. 62 00:06:48,400 --> 00:06:50,360 - So you work in cinematography? - Yes. 63 00:06:51,280 --> 00:06:54,360 My name is Vladimir Bubentsov. 64 00:06:58,080 --> 00:06:59,840 Ivan Kuzmich, be ready. 65 00:07:08,360 --> 00:07:09,640 Fifty... 66 00:07:11,360 --> 00:07:12,640 Stop, stop! 67 00:07:15,840 --> 00:07:18,240 Let's have a break. Everyone is dismissed. 68 00:07:19,520 --> 00:07:21,080 I can't understand, 69 00:07:21,360 --> 00:07:24,440 why you are interested in Nikitina of all people? 70 00:07:24,800 --> 00:07:27,800 - She is a famous scientist! - Worse than ordinary. 71 00:07:28,160 --> 00:07:31,160 The whole world watches how she catches the sun. 72 00:07:31,480 --> 00:07:34,040 - We all catch smth in this life. - It's different! 73 00:07:34,360 --> 00:07:37,680 No, it is not. Everyone can catch the sun. 74 00:07:38,000 --> 00:07:41,120 And if you can't, you'll come to no harm. 75 00:07:41,400 --> 00:07:44,920 But preparing these sun-catching phials 76 00:07:45,200 --> 00:07:46,720 is a real sweat! 77 00:07:47,320 --> 00:07:50,520 - A job of unknown heroes! - We can shoot you, too. 78 00:07:51,640 --> 00:07:54,240 - Shoot me? For what? - I mean, film you. 79 00:07:54,880 --> 00:07:56,320 Oh, there is no need to. 80 00:07:56,720 --> 00:08:00,080 But I can provide you with all kind scientific props. 81 00:08:00,480 --> 00:08:03,520 - For example? - Let me show you. 82 00:08:03,960 --> 00:08:06,600 We can make you a scientific consultant in our film. 83 00:08:06,960 --> 00:08:09,560 - Will it be much work? - Just get phials and so on. 84 00:08:10,000 --> 00:08:13,760 That would do. A do-nothing work is just what I need. 85 00:08:14,040 --> 00:08:15,960 It's a deal then. Let's go. 86 00:08:21,680 --> 00:08:22,960 Come in. 87 00:08:26,920 --> 00:08:28,880 - As I promised. - What is this? 88 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 A top-secret gadget. 89 00:08:34,640 --> 00:08:38,120 I would like to have it in our film. 90 00:08:38,480 --> 00:08:41,320 Okay. And there is smth else... 91 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 What's going on? 92 00:08:53,760 --> 00:08:55,280 - Oh, my God. - One mo... 93 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 Why did you let in strangers here? 94 00:09:02,760 --> 00:09:05,080 - I'm not a stranger. - You'll be reprimanded. 95 00:09:05,440 --> 00:09:07,120 I'm an assistant to a film director! 96 00:09:07,440 --> 00:09:09,480 - The worse it is for him. - Exactly. 97 00:09:13,440 --> 00:09:16,480 Because a most funny mistake took place. 98 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 We are making a film about a woman scientist like you, 99 00:09:20,080 --> 00:09:23,000 we were looking for someone like you - 100 00:09:23,200 --> 00:09:25,040 and hence - this funny mistake. 101 00:09:25,360 --> 00:09:27,840 Please accept our apology. 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,720 Apology accepted. Have you finished? 103 00:09:31,200 --> 00:09:34,240 Aren't you interested in our film at all? 104 00:09:34,720 --> 00:09:37,720 - Nothing will come of it. - Why? 105 00:09:38,240 --> 00:09:41,200 Because there is nothing funny in my job. 106 00:09:41,760 --> 00:09:43,360 It's just a serious job. 107 00:09:44,160 --> 00:09:46,080 We're doing a serious job, too. 108 00:09:47,120 --> 00:09:50,840 Oh, it's not facts you're after, but effects, 109 00:09:51,080 --> 00:09:53,480 stunts, jokes, and tales. 110 00:09:53,880 --> 00:09:56,200 - Oh, tales? - Yes, tales. 111 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 But tales possess strong power, 112 00:10:00,120 --> 00:10:02,680 they make people cry and laugh, 113 00:10:03,040 --> 00:10:05,360 they make our life beautiful. 114 00:10:05,840 --> 00:10:08,920 - I'm not a fan of cinematography. - Very good. 115 00:10:09,320 --> 00:10:10,720 What are you smiling? 116 00:10:11,080 --> 00:10:12,600 During my work 117 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 I tried to picture your character, 118 00:10:16,160 --> 00:10:19,400 and everything jibed. 119 00:10:19,840 --> 00:10:22,080 - All the best. - Good bye. 120 00:10:28,280 --> 00:10:29,960 - Did you like her? - She is horrible! 121 00:10:30,280 --> 00:10:33,520 She is wonderful! The way she should be. 122 00:10:33,840 --> 00:10:35,480 Look for a type of actress like her. 123 00:10:36,040 --> 00:10:39,000 We need our heroine to be exactly like Nikitina! 124 00:10:41,640 --> 00:10:45,160 "Wanted: an actress looking like this portrait" 125 00:10:51,220 --> 00:10:54,257 Vera! You are late. 126 00:10:54,340 --> 00:10:57,660 I was kept at the theatre. Oh, I'm so nervous. 127 00:10:58,860 --> 00:11:00,580 I know nothing about cinematography. 128 00:11:00,940 --> 00:11:04,140 And my number rather belongs in a variety show. 129 00:11:04,500 --> 00:11:07,180 It's exactly what they need. 130 00:11:07,500 --> 00:11:10,980 - Oh, I'm so nervous! - Just keep in mind how we performed. 131 00:11:11,300 --> 00:11:12,940 Concentrate. 132 00:11:14,060 --> 00:11:15,340 Let's go! 133 00:11:38,100 --> 00:11:39,780 Arkady! 134 00:11:40,140 --> 00:11:43,020 I brought a musical number, as I promised. 135 00:11:43,780 --> 00:11:45,420 Oh, you and your musical numbers! 136 00:11:45,740 --> 00:11:47,780 Have you found an actress resembling Nikitina? 137 00:11:48,100 --> 00:11:51,940 You want me to find her double? Doubles don't exist. 138 00:11:52,340 --> 00:11:53,860 Don't exist? And what is this? 139 00:11:54,340 --> 00:11:55,900 Masha, Zina, come here. 140 00:12:06,460 --> 00:12:08,300 - So, try harder. - You look, you find. 141 00:12:12,060 --> 00:12:13,340 Vera! 142 00:12:13,700 --> 00:12:16,420 Meet actress Shatrova, I told you about her. 143 00:12:16,900 --> 00:12:21,580 - What can you do? - Satirical songs, tap dancing. 144 00:12:21,820 --> 00:12:23,260 Let's see. 145 00:12:24,860 --> 00:12:26,740 Tatiana! Please give them a hand. 146 00:12:29,460 --> 00:12:33,180 We'll need this grand piano, please. 147 00:12:37,460 --> 00:12:39,500 Arkady, we are pressed for time. 148 00:12:40,900 --> 00:12:42,460 Uncle Lenya, you may begin. 149 00:12:54,660 --> 00:12:56,980 Gloomy man, he walked along the street 150 00:12:57,540 --> 00:12:59,740 With a black briefcase of patent leather 151 00:13:00,340 --> 00:13:02,500 Birds were singing something very sweet 152 00:13:03,100 --> 00:13:05,380 It was April, and the finest weather 153 00:13:06,020 --> 00:13:08,700 Birds were singing, all the bores to move. 154 00:13:09,580 --> 00:13:11,700 But the spring that man did not approve 155 00:13:12,380 --> 00:13:14,500 In his mind April was something wrong, 156 00:13:15,100 --> 00:13:17,420 For the businessmen don't need no song 157 00:13:19,300 --> 00:13:22,620 For him April meant nothing good 158 00:13:24,580 --> 00:13:27,420 And the bright sun spoiled his mood 159 00:13:29,020 --> 00:13:32,060 Even the melting snow he put to blame 160 00:13:33,820 --> 00:13:38,740 But - all the same 161 00:13:44,020 --> 00:13:46,860 The snow will melt! 162 00:13:48,620 --> 00:13:49,900 The spring is felt! 163 00:13:50,540 --> 00:13:53,900 Oh, what a happy symphony! 164 00:13:54,700 --> 00:13:55,980 Every tree stump 165 00:13:56,900 --> 00:13:58,340 Wants to grow up 166 00:13:58,820 --> 00:14:01,540 And to become a real tree! 167 00:14:07,500 --> 00:14:08,780 Come here. 168 00:14:16,660 --> 00:14:18,900 Don't you think she looks like Nikitina? 169 00:14:30,780 --> 00:14:32,500 Maybe you're right. 170 00:14:39,980 --> 00:14:42,980 You see how he sees? 171 00:14:43,620 --> 00:14:45,300 She's the spitting image of Nikitina! 172 00:15:17,220 --> 00:15:18,500 Great, isnt't it? 173 00:15:18,860 --> 00:15:21,140 Yes, but it won't do. 174 00:15:21,580 --> 00:15:23,340 - But why? - Won't do. 175 00:15:23,540 --> 00:15:26,180 But you said yourself she looks like Nikitina. 176 00:15:33,740 --> 00:15:35,700 She will need complete transformation. 177 00:15:38,060 --> 00:15:39,940 Can she play serious roles? 178 00:15:40,260 --> 00:15:44,820 Yes, she is not an operetta actress, but a drama one. 179 00:15:45,700 --> 00:15:46,980 Maybe... 180 00:15:48,220 --> 00:15:50,340 You look like that lady scientist. 181 00:15:50,620 --> 00:15:52,220 You've a chance to play that role! 182 00:15:53,700 --> 00:15:56,020 The Sun weighs 183 00:15:56,620 --> 00:15:58,180 two octillion tons... 184 00:15:58,740 --> 00:16:00,780 - Three octillion... - Stop. 185 00:16:01,140 --> 00:16:02,740 Look, you are playing a scientist, 186 00:16:02,940 --> 00:16:06,740 someone living in the world of formulas, 187 00:16:07,740 --> 00:16:09,380 a hermit kind of, 188 00:16:09,780 --> 00:16:12,020 living in isolation, 189 00:16:12,340 --> 00:16:14,780 ignoring all earthly joys. 190 00:16:15,020 --> 00:16:16,820 I see, thank you. 191 00:16:17,020 --> 00:16:19,740 Okay, let's make a phototest. 192 00:16:21,340 --> 00:16:23,100 Please, make a serious expression! 193 00:16:24,060 --> 00:16:26,060 You're playing a lady scientist. 194 00:16:29,020 --> 00:16:30,300 Good. 195 00:16:31,860 --> 00:16:33,140 Attention! 196 00:16:34,180 --> 00:16:36,460 Don't move! 197 00:16:42,420 --> 00:16:43,900 Something is wrong. 198 00:16:45,940 --> 00:16:47,340 Let's try once more. 199 00:16:48,340 --> 00:16:51,860 That consultant Bubentsov is here. 200 00:16:52,140 --> 00:16:53,620 Bring him here. 201 00:16:54,100 --> 00:16:56,980 I don't like that mild expression of your face. 202 00:16:57,460 --> 00:16:59,380 A scientist should look more serious. 203 00:16:59,820 --> 00:17:01,780 - I see. - Put on spectacles. 204 00:17:05,780 --> 00:17:07,420 That's better. And - a briefcase. 205 00:17:11,060 --> 00:17:13,620 Make a stern impression. Look here. 206 00:17:13,980 --> 00:17:15,700 And even more stern. 207 00:17:16,220 --> 00:17:17,620 Good. 208 00:17:18,300 --> 00:17:19,740 Let's do it! 209 00:17:21,100 --> 00:17:24,740 And here is the glass paraphernalia. 210 00:17:25,900 --> 00:17:27,180 Be careful! 211 00:17:29,540 --> 00:17:34,020 Irina... I'll immediately take all of this back to the academy. 212 00:17:35,580 --> 00:17:39,300 She's not Nikitina. She's the actress Shatrova. 213 00:17:40,140 --> 00:17:41,420 An actress? 214 00:17:43,420 --> 00:17:46,020 Fantastic! 215 00:17:53,860 --> 00:17:56,100 Well, if our consultant thinks so, 216 00:17:56,460 --> 00:17:59,340 let's do it. Vera!.. 217 00:17:59,780 --> 00:18:02,740 - Good for you, Vera. - Where does Vera come in? 218 00:18:03,140 --> 00:18:04,420 Attention! 219 00:18:04,820 --> 00:18:06,380 Look stern! Shoot it! 220 00:18:18,340 --> 00:18:20,060 Let's proceed from this image. 221 00:18:28,820 --> 00:18:31,740 "Photo test accepted" 222 00:18:39,540 --> 00:18:41,260 He wrote "accepted", 223 00:18:41,580 --> 00:18:43,060 but I categorically write, 224 00:18:44,940 --> 00:18:46,620 "denied"! 225 00:18:46,900 --> 00:18:49,460 - But you are the director! - So what I am! 226 00:18:50,020 --> 00:18:52,660 I've been doing next to nothing in theatre! 227 00:18:53,380 --> 00:18:56,260 We all have been doing next to nothing - 228 00:18:56,420 --> 00:18:57,940 but tomorrow you may be appointed 229 00:18:58,460 --> 00:19:01,140 to a greatest role. 230 00:19:05,780 --> 00:19:07,940 - This is ridiculous! - But, Akaky... 231 00:19:11,220 --> 00:19:12,980 Shatrova - to the stage! Sorry. 232 00:20:00,060 --> 00:20:02,060 Do you really think she has a talent? 233 00:20:02,620 --> 00:20:04,540 - Who? - That Shatrova. 234 00:20:04,900 --> 00:20:07,100 Yes. Why? 235 00:20:07,620 --> 00:20:09,300 Let us try to be logical. 236 00:20:10,020 --> 00:20:13,620 She wants to star in a film because she can't star here. 237 00:20:14,100 --> 00:20:15,620 - Yes, but... - Wait... 238 00:20:29,540 --> 00:20:30,820 Uncle Lenya! 239 00:20:32,220 --> 00:20:33,500 Well? 240 00:20:33,820 --> 00:20:36,660 - You should come to the studio. - But I can't. 241 00:20:50,940 --> 00:20:53,060 If I let her go, 242 00:20:53,620 --> 00:20:55,020 her star may start shining. 243 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 - That would be great. - But not for me. 244 00:21:08,940 --> 00:21:10,220 What do I do then? 245 00:21:10,620 --> 00:21:14,060 I should give her a leading role at the theatre. 246 00:21:15,460 --> 00:21:17,220 - Your last name? - Ovechkin. 247 00:21:18,380 --> 00:21:20,500 Thanks. That's what I will do. 248 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 You will only have to sit listening. 249 00:21:27,500 --> 00:21:29,780 You haven't been approved yet. 250 00:21:30,180 --> 00:21:32,140 But the stage director said "no". 251 00:21:32,380 --> 00:21:33,900 Shatrova - to the director. 252 00:21:47,780 --> 00:21:52,780 I won't be at tomorrow's rehearsal. 253 00:22:06,740 --> 00:22:09,260 Shatrova, come here. Your last name? 254 00:22:09,820 --> 00:22:11,500 - Shatrova. - Good. 255 00:22:11,860 --> 00:22:14,660 And you really know the role of the Ice Bride? 256 00:22:15,020 --> 00:22:17,180 - Yes. - Wait a minute! 257 00:22:17,860 --> 00:22:21,140 - But I can't. - Then go to the trade union boss. 258 00:22:21,700 --> 00:22:24,420 - And you know the dancing part? - Yes. 259 00:22:24,620 --> 00:22:27,100 - And you showed it? - Yes, they liked it. 260 00:22:27,460 --> 00:22:28,980 - What? - They liked it. 261 00:22:29,940 --> 00:22:33,340 Tomorrow you'll be rehearsing the main role. 262 00:22:34,700 --> 00:22:39,620 - Aren't you happy? - Sorry, I'm happy. 263 00:22:40,380 --> 00:22:42,700 Very good. 264 00:22:44,860 --> 00:22:46,860 Hey, wait, are you crazy? 265 00:23:13,380 --> 00:23:17,980 Oh, how quiet... 266 00:23:18,980 --> 00:23:21,740 The night alighted on the earth. 267 00:24:00,540 --> 00:24:02,180 I'm absolutely at a loss! 268 00:24:02,620 --> 00:24:04,100 Vera, calm down! 269 00:24:05,740 --> 00:24:08,660 I must be at the rehearsal tomorrow. 270 00:24:10,540 --> 00:24:13,460 You should choose between theatre and cinematography. 271 00:24:15,300 --> 00:24:16,580 There is no way out. 272 00:25:50,900 --> 00:25:52,180 But there is a way out... 273 00:25:53,780 --> 00:25:55,060 But this is crazy! 274 00:25:57,380 --> 00:25:59,180 - But you should try. - Okay. 275 00:26:31,420 --> 00:26:34,300 Is this Miss Nikitina's apartment? 276 00:26:35,300 --> 00:26:37,220 Yes, professor Nikitina's apartment. 277 00:26:38,540 --> 00:26:41,940 No, she doesn't come home so early. 278 00:26:42,340 --> 00:26:43,980 Group two - to the stage. 279 00:26:44,380 --> 00:26:46,500 Please, will you talk for me. 280 00:26:49,060 --> 00:26:50,340 Hello? 281 00:27:09,700 --> 00:27:12,060 She will be home tomorrow? 282 00:27:12,500 --> 00:27:14,540 We'll come and see her. 283 00:27:29,620 --> 00:27:31,940 Nikitina will be home tomorrow. 284 00:27:33,020 --> 00:27:34,780 Oh, I'm so nervous! 285 00:27:35,740 --> 00:27:37,580 It'll be all right. 286 00:28:02,740 --> 00:28:06,260 Arinushka, and here is your breakfast. 287 00:28:07,540 --> 00:28:11,740 For dinner you will have a coleslaw. 288 00:28:12,260 --> 00:28:14,340 Vegetables are good for your tonus. 289 00:28:15,180 --> 00:28:16,460 Very good. 290 00:28:18,340 --> 00:28:20,460 Arinushka, 291 00:28:21,940 --> 00:28:23,780 I have a business question for you. 292 00:28:26,380 --> 00:28:27,660 Have you ever been dying 293 00:28:29,620 --> 00:28:30,940 from love passion? 294 00:28:32,700 --> 00:28:33,980 No. 295 00:28:36,300 --> 00:28:40,300 Oh, love is such a sweet dream. 296 00:28:49,940 --> 00:28:51,980 Oh, what a cute thing! 297 00:28:52,500 --> 00:28:53,780 What is this? 298 00:28:54,220 --> 00:28:55,740 I think, it's a hat. 299 00:28:56,060 --> 00:28:58,260 Where did you get it? 300 00:28:59,260 --> 00:29:01,180 They sent it to me from the Fashion House. 301 00:29:01,940 --> 00:29:04,900 Oh, how lovely. May I try it on? 302 00:29:05,420 --> 00:29:06,700 Please do. 303 00:29:13,260 --> 00:29:15,820 Oh! Beauty 304 00:29:17,060 --> 00:29:18,660 is a strong thing! 305 00:29:20,380 --> 00:29:22,660 May I wear it? I'll be back soon. 306 00:29:23,020 --> 00:29:26,860 I must go to the market and then - to the housing office. 307 00:29:46,460 --> 00:29:48,940 Arinushka, I will take "The Idiot", 308 00:29:49,180 --> 00:29:51,540 lest I feel bored in the trolley-bus. 309 00:29:55,980 --> 00:29:57,260 It's here. 310 00:29:57,620 --> 00:30:01,020 Should someone come, you will have to answer the door. 311 00:30:14,700 --> 00:30:16,220 "The Idiot" 312 00:30:18,460 --> 00:30:20,780 Oh, my darling... 313 00:30:26,660 --> 00:30:28,300 - You mean, it's her? - Oh, no. 314 00:30:29,980 --> 00:30:33,620 - I'm scared. - Don't be. And press your point. 315 00:30:42,900 --> 00:30:44,180 How can I help you? 316 00:30:44,220 --> 00:30:47,300 - How do you do, Miss Nikitina. - Who are you? 317 00:30:47,580 --> 00:30:51,740 I'm Shatrova, I'm an actress, and I need to talk to you. 318 00:30:52,420 --> 00:30:53,900 I'm very busy at the moment. 319 00:30:54,300 --> 00:30:56,420 I know. Please. 320 00:30:57,900 --> 00:30:59,180 Who sent you? 321 00:30:59,620 --> 00:31:03,180 I'm an actress. And I play you in a film. 322 00:31:06,380 --> 00:31:08,140 - You? - Yes. 323 00:31:10,420 --> 00:31:11,700 Well, come in. 324 00:31:22,820 --> 00:31:24,100 Do come in. 325 00:31:29,260 --> 00:31:30,540 Sit down. 326 00:31:32,900 --> 00:31:34,180 I'm all ears. 327 00:31:43,740 --> 00:31:47,740 If you could only cover up for me at the studio, for an hour. 328 00:31:48,620 --> 00:31:50,500 - You must be crazy! - Not at all. 329 00:31:50,780 --> 00:31:54,580 You will only have to sit there listening to the script. 330 00:31:55,020 --> 00:31:58,340 - The script? - Yes, a script about you. 331 00:31:59,220 --> 00:32:02,220 I won't suffer anyone turn me into God knows what. 332 00:32:07,700 --> 00:32:10,540 No, you are absolutely wrong. 333 00:32:11,500 --> 00:32:13,980 It will be an interesting film 334 00:32:14,460 --> 00:32:19,060 about your life and your work. 335 00:32:19,660 --> 00:32:22,980 The less they know about my work - the better. 336 00:32:23,380 --> 00:32:25,140 I can imagine what they wrote there. 337 00:32:29,860 --> 00:32:32,460 You think I won't be able to play this role? 338 00:32:33,300 --> 00:32:34,900 But I will do my best! 339 00:32:35,220 --> 00:32:38,020 I already began to feel the character... 340 00:32:38,660 --> 00:32:40,540 Look... 341 00:32:48,500 --> 00:32:52,420 The Sun weighs three octillion tons, 342 00:32:53,500 --> 00:32:56,460 it shines with the intensity of two octillion candles. 343 00:32:57,900 --> 00:32:59,180 Well? 344 00:33:00,380 --> 00:33:03,180 And this is how your director pictures me? 345 00:33:03,540 --> 00:33:05,220 Yes, because, you know, 346 00:33:05,700 --> 00:33:08,220 a scientist is like a hermit, 347 00:33:08,700 --> 00:33:12,220 remaining aloof to all routine humdrum. 348 00:33:14,060 --> 00:33:16,380 First of all, it's exaggeration, 349 00:33:17,020 --> 00:33:19,060 and, secondly, he is absolutely wrong! 350 00:33:19,540 --> 00:33:23,260 They turned me into some walking mechanism. 351 00:33:33,340 --> 00:33:35,500 I dreamt so much to play this role. 352 00:33:37,820 --> 00:33:39,100 I'm sorry. 353 00:33:40,660 --> 00:33:41,940 Good bye. 354 00:33:45,260 --> 00:33:46,540 Wait! 355 00:33:50,820 --> 00:33:53,620 So, you said, a scientist is a hermit? 356 00:33:54,660 --> 00:33:56,980 That's what the director said. 357 00:34:00,060 --> 00:34:01,660 Give me your coat. 358 00:34:02,420 --> 00:34:04,380 I should look into this matter. 359 00:34:05,340 --> 00:34:07,100 So, you are coming? 360 00:34:11,420 --> 00:34:12,820 Our car is over there. 361 00:34:16,820 --> 00:34:18,820 - What happened? - Who knows. 362 00:34:19,260 --> 00:34:20,540 We're being late. 363 00:34:21,100 --> 00:34:22,940 Get down. Let's go. 364 00:34:24,420 --> 00:34:25,700 One moment. 365 00:34:29,620 --> 00:34:31,300 I'd better take the trolley bus. 366 00:34:31,620 --> 00:34:32,900 Okay. 367 00:34:34,700 --> 00:34:36,220 Thank you very much! 368 00:34:59,420 --> 00:35:01,860 So, she refused? As cold as a fish. 369 00:35:03,340 --> 00:35:04,940 Someone remembers you. 370 00:35:05,260 --> 00:35:07,220 Where shall I take ye? 371 00:35:07,700 --> 00:35:09,660 Please, mind your tone. 372 00:35:20,980 --> 00:35:22,980 Gogol was about good things in life. 373 00:35:23,140 --> 00:35:25,660 - Yes, but Belinsky... - To the movie set! 374 00:35:26,060 --> 00:35:27,580 Arrange your make-up. 375 00:35:32,260 --> 00:35:34,860 - He looks like one! - And you look too much 376 00:35:35,420 --> 00:35:37,900 - like Nikitina today, too. - Oh, really? 377 00:35:38,700 --> 00:35:40,500 Good afternoon, Vera. 378 00:35:40,980 --> 00:35:42,940 You remember our yesterday's conversation? 379 00:35:44,140 --> 00:35:47,300 - "A scientist is a hermit"? - Exactly. 380 00:35:48,340 --> 00:35:50,700 - You don't agree with me? - Yes, I don't. 381 00:35:51,100 --> 00:35:53,780 - In my opinion... - But we agreed, didn't we. 382 00:35:54,300 --> 00:35:55,740 What's going on with you? 383 00:35:56,060 --> 00:35:59,300 She entered into her role and changed beyond recognition. 384 00:35:59,620 --> 00:36:02,780 Let's make another photo test. 385 00:36:03,260 --> 00:36:05,980 Make her ready, I'll be on the set. 386 00:36:07,100 --> 00:36:09,980 - It won't take much time. - I'm going home, now! 387 00:36:10,380 --> 00:36:11,780 Show me the way out! 388 00:36:12,620 --> 00:36:15,340 - Irina! - Show me the way out! 389 00:36:15,660 --> 00:36:17,540 Vera... Irina! 390 00:36:18,780 --> 00:36:20,740 I'm almost through. 391 00:36:22,700 --> 00:36:27,020 I know scientists inside out. 392 00:36:27,500 --> 00:36:30,900 - What is that? - It's our consultant Bubentsov. 393 00:36:33,980 --> 00:36:35,740 They have everything on a silver plate, 394 00:36:36,180 --> 00:36:39,060 all apparatuses and gadgets. 395 00:36:39,420 --> 00:36:41,580 - What about discoveries? - What about them? 396 00:36:41,660 --> 00:36:43,740 Without me they can't discover anything! 397 00:36:44,540 --> 00:36:47,740 - Any questions? - Who are you? 398 00:36:48,020 --> 00:36:50,740 I'm a scientific consultant. 399 00:36:51,100 --> 00:36:53,180 Well, and they work like this. 400 00:36:53,700 --> 00:36:55,900 It's simple. I know all their secrets. 401 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 You sit down, you think 402 00:36:59,300 --> 00:37:00,580 and you make a discovery. 403 00:37:00,940 --> 00:37:03,780 The most important thing is to think, 404 00:37:04,460 --> 00:37:06,060 and - it's a cinch! 405 00:37:06,420 --> 00:37:09,060 Pythagorean jungle is the sides of triangle. 406 00:37:10,780 --> 00:37:12,060 Ah, Vera dear. 407 00:37:14,700 --> 00:37:16,500 Have a smoke break, fellows. 408 00:37:16,700 --> 00:37:19,380 Did you hear my words of briefing? 409 00:37:19,740 --> 00:37:23,900 If you have any scientific questions, ask me. 410 00:37:24,300 --> 00:37:27,260 - What are you doing here? - Hey, hey, 411 00:37:27,580 --> 00:37:31,700 don't try to scare me. But you are very much like Nikitina today. 412 00:37:32,380 --> 00:37:35,980 Only I'm not going to buy this joke of yours, 413 00:37:36,460 --> 00:37:38,180 so, enough is enough. 414 00:37:38,620 --> 00:37:40,420 What are you doing on the movie set? 415 00:37:40,700 --> 00:37:42,620 Earning an odd penny, you know. 416 00:37:43,580 --> 00:37:46,460 Easy job is my style. 417 00:37:46,780 --> 00:37:48,220 Mr Bubentsov! 418 00:37:49,420 --> 00:37:51,620 Sorry, people need my consultation. 419 00:37:51,780 --> 00:37:53,540 Where is your director? 420 00:37:53,820 --> 00:37:56,420 Shatrova, excuse me... 421 00:37:57,460 --> 00:37:59,380 Will this dress do? 422 00:37:59,860 --> 00:38:02,900 - I think it's nice. - Good. 423 00:38:03,900 --> 00:38:05,980 We should put an end to this masquerade. 424 00:38:06,340 --> 00:38:09,340 They obviously mistook me for Shatrova. 425 00:38:09,620 --> 00:38:11,740 Maybe you should stay? 426 00:38:13,820 --> 00:38:17,060 They think you are Vera, 427 00:38:17,500 --> 00:38:20,860 and you have a chance to look into the matter. 428 00:38:22,300 --> 00:38:24,300 Maybe you are right. 429 00:38:24,860 --> 00:38:28,300 Maybe I should look into this matter. 430 00:38:29,300 --> 00:38:32,100 - It's a good chance. - Oh, you are a holy woman! 431 00:38:32,860 --> 00:38:36,820 - What should I do? - Make-up, dress-up, filming. 432 00:38:38,820 --> 00:38:41,580 Very well then. 433 00:38:42,980 --> 00:38:45,980 It's none of her business, you know, 434 00:38:46,140 --> 00:38:48,420 whether I go in for sport or not. 435 00:38:49,660 --> 00:38:51,900 - Is the actor Fenin ready? - Yes. 436 00:38:52,220 --> 00:38:54,660 - My one moustache is a bit longer. - So what. 437 00:38:57,740 --> 00:39:00,180 Her business is to provide me with plimsolls, 438 00:39:00,460 --> 00:39:03,900 and the rest is none of her business, 439 00:39:04,220 --> 00:39:06,540 I can even sleep in these plimsolls, so what. 440 00:39:07,420 --> 00:39:09,420 Your face is awful today. 441 00:39:09,820 --> 00:39:11,260 Let's get rid of this detail. 442 00:39:12,140 --> 00:39:14,060 You are not like yourself at all today. 443 00:39:14,420 --> 00:39:18,140 - Oh, really? - She doesn't look like Nikitina. 444 00:39:19,380 --> 00:39:22,460 - Indeed! - You look too grotesque, 445 00:39:22,780 --> 00:39:25,700 too much of that Miss Dried Shark. 446 00:39:27,060 --> 00:39:29,260 - What? - That's how they call her. 447 00:39:29,780 --> 00:39:31,540 - Indeed! - Stop it. 448 00:39:31,780 --> 00:39:34,420 - I'm the consultant here. - Be careful with talents. 449 00:39:35,300 --> 00:39:37,060 They don't wear such lips nowadays. 450 00:39:37,500 --> 00:39:39,180 Let's look for another ones. 451 00:39:40,740 --> 00:39:44,340 ...And, imagine, they want me to step away for a holiday, 452 00:39:44,740 --> 00:39:47,620 as if I can have a holiday with such nerves. 453 00:39:48,180 --> 00:39:50,460 No, these won't do. 454 00:39:50,780 --> 00:39:53,060 Let's take these ones. 455 00:39:56,140 --> 00:39:57,820 Medium type, 456 00:39:59,260 --> 00:40:00,700 sex appeal number 4. 457 00:40:03,260 --> 00:40:07,060 And the nose - the shape is absolutely wrong. 458 00:40:07,700 --> 00:40:09,140 No, I don't think so. 459 00:40:10,020 --> 00:40:11,300 Tampon! 460 00:40:16,500 --> 00:40:17,900 - Another tampon. - Enough. 461 00:40:18,620 --> 00:40:20,900 I look like Nikitina without your tampons! 462 00:40:21,260 --> 00:40:22,940 Wishful thinking, my dear. 463 00:40:25,740 --> 00:40:27,540 Look at your face. 464 00:40:27,660 --> 00:40:29,340 So tasteless. 465 00:40:29,740 --> 00:40:32,580 Now we gonna turn you into a real Nikitina. 466 00:40:33,580 --> 00:40:35,100 Do as you wish... 467 00:40:36,060 --> 00:40:37,660 - Excuse me. - Enough, Shura. 468 00:42:09,660 --> 00:42:11,660 I've been building her talent for 6 years! 469 00:42:12,740 --> 00:42:14,180 What's her name? 470 00:42:14,740 --> 00:42:16,820 - Shavrova. - It's Shatrova. 471 00:42:16,900 --> 00:42:18,180 Nevermind. 472 00:42:39,260 --> 00:42:40,540 She's my protege! 473 00:43:56,540 --> 00:43:59,100 Wonderful! 474 00:43:59,980 --> 00:44:02,020 Let me kiss your hand. 475 00:44:02,580 --> 00:44:04,420 What's your last name? 476 00:44:05,100 --> 00:44:07,820 - Shatrova. - Well done, Shatrova. 477 00:44:11,380 --> 00:44:12,860 Bravo. 478 00:44:13,460 --> 00:44:16,060 - What do you want me to do? - Vera, 479 00:44:16,340 --> 00:44:20,260 you should believe that you are a real scientist. 480 00:44:20,780 --> 00:44:23,700 - Can you do this? - I think I can. 481 00:44:24,300 --> 00:44:26,780 You remain aloof to everything else in the world, 482 00:44:27,460 --> 00:44:29,900 except these formulas of yours. 483 00:44:31,220 --> 00:44:33,380 I think, you have a wrong picture 484 00:44:33,820 --> 00:44:36,260 about scientists. 485 00:44:37,140 --> 00:44:39,140 - They are not like this. - Oh, come on. 486 00:44:39,540 --> 00:44:43,900 I know what Nikitina is like. We'll proceed like we did yesterday. 487 00:44:44,220 --> 00:44:46,140 Bring over a table and a book. 488 00:44:46,420 --> 00:44:49,180 No, better take the script. 489 00:44:54,180 --> 00:44:56,340 Open it and read it. 490 00:44:56,700 --> 00:44:59,980 Remember? - "She reads something and reacts with indignation." 491 00:45:00,620 --> 00:45:02,940 - Go ahead. - Arkady, here. 492 00:45:18,300 --> 00:45:20,420 Shatrova, why are you just sitting here? 493 00:45:20,940 --> 00:45:24,380 - I'm reading. - You're making a discovery, see? 494 00:45:25,140 --> 00:45:27,020 Nibbling a pencil is a cliche, 495 00:45:27,340 --> 00:45:29,740 also Nikitina is not a pencil-nibbler. 496 00:45:31,340 --> 00:45:33,140 But she is. Such is her habit. 497 00:45:33,460 --> 00:45:35,660 Honey, habits doesn't matter. 498 00:45:36,220 --> 00:45:39,020 It's a bad example. 499 00:45:39,340 --> 00:45:42,700 People will begin nibbling at their pens, pencils, etc. 500 00:45:44,460 --> 00:45:48,020 We need a Nikitina caring for her pencil, 501 00:45:49,140 --> 00:45:51,700 - her tool. - Be quiet. 502 00:45:52,500 --> 00:45:55,700 Shatrova, your polemistic mood 503 00:45:56,060 --> 00:45:57,660 will bring you to nothing. 504 00:45:58,460 --> 00:46:00,500 It's polemic, not polemistic. 505 00:46:01,060 --> 00:46:03,540 I refuse to work with this lady. 506 00:46:03,860 --> 00:46:06,860 She has no idea about scientific discipline. 507 00:46:07,180 --> 00:46:09,700 She absolutitively can't play a scientist. 508 00:46:10,020 --> 00:46:12,060 It's absolutely, not absolutitively. 509 00:46:12,500 --> 00:46:15,020 Stop compromising me - 510 00:46:15,340 --> 00:46:17,660 I can't work in such atmosphere. 511 00:46:17,860 --> 00:46:20,260 - Then go away. - I'm taking away the props. 512 00:46:20,660 --> 00:46:22,820 - Go ahead. - Great! 513 00:46:23,220 --> 00:46:25,460 Excuse me, where is the trade union's room? 514 00:46:26,780 --> 00:46:28,900 I'll go and complain to the trade union. 515 00:46:29,580 --> 00:46:31,660 Please, I want this type 516 00:46:32,500 --> 00:46:36,540 never to appear here again. 517 00:46:36,660 --> 00:46:38,300 Nonsense! 518 00:46:38,980 --> 00:46:41,220 This is ridiculous! 519 00:46:41,620 --> 00:46:43,420 Very good. Try to be more emphatic! 520 00:46:43,980 --> 00:46:45,540 - Nonsense! - Very good. 521 00:46:45,700 --> 00:46:47,620 Let's begin then. 522 00:46:48,300 --> 00:46:50,020 Silence - we are in the process 523 00:46:50,380 --> 00:46:52,500 - What is she doing? - She knows. 524 00:46:53,100 --> 00:46:55,620 The light!... 525 00:46:56,020 --> 00:46:57,540 Silence! 526 00:47:01,340 --> 00:47:03,620 Let's begin. 527 00:47:04,980 --> 00:47:06,580 What? What are you doing? 528 00:47:07,340 --> 00:47:09,140 Turn off these lights! 529 00:47:12,220 --> 00:47:14,860 - Turn them off! - What's wrong? 530 00:47:16,580 --> 00:47:18,500 This script is wrong! 531 00:47:19,020 --> 00:47:22,300 You know nothing about the world of scientists! 532 00:47:22,780 --> 00:47:24,940 - She is crazy. - Oh, yes. 533 00:47:26,260 --> 00:47:30,300 The Soviet scientist works in the very midst of life - 534 00:47:30,540 --> 00:47:32,020 this is what is important! 535 00:47:32,580 --> 00:47:36,820 She wants to tame the Sun to make people's life better! 536 00:47:37,580 --> 00:47:41,220 She cares for the formulas, but for the human happiness, too. 537 00:47:42,220 --> 00:47:46,100 She is but a human creature, like anyone else, 538 00:47:46,700 --> 00:47:48,540 and she is not some hermit, as you think, 539 00:47:48,860 --> 00:47:51,140 or some book worm. 540 00:47:52,900 --> 00:47:56,940 This script lacks human soul, 541 00:47:57,660 --> 00:47:59,940 and your soul, too. 542 00:48:01,220 --> 00:48:03,060 This is what I wanted to tell you. 543 00:48:03,900 --> 00:48:06,220 Though, it's your film, and your problem. 544 00:48:08,580 --> 00:48:09,900 Now he will throw her our. 545 00:48:10,180 --> 00:48:12,020 Vera, what's wrong? 546 00:48:12,500 --> 00:48:14,380 - I feel unwell. - Let's make a break! 547 00:48:15,620 --> 00:48:17,860 You really feel unwell? 548 00:48:18,620 --> 00:48:20,820 Have some rest then. Show her to her room. 549 00:48:23,020 --> 00:48:25,420 - She belongs in operetta. - No, no. 550 00:48:29,940 --> 00:48:32,580 She is a very interesting person! 551 00:48:37,820 --> 00:48:39,340 Where is Shatrova? 552 00:48:39,700 --> 00:48:42,460 The rehearsal is over. She must be at your home now. 553 00:48:42,900 --> 00:48:45,380 - I'll go and bring her. - What about me? 554 00:48:45,820 --> 00:48:48,020 - Go on feeling unwell. - But how? 555 00:48:48,380 --> 00:48:51,780 Pretend having a headache. Oh, you're such a wonderful person. 556 00:48:52,260 --> 00:48:56,340 Stay here. And I'll bring Vera in 40 minutes. 557 00:49:10,340 --> 00:49:13,900 Please, put me through to professor Melnikov. 558 00:49:18,060 --> 00:49:20,420 - Hello? - Aunt Pasha, 559 00:49:21,940 --> 00:49:23,820 it's Irina speaking. 560 00:49:24,220 --> 00:49:28,620 Please tell the professor I can't come today. 561 00:49:30,620 --> 00:49:33,100 Sir, Irina Petrovna called. 562 00:49:33,340 --> 00:49:35,940 - Oh, yes, I couldn't reach her. - She isn't coming. 563 00:49:36,220 --> 00:49:38,180 - But why? - I don't know. 564 00:49:38,580 --> 00:49:40,100 Here I am. Good evening. 565 00:49:40,620 --> 00:49:43,820 - You're late, Mr Reporter. - It's all because of jams. 566 00:49:44,220 --> 00:49:46,620 - Victor, you came in your car? - Yes. 567 00:49:47,020 --> 00:49:50,460 My dear sir, please bring Irina Nikitina here. 568 00:49:50,740 --> 00:49:52,700 You mean, she didn't come yet? 569 00:49:53,060 --> 00:49:55,100 - No. - Because I need her, too, 570 00:49:55,420 --> 00:49:57,420 for an interview about solar experiments. 571 00:49:57,860 --> 00:50:00,940 - Do you know her address? - No. 572 00:50:01,380 --> 00:50:03,940 - But you saw her at my place? - Oh, yes, I did. 573 00:50:04,220 --> 00:50:08,060 No matter what she says, grab her and bring her here. 574 00:50:09,220 --> 00:50:11,660 Professor I. Nikitina. 575 00:50:27,900 --> 00:50:29,740 The Sun weighs 576 00:50:30,180 --> 00:50:34,020 two octillion tons, 577 00:50:34,780 --> 00:50:36,580 yes, two octillion tons... 578 00:50:37,580 --> 00:50:40,340 It shines with the intensity of 3 octillion candles. 579 00:50:40,740 --> 00:50:42,260 Hi. 580 00:50:43,740 --> 00:50:45,500 Good afternoon. 581 00:50:45,700 --> 00:50:50,220 - The professor is waiting for you. - I can't, I'm busy. 582 00:50:51,140 --> 00:50:52,900 Maybe some next time. 583 00:50:53,620 --> 00:50:55,500 - Everyone is waiting. - Everyone? 584 00:50:56,340 --> 00:50:59,460 We met two years ago, do you remember me? 585 00:51:02,060 --> 00:51:05,660 When you wait, time flees so quickly. 586 00:51:06,740 --> 00:51:11,020 - Excuse me. It's you? - Yes. I was joking. 587 00:51:11,500 --> 00:51:13,100 Good bye. 588 00:51:15,580 --> 00:51:18,100 Wait. The professor is waiting for you. 589 00:51:18,460 --> 00:51:21,660 - Also I need to speak to you. - Sorry. I'm busy. 590 00:51:26,340 --> 00:51:27,660 Let's go. 591 00:51:28,940 --> 00:51:30,860 Oh, what a confusion. 592 00:51:38,860 --> 00:51:41,940 You are not a professional, Miss Shatrova, 593 00:51:42,540 --> 00:51:44,300 if you fall ill on the very first day. 594 00:51:46,620 --> 00:51:49,580 An acrobat fall down and hits himself, 595 00:51:50,060 --> 00:51:51,860 but he finishes his number with a smile. 596 00:51:52,300 --> 00:51:55,580 And he feels pain only after the show is over. 597 00:51:55,940 --> 00:51:59,980 You find fault with everything and everybody, 598 00:52:00,300 --> 00:52:03,540 but when it comes to you, you have cold feet... 599 00:52:04,620 --> 00:52:08,300 I can make allowances, but I won't suffer you 600 00:52:08,620 --> 00:52:11,060 put the filming process at danger. 601 00:52:12,620 --> 00:52:14,820 It's just because I am very excited. 602 00:52:15,140 --> 00:52:17,860 Excitement is an engine of work. 603 00:52:20,620 --> 00:52:25,420 I give you five minutes to stop this operetta show of yours. 604 00:52:26,060 --> 00:52:28,420 Because in six minutes, you will be fired. 605 00:52:29,140 --> 00:52:30,420 Wait. 606 00:52:31,380 --> 00:52:34,460 Okay. Only I forgot my role. 607 00:52:35,860 --> 00:52:37,820 Please remind me what we did yesterday. 608 00:52:38,100 --> 00:52:40,260 Good. Now you talk business. 609 00:52:40,540 --> 00:52:42,740 Of course, we'll rehearse everything again. 610 00:52:46,260 --> 00:52:47,740 Milder, milder, 611 00:52:48,300 --> 00:52:49,860 don't be too much of Nikitina. 612 00:52:51,740 --> 00:52:53,140 Let's go. 613 00:52:54,920 --> 00:52:56,760 There we are. 614 00:52:59,400 --> 00:53:02,440 Wait, I forgot to stop the engine. 615 00:53:08,000 --> 00:53:09,800 Uncle Lenya, thank God you are here! 616 00:53:10,200 --> 00:53:12,120 The concert begins in one hour! 617 00:53:13,040 --> 00:53:15,080 Nikitina is very nervous, too. 618 00:53:15,560 --> 00:53:17,920 Damn, what a confusion. 619 00:53:18,280 --> 00:53:19,600 It's all right. 620 00:53:20,520 --> 00:53:24,520 This man came to pick me up. I need to go to the film studio. 621 00:53:24,960 --> 00:53:26,240 - Roschin. - Mukhin. 622 00:53:26,600 --> 00:53:29,040 No, we aren't letting her go. 623 00:53:29,320 --> 00:53:32,760 And you stay, too. 624 00:53:35,240 --> 00:53:39,080 - Oh, my God. I'm scared! - It's all right. 625 00:53:40,000 --> 00:53:43,040 You're lucky to merge with scientific people. 626 00:53:43,560 --> 00:53:46,640 Now you can size up your role against it. 627 00:53:47,320 --> 00:53:49,000 You can play Nikitina, 628 00:53:49,880 --> 00:53:52,680 the way you rehearsed it with Mr Arkady. 629 00:53:53,040 --> 00:53:55,240 - To play? Right now? - Why not? 630 00:53:55,680 --> 00:53:57,280 Go ahead. 631 00:53:58,400 --> 00:54:01,200 - You at last. - Hi. 632 00:54:04,600 --> 00:54:06,600 Only I'll have to go home soon. 633 00:54:06,920 --> 00:54:09,400 Mukhin from the film studio. 634 00:54:10,160 --> 00:54:13,160 - We make a film about scientists. - Glad to meet you. 635 00:54:13,760 --> 00:54:18,160 - There's a phone call for you. - One moment. Sorry. Do come in. 636 00:54:22,360 --> 00:54:25,480 - Where are we? - At the solar institute. 637 00:54:25,960 --> 00:54:27,800 And who is that man? 638 00:54:28,200 --> 00:54:30,080 I'll go and find out. 639 00:54:30,400 --> 00:54:32,920 Go on smiling, don't be so tense. 640 00:54:33,400 --> 00:54:35,600 Good for you. I'll be back in a moment. 641 00:54:39,200 --> 00:54:41,800 I think 8 mln volts will be enough. 642 00:54:42,280 --> 00:54:46,000 Hi, Miss Irina. Don't you remember me at all? 643 00:54:48,600 --> 00:54:50,360 Hi. 644 00:54:51,000 --> 00:54:53,240 Sorry. Have we met before? 645 00:54:54,520 --> 00:54:58,240 - Professor Kozyrev. - Oh, of course! The professor! 646 00:54:58,800 --> 00:55:01,080 I was made professor only yesterday. 647 00:55:01,400 --> 00:55:04,520 And I called you professor only today. 648 00:55:08,640 --> 00:55:12,520 Oh, she's so absent-minded. So, speaking about the voltage... 649 00:55:13,240 --> 00:55:14,960 Uncle Lenya, 650 00:55:15,480 --> 00:55:18,680 - let's go away. - No. It's your chance, 651 00:55:19,080 --> 00:55:23,280 it's a real scientific studio. I'll go and call Nikitina. 652 00:55:24,160 --> 00:55:26,000 Only don't be long. 653 00:55:44,440 --> 00:55:46,400 Irina! 654 00:55:48,000 --> 00:55:50,440 What are you doing here? 655 00:55:52,880 --> 00:55:55,400 Even now you can't forget about work. 656 00:55:56,480 --> 00:55:58,440 I'm sorry. 657 00:55:59,080 --> 00:56:01,400 Let's go outside. 658 00:56:04,320 --> 00:56:06,520 Listen to me an old man as I am: 659 00:56:07,240 --> 00:56:09,640 admire the moon, 660 00:56:09,960 --> 00:56:14,240 take a walk with this young gentleman, and forget about work. 661 00:56:14,680 --> 00:56:17,080 One, two, three... Okay? 662 00:56:17,640 --> 00:56:19,120 Okay. 663 00:56:25,480 --> 00:56:29,160 I understand - it's such a wonderful evening and so on, 664 00:56:29,720 --> 00:56:32,920 but as a reporter I have a question to you. 665 00:56:33,440 --> 00:56:36,160 - No, no comments. - But why? 666 00:56:38,640 --> 00:56:41,760 It's the wrong place for talking business, okay? 667 00:56:42,320 --> 00:56:43,600 Enough is enough. 668 00:56:44,960 --> 00:56:47,080 Where are you running? 669 00:56:47,480 --> 00:56:49,240 What are you afraid of? 670 00:56:49,640 --> 00:56:53,160 - Just answer my one question. - No. 671 00:56:53,680 --> 00:56:56,880 The editorial office wanted me to ask you... 672 00:57:00,040 --> 00:57:01,520 - Sing. - Sing what? 673 00:57:01,960 --> 00:57:05,480 - The spring is felt... - What are you talking about? 674 00:57:06,080 --> 00:57:09,560 Oh, what a happy symphony! 675 00:57:10,840 --> 00:57:13,360 Don't you know this marvelous song? 676 00:57:28,160 --> 00:57:30,320 It's only experiments that you show. 677 00:57:31,040 --> 00:57:33,960 Show the scientist in a home atmosphere, 678 00:57:34,400 --> 00:57:36,360 things they do for entertainment, 679 00:57:36,760 --> 00:57:39,800 even songs they sing. 680 00:57:40,120 --> 00:57:41,920 It's out of the question! 681 00:57:42,360 --> 00:57:44,520 Scientists don't sing songs. 682 00:57:48,680 --> 00:57:50,920 And now - altogeher. 683 00:58:01,760 --> 00:58:03,240 No, no... 684 00:58:07,360 --> 00:58:09,240 No, like this... 685 00:58:41,480 --> 00:58:43,320 No, no... 686 00:58:47,400 --> 00:58:49,600 Very good. 687 00:58:58,400 --> 00:59:00,480 I don't recognize her! 688 00:59:00,960 --> 00:59:03,320 I haven't heard her singing for ages! 689 00:59:04,360 --> 00:59:06,360 Oh, what a charming woman! 690 00:59:22,240 --> 00:59:23,960 - Who asked you to sing? - Why not? 691 00:59:24,280 --> 00:59:26,760 Nikitina doesn't sing. Let's get away from here. 692 00:59:30,160 --> 00:59:32,080 - Will I be in time for the concert? - Yes. 693 00:59:44,240 --> 00:59:46,240 - How longer? - Wait a minute. 694 00:59:46,680 --> 00:59:49,200 - Maybe I should change? - Okay. 695 00:59:55,320 --> 00:59:59,400 In the morning she liked this dress, and now it's the other way round. 696 00:59:59,840 --> 01:00:02,520 Well, well, do as you wish. 697 01:00:02,840 --> 01:00:06,560 Let scientists dance and sing, and be full of hell, as you please. 698 01:00:06,960 --> 01:00:09,280 - What else do you want? - I want... 699 01:00:09,600 --> 01:00:12,040 Oh, you don't know yourself what you want. 700 01:00:12,480 --> 01:00:14,400 Where do I put them? The diplomats? 701 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 Bring them here. 702 01:00:17,480 --> 01:00:19,920 Hey, guys! 703 01:00:20,400 --> 01:00:22,280 Come here. 704 01:00:37,200 --> 01:00:40,280 The heroine comes out to meet the diplomats. 705 01:00:40,920 --> 01:00:44,240 Everything should be on the top level. 706 01:00:44,760 --> 01:00:47,200 You'll wear this dress. 707 01:00:57,920 --> 01:01:00,280 - You may go. - What? 708 01:01:01,240 --> 01:01:02,960 Don't worry. A test photo. 709 01:01:04,120 --> 01:01:06,280 Attention. Go ahead. 710 01:01:06,840 --> 01:01:10,200 Attention! Look in the camera. 711 01:01:12,600 --> 01:01:13,920 Thank you. 712 01:01:14,440 --> 01:01:16,480 Take away the fur coat. 713 01:01:16,800 --> 01:01:18,800 I will need you for one minute. 714 01:01:21,640 --> 01:01:23,600 You make have a smoke break, 715 01:01:24,200 --> 01:01:26,880 we'll call for you. 716 01:01:33,840 --> 01:01:36,200 Sir Mukhin! Have you seen Miss Irina? 717 01:01:36,600 --> 01:01:38,640 No, but I... 718 01:01:41,440 --> 01:01:43,120 It's you? 719 01:01:44,760 --> 01:01:46,360 - Right. - What's this? 720 01:01:46,760 --> 01:01:50,360 - I prepared a surprise. - Irina feels unwell. 721 01:01:50,760 --> 01:01:53,520 - Very unwell. - She is going home. 722 01:01:53,960 --> 01:01:57,080 - Yes, I'm going home. - I'll take you home. 723 01:01:57,680 --> 01:01:59,880 His car is out of order. Let's go. 724 01:02:00,880 --> 01:02:03,680 - I'd better walk. - Great, we'd better walk. 725 01:02:06,440 --> 01:02:10,000 Don't worry. Miss Irina will be home soon. 726 01:02:12,320 --> 01:02:14,000 Home? Whose home? 727 01:02:14,760 --> 01:02:16,440 Nikitina's home? 728 01:02:18,400 --> 01:02:21,160 You are in a thwarting mood today. 729 01:02:21,480 --> 01:02:23,600 Okay, let's think... 730 01:02:24,160 --> 01:02:29,160 You think there should be some personal moment? 731 01:02:29,480 --> 01:02:31,600 Yes, otherwise she'll be like a mannequin. 732 01:02:39,840 --> 01:02:43,400 Let's show her love story. 733 01:02:44,360 --> 01:02:47,040 - What? - Yes, Nikitina's love story. 734 01:02:47,440 --> 01:02:49,920 A lady scientist can love and should love. 735 01:02:50,240 --> 01:02:52,480 Let's make a try. 736 01:02:53,560 --> 01:02:55,960 Say: "I love you". 737 01:02:59,640 --> 01:03:03,400 - Right now? - Okay, take a deep breath. 738 01:03:06,960 --> 01:03:11,160 Vera, you don't seem to know about love. 739 01:03:12,560 --> 01:03:15,080 Tatiana, do we have materials about love? 740 01:03:15,520 --> 01:03:16,800 Bring some to us. 741 01:03:23,720 --> 01:03:25,400 "Quotations about love" 742 01:03:50,080 --> 01:03:52,480 "Love is elated poetry, 743 01:03:53,440 --> 01:03:57,880 exultation, things holy and refined" 744 01:03:59,600 --> 01:04:01,760 - Hertzen. - Right. 745 01:04:03,960 --> 01:04:05,240 Or: 746 01:04:05,640 --> 01:04:11,200 "The most beautiful part of life is hidden from those 747 01:04:11,560 --> 01:04:15,360 "as have never loved..." 748 01:04:18,760 --> 01:04:21,080 There - I can feel it coming into your eyes... 749 01:04:21,560 --> 01:04:23,400 Let us intensify it... 750 01:04:23,800 --> 01:04:26,520 Look me in the eye and declare your love. 751 01:04:27,160 --> 01:04:29,120 Attention... 752 01:04:30,200 --> 01:04:31,480 Go ahead. 753 01:04:35,120 --> 01:04:38,280 No, I can't. It's very difficult for me. 754 01:04:39,720 --> 01:04:42,440 Then try to express your feelings without words - 755 01:04:42,960 --> 01:04:46,560 by your look, gestures... 756 01:04:56,000 --> 01:04:58,600 - What is this? - Our time is over for today. 757 01:05:00,320 --> 01:05:02,440 Now it's another film, another crew. 758 01:05:05,400 --> 01:05:07,440 - May I stay? - Of course. 759 01:05:08,360 --> 01:05:10,120 It will be very useful to you. 760 01:05:13,600 --> 01:05:16,320 How sweet and sad your apparition, 761 01:05:17,200 --> 01:05:20,760 Oh, spring, oh spring, season of love: 762 01:05:21,360 --> 01:05:23,800 I feel it now come to fruition, 763 01:05:25,080 --> 01:05:28,880 Run through my veins on your behalf. 764 01:05:29,840 --> 01:05:31,280 Let's come closer. 765 01:05:52,360 --> 01:05:55,640 Overwhelmed with sentiments the same 766 01:05:57,080 --> 01:06:00,800 She fell in love - her season came. 767 01:06:02,840 --> 01:06:05,360 The seed that slumbered in the ground, 768 01:06:06,520 --> 01:06:08,960 Warmed by spring, now gave a sprout. 769 01:06:09,440 --> 01:06:11,480 Oh how she played with imagination 770 01:06:12,320 --> 01:06:14,440 And taxed her romantic mood, 771 01:06:14,880 --> 01:06:17,080 Waiting for love, that fatal food... 772 01:06:18,240 --> 01:06:22,640 Her heart naive, her heart homespun 773 01:06:23,440 --> 01:06:26,160 Waited for him - for anyone! 774 01:06:27,080 --> 01:06:31,240 That moment came, like in a dream, 775 01:06:32,120 --> 01:06:34,120 And she exclaimed: 776 01:06:34,720 --> 01:06:36,480 "It's him... It's him..." 777 01:07:15,000 --> 01:07:17,360 I can't stop thinking about what you said. 778 01:07:20,440 --> 01:07:22,080 You know, Vera, 779 01:07:22,480 --> 01:07:24,320 not so many young artistes 780 01:07:25,120 --> 01:07:28,000 would dare to speak to me the way you did. 781 01:07:28,320 --> 01:07:30,000 And I'm very grateful to you for this. 782 01:07:30,400 --> 01:07:35,680 I was only defending that woman which looks so much like me. 783 01:07:37,720 --> 01:07:41,040 - Good bye. - Good bye. See you tomorrow. 784 01:07:42,840 --> 01:07:45,040 - And what is there? - Another movie set. 785 01:07:45,480 --> 01:07:47,440 - May I have a look? - Of course. 786 01:07:48,920 --> 01:07:52,360 Keep wearing this dress, it's very useful. 787 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Oh, wondrous moment, when I saw you, 788 01:08:22,360 --> 01:08:25,320 A picture that will fade anon, 789 01:08:29,280 --> 01:08:31,800 The fleeting angel, my sweet lady, 790 01:08:36,440 --> 01:08:39,640 The beauty's purest paragon... 791 01:09:51,720 --> 01:09:54,400 Of all humankind 792 01:09:55,520 --> 01:09:57,800 I sing praise to my dear country, 793 01:09:58,440 --> 01:10:00,640 My young republic, 794 01:10:01,320 --> 01:10:03,360 My homeland! 795 01:11:17,400 --> 01:11:19,920 - Oh, how interesting! - Really? 796 01:11:20,400 --> 01:11:23,080 But to Nikitina's mind 797 01:11:24,120 --> 01:11:26,560 - it's all nonsense. - A fairytale! 798 01:11:28,560 --> 01:11:31,000 This Gogol says with this intonation: 799 01:11:31,320 --> 01:11:33,280 "the world would be dull without fairytales". 800 01:11:33,640 --> 01:11:36,960 - Exactly. - The world would be dull... 801 01:11:37,520 --> 01:11:40,280 - What do you think? - What are you arguing about? 802 01:11:41,360 --> 01:11:43,840 We came for an audition. And we had an argument. 803 01:11:44,280 --> 01:11:47,560 - Maybe you'll help us? - Give it to me. 804 01:11:52,620 --> 01:11:53,900 "Fairytales!.." 805 01:11:55,300 --> 01:11:56,940 Centuries passed by, 806 01:11:57,940 --> 01:12:00,780 cities and generations disappeared, 807 01:12:01,540 --> 01:12:03,780 swept away by Time like smoke, 808 01:12:04,460 --> 01:12:07,540 but fairytales go on living, being retold. 809 01:12:08,020 --> 01:12:09,300 Yes, "fairytales"! 810 01:12:10,260 --> 01:12:13,340 The world would be dull without them. 811 01:12:14,020 --> 01:12:15,460 Life would become shallow, 812 01:12:16,500 --> 01:12:19,340 Our souls overgrown with spiderweb... 813 01:12:19,940 --> 01:12:22,500 "Fairytales..." That's how I would read it. 814 01:12:22,940 --> 01:12:25,380 - Right you are. - Yes... 815 01:12:26,220 --> 01:12:27,980 Thank you, Arkady. 816 01:12:28,420 --> 01:12:30,140 See? It's only at a film studio 817 01:12:31,260 --> 01:12:35,500 that you can see two Gogols at a time, though, unreal ones. 818 01:12:37,500 --> 01:12:39,180 I must go now. Good bye. 819 01:12:40,820 --> 01:12:42,980 Lena, see Miss Vera out. 820 01:13:19,980 --> 01:13:22,020 Haven't you ever seen the Moon? 821 01:13:24,460 --> 01:13:25,860 Of course, I have. 822 01:13:26,620 --> 01:13:29,580 Only I never paid attention. 823 01:13:31,380 --> 01:13:35,060 The day became longer, 824 01:13:36,780 --> 01:13:38,940 Spring begins... 825 01:13:42,380 --> 01:13:44,580 The lilac is in blossom, 826 01:13:48,420 --> 01:13:50,940 Your soul yearns for love. 827 01:14:36,300 --> 01:14:37,740 What are you thinking about? 828 01:14:38,260 --> 01:14:41,780 I think that you subverted my day 829 01:14:42,740 --> 01:14:46,100 - and the image of Nikinita. - But admit that I was right. 830 01:14:46,700 --> 01:14:49,900 Yes, but speaking about Nikitina's personality, 831 01:14:50,220 --> 01:14:53,180 even her colleagues call her "that dried shark". 832 01:14:54,940 --> 01:14:58,300 It's rather a superficial opinion. 833 01:14:58,740 --> 01:15:02,660 Yes, but she despises art. 834 01:15:03,380 --> 01:15:06,260 You, for example, didn't want to leave the studio, 835 01:15:06,660 --> 01:15:10,100 whereas she refused to discuss the idea of the film. 836 01:15:10,380 --> 01:15:13,100 Well, she was wrong in doing so. 837 01:15:29,380 --> 01:15:31,860 My house is almost here. Good bye. 838 01:15:35,820 --> 01:15:37,100 See you tomorrow. 839 01:15:38,660 --> 01:15:39,940 See you tomorrow. 840 01:15:57,700 --> 01:15:59,660 - Good bye. - Good bye. 841 01:16:18,740 --> 01:16:20,860 I wish Nikitina could see all this beauty! 842 01:16:21,660 --> 01:16:23,820 But maybe she's taking a walk right now, too. 843 01:16:24,460 --> 01:16:29,060 Should I meet her right now, taking a walk, 844 01:16:29,540 --> 01:16:31,940 in a company of a gentleman, 845 01:16:32,740 --> 01:16:34,740 I would think that I have gone crazy. 846 01:16:35,780 --> 01:16:39,700 She is staying at home, her curtains tightly drawn. 847 01:16:40,980 --> 01:16:43,820 - Are you so sure? - Yes, because... 848 01:16:44,180 --> 01:16:46,980 No, Miss Irina! I will walk you home! 849 01:16:49,420 --> 01:16:50,700 It's her! 850 01:16:51,260 --> 01:16:53,460 With a gentleman! 851 01:16:54,220 --> 01:16:55,500 Unbelievable! 852 01:17:03,820 --> 01:17:05,500 Vera! Where are you going? 853 01:17:19,300 --> 01:17:20,580 Two!.. 854 01:17:29,180 --> 01:17:30,460 One... 855 01:17:32,300 --> 01:17:33,660 None... 856 01:17:35,620 --> 01:17:37,140 Vasily, 857 01:17:38,140 --> 01:17:40,860 we need to clarify our relations. 858 01:17:43,380 --> 01:17:45,380 On Wednesday, in the housing office, 859 01:17:46,220 --> 01:17:49,060 you said you had seen me in your dreams... 860 01:17:49,780 --> 01:17:51,060 So what? 861 01:17:52,220 --> 01:17:54,620 It means, that you like me? 862 01:17:55,300 --> 01:17:56,580 Well, yes. 863 01:17:59,180 --> 01:18:02,460 What do you like most of all in me? 864 01:18:02,980 --> 01:18:04,260 Your apartment. 865 01:18:08,180 --> 01:18:09,460 What? 866 01:18:10,220 --> 01:18:14,260 - What did you say? - Ahem... I said, your eyes. 867 01:18:15,340 --> 01:18:16,620 Understand? 868 01:18:17,980 --> 01:18:20,140 Now I can see! 869 01:18:26,420 --> 01:18:29,060 It's her! Take everything away. 870 01:18:35,140 --> 01:18:36,420 No!.. 871 01:18:41,580 --> 01:18:42,860 Bye! 872 01:18:51,220 --> 01:18:53,100 Good evening, Margaret. 873 01:19:08,100 --> 01:19:11,900 - Anyone called? - No. 874 01:19:19,700 --> 01:19:20,980 What's wrong with you? 875 01:19:21,820 --> 01:19:24,020 Nothing is wrong with me. 876 01:19:28,500 --> 01:19:30,340 What's wrong with your hair? 877 01:19:31,100 --> 01:19:34,060 I'm sorry, I did the permanent wave. 878 01:19:35,060 --> 01:19:37,660 And I dyed my hair with red streptocid. 879 01:19:40,220 --> 01:19:41,500 That's awful. 880 01:19:47,060 --> 01:19:51,220 - What's going on? - Oh, don't ask me. 881 01:19:53,420 --> 01:19:56,380 Another personal tragedy? 882 01:19:56,780 --> 01:19:58,260 Oh, what a punishment! 883 01:20:04,300 --> 01:20:05,580 It's you? 884 01:20:07,060 --> 01:20:08,340 Yes, it's me. 885 01:20:09,860 --> 01:20:14,300 Arinushka, what's going on with you? 886 01:20:18,260 --> 01:20:19,980 Oh, don't ask me. 887 01:20:33,940 --> 01:20:36,900 - What was that? - The mice... 888 01:20:37,100 --> 01:20:38,860 The mice... 889 01:21:03,820 --> 01:21:05,100 Yes?.. 890 01:21:07,380 --> 01:21:09,100 Now I know what you're like. 891 01:21:09,860 --> 01:21:11,540 You don't need my passion, 892 01:21:12,220 --> 01:21:13,860 you need this apartment. 893 01:21:15,340 --> 01:21:16,620 Get out. 894 01:21:23,980 --> 01:21:27,380 - And return my letters. - Okay. 895 01:21:34,460 --> 01:21:36,180 We've come too high. 896 01:21:38,980 --> 01:21:40,260 Yes, too high. 897 01:22:02,020 --> 01:22:04,220 - Who is there? - It's us. 898 01:22:07,220 --> 01:22:09,380 It's him, it's him... 899 01:22:15,060 --> 01:22:19,340 - Good evening. - Irina, see you tomorrow. 900 01:22:19,860 --> 01:22:21,140 Okay. 901 01:22:31,300 --> 01:22:32,860 Excuse me... 902 01:22:36,260 --> 01:22:37,540 Miss Irina! 903 01:22:38,420 --> 01:22:39,700 Your coat! 904 01:22:50,140 --> 01:22:51,780 47,7... 905 01:23:07,700 --> 01:23:09,420 Miss Irina, it's me. 906 01:23:11,980 --> 01:23:14,220 And also hallucinations of hearing... 907 01:23:16,140 --> 01:23:17,820 You changed beyond recognition! 908 01:23:23,700 --> 01:23:27,060 Emergency service? Servergency emergice? 909 01:23:29,300 --> 01:23:32,780 Delirium tremens, tremirium delers... 910 01:23:34,100 --> 01:23:35,380 Who is ill? 911 01:23:36,420 --> 01:23:38,620 I am ill... Margaret Lion... 912 01:23:39,500 --> 01:23:40,940 Lion Margaret... 913 01:23:42,380 --> 01:23:43,940 Come urgently! 914 01:23:48,100 --> 01:23:49,940 That's how it all happened. 915 01:23:50,860 --> 01:23:52,140 How interesting. 916 01:24:08,540 --> 01:24:10,340 Vera, tell me the truth, 917 01:24:10,820 --> 01:24:12,500 do you like Victor? 918 01:24:13,060 --> 01:24:15,900 Oh, how he talked about his love, 919 01:24:18,740 --> 01:24:20,180 his love towards you! 920 01:24:20,380 --> 01:24:22,300 He knows me but a little. 921 01:24:23,300 --> 01:24:25,060 He talked about his love to you. 922 01:24:26,380 --> 01:24:28,020 But he called me Irina. 923 01:24:28,540 --> 01:24:31,300 He doesn't even know about my existence. 924 01:24:32,140 --> 01:24:35,180 I wish that all his words 925 01:24:35,380 --> 01:24:37,420 were meant for you. 926 01:24:38,260 --> 01:24:41,780 Oh, what will happen at the studio now? 927 01:24:43,260 --> 01:24:44,780 It'll be a real scandal. 928 01:24:45,460 --> 01:24:47,060 Don't worry. 929 01:24:48,460 --> 01:24:50,060 We should both go and find out. 930 01:24:50,260 --> 01:24:53,260 This is what we should do. You will go to the studio 931 01:24:53,580 --> 01:24:55,100 and talk to the director. 932 01:24:55,420 --> 01:24:57,780 - You think so? - And I'll go to the institute. 933 01:24:58,660 --> 01:25:00,700 Who can she be talking to? 934 01:25:01,180 --> 01:25:02,460 To herself? 935 01:25:03,940 --> 01:25:05,700 Who can I be talking to? 936 01:25:06,420 --> 01:25:09,980 To myself. Means I'm fine. 937 01:25:10,540 --> 01:25:11,820 I'm fine. 938 01:25:13,300 --> 01:25:15,300 Thank you very much, good night... 939 01:25:46,900 --> 01:25:49,780 - Come in. - It's 7 o'clock already... 940 01:25:51,140 --> 01:25:52,580 Margaret! 941 01:25:58,660 --> 01:26:00,500 Margaret? What happened? 942 01:26:10,740 --> 01:26:12,020 What's wrong? 943 01:26:13,820 --> 01:26:16,940 Nothing is wrong. I have gone mad. 944 01:26:18,780 --> 01:26:20,060 Vera, give her a hand. 945 01:26:23,540 --> 01:26:24,820 Emergency service. 946 01:26:27,740 --> 01:26:29,700 - Where is that ill lion of yours? - Who? 947 01:26:30,940 --> 01:26:33,660 Lion Margaret. 948 01:26:35,820 --> 01:26:37,220 It's me... 949 01:27:14,940 --> 01:27:16,700 Good moring, Miss Irina. 950 01:27:17,860 --> 01:27:19,500 Good morning, aunt Agasha. 951 01:27:20,340 --> 01:27:21,620 Shall I take away the flowers? 952 01:27:23,380 --> 01:27:25,060 No, let them stay. 953 01:27:28,260 --> 01:27:30,300 We need to alter everything here... 954 01:27:31,980 --> 01:27:33,260 She is right. 955 01:27:33,780 --> 01:27:35,620 We need to alter everything - 956 01:27:36,100 --> 01:27:38,420 the continuity, the dialogues. 957 01:27:39,300 --> 01:27:41,980 And this set, too. She was right. 958 01:27:43,460 --> 01:27:45,380 And this won't do either. 959 01:27:47,380 --> 01:27:50,860 We should know the source material first-hand, 960 01:27:51,820 --> 01:27:55,860 we can't take for granted what is on the surface, 961 01:27:56,780 --> 01:28:00,180 of which we had only a glimpse... It can't go on like this! 962 01:28:02,420 --> 01:28:03,700 Everything is fake! 963 01:28:04,860 --> 01:28:06,580 - What happened? - He is mad, 964 01:28:06,900 --> 01:28:08,580 after what you did yesterday. 965 01:28:09,500 --> 01:28:10,780 I'm done for. 966 01:28:11,860 --> 01:28:13,780 - It's you? - Hi. 967 01:28:14,940 --> 01:28:18,580 Friends, look at this young actress, 968 01:28:19,580 --> 01:28:21,700 it's her first time at the studio... Wait... 969 01:28:22,500 --> 01:28:24,300 And she she showed to everybody, 970 01:28:24,860 --> 01:28:26,540 she argued with no fear, 971 01:28:26,780 --> 01:28:29,420 pressing her point of view, 972 01:28:29,860 --> 01:28:32,220 and she was right. Thank you! 973 01:28:32,700 --> 01:28:36,700 Today Nikitina is holding a public experiment. Let's go 974 01:28:37,140 --> 01:28:38,580 to the Solar Institute. 975 01:28:57,300 --> 01:28:59,380 Today we shall demonstrate 976 01:28:59,820 --> 01:29:02,580 an experiment of accumulating 977 01:29:03,140 --> 01:29:05,260 the solar energy. 978 01:29:05,620 --> 01:29:07,780 The source of all energy on the Earth 979 01:29:08,980 --> 01:29:11,540 comes from the one source, 980 01:29:12,060 --> 01:29:14,860 and that is the solar energy. 981 01:29:16,860 --> 01:29:18,380 What is going to happen here? 982 01:29:19,140 --> 01:29:23,660 The solar energy concentrates on the sun-bearing liquid 983 01:29:24,340 --> 01:29:27,500 contained in this sphere. 984 01:29:27,980 --> 01:29:31,820 The liquid, being exposed to sunrays, 985 01:29:32,380 --> 01:29:35,660 accumulates the solar energy. 986 01:29:36,900 --> 01:29:38,180 Please, be seated. 987 01:29:38,980 --> 01:29:42,300 Nikitina asked me to be your guide today. 988 01:29:57,740 --> 01:29:59,020 Attention! 989 01:30:08,820 --> 01:30:10,100 Turn it on! 990 01:30:44,260 --> 01:30:46,500 Miss Irina, be careful... 991 01:31:07,700 --> 01:31:10,740 The way to crematorium is laid with experiments. 992 01:31:17,820 --> 01:31:19,260 Wait a sec. 993 01:31:27,660 --> 01:31:30,140 Editorial office? It's Victor. 994 01:31:31,500 --> 01:31:34,300 The experiment is in full swing. 995 01:31:34,900 --> 01:31:37,940 Let the stenographer write down my information. 996 01:32:14,060 --> 01:32:16,700 - Where you going? - I need to make a phone call. 997 01:32:31,180 --> 01:32:33,180 If the liguid doesn't evaporate 998 01:32:34,220 --> 01:32:36,940 and will stay at least for one minute, 999 01:32:37,740 --> 01:32:40,020 it will mean a revolution in science! 1000 01:32:40,580 --> 01:32:42,700 And if it does evaporate? 1001 01:32:43,380 --> 01:32:46,700 Then we'll go on with experimenting 1002 01:32:48,100 --> 01:32:50,260 until the final result. 1003 01:33:07,460 --> 01:33:09,380 Stop! Enough! 1004 01:33:13,020 --> 01:33:14,620 What's the matter, laboratory? 1005 01:33:15,380 --> 01:33:17,780 You can't go on, Irina! 1006 01:33:18,660 --> 01:33:20,980 It's none of your business. Full capacity! 1007 01:33:26,660 --> 01:33:28,300 I'll need full capacity! 1008 01:34:02,860 --> 01:34:04,860 Yes! We did it! 1009 01:34:25,760 --> 01:34:28,080 Can I talk to Miss Irina? 1010 01:34:28,400 --> 01:34:30,400 She must be in her office now. 1011 01:34:30,840 --> 01:34:32,400 Only put on a frock. 1012 01:34:34,600 --> 01:34:36,400 That would make a super lighter! 1013 01:34:37,520 --> 01:34:41,160 A keepsake, so to say. Since they fired me. 1014 01:34:47,720 --> 01:34:49,000 Miss Irina! 1015 01:34:49,880 --> 01:34:52,120 Every tree stump Wants to grow up 1016 01:34:52,760 --> 01:34:55,200 And to become a real tree! 1017 01:34:56,120 --> 01:34:57,880 What? Who are you? 1018 01:34:58,200 --> 01:34:59,480 It's me! 1019 01:34:59,920 --> 01:35:01,560 I don't know you, Mr Stump. 1020 01:35:08,800 --> 01:35:11,560 - Vera, what's going on? - Keep him for a minute. 1021 01:35:12,080 --> 01:35:13,880 I need to talk to Miss Irina. 1022 01:35:17,280 --> 01:35:18,960 Miss Irina, are you here? 1023 01:35:30,360 --> 01:35:31,640 Good evening. 1024 01:35:32,280 --> 01:35:34,160 Good evening, Arkady. 1025 01:35:34,520 --> 01:35:37,960 - My congratulations! - I want to say... 1026 01:35:38,720 --> 01:35:40,720 I will be short. 1027 01:35:41,920 --> 01:35:45,720 - I want to apologize and say... - I want to say that... 1028 01:35:46,520 --> 01:35:48,640 When I saw that wonderful experiment, 1029 01:35:49,440 --> 01:35:51,920 I fell in love more and more. 1030 01:35:52,400 --> 01:35:55,280 - In love with whom? - With Nikitina's character, 1031 01:35:55,680 --> 01:35:56,960 a lady scientist. 1032 01:35:57,320 --> 01:35:59,040 Of course you don't mean the original, 1033 01:36:01,800 --> 01:36:03,960 for the original is a "dried shark", right? 1034 01:36:08,520 --> 01:36:12,440 I thought film directors are more observant people. 1035 01:36:15,680 --> 01:36:16,960 No. 1036 01:36:24,840 --> 01:36:28,360 To whom did you try to explain about love yesterday? 1037 01:37:03,280 --> 01:37:05,040 So it was you? 1038 01:37:13,080 --> 01:37:15,120 Margaret! My dear! 1039 01:37:15,560 --> 01:37:18,000 Go away. I despise you! 1040 01:37:18,520 --> 01:37:22,440 They fired me from science - but don't fire me out of your heart. 1041 01:37:23,040 --> 01:37:25,400 Because, you know... 1042 01:37:26,040 --> 01:37:29,920 Should you tell me to catch the Sun... 1043 01:37:30,480 --> 01:37:31,880 Here you go. 1044 01:37:38,520 --> 01:37:40,480 Oh, everything is hell with me... 1045 01:37:51,720 --> 01:37:53,280 And this will happen to everyone 1046 01:37:54,040 --> 01:37:56,560 who neglect atomic energy. 1047 01:37:56,880 --> 01:37:59,760 Not atomic - solar energy! 1048 01:38:01,360 --> 01:38:02,640 God bless you. 1049 01:38:11,720 --> 01:38:13,400 Even the flame can't take you. 1050 01:38:14,440 --> 01:38:18,560 Oh, and I nearly loved this nobody... 1051 01:38:25,680 --> 01:38:27,080 Oh, everything is hell... 1052 01:38:38,200 --> 01:38:39,720 It was you! 1053 01:38:40,960 --> 01:38:44,440 Things I told you yesterday... Poor you. 1054 01:38:44,800 --> 01:38:46,400 It was very useful to know 1055 01:38:46,720 --> 01:38:50,400 what people think about you in reality. 1056 01:38:57,920 --> 01:39:00,760 - Mr Roschin. - Yes, Irina? 1057 01:39:01,160 --> 01:39:03,120 I'm not quite Irina. 1058 01:39:03,480 --> 01:39:06,120 What do you mean? And who is Irina then? 1059 01:39:07,400 --> 01:39:08,880 She is Irina. 1060 01:39:12,880 --> 01:39:14,520 Now I can't make head or tail of it, 1061 01:39:15,040 --> 01:39:17,160 what scientists are like, 1062 01:39:17,480 --> 01:39:19,680 and what you are like, 1063 01:39:20,120 --> 01:39:22,680 and what my film should be like. 1064 01:39:23,040 --> 01:39:25,640 Make a film about what happened to all of us. 1065 01:39:26,200 --> 01:39:27,960 Oh, no one will believe. 1066 01:39:28,320 --> 01:39:30,960 Why not? That would be a very funny film! 1067 01:39:31,280 --> 01:39:32,680 - A comedy? - Why not? 1068 01:39:33,000 --> 01:39:34,680 But what will be its message? 1069 01:39:35,280 --> 01:39:38,840 It will be the message of spring, 1070 01:39:39,520 --> 01:39:41,120 a comedy 1071 01:39:41,600 --> 01:39:46,320 about, say, cold-blooded lady scientists, 1072 01:39:47,280 --> 01:39:48,560 as you thought them to be. 1073 01:39:49,760 --> 01:39:52,480 And about too superficial 1074 01:39:52,840 --> 01:39:56,280 filmmakers, as you thought them to be. 1075 01:40:00,760 --> 01:40:05,560 And about that there is more to life than we think. 1076 01:40:06,160 --> 01:40:07,920 It's bad when for someone... 1077 01:40:10,720 --> 01:40:13,520 For him April meant nothing good, 1078 01:40:14,920 --> 01:40:17,240 And the bright sun spoiled his mood. 1079 01:40:19,440 --> 01:40:22,320 Even the melting snow he put to blame, 1080 01:40:23,320 --> 01:40:26,200 Yes, to blame! 1081 01:40:33,520 --> 01:40:34,800 But - all the same 1082 01:40:35,000 --> 01:40:36,880 The snow will melt! 1083 01:40:37,840 --> 01:40:39,120 The spring is felt! 1084 01:40:40,400 --> 01:40:43,040 Oh, what a happy symphony! 1085 01:40:44,920 --> 01:40:48,040 Every tree stump Wants to grow up 1086 01:40:49,360 --> 01:40:51,920 And to become a real tree! 1087 01:40:53,880 --> 01:40:56,720 The bumblebee - a messenger of warm days, 1088 01:40:58,320 --> 01:41:01,200 The birds are chirping, and there shines the Sun! 1089 01:41:08,480 --> 01:41:12,080 They chirp and buzz, they sing and hum: 1090 01:41:13,600 --> 01:41:16,200 The sping has come, the spring has come! 1091 01:41:30,160 --> 01:41:31,920 FIN 76621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.