All language subtitles for Vera - 08x03 - Home.ORGANIC.English.C.orig.Addic7ed.com-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:37,950 Você é uma criança! 2 00:00:39,920 --> 00:00:41,870 Eu não estou ... Não estou fazendo sexo! 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,813 Você tem 15 anos, pelo amor de Deus, 4 00:00:43,838 --> 00:00:46,434 Quero dizer, é ilegal! Você percebe isso? 5 00:00:46,460 --> 00:00:49,110 Claro que você percebe Isso, mas ficando bebendo? 6 00:00:49,160 --> 00:00:51,710 Você é idiota! O que pensa seu pai vai dizer? 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 - Você percebe ... - Olha, vou embora! 8 00:00:53,560 --> 00:00:54,560 Certo! 9 00:00:57,441 --> 00:00:59,241 Noite, noite, querida. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,740 Mamãe 11 00:01:35,441 --> 00:01:39,671 "... não há atos de novidade, e audições estão sendo realizada em um parque temático pela primeira vez. 12 00:01:39,721 --> 00:01:41,361 Mamãe 13 00:02:32,481 --> 00:02:35,361 Oh, por chorar em voz alta! 14 00:02:41,281 --> 00:02:43,041 Acabei de estar aqui! 15 00:03:00,061 --> 00:03:02,031 - Você nos encontrou, então? - Oh, cala a boca. 16 00:03:02,081 --> 00:03:04,511 Quem viveria por aqui? É como um labirinto sangrento! 17 00:03:04,561 --> 00:03:06,911 Um labirinto quieto. Boas escolas, baixa taxa de criminalidade. 18 00:03:06,961 --> 00:03:08,761 Huh, não tão baixo, aparentemente. 19 00:03:11,921 --> 00:03:13,511 Então, venha, leve-me através dele. 20 00:03:13,561 --> 00:03:15,881 O nome da nossa vítima é Alison Glenn. 21 00:03:16,561 --> 00:03:18,511 Dona de casa de 43 anos. 22 00:03:18,561 --> 00:03:21,761 Ela foi encontrada morta nas costas Jardim às 7:00 da manhã. 23 00:03:23,041 --> 00:03:25,881 Parece que alguém decidiu para abrir o crânio. 24 00:03:26,734 --> 00:03:28,404 Quem encontrou o corpo? 25 00:03:28,533 --> 00:03:30,883 Seu filho Elliot. 26 00:03:31,001 --> 00:03:32,681 - Que idade? - Dez. 27 00:03:34,841 --> 00:03:36,431 Não havia mais ninguém na casa? 28 00:03:36,481 --> 00:03:38,751 A grande irmã Molly, 15. 29 00:03:38,801 --> 00:03:40,391 Ela é quem chamou. 30 00:03:40,441 --> 00:03:41,951 e onde eles estão agora? 31 00:03:42,001 --> 00:03:44,881 Ao longo da estrada em um amigo casa. Eu tenho Jac com eles. 32 00:03:46,361 --> 00:03:48,151 As crianças foram para a cama às nove. 33 00:03:48,201 --> 00:03:49,671 Mamãe ficou acordada. 34 00:03:49,721 --> 00:03:51,791 Nem disseram que ouviram qualquer coisa durante a noite. 35 00:03:51,841 --> 00:03:54,641 Marido é um oficial da prisão no Greenpoint. Ele estava no trabalho. 36 00:04:02,321 --> 00:04:05,671 As portas do pátio, estavam fechadas Ou abrir quando o rapaz a encontrou? 37 00:04:05,721 --> 00:04:06,831 Aberto. 38 00:04:06,881 --> 00:04:09,281 - Forçado? - Eles estão intactos. 39 00:04:10,961 --> 00:04:13,111 Não há sinal de nenhuma luta. 40 00:04:13,161 --> 00:04:14,841 Não está aqui, não. 41 00:04:16,441 --> 00:04:18,431 Sem prêmios para adivinhar a causa da morte. 42 00:04:18,481 --> 00:04:20,671 Estamos a olhar para uma discussão Forçar ferimento por trauma 43 00:04:20,721 --> 00:04:23,351 - na parte de trás do crânio. - Derrubado por trás. 44 00:04:23,401 --> 00:04:25,431 Essa seria a minha opinião. 45 00:04:25,481 --> 00:04:28,751 - quantos golpes? - Mais de um, menos de dez. 46 00:04:28,801 --> 00:04:30,880 Alguém viu vermelho, então. 47 00:04:31,361 --> 00:04:34,351 - Fez uma briga? - Nenhum sinal de feridas de defesa. 48 00:04:34,401 --> 00:04:36,401 E quanto a uma arma? 49 00:04:37,001 --> 00:04:38,231 Se você olhar aqui, 50 00:04:38,281 --> 00:04:41,281 há partículas de pedra incorporado na ferida e no cabelo. 51 00:04:45,521 --> 00:04:48,140 Então estamos à procura de uma pedra ou uma pedra. 52 00:04:53,601 --> 00:04:55,071 Aquele foi removido. 53 00:04:55,121 --> 00:04:56,871 Isso poderia ser nossa arma do crime. 54 00:04:56,921 --> 00:04:59,151 E se fosse, 55 00:04:59,201 --> 00:05:00,711 eles improvisaram. 56 00:05:01,180 --> 00:05:03,831 - Ela não teve medo. - Madame? 57 00:05:03,881 --> 00:05:06,321 Ela estava vestida para a cama. 58 00:05:07,641 --> 00:05:09,380 Atraído aqui. 59 00:05:09,881 --> 00:05:13,271 E quem quer que seja ou não era, ela não tinha medo disso. 60 00:05:13,321 --> 00:05:14,911 Continue. 61 00:05:14,961 --> 00:05:16,711 Quero dizer, naquela hora da noite! 62 00:05:16,761 --> 00:05:19,271 Nenhum marido, as crianças no andar de cima. 63 00:05:19,321 --> 00:05:21,471 A maioria das mulheres ficaria no lugar, 64 00:05:21,521 --> 00:05:24,031 trava a porta, talvez até nos ligue. 65 00:05:24,081 --> 00:05:25,281 Mas não ela. 66 00:05:26,081 --> 00:05:28,241 Ela veio logo para encontrar isso. 67 00:05:29,121 --> 00:05:32,231 - Que significa... - Ela conhecia o seu assassino! 68 00:05:32,281 --> 00:05:34,001 Exatamente. 69 00:05:36,241 --> 00:05:38,241 Vamos conversar com essas bairns. 70 00:05:47,521 --> 00:05:50,791 - Como eles estão suportando? - Eu acho que eles ainda estão com choque. 71 00:05:50,841 --> 00:05:53,871 - Quem é aquele? - Asha Dabra. Amigo da família. 72 00:05:53,921 --> 00:05:56,010 Parecia que ela e a vítima estavam próximas. 73 00:05:56,060 --> 00:05:58,151 Você fala com ela. 74 00:05:58,201 --> 00:05:59,881 Eu lidar com as crianças. 75 00:06:03,801 --> 00:06:05,100 Obrigado. 76 00:06:10,761 --> 00:06:12,801 Meu nome é Vera Stanhope. 77 00:06:15,188 --> 00:06:16,828 E eu sou um policial. 78 00:06:19,121 --> 00:06:22,140 Sinto muito por sua mãe. 79 00:06:24,361 --> 00:06:29,671 Agora eu sei que é difícil, mas estou indo para ter que fazer algumas perguntas. 80 00:06:29,721 --> 00:06:31,271 Tudo bem? 81 00:06:31,321 --> 00:06:34,081 Ela foi assassinada, não era? 82 00:06:35,801 --> 00:06:39,201 Agora estou com medo é o que parece, animal de estimação. 83 00:06:41,807 --> 00:06:46,127 Meu sargento me diz que você era ambos casa ontem à noite, está certo? 84 00:06:48,481 --> 00:06:50,751 Algum de vocês viu o que aconteceu? 85 00:06:50,801 --> 00:06:52,471 Estávamos adormecidos. 86 00:06:52,521 --> 00:06:55,900 Oh. Sim, você estava na cama até as nove. 87 00:06:57,321 --> 00:06:58,401 Sim. 88 00:07:00,201 --> 00:07:03,231 É um choque terrível. Simplesmente horrivel. 89 00:07:03,700 --> 00:07:06,911 Quero dizer, você não espera esse tipo de coisa a acontecer em Larchford. 90 00:07:06,961 --> 00:07:09,180 Não podemos acreditar, podemos, Sahil? 91 00:07:10,641 --> 00:07:12,271 Vocês eram amigos da Sra. Glenn? 92 00:07:12,321 --> 00:07:14,231 Sim. Trabalhamos juntos. 93 00:07:14,281 --> 00:07:17,751 - Bem, eu trabalhei. Alison se ofereceu. - Voluntariado onde? 94 00:07:17,801 --> 00:07:20,951 No dia de Larchford Centro. Perto da biblioteca. 95 00:07:21,001 --> 00:07:23,751 É um centro de entrada para pensionistas. 96 00:07:23,801 --> 00:07:25,231 Team bingo, principalmente. 97 00:07:25,281 --> 00:07:27,351 Quando foi a última vez você falou com Alison? 98 00:07:27,401 --> 00:07:29,591 Ontem de manhã, no centro. 99 00:07:29,641 --> 00:07:31,551 Ela estava trabalhando até a hora do almoço. 100 00:07:31,601 --> 00:07:35,161 Qualquer um de vocês vê alguém último noite na rua? Ouve alguma coisa? 101 00:07:36,721 --> 00:07:39,841 Você pode pensar em alguém que gostaria de prejudicar a Sra. Glenn? 102 00:07:41,921 --> 00:07:43,100 Sahil? 103 00:07:46,281 --> 00:07:48,551 Ok. Preciso que você pense bem. 104 00:07:48,601 --> 00:07:51,471 Sua mãe parecia sua auto habitada? 105 00:07:51,521 --> 00:07:55,441 Quer dizer, ela estava agindo como ela? pode ser assassinado em breve? 106 00:08:01,201 --> 00:08:03,471 Eu sei que isso é difícil, 107 00:08:03,521 --> 00:08:05,620 e eu sei que você está chateado, 108 00:08:06,401 --> 00:08:09,231 mas se eu vou descobrir quem fez isso com sua mãe, 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,540 Eu vou precisar de sua ajuda. Tudo bem? 110 00:08:14,161 --> 00:08:15,540 Hm? 111 00:08:17,361 --> 00:08:20,561 Como sua mãe parecia mais as últimas semanas? 112 00:08:24,241 --> 00:08:25,740 Ela era apenas ... 113 00:08:26,241 --> 00:08:27,521 ... mamãe. 114 00:08:30,601 --> 00:08:32,671 Ela era apenas nossa mãe. 115 00:08:41,041 --> 00:08:42,751 Tudo bem, moça. 116 00:08:47,121 --> 00:08:49,751 Senhora? Você é necessário lá fora. 117 00:08:49,801 --> 00:08:53,871 - Preciso ver minha esposa! É a minha casa! - É o bastante! 118 00:08:53,921 --> 00:08:55,138 Tire suas mãos de mim! 119 00:08:55,163 --> 00:08:56,695 - Sr. Glenn! - Quero ver minha esposa! 120 00:08:56,721 --> 00:08:59,111 - É o suficiente, senhor. - Quero ver minha esposa! 121 00:08:59,161 --> 00:09:01,197 - É o bastante. - Sr. Glenn. 122 00:09:01,222 --> 00:09:02,695 - Sr. Glenn! - É isso aí. 123 00:09:02,721 --> 00:09:05,780 Seus filhos ... estão assistindo. 124 00:09:15,661 --> 00:09:18,541 Agora, eles precisam ... seu pai. 125 00:09:19,227 --> 00:09:20,427 ok? 126 00:09:25,441 --> 00:09:28,554 Saí às 6:30 da noite passada. 127 00:09:30,721 --> 00:09:32,561 E como foi sua esposa? 128 00:09:34,241 --> 00:09:37,071 - Bem. - Foi a última vez que você falou? 129 00:09:37,121 --> 00:09:40,231 Não. Enviei-lhe um texto às 8:00, 130 00:09:40,281 --> 00:09:42,311 apenas checando a noite. 131 00:09:42,361 --> 00:09:44,471 Ela respondeu ao seu texto? 132 00:09:44,521 --> 00:09:46,241 Sim. 133 00:09:47,201 --> 00:09:49,401 Ela me disse para trazer o leite para casa. 134 00:09:52,241 --> 00:09:56,377 Michael, você pode pensar em alguém quem poderia querer fazer isso? 135 00:09:57,161 --> 00:09:58,865 Todos gostavam de Alison. 136 00:09:59,521 --> 00:10:01,561 Muitos amigos, hein? 137 00:10:03,281 --> 00:10:05,271 Ela e Asha estavam bem perto. 138 00:10:05,321 --> 00:10:06,791 Pelo menos, eles costumavam ser. 139 00:10:06,841 --> 00:10:09,151 Algo aconteceu entre eles? 140 00:10:09,201 --> 00:10:13,481 Asha e Karim, esse é o Asha's marido divorciado há cerca de um ano. 141 00:10:14,481 --> 00:10:18,751 Asha tem sido um pouco engraçada desde então, e ela e Alison se separaram. 142 00:10:18,801 --> 00:10:22,302 - E a família dela? - Ela nunca conheceu seus pais. 143 00:10:22,352 --> 00:10:25,441 - Ela foi adotada? - Não. Cresceu com cuidado. 144 00:10:26,321 --> 00:10:28,620 Há quanto tempo você trabalhou no Greenpoint? 145 00:10:29,921 --> 00:10:32,951 - Cerca de 15 anos. - Alguma vez você teve algum problema? 146 00:10:33,001 --> 00:10:34,751 Sempre há problemas lá. 147 00:10:34,801 --> 00:10:38,591 Poderia o que aconteceu com sua esposa? estar de alguma forma ligado à prisão? 148 00:10:38,641 --> 00:10:40,551 Não não. Definitivamente não. 149 00:10:40,601 --> 00:10:42,761 - Você tem certeza disso? - Positivo. 150 00:10:45,761 --> 00:10:49,151 Ok, então, Michael. É por enquanto. 151 00:10:49,201 --> 00:10:51,351 Receio que você não possa voltar para sua casa 152 00:10:51,401 --> 00:10:53,791 até que meus oficiais tenham terminou seu trabalho. 153 00:10:53,841 --> 00:10:57,380 Existe algum lugar em você? e as crianças podem ficar? 154 00:11:00,841 --> 00:11:02,201 Certo. 155 00:11:04,361 --> 00:11:06,321 Quero ver Alison. 156 00:11:07,761 --> 00:11:11,161 - Vamos fazer arranjos. - Quero vê-la hoje! 157 00:11:23,361 --> 00:11:25,671 Alison Glenn, 43, 158 00:11:25,721 --> 00:11:29,064 sua típica esposa suburbana de classe média. 159 00:11:29,114 --> 00:11:32,524 Causa da morte, força contundente trauma na parte de trás da cabeça. 160 00:11:32,574 --> 00:11:36,791 Casa agradável, crianças legais, boa vida. 161 00:11:36,841 --> 00:11:41,551 Não há motivos óbvios na momento, mas alguém teve um motivo. 162 00:11:41,601 --> 00:11:45,191 Agora há duas coisas para tire da cena do crime. 163 00:11:45,241 --> 00:11:47,511 Um, o assassino improvisou, 164 00:11:47,536 --> 00:11:50,406 nós pensamos que usou uma pedra do jardim. 165 00:11:50,481 --> 00:11:54,368 O que sugere que isso foi oportunista em vez de premeditado. 166 00:11:54,418 --> 00:11:57,242 - Ainda encontramos esse rock? - Ainda procurando. 167 00:11:57,292 --> 00:12:01,951 Agora, a segunda coisa é, o localização, jardim traseiro. 168 00:12:02,001 --> 00:12:06,151 Eu acho ... nossa vítima conheceu seu assassino. 169 00:12:06,201 --> 00:12:08,831 O que faz a pergunta ... 170 00:12:08,881 --> 00:12:11,791 - Por que eles não usaram o porta da frente? - Correto. 171 00:12:11,841 --> 00:12:16,111 Agora, vamos lá, acorde, eu quero Conheça tudo sobre sua vida. 172 00:12:16,161 --> 00:12:19,631 Mark, todas as coisas usuais ... extratos bancários, registros de telefone, 173 00:12:19,681 --> 00:12:21,831 e-mails, mídias sociais. 174 00:12:21,881 --> 00:12:23,751 Kenny, me desenhe uma linha de tempo. 175 00:12:23,801 --> 00:12:26,551 Quero saber tudo o que ela até a noite passada. 176 00:12:26,601 --> 00:12:28,765 E Jack, fale com os vizinhos. 177 00:12:28,815 --> 00:12:30,951 E vamos verificar o trabalho do marido. 178 00:12:31,001 --> 00:12:34,031 Ele é uma prisão inflexível, não foi um fator. 179 00:12:34,081 --> 00:12:36,431 Mas não vamos descartar isso. 180 00:12:36,481 --> 00:12:37,791 O que? 181 00:12:37,841 --> 00:12:40,791 - Foi a prisão de Greenpoint. - E? 182 00:12:40,841 --> 00:12:44,271 Eles disseram Michael Glenn não estava no trabalho ontem à noite. 183 00:12:44,321 --> 00:12:45,841 Banco de horas. 184 00:13:26,901 --> 00:13:28,861 Você mentiu para nós, Michael. 185 00:13:34,741 --> 00:13:36,411 Eu não menti. 186 00:13:36,461 --> 00:13:39,971 Você nunca perguntou se eu estivesse no trabalho ontem à noite. 187 00:13:40,567 --> 00:13:42,927 Você estava no seu uniforme, Michael! 188 00:13:43,221 --> 00:13:45,781 Acabei de descobrir que minha esposa estava morta. 189 00:13:46,834 --> 00:13:48,754 Eu não estava exatamente pensando em linha reta. 190 00:13:49,941 --> 00:13:54,100 - Então, onde você estava? - Em um pub com meu irmão, Jason. 191 00:13:54,781 --> 00:13:57,811 - Fiquei em seu lugar. - Agora, aqui está o assunto. 192 00:13:57,861 --> 00:14:00,611 Você reservou ontem a noite uma semana atrás. 193 00:14:00,686 --> 00:14:03,156 E sua esposa e filhos pensei que você estava no trabalho. 194 00:14:03,181 --> 00:14:06,371 E você deixou a casa ontem noite vestida para a parte. 195 00:14:06,421 --> 00:14:10,211 Então, se você estivesse indo para o pub com seu irmão, 196 00:14:10,261 --> 00:14:12,701 Por que todo o manto e dagger? 197 00:14:15,261 --> 00:14:17,380 Eu não queria que Alison conhecesse. 198 00:14:18,181 --> 00:14:19,941 Por que não? 199 00:14:21,301 --> 00:14:24,599 Sobre ... há seis anos, 200 00:14:25,301 --> 00:14:27,611 tivemos problemas para obter crédito. 201 00:14:27,661 --> 00:14:31,611 Acontece que Jason estava aplicando para empréstimos usando nosso endereço. 202 00:14:31,661 --> 00:14:33,861 Demorou idades para resolver. 203 00:14:35,261 --> 00:14:37,491 Alison praticamente lavou as mãos dele. 204 00:14:37,541 --> 00:14:40,211 Eu teria feito o mesmo. 205 00:14:40,261 --> 00:14:43,381 - Mas você não? - Eu queria ter. 206 00:14:46,581 --> 00:14:49,741 Pelo menos então eu teria sido em casa com Alison ontem à noite. 207 00:14:56,981 --> 00:14:59,076 Talvez tenha cometido um erro honesto. 208 00:14:59,126 --> 00:15:01,489 Sim talvez. Talvez não. 209 00:15:01,539 --> 00:15:03,251 Oh, vamos, ele não é estúpido. 210 00:15:03,301 --> 00:15:05,051 Ele sabia que verificaria seu trabalho 211 00:15:05,101 --> 00:15:07,531 e se ele estava planejando ao usar um alibi falso, 212 00:15:07,581 --> 00:15:09,811 então ele teria escolhido um mais difícil de quebrar. 213 00:15:09,861 --> 00:15:13,211 Olha nada sobre isso O assassinato sugere que foi planejado. 214 00:15:13,261 --> 00:15:17,107 Talvez apenas estivesse comprando mais tempo para inventar um álibi com o irmão dele. 215 00:15:17,157 --> 00:15:19,803 Você tem uma tendência a pensar o pior das pessoas. Você sabe disso? 216 00:15:19,828 --> 00:15:22,085 Isso me impede de me decepcionar. 217 00:15:25,901 --> 00:15:28,623 - Você não pode deixá-los lá. - Vou tirá-los. 218 00:15:28,673 --> 00:15:30,882 Quando? Eles ficaram lá por uma semana. 219 00:15:30,932 --> 00:15:32,212 Jason Glenn? 220 00:15:33,781 --> 00:15:36,290 - Quem quer saber? - DCI Vera Stanhope. 221 00:15:36,340 --> 00:15:38,011 Este é DS Healy. 222 00:15:38,767 --> 00:15:41,207 Podemos ter uma palavra dentro? 223 00:15:45,701 --> 00:15:46,901 Aguente. 224 00:15:48,261 --> 00:15:50,861 - Quando isto aconteceu? - Na noite passada. 225 00:15:51,861 --> 00:15:54,900 - Michael nunca disse? - O que? 226 00:15:55,821 --> 00:15:59,421 Não ... Meu telefone está fora. 227 00:16:03,584 --> 00:16:07,051 Ah. Puta merda. Sete chamadas perdidas. 228 00:16:08,101 --> 00:16:09,331 Michael está bem? 229 00:16:10,017 --> 00:16:11,540 Oh Deus. 230 00:16:12,221 --> 00:16:13,501 As crianças. 231 00:16:14,621 --> 00:16:17,171 - Eu deveria ir vê-los. - Não, há tempo para isso. 232 00:16:17,221 --> 00:16:19,381 Agora eu preciso perguntar você faz algumas perguntas. 233 00:16:20,221 --> 00:16:22,731 Como, onde você esteve na noite passada? 234 00:16:22,781 --> 00:16:25,184 Eu estava fora. Com Michael. 235 00:16:25,234 --> 00:16:27,171 - Você estava com ele a noite toda? - Er, sim. 236 00:16:27,221 --> 00:16:28,771 Apareceu cerca de sete. 237 00:16:28,821 --> 00:16:31,131 Erm, desceu o Almirante, 238 00:16:31,181 --> 00:16:34,131 O pub da rua Carol. O jogo estava ligado. 239 00:16:34,181 --> 00:16:35,741 Que horas você saiu? 240 00:16:36,941 --> 00:16:39,022 Tempo de lançamento. À meia-noite. 241 00:16:39,072 --> 00:16:44,411 - Você seguiu em outro lugar? - Nah. Nós apenas voltamos para casa, como. 242 00:16:44,461 --> 00:16:46,531 Que tal nesta manhã? 243 00:16:46,581 --> 00:16:48,611 Quando me levantei, ele já havia ido embora. 244 00:16:48,661 --> 00:16:50,541 Eu simplesmente assumi que ele tinha ido para casa. 245 00:16:51,341 --> 00:16:55,091 Michael nos conta e você Alison não ficou muito bem. 246 00:16:55,141 --> 00:16:57,051 Isso esta certo? 247 00:16:57,101 --> 00:16:59,101 Veja... 248 00:17:00,061 --> 00:17:03,931 Vou segurar minhas mãos e admitir Eu causei um pequeno problema 249 00:17:03,981 --> 00:17:05,901 para Michael e Alison no passado. 250 00:17:07,521 --> 00:17:11,571 Mas eu não acho que foi a Realmente, Alison não gostava de nós. 251 00:17:11,621 --> 00:17:14,133 Então, qual foi o verdadeiro motivo? 252 00:17:15,207 --> 00:17:18,407 - Ela estava com ciúmes. - Do você? - De mim e Michael. 253 00:17:19,334 --> 00:17:21,294 Ela nunca poderia ... entender ... 254 00:17:21,781 --> 00:17:23,611 ... o quão perto estamos. 255 00:17:23,661 --> 00:17:26,791 Não sempre continue. Mas nós sempre se parem. 256 00:17:27,256 --> 00:17:28,632 Ela não conseguiu isso. 257 00:17:29,176 --> 00:17:31,438 E como Michael sentiu sobre isso? 258 00:17:31,488 --> 00:17:34,798 Bem, quer dizer, ele a amava. Obviamente. 259 00:17:34,848 --> 00:17:36,928 Eu faria qualquer coisa por ela, mas ... 260 00:17:37,848 --> 00:17:40,848 Alison tinha que controlar tudo. 261 00:17:42,488 --> 00:17:44,088 Eu acho que isso foi uma tensão para ele. 262 00:17:47,208 --> 00:17:49,928 Eu não confio que Jason tanto quanto eu posso jogá-lo. 263 00:17:51,048 --> 00:17:56,358 Mas nós não temos que considerar o fato que Alison tinha Michael em uma coleira apertada. 264 00:17:56,408 --> 00:17:58,156 - Estamos dizendo que ele estava apanhado? - Milímetros. 265 00:17:58,206 --> 00:17:59,998 Esse é um motivo fraco, não é? 266 00:18:00,048 --> 00:18:02,998 Não se trata de motivação. Trata-se de oportunidade. 267 00:18:03,048 --> 00:18:05,278 Agora Jason está apoiando o álibi de seu irmão. 268 00:18:05,328 --> 00:18:08,718 Sim. É por isso que eu quero vocês dois estão no pub do Almirante 269 00:18:08,768 --> 00:18:11,598 fazendo perguntas. Faço claro que eles estavam ambos lá. 270 00:18:11,648 --> 00:18:13,838 Er, você falou com os vizinhos? 271 00:18:13,888 --> 00:18:16,718 Um cara disse que viu um hatchback vermelho estacionado perto da casa de Glenn, 272 00:18:16,768 --> 00:18:19,358 - por volta das dez horas. - Cadastro? 273 00:18:19,408 --> 00:18:22,558 Não, mas ele disse que era velho, tinha um farol quebrado do lado direito. 274 00:18:22,608 --> 00:18:24,878 Veja se você pode persegui-lo. 275 00:18:24,928 --> 00:18:26,918 Kenny, cronograma? 276 00:18:26,968 --> 00:18:30,398 Sim, Alison Glenn teve um turno no centro do dia ontem. 277 00:18:30,448 --> 00:18:34,198 Deixou cerca de dois. Escolhido Elliot da escola. 278 00:18:34,248 --> 00:18:37,798 Tinha outra consulta com ela professor da forma da filha às quatro. 279 00:18:37,848 --> 00:18:39,518 Sobre o que era isso? 280 00:18:39,568 --> 00:18:43,918 Não tenho certeza. Mas Alison fez o nomeação naquela manhã, então ... 281 00:18:43,968 --> 00:18:45,688 poderia ter sido algo urgente. 282 00:18:46,568 --> 00:18:48,278 Quero falar com essa professora. 283 00:18:48,328 --> 00:18:50,078 ESTÁ BEM. 284 00:18:50,128 --> 00:18:53,198 - Senhora. - O que? - Eu estive tentando entrar em contato com o pai da vítima 285 00:18:53,248 --> 00:18:54,878 mas não há número para ele. 286 00:18:54,928 --> 00:18:56,638 Isso porque ele não existe. 287 00:18:56,688 --> 00:18:59,038 Ela foi educada com cuidado. 288 00:18:59,088 --> 00:19:02,438 Não, ela tinha família. Dela pai Robert Naresby. 289 00:19:02,488 --> 00:19:04,318 Seu irmão, Tom. 290 00:19:04,368 --> 00:19:07,088 Sua mãe, Ann-Marie, eu sou ainda tentando rastreá-la. 291 00:19:09,368 --> 00:19:12,728 - Seu pai e seu irmão vivem em Corbridge? - Sim, nos últimos 30 anos. 292 00:19:14,288 --> 00:19:17,328 - Você deve ter cometido um erro. - Sem erro, Michael. 293 00:19:18,288 --> 00:19:20,318 Alison não tinha família. 294 00:19:20,368 --> 00:19:22,238 Sua mãe morreu quando era bebê. 295 00:19:22,288 --> 00:19:24,398 Ela foi criada em uma casa de cuidados. 296 00:19:24,448 --> 00:19:27,888 - Que casa de cuidados? - Oh! Eu não sei! 297 00:19:29,208 --> 00:19:31,158 Em algum lugar fora de Newcastle. 298 00:19:31,208 --> 00:19:34,288 Ela nunca falou sobre isto. Era difícil para ela. 299 00:19:35,888 --> 00:19:37,888 Como, eu não sei quem são essas pessoas. 300 00:20:03,608 --> 00:20:05,648 À procura de Robert Naresby. 301 00:20:06,648 --> 00:20:09,368 - Esse é o meu pai. - Ele está falando? 302 00:20:12,048 --> 00:20:14,088 Você não deveria estar aqui. 303 00:20:15,168 --> 00:20:17,238 Ele não gosta quando as pessoas se aproximam. 304 00:20:17,288 --> 00:20:19,238 Nós não somos apenas pessoas, somos policiais. 305 00:20:19,288 --> 00:20:21,168 Você está? 306 00:20:24,928 --> 00:20:26,848 Eu quero ser um policial. 307 00:20:30,888 --> 00:20:33,078 Você é Tom Naresby? 308 00:20:34,368 --> 00:20:36,598 Tom. A sopa está pronta. 309 00:20:36,648 --> 00:20:39,088 - Mas papai ... - Dentro. 310 00:20:50,728 --> 00:20:54,960 Seja o que for que você diga, diga É rápido. Você está entrando. 311 00:20:55,813 --> 00:20:58,528 Nós precisamos conversar com você sobre sua filha. 312 00:20:59,888 --> 00:21:01,008 Alison. 313 00:21:04,808 --> 00:21:07,478 Agradecemos que você venha aqui. 314 00:21:07,728 --> 00:21:10,478 Mas já sabemos sobre Alison. 315 00:21:10,528 --> 00:21:12,318 Ouvi-lo nas notícias esta manhã. 316 00:21:13,080 --> 00:21:15,678 Quando você viu sua filha pela última vez? 317 00:21:15,728 --> 00:21:18,158 Há 25 anos ... 318 00:21:18,208 --> 00:21:20,608 quando ela saiu de mim e de seu irmão. 319 00:21:22,048 --> 00:21:24,678 - Por que ela saiu? - Nunca disse. 320 00:21:24,728 --> 00:21:28,528 - Ela deve ter tido um motivo. - Suponho que ela deve ter. 321 00:21:29,608 --> 00:21:32,020 Mas agora nunca saberemos o que era. 322 00:21:33,128 --> 00:21:35,718 Já tentou entrar em contato com ela? 323 00:21:35,768 --> 00:21:38,358 - Não. - Ela só morava a meia hora de distância. 324 00:21:38,408 --> 00:21:40,348 Então, o cara da notícia disse. 325 00:21:41,214 --> 00:21:43,534 E você, Tom? 326 00:21:44,768 --> 00:21:48,038 - Não pergunte a ele. - E por que isto? 327 00:21:48,088 --> 00:21:50,456 Ele não entende as coisas. 328 00:21:52,608 --> 00:21:55,798 Que tal sua mãe? Estava ela e Alison estão perto? 329 00:21:55,848 --> 00:21:57,718 Eu duvido. 330 00:21:57,768 --> 00:22:01,488 Ela correu para nós dez anos antes de Alison. 331 00:22:03,688 --> 00:22:05,688 - Saiba onde podemos encontrá-la? - Não. 332 00:22:08,328 --> 00:22:10,328 Sr. Naresby ... 333 00:22:13,368 --> 00:22:17,848 Alison tinha uma família, uma marido, filhos ... 334 00:22:19,048 --> 00:22:21,008 Você tem alguns netos. 335 00:22:25,608 --> 00:22:27,528 ESTÁ BEM. 336 00:22:28,568 --> 00:22:30,408 Eu sei que você está apenas fazendo o seu trabalho. 337 00:22:32,248 --> 00:22:36,368 Mas ele deixou de ser parte de nossa família no dia em que ela saiu. 338 00:22:37,368 --> 00:22:39,368 Não a aflijamos. 339 00:22:41,528 --> 00:22:44,488 E não temos interesse ao ver sua família. 340 00:22:47,688 --> 00:22:49,688 Agora... 341 00:22:51,568 --> 00:22:54,212 ... se você terminar, você pode ir. 342 00:23:02,808 --> 00:23:06,498 Apenas uma última pergunta, Sr. Naresby. 343 00:23:08,048 --> 00:23:09,808 Onde você estava ontem à noite? 344 00:23:12,088 --> 00:23:13,838 Nos estamos aqui. 345 00:23:13,888 --> 00:23:16,008 Estamos sempre aqui. 346 00:23:28,768 --> 00:23:32,928 'Você está se encontrando com o professor da forma de Molly depois da noite dos pais esta noite. 8h. ' 347 00:23:33,888 --> 00:23:37,398 Agora sabemos o que Alison Glenn disse O marido dela era uma órfã. 348 00:23:37,448 --> 00:23:39,278 Quem quer um pai como ele? 349 00:23:39,328 --> 00:23:41,528 Sim talvez. 350 00:23:42,129 --> 00:23:47,598 Mas, novamente, negando a existência dele está um pouco acima do topo, não é? 351 00:23:47,648 --> 00:23:50,198 Eu não sei. Charlie tem um grande irmão 352 00:23:50,248 --> 00:23:52,918 e ela e sua família não falou com ele em uma década. 353 00:23:52,968 --> 00:23:55,398 Mas você sabe que ele existe. 354 00:23:55,448 --> 00:23:58,638 Aposto que ela não está por aí dizendo que ela é uma criança única. 355 00:23:58,688 --> 00:24:00,088 Eu suponho. 356 00:24:01,768 --> 00:24:04,880 Há 25 anos, Alison saiu. 357 00:24:04,968 --> 00:24:08,208 E sua raiva ainda é tão forte. 358 00:24:09,288 --> 00:24:12,518 Verifique o velho Naresby para fora. eu vou deixá-lo de volta à estação. 359 00:24:12,568 --> 00:24:14,568 - Onde você vai? - De volta à escola. 360 00:24:21,328 --> 00:24:24,358 Claro que éramos todos muito chocado ao ouvir sobre a senhora Glenn. 361 00:24:24,408 --> 00:24:26,118 Claro. Sim. 362 00:24:26,168 --> 00:24:29,528 - Sabemos o que aconteceu com ela? - Ah, já são dias adiantados. 363 00:24:32,688 --> 00:24:35,038 Professor da forma de Molly. 364 00:24:35,088 --> 00:24:38,008 - DCI Stanhope. - Tina Brennan. 365 00:24:40,208 --> 00:24:43,168 Então, como podemos ajudar? 366 00:24:46,448 --> 00:24:49,718 Alison Glenn organizou uma reunião aqui na escola ontem. 367 00:24:49,768 --> 00:24:51,768 Sim. Ela veio me ver. 368 00:24:55,088 --> 00:24:56,808 Ela estava preocupada com Molly? 369 00:24:57,408 --> 00:24:59,718 A Sra. Glenn teve algumas preocupações 370 00:24:59,768 --> 00:25:01,809 sobre ela e outro aluno em sua classe. 371 00:25:01,834 --> 00:25:03,262 Sahil Dabra. 372 00:25:03,288 --> 00:25:05,368 O rapaz que vive na rua dela? 373 00:25:06,328 --> 00:25:10,638 Sim. Ela sentiu Sahil ter desenvolvido um interesse insalubre em Molly. 374 00:25:10,688 --> 00:25:12,688 Pouco saudável? O que isso significa? 375 00:25:13,688 --> 00:25:18,758 Bem, obviamente ... estamos lidando com adolescentes, muitos hormônios. 376 00:25:18,808 --> 00:25:21,336 Esmagamentos, infatuações são par para o curso. 377 00:25:22,168 --> 00:25:25,078 No entanto, os sentimentos de Sahil por Molly 378 00:25:25,128 --> 00:25:27,918 são excepcionalmente intensos. 379 00:25:28,260 --> 00:25:30,118 Provavelmente é apenas uma fase. 380 00:25:30,168 --> 00:25:32,517 Mesmo assim, concordamos em Mrs Glenn o pedido 381 00:25:32,567 --> 00:25:35,918 para que Molly se mudasse para outro classe, como precaução. 382 00:25:35,968 --> 00:25:38,438 Como precaução para o quê? 383 00:25:38,488 --> 00:25:43,128 Cerca de um mês atrás, Molly teve um pouco de uma altercação com um aluno no ano 9. 384 00:25:44,472 --> 00:25:46,398 Quando Sahil descobriu sobre isso, 385 00:25:46,448 --> 00:25:48,728 Ele atacou o rapaz fora da escola. 386 00:25:50,968 --> 00:25:52,928 Sahil quebrou o maxilar do menino. 387 00:26:09,448 --> 00:26:11,448 Oh, Molly, amor! 388 00:26:21,088 --> 00:26:23,808 Vamos, vamos para a casa de Jason. 389 00:26:33,628 --> 00:26:37,378 Diretor disse que Sahil Dabra era um estudante modelo até o ano passado 390 00:26:37,428 --> 00:26:38,978 quando seus pais se divorciaram. 391 00:26:39,028 --> 00:26:41,098 Desde então, ele tem sido um problema. 392 00:26:41,148 --> 00:26:44,138 Perdeu o interesse por sua estudos. Obtém os restos. 393 00:26:44,188 --> 00:26:46,818 Mesmo assim, é um pouco de um salte para ir da escola mal garoto 394 00:26:46,868 --> 00:26:48,700 para assassino de sangue frio. 395 00:26:49,228 --> 00:26:51,738 Sim, mas ela não foi morta com sangue frio, ela estava? 396 00:26:51,788 --> 00:26:53,908 É um crime de paixão, 397 00:26:54,185 --> 00:26:57,138 e agora há mais paixão ... 398 00:26:57,188 --> 00:26:59,860 do que um adolescente apaixonado. 399 00:27:05,908 --> 00:27:08,618 Sahil gosta de entrar e ajudar configurado antes de ir para a escola. 400 00:27:08,668 --> 00:27:11,338 Agora ele está nos ajudando conceba um site para o centro. 401 00:27:11,388 --> 00:27:13,058 A polícia quer falar com você. 402 00:27:13,108 --> 00:27:15,938 - Eu estava indo embora. - Não, não o manteremos comprido, pet. 403 00:27:15,988 --> 00:27:18,658 Só queria um bate-papo sobre seu relacionamento com Molly. 404 00:27:18,708 --> 00:27:20,627 Ele não tem tempo para relacionamentos. 405 00:27:20,652 --> 00:27:22,002 Ele está muito ocupado com seus estudos. 406 00:27:22,028 --> 00:27:25,978 - Molly e eu somos amigos. - Agora, seu diretor 407 00:27:26,028 --> 00:27:29,540 pensa que gostaria seja um pouco mais do que isso. 408 00:27:29,868 --> 00:27:32,108 Diz que você ficou bastante apaixonado. 409 00:27:33,108 --> 00:27:37,258 Isso deve ter sido difícil, você sente da maneira que você faz sobre a moça. 410 00:27:37,308 --> 00:27:40,498 E então, sua mãe reprovando de você assim. 411 00:27:40,548 --> 00:27:43,058 Desculpe, não entendo. 412 00:27:43,108 --> 00:27:46,725 A Sra. Glenn reclamou para a escola Sobre a obsessão de Sahil com Molly. 413 00:27:46,750 --> 00:27:48,940 Obsessão? Isso é ridículo. 414 00:27:49,228 --> 00:27:51,378 Ele conhece a menina a maior parte de sua vida. 415 00:27:51,428 --> 00:27:53,338 Não tive problema com a Sra. Glenn. 416 00:27:53,388 --> 00:27:57,058 Embora ela estivesse tentando obter Molly saiu da sua classe? 417 00:27:57,108 --> 00:27:58,602 Não havia nada que eu pudesse fazer sobre isso. 418 00:27:58,652 --> 00:28:00,660 - Poderia ter falado com ela. - Eu não. 419 00:28:00,685 --> 00:28:02,840 - Por que não? - Porque eu não estava tão incomodado. 420 00:28:03,668 --> 00:28:06,588 - Quando você viu pela última vez a Sra. Glenn? - Não consigo lembrar. 421 00:28:08,508 --> 00:28:11,938 Você a viu na noite em que ela morreu? 422 00:28:11,988 --> 00:28:15,898 Sahil estava comigo a noite toda e nenhum de nós deixou a casa. 423 00:28:15,948 --> 00:28:18,378 Eu não sei onde você está tirando tudo disso. 424 00:28:18,428 --> 00:28:21,620 Sahil é um bom menino. E agora ele está atrasado para a escola. 425 00:28:28,788 --> 00:28:31,818 - Esse rapaz tem muita raiva. - Sim. Tal como a sua mãe. 426 00:28:31,868 --> 00:28:35,068 - Você acha que ela está cobrindo para ele? - Acho que sim se ela tivesse que fazer isso. 427 00:28:35,948 --> 00:28:39,138 Olha Você aqui. Kenny's tem algo para nós. 428 00:28:39,188 --> 00:28:40,588 Certo... 429 00:28:41,908 --> 00:28:45,116 Michael Glenn mentiu. Novamente. 430 00:28:45,166 --> 00:28:48,858 Barman at the Almirante confirmou Jason e Michael chegaram às 7:30, 431 00:28:48,908 --> 00:28:52,776 - mas Michael saiu às 9:00. - Disse que não retornou até as últimas ordens. 432 00:28:52,826 --> 00:28:54,968 Mas temos um táxi motorista que o pegou 433 00:28:54,993 --> 00:28:57,023 e soltou-o em um endereço em South Shields. 434 00:28:59,708 --> 00:29:02,898 - Audrey Latham. - Ela está registrada no endereço. 435 00:29:02,948 --> 00:29:05,543 Michael ainda está no apartamento de seu irmão. Eu posso buscá-lo. 436 00:29:05,568 --> 00:29:06,696 Não. 437 00:29:06,722 --> 00:29:09,920 Vamos conversar com essa Audrey primeiro antes de falar com Michael. 438 00:29:09,970 --> 00:29:11,308 Vamos. 439 00:29:16,028 --> 00:29:18,238 - Audrey Latham? - Sim? 440 00:29:19,508 --> 00:29:22,462 Não, animal de estimação. Nunca o vi antes. 441 00:29:22,948 --> 00:29:25,378 Você tem certeza sobre isso? 442 00:29:26,174 --> 00:29:31,480 Somente, nós temos uma testemunha diz isso Fella visitou você duas noites atrás, 443 00:29:31,530 --> 00:29:33,778 À noite, por volta das 10:00. 444 00:29:33,828 --> 00:29:36,018 Não, animal de estimação. Ninguém me visita. 445 00:29:36,068 --> 00:29:39,709 A menos que você conte o visitante de saúde, mas ela não tem rodado em semanas. 446 00:29:39,734 --> 00:29:41,894 E quanto ao nome? Michael Glenn? 447 00:29:46,094 --> 00:29:48,804 Conheci Joyce Glenn. Nós éramos bons amigos, 448 00:29:48,854 --> 00:29:50,764 mas ela emigrou de volta. 449 00:29:50,814 --> 00:29:53,004 Vive no Canadá agora. Pelo menos, acho que sim. 450 00:29:53,054 --> 00:29:55,804 - Alguém mais mora aqui? - Apenas eu. 451 00:29:55,854 --> 00:29:57,660 Marido? 452 00:29:58,827 --> 00:30:00,380 Ele está lá em cima, amor. 453 00:30:02,054 --> 00:30:03,454 Oh. 454 00:30:04,974 --> 00:30:06,644 Então, duas noites atrás, 455 00:30:06,694 --> 00:30:08,684 um cara não veio aqui? 456 00:30:08,734 --> 00:30:10,734 Mesmo que ele tivesse, eu não o teria deixado entrar. 457 00:30:11,694 --> 00:30:13,694 Não pode deixar homens estranhos aqui. 458 00:30:14,574 --> 00:30:16,574 Eu me consideraria uma reputação. 459 00:30:20,854 --> 00:30:22,884 Tentamos algumas portas pela rua. 460 00:30:22,934 --> 00:30:26,034 Ninguém fez uma visita de Michael Glenn. Nunca ouvi falar dele. 461 00:30:27,407 --> 00:30:29,797 O que ele estava fazendo aqui fora? 462 00:30:29,822 --> 00:30:31,652 Talvez ele gostasse da visão. 463 00:30:31,677 --> 00:30:33,757 Estava escuro. Não havia visão. 464 00:30:35,294 --> 00:30:37,804 Converse com o motorista do táxi outra vez, 465 00:30:37,854 --> 00:30:39,934 Certifique-se de que ele nos deu o endereço certo. 466 00:30:42,167 --> 00:30:44,357 E confira Audrey também, 467 00:30:44,494 --> 00:30:48,964 veja se há alguma conexão em tudo para Michael Glenn. 468 00:30:49,014 --> 00:30:51,294 E, entretanto, Vou falar com ele novamente. 469 00:30:58,294 --> 00:31:01,934 Que horas eram? Estarei lá assim que puder. 470 00:31:03,734 --> 00:31:06,684 - Isso é Molly. Ela está no hospital. - O que aconteceu? 471 00:31:06,734 --> 00:31:09,254 Não sei. Michael está em um estado. 472 00:31:10,254 --> 00:31:12,158 Bem, vamos lá. Eu vou te dar um impulso. 473 00:31:12,208 --> 00:31:15,040 Preciso conversar com seu irmão de qualquer maneira. 474 00:31:15,454 --> 00:31:17,444 Envenenamento por álcool. 475 00:31:17,494 --> 00:31:20,780 A polícia encontrou seu colapso no centro da cidade. 476 00:31:21,134 --> 00:31:24,004 Bebeu seu peso em vodka e eles tiveram que bombear seu estômago. 477 00:31:24,054 --> 00:31:25,204 Puta merda! 478 00:31:25,254 --> 00:31:28,204 Ela já fez algo assim antes? 479 00:31:28,254 --> 00:31:29,884 Normalmente, eu diria que não. 480 00:31:29,934 --> 00:31:32,808 Mas desde que ela esteve andando com Sahil ... 481 00:31:32,858 --> 00:31:35,324 - Sahil estava com ela? - Sim. 482 00:31:35,349 --> 00:31:38,999 Até que a polícia apareceu. Então ele correu e a deixou como um covarde sangrento. 483 00:31:39,074 --> 00:31:43,054 - Eu preciso ir vê-la. - Sim. Nós cuidaremos de Elliot. 484 00:31:45,534 --> 00:31:47,444 O que diabos ela estava pensando? 485 00:31:47,494 --> 00:31:50,244 Deve estar afligindo sua mãe, não indo fora, esmagando-se de sua cabeça. 486 00:31:50,294 --> 00:31:52,204 Bem, talvez seja esse o seu sofrimento. 487 00:31:52,254 --> 00:31:56,534 Sim. Ela deveria estar pensando Michael, tentando ajudá-lo. 488 00:31:57,494 --> 00:32:00,564 Foi isso o que você foi quando falamos pela última vez? 489 00:32:00,614 --> 00:32:04,694 Porque ontem você me contou a ambos Você estava no pub a noite toda. 490 00:32:06,014 --> 00:32:11,204 Elliot, companheiro, hum, por que você não ganhou? e tire um pouco de chocolate? 491 00:32:11,300 --> 00:32:13,180 A máquina está bem lá. 492 00:32:16,814 --> 00:32:18,767 Certamente, ele pode ter surgiu um pouco. 493 00:32:18,792 --> 00:32:22,508 Oh, é mais do que um pouco, amor. 494 00:32:22,534 --> 00:32:27,404 Tenho um motorista de táxi, me diz ele o levou até South Shields 495 00:32:27,860 --> 00:32:30,364 e o trouxe de volta também. 496 00:32:30,414 --> 00:32:34,014 Disse que Michael não chegou ao pub até quase o horário de encerramento. 497 00:32:34,834 --> 00:32:36,304 Não notei. 498 00:32:36,494 --> 00:32:38,644 Você não percebeu seu próprio irmão 499 00:32:38,694 --> 00:32:40,444 deixando o bar por três horas? 500 00:32:40,494 --> 00:32:45,124 Olhe, se você quiser saber onde ele estava, vá e peça-Lhe. 501 00:32:45,174 --> 00:32:46,894 Jason. 502 00:33:00,967 --> 00:33:03,957 Oh ... Deixe-me adivinhar. 503 00:33:04,134 --> 00:33:08,054 - Comeu seu dinheiro. - Não caiu. 504 00:33:14,008 --> 00:33:16,208 Ai está. 505 00:33:19,068 --> 00:33:20,495 Você não viu isso. 506 00:33:28,274 --> 00:33:30,754 Onde está Mam? 507 00:33:35,701 --> 00:33:37,900 Ei, sua mãe ... 508 00:33:39,276 --> 00:33:41,156 Ela está com um amigo meu. 509 00:33:42,094 --> 00:33:45,134 E ele vai descobrir por que ela morreu. 510 00:33:45,967 --> 00:33:48,157 Então o seu amigo é um patologista? 511 00:33:48,374 --> 00:33:52,044 Sim, ela é. E você é um jovem muito brilhante. 512 00:33:52,094 --> 00:33:54,994 Eles não pensam que eu sou. Eles acham que eu sou estúpido. 513 00:33:55,044 --> 00:33:56,844 Não me contará nada. 514 00:33:56,894 --> 00:33:58,344 Apenas me dê chocolate. 515 00:34:00,985 --> 00:34:03,764 Bem, tudo o que você quiser sabe, pergunte-me. 516 00:34:03,814 --> 00:34:06,254 Eu vou te dizer, se puder. 517 00:34:07,927 --> 00:34:09,687 É ruim quebrar uma promessa? 518 00:34:11,054 --> 00:34:13,044 Bem, isso depende. 519 00:34:13,094 --> 00:34:16,324 - Em que? - Bem, por que você está quebrando. 520 00:34:16,374 --> 00:34:18,360 Quero dizer, às vezes, você preciso, não é? 521 00:34:18,385 --> 00:34:20,798 Porque é a coisa certa a fazer. 522 00:34:24,887 --> 00:34:26,567 Havia um homem. 523 00:34:27,814 --> 00:34:29,414 Que homem? 524 00:34:30,454 --> 00:34:32,454 No dia anterior à morte de Mamãe. 525 00:34:33,401 --> 00:34:37,391 Grande loja perto da casa. Ele a assustou. 526 00:34:37,614 --> 00:34:40,934 Assim que mamãe o viu, ficou branca. 527 00:34:41,461 --> 00:34:43,421 Eu podia senti-la tremendo. 528 00:34:46,225 --> 00:34:50,494 Quem fosse esse cara, ele Assustou o inferno de Alison. 529 00:34:51,306 --> 00:34:53,974 Elliot disse praticamente correu da loja. 530 00:34:56,107 --> 00:34:57,535 Com licença, amor. 531 00:34:57,560 --> 00:35:00,536 DCI Stanhope, Northumberland e Polícia da cidade. 532 00:35:00,537 --> 00:35:03,007 Precisamos ver sua filmagem CCTV. 533 00:35:03,057 --> 00:35:05,177 - Você pode organizar isso, amor? - Claro. 534 00:35:07,450 --> 00:35:10,967 À procura de imagens três dias atrás, no início da tarde. 535 00:35:11,623 --> 00:35:13,303 Mãe e filho. 536 00:35:20,857 --> 00:35:22,577 Aí está você. Isso é Alison. 537 00:35:28,937 --> 00:35:31,097 Aqui vamos nós. 538 00:35:34,577 --> 00:35:35,937 Pare com isso lá! 539 00:35:50,597 --> 00:35:52,427 Eu já te disse. 540 00:35:52,477 --> 00:35:55,714 Não a vimos em mais de 25 anos. 541 00:35:55,764 --> 00:36:00,667 Bem, talvez você não tenha visto ela, mas Tom viu Alison na semana passada 542 00:36:00,717 --> 00:36:03,637 enquanto ele fazia compras. 543 00:36:09,837 --> 00:36:12,477 O que é isso? 544 00:36:16,730 --> 00:36:19,050 Eu lhe fiz uma pergunta. 545 00:36:23,637 --> 00:36:25,227 Me desculpe, papai. 546 00:36:25,277 --> 00:36:27,267 Você estúpido, pequeno ... 547 00:36:27,317 --> 00:36:30,467 Ei ei! Sr. Naresby, basta, senhor! 548 00:36:30,517 --> 00:36:31,680 É o bastante! 549 00:36:32,517 --> 00:36:36,434 - Venha, desta forma. - Ele é meu filho! Saia de mim! 550 00:36:36,484 --> 00:36:39,197 Tire suas mãos de mim! 551 00:36:40,237 --> 00:36:41,827 Preciso que você fique calmo, senhor. 552 00:36:41,877 --> 00:36:43,867 Você não pode falar com ele sozinho. 553 00:36:43,917 --> 00:36:46,197 Ele não sabe o que ele está dizendo, cara. 554 00:36:48,677 --> 00:36:52,157 Tom, você vai sente-se e fale comigo? 555 00:36:54,190 --> 00:36:56,113 Está tudo bem, pet. Ele já se foi. 556 00:36:58,343 --> 00:37:02,543 Veja, acho que você foi ver Alison apenas para dizer olá. 557 00:37:03,757 --> 00:37:07,917 Afinal, ela era sua grande irmã, ela não era, mm? 558 00:37:08,957 --> 00:37:14,227 E você não viu cada outro dentro, bem, um longo tempo. 559 00:37:14,277 --> 00:37:17,117 Mas o que eu não entendo, porém ... 560 00:37:18,683 --> 00:37:20,883 ... é como você sabia onde ela estava? 561 00:37:23,344 --> 00:37:27,728 Eu vi uma foto. eu encontrei na piscina. 562 00:37:27,837 --> 00:37:30,357 Eu vou lá toda terça-feira. 563 00:37:32,044 --> 00:37:34,074 Terry ... 564 00:37:34,099 --> 00:37:37,779 meu trabalhador-chave ... ele me leva. 565 00:37:44,583 --> 00:37:47,997 Bem, você tem um olho afiado. 566 00:37:54,597 --> 00:37:56,317 Como você chegou lá? 567 00:37:58,420 --> 00:38:01,397 Eu ... eu peguei um ônibus. 568 00:38:04,117 --> 00:38:06,547 Peguei dois ônibus. 569 00:38:06,597 --> 00:38:08,227 Você fez? 570 00:38:08,277 --> 00:38:10,277 Sim. 571 00:38:13,243 --> 00:38:15,283 Você viu Alison? 572 00:38:16,016 --> 00:38:18,016 Então o que você fez? 573 00:38:19,917 --> 00:38:23,128 Eu queria suco, então eu fui à loja. 574 00:38:23,153 --> 00:38:27,252 O grande que eu vi quando Saí do ônibus, o 31. 575 00:38:30,357 --> 00:38:32,357 E quando eu estava lá, eu ... 576 00:38:33,477 --> 00:38:35,237 ... vi Alison. 577 00:38:36,317 --> 00:38:38,317 E o menino. 578 00:38:39,357 --> 00:38:42,157 - O nome dele é Elliot. - Sim. 579 00:38:43,917 --> 00:38:45,820 Bem, eu vi ... 580 00:38:47,343 --> 00:38:49,183 .. e eu disse... 581 00:38:50,597 --> 00:38:53,037 "Olá, Alison, sou eu". 582 00:38:57,597 --> 00:38:59,917 Mas ela não disse olá de volta. 583 00:39:03,517 --> 00:39:07,757 Ela simplesmente se virou e saiu. 584 00:39:10,677 --> 00:39:13,437 Eu acho que ela estava com raiva de mim. 585 00:39:15,383 --> 00:39:17,383 Então, o que você fez então? 586 00:39:20,717 --> 00:39:22,717 Acabei de chegar em casa. 587 00:39:29,143 --> 00:39:31,143 Ainda sinto falta dela. 588 00:39:33,463 --> 00:39:35,463 Sim, eu sei que você faz, animal de estimação. 589 00:39:40,097 --> 00:39:43,607 Ouça, fale novamente com os serviços sociais. 590 00:39:43,917 --> 00:39:46,827 Veja se podemos falar com quem trabalhou com Tom 591 00:39:46,877 --> 00:39:49,347 quando ele era um rapaz, quando Alison ainda estava em casa. 592 00:39:49,397 --> 00:39:52,627 - Já faz mais de 20 anos. - Eu quero saber por que ela saiu. 593 00:39:52,677 --> 00:39:54,947 Às vezes, as crianças simplesmente fogem. 594 00:39:54,972 --> 00:39:58,482 Sim, e talvez eles menthem um pouco de onde eles são, 595 00:39:58,507 --> 00:40:00,737 Mas não foi isso que Alison Glenn fez. 596 00:40:00,837 --> 00:40:05,037 Ela contou a todos que ela Adorava que ela fosse órfã. 597 00:40:06,077 --> 00:40:09,717 Ela apagou sua família, apagou-os do tabuleiro. 598 00:40:10,877 --> 00:40:12,877 E esse é um tipo diferente de mentira. 599 00:40:15,477 --> 00:40:18,477 Está com raiva. Isso é emocional. 600 00:40:19,563 --> 00:40:21,553 E isso é frio. 601 00:40:21,717 --> 00:40:23,507 Pegue-nos outro, pet. 602 00:40:23,557 --> 00:40:25,347 Era £ 1.20. 603 00:40:25,372 --> 00:40:28,372 Eles vão mudar isso. Não apressado fora de seus pés, eles são? 604 00:40:31,477 --> 00:40:34,867 - Você já fez? - O relatório está atrás de você. 605 00:40:34,917 --> 00:40:36,507 Qualquer coisa que não conheçamos? 606 00:40:36,557 --> 00:40:40,568 Ela morreu por um trauma massivo causado por um golpe na parte de trás do crânio. 607 00:40:40,618 --> 00:40:43,347 Tempo estimado de morte: entre dez e quatro na noite. 608 00:40:43,397 --> 00:40:45,397 Então, isso será um não, então. 609 00:40:47,517 --> 00:40:50,920 Ele diz aqui: 'Evidência de cicatrizes históricas ". 610 00:40:51,210 --> 00:40:54,210 Sim, em seus pulsos. Eles curaram há muito tempo. 611 00:40:57,496 --> 00:40:59,286 Quantos anos têm as cicatrizes? 612 00:40:59,311 --> 00:41:01,391 20 anos, talvez mais. 613 00:41:05,755 --> 00:41:11,507 Alison Glenn fez uma tentativa com ela própria vida em algum momento da adolescência. 614 00:41:11,557 --> 00:41:17,267 Agora, aconteceu algo sobre o Naresby Farm e eu quero saber o que era. 615 00:41:17,317 --> 00:41:20,187 - Talvez Chris Harwen possa nos dizer. - Quem é Chris Harwen? 616 00:41:20,237 --> 00:41:22,187 Ele é o assistente social Você me pediu para encontrar. 617 00:41:22,237 --> 00:41:24,947 Aquele atribuído a Tom Naresby quando Alison estava em casa. 618 00:41:24,997 --> 00:41:27,117 Bem, me preparou com uma reunião hoje. 619 00:41:27,648 --> 00:41:29,827 Red hatchback, como estamos? 620 00:41:29,877 --> 00:41:32,787 Ninguém em Larchford Estate tem um carro que combina isso. 621 00:41:32,837 --> 00:41:36,227 - E nenhum dos nossos suspeitos também. - Câmeras de trânsito? 622 00:41:36,252 --> 00:41:39,202 O mais próximo a uma milha de distância, mas sem o registro ... 623 00:41:39,227 --> 00:41:41,225 Senhora, eu tenho algo aqui, no entanto. 624 00:41:41,250 --> 00:41:42,345 O que? 625 00:41:42,370 --> 00:41:45,587 Um cache de e-mails excluídos nós encontrado no laptop de Alison Glenn. 626 00:41:45,637 --> 00:41:49,707 Provavelmente cerca de 20 ou mais, Todos enviados no último mês. 627 00:41:49,757 --> 00:41:54,387 Mas o último, este aqui, foi enviado na noite em que foi morta. 628 00:41:54,437 --> 00:41:57,717 A maioria deles é apenas abusiva, Mas este levanta a ante. 629 00:41:58,182 --> 00:42:02,267 "Eu me certificarei de que a sua boca seja feche pra bem. Sabemos quem enviou isso? 630 00:42:02,317 --> 00:42:05,556 - Fake da conta de e-mail. - E quanto ao endereço IP? 631 00:42:05,606 --> 00:42:08,483 - Eles estão trabalhando nisso. - Bem, diga a eles para que trabalhem mais rápido. 632 00:42:08,483 --> 00:42:10,483 Senhora. 633 00:42:24,283 --> 00:42:26,953 Toda a mudança de carreira, Sr. Harwen. 634 00:42:27,003 --> 00:42:29,003 Estou mais feliz por isso. 635 00:42:31,203 --> 00:42:33,193 O que o fez deixar o trabalho social? 636 00:42:33,243 --> 00:42:35,233 Não era para mim. 637 00:42:35,283 --> 00:42:40,113 Eu era jovem. Muito idealista. Achei que eu poderia fazer a diferença. 638 00:42:40,163 --> 00:42:44,433 São famílias como os Naresbys provaram Para mim, eu nunca poderia mudar nada. 639 00:42:44,483 --> 00:42:48,753 - Quanto tempo você estava com eles? - Cerca de oito meses, tudo em. 640 00:42:48,803 --> 00:42:52,287 - Entrei no departamento em ... 1990. - Milímetros. 641 00:42:52,337 --> 00:42:54,233 Tom Naresby foi um dos meus primeiros clientes. 642 00:42:54,283 --> 00:42:57,993 - E quanto a Alison? - Eu não tinha muito a ver com ela. 643 00:42:58,043 --> 00:43:01,473 - Mas você se lembra dela, no entanto. - Lembro-me de que estava quieto. 644 00:43:01,523 --> 00:43:03,772 Tom estava muito apegado a ela. 645 00:43:04,283 --> 00:43:05,993 Ele teria tomado sua morte muito difícil. 646 00:43:06,643 --> 00:43:08,123 Milímetros. 647 00:43:09,029 --> 00:43:13,953 Nosso patologista pensa Alison tentou se matar. 648 00:43:14,660 --> 00:43:16,833 - Deus! Mesmo? - Milímetros. 649 00:43:16,883 --> 00:43:18,473 - Quando? - Oh, caminho de volta. 650 00:43:18,523 --> 00:43:20,135 Em volta do tempo você estava com eles. 651 00:43:20,160 --> 00:43:21,777 Eu não fazia ideia. 652 00:43:21,803 --> 00:43:24,803 Você já teve uma sensação de que ela estava infeliz? 653 00:43:25,643 --> 00:43:28,553 Não, quero dizer, para ser sincero, Eu estava tão concentrado em Tom, 654 00:43:28,603 --> 00:43:31,353 Eu nunca paguei Alison tanta atenção. 655 00:43:31,403 --> 00:43:33,193 Ela fugiu. Você sabia disso? 656 00:43:33,243 --> 00:43:36,713 Bem, foi depois do meu tempo. Eu Apenas descobriu através de um colega. 657 00:43:37,283 --> 00:43:38,883 Eu não tive que perguntar. 658 00:43:39,403 --> 00:43:41,523 Seu pai a teria afastado. 659 00:43:44,043 --> 00:43:47,050 Mark, você tem esse endereço IP? 660 00:43:47,075 --> 00:43:49,177 Sim fósforos com o Larchford Day Center. 661 00:43:49,203 --> 00:43:52,713 Esses e-mails vieram a partir daí? Você tem certeza sobre isso? 662 00:43:52,763 --> 00:43:54,020 Positivo. 663 00:43:55,638 --> 00:44:00,393 Os e-mails vieram daqui, rastreados para o computador em seu escritório. 664 00:44:00,443 --> 00:44:04,553 Bem, as pessoas entram lá A Hora. Qualquer um poderia enviá-los. 665 00:44:04,603 --> 00:44:09,113 Ah eu vejo. Então, todos os codgers antigos tem acesso ao escritório, eles? 666 00:44:09,163 --> 00:44:11,713 Todos sabem como criar contas de e-mail falsas 667 00:44:11,763 --> 00:44:14,820 e suponho que todos tenham obtido rancor contra Alison Glenn! 668 00:44:15,203 --> 00:44:20,029 Não, claro que não o fizeram, então Isso deixa você e seu filho. 669 00:44:23,166 --> 00:44:27,633 Você tem que entender, Sahil's Foi um momento difícil recentemente. 670 00:44:27,683 --> 00:44:31,273 Porque Alison não queria Ele andando com Molly? 671 00:44:31,323 --> 00:44:33,953 Não sei o que ele vê nessa garota. 672 00:44:34,003 --> 00:44:37,593 Ela está com problemas. Alison não sabia metade das coisas que ela conseguiu. 673 00:44:37,643 --> 00:44:40,233 Você acha que o bêbado de ontem O episódio era único? 674 00:44:40,283 --> 00:44:42,443 Não é nada para o que que a menina é capaz de. 675 00:44:43,723 --> 00:44:46,473 Mas, sim, ele sente sentimentos por ela. 676 00:44:47,161 --> 00:44:48,843 Ele é um menino muito sensível. 677 00:44:49,763 --> 00:44:53,113 Bem, não houve muita sensibilidade Nesses emails, ele enviou para ela. 678 00:44:53,163 --> 00:44:57,723 Ele não quis dizer nada por eles, ele estava atacando. Não era grave. 679 00:44:58,643 --> 00:45:00,123 Onde está Sahil? 680 00:45:01,003 --> 00:45:03,553 Em casa. Ele não está se sentindo muito bem. 681 00:45:03,603 --> 00:45:06,993 Certo, bem, vou ter uma escolha uniforme Ele, levante-o para a estação. 682 00:45:07,043 --> 00:45:08,833 A estação? Você não pode prendê-lo! 683 00:45:08,883 --> 00:45:13,203 Olha, amor, de nada para descer e esperá-lo. 684 00:45:21,083 --> 00:45:23,083 Cuidado com a cabeça. 685 00:45:26,323 --> 00:45:29,803 Ah, sua mãe me diz que você é sentindo sob o clima, Sahil. 686 00:45:30,843 --> 00:45:34,500 Ainda assim, não suponha que você esteja Sentindo-se tão mal quanto Molly. 687 00:45:35,403 --> 00:45:39,073 Ooh! Seu pai não está impressionado com você está bebendo sua filha. 688 00:45:39,123 --> 00:45:42,713 Eu não a bebi. Eu fui tentando arrumar sua casa. 689 00:45:42,763 --> 00:45:46,100 - Então, por que você a abandonou? - Ela me disse para sair. 690 00:45:48,283 --> 00:45:51,119 Disse que não queria pendurar mais perto de nós. 691 00:45:51,169 --> 00:45:55,593 - Como aquilo fez você se sentir? - Bem. Melhor fora disso. 692 00:45:55,643 --> 00:45:57,145 Ela sempre está nos causando problemas. 693 00:45:57,170 --> 00:45:59,777 Você faz um bom trabalho disso, companheiro. 694 00:45:59,803 --> 00:46:02,553 Todo mundo quer pintar eu como esse perturbador. 695 00:46:02,603 --> 00:46:04,393 Adivinhe é mais fácil. 696 00:46:04,900 --> 00:46:07,593 Mas a verdade é que não fiz metade das coisas que dizem que eu fiz. 697 00:46:08,100 --> 00:46:09,443 Não? 698 00:46:10,563 --> 00:46:12,163 Bem, e tal ... 699 00:46:12,713 --> 00:46:17,000 .. enviando e-mails abusivos? 700 00:46:17,196 --> 00:46:18,556 Milímetros? 701 00:46:19,420 --> 00:46:21,033 Muitos deles. 702 00:46:21,083 --> 00:46:25,473 Eles foram enviados para a mãe de Molly de o computador no centro do dia. 703 00:46:25,523 --> 00:46:30,803 Agora, quem enviou isso definitivamente teve um problema com Alison Glenn. 704 00:46:35,083 --> 00:46:36,683 Você os enviou? 705 00:46:44,003 --> 00:46:48,020 Ok, Sahil. Você não quer falar. 706 00:46:48,923 --> 00:46:50,513 Está bem. 707 00:46:50,563 --> 00:46:52,830 Só para que você saiba, há um oficial em sua casa 708 00:46:52,855 --> 00:46:56,347 no momento passando por suas coisas. 709 00:46:57,743 --> 00:47:00,013 ESTÁ BEM. Eu os enviei. 710 00:47:00,203 --> 00:47:02,123 Fui eu. 711 00:47:06,323 --> 00:47:08,443 - Por que você os enviou? - Não sei. 712 00:47:09,483 --> 00:47:12,803 Foi por você e Molly, hm? 713 00:47:13,843 --> 00:47:16,793 - E porque Alison interferiu? - Não era da sua conta. 714 00:47:16,843 --> 00:47:19,553 Claro que é seu negócio, A filha de Molly é sua. 715 00:47:20,190 --> 00:47:23,590 Isso é o que fazem as mams. Eles Procure seus filhos. 716 00:47:24,043 --> 00:47:28,313 E vamos enfrentá-lo, ela estava certa em estar preocupado com você, não era ela, 717 00:47:28,363 --> 00:47:30,009 se você estivesse enviando isso? 718 00:47:30,034 --> 00:47:32,401 Olhe, eu os enviei, está bem? Eu reconheci isso. 719 00:47:32,427 --> 00:47:34,803 Então, por que você não faz Seja o que for, você precisa fazer? 720 00:47:37,683 --> 00:47:40,273 - Não posso resolver ele. - O que há para se exercitar? 721 00:47:40,323 --> 00:47:41,993 O rapaz tem um temperamento. Ele é violento. 722 00:47:42,043 --> 00:47:44,159 Sim, mas ele está mal para essa moça e eu apenas 723 00:47:44,184 --> 00:47:46,497 pode vê-lo fazer Qualquer coisa para machucá-la. 724 00:47:46,523 --> 00:47:47,923 Milímetros. 725 00:47:48,563 --> 00:47:50,473 De qualquer maneira, ponto desconhecido. 726 00:47:50,523 --> 00:47:53,123 Se sua mãe diz que ele era em casa naquela noite ... 727 00:47:53,763 --> 00:47:55,100 Milímetros. 728 00:47:56,123 --> 00:47:59,113 Falando de álibi, você fez alguma cavando naquele Audrey Latham? 729 00:47:59,163 --> 00:48:01,263 Nada. Sem conexão com Michael Glenn. 730 00:48:02,163 --> 00:48:06,713 Embora, curiosamente, nosso Audrey era um croupier de cassino. 731 00:48:07,003 --> 00:48:07,979 Ooh! 732 00:48:09,403 --> 00:48:11,536 Faça suas apostas. 733 00:48:14,553 --> 00:48:15,793 Qual? 734 00:48:15,843 --> 00:48:17,313 O que? 735 00:48:17,363 --> 00:48:21,340 - Qual casino? - A Regal, eu acho. Fechado agora. 736 00:48:22,203 --> 00:48:24,523 - Aiden, pegue meu casaco. - Por quê? 737 00:48:25,563 --> 00:48:27,563 Nós vamos sair. 738 00:48:30,283 --> 00:48:33,793 O Regal Casino foi de propriedade de Brian Delaney. 739 00:48:33,843 --> 00:48:36,273 Fancied-se como um senhor do crime. 740 00:48:36,323 --> 00:48:38,763 Detais principalmente em drogas e jogos de azar ... 741 00:48:39,327 --> 00:48:41,193 ... mas ele foi forçado a sair por um rival. 742 00:48:41,243 --> 00:48:44,660 Um rival que ele cuidou. 743 00:48:47,363 --> 00:48:49,227 Então Delaney é um assassino? 744 00:48:49,277 --> 00:48:51,643 Sim, e adivinhe em qual prisão ele está? 745 00:48:56,623 --> 00:48:58,223 Como está a fazer? 746 00:48:58,403 --> 00:49:01,603 Eles a mantiveram durante a noite. Precaução. 747 00:49:02,087 --> 00:49:04,988 Eles estão lhe dando os perigos de álcool agora. 748 00:49:06,550 --> 00:49:08,700 Precisamos conversar um pouco, Michael. 749 00:49:08,883 --> 00:49:12,111 Olha, ouvi esse discurso. Continua por meses. 750 00:49:12,136 --> 00:49:13,907 Você tem tempo. Vamos. 751 00:49:14,803 --> 00:49:16,873 Qual é o problema? 752 00:49:16,923 --> 00:49:20,763 Bem, o problema é Brian Delaney. 753 00:49:22,323 --> 00:49:24,323 Quer nos contar sobre ele? 754 00:49:31,403 --> 00:49:33,047 Não é o que você acha que é. 755 00:49:33,097 --> 00:49:35,723 Bem, por que você não me diz o que é? 756 00:49:37,756 --> 00:49:41,991 Há alguns meses, Jason teve problemas. 757 00:49:42,016 --> 00:49:45,441 - Que tipo de problema? - Dívida, muito disso. 758 00:49:46,044 --> 00:49:48,193 Ele devia Delaney? 759 00:49:48,243 --> 00:49:50,608 Não pude ajudá-lo, não o fizemos tem esse tipo de dinheiro. 760 00:49:50,633 --> 00:49:55,900 Então, de qualquer forma, um dia, Delaney recebe palavra para mim na prisão. Me faz uma oferta. 761 00:49:56,523 --> 00:49:58,993 A chance de trabalhar fora A dívida de Jason é rápida, como. 762 00:49:59,043 --> 00:50:01,033 Você estava traficando com ele? 763 00:50:01,083 --> 00:50:04,192 Bem, nada que não aconteça e fora do Greenpoint diariamente. 764 00:50:04,242 --> 00:50:06,953 - Então, por que usar Audrey Latham? - Foi a idéia de Delaney. 765 00:50:07,003 --> 00:50:09,233 Eu disse a ele que não queria lidar com qualquer um dos seus goons. 766 00:50:09,283 --> 00:50:11,233 O que aconteceu na outra noite? 767 00:50:11,283 --> 00:50:13,033 Delaney mudou o jogo. 768 00:50:13,083 --> 00:50:17,620 Eu pensei que estava pegando telefones. Em vez disso, Audrey, ela entrega as drogas. 769 00:50:18,243 --> 00:50:21,793 Não tenho certeza do que era, mas eu não estava interessado e eu saí. 770 00:50:21,843 --> 00:50:25,043 Você deveria ter nos contado antes, Sr. Glenn. 771 00:50:25,923 --> 00:50:27,923 Isso não está conectado a Alison. 772 00:50:31,283 --> 00:50:33,473 Não conectado? 773 00:50:33,498 --> 00:50:36,484 Você recuou um acordo você feito com um criminoso conhecido, 774 00:50:36,559 --> 00:50:40,633 e não apenas qualquer criminoso ... Brian Delaney ... 775 00:50:40,683 --> 00:50:44,923 e algumas horas depois, sua esposa está morta. 776 00:50:46,803 --> 00:50:48,163 Não conectado... 777 00:50:49,203 --> 00:50:51,283 Você deveria ter nos contado, Michael. 778 00:51:04,043 --> 00:51:05,633 Você deve ter encontrado alguma coisa. 779 00:51:05,683 --> 00:51:07,553 Claro que não o fizeram. 780 00:51:07,603 --> 00:51:11,980 - Audrey, onde estão? - Onde está o quê? 781 00:51:12,763 --> 00:51:14,553 Por que você está fazendo isso? 782 00:51:14,603 --> 00:51:17,628 Vamos, Audrey. Delaney os pegou, não é? 783 00:51:17,678 --> 00:51:19,380 Quem é Delaney? 784 00:51:19,977 --> 00:51:24,540 O cara ... quem está esperando por isso. 785 00:51:31,263 --> 00:51:33,213 Não tenho ideia de como eles chegaram lá. 786 00:51:33,263 --> 00:51:36,173 - Oh, Audrey, amor ... - Estou dizendo a você. 787 00:51:36,223 --> 00:51:38,437 O que eu preciso com pílulas, 788 00:51:38,462 --> 00:51:40,996 além dos que o médico me deu por meu coração? 789 00:51:41,022 --> 00:51:43,176 Ah, é o suficiente! 790 00:51:43,226 --> 00:51:46,462 Agora, você colocou um bom show, pet, vou te dar isso, 791 00:51:46,512 --> 00:51:48,933 mas não teste minha paciência. 792 00:51:48,983 --> 00:51:51,423 Você me entende? 793 00:51:53,163 --> 00:51:54,763 Boa. 794 00:51:56,022 --> 00:51:58,542 Agora, quando Delaney entrou em contato com você? 795 00:52:00,149 --> 00:52:01,789 Há alguns meses atrás. 796 00:52:02,343 --> 00:52:05,373 Ele enviou um rapaz. Eu não conhece o nome dele. 797 00:52:05,423 --> 00:52:08,453 E ele queria que você atuasse como um intermediário, está certo? 798 00:52:08,503 --> 00:52:10,333 Passe coisas para Michael Glenn. 799 00:52:10,383 --> 00:52:14,100 Eles a deixariam na manhã e ele viria buscá-lo mais tarde. 800 00:52:15,183 --> 00:52:16,863 Eu precisava do dinheiro, animal de estimação. 801 00:52:17,863 --> 00:52:22,503 20 anos eu trabalhei essas mesas e no final, eu saí com nada. 802 00:52:24,383 --> 00:52:26,217 Achei que eram apenas telefones. 803 00:52:26,267 --> 00:52:31,853 - Ainda não eram telefones, não era? - Agora escute, a outra noite, 804 00:52:31,878 --> 00:52:36,678 quando Michael se recusou a escolher até essas pílulas, o que você fez? 805 00:52:37,961 --> 00:52:39,231 Nada. 806 00:52:39,660 --> 00:52:41,511 Ele acabou de sair. 807 00:52:41,561 --> 00:52:43,321 Você fez uma ligação? 808 00:52:45,947 --> 00:52:50,422 Audrey, você ligou para Delaney? 809 00:52:55,181 --> 00:52:58,011 Audrey Latham fez uma ligação para um número não registrado 810 00:52:58,036 --> 00:53:01,375 às 11:10 a noite Alison foi morto. 811 00:53:01,401 --> 00:53:04,431 Ela chamou Delaney na prisão 812 00:53:04,481 --> 00:53:07,551 Depois que Michael Glenn deixou sua casa. 813 00:53:07,601 --> 00:53:10,591 - Delaney telefona para alguém depois disso? - Estamos verificando o histórico de chamadas. 814 00:53:10,641 --> 00:53:13,105 Então estamos dizendo que ele arranjou uma bater na esposa de Michael Glenn? 815 00:53:13,155 --> 00:53:15,831 - Ele tem os contatos. - Sim, mas mesmo assim, 816 00:53:15,881 --> 00:53:17,908 por que ir atrás da esposa de um oficial da prisão? 817 00:53:17,933 --> 00:53:19,495 Para fazer Michael cooperar? 818 00:53:19,521 --> 00:53:23,441 Sim, mas matar sua esposa dificilmente vai fazê-lo na linha, não é? 819 00:53:24,914 --> 00:53:28,314 E ele não teria dificuldade em encontrar outra pessoa para trazer as drogas. 820 00:53:30,841 --> 00:53:34,921 Isso simplesmente não parece O trabalho de Delaney. Muito bagunçado. 821 00:53:35,961 --> 00:53:39,521 Kenny, veja se você pode obter segure o advogado de Delaney. 822 00:53:40,561 --> 00:53:44,951 É um tiro longo, mas vamos ver se Delaney vai nos conceder uma entrevista. 823 00:53:45,001 --> 00:53:46,791 Vai fazer. 824 00:53:46,841 --> 00:53:48,951 Senhora, você vai querer ouvir isso. 825 00:53:49,001 --> 00:53:52,591 Uma equipe de pesquisa passou por Computador e telefone do Sahil Dabra. 826 00:53:52,641 --> 00:53:55,911 Eles não encontraram mais e-mails, mas eles encontraram isso. 827 00:53:55,936 --> 00:53:59,726 Uma mensagem deixada em seu correio de voz, 9h50, noite do assassinato. 828 00:53:59,801 --> 00:54:03,911 Wsou eu. Não vou voltar. Não posso viver com ela. 829 00:54:03,961 --> 00:54:07,801 Eu terminei com ela. Eu estou foi. Me ligue, Sahil. 830 00:54:08,721 --> 00:54:11,229 Esse é o ruído do trânsito em segundo plano. 831 00:54:12,994 --> 00:54:14,994 Você me disse que estava na cama. 832 00:54:15,921 --> 00:54:18,601 - Saí para uma caminhada. - Ah, boa tentativa. 833 00:54:20,341 --> 00:54:21,541 ESTÁ BEM. 834 00:54:22,721 --> 00:54:24,376 Fui ver um amigo. 835 00:54:24,401 --> 00:54:26,926 Agora, por que você não nos disse isso antes? 836 00:54:27,488 --> 00:54:30,391 - Não pensou que importava. - Ah, vamos lá. 837 00:54:30,416 --> 00:54:32,416 Você é mais esperto do que isso, amor. 838 00:54:36,577 --> 00:54:38,191 Sobre o que você estava discutindo? 839 00:54:38,763 --> 00:54:39,961 Hm? 840 00:54:42,321 --> 00:54:44,321 Deve ter sido sobre algo. 841 00:54:46,041 --> 00:54:47,841 Puro... 842 00:54:49,721 --> 00:54:51,801 Ela encontrou algumas fotos no meu telefone. 843 00:54:52,641 --> 00:54:54,867 Era uma festa. Eu estava bebendo nisso. 844 00:54:54,892 --> 00:54:56,895 E sua mãe deu-lhe o inferno? 845 00:54:56,921 --> 00:54:58,351 Bem também. 846 00:54:58,401 --> 00:55:00,391 Ela não desistiu. 847 00:55:00,441 --> 00:55:03,311 Eu tive que sair assim, Depois do chá, eu me espantei. 848 00:55:03,361 --> 00:55:06,721 - A que horas você voltou? - Cerca de 11. 849 00:55:07,761 --> 00:55:09,511 E o que sua mãe disse? 850 00:55:09,561 --> 00:55:13,591 Voltei da mesma forma que eu obtive fora, então ela não sabia que eu tinha ido embora. 851 00:55:14,003 --> 00:55:16,481 Então você não viu sua mãe? 852 00:55:17,929 --> 00:55:19,401 Não. 853 00:55:21,241 --> 00:55:22,801 Mas eu podia ouvi-la. 854 00:55:24,121 --> 00:55:26,431 Ela estava na cozinha, carregando a máquina de lavar louça. 855 00:55:26,844 --> 00:55:29,281 Agora gostaria que eu fosse lá embaixo. 856 00:55:30,388 --> 00:55:34,748 Eu queria ter ido lá e gritou para ela. 857 00:55:36,628 --> 00:55:38,428 Convocou-a por tudo. 858 00:55:39,447 --> 00:55:42,321 Gostaria de ter dito a ela que eu odiava ... 859 00:55:44,921 --> 00:55:47,511 ... porque, então, ela ainda pode estar aqui. 860 00:55:54,881 --> 00:55:56,961 Agora, você não tem problemas, animal de estimação ... 861 00:55:58,488 --> 00:56:02,728 ... mas eu vou precisar duas coisas de você, ok? 862 00:56:05,074 --> 00:56:09,104 Primeiro, não há mais mentiras. Isso é entendido? 863 00:56:12,241 --> 00:56:14,921 E então eu quero o nome do seu amigo. 864 00:56:19,241 --> 00:56:20,684 Projete suas vozes para as costas, ok? 865 00:56:20,709 --> 00:56:22,175 ESTÁ BEM. Obrigado. 866 00:56:22,201 --> 00:56:24,155 Então, você quer tomar O lugar lá embaixo? 867 00:56:24,180 --> 00:56:24,967 Sim. 868 00:56:25,761 --> 00:56:28,721 ESTÁ BEM. Certo, vamos passar por isso novamente. 869 00:56:35,881 --> 00:56:38,111 Sim, Molly veio me ver. 870 00:56:38,161 --> 00:56:39,292 Em sua casa? 871 00:56:40,201 --> 00:56:42,791 Agora, por que você não nos disse isso antes? 872 00:56:42,841 --> 00:56:45,591 Honestamente, eu estava preocupado sobre como ele parecia. 873 00:56:45,641 --> 00:56:49,024 Um aluno virando no meu apartamento no meio da noite. 874 00:56:49,074 --> 00:56:51,431 Sim, e não apenas qualquer aluno. 875 00:56:51,456 --> 00:56:54,594 A filha de uma vítima de homicídio que está com você 876 00:56:54,619 --> 00:56:56,469 Na noite em que sua mãe é morta. 877 00:56:56,494 --> 00:56:59,086 Você está certo, e sinto muito. 878 00:57:00,201 --> 00:57:01,951 Por que ela veio te ver? 879 00:57:02,001 --> 00:57:03,543 Ela teve uma discussão com sua mãe. 880 00:57:03,593 --> 00:57:05,871 Sim, mas por que ela veio até você? 881 00:57:05,921 --> 00:57:08,956 Nas últimas semanas, fomos trabalhando juntos no show. 882 00:57:08,981 --> 00:57:11,141 Nós nos conhecemos, suponho. 883 00:57:13,055 --> 00:57:15,245 Então, o que aconteceu quando ela apareceu? 884 00:57:15,481 --> 00:57:18,911 Bem, eu disse que não podia fique e depois liguei para ela um táxi. 885 00:57:19,243 --> 00:57:21,711 Naquele momento da noite, por que você não levou sua casa? 886 00:57:21,736 --> 00:57:25,056 Porque não conduzo. Meu marido sim, mas ele estava trabalhando. 887 00:57:27,108 --> 00:57:30,471 E mesmo que eu fiz, eu não faria Peguei Molly em casa. 888 00:57:30,735 --> 00:57:32,121 Por que não? 889 00:57:33,468 --> 00:57:35,868 A senhora Glenn era muito protetora dela. 890 00:57:37,041 --> 00:57:39,231 Eu duvido que ela tivesse Gostei do meu envolvimento. 891 00:57:39,281 --> 00:57:41,601 Você estava com medo dela? 892 00:57:43,741 --> 00:57:45,741 Francamente, sim. 893 00:57:49,957 --> 00:57:53,791 - Como se sente Molly sobre Sahil? - O que você quer dizer? 894 00:57:53,841 --> 00:57:58,229 Bem, ela o chamou antes ela veio ao seu, 895 00:57:58,279 --> 00:58:02,321 o que sugere que ela não compartilhou Os sentimentos de sua mãe sobre o menino. 896 00:58:03,014 --> 00:58:07,791 Bem, Sahil pode ser intenso, mas, para seja honesto, acho que Molly gosta dele. 897 00:58:07,841 --> 00:58:09,991 Então você não vê isso como um problema? 898 00:58:10,041 --> 00:58:14,031 Bem, não estou tolerando o seu assalto a outro aluno, 899 00:58:14,081 --> 00:58:17,231 mas Sahil teve muito em seu prato recentemente. 900 00:58:17,281 --> 00:58:18,976 Ah, bem, ele não pode ser o único garoto na escola 901 00:58:19,001 --> 00:58:21,015 cujos pais se divorciaram. 902 00:58:21,041 --> 00:58:23,041 Oh, não é apenas o divórcio. 903 00:58:24,081 --> 00:58:26,081 Por que, o que mais existe? 904 00:58:28,041 --> 00:58:31,642 - O pai de Sahil está a caminho da custódia? - Foi durante o ano passado. 905 00:58:31,692 --> 00:58:34,236 Quer que ele vá e Viva com ele em Londres. 906 00:58:34,286 --> 00:58:37,201 Ele é um homem rico. Ele poderia ganhar seu caso. 907 00:58:38,565 --> 00:58:41,191 - O que você está fazendo? - Estou fazendo minha torta de peixe. 908 00:58:41,241 --> 00:58:45,880 Visita real. A mãe de Charlie. Ela é vindo a jantar esta noite. 909 00:58:47,001 --> 00:58:50,260 Como Sahil se sente em se mudar para a grande fumaça com seu pai? 910 00:58:50,310 --> 00:58:54,911 Bem, ele não quer ir. É por isso que ele está atuando na escola. 911 00:58:54,961 --> 00:58:57,191 Ah, é apenas frustração. 912 00:58:57,241 --> 00:58:59,132 Mas a coisa é, 913 00:58:59,157 --> 00:59:02,395 seu pai vem recebendo uma semana relatório da escola. 914 00:59:02,421 --> 00:59:06,755 Ele quer provar que o rapaz não está prosperando sob o cuidado de sua mãe. 915 00:59:06,805 --> 00:59:09,551 Agora ele foi preso por enviar e-mails abusivos para Alison Glenn. 916 00:59:09,601 --> 00:59:12,551 Bem, eles terão um dia de campo com isso. 917 00:59:13,994 --> 00:59:15,984 Parece um microondas especial. 918 00:59:16,321 --> 00:59:17,911 Ah, o que há de errado com isso? 919 00:59:17,936 --> 00:59:20,114 É mais fácil do que fazer com peixes. 920 00:59:20,189 --> 00:59:22,778 Ei, acredite, estou feliz para o fato. 921 00:59:22,803 --> 00:59:25,255 Qualquer coisa para me manter fora do caminho dela e de sua mãe. 922 00:59:25,281 --> 00:59:27,751 - Não pode ser tão ruim assim. - Você pensa? 923 00:59:27,801 --> 00:59:31,555 Eu vou ter que sentar lá ouvindo-os atirando um ao outro durante toda a noite 924 00:59:31,580 --> 00:59:33,558 e então, quando eu tentar e jogar pacificador, 925 00:59:33,583 --> 00:59:35,350 Eles fecham as fileiras e começam comigo. 926 00:59:35,375 --> 00:59:36,988 Nunca entre minha esposa e sua mãe. 927 00:59:37,013 --> 00:59:38,899 Ela sempre se aproximará dela. 928 00:59:39,601 --> 00:59:41,011 Ela está aqui. É melhor eu ir. 929 00:59:41,036 --> 00:59:43,036 Tudo bem. Boa noite. 930 01:00:11,601 --> 01:00:13,601 Você novamente. 931 01:00:14,721 --> 01:00:16,391 Sahil está em seu quarto. 932 01:00:16,416 --> 01:00:19,616 Ele não vai sair. Dele A prisão foi traumática. 933 01:00:21,481 --> 01:00:26,631 Diga-me, você gosta de destruir futuro do jovem, DCI Stanhope? 934 01:00:26,681 --> 01:00:32,031 Bem, eu acabei de avisá-lo não estará pressionando acusações contra Sahil. 935 01:00:32,458 --> 01:00:35,551 Mesmo? Por que a mudança de coração? 936 01:00:35,601 --> 01:00:38,500 Porque ele não enviou os e-mails. 937 01:00:39,601 --> 01:00:42,540 Bem, você deve entregar a ele. 938 01:00:42,761 --> 01:00:46,481 Ele ficou orgulhoso, confessando. 939 01:00:47,681 --> 01:00:50,191 Foi você quem os enviou. 940 01:00:50,241 --> 01:00:52,241 Isso é absurdo. 941 01:00:53,733 --> 01:00:59,401 Bem ... Alison era suposto para ser seu amigo, não era? 942 01:01:00,293 --> 01:01:05,151 E, no entanto, ela sempre estava no escola, reclamando sobre Sahil. 943 01:01:05,201 --> 01:01:09,711 Sim, isso deve ter dano, ela indo atrás de seu garoto assim. 944 01:01:09,761 --> 01:01:11,599 Especialmente quando ela sabia quão difícil 945 01:01:11,624 --> 01:01:14,105 você estava lutando contra seu ex-marido por custódia. 946 01:01:15,061 --> 01:01:18,058 Eu perguntei a ela. Eu implorei a ela para parar de ir à escola, 947 01:01:18,083 --> 01:01:19,885 vir para mim sobre Sahil. 948 01:01:20,961 --> 01:01:22,740 Mas ela continuou. 949 01:01:23,500 --> 01:01:26,330 Você sabe, ela queria que Karim ganhasse. 950 01:01:26,521 --> 01:01:28,841 Ela queria que eu perdesse meu filho. 951 01:01:30,081 --> 01:01:32,271 Eu estava tão bravo com ela, eu só ... 952 01:01:32,296 --> 01:01:38,206 Você apenas ... enviou ameaças de morte e depois Recostou-se e deixou a Sahil culpar-se. 953 01:01:38,281 --> 01:01:40,774 Você jogou seu filho sob um ônibus, amor. 954 01:01:40,824 --> 01:01:43,871 Eu precisei. Eu não podia admitir isso. 955 01:01:44,340 --> 01:01:48,032 Os advogados de Karim teriam um dia de campo. Eu perderia a custódia assim. 956 01:01:48,057 --> 01:01:50,031 Bem, não acho suas chances agora. 957 01:01:50,081 --> 01:01:52,860 Ele tirou tudo de eu quando divorciamos ... 958 01:01:53,881 --> 01:01:56,671 ... e agora ele quer levar o única coisa que eu tenho deixado. 959 01:01:56,721 --> 01:01:57,980 Mamãe? 960 01:02:00,620 --> 01:02:04,041 Sahil, amor. Eu sinto Muito. 961 01:02:09,468 --> 01:02:11,268 Está tudo bem, mamãe. 962 01:02:14,217 --> 01:02:16,711 Sahil, você deveria ter nos contado a verdade. 963 01:02:16,761 --> 01:02:18,751 Eu sei, me desculpe. 964 01:02:19,354 --> 01:02:21,871 Eu simplesmente não queria minha mãe ficando com problemas, você sabe? 965 01:02:21,921 --> 01:02:23,711 Ah, eu sei. 966 01:02:23,761 --> 01:02:26,271 Será que ela? Tome problemas, quero dizer? 967 01:02:26,321 --> 01:02:28,551 Bem, vou fazer o que posso, pet. 968 01:02:28,601 --> 01:02:32,001 - Obrigado. - Mas eu quero algo em troca. 969 01:02:33,041 --> 01:02:35,791 Não há mais problemas na escola, Sahil. 970 01:02:35,841 --> 01:02:37,841 Mantenha a cabeça baixa, ok? 971 01:02:39,367 --> 01:02:41,407 Apenas causando mais tristeza a sua mãe. 972 01:02:43,154 --> 01:02:45,154 Ir para a cama. 973 01:02:58,441 --> 01:03:03,841 É DCI Stanhope. Eu quero um time até 17 Clearmont Drive imediatamente. 974 01:03:31,681 --> 01:03:33,401 Pare! Polícia! 975 01:04:18,491 --> 01:04:22,171 Papai ... ele ficará com raiva. Ele não gosta quando estou fora. 976 01:04:22,221 --> 01:04:24,007 Ah, vamos levá-lo para casa ao seu pai, 977 01:04:24,032 --> 01:04:27,165 assim que terminarmos nossa pequena conversa. 978 01:04:28,661 --> 01:04:32,291 Então, por que você foi à casa de Alison? 979 01:04:32,341 --> 01:04:34,821 Eu queria dizer olá para minha família. 980 01:04:36,061 --> 01:04:38,140 Aquele com quem você falou sobre o pai. 981 01:04:38,701 --> 01:04:41,301 O garotinho e a menina. 982 01:04:42,341 --> 01:04:44,221 Porque eu sou seu tio, veja. 983 01:04:45,888 --> 01:04:49,368 Pensei, se eles me conhecessem e Eles viram o quão bom eu sou, então ... 984 01:04:51,661 --> 01:04:53,597 ... talvez eu pudesse ir morar com eles. 985 01:04:53,622 --> 01:04:57,436 Bem, entrando em seu A casa não era muito boa, foi? 986 01:04:58,661 --> 01:05:00,651 Eu não queria. 987 01:05:00,701 --> 01:05:03,531 O vidro acabou de quebrar. 988 01:05:03,581 --> 01:05:06,781 Por favor, não diga a eles foi eu, você vai? 989 01:05:08,048 --> 01:05:10,740 Bem, vou tentar manter sob meu chapéu, animal de estimação ... 990 01:05:11,634 --> 01:05:13,994 .. se você pode responder Eu sou uma última pergunta. 991 01:05:16,227 --> 01:05:19,547 Como você sabia onde vivia Alison? 992 01:05:22,861 --> 01:05:27,381 Porque quando falamos antes, você disse que você colidiu com ela no supermercado ... 993 01:05:28,121 --> 01:05:31,201 ... e então você disse que não Veja-a mais depois disso. 994 01:05:35,713 --> 01:05:36,903 Eu a segui. 995 01:05:37,333 --> 01:05:39,473 Você a seguiu. 996 01:05:41,879 --> 01:05:45,168 Mas por que ele faria isso? Parece que eu que ele doted em sua irmã. 997 01:05:45,193 --> 01:05:47,193 Ah, corrida de sangue? 998 01:05:47,993 --> 01:05:51,623 O seu coração começou a se juntar a ela família. Ela não tem nada disso. 999 01:05:51,673 --> 01:05:54,575 Uma grande rejeição para alguém como ele. 1000 01:05:54,600 --> 01:05:55,722 Então, o que devemos fazer com ele? 1001 01:05:55,748 --> 01:05:58,623 Teremos que mantê-lo Aqui, até que descubra seu pai. 1002 01:05:58,673 --> 01:06:00,783 Ei! Primavera em seu passo, Kenny. 1003 01:06:00,833 --> 01:06:03,380 Sim. Delaney concordou em uma entrevista. 1004 01:06:17,553 --> 01:06:19,975 Você deve ser DCI Stanhope. 1005 01:06:20,526 --> 01:06:23,316 - Bem, obrigado por concordar em me ver. - Não precisa agradecer. 1006 01:06:23,473 --> 01:06:26,903 Estamos todos chateados com o Sr. A esposa de Glenn. Chocante. 1007 01:06:27,584 --> 01:06:32,407 Nós sabemos que Michael Glenn estava trazendo em contrabando em seu nome. 1008 01:06:32,858 --> 01:06:34,063 Quem disse? 1009 01:06:34,113 --> 01:06:36,260 Bem, ele por um. 1010 01:06:36,593 --> 01:06:38,993 E, ooh, Audrey Latham. 1011 01:06:40,033 --> 01:06:41,743 Agora há uma explosão. 1012 01:06:43,193 --> 01:06:45,374 Sempre um punhado, foi Audrey. 1013 01:06:45,399 --> 01:06:47,740 Ótima garota, mas você não podia Confie em uma palavra que ela disse. 1014 01:06:48,593 --> 01:06:52,383 Ah, olhe, não vamos fingir. Este lugar tem problemas. 1015 01:06:52,433 --> 01:06:56,353 Como eu digo, as coisas entram, as coisas saia. Não há como interromper. 1016 01:06:57,873 --> 01:07:02,103 Mas ... nunca perguntei a ninguém trazer qualquer coisa para mim 1017 01:07:02,153 --> 01:07:04,943 então, se é por isso que você é aqui, estamos tudo pronto. 1018 01:07:04,993 --> 01:07:09,783 Audrey Latham ligou para você Na noite em que Alison Glenn foi morta. 1019 01:07:09,833 --> 01:07:12,943 - Não tenho telefone. - Sim, você faz, animal de estimação. 1020 01:07:12,968 --> 01:07:16,318 Aquele que você costumava coordenar sua raquete de contrabando. 1021 01:07:16,393 --> 01:07:19,623 Francamente, eu não me importo o que você traz aqui, 1022 01:07:19,673 --> 01:07:24,393 mas estou interessado em que você fez depois da chamada de Audrey. 1023 01:07:27,257 --> 01:07:29,207 Agora você está fora da base. 1024 01:07:29,232 --> 01:07:31,232 Eu sei que é extremo ... 1025 01:07:32,278 --> 01:07:35,278 ... mas, então, você tem história, Brian. 1026 01:07:37,945 --> 01:07:39,625 Acho que acabamos aqui. 1027 01:07:39,945 --> 01:07:44,153 Eu descobrirei. Estamos checando seu histórico de chamadas enquanto falamos. 1028 01:07:47,553 --> 01:07:51,903 Eu lhe digo o que, no entanto, eu sinto desculpe pelo pobre sod Glenn. 1029 01:07:52,217 --> 01:07:56,033 Lá ele está esperando pela justiça e Você não tem uma pista sangrenta. 1030 01:07:56,639 --> 01:07:59,739 Além disso, o irmão de seu irmão inútil e sua filha é um bêbado. 1031 01:08:00,513 --> 01:08:02,513 Eu pensei que eu estava mal. 1032 01:08:09,593 --> 01:08:11,143 Obrigado. 1033 01:08:11,193 --> 01:08:13,052 Kenny recebeu o histórico de chamadas no telefone de Delaney. 1034 01:08:13,077 --> 01:08:13,933 E? 1035 01:08:13,959 --> 01:08:15,359 Cinco minutos depois que Audrey o chamou, 1036 01:08:15,384 --> 01:08:17,487 ele fez um extrovertido Ligue para outro número. 1037 01:08:17,513 --> 01:08:18,863 Adivinha quem? 1038 01:08:18,913 --> 01:08:20,103 Jason Glenn. 1039 01:08:20,153 --> 01:08:23,060 Sim. Como você sabia disso? 1040 01:08:28,542 --> 01:08:30,103 Olá amor. 1041 01:08:31,207 --> 01:08:32,378 Eles não estão dentro. 1042 01:08:35,233 --> 01:08:36,843 Alguma idéia de onde eles estão? 1043 01:08:36,893 --> 01:08:38,903 Beach Cafe. Acabei de passar por eles. 1044 01:08:38,953 --> 01:08:40,553 Obrigado. 1045 01:08:41,873 --> 01:08:44,503 Ele é uma cobra, você sabe. Aposto que ele não disse. 1046 01:08:44,553 --> 01:08:47,463 - O que é isso? - Ela chegou aqui uma semana atrás. 1047 01:08:47,513 --> 01:08:50,183 - Quem era? - Sua cunhada. 1048 01:08:50,233 --> 01:08:53,553 Discutir sobre algo. Ah, a raquete que fizeram! 1049 01:08:54,326 --> 01:08:57,716 - A cunhada de Jason estava aqui? - Sim. 1050 01:08:58,033 --> 01:08:59,833 A mulher nos jornais. 1051 01:09:00,706 --> 01:09:02,020 Eu tenho que ir. 1052 01:09:17,513 --> 01:09:19,633 Eu voltarei um pouco. 1053 01:09:35,593 --> 01:09:37,106 Agora não é a hora. 1054 01:09:37,156 --> 01:09:40,503 Alison, ela chegou ao seu apartamento semana passada. O que ela queria? 1055 01:09:40,553 --> 01:09:43,423 - Eu devo sair. - Não somos estúpidos, pet. 1056 01:09:43,473 --> 01:09:45,073 Seu vizinho ouviu a linha. 1057 01:09:46,826 --> 01:09:49,026 Na verdade, você sabe o que? 1058 01:09:50,706 --> 01:09:52,706 Não tenho que te dizer o que queria. 1059 01:09:56,433 --> 01:09:58,073 O que ela queria, Jason? 1060 01:10:06,233 --> 01:10:07,823 Tudo bem, bem. 1061 01:10:07,873 --> 01:10:10,673 Eu ia te contar, mas você teve muito, então ... 1062 01:10:12,673 --> 01:10:16,593 Alison veio. Ela queria para falar com você sobre você. 1063 01:10:17,332 --> 01:10:19,012 Tivemos algumas palavras. 1064 01:10:21,304 --> 01:10:22,463 O que ela queria? 1065 01:10:22,513 --> 01:10:26,273 Bem, acho que ela descobriu você estava trabalhando para Delaney. 1066 01:10:26,899 --> 01:10:29,289 Sua esposa era uma mulher inteligente. 1067 01:10:29,673 --> 01:10:31,753 Te conheci muito bem. 1068 01:10:35,080 --> 01:10:36,327 Alison sabia? 1069 01:10:36,352 --> 01:10:38,134 Ela pensou que eu tinha algo a ver com isso. 1070 01:10:38,273 --> 01:10:39,993 Achei que poderia parar. 1071 01:10:40,840 --> 01:10:42,486 Eu disse a ela que não era eu, Michael. 1072 01:10:42,511 --> 01:10:44,864 Eu disse que era entre você e Delaney. 1073 01:10:46,753 --> 01:10:49,143 - Nunca conheci o homem. - Não. 1074 01:10:49,513 --> 01:10:52,273 Você falou com ele, no entanto, você não, animal de estimação? 1075 01:10:52,999 --> 01:10:56,740 Ele chamou você a noite em que Alison morreu. Agora, o que ele queria? 1076 01:10:58,393 --> 01:10:59,823 Nada. 1077 01:10:59,873 --> 01:11:02,473 Ele ... Ele não ligaria você a menos que tenha um motivo. 1078 01:11:03,353 --> 01:11:05,544 Ok, olha, ele sabia disso ... 1079 01:11:05,569 --> 01:11:08,398 Ele sabia que você tinha apoiado fora e erm ... e ficou lívida 1080 01:11:08,423 --> 01:11:11,053 e ele queria que eu ... ele queria que eu tivesse uma palavra. 1081 01:11:11,078 --> 01:11:14,068 Mas eu disse a ele, Michael, eu disse Ele estou de pé junto ao meu irmão. 1082 01:11:14,193 --> 01:11:16,633 - Você falou sobre Alison? - Nah. 1083 01:11:17,753 --> 01:11:19,353 Como ... talvez. 1084 01:11:20,048 --> 01:11:22,131 Eu poderia ter dito isso ela não estava mais satisfeita. 1085 01:11:22,156 --> 01:11:23,820 Você foi para a casa? 1086 01:11:25,127 --> 01:11:27,527 Nah. Quero dizer ... Claro que não. 1087 01:11:28,940 --> 01:11:31,767 Ok, olhe, talvez eu tenha dito demais, mas vamos lá, 1088 01:11:31,792 --> 01:11:34,287 Michael, este é Delaney que estamos falando. 1089 01:11:34,313 --> 01:11:37,303 - Desculpe, estava com medo. - Assustada? 1090 01:11:37,353 --> 01:11:41,543 Você não estava com medo. Tu e ele foram chamando uns aos outros por meses. 1091 01:11:41,593 --> 01:11:44,115 - O que? - De acordo com os registros telefônicos da Delaney, 1092 01:11:44,140 --> 01:11:48,220 estes dois estiveram em contato com um ao outro durante pelo menos seis meses. 1093 01:11:49,180 --> 01:11:50,863 Eu não entendi. 1094 01:11:50,913 --> 01:11:53,783 Ele estava preparando você, Michael. 1095 01:11:53,833 --> 01:11:57,063 Não havia dívida, estava lá, hm? 1096 01:11:57,113 --> 01:12:00,864 - Michael? - Mas você disse ao seu irmão que havia, 1097 01:12:00,889 --> 01:12:04,518 porque essa é a única maneira que você poderia faça com que ele trabalhe para Delaney. 1098 01:12:04,593 --> 01:12:07,685 Michael, eu não sabia que era Vai sair assim. Acredite em mim. 1099 01:12:07,710 --> 01:12:11,118 Olha, companheiro, o que quer que venha, Eu mereço. 1100 01:12:11,539 --> 01:12:12,639 Você tem todos os direitos. 1101 01:12:28,999 --> 01:12:30,046 Michael? 1102 01:12:32,166 --> 01:12:33,501 Michael, espere! 1103 01:12:34,672 --> 01:12:36,662 Quanto Pagou Delaney? 1104 01:12:36,687 --> 01:12:38,607 Nada. Olha, eu estava com medo. 1105 01:12:40,673 --> 01:12:41,583 Sr. Glenn! 1106 01:12:41,633 --> 01:12:44,183 - Não fiz isso. Não a matei! - Sr. Glenn! 1107 01:12:44,233 --> 01:12:46,553 Você não percebe, você, Jason? 1108 01:12:48,273 --> 01:12:50,303 Eu deveria estar em casa naquela noite ... 1109 01:12:51,406 --> 01:12:52,820 ... protegendo minha esposa. 1110 01:12:53,940 --> 01:12:55,130 Minha família. 1111 01:12:55,473 --> 01:12:58,793 - Mas, em vez disso, eu estava com meu irmão ... - Ele não vale a pena, Michael. 1112 01:12:59,833 --> 01:13:01,553 Porque achei que ele precisava da minha ajuda. 1113 01:13:04,427 --> 01:13:07,020 Mas você estava apenas se ajudando. 1114 01:13:26,769 --> 01:13:29,318 - Eles estão processando Jason agora. - O que ela está dizendo? 1115 01:13:29,343 --> 01:13:32,014 - Quer conversar com o irmão dele. - Boa sorte com isso. 1116 01:13:32,039 --> 01:13:36,069 Senhor, você é necessário lá embaixo. Robert Naresby está aqui e ele está começando. 1117 01:13:36,169 --> 01:13:37,479 Aiden! 1118 01:13:37,529 --> 01:13:39,239 Quero ver meu filho! 1119 01:13:39,289 --> 01:13:42,399 - Se acalme. - Você não tem razão em mantê-lo aqui. 1120 01:13:42,449 --> 01:13:44,159 - É suficiente. - Entregue-o! 1121 01:13:44,209 --> 01:13:46,719 - Calma-te, Robert. - Eu quero meu filho. 1122 01:13:46,769 --> 01:13:49,439 - Ele está seguro, senhor. - Quero ver meu filho! 1123 01:13:49,489 --> 01:13:53,159 - Você o leva aqui agora! - Preciso que você fique calmo, ok? 1124 01:13:53,209 --> 01:13:56,439 - Ele precisa de mim! - Sr. Naresby. Por favor. 1125 01:13:56,489 --> 01:13:59,060 É esse o seu carro, Robert? 1126 01:14:18,309 --> 01:14:22,069 Como você manteve o carro em O nome da sua esposa esse tempo? 1127 01:14:23,109 --> 01:14:25,099 Você está esperando que ela volte? 1128 01:14:25,580 --> 01:14:27,149 Sem comentários. 1129 01:14:28,509 --> 01:14:31,060 Bem, veja aqui, Robert. 1130 01:14:31,429 --> 01:14:36,509 Isso o coloca perto da nossa cena do crime Em volta do tempo em que Alison foi morto. 1131 01:14:38,580 --> 01:14:40,099 Sem comentários. 1132 01:14:40,149 --> 01:14:42,149 Milímetros. 1133 01:14:43,189 --> 01:14:46,219 Tom disse que ele seguiu Alison casa daqui? 1134 01:14:46,269 --> 01:14:48,940 Hm? Então ele sabia onde ela morava. 1135 01:14:50,140 --> 01:14:52,029 Apenas uma hora e meia. 1136 01:14:53,909 --> 01:14:59,476 Ey, isso deve ter irritado, ela acabando com você todos aqueles anos atrás. 1137 01:14:59,989 --> 01:15:02,459 Deixou você para trazer o Tom sozinho. 1138 01:15:02,509 --> 01:15:05,619 Nunca liguei. Nunca veio te ver. 1139 01:15:05,669 --> 01:15:09,700 Apenas o abandonei, deixou você para apodrecer. 1140 01:15:11,469 --> 01:15:15,375 Então você fez isso com ela, hm? É por isso que você está aqui? 1141 01:15:16,229 --> 01:15:19,419 Os 25 anos de raiva se tornaram demais? 1142 01:15:19,853 --> 01:15:21,469 Sem comentários. 1143 01:15:23,306 --> 01:15:28,910 Quando você foi ver Alison que Primeira vez, você contou ao seu pai? 1144 01:15:28,935 --> 01:15:30,634 Não. Nunca disse nada. 1145 01:15:30,709 --> 01:15:36,740 Bem, talvez você não tenha dito nada, mas seu pai descobriu, não ele, hm? 1146 01:15:37,429 --> 01:15:39,029 Ele fez? 1147 01:15:42,308 --> 01:15:43,508 Bilhete de autocarro. 1148 01:15:44,274 --> 01:15:45,499 Bilhete de autocarro? 1149 01:15:46,314 --> 01:15:47,349 Meu jeans. 1150 01:15:49,068 --> 01:15:50,668 Ele os lavou no dia seguinte. 1151 01:15:53,109 --> 01:15:58,349 Então ele começou a gritar e me chamando de estúpido e macio. 1152 01:15:59,389 --> 01:16:03,335 Agora, ouça, isso é muito importante. 1153 01:16:04,615 --> 01:16:07,295 Naquele dia, seu pai encontrou o bilhete de ônibus ... 1154 01:16:08,038 --> 01:16:09,669 .. aquela noite... 1155 01:16:10,389 --> 01:16:12,429 ... seu pai saiu? 1156 01:16:14,269 --> 01:16:16,269 Ele deixou a fazenda? 1157 01:16:23,949 --> 01:16:25,378 Ele não tem um álibi 1158 01:16:25,403 --> 01:16:28,123 e podemos colocá-lo no Larchford Estate na noite do assassinato de Alison. 1159 01:16:28,149 --> 01:16:31,439 - Isso é algo, pelo menos. - Isto não é suficiente. Continue olhando. 1160 01:16:31,489 --> 01:16:35,782 Robert Naresby's housekeeper Mas, até agora, não temos nada. 1161 01:16:35,832 --> 01:16:38,112 - Senhor. - Aguente. 1162 01:16:38,162 --> 01:16:40,980 - Você encontrou alguma coisa? - Fotos antigas. 1163 01:16:42,780 --> 01:16:44,389 Sobre o que? 1164 01:16:46,661 --> 01:16:47,981 Aiden? 1165 01:16:48,980 --> 01:16:52,420 Um bebê, de 1991. 1166 01:16:55,535 --> 01:16:57,535 Qual é o nome do bebê, Tom? 1167 01:17:00,633 --> 01:17:03,839 É Emma. Baby Emma. 1168 01:17:04,299 --> 01:17:06,440 Ah, ela é linda. 1169 01:17:07,600 --> 01:17:09,800 Alison era sua mãe? 1170 01:17:12,440 --> 01:17:15,070 Então, o que aconteceu com o bebê Emma? 1171 01:17:15,493 --> 01:17:16,710 Não sei. 1172 01:17:16,760 --> 01:17:20,070 Alison a levou com ela quando ela saiu? 1173 01:17:20,120 --> 01:17:21,100 Não. 1174 01:17:22,740 --> 01:17:24,430 Ela seguiu. 1175 01:17:25,180 --> 01:17:27,990 Depois de? Depois do que, amor? 1176 01:17:28,040 --> 01:17:30,760 Depois do bebê, Emma teve que nos deixar. 1177 01:17:31,753 --> 01:17:34,913 Bem, por que o bebê Emma teve que sair? 1178 01:17:37,773 --> 01:17:39,120 Papai. 1179 01:17:40,853 --> 01:17:45,620 Ele disse que não poderia ficar assim, Uma noite, ele a levou embora. 1180 01:17:47,040 --> 01:17:48,520 Levei onde? 1181 01:17:50,653 --> 01:17:52,373 Tom? 1182 01:17:57,913 --> 01:17:59,334 Eu não sei. 1183 01:18:05,893 --> 01:18:08,180 O que você fez com ela? 1184 01:18:08,964 --> 01:18:13,350 Olha para ela! Apenas algumas semanas velho. Você a tirou de sua mãe. 1185 01:18:13,400 --> 01:18:15,440 O que você fez com ela? 1186 01:18:19,479 --> 01:18:21,999 Alison não tinha negócios ficando grávida. 1187 01:18:23,187 --> 01:18:24,977 Ela não era apta para ser mãe. 1188 01:18:25,120 --> 01:18:26,910 Ela não conseguiu criar uma criança. 1189 01:18:26,960 --> 01:18:30,630 - Ela ainda era uma criança. - Bem, você não esperou para descobrir. 1190 01:18:30,655 --> 01:18:33,695 Eu tinha que lidar com Tom sozinho. 1191 01:18:34,666 --> 01:18:36,696 Eu não poderia assumir outro. 1192 01:18:36,721 --> 01:18:39,081 O que você fez com ela? 1193 01:18:40,840 --> 01:18:42,920 E eu queria ajudar a Alison. 1194 01:18:43,913 --> 01:18:47,065 Faça a coisa Certa. Dê-lhe uma chance. 1195 01:18:47,637 --> 01:18:49,630 É por isso que ela tentou se matar? 1196 01:18:49,680 --> 01:18:53,160 Eu não sabia que ela estava indo para reagir como ela fez. 1197 01:18:54,013 --> 01:18:56,283 Você acha que eu queria isso? 1198 01:18:56,308 --> 01:18:59,338 Para voltar para casa, ache-a deitada lá, 1199 01:18:59,600 --> 01:19:02,600 folhas cobertas de sangue. 1200 01:19:04,506 --> 01:19:08,906 Depois, queria explicar ... 1201 01:19:11,019 --> 01:19:12,640 ... mas ela saiu. 1202 01:19:13,400 --> 01:19:15,080 Fugiu. 1203 01:19:16,120 --> 01:19:19,360 É por isso que fui para a casa, para explicar. 1204 01:19:20,674 --> 01:19:22,320 Para dizer, lamento. 1205 01:19:24,840 --> 01:19:26,291 Mas não pude. 1206 01:19:28,153 --> 01:19:30,153 Estacionei fora da casa. 1207 01:19:32,800 --> 01:19:34,800 Eu não podia encará-la. 1208 01:19:44,040 --> 01:19:47,800 Mas o que você fez com o bebê? 1209 01:19:50,320 --> 01:19:52,110 Eu cuidei dela. 1210 01:19:52,160 --> 01:19:54,800 O que isso significa, Robert? 1211 01:19:57,420 --> 01:19:59,060 Isso significa... 1212 01:20:00,006 --> 01:20:01,806 ... eu cuidei dela. 1213 01:20:04,233 --> 01:20:08,022 Eu a dei a alguém, Certifique-se de que ela estava segura. 1214 01:20:09,166 --> 01:20:10,724 O pai? 1215 01:20:12,466 --> 01:20:14,627 Você a levou para o pai dela? 1216 01:20:16,440 --> 01:20:18,800 Quem era, Robert? 1217 01:20:21,493 --> 01:20:23,483 Quem era ele? 1218 01:20:23,526 --> 01:20:25,209 Acabei de falar. 1219 01:20:29,600 --> 01:20:31,430 Por que o muro de pedra? 1220 01:20:31,480 --> 01:20:33,440 Por que não nos dizer quem é o pai? 1221 01:20:41,880 --> 01:20:43,480 1991? 1222 01:20:47,428 --> 01:20:49,600 Ele não precisa nos dizer. 1223 01:20:50,640 --> 01:20:54,705 Não foi violação. Se é isso que Você está pensando, não era assim. 1224 01:20:54,755 --> 01:20:58,201 - Ela tinha 16 anos. - Eu também era uma criança. 1225 01:20:58,251 --> 01:21:00,505 22. Apenas fora da universidade. 1226 01:21:00,530 --> 01:21:04,205 Ela ainda era criança e um vulnerável nisso. 1227 01:21:04,230 --> 01:21:05,923 Era suposto estar a seu cuidado. 1228 01:21:05,948 --> 01:21:09,635 Alison era vulnerável de várias maneiras, Mas ela era muito madura nos outros. 1229 01:21:09,660 --> 01:21:11,650 Você pode mesmo ouvir a si mesmo? 1230 01:21:11,675 --> 01:21:15,195 Eu estava tentando ajudar, Mas eu era jovem, ingênuo. 1231 01:21:17,460 --> 01:21:18,850 Eu estava perdido. 1232 01:21:19,000 --> 01:21:22,190 Alison também estava perdido. Nós estávamos apenas tentando ajudar-se mutuamente através dele. 1233 01:21:22,240 --> 01:21:24,724 Quando você descobriu que estava grávida? 1234 01:21:24,749 --> 01:21:27,472 Eu não sabia até muito mais tarde. 1235 01:21:27,497 --> 01:21:29,874 Quando seu velho lhe trouxe o bebê? 1236 01:21:30,080 --> 01:21:32,700 Sim. Disse que ela era minha responsabilidade. 1237 01:21:33,280 --> 01:21:35,800 Então, o que você fez com ela? 1238 01:21:36,840 --> 01:21:38,440 O que você acha? 1239 01:21:39,720 --> 01:21:41,710 Cuidou dela. Levantou-a. 1240 01:21:41,760 --> 01:21:44,230 Não há registro de uma Emma Naresby. 1241 01:21:44,280 --> 01:21:47,670 Bem, claro que não. Mudamos o nome dela. 1242 01:21:48,119 --> 01:21:50,150 Nós? Quem somos nós? 1243 01:21:50,540 --> 01:21:53,310 Angela, minha esposa. 1244 01:21:53,360 --> 01:21:55,771 Eu disse a ela tudo sobre isso, então nós a levamos para dentro. 1245 01:21:55,796 --> 01:21:57,784 E sua esposa, ela estava bem com isso? 1246 01:21:58,800 --> 01:22:02,000 Ela desenvolveu o câncer primeiro ano na uni. 1247 01:22:02,667 --> 01:22:04,387 É por isso que nos casamos tão jovem. 1248 01:22:05,640 --> 01:22:07,480 No final, ela teve uma histerectomia. 1249 01:22:08,360 --> 01:22:11,870 Ela sempre quis filhos, então quando Robert apareceu, 1250 01:22:11,920 --> 01:22:14,973 não foi perfeito, mas fizemos que funcionasse. 1251 01:22:15,023 --> 01:22:18,870 Minha esposa morreu há três anos, mas eu sabia que ela estava orgulhosa de ser mãe. 1252 01:22:19,784 --> 01:22:22,950 E você deve conhecer minha filha. Ela é uma pessoa maravilhosa. 1253 01:22:23,000 --> 01:22:26,360 - Ela é gentil. Ela é inteligente. - Ela é professora? 1254 01:22:27,560 --> 01:22:29,360 Como você sabia disso? 1255 01:22:32,960 --> 01:22:34,960 Eu não posso fazer isso. 1256 01:22:37,400 --> 01:22:41,750 - Não consigo lembrar nenhuma linha. - E daí? 1257 01:22:41,800 --> 01:22:43,990 - Não importa. - Vou deixar todos descerem. 1258 01:22:44,040 --> 01:22:46,640 - Ninguém vai pensar isso. - Penso nisso. 1259 01:22:47,680 --> 01:22:49,720 Eu queria fazer isso por ela. 1260 01:22:50,856 --> 01:22:52,440 Para a mãe. 1261 01:23:09,240 --> 01:23:11,440 - Verifique nos bastidores. - Sim. 1262 01:23:27,480 --> 01:23:30,790 Posso pedir que espere lá fora, Molly? 1263 01:23:30,840 --> 01:23:32,350 Por quê? 1264 01:23:32,400 --> 01:23:34,880 Porque eu preciso falar com a Sra. Brennan. 1265 01:23:35,480 --> 01:23:37,480 Mas eu preciso me preparar. 1266 01:23:42,040 --> 01:23:43,640 Molly, talvez você devesse ir. 1267 01:23:46,040 --> 01:23:47,630 Não. 1268 01:23:47,680 --> 01:23:51,040 - Molly ... - Eu não estou indo a lugar nenhum. 1269 01:23:57,147 --> 01:24:01,120 ESTÁ BEM. Então, quando você descobriu? 1270 01:24:02,320 --> 01:24:03,555 Descobrir o que? 1271 01:24:08,320 --> 01:24:09,706 Três anos atrás. 1272 01:24:10,800 --> 01:24:12,670 Minha mãe disse-me antes de morrer. 1273 01:24:12,720 --> 01:24:15,680 Ah, isso deve ter sido difícil para você. 1274 01:24:17,480 --> 01:24:19,670 Você sabe, eu realmente não pensei nisso. 1275 01:24:19,720 --> 01:24:22,070 Não na época. 1276 01:24:22,120 --> 01:24:23,880 Estava muito ocupada afligindo-a. 1277 01:24:24,766 --> 01:24:27,156 Milímetros. Então, quando isso mudou? 1278 01:24:27,360 --> 01:24:31,720 Depois de um tempo ... eu mantive pensando nela. 1279 01:24:32,600 --> 01:24:34,190 Eu tinha que conhecê-la, você sabe. 1280 01:24:34,240 --> 01:24:36,110 Alguém me contará o que está acontecendo? 1281 01:24:36,135 --> 01:24:40,895 A Sra. Brennan veio trabalhar no sua escola, Molly, por algum motivo. 1282 01:24:41,793 --> 01:24:44,193 Ela queria conhecer alguém. Alguém importante. 1283 01:24:45,686 --> 01:24:47,680 Ela queria conhecer sua mãe. 1284 01:24:50,780 --> 01:24:53,060 Nossa mãe. 1285 01:24:54,440 --> 01:24:58,950 Molly, eu sei que isso é difícil para você para entender, certo, eu sei disso. 1286 01:24:59,000 --> 01:25:03,510 A melhor parte de tudo isso para eu estava te conhecendo, está bem? 1287 01:25:03,560 --> 01:25:05,788 - Conheço minha irmã. - Fique longe de mim! 1288 01:25:05,813 --> 01:25:08,135 Molly ... 1289 01:25:11,720 --> 01:25:14,950 - Mum sabia? - Não. Não no início. 1290 01:25:15,000 --> 01:25:18,168 Agora, foi quando ela veio para a escola para o encontro com Molly, 1291 01:25:18,193 --> 01:25:19,841 o dia em que ela morreu? 1292 01:25:19,867 --> 01:25:22,061 Sim, não sei por que, apenas ... 1293 01:25:22,086 --> 01:25:26,575 Ela estava lá no escritório, dizendo Eu estava preocupada com Molly. 1294 01:25:27,640 --> 01:25:29,230 Ele acabou de sair. 1295 01:25:29,280 --> 01:25:31,400 E como ela reagiu? 1296 01:25:32,440 --> 01:25:35,520 Ela quase não se registrou. 1297 01:25:36,386 --> 01:25:38,736 Ela apenas se levantou e saiu. 1298 01:25:39,000 --> 01:25:40,960 Então eu queria dar-lhe outra chance. 1299 01:25:41,745 --> 01:25:46,430 Eu pensei que ela poderia pensar diferente depois de ter tido algum tempo para processar. 1300 01:25:46,480 --> 01:25:47,728 Então, naquela noite, 1301 01:25:47,753 --> 01:25:52,775 depois de ter enviado Molly para casa em um táxi, o que você fez? 1302 01:25:58,553 --> 01:26:00,473 Eu fui até sua casa. 1303 01:26:01,720 --> 01:26:04,720 Fui ao redor das costas e ela me viu, então ela saiu. 1304 01:26:06,400 --> 01:26:08,736 Molly, tive que deixá-la saber o quanto 1305 01:26:08,761 --> 01:26:11,564 Eu queria ser parte de sua vida, tudo bem, 1306 01:26:11,590 --> 01:26:13,193 mas ela não queria isso. 1307 01:26:13,243 --> 01:26:15,360 Ela me disse que eu não era sua filha. 1308 01:26:16,723 --> 01:26:20,750 E então ela virou as costas para ela eu e eu ... eu só ... eu bati na mão dela. 1309 01:26:23,360 --> 01:26:24,470 Você... 1310 01:26:24,520 --> 01:26:26,350 - Molly ... - Foi você! 1311 01:26:26,400 --> 01:26:29,110 - Não foi minha culpa. - Tu! Foi você! 1312 01:26:29,160 --> 01:26:32,280 - Foi você! Você! - Molly! 1313 01:26:32,773 --> 01:26:34,773 Não! 1314 01:26:46,086 --> 01:26:47,966 Ela era minha mãe. 1315 01:26:48,393 --> 01:26:50,393 Sim, ela era, animal de estimação. 1316 01:26:52,039 --> 01:26:54,039 Eu só queria que ela me conhecesse. 1317 01:27:33,193 --> 01:27:34,940 Como eles estão? 1318 01:27:36,208 --> 01:27:38,198 - Melhor do que deveriam ser. - Milímetros. 1319 01:27:38,347 --> 01:27:41,617 - Bem, você não deveria ter mentido, Michael. - Eu sei. 1320 01:27:41,736 --> 01:27:44,864 Se você tivesse sido direto do Comece, poderíamos ter ajudado. 1321 01:27:44,889 --> 01:27:46,889 Eu estraguei. Eu sinto Muito. 1322 01:27:47,947 --> 01:27:49,617 Você ouviu falar da CPS? 1323 01:27:49,920 --> 01:27:53,840 Não. Meu advogado diz que eles ainda não tomou uma decisão. 1324 01:27:54,760 --> 01:27:59,350 Bem, tenho certeza de que eles teriam sido conscientizadas das suas circunstâncias. 1325 01:27:59,400 --> 01:28:01,760 VOCÊ fez com que eles se conscientizassem? 1326 01:28:03,673 --> 01:28:05,793 Vá ficar com seus filhos, Michael. 1327 01:28:14,806 --> 01:28:16,806 Vamos, você. 1328 01:28:17,593 --> 01:28:18,660 Acima. 1329 01:28:19,866 --> 01:28:21,866 Do lado de dentro, querida. 107280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.