Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,591 --> 00:00:21,591
www.titlovi.com
2
00:00:24,591 --> 00:00:30,359
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:32,365 --> 00:00:36,199
A SHOCHIKU-IMAMURA
COPRODUCTION
4
00:00:37,337 --> 00:00:41,171
4. JANUAR 1964.
5
00:01:10,770 --> 00:01:14,638
Hajdemo...
6
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
Hajdemo...
7
00:01:28,588 --> 00:01:31,250
U hram...
8
00:01:32,525 --> 00:01:40,660
U rajski hram...
9
00:01:41,000 --> 00:01:43,127
Koliko imate godina, detektive?
10
00:01:44,537 --> 00:01:46,061
55.
11
00:01:46,272 --> 00:01:48,365
Verovatno �u dobiti
smrtnu kaznu.
12
00:01:49,275 --> 00:01:53,712
Ako im bude trebalo 3 godine da
me obese, tada �u imati 40 godina.
13
00:01:54,380 --> 00:01:55,938
Koliko god da se trudim,
14
00:01:56,149 --> 00:01:59,812
sigurno ne�u do�iveti
va�e godine.
15
00:02:01,087 --> 00:02:02,816
55.
16
00:02:03,323 --> 00:02:07,191
10 godina ste stariji nego �to �u ja
ikada biti, a �ive�ete i du�e.
17
00:02:08,027 --> 00:02:10,291
�ivot stvarno
nije fer.
18
00:02:10,497 --> 00:02:14,399
Zar to treba da ka�e
petostruki ubica?
19
00:02:15,301 --> 00:02:18,896
Ja vi�e ne�u �iveti,
ali vi ho�ete.
20
00:02:19,272 --> 00:02:22,139
Muva�ete se okolo
i povaljivati �enske.
21
00:02:26,179 --> 00:02:29,148
Prestani da peva�, Enokizu!
22
00:02:29,883 --> 00:02:31,350
Odmah!
23
00:02:33,086 --> 00:02:36,578
Pretpostavljam da �e biti
hladno u zatvoru.
24
00:02:46,866 --> 00:02:50,393
Bi�e prokleto hladno
u zatvoru.
25
00:02:50,670 --> 00:02:55,164
OSVETA JE MOJA
26
00:02:56,676 --> 00:02:59,873
Producent
KAZUO INOUE
27
00:03:00,180 --> 00:03:01,772
Po romanu
RYUZO SAKI
28
00:03:01,981 --> 00:03:04,142
Scenario
MASARU BABA
29
00:03:04,350 --> 00:03:07,581
Fotografija
SHINSAKU HIMEDA
30
00:03:09,189 --> 00:03:11,453
Muzika
SHINICHIRO IKEBE
31
00:03:14,360 --> 00:03:15,588
Uloge
32
00:03:16,029 --> 00:03:19,260
KEN OGATA
33
00:03:19,532 --> 00:03:22,763
MAYUMI OGAWA
34
00:03:23,036 --> 00:03:26,267
MITSUKO BAISHO
35
00:03:26,539 --> 00:03:28,598
FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA
36
00:03:28,808 --> 00:03:31,106
CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA
37
00:03:31,377 --> 00:03:34,608
RENTARO MIKUNI
38
00:03:36,049 --> 00:03:40,611
Re�ija
SHOHEl IMAMURA
39
00:03:48,461 --> 00:03:50,656
Nazad, ostanite nazad!
40
00:03:51,764 --> 00:03:53,493
Pomerite se!
Napravite prolaz!
41
00:04:01,908 --> 00:04:04,376
Umri, Enokizu!
42
00:04:07,947 --> 00:04:09,915
Ubi�u te, Enokizu!
43
00:04:15,755 --> 00:04:17,689
Enokizu!
44
00:04:25,398 --> 00:04:26,922
Dobro jutro.
45
00:04:27,934 --> 00:04:29,868
Ni�ta nije dobro ovog jutra!
46
00:04:30,236 --> 00:04:32,534
Vidi samo moju ba�tu.
47
00:04:32,939 --> 00:04:34,201
�ta se desilo?
48
00:04:34,407 --> 00:04:35,965
Uvek isto.
49
00:04:36,175 --> 00:04:39,508
Neki pijani Korejac opet
je zalutao i zaspao tamo.
50
00:04:39,712 --> 00:04:42,237
Idem da pogledam.
Izvini.
51
00:04:50,123 --> 00:04:53,354
�ta je njoj palo na pamet,
riba sa rendanom rotkvom?
52
00:04:54,560 --> 00:04:56,960
I to mi je neka snaja!
53
00:04:57,697 --> 00:05:00,757
Mrtav je!
I nije Korejac!
54
00:05:00,967 --> 00:05:02,457
Japanac je!
55
00:05:20,920 --> 00:05:24,253
�RTVA: TANEJIRO SHIBATA
56
00:05:24,724 --> 00:05:26,692
UZROK SMRTI:
57
00:05:26,893 --> 00:05:29,589
LOBANJA SMRSKANA TUPIM PREDMETOM
58
00:05:29,796 --> 00:05:31,889
I UBODNA RANA NA GRUDIMA
59
00:05:32,365 --> 00:05:34,993
PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI:
60
00:05:35,201 --> 00:05:40,138
18. OKTOBRA, IZME�U 14 i 17 �ASOVA
61
00:05:40,340 --> 00:05:42,308
VRSTA SMRTI:
62
00:05:43,242 --> 00:05:45,710
UBISTVO
63
00:05:47,747 --> 00:05:51,376
�RTVA: DAIHACHI BABA
64
00:05:51,584 --> 00:05:52,812
UZROK SMRTI:
65
00:05:53,019 --> 00:05:54,213
VELIKI GUBITAK KRVI...
66
00:05:54,420 --> 00:05:56,820
IZ UBODNIH RANA...
67
00:05:57,023 --> 00:05:59,856
NA LICU, VRATU I GRUDIMA
68
00:06:00,393 --> 00:06:03,294
PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI:
69
00:06:03,563 --> 00:06:08,591
18. OKTOBRA, IZME�U 16.30 i 19 �ASOVA
70
00:06:08,801 --> 00:06:10,530
VRSTA SMRTI:
71
00:06:11,604 --> 00:06:14,437
UBISTVO
72
00:06:35,395 --> 00:06:40,162
Zna�i zaustavili ste kamion
18. oktobra u 2 popodne.
73
00:06:40,767 --> 00:06:42,997
Jeste li sigurni u to?
74
00:06:52,912 --> 00:06:55,107
Tanejiro Shibata je
tada imao u torbi...
75
00:06:55,314 --> 00:06:58,841
269.000 jena.
76
00:07:00,920 --> 00:07:05,789
Dok ste bili u bekstvu, tim parama ste
kupili radio. Pogledajte.
77
00:07:06,359 --> 00:07:10,489
Ljudska krv je na njima.
Krv Tanejira Shibate!
78
00:07:12,331 --> 00:07:14,595
Imamo jake dokaze!
Nema smisla da �utite!
79
00:07:14,801 --> 00:07:18,794
Inspektore, mo�ete li da mi
pozajmite grickalicu za nokte?
80
00:07:19,238 --> 00:07:23,197
Jo� uvek nisam optu�en.
Volim da odr�avam higijenu.
81
00:07:24,644 --> 00:07:26,236
Bo�e, jo� pada.
82
00:07:27,547 --> 00:07:30,880
Mora da bar 3 godine nije
padao sneg oko Nove godine.
83
00:07:36,656 --> 00:07:38,647
9. januar.
84
00:07:39,091 --> 00:07:42,458
Ka�e da je zbog hladno�e lo�e
spavao protekle no�i.
85
00:07:43,329 --> 00:07:46,890
Celog dana je odbijao da
sara�uje u pisanju izjave.
86
00:07:47,099 --> 00:07:51,729
Ka�e da, po�to znamo sve o zlo�inima,
mo�emo i sami da je napi�emo.
87
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Ali, na� posao je da...
88
00:07:54,474 --> 00:07:59,343
izvu�emo iz njega priznanje
i detalje o 78 dana be�anja.
89
00:08:01,948 --> 00:08:03,813
18. OKTOBAR, 1963.
90
00:08:04,016 --> 00:08:05,847
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
91
00:08:35,047 --> 00:08:37,675
�ta ti radi� ovde,
do�avola?
92
00:08:40,786 --> 00:08:43,380
Ovo je Enokizu.
Vozi za Saikai Transport.
93
00:08:44,023 --> 00:08:47,720
Koliko puta smo vozili zajedno?
- 4 ili 5.
94
00:08:48,160 --> 00:08:52,563
- Ovo je Daihachi Stena.
- Opet se �ali.
95
00:08:52,865 --> 00:08:54,696
Zove se Daihachi Baba.
96
00:08:55,101 --> 00:08:58,298
Nepotkupljiv je kao stena
pa ga svi zovu "Stena."
97
00:08:58,504 --> 00:09:00,529
To zna�i da ste vas dvojica
potpuno razli�iti.
98
00:09:00,740 --> 00:09:03,231
Bude� li tako pri�ao,
i�i �e� pe�ke.
99
00:09:03,442 --> 00:09:05,000
Izvini.
100
00:09:05,344 --> 00:09:08,939
Koliko puta jo� stajemo?
- 3.
101
00:09:09,148 --> 00:09:10,615
Svaki put u Kariti?
102
00:09:10,816 --> 00:09:13,250
Odli�no.
- Za�to?
103
00:09:13,452 --> 00:09:16,910
Moj prijatelj dr�i farmu svinja,
odmah iza stanice.
104
00:09:17,123 --> 00:09:18,988
Upravo sam tamo krenuo.
105
00:09:19,191 --> 00:09:22,752
Za�to ne po�ete sa mnom?
- Ho�e li biti pi�a?
106
00:09:23,529 --> 00:09:24,860
Nikako.
107
00:09:25,064 --> 00:09:26,588
Mo�da sam pred penzijom,
108
00:09:26,799 --> 00:09:29,597
ali jo� uvek sam ponosni radnik
velikog Japan Tobacco and Salt.
109
00:09:33,906 --> 00:09:35,567
�ta se de�ava?
110
00:09:36,509 --> 00:09:39,137
Sigurno neka nesre�a.
111
00:09:45,685 --> 00:09:49,553
Ovo je Karita.
112
00:09:57,763 --> 00:10:00,254
Dobro pretra�ite okolinu!
113
00:10:10,176 --> 00:10:13,509
Enokizu!
Misli� li da su ove �ljive slatke?
114
00:10:14,347 --> 00:10:18,374
Ako jesu,pone�u nekoliko
Daihachiju na poklon.
115
00:10:18,951 --> 00:10:20,543
Taj pravdoljubivi Daihachi.
116
00:10:20,753 --> 00:10:25,452
Verovatno ga vre�a to �to se izvu�em
sa posla da popijem koju.
117
00:10:25,658 --> 00:10:27,182
Ali koga je briga?
118
00:10:27,393 --> 00:10:30,089
Sve �e biti u redu ako se
vratim za pola sata.
119
00:10:30,930 --> 00:10:34,263
Je li tamo napred onaj �vercer pi�a, o kome si pri�ao?
120
00:10:42,975 --> 00:10:44,738
Enokizu!
121
00:10:50,082 --> 00:10:53,449
Proklet bio! �ta to radi�!
122
00:12:48,934 --> 00:12:51,232
Ove �ljive nisu dobre ni za poklon!
123
00:13:31,143 --> 00:13:35,170
Gde je Shibata odlutao?
Vidi koliko je sati.
124
00:13:35,381 --> 00:13:38,748
Re�e da ti prenesem da je
poprili�no popio.
125
00:13:38,951 --> 00:13:41,078
I da ga sa�eka�
jo� pola sata.
126
00:13:41,287 --> 00:13:42,686
Ve� je 4.
127
00:13:42,888 --> 00:13:44,947
Da, daj mu jo� 20 minuta.
128
00:13:45,224 --> 00:13:47,556
Vrati�e� se do 5:00.
129
00:13:48,260 --> 00:13:50,922
Idem da vidim kako je.
130
00:14:01,674 --> 00:14:04,302
- Po�to je ovaj?
- 650 jena.
131
00:14:05,544 --> 00:14:07,444
- A ovaj?
- 430 jena.
132
00:14:07,646 --> 00:14:09,614
Dajte mi ovaj jeftiniji.
133
00:14:24,797 --> 00:14:27,561
Jesi li siguran da ovde
dolazi da pije?
134
00:14:31,770 --> 00:14:34,864
Ne razumem.
Pro�lo je 5:00.
135
00:14:39,445 --> 00:14:40,935
Zaustavi kamion.
136
00:14:44,617 --> 00:14:46,016
Baba,
137
00:14:46,652 --> 00:14:48,779
ubio sam Shibatu.
138
00:15:13,412 --> 00:15:15,073
Molim te nemoj
i mene da ubije�.
139
00:15:15,281 --> 00:15:18,216
Preklinjem te!
Potreban sam mojoj �erci!
140
00:15:18,717 --> 00:15:22,483
Obe�avam da nikome ne�u re�i!
Nemoj me ubiti!
141
00:15:24,623 --> 00:15:26,113
Radi �ta ti ka�em!
142
00:15:28,727 --> 00:15:30,695
Odve��u te u bolnicu.
143
00:16:10,169 --> 00:16:12,228
Ovo nije bolnica!
144
00:16:13,605 --> 00:16:15,698
�ta radi�?
145
00:16:15,908 --> 00:16:18,638
Kunem se da ne�u re�i ni re�.
146
00:18:11,156 --> 00:18:12,623
Ovaj mi se dopada.
147
00:18:18,464 --> 00:18:20,830
Mari? Je li tu madam?
148
00:18:24,870 --> 00:18:27,065
Nije?
Gde je oti�la?
149
00:18:30,342 --> 00:18:32,105
Kasnije �u zvati ponovo.
150
00:19:03,609 --> 00:19:05,406
Prona�eno je telo.
151
00:19:05,911 --> 00:19:07,902
17. ovog meseca, oko 17 sati...
152
00:19:08,113 --> 00:19:10,980
�ensko telo u odmakloj
fazi raspadanja...
153
00:19:11,183 --> 00:19:15,142
prona�la je doma�ica
u Kitakyushuju.
154
00:19:43,882 --> 00:19:46,112
Jesu li to opet
prokleti novinari?
155
00:19:52,090 --> 00:19:55,617
Samo probajte da me naterate!
Ne�u da dajem nikakvu izjavu!
156
00:20:00,766 --> 00:20:03,462
Imajte bar malo po�tovanja
prema ljudskom �ivotu!
157
00:20:10,842 --> 00:20:12,776
Ovo ne mora da bude ovako naporno.
158
00:20:12,978 --> 00:20:16,345
Samo nam recite
kako ste ubili Shibatu.
159
00:20:17,316 --> 00:20:19,944
Gde ste nabavili bode�?
160
00:20:30,929 --> 00:20:32,226
Slu�ajte.
161
00:20:32,664 --> 00:20:35,599
I dobro zapamtite.
162
00:20:36,235 --> 00:20:39,261
Chiyoko Hata mi je dala bode�.
163
00:20:39,471 --> 00:20:42,133
Rekla mi je da ga
izbodem njime.
164
00:20:42,341 --> 00:20:44,434
Ona nam nije tako rekla.
165
00:20:45,210 --> 00:20:48,475
Jeste li dobro proverili
njenu pri�u?
166
00:20:51,116 --> 00:20:54,745
Evo �ta nam je ona
ju�e rekla.
167
00:20:57,923 --> 00:21:02,155
"No� mi je trebao da ga
izbodem ako budem morala.
168
00:21:04,796 --> 00:21:06,559
Htela sam da raskinem sa njim.
169
00:21:06,765 --> 00:21:09,563
Da je to odbio,
no�em bih sredila stvari. "
170
00:21:12,838 --> 00:21:16,137
Ovo je stvarno bilo
poslednji put, razume� li?
171
00:21:16,742 --> 00:21:18,369
Jesi li gladna?
172
00:21:18,577 --> 00:21:21,102
Pro�li put si obe�ao
da je sa ovim gotovo.
173
00:21:24,316 --> 00:21:25,544
Jedi.
174
00:21:29,187 --> 00:21:31,485
Uzmi krastav�i�e.
175
00:21:36,161 --> 00:21:40,325
"Ukusna kuglica od pirin�a /
Da pojedemo jo� jednu / Malo kasnije"
176
00:21:50,742 --> 00:21:52,835
Ti i ja...
177
00:21:54,112 --> 00:21:56,171
hajde da odemo negde daleko.
178
00:21:56,915 --> 00:21:59,850
Ne mogu da �ivim bez tebe.
179
00:22:01,987 --> 00:22:04,080
Hajde da �ivimo zajedno.
180
00:22:04,389 --> 00:22:06,289
A �ta ako odbijem?
181
00:22:07,559 --> 00:22:09,390
Ubi�u te.
182
00:22:09,661 --> 00:22:12,323
Prvo �u ja ubiti tebe!
183
00:22:14,666 --> 00:22:16,827
Dobro, dobro!
184
00:22:17,069 --> 00:22:19,196
Rekao sam dobro!
185
00:22:19,404 --> 00:22:22,032
Po�la sam da ga ubodem u jaja,
ali on se sav skupio u �o�ku,
186
00:22:22,240 --> 00:22:24,800
pa sam mu samo rekla da mislim
da bismo trebali da raskinemo.
187
00:22:25,010 --> 00:22:26,841
Nisam �ekala ni sekund,
odmah sam pobegla odatle.
188
00:22:27,045 --> 00:22:29,104
�ta je bilo sa bode�om?
189
00:22:29,314 --> 00:22:30,804
Ostavila sam ga tamo.
190
00:22:31,016 --> 00:22:32,847
- U stanu?
- Aha.
191
00:22:33,251 --> 00:22:36,084
Zvao me je slede�e ve�e.
192
00:22:36,288 --> 00:22:37,880
Na ve�e ubistva?
193
00:22:38,090 --> 00:22:40,320
Hteo je da odmah po�em
u Osaku sa njim.
194
00:22:40,525 --> 00:22:41,549
I?
195
00:22:41,760 --> 00:22:43,489
Odbila sam, naravno.
196
00:22:43,695 --> 00:22:45,788
- Za�to?
- Za�to?
197
00:22:45,997 --> 00:22:47,726
Ja sam udata �ena, zar ne?
198
00:22:47,933 --> 00:22:49,764
To vas ne�to nije mnogo
brinulo ranije.
199
00:22:50,202 --> 00:22:55,606
Osim toga, ko zna �ta bi bilo
da sam oti�la sa njim.
200
00:22:57,075 --> 00:22:59,202
Hej, uspeli su!
201
00:22:59,611 --> 00:23:03,638
Zauzima poziciju i hvata loptu.
Utakmica je zavr�ena, 2-0.
202
00:23:03,849 --> 00:23:07,910
Nishitetsu Lions su stigli
do pobede u seriji.
203
00:23:08,120 --> 00:23:10,680
Svi igra�i se okupljaju
na terenu.
204
00:23:10,889 --> 00:23:14,256
Prilazi im trener Nakanishi.
Navija�i ulaze na teren.
205
00:23:28,306 --> 00:23:31,935
TRA�I SE VOZA� KAMIONA
ZBOG UBISTVA
206
00:23:43,655 --> 00:23:45,555
More je tamno.
207
00:23:48,560 --> 00:23:52,428
Mora da smo negde na pola puta
izme�u Shikokua i Honshua.
208
00:23:54,232 --> 00:23:58,498
Da sad usko�ite u more,
nikad vas ne bi prona�li.
209
00:23:58,737 --> 00:24:00,898
Verovatno ne bi.
210
00:24:12,584 --> 00:24:15,917
Dragi majko i o�e, Kazuko,
Hiroko i Aiko,
211
00:24:16,121 --> 00:24:18,180
oprostite mi �to prerano
napu�tam �ivot.
212
00:24:18,657 --> 00:24:20,522
Oprostite mi za sve muke
koje sam vam naneo.
213
00:24:20,725 --> 00:24:23,091
Grlo mi se ste�e i
ne mogu vi�e da pi�em.
214
00:24:23,295 --> 00:24:27,732
Setite se kakva sam budala bio i
oprostite mi. Svima �elim samo najbolje.
215
00:24:27,999 --> 00:24:31,332
Sa palube Uko feribota,
Iwao.
216
00:24:31,837 --> 00:24:34,169
Zna�i, od januara do
avgusta ove godine,
217
00:24:34,539 --> 00:24:36,700
�iveli ste sa Enokizuom
u Chikuhashiju?
218
00:24:36,908 --> 00:24:40,400
Jesam. Radio je za jednu
PR firmu u Beppuu,
219
00:24:40,612 --> 00:24:45,072
a �esto je svra�ao u moj restoran
kad je i�ao u predstavni�tvo u Kokuri.
220
00:24:45,283 --> 00:24:49,549
Dao mi je ovo.
221
00:24:50,188 --> 00:24:52,349
Restoran Konpira.
222
00:24:52,791 --> 00:24:54,884
Jeste li tada radili
kao striptizeta?
223
00:24:55,093 --> 00:24:57,084
Tada sam bila uzela
kratak odmor.
224
00:24:57,295 --> 00:24:58,956
Izvinite �to pitam,ali...
225
00:25:00,298 --> 00:25:02,357
da li ste tada znali
da je o�enjen?
226
00:25:04,870 --> 00:25:06,235
Jesam.
227
00:25:06,438 --> 00:25:09,271
Ali rekao je da je to
brak iz interesa,
228
00:25:09,474 --> 00:25:12,034
zbog nekakvih
religioznih razloga.
229
00:25:15,213 --> 00:25:17,238
Bio je dobar prema meni.
230
00:25:18,216 --> 00:25:21,185
Ali nije skidao ruke sa mene,
231
00:25:21,386 --> 00:25:24,219
pa otkad imam dete
o kome moram da mislim,
232
00:25:24,589 --> 00:25:26,580
postala sam
nervozna olupina.
233
00:25:27,192 --> 00:25:28,819
Shvatam.
234
00:25:29,594 --> 00:25:31,858
Ovo ovde...
235
00:25:33,398 --> 00:25:35,764
tako�e mi je
on poklonio.
236
00:25:42,240 --> 00:25:45,767
Ja sam htela
da raskinem.
237
00:25:48,313 --> 00:25:50,474
Sad se ose�am kao da sam
ga izneverila.
238
00:25:50,682 --> 00:25:55,085
Uskoro sti�emo u Matsue.
239
00:25:56,021 --> 00:25:57,386
U redu.
240
00:25:57,589 --> 00:26:00,217
Ako budemo imali jo� pitanja,
potra�i�emo vas opet.
241
00:26:04,763 --> 00:26:06,025
Zamalo da zaboravim.
242
00:26:06,464 --> 00:26:09,831
Na�li su razglednicu na Uko trajektu,
adresovanu na va�e ime.
243
00:26:10,535 --> 00:26:12,230
Hvala.
244
00:26:13,939 --> 00:26:16,271
"Stigao sam do zadnje stanice
svog �ivotnog putovanja
245
00:26:16,474 --> 00:26:18,704
i polazim stazom koja vodi
na drugi svet.
246
00:26:18,977 --> 00:26:21,445
Svi koje vidim li�e
na policajce.
247
00:26:21,646 --> 00:26:24,740
Usred sam gu�ve
i smrzavam se."
248
00:26:24,950 --> 00:26:27,441
Detektive!
249
00:26:30,322 --> 00:26:34,554
Za�to mi ovo niste odmah pokazali?
Ovo je poruka samoubice!
250
00:26:34,759 --> 00:26:36,659
To je verovatno la�njak.
251
00:26:36,861 --> 00:26:38,590
Polako, Sachiko.
Smirite se.
252
00:26:38,797 --> 00:26:42,961
Za�to mi niste pokazali?
253
00:26:57,916 --> 00:27:01,283
KR�MA GOTO
254
00:27:02,687 --> 00:27:05,884
Hvala vam �to ste do�li �ak ovde
da nam ka�ete.
255
00:27:08,259 --> 00:27:13,128
Iwao nam je uvek pravio probleme,
jo� kao mali,
256
00:27:13,465 --> 00:27:17,902
ali nisam ni sanjao da
�e ubiti nekoga.
257
00:27:18,103 --> 00:27:21,698
Jednostavno nemam re�i.
258
00:27:24,609 --> 00:27:26,076
Za na�u istragu,
259
00:27:26,277 --> 00:27:31,510
potrebna su nam imena prijatelja i
poznanika kojima bi se mogao obratiti.
260
00:27:31,716 --> 00:27:34,776
Pomo�i �emo koliko mo�emo.
261
00:27:34,986 --> 00:27:37,216
Kako je ovo mogu�e?
262
00:27:38,189 --> 00:27:41,249
Bio je tako ne�no dete.
Kako se ovo moglo dogoditi?
263
00:27:41,760 --> 00:27:43,318
- Kayo!
- Kako je moglo?
264
00:27:43,528 --> 00:27:45,223
Majko.
265
00:27:45,530 --> 00:27:48,226
Odvedi je u drugu sobu da se
tamo pomoli.
266
00:27:52,003 --> 00:27:55,131
Zao duh �ivi u ovoj ku�i.
267
00:27:55,807 --> 00:27:59,038
Zao duh �ivi u ovoj ku�i.
268
00:27:59,244 --> 00:28:01,439
Izvinite.
269
00:28:11,122 --> 00:28:13,317
Dobar dan!
270
00:28:19,330 --> 00:28:21,628
- Ima li koga tamo pozadi?
- Dolazim!
271
00:28:21,833 --> 00:28:23,323
Imamo goste!
272
00:28:24,402 --> 00:28:26,802
Dobro do�li.
U�ite, molim vas.
273
00:28:34,212 --> 00:28:36,180
Izvinite zbog ovoga.
274
00:28:36,848 --> 00:28:39,442
Nema veze.
Izvinite vi �to vas uznemiravamo.
275
00:28:40,719 --> 00:28:42,687
Je li va�a �ena bolesna?
276
00:28:42,887 --> 00:28:45,947
Jeste.
To traje 20 godina.
277
00:28:46,157 --> 00:28:50,093
Ima slabost srca jo� odkad
smo �iveli na Goto ostrvima,
278
00:28:50,995 --> 00:28:53,395
a Iwao ju je stalno
stavljao na muke.
279
00:28:53,598 --> 00:28:56,658
- Zna�i vi ste iz Gotoa?
- Jesmo.
280
00:28:58,369 --> 00:29:02,237
LETO, 1938.
Jesi li ti Shizuo Enokizu?
281
00:29:04,242 --> 00:29:05,937
Bedno kopile!
282
00:29:08,346 --> 00:29:11,713
Samo vi hri��ani odbijate
da nam date �amce.
283
00:29:12,784 --> 00:29:15,344
Svi moraju da slu�aju
vojna nare�enja!
284
00:29:15,587 --> 00:29:18,647
Nismo hteli da odbijemo.
285
00:29:18,857 --> 00:29:20,188
Ali...
286
00:29:20,959 --> 00:29:25,157
za�to samo hri��ani moraju
da vam daju svoje �amce?
287
00:29:27,332 --> 00:29:29,630
To nije po�teno.
- Umukni!
288
00:29:31,336 --> 00:29:33,065
Ustani!
289
00:29:39,010 --> 00:29:40,637
Ho�ete li nam dati �amce?
290
00:29:44,149 --> 00:29:45,480
Iwao!
291
00:29:46,117 --> 00:29:48,176
Prokleti hri��anin!
292
00:29:49,254 --> 00:29:50,778
Podla�e!
293
00:29:55,460 --> 00:29:56,722
Nemoj!
294
00:30:01,633 --> 00:30:03,191
Ne me�aj se!
295
00:30:04,936 --> 00:30:06,870
Idiote!
296
00:30:10,742 --> 00:30:12,175
Je li to tvoj sin?
297
00:30:12,377 --> 00:30:13,844
Iwao!
298
00:30:14,779 --> 00:30:16,747
Oprostite mu, molim vas.
299
00:30:17,248 --> 00:30:18,715
Prekini!
300
00:30:22,520 --> 00:30:25,489
- Mo�ete uzeti �amce.
- Dobro.
301
00:30:25,824 --> 00:30:28,987
Sada reci, "Sa velikim zadovoljstvom,
302
00:30:29,761 --> 00:30:32,992
nudim caru
na�e �amce."
303
00:30:40,939 --> 00:30:42,463
"Sa velikim zadovoljstvom..."
304
00:30:44,976 --> 00:30:47,069
"nudim �amce..."
305
00:30:56,487 --> 00:30:58,079
"caru."
306
00:31:11,002 --> 00:31:12,401
Iwao.
307
00:31:12,871 --> 00:31:14,532
Do�i ku�i.
308
00:31:15,506 --> 00:31:17,497
Treba da jede�.
309
00:31:19,477 --> 00:31:21,206
Hajde, idemo.
310
00:31:21,512 --> 00:31:22,604
Sranje!
311
00:31:22,947 --> 00:31:24,437
Tata je takav slabi�!
312
00:31:25,250 --> 00:31:27,150
Ne bi trebao tako
da govori�.
313
00:31:27,352 --> 00:31:29,547
Dao im je �amce
i izvinio im se.
314
00:31:30,021 --> 00:31:32,182
Dobio je i batine.
315
00:31:32,624 --> 00:31:35,718
Ti si samo de�ak.
316
00:31:35,927 --> 00:31:38,157
Mnoge stvari ne razume�.
317
00:31:38,363 --> 00:31:40,194
Znam �ta sam video!
318
00:31:45,203 --> 00:31:50,607
Hajdemo
319
00:31:51,976 --> 00:31:56,208
Hajdemo
320
00:31:58,383 --> 00:32:00,749
Novcem koji mi je Mornarica
dala za �amce,
321
00:32:00,952 --> 00:32:04,012
kupio sam kr�mu u Beppuu.
322
00:32:04,722 --> 00:32:07,054
Ali Iwaovo buntovni�tvo...
323
00:32:07,425 --> 00:32:09,893
samo je bivalo sve gore,
324
00:32:10,295 --> 00:32:13,992
pa je ceo rat proveo
u popravnom domu.
325
00:32:22,607 --> 00:32:26,475
JESEN, 1946.
326
00:33:10,688 --> 00:33:13,418
Nema razloga za
brigu, gospo�ice.
327
00:33:13,891 --> 00:33:16,416
Sve �e biti dobro.
328
00:33:19,364 --> 00:33:22,424
Kad je ukrao
ameri�ki d�ip,
329
00:33:23,267 --> 00:33:25,792
dobio je 2 godine zatvora.
330
00:33:26,371 --> 00:33:29,306
Mislili smo da bi se smirio
ako bi se o�enio,
331
00:33:30,108 --> 00:33:33,202
zato smo mu na�li jednu
i ugovorili sastanak.
332
00:33:35,013 --> 00:33:38,881
KANNAWA VRELI IZVORI, BEPPU
333
00:34:02,907 --> 00:34:04,534
Dobar dan?
334
00:34:04,742 --> 00:34:06,039
Da?
335
00:34:06,244 --> 00:34:10,374
- Treba mi Iwao Enokizu.
- Samo momenat.
336
00:34:12,850 --> 00:34:14,442
Smem li da pitam ko ste vi?
337
00:34:15,119 --> 00:34:18,316
Kazuko Omura iz Fukuoke.
338
00:34:18,990 --> 00:34:22,926
Iwao je oti�ao na �i�anje.
Danas se sastaje sa budu�om mladom.
339
00:34:23,294 --> 00:34:24,761
- Budu�a mlada?
- Da.
340
00:34:24,962 --> 00:34:27,795
Ako je ne�to va�no,
prene�u mu poruku.
341
00:34:28,399 --> 00:34:29,866
Ne treba.
342
00:34:46,417 --> 00:34:48,214
Drago mi je �to te vidim.
343
00:34:49,053 --> 00:34:50,520
�ta je bilo?
344
00:34:51,989 --> 00:34:53,854
�eni� se.
345
00:34:54,759 --> 00:34:58,251
Ah, to je samo �ena koju moram
da vidim zbog oca.
346
00:34:58,463 --> 00:35:00,624
Pravi je gabor.
Nema �anse da se o�enim sa njom.
347
00:35:00,832 --> 00:35:03,995
Na slici
ovako izgleda.
348
00:35:11,175 --> 00:35:13,143
Gde �e�?
349
00:35:14,445 --> 00:35:16,345
Ho�u da upoznam tvoje roditelje.
350
00:35:16,547 --> 00:35:19,072
Nemoj danas.
Treba da se vidimo sa ovom drugom.
351
00:35:29,594 --> 00:35:32,529
Molim ti se, Bo�e...
352
00:35:38,035 --> 00:35:40,026
Glupane!
353
00:35:40,605 --> 00:35:42,573
Doveo si je danas ovde,
na sam dan susreta.
354
00:35:42,773 --> 00:35:46,072
Rekao sam da �alim.
355
00:35:46,277 --> 00:35:49,769
U stvari, ho�u sa njom da se o�enim,
a ne sa onom nakazom.
356
00:35:50,214 --> 00:35:52,580
Ako ka�e� da ne mo�e,
jer je budistkinja,
357
00:35:53,050 --> 00:35:56,884
sutra �u je odvesti da se krsti.
Jel' u redu?
358
00:35:57,088 --> 00:35:59,613
Nikad ti to ne�u dozvoliti!
359
00:35:59,824 --> 00:36:01,849
Shizuo!
360
00:36:02,593 --> 00:36:04,891
Nemam ni�ta protiv
ove devojke.
361
00:36:06,364 --> 00:36:09,197
Ali ne�u da trpim
tvoje pona�anje!
362
00:36:09,667 --> 00:36:11,294
Izvinite.
363
00:36:13,171 --> 00:36:14,798
Ja sam...
364
00:36:15,806 --> 00:36:17,774
u tre�em mesecu trudno�e.
365
00:36:21,379 --> 00:36:23,040
Pa, �ta �emo da radimo
sa onom drugom?
366
00:36:24,582 --> 00:36:27,244
Moramo li da se vidimo?
- Nemoj biti budala!
367
00:36:32,190 --> 00:36:35,318
�ta li ta �ena namerava da uradi?
368
00:36:36,127 --> 00:36:38,789
Mo�da su ona i Enokizu
ovo zajedno isplanirali.
369
00:36:40,264 --> 00:36:43,722
Mo�da mu daje znak da smo
mu postavili zasedu...
370
00:36:44,235 --> 00:36:47,295
tako �to samo onako stoji.
371
00:37:28,579 --> 00:37:31,673
Jaja iz pakleno vrelih izvora!
372
00:37:32,550 --> 00:37:35,018
Stvarno su vru�a.
Pazite na svoje prste.
373
00:37:35,219 --> 00:37:38,552
Ne brinite, zapamti�u
�ta je �ije.
374
00:37:45,062 --> 00:37:47,530
Gospo�o, izgleda da vam
posao dobro ide.
375
00:37:47,732 --> 00:37:49,893
Koliko ih napravite dnevno?
376
00:37:50,601 --> 00:37:54,799
- Uzmite jedno.
- Hvala. Oduvek sam hteo da ih probam.
377
00:38:03,114 --> 00:38:07,847
Mo�ete li nam re�i za�to svako jutro
idete u pristani�te?
378
00:38:08,686 --> 00:38:10,677
Ne znam ni sama.
379
00:38:11,188 --> 00:38:13,656
Mislite li da se ubio?
380
00:38:15,526 --> 00:38:17,084
Ko zna?
381
00:38:17,295 --> 00:38:20,662
Valjda bi to vama
olak�alo posao.
382
00:38:23,868 --> 00:38:25,927
Ili mo�da gre�im?
383
00:38:26,404 --> 00:38:29,373
Mo�da vam je potreban �iv,
iz nekog razloga?
384
00:38:32,643 --> 00:38:34,702
Mora da vam je te�ko.
385
00:38:35,413 --> 00:38:37,643
Svaki dan mi je kao u paklu.
386
00:38:38,916 --> 00:38:42,443
Kad ste postali
katolikinja?
387
00:38:42,653 --> 00:38:44,644
Po�to sam se udala.
388
00:38:45,156 --> 00:38:48,250
Razumeo sam da ste ga jednom ostavili,
ali onda ste se opet udali za njega?
389
00:38:48,893 --> 00:38:51,953
Shvatila sam da me je lagao sve vreme.
390
00:38:53,197 --> 00:38:57,156
Ali Isus ka�e da je najve�i greh
ostaviti nadu,
391
00:38:57,768 --> 00:38:59,998
pa sam htela da se suo�im
sa svojim problemima.
392
00:39:05,376 --> 00:39:08,812
Osim toga, vrlo po�tujem
svog svekra.
393
00:39:10,181 --> 00:39:11,808
PROLE�E, 1959.
394
00:39:12,016 --> 00:39:14,041
AKAGAWA VRELI IZVORI
395
00:39:17,021 --> 00:39:18,454
Kazuko.
396
00:39:24,161 --> 00:39:26,152
Vrati se.
397
00:39:29,266 --> 00:39:31,860
Molim te. Preklinjem te.
398
00:39:33,938 --> 00:39:36,406
Ne treba da slu�i� u
nekoj zabitoj birtiji.
399
00:39:36,974 --> 00:39:38,908
Molim te vrati se kod nas.
400
00:39:39,910 --> 00:39:41,639
Svekre.
401
00:39:45,316 --> 00:39:48,911
Iwaov greh je i moj greh.
Ne�u mu dozvoliti da ga ponovi.
402
00:39:49,920 --> 00:39:51,785
Majka isto...
403
00:39:52,356 --> 00:39:54,950
Nedostaju joj unu�ad.
404
00:39:55,159 --> 00:39:56,683
Deda!
405
00:39:58,763 --> 00:40:00,890
Deda!
406
00:40:06,670 --> 00:40:09,901
Sramota je da budete
u ovoj nedo�iji.
407
00:40:12,042 --> 00:40:15,944
Vratite se u Beppu
sa dedom, ho�ete li?
408
00:40:18,015 --> 00:40:20,506
Hajde da svo troje zamolimo
va�u majku...
409
00:40:21,552 --> 00:40:24,020
da se vratite u Beppu.
410
00:40:24,221 --> 00:40:25,688
Svekre,
411
00:40:26,223 --> 00:40:28,885
dugo mi je trebalo da odem.
412
00:40:29,326 --> 00:40:31,658
Ne mogu sad tek tako
da se vratim.
413
00:40:32,396 --> 00:40:35,957
Ali i ti i Iwao ste
kr�teni hri��ani.
414
00:40:39,103 --> 00:40:43,437
Ti zna� da Bog
ne odobrava razvod.
415
00:41:24,315 --> 00:41:27,011
Ho�ete li da vam operem le�a?
416
00:41:27,218 --> 00:41:28,617
Nema potrebe.
417
00:41:33,791 --> 00:41:35,622
Dajte meni, molim vas.
418
00:41:58,616 --> 00:42:03,110
Sigurno vam nije bilo lako
da pre�ete toliki put.
419
00:42:03,320 --> 00:42:04,810
Nije bilo tako naporno
420
00:42:07,491 --> 00:42:09,789
Razmislila sam.
421
00:42:12,029 --> 00:42:14,122
Mislim da �u se posle svega
vratiti u Beppu.
422
00:42:14,331 --> 00:42:15,730
Ho�e� li?
423
00:42:16,867 --> 00:42:18,129
Ba� mi je drago.
424
00:42:18,335 --> 00:42:22,169
I majka �e biti zadovoljna.
A mo�da �e Iwao...
425
00:42:22,373 --> 00:42:24,705
Ne vra�am se zbog njega,
426
00:42:25,342 --> 00:42:26,775
a ni zbog majke.
427
00:42:26,977 --> 00:42:28,842
Znam.
Ho�e� da udovolji� Bogu.
428
00:42:29,046 --> 00:42:31,105
Ni zato.
429
00:42:36,020 --> 00:42:37,681
Vra�am se...
430
00:42:40,858 --> 00:42:42,621
zbog vas.
431
00:42:42,826 --> 00:42:44,885
Da se zamenimo.
432
00:42:45,696 --> 00:42:47,391
Sad je na mene red da...
433
00:42:48,432 --> 00:42:50,627
operem tvoja le�a.
434
00:43:27,037 --> 00:43:28,937
Umorna si.
435
00:43:29,440 --> 00:43:30,930
Veoma umorna.
436
00:43:35,913 --> 00:43:37,471
Boli li ovo?
437
00:43:38,048 --> 00:43:39,345
Ne.
438
00:43:40,451 --> 00:43:42,510
Moje ruke...
439
00:43:42,786 --> 00:43:45,846
su grube od tegljenja
ribarskih mre�a...
440
00:43:46,757 --> 00:43:49,487
i dugogodi�njeg veslanja.
441
00:43:56,100 --> 00:43:57,829
Pada ki�a.
442
00:44:15,619 --> 00:44:17,450
Jadnice.
443
00:44:30,601 --> 00:44:32,193
Hladno je.
444
00:44:32,936 --> 00:44:34,130
Kazuko...
445
00:44:35,539 --> 00:44:37,837
idi pravo u krevet ili
�e� se prehladiti.
446
00:45:04,802 --> 00:45:06,895
ZATVOR U KOKURI, 2 NEDELJE KASNIJE
447
00:45:07,104 --> 00:45:09,334
SLU�I KAZNU OD 30 MESECI
ZBOG PREVARE
448
00:45:13,343 --> 00:45:14,776
Dobro izgleda�.
449
00:45:15,179 --> 00:45:17,704
Hajde, ustani!
450
00:45:24,455 --> 00:45:25,922
U redu je.
451
00:45:28,692 --> 00:45:30,887
Kazuko je radila u Shikokuu,
452
00:45:31,095 --> 00:45:34,064
ali sam je vratio ku�i pre
nekoliko nedelja.
453
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
Opet smo je upisali
kao tvoju �enu.
454
00:45:37,234 --> 00:45:39,725
Za�to ne mo�e� da gleda�
svoja prokleta posla?
455
00:45:41,071 --> 00:45:43,539
Kako mo�e� to da ka�e�?
456
00:45:44,908 --> 00:45:48,674
Zakleo si se pred Bogom da �ete ostati
zajedno dok vas smrt ne rastavi.
457
00:45:48,879 --> 00:45:50,574
Tako je bilo po tvojoj volji.
458
00:45:51,782 --> 00:45:54,910
Posla�u ti dokumenta.
Potpi�i ih.
459
00:45:55,385 --> 00:45:56,977
�ta je sa mamom?
460
00:45:58,021 --> 00:45:59,511
Kako je ona?
461
00:45:59,723 --> 00:46:01,884
Nije ba� dobro.
462
00:46:04,027 --> 00:46:07,258
Kloni se nevolja i nemoj
joj vi�e zadavati bol.
463
00:46:23,847 --> 00:46:25,644
Gde mi je svekar?
464
00:46:26,517 --> 00:46:29,509
Iza�ao je.
Re�e da ima sastanak.
465
00:46:29,720 --> 00:46:33,212
Mislila sam da je sutra
sastanak kafed�ija.
466
00:46:33,557 --> 00:46:35,684
Donesi mi malo sakea.
467
00:46:44,802 --> 00:46:46,599
- Uzmi i ti?
- Hvala.
468
00:46:51,341 --> 00:46:54,174
Gazda je vrlo diskretan.
469
00:46:54,378 --> 00:46:56,608
Kako to mislite?
470
00:46:56,914 --> 00:46:59,940
Zna da sam lud za tobom.
471
00:47:00,150 --> 00:47:02,812
Ne smete, g. Yasuda.
Previ�e ste popili.
472
00:47:03,020 --> 00:47:07,047
Hajde, Kazuko. Mora da si
usamljena kad ti mu� nije tu.
473
00:47:07,257 --> 00:47:09,088
Popij jo� jedno pi�e.
474
00:47:10,427 --> 00:47:12,952
Aha, svi�a ti se!
Uzmi jo� malo.
475
00:47:14,131 --> 00:47:15,325
Ne!
476
00:47:15,532 --> 00:47:16,794
Samo se opusti.
477
00:47:17,000 --> 00:47:18,558
To me boli!
478
00:47:18,769 --> 00:47:22,170
Ba� me briga, sve dok boli
tebe, a ne mene.
479
00:47:22,639 --> 00:47:24,402
Dosta!
480
00:47:26,043 --> 00:47:27,305
Ne�u da prestanem.
481
00:47:27,511 --> 00:47:29,206
Stanite!
482
00:47:30,681 --> 00:47:32,308
Vidi, vidi...
483
00:47:32,516 --> 00:47:35,849
Tvoje telo mi ka�e
da nastavim.
484
00:47:36,053 --> 00:47:37,315
Prestanite!
485
00:47:39,323 --> 00:47:40,881
Hajde, Kazuko.
486
00:47:41,291 --> 00:47:45,557
Tvoj svekar mi je dozvolio.
487
00:48:04,815 --> 00:48:06,180
Svekar...
488
00:48:13,357 --> 00:48:17,521
Hajdemo
489
00:48:23,333 --> 00:48:27,770
U rajski hram...
490
00:48:41,385 --> 00:48:45,219
LETO, 1960. - USLOVNO PU�TEN IZ ZATVORA
491
00:49:04,107 --> 00:49:06,905
Za�to nisi do�ao
pravo ku�i?
492
00:49:09,279 --> 00:49:11,713
�estitam.
Tvoje dugo isku�enje je gotovo.
493
00:49:12,516 --> 00:49:14,575
Kako ti je zdravlje, mama?
494
00:49:15,619 --> 00:49:18,611
Ni dobro, ni lo�e.
495
00:49:19,089 --> 00:49:20,818
Kako si ti?
496
00:49:21,024 --> 00:49:24,926
Dobro sam.
Upravo sam se zaposlio.
497
00:49:25,195 --> 00:49:26,753
Ma nemoj?
498
00:49:28,098 --> 00:49:32,592
Firma za PR. Odsad �u
�iveti po�teno.
499
00:49:33,370 --> 00:49:34,962
Ba� dobro.
500
00:49:35,439 --> 00:49:38,306
Ti ve� ima� 36 godina.
501
00:49:40,010 --> 00:49:43,810
Pre neki dan sam pitala gataru
da mi ka�e ne�to o tebi.
502
00:49:44,214 --> 00:49:47,411
Rekla je da ti je sudbina da
bude� iznad drugih.
503
00:49:48,986 --> 00:49:50,886
Usre�ila me je.
504
00:49:53,090 --> 00:49:54,648
Evo ti za tro�ak.
505
00:49:55,425 --> 00:49:58,360
- Hvala, mama.
- Ni�ta ne pominji.
506
00:49:58,695 --> 00:50:02,028
Kad god ho�e� da me vidi�,
znam koji je razlog.
507
00:50:04,801 --> 00:50:06,393
Kako je tata?
Isto kao i uvek?
508
00:50:06,603 --> 00:50:08,730
Tako nekako.
509
00:50:10,841 --> 00:50:13,401
Skoro je ubio psa.
510
00:50:13,944 --> 00:50:16,208
Rekao je da je ujeo Kazuko,
511
00:50:16,413 --> 00:50:18,813
poludeo je, iza�ao napolje
i uhvatio ga.
512
00:50:19,082 --> 00:50:21,642
Zakopali su ga u zamlju do vrata...
513
00:50:21,852 --> 00:50:24,286
i polili vrelu vodu preko
njegove glave.
514
00:50:24,654 --> 00:50:26,246
Je li tata to uradio?
515
00:50:26,456 --> 00:50:28,890
Kazuko je prosula
klju�alu vodu.
516
00:50:32,596 --> 00:50:35,292
Tako je tvrdoglava,
517
00:50:35,499 --> 00:50:40,163
ko zna �ta mo�e da se desi
izme�u njih dvoje.
518
00:50:55,385 --> 00:50:58,616
Dobro do�ao.
Lepo da si se vratio.
519
00:50:58,922 --> 00:51:00,514
Kako su deca?
520
00:51:01,958 --> 00:51:03,721
Dobro.
521
00:51:03,927 --> 00:51:06,088
U �koli su.
522
00:51:14,004 --> 00:51:15,198
Do�i ovamo.
523
00:51:26,416 --> 00:51:28,611
Zar mi nisi �ena?
524
00:51:31,188 --> 00:51:32,746
Je li se ne�to desilo?
525
00:51:34,758 --> 00:51:36,521
�ta se dogodilo?
526
00:51:38,728 --> 00:51:39,820
Ni�ta.
527
00:51:40,530 --> 00:51:44,694
Dugo sam bio u �uzi.
528
00:51:45,502 --> 00:51:50,838
Razume�u ako si bila usamljena
i popustila.
529
00:51:53,944 --> 00:51:57,072
Ja sam kriv.
530
00:51:57,814 --> 00:52:00,146
Zato se ne�u ljutiti.
Pri�aj.
531
00:52:02,119 --> 00:52:03,848
Ko je bio taj?
532
00:52:05,822 --> 00:52:07,255
Je li moj otac?
533
00:52:07,624 --> 00:52:08,886
Kako ti tako ne�to
pada na pamet?
534
00:52:09,092 --> 00:52:12,186
Svi misle da ima ne�ega
izme�u vas dvoje.
535
00:52:12,395 --> 00:52:13,919
To nije ta�no.
536
00:52:17,434 --> 00:52:19,527
Kad malo razmislim,
537
00:52:19,736 --> 00:52:23,137
bilo bi sasvim prirodno
da se ne�to desilo..
538
00:52:24,774 --> 00:52:27,709
Ti bi to �eleo?
539
00:52:30,981 --> 00:52:32,812
Mo�da, da je bilo
samo jedanput.
540
00:52:35,919 --> 00:52:38,114
Kakav si ti to �ovek?
541
00:52:39,222 --> 00:52:41,019
Nisi vi�e u zatvoru.
542
00:52:42,159 --> 00:52:44,218
Ostavi se bolesnih
ma�tarija.
543
00:52:49,933 --> 00:52:54,461
Kako jedan veruju�i �ovek uop�te
mo�e da dodirne svoju snaju?
544
00:52:55,205 --> 00:52:57,639
Voleo bih to da vidim.
545
00:52:59,509 --> 00:53:01,602
Ni�ta se me�u nama nije desilo.
546
00:53:02,812 --> 00:53:05,076
Kunem se Bogom.
547
00:53:08,818 --> 00:53:10,285
Ko je onda?
548
00:53:13,823 --> 00:53:15,085
Reci mi!
549
00:53:15,525 --> 00:53:17,220
Ko je to bio?
550
00:53:22,499 --> 00:53:24,126
Oprosti mi, molim te.
551
00:53:25,235 --> 00:53:27,260
Moja je krivica.
552
00:53:31,408 --> 00:53:32,705
Reci mi!
553
00:53:35,345 --> 00:53:36,642
Govori!
554
00:53:49,426 --> 00:53:51,587
Vi ste pomo�nik Yasuda?
555
00:53:53,129 --> 00:53:55,723
Sino� sam zvao.
Enokizu, iz kr�me Goto.
556
00:54:00,637 --> 00:54:02,229
Po�ite sa mnom.
557
00:54:23,159 --> 00:54:25,957
Ovde je 50.000 jena koliko
ste tra�ili da donesem.
558
00:54:27,030 --> 00:54:28,827
Molim vas da shvatite.
559
00:54:29,032 --> 00:54:33,230
Pojma nisam imao da je udata.
Nikad to ne�u ponoviti.
560
00:54:33,436 --> 00:54:37,463
Sigurno da ne�e�,
ina�e �u ti spaliti ku�u.
561
00:54:38,341 --> 00:54:40,866
Ali to je bila ideja va�eg oca.
562
00:54:41,544 --> 00:54:42,511
�ta?
563
00:54:42,712 --> 00:54:45,112
Prakti�no me je pitao.
Sigurno je sve znao.
564
00:54:46,216 --> 00:54:47,513
Sigurno?
565
00:54:47,717 --> 00:54:51,244
�ta radite?
Idite od mene!
566
00:54:59,129 --> 00:55:00,960
Ulazak u voz!
567
00:55:01,831 --> 00:55:03,822
Je li znala moja �ena?
568
00:55:04,034 --> 00:55:05,729
Nije u po�etku.
569
00:55:05,935 --> 00:55:09,666
- �ta je uradila kad je saznala?
- Voz polazi!
570
00:55:12,175 --> 00:55:14,973
To �e te ko�tati jo� 50.000.
571
00:55:15,178 --> 00:55:18,272
Da�u vam ih! Done�u!
572
00:55:22,185 --> 00:55:24,016
Kako si tako nisko pao?
573
00:55:25,288 --> 00:55:28,587
Kakav to otac podvodi
�enu svog sina?
574
00:55:30,660 --> 00:55:34,357
O �emu to govori�?
Nikad to nisam radio.
575
00:55:34,564 --> 00:55:37,727
- Mo�e� li to da ponovi� pred Yasudom?
- Svakako.
576
00:55:40,704 --> 00:55:42,968
Bilo mi je �ao Kazuko,
577
00:55:43,840 --> 00:55:46,536
pa sam to slu�ajno
pomenuo Yasudi.
578
00:55:46,743 --> 00:55:48,973
Tu si preterao!
579
00:55:49,746 --> 00:55:51,737
Jesi li ikad pomislio na Kazuko?
580
00:55:53,817 --> 00:55:57,583
Ponovo je postala tvoja �ena,
ali na �ta je li�io njen �ivot?
581
00:55:58,988 --> 00:56:01,582
Svi susedi su
znali za tebe.
582
00:56:02,492 --> 00:56:05,461
Morala je da za�titi decu
od ogovaranja.
583
00:56:07,230 --> 00:56:10,097
Morala je da bude bolni�arka
tvojoj majci...
584
00:56:10,900 --> 00:56:13,664
i na sve to
da vodi kafanu.
585
00:56:14,437 --> 00:56:16,098
�ta je tako sme�no?
586
00:56:18,408 --> 00:56:24,074
Mi smo svi jedna porodica i tako nam je
lak�e,a Kazuko je sa strane.
587
00:56:24,280 --> 00:56:26,942
To nema veze sa ovim
�to pri�am.
588
00:56:28,318 --> 00:56:30,809
Kako se ja ose�am?
589
00:56:33,390 --> 00:56:36,826
Jesi li svake no�i bila sa mojim ocem,
dok sam ja bio u zatvoru?
590
00:56:37,026 --> 00:56:39,494
- Ne budi takvo �ubre!
- Yasuda mi je rekao.
591
00:56:40,730 --> 00:56:44,791
�irom si ra�irila noge
i rekla "Svekre."
592
00:56:47,303 --> 00:56:49,362
Nikad to nisam rekla.
593
00:56:49,873 --> 00:56:51,932
Nemoj da me la�e�!
594
00:56:52,308 --> 00:56:53,798
Ostavi je na miru!
595
00:56:55,211 --> 00:56:56,678
Prokletstvo.
596
00:56:57,147 --> 00:57:01,880
Glumi� pobo�nost, a predmet tvog
obo�avanja je mlade� na snajinoj zadnjici!
597
00:57:03,453 --> 00:57:05,944
Kako se usu�uje�?
598
00:57:06,756 --> 00:57:08,417
Ti nisi �ovek.
599
00:57:09,092 --> 00:57:10,753
Ti si �ivotinja.
600
00:57:15,298 --> 00:57:16,765
Iza�i napolje.
601
00:57:32,115 --> 00:57:34,345
Ostavi Kazuko na miru.
602
00:57:35,251 --> 00:57:37,583
Ako joj zaista ne veruje�,
603
00:57:37,821 --> 00:57:40,483
udari me ovom sekirom u glavu.
604
00:57:41,724 --> 00:57:42,952
Evo ti.
605
00:57:44,761 --> 00:57:46,160
Uradi to!
606
00:57:47,297 --> 00:57:51,461
Ro�eni si mi sin,
ali te ne podnosim.
607
00:57:53,803 --> 00:57:55,532
Hajde!
608
00:58:02,679 --> 00:58:04,647
Zar zamahuje� tim
na svog mu�a?
609
00:58:05,849 --> 00:58:10,479
Koliko �emo jo� da
patimo zbog tebe?
610
00:58:15,792 --> 00:58:17,259
Nisam ja od ju�e.
611
00:58:17,460 --> 00:58:19,928
Vidim kako stoje stvari.
612
00:58:20,530 --> 00:58:22,794
Mo�ete da prestanete
sa va�om glumom.
613
00:58:38,581 --> 00:58:41,277
Jedan sa kojim sam bio u zatvoru...
614
00:58:41,518 --> 00:58:46,080
tucao je svoju �enu i njenu majku,
istovremeno.
615
00:58:46,289 --> 00:58:47,688
Iwao!
616
00:58:50,994 --> 00:58:53,258
Nadam se da �u se u slede�em �ivotu
roditi kao �ena,
617
00:58:53,463 --> 00:58:57,092
pa �u mo�i da se udam
za nekoga iz ove ku�e.
618
00:59:37,740 --> 00:59:43,007
26. OKTOBAR- ENOKIZU SE POJAVLJUJE
619
00:59:43,212 --> 00:59:50,812
U JEDNOM RESTORANU U OKAYAMI
620
00:59:51,955 --> 00:59:53,923
18. NOVEMBAR
621
00:59:54,123 --> 00:59:59,823
ENOKIZU NA PREVARU UZIMA
622
01:00:00,029 --> 01:00:06,127
80.000 JENA U HIROSHIMI
623
01:00:19,949 --> 01:00:23,350
Hamamatsu.
624
01:00:24,654 --> 01:00:30,149
Voz za Tokio dolazi
na prvi kolosek.
625
01:00:35,832 --> 01:00:39,700
23. NOVEMBAR- STANICA HAMAMATSU
626
01:01:05,228 --> 01:01:09,528
Tra�im neku mirnu kafanu.
Da je mala i dobro skrivena.
627
01:01:09,999 --> 01:01:13,901
Ako ima devojaka, utoliko bolje.
- Znam ba� takvo mesto.
628
01:01:14,103 --> 01:01:17,038
- Je li daleko?
- Nije, vrlo je blizu.
629
01:01:52,308 --> 01:01:54,606
Pravo ovom uli�icom desno.
630
01:02:28,878 --> 01:02:30,277
ASANO KR�MA
631
01:02:49,899 --> 01:02:51,696
Zdravo!
632
01:02:52,335 --> 01:02:54,769
Neko je na vratima.
633
01:03:00,343 --> 01:03:01,742
Dobro do�li.
634
01:03:01,944 --> 01:03:06,381
Voza� re�e da je ovo najbolje
mesto za opu�tanje u okolini.
635
01:03:06,582 --> 01:03:09,107
- Mora da je bio taksista Nemoto.
- Ja �u to poneti.
636
01:03:09,318 --> 01:03:10,876
Stepenicama.
637
01:03:22,899 --> 01:03:24,389
Ovuda.
638
01:03:28,070 --> 01:03:30,231
Izgleda da se neki gost
gadno prehladio.
639
01:03:30,439 --> 01:03:35,399
To je moja majka.
3 dana le�i u krevetu.
640
01:03:40,116 --> 01:03:43,176
- Dajte ja �u.
- U redu je.
641
01:03:43,386 --> 01:03:45,081
Predusretljivi ste..
642
01:03:46,289 --> 01:03:49,019
Treba da popunite
prijavu boravka.
643
01:03:49,458 --> 01:03:52,655
Molim vas da je popunite sami.
644
01:03:52,862 --> 01:03:54,796
Bojim se da su pravila
takva da vi to uradite.
645
01:03:54,997 --> 01:03:57,431
Pisanje mi
nije ja�a strana.
646
01:03:59,001 --> 01:04:02,437
Predajem mikroanaliti�ku hemiju
na Kyoto univerzitetu.
647
01:04:02,905 --> 01:04:06,932
Lako mi je sa jedna�inama, ali ne mogu
da zapamtim kako se pi�e moje ime.
648
01:04:07,610 --> 01:04:10,943
Univerzitet u Kyotou je
dr�avni, je li tako?
649
01:04:11,414 --> 01:04:13,882
Da li �e vam biti neobi�no ako vas
fakultetski profesor...
650
01:04:14,517 --> 01:04:17,611
zamoli da mu dovedete
neko �ensko dru�tvo?
651
01:04:18,287 --> 01:04:20,414
Ne, odmah �u da
po�aljem nekoga.
652
01:04:22,925 --> 01:04:25,052
Kakav tip �ena
volite, profesore?
653
01:04:25,428 --> 01:04:28,920
Kao Fujiko Yamamoto.
Ne, bolje kao Gina Lollabrigida.
654
01:04:29,665 --> 01:04:33,601
"�ak i nau�nik / Duboko posve�en
znanju / �ezne za �enskim dodirom."
655
01:04:37,139 --> 01:04:41,166
Molim vas da odmah platite devojci.
To �e biti 4.000 jena.
656
01:04:41,377 --> 01:04:43,038
U redu.
657
01:04:43,246 --> 01:04:44,975
Izvinite, onda idem.
658
01:04:49,652 --> 01:04:54,282
"Kad si u bekstvu / Nije mala suma
da se plati / Tih 4.000 jena."
659
01:04:56,893 --> 01:04:58,383
Majko?
660
01:04:59,495 --> 01:05:01,588
Da pozovem dr. Kadokura?
661
01:05:01,797 --> 01:05:03,594
Mrzim lekare.
662
01:05:24,787 --> 01:05:28,985
Ne opet, profesore.
Nikad vam nije dosta.
663
01:05:36,232 --> 01:05:38,427
Ose�am da nas neko posmatra.
664
01:05:40,403 --> 01:05:42,564
Ovda�nja baba...
665
01:05:43,372 --> 01:05:45,465
je poznata po tome.
666
01:05:47,843 --> 01:05:49,834
Ona prehla�ena rugoba?
667
01:05:50,112 --> 01:05:54,105
Mislio sam da je u krevetu
zbog groznice.
668
01:06:29,785 --> 01:06:32,185
Nisam oprao ruke
posle mah-jongg-a.
669
01:06:32,521 --> 01:06:34,546
Jun, to je odvratno.
670
01:06:38,027 --> 01:06:41,827
Mo�e� li da mi pozajmi� 100.000 jena?
671
01:06:42,798 --> 01:06:45,767
Umoran sam vi�e od
vo�enja kafane.
672
01:06:46,902 --> 01:06:48,426
Zaklju�i�u ugovor
sa Yamahom.
673
01:06:48,637 --> 01:06:53,131
Ni govora. Pro�li put kad sam ti dala
pare, spiskao si ih na trke.
674
01:06:53,342 --> 01:06:55,367
Ko ti je rekao?
675
01:06:57,079 --> 01:06:58,979
Onaj prokleti Matsunaga.
676
01:06:59,515 --> 01:07:03,281
Hajde. Makar 50.000 jena.
Molim te
677
01:07:09,558 --> 01:07:11,753
Volim ovo ovde.
678
01:07:12,261 --> 01:07:14,752
Prestani, Jun!
679
01:07:29,011 --> 01:07:32,344
Ne brinem se ja zbog novca.
680
01:07:32,782 --> 01:07:34,841
Prvo treba da ozdravite.
681
01:07:35,051 --> 01:07:39,385
Onda idite na
trke �amaca.
682
01:07:40,556 --> 01:07:43,047
Ve� sam ozdravila.
683
01:07:43,259 --> 01:07:46,990
Za razliku od tebe, ja ne igram
mah-jongg sa svakom budalom.
684
01:07:47,196 --> 01:07:49,892
Pusti me na trke,
cicijo!
685
01:07:52,068 --> 01:07:55,834
Pravite se da ih ne �ujete.
Stalno se sva�aju.
686
01:07:59,208 --> 01:08:03,167
Vidite da jo�
uvek ka�ljete!
687
01:08:03,379 --> 01:08:05,870
Pa �ta onda?
688
01:08:06,082 --> 01:08:07,709
Zar tako da se
pona�a� prema majci?
689
01:08:07,950 --> 01:08:11,351
Prestani da se pravi� va�na!
Ti si samo prostitutka!
690
01:08:11,554 --> 01:08:12,987
Dabogda crkla!
691
01:08:13,189 --> 01:08:16,352
Smirite se, bako!
692
01:08:16,559 --> 01:08:19,756
Nemojte se nervirati
sa takvim ka�ljem.
693
01:08:20,496 --> 01:08:22,657
Izvinite.
Sigurno smo vas probudile.
694
01:08:22,865 --> 01:08:24,833
Ne, bio sam ve� ustao.
695
01:08:25,034 --> 01:08:27,832
-Stalno se tako pona�a.
- Nau�i�u te ja!
696
01:08:28,037 --> 01:08:30,528
Dobro, dobro, bakice.
697
01:08:32,441 --> 01:08:34,671
Jesam li �uo ne�to o
trkama �amaca?
698
01:08:38,547 --> 01:08:41,345
Evo, uzmite i idite.
699
01:08:41,917 --> 01:08:44,681
Uni�tite malo novca.
To �e uni�titi i va�u prehladu.
700
01:08:44,887 --> 01:08:47,355
Ne smete tako, profesore.
Razmazi�ete je.
701
01:08:47,556 --> 01:08:49,251
Nije bitno.
702
01:08:49,625 --> 01:08:52,093
I ja imam majku u Kyotou,
703
01:08:52,595 --> 01:08:55,894
ali retko kad mogu ne�to lepo
da uradim za nju.
704
01:08:57,299 --> 01:09:00,097
Pa, treba da idem
na fakultet.
705
01:09:01,437 --> 01:09:05,464
Ako se bude javljao
profesor Tomita,
706
01:09:05,875 --> 01:09:09,003
molim vas da mu ka�ete
da sam ve� krenuo.
707
01:09:25,194 --> 01:09:28,163
- Dobro jutro.
- Tra�i� svoje vreme na spavanje.
708
01:09:28,364 --> 01:09:31,993
Cele no�i nisam mogla da
zaspim od profesora.
709
01:09:33,869 --> 01:09:35,734
Kr�ma Asano.
710
01:09:38,140 --> 01:09:42,543
Profesor je ve�
po�ao kod vas.
711
01:09:42,878 --> 01:09:45,312
Zaista?
To je �udno.
712
01:09:46,215 --> 01:09:50,083
Oh, evo ga ulazi.
Evo vam ga.
713
01:09:52,721 --> 01:09:56,748
Madam, propustio sam voz
i moram da �ekam slede�i.
714
01:10:00,796 --> 01:10:02,923
Uze�u malo maslaca
i usoljene govedine.
715
01:10:47,543 --> 01:10:50,671
Kad �e� jednom nau�iti da
pravilno vodi� knjige?
716
01:10:51,080 --> 01:10:53,241
Vrlo si ve�ta sa svojim
tajnim ra�unima.
717
01:10:53,449 --> 01:10:56,441
Vi ste mi rekli da vodim
dvostruko knjigovodstvo.
718
01:10:56,652 --> 01:10:59,644
Sve ima neke
granice, ludo.
719
01:11:01,924 --> 01:11:06,657
Onaj mladi� je opet dolazio
ovde na mah-jongg.
720
01:11:07,896 --> 01:11:10,490
Ne mogu valjda sama da
igram mah-jongg.
721
01:11:10,699 --> 01:11:12,860
Bila su trojica mladi�a.
722
01:11:13,502 --> 01:11:15,493
Vratili ste se,
dobro do�li.
723
01:11:15,971 --> 01:11:18,371
Sad �u da skuvam �aj.
724
01:11:28,284 --> 01:11:30,013
Je li ovaj ve�
nekoliko dana ovde?
725
01:11:30,219 --> 01:11:32,119
On je profesor sa
Kyoto univerziteta.
726
01:11:32,588 --> 01:11:36,183
Vi�e li�i na poslovo�u
neke fabrike tekstila.
727
01:11:39,662 --> 01:11:43,189
- Jo� si u vezi sa onim mladi�em?
- �ta vam pada na pamet.
728
01:11:43,399 --> 01:11:46,027
Nemoj da la�e�.
Wakasa mi je rekao.
729
01:11:46,235 --> 01:11:47,429
Ba� lepo.
730
01:11:48,304 --> 01:11:51,501
Ko mi ka�e.
Vi imate novu �enu...
731
01:11:51,707 --> 01:11:55,108
i stavili ste ovu ku�u pod hipoteku,
a da mi ni�ta niste rekli.
732
01:11:55,377 --> 01:11:57,937
�ujem da ste kupili kafi�
svojoj novoj igra�ki.
733
01:11:58,147 --> 01:12:01,014
Sve su mi rekli u banci.
734
01:12:02,318 --> 01:12:03,751
Glupa gusko!
735
01:12:04,086 --> 01:12:07,681
Posle 16 godina, trebalo bi
da me bolje poznaje�.
736
01:12:08,724 --> 01:12:10,555
Oko za oko.
737
01:12:26,342 --> 01:12:27,809
Obe�ali ste...
738
01:12:28,944 --> 01:12:31,504
da �ete isplatiti hipoteku
do kraja godine...
739
01:12:31,714 --> 01:12:34,478
i preneti ku�u
na moje ime.
740
01:12:35,417 --> 01:12:38,784
Prvo moram da otpustim radnike...
741
01:12:38,987 --> 01:12:40,955
i da im isplatim otpremnine.
742
01:12:41,323 --> 01:12:43,518
Obe�ali ste.
Morate to uraditi.
743
01:12:44,626 --> 01:12:47,459
Olimpijske igre �e
pokrenuti ekonomiju...
744
01:12:49,398 --> 01:12:52,162
ali nisam siguran
za tekstilnu industriju.
745
01:12:52,434 --> 01:12:55,460
Morate da odr�ite obe�anje.
746
01:12:56,205 --> 01:12:59,174
Uhvatio me je gr�!
747
01:13:03,112 --> 01:13:05,774
Ne brini, obe�ao sam.
748
01:13:11,220 --> 01:13:14,621
Profesore, volela bih kad biste
rekli mojoj �erci...
749
01:13:15,724 --> 01:13:17,692
da prekine vezu
sa onim mladi�em.
750
01:13:17,893 --> 01:13:21,056
Ja sam ovde samo u prolazu.
Ne�u da se me�am.
751
01:13:21,363 --> 01:13:24,855
Ali vi ste profesor.
Vas �e poslu�ati.
752
01:13:25,567 --> 01:13:29,503
Onaj je
jo� uvek voli.
753
01:13:30,205 --> 01:13:33,368
Najbolje bi bilo kad bi se
otarasila mladi�a.
754
01:13:33,575 --> 01:13:35,736
Njen matori sponzor
�e joj i dalje pla�ati ra�une.
755
01:13:35,944 --> 01:13:38,845
Kako vam ide posao?
756
01:13:39,681 --> 01:13:41,046
Srednja �alost.
757
01:13:41,250 --> 01:13:44,310
Siguran sam da je Haru
u�tedela lepu sumu.
758
01:13:44,520 --> 01:13:46,283
�isto sumnjam.
759
01:13:46,555 --> 01:13:49,023
Nije ba� najpametnija.
760
01:13:50,893 --> 01:13:53,919
Ne bi mi smetalo da bude sa vama,
umesto sa onim mladi�em.
761
01:13:54,930 --> 01:13:56,488
Molim vas, popri�ajte sa njom.
762
01:13:56,698 --> 01:13:59,223
Sre�no na trkama,
nadam se da �ete dobiti!
763
01:14:11,246 --> 01:14:12,838
Vratio sam se.
764
01:14:13,582 --> 01:14:15,277
Dobro do�li.
765
01:14:17,119 --> 01:14:19,087
Pijete?
766
01:14:19,321 --> 01:14:21,118
Ho�ete li mi se pridru�iti,
profesore?
767
01:14:21,323 --> 01:14:22,722
Naravno.
768
01:14:23,459 --> 01:14:24,858
Izvolite, u�ite.
769
01:14:26,462 --> 01:14:29,556
- Imam ne�to ovde.
- �ta je to?
770
01:14:29,765 --> 01:14:32,325
Trebalo je da budu
neke knjige,
771
01:14:32,534 --> 01:14:35,469
ali se izgleda pretvorilo
u ne�to drugo.
772
01:14:40,576 --> 01:14:41,907
Poklon za vas.
773
01:14:42,110 --> 01:14:44,943
Hvala, profesore.
Tako ste slatki.
774
01:14:47,616 --> 01:14:49,243
Uzmite.
775
01:14:50,853 --> 01:14:54,414
�teta �to svi mu�karci
nisu kao vi.
776
01:14:54,623 --> 01:14:56,488
Ba� prija.
777
01:14:57,426 --> 01:14:58,916
Sake?
778
01:14:59,127 --> 01:15:00,924
Ne, vi.
779
01:15:02,965 --> 01:15:05,092
Tako zna�i?
780
01:15:05,300 --> 01:15:09,669
A profesor, kad ode od svoje �ene,
tra�i svaku no� drugu devojku.
781
01:15:09,938 --> 01:15:14,272
Ne bih morao,
da ste vi do�li kod mene.
782
01:15:16,044 --> 01:15:17,978
Ne, ne, ruke sebi.
783
01:15:19,047 --> 01:15:21,948
Vi�e ne verujem mu�karcima.
784
01:15:24,586 --> 01:15:27,020
Dobro ve�e, je li tu
gospo�a Asano?
785
01:15:27,222 --> 01:15:29,986
- Da ja iza�em?
- Neka, ja �u.
786
01:15:30,192 --> 01:15:32,717
Sedite. Mogu i ja.
787
01:15:39,401 --> 01:15:41,164
Vi ste sigurno gospodin Asano.
788
01:15:42,104 --> 01:15:45,562
Hteo bih da ovde
oka�im jednu poternicu.
789
01:15:45,774 --> 01:15:47,264
U redu.
790
01:15:47,743 --> 01:15:50,268
Jeste li primetili ne�to neobi�no
kod svojih gostiju?
791
01:15:50,479 --> 01:15:52,071
Ni�ta posebno.
792
01:15:52,281 --> 01:15:56,308
Ako primetite, pozovite nas.
Izvinite �to sam vas uznemirio.
793
01:15:56,518 --> 01:15:58,179
Hvala vam na trudu.
794
01:16:02,291 --> 01:16:03,883
Je li to bio
policajac?
795
01:16:04,092 --> 01:16:07,255
Da. Dao mi je poternicu
da je zaka�im.
796
01:16:07,462 --> 01:16:10,920
Ma, pustite to.
Da popijemo jo� malo.
797
01:16:16,138 --> 01:16:17,537
Hajdemo.
798
01:16:22,878 --> 01:16:24,846
�ta te toliko zadr�alo?
799
01:16:25,914 --> 01:16:28,712
Davno sam zvala klub.
800
01:16:28,951 --> 01:16:31,181
Koliko tebi treba da
do�e� dovde?
801
01:16:31,386 --> 01:16:32,978
Izvinite.
802
01:16:33,188 --> 01:16:37,625
Je li tu profesor?
Rekao je da ostaje nedelju dana.
803
01:16:38,360 --> 01:16:41,818
Lepo od njega �to
me je ponovo pozvao.
804
01:16:42,097 --> 01:16:45,828
Nije tako. Tvoja mu�terija je onaj
u kupatilu.
805
01:16:46,034 --> 01:16:47,467
Oh.
806
01:16:48,003 --> 01:16:49,595
Gde je madam Asano?
807
01:16:49,805 --> 01:16:53,002
U krevetu,
boli je stomak.
808
01:16:53,275 --> 01:16:56,244
E, pa ja ba� imam
odli�an lek za to.
809
01:16:56,478 --> 01:16:59,709
Ne treba .
Ona je, u stvari, kod profesora.
810
01:16:59,915 --> 01:17:01,314
Sa profesorom?
811
01:17:04,686 --> 01:17:06,017
Razumem.
812
01:17:11,059 --> 01:17:13,391
�ta gledate?
813
01:17:14,196 --> 01:17:15,925
Puno putujem,
814
01:17:16,965 --> 01:17:18,990
pa volim da
gledam mape.
815
01:17:20,702 --> 01:17:23,364
Jo� ima puno mesta na
kojima nisam bio.
816
01:17:23,839 --> 01:17:28,105
�udno je to.
Japan je mali, ali nekako prostran.
817
01:17:30,579 --> 01:17:32,376
Za razliku od vas.
818
01:17:32,748 --> 01:17:34,409
Na �ta mislite?
819
01:17:35,817 --> 01:17:38,308
U�a vam je nego �to
sam o�ekivao.
820
01:17:39,721 --> 01:17:42,087
Usudio bih se da ka�em
da niste ra�ali decu.
821
01:17:44,393 --> 01:17:46,657
Profesore, ba� ste bezobrazni.
822
01:17:51,533 --> 01:17:54,798
Moja predavanja su
zavr�ena,
823
01:17:56,071 --> 01:17:58,835
pa moram da se vratim u Kyoto.
824
01:18:08,817 --> 01:18:11,115
Kakva je va�a �ena?
825
01:18:11,319 --> 01:18:14,914
Obi�na, kao i svaka druga.
Roditelji su je odabrali za mene.
826
01:18:16,224 --> 01:18:18,749
Va�a majka je
zanimljiva �ena.
827
01:18:19,327 --> 01:18:22,694
Zanimljiva?
Ja bih pre rekla "druga�ija."
828
01:18:22,898 --> 01:18:25,833
Ne, zaista.
Mora da je pro�la mnogo toga.
829
01:18:26,234 --> 01:18:30,694
Svakako nije obi�na �ena.
Ima u njoj ne�to veoma neobi�no.
830
01:18:32,140 --> 01:18:35,132
Valjda ste zato profesor
na Univerzitetu.
831
01:18:35,444 --> 01:18:37,912
Dobro procenjujete ljude.
832
01:18:38,380 --> 01:18:40,007
Mislite?
833
01:18:42,417 --> 01:18:45,511
To i nije neka tajna,
834
01:18:47,155 --> 01:18:49,680
da je jednom ubila nekoga.
835
01:18:51,259 --> 01:18:52,624
Ubila nekoga?
836
01:18:53,595 --> 01:18:56,063
U godini kad se rat zavr�io,
837
01:18:56,865 --> 01:18:59,629
bila je gladna
i u te�ko�ama.
838
01:19:03,505 --> 01:19:04,767
3. DECEMBAR
839
01:19:04,973 --> 01:19:11,310
IWAO ENOKIZU DOLAZI U FUKUSHIMU
840
01:19:15,717 --> 01:19:17,241
8. DECEMBAR
841
01:19:17,452 --> 01:19:22,719
IWAO ENOKIZU UZIMA NA PREVARU
842
01:19:22,924 --> 01:19:28,726
22.000 JENA U HOKKAIDU
843
01:19:33,368 --> 01:19:36,064
12. DECEMBAR
OKRU�NI SUD U CHIBI
844
01:19:37,539 --> 01:19:39,302
Neka optu�eni ustane.
845
01:19:42,778 --> 01:19:47,579
Jeste li razumeli optu�nicu
koju je pro�itao tu�ilac?
846
01:19:49,251 --> 01:19:51,412
Onda da vas pitam ovo.
847
01:19:52,287 --> 01:19:54,881
Po optu�nici, vi ste
ukrali 50.000 jena...
848
01:19:55,090 --> 01:19:59,652
od Matsushite, iz Chibe,
849
01:19:59,861 --> 01:20:01,590
kako se izja�njavate?
850
01:20:01,797 --> 01:20:05,392
Reci da to nije istina, Tsutomu!
Onaj drugi te je naterao!
851
01:20:05,600 --> 01:20:06,931
Recite ne�to,
gospo�ice Wakita.
852
01:20:07,135 --> 01:20:08,830
Morate da budete tihi.
853
01:20:09,638 --> 01:20:12,232
Optu�eni mo�e da sedne.
854
01:20:15,043 --> 01:20:17,443
Neka tu�ilac
iznese dokaze.
855
01:20:25,420 --> 01:20:28,912
Tsutomu �e biti pu�ten
uz kauciju u 2 popodne.
856
01:20:30,592 --> 01:20:33,322
Izvinite.
Ne verujem da se poznajemo.
857
01:20:40,202 --> 01:20:43,035
Gospo�ica Wakita, referent za uslovno
oslobo�ene? �uo sam dosta o vama.
858
01:20:43,238 --> 01:20:46,264
Zovem se Aihara, advokat sam.
Kaucije su mi specijalnost.
859
01:20:46,474 --> 01:20:49,773
Tsutomijev advokat, g. Kubota,
zamolio me da pomognem.
860
01:20:50,078 --> 01:20:52,069
Znamo li se
odranije?
861
01:20:52,280 --> 01:20:56,080
Nema nikoga u Chibi ko se bavi pravosu�em,
a da ne zna ko je gospo�ica Wakita.
862
01:20:56,284 --> 01:20:58,115
Laskate mi!
863
01:20:58,820 --> 01:21:01,152
Eno ga g. Kubota.
864
01:21:05,694 --> 01:21:08,254
Je li odre�en
iznos kaucije?
865
01:21:08,463 --> 01:21:11,193
Jo� nije, ali brzo �e biti.
Nema potrebe da brinete.
866
01:21:11,399 --> 01:21:12,730
Cenim va�u pomo�.
867
01:21:12,934 --> 01:21:15,300
Koliko para mo�ete
da donesete?
868
01:21:15,704 --> 01:21:17,467
100.000 jena.
869
01:21:21,042 --> 01:21:24,011
Smem li da pitam gde ste studirali,
g. Aihara?
870
01:21:24,212 --> 01:21:25,372
Tokijski univerzitet.
871
01:21:25,580 --> 01:21:28,105
Otac mi je bio sudija
u Visokom sudu u Tokiu.
872
01:21:28,316 --> 01:21:31,308
Hteo sam da idem na Waseda univerzitet
i postanem novinar,
873
01:21:31,519 --> 01:21:33,680
ali on me je naveo da studiram
prava u Tokiu.
874
01:21:33,889 --> 01:21:36,551
- Zna�i, vrhunski ste stru�njak.
- Nisam ba� tako dobar.
875
01:21:36,758 --> 01:21:39,659
Oko iznosa kaucije...
876
01:21:39,861 --> 01:21:43,160
100.000 jena �e biti dovoljno.
Malo �u ih pritisnuti.
877
01:21:43,365 --> 01:21:44,764
Hvala vam.
878
01:21:47,168 --> 01:21:49,432
Da, pre nego �to
bude pu�ten,
879
01:21:49,638 --> 01:21:53,335
bilo bi dobro da ga
posetite u pritvoru.
880
01:21:53,541 --> 01:21:57,671
Podsetite ga koliko je va�no
da se striktno dr�i dogovora...
881
01:21:57,879 --> 01:22:02,907
i koliko je bilo te�ko njegovoj majci
da skupi novac za kauciju.
882
01:22:03,251 --> 01:22:05,549
- Dobra ideja.
- Hvala na ru�ku.
883
01:22:12,694 --> 01:22:15,322
Je li gospo�ica Wakita bila
u poseti Tsutomiju?
884
01:22:15,530 --> 01:22:18,465
Upravo sam zvao Sud.
Hajde da u�emo.
885
01:22:21,102 --> 01:22:24,094
Ubrzo �emo saznati iznos
kaucije.
886
01:22:25,307 --> 01:22:27,332
Ja �u im odneti novac.
887
01:22:27,542 --> 01:22:29,976
Tog trenutka po�inje
procedura...
888
01:22:30,178 --> 01:22:34,080
i Tsutomu odmah izlazi,
mo�ete ga i ovde sa�ekati.
889
01:22:34,282 --> 01:22:36,477
Sada mi dajte novac.
890
01:22:41,323 --> 01:22:43,052
Veliko vam hvala.
891
01:22:45,327 --> 01:22:46,726
Izvolite.
892
01:22:49,197 --> 01:22:52,166
Hvala vam na pomo�i.
893
01:22:52,367 --> 01:22:53,994
Sad je sve moja briga.
894
01:23:15,056 --> 01:23:16,921
- Na stanicu.
- �ekajte!
895
01:23:17,125 --> 01:23:19,093
Ja sam �ekao taj taksi.
896
01:23:19,294 --> 01:23:21,421
- Gde idete?
- Na stanicu.
897
01:23:21,629 --> 01:23:23,494
Onda mo�emo zajedno.
898
01:23:26,534 --> 01:23:27,831
Po�urite, molim vas.
899
01:23:34,509 --> 01:23:35,908
Kakva sre�a,
900
01:23:36,111 --> 01:23:38,238
da upoznam takvog advokata.
901
01:23:38,446 --> 01:23:40,414
Sudbina je tako odredila.
902
01:23:41,316 --> 01:23:45,412
Kad treba da kupim nekretnine,
ja se ne snalazim ba� najbolje.
903
01:23:45,620 --> 01:23:49,112
A �to je jo� gore,
prodavac je u zatvoru.
904
01:23:51,326 --> 01:23:53,419
Kojoj komori vi
pripadate?
905
01:23:53,628 --> 01:23:55,562
Drugoj komori.
906
01:23:55,764 --> 01:23:57,231
A gde �ivite?
907
01:23:57,432 --> 01:24:00,333
U Zoshigayau, blizu Ikebukuroa.
908
01:24:00,735 --> 01:24:03,602
�ivim sam u starom stanu
i svoj sam gazda.
909
01:24:03,805 --> 01:24:05,773
Nije lako kad �ivite sami.
910
01:24:05,974 --> 01:24:07,839
Navikao sam.
911
01:24:08,209 --> 01:24:12,669
Da pojedemo sukiyaki?
Toliko toga imam da vas pitam.
912
01:24:15,784 --> 01:24:17,809
Gospodine!
913
01:24:18,019 --> 01:24:19,008
Moje cipele!
914
01:24:19,220 --> 01:24:20,881
Zar ne�ete ostati
bar do podneva, gospodine?
915
01:24:21,089 --> 01:24:23,319
Devojka koju ste �eleli
ne�e do�i.
916
01:24:23,525 --> 01:24:25,993
Trebalo je da mi ka�ete za devojku.
Dajte mi cipele!
917
01:24:28,129 --> 01:24:30,927
- Majko, jeste li vi bili budni?
- Ka�iku!
918
01:24:31,132 --> 01:24:33,123
Valjda sam pridremala.
919
01:24:33,401 --> 01:24:37,132
Stra�no mi je �ao, gospodine.
Mislila sam da je devojka sa vama.
920
01:24:37,338 --> 01:24:38,532
Koliko da platim
no�enje?
921
01:24:38,740 --> 01:24:42,176
Uobi�ajena cena je 2.000 jena,
ali dosta je ako platite 1.000.
922
01:24:46,014 --> 01:24:48,676
Izvinite.
923
01:24:49,417 --> 01:24:53,513
Zvala sam nekoliko puta.
Za�to nije do�la?
924
01:24:53,755 --> 01:24:56,246
Niste trebali da zaspite!
925
01:24:57,158 --> 01:24:59,353
Bila sam umorna.
926
01:25:00,161 --> 01:25:01,992
Od trka �amaca?
927
01:25:07,268 --> 01:25:09,793
Halo? Klub Shiragiku?
928
01:25:10,004 --> 01:25:11,471
Zovem iz Asano kr�me.
929
01:25:11,673 --> 01:25:15,803
Za�to va�a devojka sino� nije do�la?
Ostavili smo otvorena vrata.
930
01:25:18,012 --> 01:25:20,105
Ne volim �to vam ovo ka�em,
931
01:25:20,315 --> 01:25:23,546
ali devojke ka�u
da se pla�e va�e majke.
932
01:25:28,756 --> 01:25:31,816
I da viri.
933
01:25:35,163 --> 01:25:38,929
Ta trojica su Iwao Enokizu,
Kenzo Nishihara...
934
01:25:39,267 --> 01:25:42,100
Hej, to je profesor.
935
01:25:42,537 --> 01:25:43,765
Koji profesor?
936
01:25:43,972 --> 01:25:46,873
Onaj iz Asano kr�me,
od pre nekoliko dana.
937
01:25:47,075 --> 01:25:49,270
Celu no� je
bio na meni.
938
01:25:49,477 --> 01:25:52,810
Verovatno samo li�i
na njega.
939
01:25:53,214 --> 01:25:54,943
Ne znam.
940
01:25:55,750 --> 01:25:57,650
Pljunuti je profesor.
941
01:25:57,852 --> 01:26:02,346
Ako je to stvarno on,
mo�da �e nam policija dati nagradu.
942
01:26:02,557 --> 01:26:04,491
Ne �a�kajte me�ku.
943
01:26:04,692 --> 01:26:07,820
Policija ba� ne voli
na� posao.
944
01:26:08,029 --> 01:26:09,326
To je istina.
945
01:26:09,531 --> 01:26:12,967
Vi�en je 26. oktobra
u jednom restoranu u Okayami...
946
01:26:13,434 --> 01:26:15,664
�ta �elite, gospodine?
947
01:26:15,870 --> 01:26:18,771
- Ovu govedinu za sukiyaki.
- Koliko �elite?
948
01:26:19,507 --> 01:26:22,032
- 400 grama.
- 400 grama. Hvala, gospodine.
949
01:26:53,608 --> 01:26:54,973
Izvolite!
950
01:26:57,478 --> 01:26:59,173
�eleo bih ovo.
951
01:26:59,847 --> 01:27:02,714
I 30 kratkih eksera.
952
01:27:09,424 --> 01:27:11,756
- Imate li lepljivu traku?
- Imamo.
953
01:27:14,596 --> 01:27:19,124
15. DECEMBAR- ZOSHIGAYA, TOKYO
954
01:29:59,193 --> 01:30:02,060
Brzo se prlja u
poslednje vreme.
955
01:30:02,263 --> 01:30:04,959
Zato �to imamo mnogo
novih mu�terija.
956
01:30:06,300 --> 01:30:08,768
Svi ho�e da vide mesto
gde je Iwao odrastao.
957
01:30:12,774 --> 01:30:16,369
Ljudi vole da zaviruju
u tu�u muku.
958
01:30:17,979 --> 01:30:22,973
Tako�e pri�aju da �emo majku
poslati u bolnicu.
959
01:30:23,184 --> 01:30:25,243
Bolesna je.
�ta bismo drugo mogli?
960
01:30:25,686 --> 01:30:29,053
Mo�da ne�e izdr�ati ni
do kraja godine.
961
01:30:34,429 --> 01:30:38,729
Onda kona�no mo�emo da
budemo zajedno, vi i ja.
962
01:30:43,671 --> 01:30:46,333
I sami znate da �e Iwao biti obe�en
ako ga uhvate.
963
01:30:46,741 --> 01:30:48,436
Pazi �ta pri�a�.
964
01:30:48,743 --> 01:30:51,405
Ne bi trebala da tako govori�.
965
01:30:53,214 --> 01:30:55,205
Ne mogu sada da
govorim otvoreno,
966
01:30:55,416 --> 01:30:57,907
ali posle �u
mo�i, jel' tako?
967
01:31:02,690 --> 01:31:03,816
Svekre!
968
01:31:04,025 --> 01:31:07,483
Kada sve ovo pro�e,
promeni ime i ponovo se udaj.
969
01:31:08,196 --> 01:31:11,927
Na�i nekoga ko �e primiti
i tebe i decu.
970
01:31:19,507 --> 01:31:22,999
- Onda bih morala da vas ostavim?
- Nema drugog izbora.
971
01:31:23,211 --> 01:31:25,577
�ta �e biti sa vama?
972
01:31:25,780 --> 01:31:28,340
Ja �u u stara�ki dom.
973
01:31:28,916 --> 01:31:33,046
Sede�u tamo i
balaviti na suncu.
974
01:31:36,424 --> 01:31:41,726
Jednom ili dvaput godi�nje,
mogla bi da dovodi� decu da me vide.
975
01:31:44,398 --> 01:31:46,059
Dolazi�u svakog dana.
976
01:31:47,635 --> 01:31:52,163
I lizati sline
sa va�eg lica.
977
01:32:27,008 --> 01:32:31,001
Zvoni telefon.
978
01:32:45,293 --> 01:32:48,558
Kafana Goto.
Halo?
979
01:33:20,761 --> 01:33:22,388
Prokletinjo!
980
01:33:40,548 --> 01:33:42,209
Hej, matori.
981
01:34:17,418 --> 01:34:22,412
"Otvara� za konzerve / Gde li ste ga
sakrili / Recite mi, molim lepo"
982
01:34:29,897 --> 01:34:31,558
U�ite.
983
01:34:34,669 --> 01:34:36,796
Danas sam doveo go��u.
984
01:34:37,171 --> 01:34:39,799
Zdravo, baba,
ona bi htela u kupatilo.
985
01:34:42,610 --> 01:34:45,704
Ovuda, gospo�ice.
986
01:34:48,182 --> 01:34:51,083
Zna� onaj mladi�, zvao se Jun,
ili tako nekako?
987
01:34:53,387 --> 01:34:56,879
�uo sam da je u Kagoshimi.
-U Kagoshimi?
988
01:34:57,658 --> 01:35:00,650
O�enio se pre 3 dana.
Tamo je na medenom mesecu.
989
01:35:00,861 --> 01:35:01,828
Ne verujem vam.
990
01:35:02,029 --> 01:35:04,293
Wakasugi ga je pratio.
991
01:35:04,498 --> 01:35:07,399
Mlada je iz dobre porodice,
rade sa tekstilom.
992
01:35:08,936 --> 01:35:10,836
Zar ti ni�ta nije rekao?
993
01:35:13,207 --> 01:35:17,906
On je svetska budala,
ali i ti si ispala glupa.
994
01:35:20,715 --> 01:35:22,774
U pravu ste. Glupa sam.
995
01:35:28,289 --> 01:35:30,780
Stiglo mi je pismo da se ova ku�a
prodaje na aukciji.
996
01:35:30,991 --> 01:35:34,324
Mo�da sam glupa, ali toliko nisam.
Prekr�ili ste obe�anje.
997
01:35:34,528 --> 01:35:37,053
Moram da vodim brigu o
mnogobrojnim radnicima.
998
01:35:37,598 --> 01:35:39,429
Moram da se dovijam kako umem.
999
01:35:39,633 --> 01:35:41,965
Uvek imate
neki izgovor.
1000
01:35:43,804 --> 01:35:46,739
Nadoknadi�u ti gubitak
i pre aukcije.
1001
01:35:47,942 --> 01:35:51,400
Prestani da cvili�
kao beba.
1002
01:35:56,917 --> 01:35:59,408
Preporu�eno pismo za Haru Asano.
1003
01:36:00,921 --> 01:36:02,218
U�ite.
1004
01:36:04,125 --> 01:36:07,822
G. Ideike,
molim vas da ne ostavite Haru.
1005
01:36:08,429 --> 01:36:12,058
Ako ni�ta, vi ste od nje
napravili pravu �enu,
1006
01:36:12,266 --> 01:36:15,667
koja vas, posle svega,
jo� uvek voli.
1007
01:36:17,104 --> 01:36:19,129
Molim vas, budite
dobri prema njoj.
1008
01:36:24,178 --> 01:36:25,907
Evo va�e plate za virenje.
1009
01:36:27,748 --> 01:36:30,740
Vi ste me nau�ili
toj maloj podlosti.
1010
01:36:31,485 --> 01:36:35,512
A, kako vam je lep kimono.
Je li od svile?
1011
01:36:35,723 --> 01:36:37,247
To je vuna, glupa�o.
1012
01:36:50,971 --> 01:36:54,134
Devojka mo�da jeste mlada,
ali su joj sise opu�tene.
1013
01:36:55,409 --> 01:36:59,004
Mislim da je to �to se razme�e
sa tom devojkom, u stvari znak...
1014
01:36:59,647 --> 01:37:01,706
da mu je stalo do tebe.
1015
01:37:02,583 --> 01:37:04,141
Majko,
1016
01:37:04,418 --> 01:37:07,785
profesor mi je poslao
ne�to novca.
1017
01:37:08,689 --> 01:37:11,249
"U poseti sam tokijskom univerzitetu.
1018
01:37:11,458 --> 01:37:15,189
Mi nau�nici smo siroma�ni ljudi,
pa ne mogu da vam po�aljem vi�e,
1019
01:37:15,396 --> 01:37:17,660
ali bi�e dovoljno za
u�ivanje u malo sakea."
1020
01:37:17,865 --> 01:37:20,629
Ba� je ljubazan �ovek.
1021
01:37:26,006 --> 01:37:27,667
Kr�ma Asano, izvolite.
1022
01:37:28,742 --> 01:37:30,676
Profesore!
1023
01:37:31,045 --> 01:37:33,411
Upravo sam dobila va�e pismo.
1024
01:37:34,081 --> 01:37:35,810
Odakle zovete?
1025
01:37:36,016 --> 01:37:38,382
Ikebukuro? U Tokiju?
1026
01:37:52,199 --> 01:37:55,464
Ho�ete li me odvesti
negde daleko odavde?
1027
01:38:01,909 --> 01:38:04,434
Za�to mi ne odgovorite?
1028
01:38:04,912 --> 01:38:09,076
...rajski hram...
1029
01:38:09,416 --> 01:38:12,112
Odakle poti�e ta pesma?
1030
01:38:15,289 --> 01:38:17,280
Sa ostrva.
1031
01:38:18,125 --> 01:38:20,559
Kojih ostrva?
1032
01:38:24,965 --> 01:38:28,401
Ne znam dovoljno
o vama, zar ne?
1033
01:38:30,571 --> 01:38:33,540
Ta�nije, kad malo razmislim,
ne znam ba� ni�ta.
1034
01:38:34,475 --> 01:38:37,205
A ni vi ne znate
ni�ta o meni.
1035
01:38:39,580 --> 01:38:41,172
Ali to nije bitno.
1036
01:38:41,649 --> 01:38:43,378
Dva stranca,
1037
01:38:44,485 --> 01:38:46,453
kao �ivotinje.
1038
01:38:55,763 --> 01:38:57,162
�ivotinje...
1039
01:39:29,964 --> 01:39:31,693
Ho�emo li u bioskop?
1040
01:39:32,766 --> 01:39:34,597
Jesi li gladna?
1041
01:39:48,449 --> 01:39:52,215
Ovo je bio John-Johnov 3. ro�endan.
1042
01:39:52,419 --> 01:39:54,182
Majka mu �apu�e re�i...
1043
01:39:54,388 --> 01:39:59,485
njegovog poslednjeg pozdrava sa ocem,
salutira, �to svima tera suze na o�i.
1044
01:40:04,064 --> 01:40:06,123
Na zahtev gospo�e Kennedy,
1045
01:40:06,333 --> 01:40:09,632
pogrebna ceremonija je ista
kao kod Linkolnove sahrane.
1046
01:40:09,837 --> 01:40:13,568
Du� mar�rute
je 250.000 o�alo��enih.
1047
01:40:14,208 --> 01:40:18,474
Tako je mladi lider SAD,
1048
01:40:18,679 --> 01:40:21,273
koga je oplakao
ceo svet,
1049
01:40:21,482 --> 01:40:24,542
sahranjen na
Arlington National Cemetery.
1050
01:40:26,020 --> 01:40:28,454
VESTI IZ SVETA - KRAJ
1051
01:40:33,127 --> 01:40:36,426
Saop�tenje Policije.
1052
01:40:37,731 --> 01:40:41,497
Ovaj �ovek je biv�i voza� kamiona
Iwao Enokizu,
1053
01:40:41,702 --> 01:40:43,567
ima 37 godina.
1054
01:40:43,771 --> 01:40:46,239
Za njim se intenzivno traga
po celoj zemlji...
1055
01:40:46,440 --> 01:40:48,738
jer je optu�en
za plja�ku i ubistvo.
1056
01:40:48,942 --> 01:40:51,172
I dalje je na slobodi.
1057
01:40:52,079 --> 01:40:55,378
18. oktobra,
u oblasti Fukuoka,
1058
01:40:55,582 --> 01:40:57,573
ubio je dvojicu radnika...
1059
01:40:57,785 --> 01:41:00,515
Japan Tobacco
and Salt Corporation.
1060
01:41:00,721 --> 01:41:02,586
Ranije je osu�ivan
zbog prevare,
1061
01:41:02,790 --> 01:41:06,692
a predstavlja se kao advokat ili
profesor univerziteta.
1062
01:41:09,029 --> 01:41:11,361
BILO KO SA INFORMACIJAMA
O OVOM �OVEKU
1063
01:41:11,565 --> 01:41:13,965
NEKA SE ODMAH JAVI
POLICIJI
1064
01:41:21,468 --> 01:41:24,460
OSLOBO�ENJE
1065
01:41:52,639 --> 01:41:54,698
Ho�emo li zajedno
da umremo, profesore?
1066
01:41:55,976 --> 01:41:57,603
Ozbiljno pitam.
1067
01:41:58,645 --> 01:42:01,170
Nisam hteo da vas
uvla�im u ovo.
1068
01:42:03,383 --> 01:42:05,442
Prevarili ste me.
1069
01:42:07,121 --> 01:42:09,055
Nisam sre�an zbog toga.
1070
01:42:54,801 --> 01:42:57,964
ENOKIZUOVO BORAVI�TE
JO� NEPOZNATO
1071
01:43:09,550 --> 01:43:10,847
Haru,
1072
01:43:11,185 --> 01:43:12,550
�ta to radi�?
1073
01:43:12,886 --> 01:43:14,786
Popravljam ovo.
1074
01:43:15,789 --> 01:43:16,915
Vra�ate li se sa trka?
1075
01:43:17,624 --> 01:43:21,060
Nisam mogla da idem nigde od ku�e
dok se ti ne vrati�.
1076
01:43:21,461 --> 01:43:22,951
Gde si bila?
1077
01:43:23,997 --> 01:43:25,589
U Tokiju.
1078
01:43:25,899 --> 01:43:27,594
Za�to?
1079
01:43:28,135 --> 01:43:30,035
Da vidim profesora.
1080
01:43:32,973 --> 01:43:35,032
Onog �to je bio ovde?
1081
01:43:35,776 --> 01:43:37,209
Aha.
1082
01:43:42,516 --> 01:43:45,679
Taj �ovek je ubica.
1083
01:43:46,019 --> 01:43:48,249
Tra�e ga po
celoj dr�avi.
1084
01:43:48,455 --> 01:43:50,355
Vi znate za to?
1085
01:43:51,658 --> 01:43:53,592
I ti zna� i nisi upla�ena?
1086
01:43:54,294 --> 01:43:56,353
Gde si ga ostavila?
1087
01:43:56,797 --> 01:43:58,788
Ovde je. Na spratu.
1088
01:44:12,746 --> 01:44:14,407
Nisam toliko gladan.
1089
01:44:17,351 --> 01:44:19,979
Kada izgubite apetit,
gotovi ste.
1090
01:44:21,588 --> 01:44:23,749
Onda �e vas brzo
uhvatiti.
1091
01:44:25,225 --> 01:44:27,318
Za�to ste se
vratili ovde?
1092
01:44:27,628 --> 01:44:30,495
Ho�ete li i nas da uvu�ete i
tako nas upropastite?
1093
01:44:30,697 --> 01:44:31,561
Majko.
1094
01:44:31,765 --> 01:44:33,460
Odlazite!
1095
01:44:34,534 --> 01:44:37,002
I ja sam do skoro
bila u zatvoru.
1096
01:44:38,005 --> 01:44:40,030
Posle 15 godina na robiji,
1097
01:44:41,008 --> 01:44:44,409
najzad mogu ponovo
normalno da �ivim.
1098
01:44:44,911 --> 01:44:48,244
Ne�u ni da �ujem za
le�eve i ubistva.
1099
01:44:50,217 --> 01:44:53,516
Ba� kad sam mislila da bih mogla
da imam dostojanstven �ivot.
1100
01:44:57,591 --> 01:44:59,752
Dostojanstven?
1101
01:45:00,594 --> 01:45:02,562
Svih ovih 15 godina,
1102
01:45:02,829 --> 01:45:05,821
�ta mislite da sam radila
svo to vreme?
1103
01:45:08,368 --> 01:45:12,862
Kad ste to uradili, morala sam
da napustim posao u fabrici ode�e.
1104
01:45:13,073 --> 01:45:16,600
Prakti�no sam morala da se krijem.
Jedva sam mogla normalno da di�em.
1105
01:45:20,881 --> 01:45:24,009
Ceo �ivot ste mi tumbe
okrenuli.
1106
01:45:26,253 --> 01:45:30,019
Do tada sam bila kao i druge devojke.
Imala sam snove.
1107
01:45:30,324 --> 01:45:33,259
Sada sam prostitutka
i podvoda�ica.
1108
01:45:33,694 --> 01:45:35,924
Je li to za vas
dostojanstven �ivot?
1109
01:45:36,129 --> 01:45:37,426
Haru!
1110
01:45:39,199 --> 01:45:42,100
I jo� uvek mi upropa��ujete �ivot..
1111
01:45:42,336 --> 01:45:46,739
Devojke vi�e ne�e da dolaze,
tako da nemamo ni mu�terija,
1112
01:45:47,841 --> 01:45:49,433
a sve to je zbog vas.
1113
01:45:51,511 --> 01:45:53,570
Pozvane devojke odbijaju
da do�u...
1114
01:45:55,015 --> 01:45:58,507
jer ih vi, sve to ka�u,
uznemiravate.
1115
01:46:01,621 --> 01:46:03,589
Jeste li znali za to?
1116
01:46:07,894 --> 01:46:09,657
Idem.
1117
01:46:11,064 --> 01:46:13,498
Da, bolje da idem.
1118
01:46:14,835 --> 01:46:18,168
- Onda idem i ja sa vama.
- Za�to ti da ide�?
1119
01:46:18,372 --> 01:46:20,840
To je sudbina.
Je li tako, profesore?
1120
01:46:21,041 --> 01:46:25,068
Nije on profesor.
On je Iwao Enokizu.
1121
01:46:25,278 --> 01:46:27,508
Meni to nije va�no.
1122
01:46:27,714 --> 01:46:30,945
Vodite me u Okinawu,
na Tajvan ili bilo gde.
1123
01:46:31,418 --> 01:46:33,682
Mogla bi da pogine�.
1124
01:46:33,987 --> 01:46:35,716
Ba� me briga.
1125
01:46:37,424 --> 01:46:40,689
Ionako nemam
razloga da �ivim.
1126
01:46:43,397 --> 01:46:44,625
Ne.
1127
01:46:46,299 --> 01:46:48,199
Oti�i �u.
1128
01:46:56,610 --> 01:46:59,078
Zar ne bi trebala
da po�e� za njom?
1129
01:47:01,047 --> 01:47:03,208
Brzo �e se vratiti.
1130
01:47:03,617 --> 01:47:05,084
Misli�?
1131
01:47:06,453 --> 01:47:09,354
�ta ako ode u policiju?
1132
01:47:10,791 --> 01:47:12,258
Oh, ne! �ta da radimo?
1133
01:47:13,326 --> 01:47:14,816
Neka sve ide do�avola.
1134
01:47:17,130 --> 01:47:18,791
Ako to uradi,
neka uradi.
1135
01:47:18,999 --> 01:47:20,660
Ali...
1136
01:47:34,748 --> 01:47:36,340
Do�avola sve.
1137
01:48:06,980 --> 01:48:09,039
Jesi li gladna?
1138
01:48:09,716 --> 01:48:11,684
Donela sam kola�e
od slatkog pasulja.
1139
01:48:15,922 --> 01:48:17,913
Kako mogu da dobijem...
1140
01:48:18,124 --> 01:48:20,991
kad je takva nesre�a,
kao �to ste vi, pored mene?
1141
01:48:23,363 --> 01:48:26,924
Stavite nao�are za sunce i tek tako
iza�ete. Ba� imate petlju.
1142
01:48:27,133 --> 01:48:29,260
Vi ste me pozvali.
1143
01:48:29,636 --> 01:48:33,663
Pla�ila sam se da biste vi i Haru
mogli da pobegnete dok sam ovde.
1144
01:48:34,808 --> 01:48:36,867
�ta je va� tip
za slede�u trku?
1145
01:48:38,245 --> 01:48:40,406
Mo�e li 3-4 ili 3-6?
1146
01:48:41,147 --> 01:48:43,445
Lo� je dan za trojke.
1147
01:48:44,818 --> 01:48:47,912
Ostala sam bez dinara.
Mo�e li mala pozajmica?
1148
01:48:48,121 --> 01:48:50,555
Mo�da biste mogli da
zalo�ite svoj prsten.
1149
01:48:52,259 --> 01:48:55,057
Bolje da se lepo pona�ate
ili bih mogla da pozovem policiju.
1150
01:48:55,562 --> 01:48:57,393
Izvolite.
Uplatite.
1151
01:48:58,031 --> 01:49:00,727
Izvolite.
Odigrajte kako sam rekao.
1152
01:49:01,735 --> 01:49:03,703
Mislim da �u da dobijem.
1153
01:49:03,904 --> 01:49:08,432
Po�to se baksuz kao vi zalepio za
trojke, nikad se ne�u kladiti na njih.
1154
01:49:19,319 --> 01:49:21,219
Dobila sam 60.000 jena!
1155
01:49:21,421 --> 01:49:22,649
Zadr�ite ih.
1156
01:49:22,856 --> 01:49:24,050
Ne.
1157
01:49:24,291 --> 01:49:27,021
Uzmite ove pare
i nestanite.
1158
01:49:27,227 --> 01:49:29,661
Nikome ne�u re�i.
1159
01:49:29,863 --> 01:49:31,194
Mo�ete sve da uzmete.
1160
01:49:31,398 --> 01:49:33,457
Nije stvar u novcu.
1161
01:50:02,529 --> 01:50:04,520
Ne poku�avajte da me
ubijete, Enokizu.
1162
01:50:07,233 --> 01:50:08,996
Ba� to ho�ete da uradite,
zar ne?
1163
01:50:10,236 --> 01:50:14,263
Jo� od sino�,
kad ste iza�li napolje.
1164
01:50:15,875 --> 01:50:18,002
Zna�i ovo je drugi put?
1165
01:50:18,645 --> 01:50:20,704
Mo�da vam se posre�i
u tre�em poku�aju?
1166
01:50:24,284 --> 01:50:26,548
Skinite taj zlobni osmeh sa lica.
1167
01:50:26,920 --> 01:50:30,515
Verovatno mislite da smo nas dvoje
kao nekakav tandem ubica?
1168
01:50:31,391 --> 01:50:33,256
Ne ba�.
1169
01:50:34,327 --> 01:50:36,693
Ali, kao da smo
zatvorski drugovi.
1170
01:50:40,000 --> 01:50:41,797
Pustite to.
1171
01:50:42,268 --> 01:50:45,101
Ovo nije zatvor.
1172
01:50:47,207 --> 01:50:49,004
Ovo je veliki,
�iroki svet.
1173
01:50:49,943 --> 01:50:51,911
Koji se puno
promenio.
1174
01:50:52,412 --> 01:50:54,073
U pravu ste.
1175
01:50:54,347 --> 01:50:56,440
Ceo svet je poludeo.
1176
01:51:03,857 --> 01:51:05,381
Ali, da vam ka�em,
1177
01:51:05,892 --> 01:51:09,487
kad sam ubila onu matoru rospiju,
to sam zaista �elela.
1178
01:51:11,264 --> 01:51:14,165
Sjajno sam se ose�ala
posle toga.
1179
01:51:16,936 --> 01:51:19,370
Da li se vi sada tako ose�ate?
1180
01:51:19,806 --> 01:51:21,171
Ne.
1181
01:51:24,477 --> 01:51:27,571
Zna�i da jo� uvek niste ubili one
koje stvarno �elite da ubijete?
1182
01:51:29,015 --> 01:51:30,539
Mo�da je tako.
1183
01:51:34,888 --> 01:51:37,220
Onda ste slabi�.
1184
01:51:49,769 --> 01:51:51,862
Sigurno �e vas obesiti.
1185
01:52:14,394 --> 01:52:16,021
�ta se de�ava?
1186
01:52:16,796 --> 01:52:19,390
Sino� me je
zvala tvoja majka.
1187
01:52:20,233 --> 01:52:22,724
Molila me da se
pomirim sa tobom.
1188
01:52:23,870 --> 01:52:26,361
Ne bi trebala da se
toliko brine zbog tebe.
1189
01:52:26,806 --> 01:52:29,900
Jeste li do�li samo
da biste mi to rekli?
1190
01:52:30,443 --> 01:52:34,106
Na�ao sam ne�to para i isplatio
hipoteku na ovu ku�u.
1191
01:52:34,981 --> 01:52:37,142
Jesi li zadovoljna?
1192
01:52:39,586 --> 01:52:42,111
Ona devojka je pobegla od vas,
je li tako?
1193
01:52:42,689 --> 01:52:45,214
Stara pri�a.
1194
01:53:06,679 --> 01:53:08,408
Vratila sam se.
1195
01:53:15,054 --> 01:53:17,545
Oh, g. Ideike.
1196
01:53:18,091 --> 01:53:20,150
Recite po�teno va�oj
devoj�ici!
1197
01:53:20,627 --> 01:53:25,064
Briga o �erki jednog ubice
ne doprinosi ne�ijem ugledu!
1198
01:53:25,632 --> 01:53:28,260
Mnogo sam morao da
trpim ovih godina!
1199
01:53:28,635 --> 01:53:30,296
Prokletstvo!
1200
01:53:31,004 --> 01:53:34,633
Jo� treba da se brinem i o njenoj
majci, biv�oj zatvorenici!
1201
01:53:35,108 --> 01:53:38,600
Da nije mene, obe biste
prosile na ulici!
1202
01:53:39,312 --> 01:53:43,612
Lepe re�i od zveri koja spava
u prosjakinjinom krevetu.
1203
01:53:43,817 --> 01:53:45,250
�ta?
1204
01:53:45,552 --> 01:53:46,985
Prokleta bila!
1205
01:53:48,021 --> 01:53:49,648
Ti...
1206
01:53:50,990 --> 01:53:53,754
Jebena ni�tarijo!
1207
01:53:56,496 --> 01:53:59,260
Ba� te briga, je li?
Ne mo�e� tako sa mnom!
1208
01:54:08,942 --> 01:54:11,467
Gledaj, matora ve�tice!
1209
01:54:13,546 --> 01:54:16,982
Tuca�u je ovde,
pred tobom!
1210
01:54:25,358 --> 01:54:27,918
Majko, pomozite mi!
1211
01:54:29,329 --> 01:54:32,492
Pomozite!
- Umukni!
1212
01:54:32,966 --> 01:54:35,833
Prekini, ku�ko!
Zna� da ti se to svi�a.
1213
01:54:36,870 --> 01:54:38,929
Pomozite mi!
1214
01:55:01,160 --> 01:55:04,391
20. DECEMBAR
1215
01:55:11,871 --> 01:55:13,338
Hvataj.
1216
01:55:27,253 --> 01:55:29,016
Prema re�ima istra�itelja,
1217
01:55:29,222 --> 01:55:32,885
�rtva je Kyohei Kawashima,
68-godi�nji advokat,
1218
01:55:33,092 --> 01:55:37,051
koji je prona�en jutros u svom
ispreturanom stanu,
1219
01:55:37,263 --> 01:55:40,426
odakle je nestalo 50.000 jena.
1220
01:55:41,100 --> 01:55:43,796
Po navodima svedoka,
1221
01:55:44,003 --> 01:55:47,632
istraga sumnja da bi ubica mogao da bude
Iwao Enokizu, za kojim se ve� traga.
1222
01:55:47,840 --> 01:55:52,504
Svedoci su potvrdili da je
Enokizu vi�en u oblasti Ikebukuro.
1223
01:55:57,550 --> 01:56:00,485
Ka�e da ima groznicu.
1224
01:56:00,753 --> 01:56:02,243
Jel'?
1225
01:56:02,789 --> 01:56:09,627
Posle svega,
g. Ideike prosto ne mo�e bez tebe.
1226
01:56:09,996 --> 01:56:12,055
Tako je to izme�u mu�karca i
�ene kad su zajedno...
1227
01:56:12,265 --> 01:56:14,563
- Oh, u�utite.
- Ne, ne�u.
1228
01:56:14,767 --> 01:56:19,363
Odrasla si �ena.
Zna� da sa njim ne�e� daleko sti�i.
1229
01:56:19,572 --> 01:56:22,700
Svuda su njegove slike,
vide se i na TV.
1230
01:56:22,909 --> 01:56:25,241
Zna�, policajci
nisu glupi.
1231
01:56:25,678 --> 01:56:28,442
Da li zaista namerava�
da pobegne� sa njim?
1232
01:56:30,450 --> 01:56:33,112
�ta �ete vi ako pobegnem?
1233
01:56:34,354 --> 01:56:35,844
Pa...
1234
01:56:36,489 --> 01:56:38,320
Stvarno ne znam.
1235
01:56:38,524 --> 01:56:40,424
Nemam gde da odem.
1236
01:56:42,028 --> 01:56:44,223
Verovatno �u umreti
negde u blatu.
1237
01:56:46,132 --> 01:56:48,726
Sutra je 33. godi�njica
smrti tvoga oca.
1238
01:56:48,935 --> 01:56:50,493
Oh, u pravu ste.
1239
01:56:55,708 --> 01:56:57,232
Pre neki dan,
1240
01:56:57,443 --> 01:57:00,139
ubio sam jo� jednog
�oveka u Tokiju.
1241
01:57:00,346 --> 01:57:01,870
Znam.
1242
01:57:05,785 --> 01:57:07,377
�ta �e� da radi�...
1243
01:57:09,288 --> 01:57:11,381
ako umrem?
1244
01:57:15,762 --> 01:57:17,821
Ako me uhvate i obese?
1245
01:57:18,231 --> 01:57:20,131
Ne�u umreti sa vama.
1246
01:57:20,533 --> 01:57:23,696
Nipo�to ne�u
da umrem sa vama.
1247
01:57:33,846 --> 01:57:35,814
�elim dete.
1248
01:57:37,050 --> 01:57:39,280
�elim va�e dete.
1249
01:57:41,120 --> 01:57:44,351
Ranije nisam mogla da zatrudnim,
ali mo�i �u sa vama. Znam to.
1250
01:57:47,794 --> 01:57:49,091
Haru.
1251
01:57:52,632 --> 01:57:55,157
Ho�u bebu.
1252
01:58:14,720 --> 01:58:17,689
Ima�u je.
Sigurna sam u to.
1253
01:58:19,659 --> 01:58:23,117
�elim dete.
1254
01:58:29,235 --> 01:58:32,762
Nisam znala da ste budni.
Jeste li gladni? Spremi�u ru�ak.
1255
01:58:32,972 --> 01:58:34,462
Gde ti je majka?
1256
01:58:34,640 --> 01:58:36,574
Oti�la je na
grob moga oca.
1257
01:58:36,642 --> 01:58:38,405
Za nekih 4-5 dana,
1258
01:58:39,245 --> 01:58:41,941
mo�i �ete da probate...
1259
01:58:42,348 --> 01:58:45,010
vrlo ukusne krastav�i�e
sa kajenskim biberom i belim lukom.
1260
01:58:45,118 --> 01:58:48,019
Za 4-5 dana?
Dobro zvu�i.
1261
01:58:48,121 --> 01:58:50,783
Moja porodica je
sa sela.
1262
01:58:50,857 --> 01:58:53,485
Uvek smo imali
dosta krastavaca.
1263
01:58:53,559 --> 01:58:55,891
Pravi� li ih svake godine?
1264
01:58:56,896 --> 01:58:59,558
Mora da �e� ih praviti i idu�e godine,
i one tamo, tako�e.
1265
01:59:00,633 --> 01:59:03,864
Svake godine, �ak
i kad ja umrem.
1266
01:59:08,374 --> 01:59:11,400
Dajte i meni malo.
1267
01:59:12,011 --> 01:59:14,138
Mogu iz �a�e.
1268
01:59:16,582 --> 01:59:18,209
Nagnite malo.
1269
01:59:26,392 --> 01:59:27,757
Dobro je!
1270
01:59:29,395 --> 01:59:31,454
Dajte jo� malo.
1271
02:00:08,768 --> 02:00:10,895
Negde daleko...
1272
02:01:32,351 --> 02:01:34,114
Hvala ti.
1273
02:03:00,206 --> 02:03:03,539
Marufuku zalagaonica.
1274
02:03:06,011 --> 02:03:08,536
Pored Ushiyama parka?
1275
02:03:09,248 --> 02:03:11,443
Kr�ma Asano. U redu.
1276
02:03:11,751 --> 02:03:14,083
Dragi! Imamo mu�teriju.
1277
02:03:15,154 --> 02:03:18,248
Treba mu gotovina i ho�e da zalo�i
kimonoe i name�taj.
1278
02:03:18,324 --> 02:03:19,552
Gde je to?
1279
02:03:19,658 --> 02:03:21,888
Jedna kafana pored parka.
1280
02:03:22,495 --> 02:03:24,656
Pro�i �u tuda kamionom.
1281
02:03:25,798 --> 02:03:29,029
Reci im da �u biti tamo oko 6:00.
1282
02:03:30,603 --> 02:03:32,070
Izvinite �to ste �ekali.
1283
02:04:04,637 --> 02:04:06,264
Vratila sam se.
1284
02:04:12,878 --> 02:04:15,870
Za�to ne upalite svetlo?
1285
02:04:19,718 --> 02:04:21,345
Tako.
1286
02:04:22,388 --> 02:04:24,219
�ta je sve ovo?
1287
02:04:25,658 --> 02:04:27,353
Gde je Haru?
1288
02:04:27,560 --> 02:04:31,018
Nije joj bilo dobro.
Gore je u krevetu.
1289
02:04:40,606 --> 02:04:43,074
Dobar dan!
Donosim su�i!
1290
02:04:46,812 --> 02:04:48,643
- A, tu ste.
- Ko je to naru�io?
1291
02:04:48,848 --> 02:04:51,043
Valjda gospo�a.
Premium su�i za 3 osobe.
1292
02:04:51,784 --> 02:04:54,344
Recite mi, bako,
�uo sam da ste puno dobili na trkama.
1293
02:04:54,553 --> 02:04:56,145
Nije bilo tako puno.
1294
02:04:56,355 --> 02:04:58,016
Hvala!
1295
02:05:03,996 --> 02:05:07,488
Sad �u da joj odnesem
jednu porciju.
1296
02:05:51,477 --> 02:05:52,637
Kayo!
1297
02:05:52,845 --> 02:05:55,211
Kako to da niste
u bolnici?
1298
02:05:56,482 --> 02:06:00,145
Ako treba da umrem,
ho�u da to bude kod ku�e.
1299
02:06:00,352 --> 02:06:03,253
- Ne bi smela to da radi�.
- Trebalo bi da ste u krevetu.
1300
02:06:03,722 --> 02:06:05,019
Ne�u jo� umreti.
1301
02:06:05,791 --> 02:06:08,988
Ne smem jo� da umrem. Zdravo, Aiko.
1302
02:06:15,568 --> 02:06:17,331
- Vi ste zalagaoni�ar?
- Jeesam. Marufuku.
1303
02:06:17,536 --> 02:06:19,094
Samo pravo onuda.
1304
02:06:23,442 --> 02:06:24,875
Skrenite ovde.
1305
02:06:28,514 --> 02:06:30,641
I ja sam �ena.
1306
02:06:32,484 --> 02:06:35,248
Ne�u da te dam Kazuko.
1307
02:06:35,454 --> 02:06:37,615
Ne sme� da tako govori�!
1308
02:06:40,059 --> 02:06:41,856
Sklonite se.
1309
02:06:48,067 --> 02:06:50,092
�ta �emo za TV
i fri�ider?
1310
02:06:50,402 --> 02:06:53,098
Ne�u ih primiti ako nisu potpuno
novi, gospodine.
1311
02:06:53,706 --> 02:06:55,230
Hvala.
1312
02:06:57,409 --> 02:06:59,343
Mogao bih da vam dam 100.000
za telefon...
1313
02:06:59,545 --> 02:07:04,039
ali tek sutra, kad proverim da li
broj mo�e da se prenese na drugoga.
1314
02:07:04,249 --> 02:07:06,410
I�i �emo zajedno.
Uzmite malo su�ija.
1315
02:07:06,619 --> 02:07:08,177
Hvala.
1316
02:07:10,556 --> 02:07:15,255
Za ovo �to danas nosim
da�u vam 46.000 jena.
1317
02:07:16,428 --> 02:07:18,896
Jo� 4.000, pa bi bilo
zaokru�eno.
1318
02:08:08,947 --> 02:08:10,710
Jeste li poneli pe�at?
1319
02:08:13,919 --> 02:08:16,581
MARUFUKU ZALAGAONICA
1320
02:08:47,553 --> 02:08:49,111
Izvolite?
1321
02:08:49,621 --> 02:08:51,384
Ni�ta.
1322
02:09:00,099 --> 02:09:02,192
Policaj�e!
1323
02:09:04,770 --> 02:09:07,330
Pretpostavljam da �ete me
sutra prebaciti u Kokuru.
1324
02:09:11,176 --> 02:09:13,269
�uvajte se.
1325
02:09:13,479 --> 02:09:15,674
Bar do smrti,
je li tako?
1326
02:09:23,288 --> 02:09:25,848
Posle svega,
1327
02:09:26,759 --> 02:09:29,922
jo� mi nije jasno za�to ste ubili
one dve �ene u Hamamatsuu.
1328
02:09:32,197 --> 02:09:33,892
Verujem da vam
nije jasno.
1329
02:09:35,501 --> 02:09:38,664
Ni ja sam sebe
ponekad ne razumem.
1330
02:09:41,640 --> 02:09:43,972
U stvari, tamo
sam ubio njih troje.
1331
02:09:44,910 --> 02:09:46,468
Troje?
1332
02:09:46,779 --> 02:09:48,542
Jo� nekoga osim
majke i �erke?
1333
02:09:48,747 --> 02:09:53,013
�ena je bila u drugom stanju,
nosila je moje dete.
1334
02:09:53,218 --> 02:09:55,516
Siguran sam da jeste.
1335
02:09:56,188 --> 02:09:57,951
I ona je bila sigurna
da sam ja otac.
1336
02:09:58,157 --> 02:09:59,988
Jedan mali "ja"...
1337
02:10:00,192 --> 02:10:04,094
po�injao je da se razvija
u njenoj materici.
1338
02:10:07,866 --> 02:10:11,768
SOBA ZA POSETE U ZATVORU KOKURA
1339
02:10:15,541 --> 02:10:19,671
Video sam tvoj �lanak u �asopisu
sa slikom tebe i Kazuko.
1340
02:10:20,245 --> 02:10:23,271
Neke tvoje samooptu�uju�e
baljezgarije.
1341
02:10:23,482 --> 02:10:25,950
Trebalo bi da
prestane� sa tim sranjem.
1342
02:10:26,518 --> 02:10:28,884
No�ta ti nema�
sa mnom.
1343
02:10:30,355 --> 02:10:32,846
Danas sam i�ao da
vidim sve�tenika.
1344
02:10:33,659 --> 02:10:35,524
Izop�ten si iz crkve.
1345
02:10:35,727 --> 02:10:37,888
Ba� u pravo vreme!
1346
02:10:38,530 --> 02:10:43,229
Tako da ne�u mo�i da te sahranim
u porodi�noj grobnici.
1347
02:10:46,638 --> 02:10:48,333
Ju�e...
1348
02:10:49,608 --> 02:10:51,667
ti je umrla majka.
1349
02:10:52,177 --> 02:10:54,941
Ali kada ti umre�,
1350
02:10:55,147 --> 02:10:57,445
ne mogu te sahraniti
pored nje.
1351
02:10:57,649 --> 02:10:59,082
Nije va�no.
1352
02:11:00,519 --> 02:11:03,886
Samo baci moje kosti
na neko �ubri�te.
1353
02:11:06,525 --> 02:11:08,356
Jesi li rekao sve �to ima�?
1354
02:11:10,128 --> 02:11:12,153
Nikad ti ne�u oprostiti.
1355
02:11:12,331 --> 02:11:15,494
A ko to tra�i od tebe?
1356
02:11:16,668 --> 02:11:18,932
Ali znam da ni Bog ne�e
meni oprostiti.
1357
02:11:19,972 --> 02:11:22,532
Imamo istu krv.
1358
02:11:24,142 --> 02:11:27,908
Krv �avola je i u
mojim venama.
1359
02:11:28,981 --> 02:11:33,247
�eleo sam da ti i tvoja
majka umrete �to pre.
1360
02:11:35,287 --> 02:11:37,778
�eleo sam to jer sam �eznuo
da spavam sa Kazuko...
1361
02:11:37,990 --> 02:11:39,821
Osim ako to ve�
nisi radio.
1362
02:11:40,025 --> 02:11:41,993
Nisam...
1363
02:11:42,628 --> 02:11:46,428
Borio sam se protiv svojih
�ivotinjskih nagona.
1364
02:11:46,632 --> 02:11:48,600
Ne smem da
izneverim Boga.
1365
02:11:49,801 --> 02:11:51,792
Pun si tih re�i.
1366
02:11:53,839 --> 02:11:55,898
Da bih se iskupio...
1367
02:11:57,209 --> 02:11:59,803
molio sam sve�tenika...
1368
02:12:00,479 --> 02:12:03,209
da izop�ti i mene.
1369
02:12:04,850 --> 02:12:08,911
Tako da ni ja ne�u biti sahranjen
u porodi�noj grobnici.
1370
02:12:09,121 --> 02:12:12,648
- Pa �ta �e biti kad umre�?
- Ne znam.
1371
02:12:13,825 --> 02:12:15,349
Iwao...
1372
02:12:16,395 --> 02:12:21,298
mora� imati strahopo�tovanje prema
Bogu, �ak i po�to si izop�ten iz crkve.
1373
02:12:21,566 --> 02:12:23,659
Bog mi nije potreban.
1374
02:12:25,203 --> 02:12:29,469
Ubio sam nevine ljude,
zato �u dobiti smrtnu kaznu.
1375
02:12:29,708 --> 02:12:33,508
Tako i treba da bude.
Ne mo�e druga�ije.
1376
02:12:33,712 --> 02:12:38,046
Za�to si onda
toliko be�ao?
1377
02:12:38,250 --> 02:12:41,913
Hteo sam da budem slobodan
koliko god sam mogao.
1378
02:12:42,888 --> 02:12:44,685
Sada idi ku�i.
Poseta je zavr�ena.
1379
02:12:44,890 --> 02:12:46,551
Iwao?
1380
02:12:47,426 --> 02:12:49,553
Otac i sin,
krvne veze,
1381
02:12:49,761 --> 02:12:52,161
zar se sve na kraju
svede na ovo?
1382
02:12:52,364 --> 02:12:56,300
Tako je. Uvek �emo biti odvojeni,
�ak i posle na�e smrti.
1383
02:13:04,743 --> 02:13:07,974
Rekao si da mi nikad
ne�e� oprostiti.
1384
02:13:10,782 --> 02:13:13,080
Ali ne�u ni ja tebi.
1385
02:13:15,287 --> 02:13:17,687
Ako je trebalo ikoga
da ubijem,
1386
02:13:18,757 --> 02:13:21,658
trebalo je tebe.
1387
02:13:22,928 --> 02:13:25,158
Ne bi mogao da
me ubije�.
1388
02:13:26,798 --> 02:13:29,790
Nisi od onih koji mogu
da ubiju sopstvenog oca.
1389
02:13:30,435 --> 02:13:33,131
Ka�e� mi da nisam
odrastao �ovek?
1390
02:13:44,383 --> 02:13:47,944
Ti mo�e� da ubije� samo one
koji ti ni�ta nisu skrivili.
1391
02:13:54,359 --> 02:13:55,986
Proklet da si.
1392
02:14:00,699 --> 02:14:02,530
�ak i sad...
1393
02:14:04,369 --> 02:14:06,132
�elim da te ubijem.
1394
02:14:10,142 --> 02:14:13,339
5 GODINA KASNIJE
1395
02:14:40,605 --> 02:14:43,472
Dobio sam pismo od
upravnika zatvora.
1396
02:14:44,009 --> 02:14:47,638
Ka�e da je Iwao bez straha
oti�ao na ve�ala.
1397
02:14:48,880 --> 02:14:51,314
Hrabro je umro.
1398
02:14:52,217 --> 02:14:55,118
I ja sam dobila pismo.
Od Iwaoa.
1399
02:14:57,089 --> 02:15:00,991
Ka�e da je bolje da ne na�em drugog,
�ak ni posle njegove smrti.
1400
02:15:02,761 --> 02:15:04,490
To ba� li�i na njega.
1401
02:15:04,696 --> 02:15:09,724
Mislim da bi trebala ozbiljno da
razmotri� ponudu od Chikuzen-yaa.
1402
02:15:10,602 --> 02:15:13,696
Promeni svoje ime da bi mogla
da se ponovo uda�...
1403
02:15:13,905 --> 02:15:16,601
Zbog toga ste
molili Aiko...
1404
02:15:17,642 --> 02:15:19,610
da vas ne ostavi?
1405
02:15:19,811 --> 02:15:23,372
- Nikad to nisam rekao.
- Jeste. Molili ste i Hiroko.
1406
02:15:24,783 --> 02:15:27,980
Ako ostane� sa mnom,
to nikakvo dobro ne�e doneti.
1407
02:15:29,221 --> 02:15:31,951
Na kraju krajeva,
ja sam Enokizu.
1408
02:15:33,158 --> 02:15:35,592
Iwao je znao da ka�e
da ste nepo�teni.
1409
02:15:36,995 --> 02:15:39,691
Mislim da je bio u pravu.
1410
02:15:42,634 --> 02:15:44,534
Mo�da jeste.
1411
02:15:45,003 --> 02:15:46,561
Ali...
1412
02:15:46,905 --> 02:15:49,465
To je ono �to se meni
svi�a kod vas.
1413
02:17:17,629 --> 02:17:19,494
Baci i ti.
1414
02:17:33,578 --> 02:17:39,039
Hajdemo...
1415
02:17:39,918 --> 02:17:43,979
U rajski hram
1416
02:17:44,256 --> 02:17:47,657
Hajdemo...
1417
02:17:57,535 --> 02:17:58,934
Uzmi.
1418
02:18:09,781 --> 02:18:14,115
Samo napred idi stazom
1419
02:18:18,590 --> 02:18:21,582
Da nama poka�e� put.
1420
02:18:24,582 --> 02:18:28,582
Preuzeto sa www.titlovi.com
101711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.