All language subtitles for Vengeance is Mine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,591 --> 00:00:21,591 www.titlovi.com 2 00:00:24,591 --> 00:00:30,359 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:32,365 --> 00:00:36,199 A SHOCHIKU-IMAMURA COPRODUCTION 4 00:00:37,337 --> 00:00:41,171 4. JANUAR 1964. 5 00:01:10,770 --> 00:01:14,638 Hajdemo... 6 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 Hajdemo... 7 00:01:28,588 --> 00:01:31,250 U hram... 8 00:01:32,525 --> 00:01:40,660 U rajski hram... 9 00:01:41,000 --> 00:01:43,127 Koliko imate godina, detektive? 10 00:01:44,537 --> 00:01:46,061 55. 11 00:01:46,272 --> 00:01:48,365 Verovatno �u dobiti smrtnu kaznu. 12 00:01:49,275 --> 00:01:53,712 Ako im bude trebalo 3 godine da me obese, tada �u imati 40 godina. 13 00:01:54,380 --> 00:01:55,938 Koliko god da se trudim, 14 00:01:56,149 --> 00:01:59,812 sigurno ne�u do�iveti va�e godine. 15 00:02:01,087 --> 00:02:02,816 55. 16 00:02:03,323 --> 00:02:07,191 10 godina ste stariji nego �to �u ja ikada biti, a �ive�ete i du�e. 17 00:02:08,027 --> 00:02:10,291 �ivot stvarno nije fer. 18 00:02:10,497 --> 00:02:14,399 Zar to treba da ka�e petostruki ubica? 19 00:02:15,301 --> 00:02:18,896 Ja vi�e ne�u �iveti, ali vi ho�ete. 20 00:02:19,272 --> 00:02:22,139 Muva�ete se okolo i povaljivati �enske. 21 00:02:26,179 --> 00:02:29,148 Prestani da peva�, Enokizu! 22 00:02:29,883 --> 00:02:31,350 Odmah! 23 00:02:33,086 --> 00:02:36,578 Pretpostavljam da �e biti hladno u zatvoru. 24 00:02:46,866 --> 00:02:50,393 Bi�e prokleto hladno u zatvoru. 25 00:02:50,670 --> 00:02:55,164 OSVETA JE MOJA 26 00:02:56,676 --> 00:02:59,873 Producent KAZUO INOUE 27 00:03:00,180 --> 00:03:01,772 Po romanu RYUZO SAKI 28 00:03:01,981 --> 00:03:04,142 Scenario MASARU BABA 29 00:03:04,350 --> 00:03:07,581 Fotografija SHINSAKU HIMEDA 30 00:03:09,189 --> 00:03:11,453 Muzika SHINICHIRO IKEBE 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,588 Uloge 32 00:03:16,029 --> 00:03:19,260 KEN OGATA 33 00:03:19,532 --> 00:03:22,763 MAYUMI OGAWA 34 00:03:23,036 --> 00:03:26,267 MITSUKO BAISHO 35 00:03:26,539 --> 00:03:28,598 FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA 36 00:03:28,808 --> 00:03:31,106 CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA 37 00:03:31,377 --> 00:03:34,608 RENTARO MIKUNI 38 00:03:36,049 --> 00:03:40,611 Re�ija SHOHEl IMAMURA 39 00:03:48,461 --> 00:03:50,656 Nazad, ostanite nazad! 40 00:03:51,764 --> 00:03:53,493 Pomerite se! Napravite prolaz! 41 00:04:01,908 --> 00:04:04,376 Umri, Enokizu! 42 00:04:07,947 --> 00:04:09,915 Ubi�u te, Enokizu! 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,689 Enokizu! 44 00:04:25,398 --> 00:04:26,922 Dobro jutro. 45 00:04:27,934 --> 00:04:29,868 Ni�ta nije dobro ovog jutra! 46 00:04:30,236 --> 00:04:32,534 Vidi samo moju ba�tu. 47 00:04:32,939 --> 00:04:34,201 �ta se desilo? 48 00:04:34,407 --> 00:04:35,965 Uvek isto. 49 00:04:36,175 --> 00:04:39,508 Neki pijani Korejac opet je zalutao i zaspao tamo. 50 00:04:39,712 --> 00:04:42,237 Idem da pogledam. Izvini. 51 00:04:50,123 --> 00:04:53,354 �ta je njoj palo na pamet, riba sa rendanom rotkvom? 52 00:04:54,560 --> 00:04:56,960 I to mi je neka snaja! 53 00:04:57,697 --> 00:05:00,757 Mrtav je! I nije Korejac! 54 00:05:00,967 --> 00:05:02,457 Japanac je! 55 00:05:20,920 --> 00:05:24,253 �RTVA: TANEJIRO SHIBATA 56 00:05:24,724 --> 00:05:26,692 UZROK SMRTI: 57 00:05:26,893 --> 00:05:29,589 LOBANJA SMRSKANA TUPIM PREDMETOM 58 00:05:29,796 --> 00:05:31,889 I UBODNA RANA NA GRUDIMA 59 00:05:32,365 --> 00:05:34,993 PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI: 60 00:05:35,201 --> 00:05:40,138 18. OKTOBRA, IZME�U 14 i 17 �ASOVA 61 00:05:40,340 --> 00:05:42,308 VRSTA SMRTI: 62 00:05:43,242 --> 00:05:45,710 UBISTVO 63 00:05:47,747 --> 00:05:51,376 �RTVA: DAIHACHI BABA 64 00:05:51,584 --> 00:05:52,812 UZROK SMRTI: 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,213 VELIKI GUBITAK KRVI... 66 00:05:54,420 --> 00:05:56,820 IZ UBODNIH RANA... 67 00:05:57,023 --> 00:05:59,856 NA LICU, VRATU I GRUDIMA 68 00:06:00,393 --> 00:06:03,294 PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI: 69 00:06:03,563 --> 00:06:08,591 18. OKTOBRA, IZME�U 16.30 i 19 �ASOVA 70 00:06:08,801 --> 00:06:10,530 VRSTA SMRTI: 71 00:06:11,604 --> 00:06:14,437 UBISTVO 72 00:06:35,395 --> 00:06:40,162 Zna�i zaustavili ste kamion 18. oktobra u 2 popodne. 73 00:06:40,767 --> 00:06:42,997 Jeste li sigurni u to? 74 00:06:52,912 --> 00:06:55,107 Tanejiro Shibata je tada imao u torbi... 75 00:06:55,314 --> 00:06:58,841 269.000 jena. 76 00:07:00,920 --> 00:07:05,789 Dok ste bili u bekstvu, tim parama ste kupili radio. Pogledajte. 77 00:07:06,359 --> 00:07:10,489 Ljudska krv je na njima. Krv Tanejira Shibate! 78 00:07:12,331 --> 00:07:14,595 Imamo jake dokaze! Nema smisla da �utite! 79 00:07:14,801 --> 00:07:18,794 Inspektore, mo�ete li da mi pozajmite grickalicu za nokte? 80 00:07:19,238 --> 00:07:23,197 Jo� uvek nisam optu�en. Volim da odr�avam higijenu. 81 00:07:24,644 --> 00:07:26,236 Bo�e, jo� pada. 82 00:07:27,547 --> 00:07:30,880 Mora da bar 3 godine nije padao sneg oko Nove godine. 83 00:07:36,656 --> 00:07:38,647 9. januar. 84 00:07:39,091 --> 00:07:42,458 Ka�e da je zbog hladno�e lo�e spavao protekle no�i. 85 00:07:43,329 --> 00:07:46,890 Celog dana je odbijao da sara�uje u pisanju izjave. 86 00:07:47,099 --> 00:07:51,729 Ka�e da, po�to znamo sve o zlo�inima, mo�emo i sami da je napi�emo. 87 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Ali, na� posao je da... 88 00:07:54,474 --> 00:07:59,343 izvu�emo iz njega priznanje i detalje o 78 dana be�anja. 89 00:08:01,948 --> 00:08:03,813 18. OKTOBAR, 1963. 90 00:08:04,016 --> 00:08:05,847 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 91 00:08:35,047 --> 00:08:37,675 �ta ti radi� ovde, do�avola? 92 00:08:40,786 --> 00:08:43,380 Ovo je Enokizu. Vozi za Saikai Transport. 93 00:08:44,023 --> 00:08:47,720 Koliko puta smo vozili zajedno? - 4 ili 5. 94 00:08:48,160 --> 00:08:52,563 - Ovo je Daihachi Stena. - Opet se �ali. 95 00:08:52,865 --> 00:08:54,696 Zove se Daihachi Baba. 96 00:08:55,101 --> 00:08:58,298 Nepotkupljiv je kao stena pa ga svi zovu "Stena." 97 00:08:58,504 --> 00:09:00,529 To zna�i da ste vas dvojica potpuno razli�iti. 98 00:09:00,740 --> 00:09:03,231 Bude� li tako pri�ao, i�i �e� pe�ke. 99 00:09:03,442 --> 00:09:05,000 Izvini. 100 00:09:05,344 --> 00:09:08,939 Koliko puta jo� stajemo? - 3. 101 00:09:09,148 --> 00:09:10,615 Svaki put u Kariti? 102 00:09:10,816 --> 00:09:13,250 Odli�no. - Za�to? 103 00:09:13,452 --> 00:09:16,910 Moj prijatelj dr�i farmu svinja, odmah iza stanice. 104 00:09:17,123 --> 00:09:18,988 Upravo sam tamo krenuo. 105 00:09:19,191 --> 00:09:22,752 Za�to ne po�ete sa mnom? - Ho�e li biti pi�a? 106 00:09:23,529 --> 00:09:24,860 Nikako. 107 00:09:25,064 --> 00:09:26,588 Mo�da sam pred penzijom, 108 00:09:26,799 --> 00:09:29,597 ali jo� uvek sam ponosni radnik velikog Japan Tobacco and Salt. 109 00:09:33,906 --> 00:09:35,567 �ta se de�ava? 110 00:09:36,509 --> 00:09:39,137 Sigurno neka nesre�a. 111 00:09:45,685 --> 00:09:49,553 Ovo je Karita. 112 00:09:57,763 --> 00:10:00,254 Dobro pretra�ite okolinu! 113 00:10:10,176 --> 00:10:13,509 Enokizu! Misli� li da su ove �ljive slatke? 114 00:10:14,347 --> 00:10:18,374 Ako jesu,pone�u nekoliko Daihachiju na poklon. 115 00:10:18,951 --> 00:10:20,543 Taj pravdoljubivi Daihachi. 116 00:10:20,753 --> 00:10:25,452 Verovatno ga vre�a to �to se izvu�em sa posla da popijem koju. 117 00:10:25,658 --> 00:10:27,182 Ali koga je briga? 118 00:10:27,393 --> 00:10:30,089 Sve �e biti u redu ako se vratim za pola sata. 119 00:10:30,930 --> 00:10:34,263 Je li tamo napred onaj �vercer pi�a, o kome si pri�ao? 120 00:10:42,975 --> 00:10:44,738 Enokizu! 121 00:10:50,082 --> 00:10:53,449 Proklet bio! �ta to radi�! 122 00:12:48,934 --> 00:12:51,232 Ove �ljive nisu dobre ni za poklon! 123 00:13:31,143 --> 00:13:35,170 Gde je Shibata odlutao? Vidi koliko je sati. 124 00:13:35,381 --> 00:13:38,748 Re�e da ti prenesem da je poprili�no popio. 125 00:13:38,951 --> 00:13:41,078 I da ga sa�eka� jo� pola sata. 126 00:13:41,287 --> 00:13:42,686 Ve� je 4. 127 00:13:42,888 --> 00:13:44,947 Da, daj mu jo� 20 minuta. 128 00:13:45,224 --> 00:13:47,556 Vrati�e� se do 5:00. 129 00:13:48,260 --> 00:13:50,922 Idem da vidim kako je. 130 00:14:01,674 --> 00:14:04,302 - Po�to je ovaj? - 650 jena. 131 00:14:05,544 --> 00:14:07,444 - A ovaj? - 430 jena. 132 00:14:07,646 --> 00:14:09,614 Dajte mi ovaj jeftiniji. 133 00:14:24,797 --> 00:14:27,561 Jesi li siguran da ovde dolazi da pije? 134 00:14:31,770 --> 00:14:34,864 Ne razumem. Pro�lo je 5:00. 135 00:14:39,445 --> 00:14:40,935 Zaustavi kamion. 136 00:14:44,617 --> 00:14:46,016 Baba, 137 00:14:46,652 --> 00:14:48,779 ubio sam Shibatu. 138 00:15:13,412 --> 00:15:15,073 Molim te nemoj i mene da ubije�. 139 00:15:15,281 --> 00:15:18,216 Preklinjem te! Potreban sam mojoj �erci! 140 00:15:18,717 --> 00:15:22,483 Obe�avam da nikome ne�u re�i! Nemoj me ubiti! 141 00:15:24,623 --> 00:15:26,113 Radi �ta ti ka�em! 142 00:15:28,727 --> 00:15:30,695 Odve��u te u bolnicu. 143 00:16:10,169 --> 00:16:12,228 Ovo nije bolnica! 144 00:16:13,605 --> 00:16:15,698 �ta radi�? 145 00:16:15,908 --> 00:16:18,638 Kunem se da ne�u re�i ni re�. 146 00:18:11,156 --> 00:18:12,623 Ovaj mi se dopada. 147 00:18:18,464 --> 00:18:20,830 Mari? Je li tu madam? 148 00:18:24,870 --> 00:18:27,065 Nije? Gde je oti�la? 149 00:18:30,342 --> 00:18:32,105 Kasnije �u zvati ponovo. 150 00:19:03,609 --> 00:19:05,406 Prona�eno je telo. 151 00:19:05,911 --> 00:19:07,902 17. ovog meseca, oko 17 sati... 152 00:19:08,113 --> 00:19:10,980 �ensko telo u odmakloj fazi raspadanja... 153 00:19:11,183 --> 00:19:15,142 prona�la je doma�ica u Kitakyushuju. 154 00:19:43,882 --> 00:19:46,112 Jesu li to opet prokleti novinari? 155 00:19:52,090 --> 00:19:55,617 Samo probajte da me naterate! Ne�u da dajem nikakvu izjavu! 156 00:20:00,766 --> 00:20:03,462 Imajte bar malo po�tovanja prema ljudskom �ivotu! 157 00:20:10,842 --> 00:20:12,776 Ovo ne mora da bude ovako naporno. 158 00:20:12,978 --> 00:20:16,345 Samo nam recite kako ste ubili Shibatu. 159 00:20:17,316 --> 00:20:19,944 Gde ste nabavili bode�? 160 00:20:30,929 --> 00:20:32,226 Slu�ajte. 161 00:20:32,664 --> 00:20:35,599 I dobro zapamtite. 162 00:20:36,235 --> 00:20:39,261 Chiyoko Hata mi je dala bode�. 163 00:20:39,471 --> 00:20:42,133 Rekla mi je da ga izbodem njime. 164 00:20:42,341 --> 00:20:44,434 Ona nam nije tako rekla. 165 00:20:45,210 --> 00:20:48,475 Jeste li dobro proverili njenu pri�u? 166 00:20:51,116 --> 00:20:54,745 Evo �ta nam je ona ju�e rekla. 167 00:20:57,923 --> 00:21:02,155 "No� mi je trebao da ga izbodem ako budem morala. 168 00:21:04,796 --> 00:21:06,559 Htela sam da raskinem sa njim. 169 00:21:06,765 --> 00:21:09,563 Da je to odbio, no�em bih sredila stvari. " 170 00:21:12,838 --> 00:21:16,137 Ovo je stvarno bilo poslednji put, razume� li? 171 00:21:16,742 --> 00:21:18,369 Jesi li gladna? 172 00:21:18,577 --> 00:21:21,102 Pro�li put si obe�ao da je sa ovim gotovo. 173 00:21:24,316 --> 00:21:25,544 Jedi. 174 00:21:29,187 --> 00:21:31,485 Uzmi krastav�i�e. 175 00:21:36,161 --> 00:21:40,325 "Ukusna kuglica od pirin�a / Da pojedemo jo� jednu / Malo kasnije" 176 00:21:50,742 --> 00:21:52,835 Ti i ja... 177 00:21:54,112 --> 00:21:56,171 hajde da odemo negde daleko. 178 00:21:56,915 --> 00:21:59,850 Ne mogu da �ivim bez tebe. 179 00:22:01,987 --> 00:22:04,080 Hajde da �ivimo zajedno. 180 00:22:04,389 --> 00:22:06,289 A �ta ako odbijem? 181 00:22:07,559 --> 00:22:09,390 Ubi�u te. 182 00:22:09,661 --> 00:22:12,323 Prvo �u ja ubiti tebe! 183 00:22:14,666 --> 00:22:16,827 Dobro, dobro! 184 00:22:17,069 --> 00:22:19,196 Rekao sam dobro! 185 00:22:19,404 --> 00:22:22,032 Po�la sam da ga ubodem u jaja, ali on se sav skupio u �o�ku, 186 00:22:22,240 --> 00:22:24,800 pa sam mu samo rekla da mislim da bismo trebali da raskinemo. 187 00:22:25,010 --> 00:22:26,841 Nisam �ekala ni sekund, odmah sam pobegla odatle. 188 00:22:27,045 --> 00:22:29,104 �ta je bilo sa bode�om? 189 00:22:29,314 --> 00:22:30,804 Ostavila sam ga tamo. 190 00:22:31,016 --> 00:22:32,847 - U stanu? - Aha. 191 00:22:33,251 --> 00:22:36,084 Zvao me je slede�e ve�e. 192 00:22:36,288 --> 00:22:37,880 Na ve�e ubistva? 193 00:22:38,090 --> 00:22:40,320 Hteo je da odmah po�em u Osaku sa njim. 194 00:22:40,525 --> 00:22:41,549 I? 195 00:22:41,760 --> 00:22:43,489 Odbila sam, naravno. 196 00:22:43,695 --> 00:22:45,788 - Za�to? - Za�to? 197 00:22:45,997 --> 00:22:47,726 Ja sam udata �ena, zar ne? 198 00:22:47,933 --> 00:22:49,764 To vas ne�to nije mnogo brinulo ranije. 199 00:22:50,202 --> 00:22:55,606 Osim toga, ko zna �ta bi bilo da sam oti�la sa njim. 200 00:22:57,075 --> 00:22:59,202 Hej, uspeli su! 201 00:22:59,611 --> 00:23:03,638 Zauzima poziciju i hvata loptu. Utakmica je zavr�ena, 2-0. 202 00:23:03,849 --> 00:23:07,910 Nishitetsu Lions su stigli do pobede u seriji. 203 00:23:08,120 --> 00:23:10,680 Svi igra�i se okupljaju na terenu. 204 00:23:10,889 --> 00:23:14,256 Prilazi im trener Nakanishi. Navija�i ulaze na teren. 205 00:23:28,306 --> 00:23:31,935 TRA�I SE VOZA� KAMIONA ZBOG UBISTVA 206 00:23:43,655 --> 00:23:45,555 More je tamno. 207 00:23:48,560 --> 00:23:52,428 Mora da smo negde na pola puta izme�u Shikokua i Honshua. 208 00:23:54,232 --> 00:23:58,498 Da sad usko�ite u more, nikad vas ne bi prona�li. 209 00:23:58,737 --> 00:24:00,898 Verovatno ne bi. 210 00:24:12,584 --> 00:24:15,917 Dragi majko i o�e, Kazuko, Hiroko i Aiko, 211 00:24:16,121 --> 00:24:18,180 oprostite mi �to prerano napu�tam �ivot. 212 00:24:18,657 --> 00:24:20,522 Oprostite mi za sve muke koje sam vam naneo. 213 00:24:20,725 --> 00:24:23,091 Grlo mi se ste�e i ne mogu vi�e da pi�em. 214 00:24:23,295 --> 00:24:27,732 Setite se kakva sam budala bio i oprostite mi. Svima �elim samo najbolje. 215 00:24:27,999 --> 00:24:31,332 Sa palube Uko feribota, Iwao. 216 00:24:31,837 --> 00:24:34,169 Zna�i, od januara do avgusta ove godine, 217 00:24:34,539 --> 00:24:36,700 �iveli ste sa Enokizuom u Chikuhashiju? 218 00:24:36,908 --> 00:24:40,400 Jesam. Radio je za jednu PR firmu u Beppuu, 219 00:24:40,612 --> 00:24:45,072 a �esto je svra�ao u moj restoran kad je i�ao u predstavni�tvo u Kokuri. 220 00:24:45,283 --> 00:24:49,549 Dao mi je ovo. 221 00:24:50,188 --> 00:24:52,349 Restoran Konpira. 222 00:24:52,791 --> 00:24:54,884 Jeste li tada radili kao striptizeta? 223 00:24:55,093 --> 00:24:57,084 Tada sam bila uzela kratak odmor. 224 00:24:57,295 --> 00:24:58,956 Izvinite �to pitam,ali... 225 00:25:00,298 --> 00:25:02,357 da li ste tada znali da je o�enjen? 226 00:25:04,870 --> 00:25:06,235 Jesam. 227 00:25:06,438 --> 00:25:09,271 Ali rekao je da je to brak iz interesa, 228 00:25:09,474 --> 00:25:12,034 zbog nekakvih religioznih razloga. 229 00:25:15,213 --> 00:25:17,238 Bio je dobar prema meni. 230 00:25:18,216 --> 00:25:21,185 Ali nije skidao ruke sa mene, 231 00:25:21,386 --> 00:25:24,219 pa otkad imam dete o kome moram da mislim, 232 00:25:24,589 --> 00:25:26,580 postala sam nervozna olupina. 233 00:25:27,192 --> 00:25:28,819 Shvatam. 234 00:25:29,594 --> 00:25:31,858 Ovo ovde... 235 00:25:33,398 --> 00:25:35,764 tako�e mi je on poklonio. 236 00:25:42,240 --> 00:25:45,767 Ja sam htela da raskinem. 237 00:25:48,313 --> 00:25:50,474 Sad se ose�am kao da sam ga izneverila. 238 00:25:50,682 --> 00:25:55,085 Uskoro sti�emo u Matsue. 239 00:25:56,021 --> 00:25:57,386 U redu. 240 00:25:57,589 --> 00:26:00,217 Ako budemo imali jo� pitanja, potra�i�emo vas opet. 241 00:26:04,763 --> 00:26:06,025 Zamalo da zaboravim. 242 00:26:06,464 --> 00:26:09,831 Na�li su razglednicu na Uko trajektu, adresovanu na va�e ime. 243 00:26:10,535 --> 00:26:12,230 Hvala. 244 00:26:13,939 --> 00:26:16,271 "Stigao sam do zadnje stanice svog �ivotnog putovanja 245 00:26:16,474 --> 00:26:18,704 i polazim stazom koja vodi na drugi svet. 246 00:26:18,977 --> 00:26:21,445 Svi koje vidim li�e na policajce. 247 00:26:21,646 --> 00:26:24,740 Usred sam gu�ve i smrzavam se." 248 00:26:24,950 --> 00:26:27,441 Detektive! 249 00:26:30,322 --> 00:26:34,554 Za�to mi ovo niste odmah pokazali? Ovo je poruka samoubice! 250 00:26:34,759 --> 00:26:36,659 To je verovatno la�njak. 251 00:26:36,861 --> 00:26:38,590 Polako, Sachiko. Smirite se. 252 00:26:38,797 --> 00:26:42,961 Za�to mi niste pokazali? 253 00:26:57,916 --> 00:27:01,283 KR�MA GOTO 254 00:27:02,687 --> 00:27:05,884 Hvala vam �to ste do�li �ak ovde da nam ka�ete. 255 00:27:08,259 --> 00:27:13,128 Iwao nam je uvek pravio probleme, jo� kao mali, 256 00:27:13,465 --> 00:27:17,902 ali nisam ni sanjao da �e ubiti nekoga. 257 00:27:18,103 --> 00:27:21,698 Jednostavno nemam re�i. 258 00:27:24,609 --> 00:27:26,076 Za na�u istragu, 259 00:27:26,277 --> 00:27:31,510 potrebna su nam imena prijatelja i poznanika kojima bi se mogao obratiti. 260 00:27:31,716 --> 00:27:34,776 Pomo�i �emo koliko mo�emo. 261 00:27:34,986 --> 00:27:37,216 Kako je ovo mogu�e? 262 00:27:38,189 --> 00:27:41,249 Bio je tako ne�no dete. Kako se ovo moglo dogoditi? 263 00:27:41,760 --> 00:27:43,318 - Kayo! - Kako je moglo? 264 00:27:43,528 --> 00:27:45,223 Majko. 265 00:27:45,530 --> 00:27:48,226 Odvedi je u drugu sobu da se tamo pomoli. 266 00:27:52,003 --> 00:27:55,131 Zao duh �ivi u ovoj ku�i. 267 00:27:55,807 --> 00:27:59,038 Zao duh �ivi u ovoj ku�i. 268 00:27:59,244 --> 00:28:01,439 Izvinite. 269 00:28:11,122 --> 00:28:13,317 Dobar dan! 270 00:28:19,330 --> 00:28:21,628 - Ima li koga tamo pozadi? - Dolazim! 271 00:28:21,833 --> 00:28:23,323 Imamo goste! 272 00:28:24,402 --> 00:28:26,802 Dobro do�li. U�ite, molim vas. 273 00:28:34,212 --> 00:28:36,180 Izvinite zbog ovoga. 274 00:28:36,848 --> 00:28:39,442 Nema veze. Izvinite vi �to vas uznemiravamo. 275 00:28:40,719 --> 00:28:42,687 Je li va�a �ena bolesna? 276 00:28:42,887 --> 00:28:45,947 Jeste. To traje 20 godina. 277 00:28:46,157 --> 00:28:50,093 Ima slabost srca jo� odkad smo �iveli na Goto ostrvima, 278 00:28:50,995 --> 00:28:53,395 a Iwao ju je stalno stavljao na muke. 279 00:28:53,598 --> 00:28:56,658 - Zna�i vi ste iz Gotoa? - Jesmo. 280 00:28:58,369 --> 00:29:02,237 LETO, 1938. Jesi li ti Shizuo Enokizu? 281 00:29:04,242 --> 00:29:05,937 Bedno kopile! 282 00:29:08,346 --> 00:29:11,713 Samo vi hri��ani odbijate da nam date �amce. 283 00:29:12,784 --> 00:29:15,344 Svi moraju da slu�aju vojna nare�enja! 284 00:29:15,587 --> 00:29:18,647 Nismo hteli da odbijemo. 285 00:29:18,857 --> 00:29:20,188 Ali... 286 00:29:20,959 --> 00:29:25,157 za�to samo hri��ani moraju da vam daju svoje �amce? 287 00:29:27,332 --> 00:29:29,630 To nije po�teno. - Umukni! 288 00:29:31,336 --> 00:29:33,065 Ustani! 289 00:29:39,010 --> 00:29:40,637 Ho�ete li nam dati �amce? 290 00:29:44,149 --> 00:29:45,480 Iwao! 291 00:29:46,117 --> 00:29:48,176 Prokleti hri��anin! 292 00:29:49,254 --> 00:29:50,778 Podla�e! 293 00:29:55,460 --> 00:29:56,722 Nemoj! 294 00:30:01,633 --> 00:30:03,191 Ne me�aj se! 295 00:30:04,936 --> 00:30:06,870 Idiote! 296 00:30:10,742 --> 00:30:12,175 Je li to tvoj sin? 297 00:30:12,377 --> 00:30:13,844 Iwao! 298 00:30:14,779 --> 00:30:16,747 Oprostite mu, molim vas. 299 00:30:17,248 --> 00:30:18,715 Prekini! 300 00:30:22,520 --> 00:30:25,489 - Mo�ete uzeti �amce. - Dobro. 301 00:30:25,824 --> 00:30:28,987 Sada reci, "Sa velikim zadovoljstvom, 302 00:30:29,761 --> 00:30:32,992 nudim caru na�e �amce." 303 00:30:40,939 --> 00:30:42,463 "Sa velikim zadovoljstvom..." 304 00:30:44,976 --> 00:30:47,069 "nudim �amce..." 305 00:30:56,487 --> 00:30:58,079 "caru." 306 00:31:11,002 --> 00:31:12,401 Iwao. 307 00:31:12,871 --> 00:31:14,532 Do�i ku�i. 308 00:31:15,506 --> 00:31:17,497 Treba da jede�. 309 00:31:19,477 --> 00:31:21,206 Hajde, idemo. 310 00:31:21,512 --> 00:31:22,604 Sranje! 311 00:31:22,947 --> 00:31:24,437 Tata je takav slabi�! 312 00:31:25,250 --> 00:31:27,150 Ne bi trebao tako da govori�. 313 00:31:27,352 --> 00:31:29,547 Dao im je �amce i izvinio im se. 314 00:31:30,021 --> 00:31:32,182 Dobio je i batine. 315 00:31:32,624 --> 00:31:35,718 Ti si samo de�ak. 316 00:31:35,927 --> 00:31:38,157 Mnoge stvari ne razume�. 317 00:31:38,363 --> 00:31:40,194 Znam �ta sam video! 318 00:31:45,203 --> 00:31:50,607 Hajdemo 319 00:31:51,976 --> 00:31:56,208 Hajdemo 320 00:31:58,383 --> 00:32:00,749 Novcem koji mi je Mornarica dala za �amce, 321 00:32:00,952 --> 00:32:04,012 kupio sam kr�mu u Beppuu. 322 00:32:04,722 --> 00:32:07,054 Ali Iwaovo buntovni�tvo... 323 00:32:07,425 --> 00:32:09,893 samo je bivalo sve gore, 324 00:32:10,295 --> 00:32:13,992 pa je ceo rat proveo u popravnom domu. 325 00:32:22,607 --> 00:32:26,475 JESEN, 1946. 326 00:33:10,688 --> 00:33:13,418 Nema razloga za brigu, gospo�ice. 327 00:33:13,891 --> 00:33:16,416 Sve �e biti dobro. 328 00:33:19,364 --> 00:33:22,424 Kad je ukrao ameri�ki d�ip, 329 00:33:23,267 --> 00:33:25,792 dobio je 2 godine zatvora. 330 00:33:26,371 --> 00:33:29,306 Mislili smo da bi se smirio ako bi se o�enio, 331 00:33:30,108 --> 00:33:33,202 zato smo mu na�li jednu i ugovorili sastanak. 332 00:33:35,013 --> 00:33:38,881 KANNAWA VRELI IZVORI, BEPPU 333 00:34:02,907 --> 00:34:04,534 Dobar dan? 334 00:34:04,742 --> 00:34:06,039 Da? 335 00:34:06,244 --> 00:34:10,374 - Treba mi Iwao Enokizu. - Samo momenat. 336 00:34:12,850 --> 00:34:14,442 Smem li da pitam ko ste vi? 337 00:34:15,119 --> 00:34:18,316 Kazuko Omura iz Fukuoke. 338 00:34:18,990 --> 00:34:22,926 Iwao je oti�ao na �i�anje. Danas se sastaje sa budu�om mladom. 339 00:34:23,294 --> 00:34:24,761 - Budu�a mlada? - Da. 340 00:34:24,962 --> 00:34:27,795 Ako je ne�to va�no, prene�u mu poruku. 341 00:34:28,399 --> 00:34:29,866 Ne treba. 342 00:34:46,417 --> 00:34:48,214 Drago mi je �to te vidim. 343 00:34:49,053 --> 00:34:50,520 �ta je bilo? 344 00:34:51,989 --> 00:34:53,854 �eni� se. 345 00:34:54,759 --> 00:34:58,251 Ah, to je samo �ena koju moram da vidim zbog oca. 346 00:34:58,463 --> 00:35:00,624 Pravi je gabor. Nema �anse da se o�enim sa njom. 347 00:35:00,832 --> 00:35:03,995 Na slici ovako izgleda. 348 00:35:11,175 --> 00:35:13,143 Gde �e�? 349 00:35:14,445 --> 00:35:16,345 Ho�u da upoznam tvoje roditelje. 350 00:35:16,547 --> 00:35:19,072 Nemoj danas. Treba da se vidimo sa ovom drugom. 351 00:35:29,594 --> 00:35:32,529 Molim ti se, Bo�e... 352 00:35:38,035 --> 00:35:40,026 Glupane! 353 00:35:40,605 --> 00:35:42,573 Doveo si je danas ovde, na sam dan susreta. 354 00:35:42,773 --> 00:35:46,072 Rekao sam da �alim. 355 00:35:46,277 --> 00:35:49,769 U stvari, ho�u sa njom da se o�enim, a ne sa onom nakazom. 356 00:35:50,214 --> 00:35:52,580 Ako ka�e� da ne mo�e, jer je budistkinja, 357 00:35:53,050 --> 00:35:56,884 sutra �u je odvesti da se krsti. Jel' u redu? 358 00:35:57,088 --> 00:35:59,613 Nikad ti to ne�u dozvoliti! 359 00:35:59,824 --> 00:36:01,849 Shizuo! 360 00:36:02,593 --> 00:36:04,891 Nemam ni�ta protiv ove devojke. 361 00:36:06,364 --> 00:36:09,197 Ali ne�u da trpim tvoje pona�anje! 362 00:36:09,667 --> 00:36:11,294 Izvinite. 363 00:36:13,171 --> 00:36:14,798 Ja sam... 364 00:36:15,806 --> 00:36:17,774 u tre�em mesecu trudno�e. 365 00:36:21,379 --> 00:36:23,040 Pa, �ta �emo da radimo sa onom drugom? 366 00:36:24,582 --> 00:36:27,244 Moramo li da se vidimo? - Nemoj biti budala! 367 00:36:32,190 --> 00:36:35,318 �ta li ta �ena namerava da uradi? 368 00:36:36,127 --> 00:36:38,789 Mo�da su ona i Enokizu ovo zajedno isplanirali. 369 00:36:40,264 --> 00:36:43,722 Mo�da mu daje znak da smo mu postavili zasedu... 370 00:36:44,235 --> 00:36:47,295 tako �to samo onako stoji. 371 00:37:28,579 --> 00:37:31,673 Jaja iz pakleno vrelih izvora! 372 00:37:32,550 --> 00:37:35,018 Stvarno su vru�a. Pazite na svoje prste. 373 00:37:35,219 --> 00:37:38,552 Ne brinite, zapamti�u �ta je �ije. 374 00:37:45,062 --> 00:37:47,530 Gospo�o, izgleda da vam posao dobro ide. 375 00:37:47,732 --> 00:37:49,893 Koliko ih napravite dnevno? 376 00:37:50,601 --> 00:37:54,799 - Uzmite jedno. - Hvala. Oduvek sam hteo da ih probam. 377 00:38:03,114 --> 00:38:07,847 Mo�ete li nam re�i za�to svako jutro idete u pristani�te? 378 00:38:08,686 --> 00:38:10,677 Ne znam ni sama. 379 00:38:11,188 --> 00:38:13,656 Mislite li da se ubio? 380 00:38:15,526 --> 00:38:17,084 Ko zna? 381 00:38:17,295 --> 00:38:20,662 Valjda bi to vama olak�alo posao. 382 00:38:23,868 --> 00:38:25,927 Ili mo�da gre�im? 383 00:38:26,404 --> 00:38:29,373 Mo�da vam je potreban �iv, iz nekog razloga? 384 00:38:32,643 --> 00:38:34,702 Mora da vam je te�ko. 385 00:38:35,413 --> 00:38:37,643 Svaki dan mi je kao u paklu. 386 00:38:38,916 --> 00:38:42,443 Kad ste postali katolikinja? 387 00:38:42,653 --> 00:38:44,644 Po�to sam se udala. 388 00:38:45,156 --> 00:38:48,250 Razumeo sam da ste ga jednom ostavili, ali onda ste se opet udali za njega? 389 00:38:48,893 --> 00:38:51,953 Shvatila sam da me je lagao sve vreme. 390 00:38:53,197 --> 00:38:57,156 Ali Isus ka�e da je najve�i greh ostaviti nadu, 391 00:38:57,768 --> 00:38:59,998 pa sam htela da se suo�im sa svojim problemima. 392 00:39:05,376 --> 00:39:08,812 Osim toga, vrlo po�tujem svog svekra. 393 00:39:10,181 --> 00:39:11,808 PROLE�E, 1959. 394 00:39:12,016 --> 00:39:14,041 AKAGAWA VRELI IZVORI 395 00:39:17,021 --> 00:39:18,454 Kazuko. 396 00:39:24,161 --> 00:39:26,152 Vrati se. 397 00:39:29,266 --> 00:39:31,860 Molim te. Preklinjem te. 398 00:39:33,938 --> 00:39:36,406 Ne treba da slu�i� u nekoj zabitoj birtiji. 399 00:39:36,974 --> 00:39:38,908 Molim te vrati se kod nas. 400 00:39:39,910 --> 00:39:41,639 Svekre. 401 00:39:45,316 --> 00:39:48,911 Iwaov greh je i moj greh. Ne�u mu dozvoliti da ga ponovi. 402 00:39:49,920 --> 00:39:51,785 Majka isto... 403 00:39:52,356 --> 00:39:54,950 Nedostaju joj unu�ad. 404 00:39:55,159 --> 00:39:56,683 Deda! 405 00:39:58,763 --> 00:40:00,890 Deda! 406 00:40:06,670 --> 00:40:09,901 Sramota je da budete u ovoj nedo�iji. 407 00:40:12,042 --> 00:40:15,944 Vratite se u Beppu sa dedom, ho�ete li? 408 00:40:18,015 --> 00:40:20,506 Hajde da svo troje zamolimo va�u majku... 409 00:40:21,552 --> 00:40:24,020 da se vratite u Beppu. 410 00:40:24,221 --> 00:40:25,688 Svekre, 411 00:40:26,223 --> 00:40:28,885 dugo mi je trebalo da odem. 412 00:40:29,326 --> 00:40:31,658 Ne mogu sad tek tako da se vratim. 413 00:40:32,396 --> 00:40:35,957 Ali i ti i Iwao ste kr�teni hri��ani. 414 00:40:39,103 --> 00:40:43,437 Ti zna� da Bog ne odobrava razvod. 415 00:41:24,315 --> 00:41:27,011 Ho�ete li da vam operem le�a? 416 00:41:27,218 --> 00:41:28,617 Nema potrebe. 417 00:41:33,791 --> 00:41:35,622 Dajte meni, molim vas. 418 00:41:58,616 --> 00:42:03,110 Sigurno vam nije bilo lako da pre�ete toliki put. 419 00:42:03,320 --> 00:42:04,810 Nije bilo tako naporno 420 00:42:07,491 --> 00:42:09,789 Razmislila sam. 421 00:42:12,029 --> 00:42:14,122 Mislim da �u se posle svega vratiti u Beppu. 422 00:42:14,331 --> 00:42:15,730 Ho�e� li? 423 00:42:16,867 --> 00:42:18,129 Ba� mi je drago. 424 00:42:18,335 --> 00:42:22,169 I majka �e biti zadovoljna. A mo�da �e Iwao... 425 00:42:22,373 --> 00:42:24,705 Ne vra�am se zbog njega, 426 00:42:25,342 --> 00:42:26,775 a ni zbog majke. 427 00:42:26,977 --> 00:42:28,842 Znam. Ho�e� da udovolji� Bogu. 428 00:42:29,046 --> 00:42:31,105 Ni zato. 429 00:42:36,020 --> 00:42:37,681 Vra�am se... 430 00:42:40,858 --> 00:42:42,621 zbog vas. 431 00:42:42,826 --> 00:42:44,885 Da se zamenimo. 432 00:42:45,696 --> 00:42:47,391 Sad je na mene red da... 433 00:42:48,432 --> 00:42:50,627 operem tvoja le�a. 434 00:43:27,037 --> 00:43:28,937 Umorna si. 435 00:43:29,440 --> 00:43:30,930 Veoma umorna. 436 00:43:35,913 --> 00:43:37,471 Boli li ovo? 437 00:43:38,048 --> 00:43:39,345 Ne. 438 00:43:40,451 --> 00:43:42,510 Moje ruke... 439 00:43:42,786 --> 00:43:45,846 su grube od tegljenja ribarskih mre�a... 440 00:43:46,757 --> 00:43:49,487 i dugogodi�njeg veslanja. 441 00:43:56,100 --> 00:43:57,829 Pada ki�a. 442 00:44:15,619 --> 00:44:17,450 Jadnice. 443 00:44:30,601 --> 00:44:32,193 Hladno je. 444 00:44:32,936 --> 00:44:34,130 Kazuko... 445 00:44:35,539 --> 00:44:37,837 idi pravo u krevet ili �e� se prehladiti. 446 00:45:04,802 --> 00:45:06,895 ZATVOR U KOKURI, 2 NEDELJE KASNIJE 447 00:45:07,104 --> 00:45:09,334 SLU�I KAZNU OD 30 MESECI ZBOG PREVARE 448 00:45:13,343 --> 00:45:14,776 Dobro izgleda�. 449 00:45:15,179 --> 00:45:17,704 Hajde, ustani! 450 00:45:24,455 --> 00:45:25,922 U redu je. 451 00:45:28,692 --> 00:45:30,887 Kazuko je radila u Shikokuu, 452 00:45:31,095 --> 00:45:34,064 ali sam je vratio ku�i pre nekoliko nedelja. 453 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 Opet smo je upisali kao tvoju �enu. 454 00:45:37,234 --> 00:45:39,725 Za�to ne mo�e� da gleda� svoja prokleta posla? 455 00:45:41,071 --> 00:45:43,539 Kako mo�e� to da ka�e�? 456 00:45:44,908 --> 00:45:48,674 Zakleo si se pred Bogom da �ete ostati zajedno dok vas smrt ne rastavi. 457 00:45:48,879 --> 00:45:50,574 Tako je bilo po tvojoj volji. 458 00:45:51,782 --> 00:45:54,910 Posla�u ti dokumenta. Potpi�i ih. 459 00:45:55,385 --> 00:45:56,977 �ta je sa mamom? 460 00:45:58,021 --> 00:45:59,511 Kako je ona? 461 00:45:59,723 --> 00:46:01,884 Nije ba� dobro. 462 00:46:04,027 --> 00:46:07,258 Kloni se nevolja i nemoj joj vi�e zadavati bol. 463 00:46:23,847 --> 00:46:25,644 Gde mi je svekar? 464 00:46:26,517 --> 00:46:29,509 Iza�ao je. Re�e da ima sastanak. 465 00:46:29,720 --> 00:46:33,212 Mislila sam da je sutra sastanak kafed�ija. 466 00:46:33,557 --> 00:46:35,684 Donesi mi malo sakea. 467 00:46:44,802 --> 00:46:46,599 - Uzmi i ti? - Hvala. 468 00:46:51,341 --> 00:46:54,174 Gazda je vrlo diskretan. 469 00:46:54,378 --> 00:46:56,608 Kako to mislite? 470 00:46:56,914 --> 00:46:59,940 Zna da sam lud za tobom. 471 00:47:00,150 --> 00:47:02,812 Ne smete, g. Yasuda. Previ�e ste popili. 472 00:47:03,020 --> 00:47:07,047 Hajde, Kazuko. Mora da si usamljena kad ti mu� nije tu. 473 00:47:07,257 --> 00:47:09,088 Popij jo� jedno pi�e. 474 00:47:10,427 --> 00:47:12,952 Aha, svi�a ti se! Uzmi jo� malo. 475 00:47:14,131 --> 00:47:15,325 Ne! 476 00:47:15,532 --> 00:47:16,794 Samo se opusti. 477 00:47:17,000 --> 00:47:18,558 To me boli! 478 00:47:18,769 --> 00:47:22,170 Ba� me briga, sve dok boli tebe, a ne mene. 479 00:47:22,639 --> 00:47:24,402 Dosta! 480 00:47:26,043 --> 00:47:27,305 Ne�u da prestanem. 481 00:47:27,511 --> 00:47:29,206 Stanite! 482 00:47:30,681 --> 00:47:32,308 Vidi, vidi... 483 00:47:32,516 --> 00:47:35,849 Tvoje telo mi ka�e da nastavim. 484 00:47:36,053 --> 00:47:37,315 Prestanite! 485 00:47:39,323 --> 00:47:40,881 Hajde, Kazuko. 486 00:47:41,291 --> 00:47:45,557 Tvoj svekar mi je dozvolio. 487 00:48:04,815 --> 00:48:06,180 Svekar... 488 00:48:13,357 --> 00:48:17,521 Hajdemo 489 00:48:23,333 --> 00:48:27,770 U rajski hram... 490 00:48:41,385 --> 00:48:45,219 LETO, 1960. - USLOVNO PU�TEN IZ ZATVORA 491 00:49:04,107 --> 00:49:06,905 Za�to nisi do�ao pravo ku�i? 492 00:49:09,279 --> 00:49:11,713 �estitam. Tvoje dugo isku�enje je gotovo. 493 00:49:12,516 --> 00:49:14,575 Kako ti je zdravlje, mama? 494 00:49:15,619 --> 00:49:18,611 Ni dobro, ni lo�e. 495 00:49:19,089 --> 00:49:20,818 Kako si ti? 496 00:49:21,024 --> 00:49:24,926 Dobro sam. Upravo sam se zaposlio. 497 00:49:25,195 --> 00:49:26,753 Ma nemoj? 498 00:49:28,098 --> 00:49:32,592 Firma za PR. Odsad �u �iveti po�teno. 499 00:49:33,370 --> 00:49:34,962 Ba� dobro. 500 00:49:35,439 --> 00:49:38,306 Ti ve� ima� 36 godina. 501 00:49:40,010 --> 00:49:43,810 Pre neki dan sam pitala gataru da mi ka�e ne�to o tebi. 502 00:49:44,214 --> 00:49:47,411 Rekla je da ti je sudbina da bude� iznad drugih. 503 00:49:48,986 --> 00:49:50,886 Usre�ila me je. 504 00:49:53,090 --> 00:49:54,648 Evo ti za tro�ak. 505 00:49:55,425 --> 00:49:58,360 - Hvala, mama. - Ni�ta ne pominji. 506 00:49:58,695 --> 00:50:02,028 Kad god ho�e� da me vidi�, znam koji je razlog. 507 00:50:04,801 --> 00:50:06,393 Kako je tata? Isto kao i uvek? 508 00:50:06,603 --> 00:50:08,730 Tako nekako. 509 00:50:10,841 --> 00:50:13,401 Skoro je ubio psa. 510 00:50:13,944 --> 00:50:16,208 Rekao je da je ujeo Kazuko, 511 00:50:16,413 --> 00:50:18,813 poludeo je, iza�ao napolje i uhvatio ga. 512 00:50:19,082 --> 00:50:21,642 Zakopali su ga u zamlju do vrata... 513 00:50:21,852 --> 00:50:24,286 i polili vrelu vodu preko njegove glave. 514 00:50:24,654 --> 00:50:26,246 Je li tata to uradio? 515 00:50:26,456 --> 00:50:28,890 Kazuko je prosula klju�alu vodu. 516 00:50:32,596 --> 00:50:35,292 Tako je tvrdoglava, 517 00:50:35,499 --> 00:50:40,163 ko zna �ta mo�e da se desi izme�u njih dvoje. 518 00:50:55,385 --> 00:50:58,616 Dobro do�ao. Lepo da si se vratio. 519 00:50:58,922 --> 00:51:00,514 Kako su deca? 520 00:51:01,958 --> 00:51:03,721 Dobro. 521 00:51:03,927 --> 00:51:06,088 U �koli su. 522 00:51:14,004 --> 00:51:15,198 Do�i ovamo. 523 00:51:26,416 --> 00:51:28,611 Zar mi nisi �ena? 524 00:51:31,188 --> 00:51:32,746 Je li se ne�to desilo? 525 00:51:34,758 --> 00:51:36,521 �ta se dogodilo? 526 00:51:38,728 --> 00:51:39,820 Ni�ta. 527 00:51:40,530 --> 00:51:44,694 Dugo sam bio u �uzi. 528 00:51:45,502 --> 00:51:50,838 Razume�u ako si bila usamljena i popustila. 529 00:51:53,944 --> 00:51:57,072 Ja sam kriv. 530 00:51:57,814 --> 00:52:00,146 Zato se ne�u ljutiti. Pri�aj. 531 00:52:02,119 --> 00:52:03,848 Ko je bio taj? 532 00:52:05,822 --> 00:52:07,255 Je li moj otac? 533 00:52:07,624 --> 00:52:08,886 Kako ti tako ne�to pada na pamet? 534 00:52:09,092 --> 00:52:12,186 Svi misle da ima ne�ega izme�u vas dvoje. 535 00:52:12,395 --> 00:52:13,919 To nije ta�no. 536 00:52:17,434 --> 00:52:19,527 Kad malo razmislim, 537 00:52:19,736 --> 00:52:23,137 bilo bi sasvim prirodno da se ne�to desilo.. 538 00:52:24,774 --> 00:52:27,709 Ti bi to �eleo? 539 00:52:30,981 --> 00:52:32,812 Mo�da, da je bilo samo jedanput. 540 00:52:35,919 --> 00:52:38,114 Kakav si ti to �ovek? 541 00:52:39,222 --> 00:52:41,019 Nisi vi�e u zatvoru. 542 00:52:42,159 --> 00:52:44,218 Ostavi se bolesnih ma�tarija. 543 00:52:49,933 --> 00:52:54,461 Kako jedan veruju�i �ovek uop�te mo�e da dodirne svoju snaju? 544 00:52:55,205 --> 00:52:57,639 Voleo bih to da vidim. 545 00:52:59,509 --> 00:53:01,602 Ni�ta se me�u nama nije desilo. 546 00:53:02,812 --> 00:53:05,076 Kunem se Bogom. 547 00:53:08,818 --> 00:53:10,285 Ko je onda? 548 00:53:13,823 --> 00:53:15,085 Reci mi! 549 00:53:15,525 --> 00:53:17,220 Ko je to bio? 550 00:53:22,499 --> 00:53:24,126 Oprosti mi, molim te. 551 00:53:25,235 --> 00:53:27,260 Moja je krivica. 552 00:53:31,408 --> 00:53:32,705 Reci mi! 553 00:53:35,345 --> 00:53:36,642 Govori! 554 00:53:49,426 --> 00:53:51,587 Vi ste pomo�nik Yasuda? 555 00:53:53,129 --> 00:53:55,723 Sino� sam zvao. Enokizu, iz kr�me Goto. 556 00:54:00,637 --> 00:54:02,229 Po�ite sa mnom. 557 00:54:23,159 --> 00:54:25,957 Ovde je 50.000 jena koliko ste tra�ili da donesem. 558 00:54:27,030 --> 00:54:28,827 Molim vas da shvatite. 559 00:54:29,032 --> 00:54:33,230 Pojma nisam imao da je udata. Nikad to ne�u ponoviti. 560 00:54:33,436 --> 00:54:37,463 Sigurno da ne�e�, ina�e �u ti spaliti ku�u. 561 00:54:38,341 --> 00:54:40,866 Ali to je bila ideja va�eg oca. 562 00:54:41,544 --> 00:54:42,511 �ta? 563 00:54:42,712 --> 00:54:45,112 Prakti�no me je pitao. Sigurno je sve znao. 564 00:54:46,216 --> 00:54:47,513 Sigurno? 565 00:54:47,717 --> 00:54:51,244 �ta radite? Idite od mene! 566 00:54:59,129 --> 00:55:00,960 Ulazak u voz! 567 00:55:01,831 --> 00:55:03,822 Je li znala moja �ena? 568 00:55:04,034 --> 00:55:05,729 Nije u po�etku. 569 00:55:05,935 --> 00:55:09,666 - �ta je uradila kad je saznala? - Voz polazi! 570 00:55:12,175 --> 00:55:14,973 To �e te ko�tati jo� 50.000. 571 00:55:15,178 --> 00:55:18,272 Da�u vam ih! Done�u! 572 00:55:22,185 --> 00:55:24,016 Kako si tako nisko pao? 573 00:55:25,288 --> 00:55:28,587 Kakav to otac podvodi �enu svog sina? 574 00:55:30,660 --> 00:55:34,357 O �emu to govori�? Nikad to nisam radio. 575 00:55:34,564 --> 00:55:37,727 - Mo�e� li to da ponovi� pred Yasudom? - Svakako. 576 00:55:40,704 --> 00:55:42,968 Bilo mi je �ao Kazuko, 577 00:55:43,840 --> 00:55:46,536 pa sam to slu�ajno pomenuo Yasudi. 578 00:55:46,743 --> 00:55:48,973 Tu si preterao! 579 00:55:49,746 --> 00:55:51,737 Jesi li ikad pomislio na Kazuko? 580 00:55:53,817 --> 00:55:57,583 Ponovo je postala tvoja �ena, ali na �ta je li�io njen �ivot? 581 00:55:58,988 --> 00:56:01,582 Svi susedi su znali za tebe. 582 00:56:02,492 --> 00:56:05,461 Morala je da za�titi decu od ogovaranja. 583 00:56:07,230 --> 00:56:10,097 Morala je da bude bolni�arka tvojoj majci... 584 00:56:10,900 --> 00:56:13,664 i na sve to da vodi kafanu. 585 00:56:14,437 --> 00:56:16,098 �ta je tako sme�no? 586 00:56:18,408 --> 00:56:24,074 Mi smo svi jedna porodica i tako nam je lak�e,a Kazuko je sa strane. 587 00:56:24,280 --> 00:56:26,942 To nema veze sa ovim �to pri�am. 588 00:56:28,318 --> 00:56:30,809 Kako se ja ose�am? 589 00:56:33,390 --> 00:56:36,826 Jesi li svake no�i bila sa mojim ocem, dok sam ja bio u zatvoru? 590 00:56:37,026 --> 00:56:39,494 - Ne budi takvo �ubre! - Yasuda mi je rekao. 591 00:56:40,730 --> 00:56:44,791 �irom si ra�irila noge i rekla "Svekre." 592 00:56:47,303 --> 00:56:49,362 Nikad to nisam rekla. 593 00:56:49,873 --> 00:56:51,932 Nemoj da me la�e�! 594 00:56:52,308 --> 00:56:53,798 Ostavi je na miru! 595 00:56:55,211 --> 00:56:56,678 Prokletstvo. 596 00:56:57,147 --> 00:57:01,880 Glumi� pobo�nost, a predmet tvog obo�avanja je mlade� na snajinoj zadnjici! 597 00:57:03,453 --> 00:57:05,944 Kako se usu�uje�? 598 00:57:06,756 --> 00:57:08,417 Ti nisi �ovek. 599 00:57:09,092 --> 00:57:10,753 Ti si �ivotinja. 600 00:57:15,298 --> 00:57:16,765 Iza�i napolje. 601 00:57:32,115 --> 00:57:34,345 Ostavi Kazuko na miru. 602 00:57:35,251 --> 00:57:37,583 Ako joj zaista ne veruje�, 603 00:57:37,821 --> 00:57:40,483 udari me ovom sekirom u glavu. 604 00:57:41,724 --> 00:57:42,952 Evo ti. 605 00:57:44,761 --> 00:57:46,160 Uradi to! 606 00:57:47,297 --> 00:57:51,461 Ro�eni si mi sin, ali te ne podnosim. 607 00:57:53,803 --> 00:57:55,532 Hajde! 608 00:58:02,679 --> 00:58:04,647 Zar zamahuje� tim na svog mu�a? 609 00:58:05,849 --> 00:58:10,479 Koliko �emo jo� da patimo zbog tebe? 610 00:58:15,792 --> 00:58:17,259 Nisam ja od ju�e. 611 00:58:17,460 --> 00:58:19,928 Vidim kako stoje stvari. 612 00:58:20,530 --> 00:58:22,794 Mo�ete da prestanete sa va�om glumom. 613 00:58:38,581 --> 00:58:41,277 Jedan sa kojim sam bio u zatvoru... 614 00:58:41,518 --> 00:58:46,080 tucao je svoju �enu i njenu majku, istovremeno. 615 00:58:46,289 --> 00:58:47,688 Iwao! 616 00:58:50,994 --> 00:58:53,258 Nadam se da �u se u slede�em �ivotu roditi kao �ena, 617 00:58:53,463 --> 00:58:57,092 pa �u mo�i da se udam za nekoga iz ove ku�e. 618 00:59:37,740 --> 00:59:43,007 26. OKTOBAR- ENOKIZU SE POJAVLJUJE 619 00:59:43,212 --> 00:59:50,812 U JEDNOM RESTORANU U OKAYAMI 620 00:59:51,955 --> 00:59:53,923 18. NOVEMBAR 621 00:59:54,123 --> 00:59:59,823 ENOKIZU NA PREVARU UZIMA 622 01:00:00,029 --> 01:00:06,127 80.000 JENA U HIROSHIMI 623 01:00:19,949 --> 01:00:23,350 Hamamatsu. 624 01:00:24,654 --> 01:00:30,149 Voz za Tokio dolazi na prvi kolosek. 625 01:00:35,832 --> 01:00:39,700 23. NOVEMBAR- STANICA HAMAMATSU 626 01:01:05,228 --> 01:01:09,528 Tra�im neku mirnu kafanu. Da je mala i dobro skrivena. 627 01:01:09,999 --> 01:01:13,901 Ako ima devojaka, utoliko bolje. - Znam ba� takvo mesto. 628 01:01:14,103 --> 01:01:17,038 - Je li daleko? - Nije, vrlo je blizu. 629 01:01:52,308 --> 01:01:54,606 Pravo ovom uli�icom desno. 630 01:02:28,878 --> 01:02:30,277 ASANO KR�MA 631 01:02:49,899 --> 01:02:51,696 Zdravo! 632 01:02:52,335 --> 01:02:54,769 Neko je na vratima. 633 01:03:00,343 --> 01:03:01,742 Dobro do�li. 634 01:03:01,944 --> 01:03:06,381 Voza� re�e da je ovo najbolje mesto za opu�tanje u okolini. 635 01:03:06,582 --> 01:03:09,107 - Mora da je bio taksista Nemoto. - Ja �u to poneti. 636 01:03:09,318 --> 01:03:10,876 Stepenicama. 637 01:03:22,899 --> 01:03:24,389 Ovuda. 638 01:03:28,070 --> 01:03:30,231 Izgleda da se neki gost gadno prehladio. 639 01:03:30,439 --> 01:03:35,399 To je moja majka. 3 dana le�i u krevetu. 640 01:03:40,116 --> 01:03:43,176 - Dajte ja �u. - U redu je. 641 01:03:43,386 --> 01:03:45,081 Predusretljivi ste.. 642 01:03:46,289 --> 01:03:49,019 Treba da popunite prijavu boravka. 643 01:03:49,458 --> 01:03:52,655 Molim vas da je popunite sami. 644 01:03:52,862 --> 01:03:54,796 Bojim se da su pravila takva da vi to uradite. 645 01:03:54,997 --> 01:03:57,431 Pisanje mi nije ja�a strana. 646 01:03:59,001 --> 01:04:02,437 Predajem mikroanaliti�ku hemiju na Kyoto univerzitetu. 647 01:04:02,905 --> 01:04:06,932 Lako mi je sa jedna�inama, ali ne mogu da zapamtim kako se pi�e moje ime. 648 01:04:07,610 --> 01:04:10,943 Univerzitet u Kyotou je dr�avni, je li tako? 649 01:04:11,414 --> 01:04:13,882 Da li �e vam biti neobi�no ako vas fakultetski profesor... 650 01:04:14,517 --> 01:04:17,611 zamoli da mu dovedete neko �ensko dru�tvo? 651 01:04:18,287 --> 01:04:20,414 Ne, odmah �u da po�aljem nekoga. 652 01:04:22,925 --> 01:04:25,052 Kakav tip �ena volite, profesore? 653 01:04:25,428 --> 01:04:28,920 Kao Fujiko Yamamoto. Ne, bolje kao Gina Lollabrigida. 654 01:04:29,665 --> 01:04:33,601 "�ak i nau�nik / Duboko posve�en znanju / �ezne za �enskim dodirom." 655 01:04:37,139 --> 01:04:41,166 Molim vas da odmah platite devojci. To �e biti 4.000 jena. 656 01:04:41,377 --> 01:04:43,038 U redu. 657 01:04:43,246 --> 01:04:44,975 Izvinite, onda idem. 658 01:04:49,652 --> 01:04:54,282 "Kad si u bekstvu / Nije mala suma da se plati / Tih 4.000 jena." 659 01:04:56,893 --> 01:04:58,383 Majko? 660 01:04:59,495 --> 01:05:01,588 Da pozovem dr. Kadokura? 661 01:05:01,797 --> 01:05:03,594 Mrzim lekare. 662 01:05:24,787 --> 01:05:28,985 Ne opet, profesore. Nikad vam nije dosta. 663 01:05:36,232 --> 01:05:38,427 Ose�am da nas neko posmatra. 664 01:05:40,403 --> 01:05:42,564 Ovda�nja baba... 665 01:05:43,372 --> 01:05:45,465 je poznata po tome. 666 01:05:47,843 --> 01:05:49,834 Ona prehla�ena rugoba? 667 01:05:50,112 --> 01:05:54,105 Mislio sam da je u krevetu zbog groznice. 668 01:06:29,785 --> 01:06:32,185 Nisam oprao ruke posle mah-jongg-a. 669 01:06:32,521 --> 01:06:34,546 Jun, to je odvratno. 670 01:06:38,027 --> 01:06:41,827 Mo�e� li da mi pozajmi� 100.000 jena? 671 01:06:42,798 --> 01:06:45,767 Umoran sam vi�e od vo�enja kafane. 672 01:06:46,902 --> 01:06:48,426 Zaklju�i�u ugovor sa Yamahom. 673 01:06:48,637 --> 01:06:53,131 Ni govora. Pro�li put kad sam ti dala pare, spiskao si ih na trke. 674 01:06:53,342 --> 01:06:55,367 Ko ti je rekao? 675 01:06:57,079 --> 01:06:58,979 Onaj prokleti Matsunaga. 676 01:06:59,515 --> 01:07:03,281 Hajde. Makar 50.000 jena. Molim te 677 01:07:09,558 --> 01:07:11,753 Volim ovo ovde. 678 01:07:12,261 --> 01:07:14,752 Prestani, Jun! 679 01:07:29,011 --> 01:07:32,344 Ne brinem se ja zbog novca. 680 01:07:32,782 --> 01:07:34,841 Prvo treba da ozdravite. 681 01:07:35,051 --> 01:07:39,385 Onda idite na trke �amaca. 682 01:07:40,556 --> 01:07:43,047 Ve� sam ozdravila. 683 01:07:43,259 --> 01:07:46,990 Za razliku od tebe, ja ne igram mah-jongg sa svakom budalom. 684 01:07:47,196 --> 01:07:49,892 Pusti me na trke, cicijo! 685 01:07:52,068 --> 01:07:55,834 Pravite se da ih ne �ujete. Stalno se sva�aju. 686 01:07:59,208 --> 01:08:03,167 Vidite da jo� uvek ka�ljete! 687 01:08:03,379 --> 01:08:05,870 Pa �ta onda? 688 01:08:06,082 --> 01:08:07,709 Zar tako da se pona�a� prema majci? 689 01:08:07,950 --> 01:08:11,351 Prestani da se pravi� va�na! Ti si samo prostitutka! 690 01:08:11,554 --> 01:08:12,987 Dabogda crkla! 691 01:08:13,189 --> 01:08:16,352 Smirite se, bako! 692 01:08:16,559 --> 01:08:19,756 Nemojte se nervirati sa takvim ka�ljem. 693 01:08:20,496 --> 01:08:22,657 Izvinite. Sigurno smo vas probudile. 694 01:08:22,865 --> 01:08:24,833 Ne, bio sam ve� ustao. 695 01:08:25,034 --> 01:08:27,832 -Stalno se tako pona�a. - Nau�i�u te ja! 696 01:08:28,037 --> 01:08:30,528 Dobro, dobro, bakice. 697 01:08:32,441 --> 01:08:34,671 Jesam li �uo ne�to o trkama �amaca? 698 01:08:38,547 --> 01:08:41,345 Evo, uzmite i idite. 699 01:08:41,917 --> 01:08:44,681 Uni�tite malo novca. To �e uni�titi i va�u prehladu. 700 01:08:44,887 --> 01:08:47,355 Ne smete tako, profesore. Razmazi�ete je. 701 01:08:47,556 --> 01:08:49,251 Nije bitno. 702 01:08:49,625 --> 01:08:52,093 I ja imam majku u Kyotou, 703 01:08:52,595 --> 01:08:55,894 ali retko kad mogu ne�to lepo da uradim za nju. 704 01:08:57,299 --> 01:09:00,097 Pa, treba da idem na fakultet. 705 01:09:01,437 --> 01:09:05,464 Ako se bude javljao profesor Tomita, 706 01:09:05,875 --> 01:09:09,003 molim vas da mu ka�ete da sam ve� krenuo. 707 01:09:25,194 --> 01:09:28,163 - Dobro jutro. - Tra�i� svoje vreme na spavanje. 708 01:09:28,364 --> 01:09:31,993 Cele no�i nisam mogla da zaspim od profesora. 709 01:09:33,869 --> 01:09:35,734 Kr�ma Asano. 710 01:09:38,140 --> 01:09:42,543 Profesor je ve� po�ao kod vas. 711 01:09:42,878 --> 01:09:45,312 Zaista? To je �udno. 712 01:09:46,215 --> 01:09:50,083 Oh, evo ga ulazi. Evo vam ga. 713 01:09:52,721 --> 01:09:56,748 Madam, propustio sam voz i moram da �ekam slede�i. 714 01:10:00,796 --> 01:10:02,923 Uze�u malo maslaca i usoljene govedine. 715 01:10:47,543 --> 01:10:50,671 Kad �e� jednom nau�iti da pravilno vodi� knjige? 716 01:10:51,080 --> 01:10:53,241 Vrlo si ve�ta sa svojim tajnim ra�unima. 717 01:10:53,449 --> 01:10:56,441 Vi ste mi rekli da vodim dvostruko knjigovodstvo. 718 01:10:56,652 --> 01:10:59,644 Sve ima neke granice, ludo. 719 01:11:01,924 --> 01:11:06,657 Onaj mladi� je opet dolazio ovde na mah-jongg. 720 01:11:07,896 --> 01:11:10,490 Ne mogu valjda sama da igram mah-jongg. 721 01:11:10,699 --> 01:11:12,860 Bila su trojica mladi�a. 722 01:11:13,502 --> 01:11:15,493 Vratili ste se, dobro do�li. 723 01:11:15,971 --> 01:11:18,371 Sad �u da skuvam �aj. 724 01:11:28,284 --> 01:11:30,013 Je li ovaj ve� nekoliko dana ovde? 725 01:11:30,219 --> 01:11:32,119 On je profesor sa Kyoto univerziteta. 726 01:11:32,588 --> 01:11:36,183 Vi�e li�i na poslovo�u neke fabrike tekstila. 727 01:11:39,662 --> 01:11:43,189 - Jo� si u vezi sa onim mladi�em? - �ta vam pada na pamet. 728 01:11:43,399 --> 01:11:46,027 Nemoj da la�e�. Wakasa mi je rekao. 729 01:11:46,235 --> 01:11:47,429 Ba� lepo. 730 01:11:48,304 --> 01:11:51,501 Ko mi ka�e. Vi imate novu �enu... 731 01:11:51,707 --> 01:11:55,108 i stavili ste ovu ku�u pod hipoteku, a da mi ni�ta niste rekli. 732 01:11:55,377 --> 01:11:57,937 �ujem da ste kupili kafi� svojoj novoj igra�ki. 733 01:11:58,147 --> 01:12:01,014 Sve su mi rekli u banci. 734 01:12:02,318 --> 01:12:03,751 Glupa gusko! 735 01:12:04,086 --> 01:12:07,681 Posle 16 godina, trebalo bi da me bolje poznaje�. 736 01:12:08,724 --> 01:12:10,555 Oko za oko. 737 01:12:26,342 --> 01:12:27,809 Obe�ali ste... 738 01:12:28,944 --> 01:12:31,504 da �ete isplatiti hipoteku do kraja godine... 739 01:12:31,714 --> 01:12:34,478 i preneti ku�u na moje ime. 740 01:12:35,417 --> 01:12:38,784 Prvo moram da otpustim radnike... 741 01:12:38,987 --> 01:12:40,955 i da im isplatim otpremnine. 742 01:12:41,323 --> 01:12:43,518 Obe�ali ste. Morate to uraditi. 743 01:12:44,626 --> 01:12:47,459 Olimpijske igre �e pokrenuti ekonomiju... 744 01:12:49,398 --> 01:12:52,162 ali nisam siguran za tekstilnu industriju. 745 01:12:52,434 --> 01:12:55,460 Morate da odr�ite obe�anje. 746 01:12:56,205 --> 01:12:59,174 Uhvatio me je gr�! 747 01:13:03,112 --> 01:13:05,774 Ne brini, obe�ao sam. 748 01:13:11,220 --> 01:13:14,621 Profesore, volela bih kad biste rekli mojoj �erci... 749 01:13:15,724 --> 01:13:17,692 da prekine vezu sa onim mladi�em. 750 01:13:17,893 --> 01:13:21,056 Ja sam ovde samo u prolazu. Ne�u da se me�am. 751 01:13:21,363 --> 01:13:24,855 Ali vi ste profesor. Vas �e poslu�ati. 752 01:13:25,567 --> 01:13:29,503 Onaj je jo� uvek voli. 753 01:13:30,205 --> 01:13:33,368 Najbolje bi bilo kad bi se otarasila mladi�a. 754 01:13:33,575 --> 01:13:35,736 Njen matori sponzor �e joj i dalje pla�ati ra�une. 755 01:13:35,944 --> 01:13:38,845 Kako vam ide posao? 756 01:13:39,681 --> 01:13:41,046 Srednja �alost. 757 01:13:41,250 --> 01:13:44,310 Siguran sam da je Haru u�tedela lepu sumu. 758 01:13:44,520 --> 01:13:46,283 �isto sumnjam. 759 01:13:46,555 --> 01:13:49,023 Nije ba� najpametnija. 760 01:13:50,893 --> 01:13:53,919 Ne bi mi smetalo da bude sa vama, umesto sa onim mladi�em. 761 01:13:54,930 --> 01:13:56,488 Molim vas, popri�ajte sa njom. 762 01:13:56,698 --> 01:13:59,223 Sre�no na trkama, nadam se da �ete dobiti! 763 01:14:11,246 --> 01:14:12,838 Vratio sam se. 764 01:14:13,582 --> 01:14:15,277 Dobro do�li. 765 01:14:17,119 --> 01:14:19,087 Pijete? 766 01:14:19,321 --> 01:14:21,118 Ho�ete li mi se pridru�iti, profesore? 767 01:14:21,323 --> 01:14:22,722 Naravno. 768 01:14:23,459 --> 01:14:24,858 Izvolite, u�ite. 769 01:14:26,462 --> 01:14:29,556 - Imam ne�to ovde. - �ta je to? 770 01:14:29,765 --> 01:14:32,325 Trebalo je da budu neke knjige, 771 01:14:32,534 --> 01:14:35,469 ali se izgleda pretvorilo u ne�to drugo. 772 01:14:40,576 --> 01:14:41,907 Poklon za vas. 773 01:14:42,110 --> 01:14:44,943 Hvala, profesore. Tako ste slatki. 774 01:14:47,616 --> 01:14:49,243 Uzmite. 775 01:14:50,853 --> 01:14:54,414 �teta �to svi mu�karci nisu kao vi. 776 01:14:54,623 --> 01:14:56,488 Ba� prija. 777 01:14:57,426 --> 01:14:58,916 Sake? 778 01:14:59,127 --> 01:15:00,924 Ne, vi. 779 01:15:02,965 --> 01:15:05,092 Tako zna�i? 780 01:15:05,300 --> 01:15:09,669 A profesor, kad ode od svoje �ene, tra�i svaku no� drugu devojku. 781 01:15:09,938 --> 01:15:14,272 Ne bih morao, da ste vi do�li kod mene. 782 01:15:16,044 --> 01:15:17,978 Ne, ne, ruke sebi. 783 01:15:19,047 --> 01:15:21,948 Vi�e ne verujem mu�karcima. 784 01:15:24,586 --> 01:15:27,020 Dobro ve�e, je li tu gospo�a Asano? 785 01:15:27,222 --> 01:15:29,986 - Da ja iza�em? - Neka, ja �u. 786 01:15:30,192 --> 01:15:32,717 Sedite. Mogu i ja. 787 01:15:39,401 --> 01:15:41,164 Vi ste sigurno gospodin Asano. 788 01:15:42,104 --> 01:15:45,562 Hteo bih da ovde oka�im jednu poternicu. 789 01:15:45,774 --> 01:15:47,264 U redu. 790 01:15:47,743 --> 01:15:50,268 Jeste li primetili ne�to neobi�no kod svojih gostiju? 791 01:15:50,479 --> 01:15:52,071 Ni�ta posebno. 792 01:15:52,281 --> 01:15:56,308 Ako primetite, pozovite nas. Izvinite �to sam vas uznemirio. 793 01:15:56,518 --> 01:15:58,179 Hvala vam na trudu. 794 01:16:02,291 --> 01:16:03,883 Je li to bio policajac? 795 01:16:04,092 --> 01:16:07,255 Da. Dao mi je poternicu da je zaka�im. 796 01:16:07,462 --> 01:16:10,920 Ma, pustite to. Da popijemo jo� malo. 797 01:16:16,138 --> 01:16:17,537 Hajdemo. 798 01:16:22,878 --> 01:16:24,846 �ta te toliko zadr�alo? 799 01:16:25,914 --> 01:16:28,712 Davno sam zvala klub. 800 01:16:28,951 --> 01:16:31,181 Koliko tebi treba da do�e� dovde? 801 01:16:31,386 --> 01:16:32,978 Izvinite. 802 01:16:33,188 --> 01:16:37,625 Je li tu profesor? Rekao je da ostaje nedelju dana. 803 01:16:38,360 --> 01:16:41,818 Lepo od njega �to me je ponovo pozvao. 804 01:16:42,097 --> 01:16:45,828 Nije tako. Tvoja mu�terija je onaj u kupatilu. 805 01:16:46,034 --> 01:16:47,467 Oh. 806 01:16:48,003 --> 01:16:49,595 Gde je madam Asano? 807 01:16:49,805 --> 01:16:53,002 U krevetu, boli je stomak. 808 01:16:53,275 --> 01:16:56,244 E, pa ja ba� imam odli�an lek za to. 809 01:16:56,478 --> 01:16:59,709 Ne treba . Ona je, u stvari, kod profesora. 810 01:16:59,915 --> 01:17:01,314 Sa profesorom? 811 01:17:04,686 --> 01:17:06,017 Razumem. 812 01:17:11,059 --> 01:17:13,391 �ta gledate? 813 01:17:14,196 --> 01:17:15,925 Puno putujem, 814 01:17:16,965 --> 01:17:18,990 pa volim da gledam mape. 815 01:17:20,702 --> 01:17:23,364 Jo� ima puno mesta na kojima nisam bio. 816 01:17:23,839 --> 01:17:28,105 �udno je to. Japan je mali, ali nekako prostran. 817 01:17:30,579 --> 01:17:32,376 Za razliku od vas. 818 01:17:32,748 --> 01:17:34,409 Na �ta mislite? 819 01:17:35,817 --> 01:17:38,308 U�a vam je nego �to sam o�ekivao. 820 01:17:39,721 --> 01:17:42,087 Usudio bih se da ka�em da niste ra�ali decu. 821 01:17:44,393 --> 01:17:46,657 Profesore, ba� ste bezobrazni. 822 01:17:51,533 --> 01:17:54,798 Moja predavanja su zavr�ena, 823 01:17:56,071 --> 01:17:58,835 pa moram da se vratim u Kyoto. 824 01:18:08,817 --> 01:18:11,115 Kakva je va�a �ena? 825 01:18:11,319 --> 01:18:14,914 Obi�na, kao i svaka druga. Roditelji su je odabrali za mene. 826 01:18:16,224 --> 01:18:18,749 Va�a majka je zanimljiva �ena. 827 01:18:19,327 --> 01:18:22,694 Zanimljiva? Ja bih pre rekla "druga�ija." 828 01:18:22,898 --> 01:18:25,833 Ne, zaista. Mora da je pro�la mnogo toga. 829 01:18:26,234 --> 01:18:30,694 Svakako nije obi�na �ena. Ima u njoj ne�to veoma neobi�no. 830 01:18:32,140 --> 01:18:35,132 Valjda ste zato profesor na Univerzitetu. 831 01:18:35,444 --> 01:18:37,912 Dobro procenjujete ljude. 832 01:18:38,380 --> 01:18:40,007 Mislite? 833 01:18:42,417 --> 01:18:45,511 To i nije neka tajna, 834 01:18:47,155 --> 01:18:49,680 da je jednom ubila nekoga. 835 01:18:51,259 --> 01:18:52,624 Ubila nekoga? 836 01:18:53,595 --> 01:18:56,063 U godini kad se rat zavr�io, 837 01:18:56,865 --> 01:18:59,629 bila je gladna i u te�ko�ama. 838 01:19:03,505 --> 01:19:04,767 3. DECEMBAR 839 01:19:04,973 --> 01:19:11,310 IWAO ENOKIZU DOLAZI U FUKUSHIMU 840 01:19:15,717 --> 01:19:17,241 8. DECEMBAR 841 01:19:17,452 --> 01:19:22,719 IWAO ENOKIZU UZIMA NA PREVARU 842 01:19:22,924 --> 01:19:28,726 22.000 JENA U HOKKAIDU 843 01:19:33,368 --> 01:19:36,064 12. DECEMBAR OKRU�NI SUD U CHIBI 844 01:19:37,539 --> 01:19:39,302 Neka optu�eni ustane. 845 01:19:42,778 --> 01:19:47,579 Jeste li razumeli optu�nicu koju je pro�itao tu�ilac? 846 01:19:49,251 --> 01:19:51,412 Onda da vas pitam ovo. 847 01:19:52,287 --> 01:19:54,881 Po optu�nici, vi ste ukrali 50.000 jena... 848 01:19:55,090 --> 01:19:59,652 od Matsushite, iz Chibe, 849 01:19:59,861 --> 01:20:01,590 kako se izja�njavate? 850 01:20:01,797 --> 01:20:05,392 Reci da to nije istina, Tsutomu! Onaj drugi te je naterao! 851 01:20:05,600 --> 01:20:06,931 Recite ne�to, gospo�ice Wakita. 852 01:20:07,135 --> 01:20:08,830 Morate da budete tihi. 853 01:20:09,638 --> 01:20:12,232 Optu�eni mo�e da sedne. 854 01:20:15,043 --> 01:20:17,443 Neka tu�ilac iznese dokaze. 855 01:20:25,420 --> 01:20:28,912 Tsutomu �e biti pu�ten uz kauciju u 2 popodne. 856 01:20:30,592 --> 01:20:33,322 Izvinite. Ne verujem da se poznajemo. 857 01:20:40,202 --> 01:20:43,035 Gospo�ica Wakita, referent za uslovno oslobo�ene? �uo sam dosta o vama. 858 01:20:43,238 --> 01:20:46,264 Zovem se Aihara, advokat sam. Kaucije su mi specijalnost. 859 01:20:46,474 --> 01:20:49,773 Tsutomijev advokat, g. Kubota, zamolio me da pomognem. 860 01:20:50,078 --> 01:20:52,069 Znamo li se odranije? 861 01:20:52,280 --> 01:20:56,080 Nema nikoga u Chibi ko se bavi pravosu�em, a da ne zna ko je gospo�ica Wakita. 862 01:20:56,284 --> 01:20:58,115 Laskate mi! 863 01:20:58,820 --> 01:21:01,152 Eno ga g. Kubota. 864 01:21:05,694 --> 01:21:08,254 Je li odre�en iznos kaucije? 865 01:21:08,463 --> 01:21:11,193 Jo� nije, ali brzo �e biti. Nema potrebe da brinete. 866 01:21:11,399 --> 01:21:12,730 Cenim va�u pomo�. 867 01:21:12,934 --> 01:21:15,300 Koliko para mo�ete da donesete? 868 01:21:15,704 --> 01:21:17,467 100.000 jena. 869 01:21:21,042 --> 01:21:24,011 Smem li da pitam gde ste studirali, g. Aihara? 870 01:21:24,212 --> 01:21:25,372 Tokijski univerzitet. 871 01:21:25,580 --> 01:21:28,105 Otac mi je bio sudija u Visokom sudu u Tokiu. 872 01:21:28,316 --> 01:21:31,308 Hteo sam da idem na Waseda univerzitet i postanem novinar, 873 01:21:31,519 --> 01:21:33,680 ali on me je naveo da studiram prava u Tokiu. 874 01:21:33,889 --> 01:21:36,551 - Zna�i, vrhunski ste stru�njak. - Nisam ba� tako dobar. 875 01:21:36,758 --> 01:21:39,659 Oko iznosa kaucije... 876 01:21:39,861 --> 01:21:43,160 100.000 jena �e biti dovoljno. Malo �u ih pritisnuti. 877 01:21:43,365 --> 01:21:44,764 Hvala vam. 878 01:21:47,168 --> 01:21:49,432 Da, pre nego �to bude pu�ten, 879 01:21:49,638 --> 01:21:53,335 bilo bi dobro da ga posetite u pritvoru. 880 01:21:53,541 --> 01:21:57,671 Podsetite ga koliko je va�no da se striktno dr�i dogovora... 881 01:21:57,879 --> 01:22:02,907 i koliko je bilo te�ko njegovoj majci da skupi novac za kauciju. 882 01:22:03,251 --> 01:22:05,549 - Dobra ideja. - Hvala na ru�ku. 883 01:22:12,694 --> 01:22:15,322 Je li gospo�ica Wakita bila u poseti Tsutomiju? 884 01:22:15,530 --> 01:22:18,465 Upravo sam zvao Sud. Hajde da u�emo. 885 01:22:21,102 --> 01:22:24,094 Ubrzo �emo saznati iznos kaucije. 886 01:22:25,307 --> 01:22:27,332 Ja �u im odneti novac. 887 01:22:27,542 --> 01:22:29,976 Tog trenutka po�inje procedura... 888 01:22:30,178 --> 01:22:34,080 i Tsutomu odmah izlazi, mo�ete ga i ovde sa�ekati. 889 01:22:34,282 --> 01:22:36,477 Sada mi dajte novac. 890 01:22:41,323 --> 01:22:43,052 Veliko vam hvala. 891 01:22:45,327 --> 01:22:46,726 Izvolite. 892 01:22:49,197 --> 01:22:52,166 Hvala vam na pomo�i. 893 01:22:52,367 --> 01:22:53,994 Sad je sve moja briga. 894 01:23:15,056 --> 01:23:16,921 - Na stanicu. - �ekajte! 895 01:23:17,125 --> 01:23:19,093 Ja sam �ekao taj taksi. 896 01:23:19,294 --> 01:23:21,421 - Gde idete? - Na stanicu. 897 01:23:21,629 --> 01:23:23,494 Onda mo�emo zajedno. 898 01:23:26,534 --> 01:23:27,831 Po�urite, molim vas. 899 01:23:34,509 --> 01:23:35,908 Kakva sre�a, 900 01:23:36,111 --> 01:23:38,238 da upoznam takvog advokata. 901 01:23:38,446 --> 01:23:40,414 Sudbina je tako odredila. 902 01:23:41,316 --> 01:23:45,412 Kad treba da kupim nekretnine, ja se ne snalazim ba� najbolje. 903 01:23:45,620 --> 01:23:49,112 A �to je jo� gore, prodavac je u zatvoru. 904 01:23:51,326 --> 01:23:53,419 Kojoj komori vi pripadate? 905 01:23:53,628 --> 01:23:55,562 Drugoj komori. 906 01:23:55,764 --> 01:23:57,231 A gde �ivite? 907 01:23:57,432 --> 01:24:00,333 U Zoshigayau, blizu Ikebukuroa. 908 01:24:00,735 --> 01:24:03,602 �ivim sam u starom stanu i svoj sam gazda. 909 01:24:03,805 --> 01:24:05,773 Nije lako kad �ivite sami. 910 01:24:05,974 --> 01:24:07,839 Navikao sam. 911 01:24:08,209 --> 01:24:12,669 Da pojedemo sukiyaki? Toliko toga imam da vas pitam. 912 01:24:15,784 --> 01:24:17,809 Gospodine! 913 01:24:18,019 --> 01:24:19,008 Moje cipele! 914 01:24:19,220 --> 01:24:20,881 Zar ne�ete ostati bar do podneva, gospodine? 915 01:24:21,089 --> 01:24:23,319 Devojka koju ste �eleli ne�e do�i. 916 01:24:23,525 --> 01:24:25,993 Trebalo je da mi ka�ete za devojku. Dajte mi cipele! 917 01:24:28,129 --> 01:24:30,927 - Majko, jeste li vi bili budni? - Ka�iku! 918 01:24:31,132 --> 01:24:33,123 Valjda sam pridremala. 919 01:24:33,401 --> 01:24:37,132 Stra�no mi je �ao, gospodine. Mislila sam da je devojka sa vama. 920 01:24:37,338 --> 01:24:38,532 Koliko da platim no�enje? 921 01:24:38,740 --> 01:24:42,176 Uobi�ajena cena je 2.000 jena, ali dosta je ako platite 1.000. 922 01:24:46,014 --> 01:24:48,676 Izvinite. 923 01:24:49,417 --> 01:24:53,513 Zvala sam nekoliko puta. Za�to nije do�la? 924 01:24:53,755 --> 01:24:56,246 Niste trebali da zaspite! 925 01:24:57,158 --> 01:24:59,353 Bila sam umorna. 926 01:25:00,161 --> 01:25:01,992 Od trka �amaca? 927 01:25:07,268 --> 01:25:09,793 Halo? Klub Shiragiku? 928 01:25:10,004 --> 01:25:11,471 Zovem iz Asano kr�me. 929 01:25:11,673 --> 01:25:15,803 Za�to va�a devojka sino� nije do�la? Ostavili smo otvorena vrata. 930 01:25:18,012 --> 01:25:20,105 Ne volim �to vam ovo ka�em, 931 01:25:20,315 --> 01:25:23,546 ali devojke ka�u da se pla�e va�e majke. 932 01:25:28,756 --> 01:25:31,816 I da viri. 933 01:25:35,163 --> 01:25:38,929 Ta trojica su Iwao Enokizu, Kenzo Nishihara... 934 01:25:39,267 --> 01:25:42,100 Hej, to je profesor. 935 01:25:42,537 --> 01:25:43,765 Koji profesor? 936 01:25:43,972 --> 01:25:46,873 Onaj iz Asano kr�me, od pre nekoliko dana. 937 01:25:47,075 --> 01:25:49,270 Celu no� je bio na meni. 938 01:25:49,477 --> 01:25:52,810 Verovatno samo li�i na njega. 939 01:25:53,214 --> 01:25:54,943 Ne znam. 940 01:25:55,750 --> 01:25:57,650 Pljunuti je profesor. 941 01:25:57,852 --> 01:26:02,346 Ako je to stvarno on, mo�da �e nam policija dati nagradu. 942 01:26:02,557 --> 01:26:04,491 Ne �a�kajte me�ku. 943 01:26:04,692 --> 01:26:07,820 Policija ba� ne voli na� posao. 944 01:26:08,029 --> 01:26:09,326 To je istina. 945 01:26:09,531 --> 01:26:12,967 Vi�en je 26. oktobra u jednom restoranu u Okayami... 946 01:26:13,434 --> 01:26:15,664 �ta �elite, gospodine? 947 01:26:15,870 --> 01:26:18,771 - Ovu govedinu za sukiyaki. - Koliko �elite? 948 01:26:19,507 --> 01:26:22,032 - 400 grama. - 400 grama. Hvala, gospodine. 949 01:26:53,608 --> 01:26:54,973 Izvolite! 950 01:26:57,478 --> 01:26:59,173 �eleo bih ovo. 951 01:26:59,847 --> 01:27:02,714 I 30 kratkih eksera. 952 01:27:09,424 --> 01:27:11,756 - Imate li lepljivu traku? - Imamo. 953 01:27:14,596 --> 01:27:19,124 15. DECEMBAR- ZOSHIGAYA, TOKYO 954 01:29:59,193 --> 01:30:02,060 Brzo se prlja u poslednje vreme. 955 01:30:02,263 --> 01:30:04,959 Zato �to imamo mnogo novih mu�terija. 956 01:30:06,300 --> 01:30:08,768 Svi ho�e da vide mesto gde je Iwao odrastao. 957 01:30:12,774 --> 01:30:16,369 Ljudi vole da zaviruju u tu�u muku. 958 01:30:17,979 --> 01:30:22,973 Tako�e pri�aju da �emo majku poslati u bolnicu. 959 01:30:23,184 --> 01:30:25,243 Bolesna je. �ta bismo drugo mogli? 960 01:30:25,686 --> 01:30:29,053 Mo�da ne�e izdr�ati ni do kraja godine. 961 01:30:34,429 --> 01:30:38,729 Onda kona�no mo�emo da budemo zajedno, vi i ja. 962 01:30:43,671 --> 01:30:46,333 I sami znate da �e Iwao biti obe�en ako ga uhvate. 963 01:30:46,741 --> 01:30:48,436 Pazi �ta pri�a�. 964 01:30:48,743 --> 01:30:51,405 Ne bi trebala da tako govori�. 965 01:30:53,214 --> 01:30:55,205 Ne mogu sada da govorim otvoreno, 966 01:30:55,416 --> 01:30:57,907 ali posle �u mo�i, jel' tako? 967 01:31:02,690 --> 01:31:03,816 Svekre! 968 01:31:04,025 --> 01:31:07,483 Kada sve ovo pro�e, promeni ime i ponovo se udaj. 969 01:31:08,196 --> 01:31:11,927 Na�i nekoga ko �e primiti i tebe i decu. 970 01:31:19,507 --> 01:31:22,999 - Onda bih morala da vas ostavim? - Nema drugog izbora. 971 01:31:23,211 --> 01:31:25,577 �ta �e biti sa vama? 972 01:31:25,780 --> 01:31:28,340 Ja �u u stara�ki dom. 973 01:31:28,916 --> 01:31:33,046 Sede�u tamo i balaviti na suncu. 974 01:31:36,424 --> 01:31:41,726 Jednom ili dvaput godi�nje, mogla bi da dovodi� decu da me vide. 975 01:31:44,398 --> 01:31:46,059 Dolazi�u svakog dana. 976 01:31:47,635 --> 01:31:52,163 I lizati sline sa va�eg lica. 977 01:32:27,008 --> 01:32:31,001 Zvoni telefon. 978 01:32:45,293 --> 01:32:48,558 Kafana Goto. Halo? 979 01:33:20,761 --> 01:33:22,388 Prokletinjo! 980 01:33:40,548 --> 01:33:42,209 Hej, matori. 981 01:34:17,418 --> 01:34:22,412 "Otvara� za konzerve / Gde li ste ga sakrili / Recite mi, molim lepo" 982 01:34:29,897 --> 01:34:31,558 U�ite. 983 01:34:34,669 --> 01:34:36,796 Danas sam doveo go��u. 984 01:34:37,171 --> 01:34:39,799 Zdravo, baba, ona bi htela u kupatilo. 985 01:34:42,610 --> 01:34:45,704 Ovuda, gospo�ice. 986 01:34:48,182 --> 01:34:51,083 Zna� onaj mladi�, zvao se Jun, ili tako nekako? 987 01:34:53,387 --> 01:34:56,879 �uo sam da je u Kagoshimi. -U Kagoshimi? 988 01:34:57,658 --> 01:35:00,650 O�enio se pre 3 dana. Tamo je na medenom mesecu. 989 01:35:00,861 --> 01:35:01,828 Ne verujem vam. 990 01:35:02,029 --> 01:35:04,293 Wakasugi ga je pratio. 991 01:35:04,498 --> 01:35:07,399 Mlada je iz dobre porodice, rade sa tekstilom. 992 01:35:08,936 --> 01:35:10,836 Zar ti ni�ta nije rekao? 993 01:35:13,207 --> 01:35:17,906 On je svetska budala, ali i ti si ispala glupa. 994 01:35:20,715 --> 01:35:22,774 U pravu ste. Glupa sam. 995 01:35:28,289 --> 01:35:30,780 Stiglo mi je pismo da se ova ku�a prodaje na aukciji. 996 01:35:30,991 --> 01:35:34,324 Mo�da sam glupa, ali toliko nisam. Prekr�ili ste obe�anje. 997 01:35:34,528 --> 01:35:37,053 Moram da vodim brigu o mnogobrojnim radnicima. 998 01:35:37,598 --> 01:35:39,429 Moram da se dovijam kako umem. 999 01:35:39,633 --> 01:35:41,965 Uvek imate neki izgovor. 1000 01:35:43,804 --> 01:35:46,739 Nadoknadi�u ti gubitak i pre aukcije. 1001 01:35:47,942 --> 01:35:51,400 Prestani da cvili� kao beba. 1002 01:35:56,917 --> 01:35:59,408 Preporu�eno pismo za Haru Asano. 1003 01:36:00,921 --> 01:36:02,218 U�ite. 1004 01:36:04,125 --> 01:36:07,822 G. Ideike, molim vas da ne ostavite Haru. 1005 01:36:08,429 --> 01:36:12,058 Ako ni�ta, vi ste od nje napravili pravu �enu, 1006 01:36:12,266 --> 01:36:15,667 koja vas, posle svega, jo� uvek voli. 1007 01:36:17,104 --> 01:36:19,129 Molim vas, budite dobri prema njoj. 1008 01:36:24,178 --> 01:36:25,907 Evo va�e plate za virenje. 1009 01:36:27,748 --> 01:36:30,740 Vi ste me nau�ili toj maloj podlosti. 1010 01:36:31,485 --> 01:36:35,512 A, kako vam je lep kimono. Je li od svile? 1011 01:36:35,723 --> 01:36:37,247 To je vuna, glupa�o. 1012 01:36:50,971 --> 01:36:54,134 Devojka mo�da jeste mlada, ali su joj sise opu�tene. 1013 01:36:55,409 --> 01:36:59,004 Mislim da je to �to se razme�e sa tom devojkom, u stvari znak... 1014 01:36:59,647 --> 01:37:01,706 da mu je stalo do tebe. 1015 01:37:02,583 --> 01:37:04,141 Majko, 1016 01:37:04,418 --> 01:37:07,785 profesor mi je poslao ne�to novca. 1017 01:37:08,689 --> 01:37:11,249 "U poseti sam tokijskom univerzitetu. 1018 01:37:11,458 --> 01:37:15,189 Mi nau�nici smo siroma�ni ljudi, pa ne mogu da vam po�aljem vi�e, 1019 01:37:15,396 --> 01:37:17,660 ali bi�e dovoljno za u�ivanje u malo sakea." 1020 01:37:17,865 --> 01:37:20,629 Ba� je ljubazan �ovek. 1021 01:37:26,006 --> 01:37:27,667 Kr�ma Asano, izvolite. 1022 01:37:28,742 --> 01:37:30,676 Profesore! 1023 01:37:31,045 --> 01:37:33,411 Upravo sam dobila va�e pismo. 1024 01:37:34,081 --> 01:37:35,810 Odakle zovete? 1025 01:37:36,016 --> 01:37:38,382 Ikebukuro? U Tokiju? 1026 01:37:52,199 --> 01:37:55,464 Ho�ete li me odvesti negde daleko odavde? 1027 01:38:01,909 --> 01:38:04,434 Za�to mi ne odgovorite? 1028 01:38:04,912 --> 01:38:09,076 ...rajski hram... 1029 01:38:09,416 --> 01:38:12,112 Odakle poti�e ta pesma? 1030 01:38:15,289 --> 01:38:17,280 Sa ostrva. 1031 01:38:18,125 --> 01:38:20,559 Kojih ostrva? 1032 01:38:24,965 --> 01:38:28,401 Ne znam dovoljno o vama, zar ne? 1033 01:38:30,571 --> 01:38:33,540 Ta�nije, kad malo razmislim, ne znam ba� ni�ta. 1034 01:38:34,475 --> 01:38:37,205 A ni vi ne znate ni�ta o meni. 1035 01:38:39,580 --> 01:38:41,172 Ali to nije bitno. 1036 01:38:41,649 --> 01:38:43,378 Dva stranca, 1037 01:38:44,485 --> 01:38:46,453 kao �ivotinje. 1038 01:38:55,763 --> 01:38:57,162 �ivotinje... 1039 01:39:29,964 --> 01:39:31,693 Ho�emo li u bioskop? 1040 01:39:32,766 --> 01:39:34,597 Jesi li gladna? 1041 01:39:48,449 --> 01:39:52,215 Ovo je bio John-Johnov 3. ro�endan. 1042 01:39:52,419 --> 01:39:54,182 Majka mu �apu�e re�i... 1043 01:39:54,388 --> 01:39:59,485 njegovog poslednjeg pozdrava sa ocem, salutira, �to svima tera suze na o�i. 1044 01:40:04,064 --> 01:40:06,123 Na zahtev gospo�e Kennedy, 1045 01:40:06,333 --> 01:40:09,632 pogrebna ceremonija je ista kao kod Linkolnove sahrane. 1046 01:40:09,837 --> 01:40:13,568 Du� mar�rute je 250.000 o�alo��enih. 1047 01:40:14,208 --> 01:40:18,474 Tako je mladi lider SAD, 1048 01:40:18,679 --> 01:40:21,273 koga je oplakao ceo svet, 1049 01:40:21,482 --> 01:40:24,542 sahranjen na Arlington National Cemetery. 1050 01:40:26,020 --> 01:40:28,454 VESTI IZ SVETA - KRAJ 1051 01:40:33,127 --> 01:40:36,426 Saop�tenje Policije. 1052 01:40:37,731 --> 01:40:41,497 Ovaj �ovek je biv�i voza� kamiona Iwao Enokizu, 1053 01:40:41,702 --> 01:40:43,567 ima 37 godina. 1054 01:40:43,771 --> 01:40:46,239 Za njim se intenzivno traga po celoj zemlji... 1055 01:40:46,440 --> 01:40:48,738 jer je optu�en za plja�ku i ubistvo. 1056 01:40:48,942 --> 01:40:51,172 I dalje je na slobodi. 1057 01:40:52,079 --> 01:40:55,378 18. oktobra, u oblasti Fukuoka, 1058 01:40:55,582 --> 01:40:57,573 ubio je dvojicu radnika... 1059 01:40:57,785 --> 01:41:00,515 Japan Tobacco and Salt Corporation. 1060 01:41:00,721 --> 01:41:02,586 Ranije je osu�ivan zbog prevare, 1061 01:41:02,790 --> 01:41:06,692 a predstavlja se kao advokat ili profesor univerziteta. 1062 01:41:09,029 --> 01:41:11,361 BILO KO SA INFORMACIJAMA O OVOM �OVEKU 1063 01:41:11,565 --> 01:41:13,965 NEKA SE ODMAH JAVI POLICIJI 1064 01:41:21,468 --> 01:41:24,460 OSLOBO�ENJE 1065 01:41:52,639 --> 01:41:54,698 Ho�emo li zajedno da umremo, profesore? 1066 01:41:55,976 --> 01:41:57,603 Ozbiljno pitam. 1067 01:41:58,645 --> 01:42:01,170 Nisam hteo da vas uvla�im u ovo. 1068 01:42:03,383 --> 01:42:05,442 Prevarili ste me. 1069 01:42:07,121 --> 01:42:09,055 Nisam sre�an zbog toga. 1070 01:42:54,801 --> 01:42:57,964 ENOKIZUOVO BORAVI�TE JO� NEPOZNATO 1071 01:43:09,550 --> 01:43:10,847 Haru, 1072 01:43:11,185 --> 01:43:12,550 �ta to radi�? 1073 01:43:12,886 --> 01:43:14,786 Popravljam ovo. 1074 01:43:15,789 --> 01:43:16,915 Vra�ate li se sa trka? 1075 01:43:17,624 --> 01:43:21,060 Nisam mogla da idem nigde od ku�e dok se ti ne vrati�. 1076 01:43:21,461 --> 01:43:22,951 Gde si bila? 1077 01:43:23,997 --> 01:43:25,589 U Tokiju. 1078 01:43:25,899 --> 01:43:27,594 Za�to? 1079 01:43:28,135 --> 01:43:30,035 Da vidim profesora. 1080 01:43:32,973 --> 01:43:35,032 Onog �to je bio ovde? 1081 01:43:35,776 --> 01:43:37,209 Aha. 1082 01:43:42,516 --> 01:43:45,679 Taj �ovek je ubica. 1083 01:43:46,019 --> 01:43:48,249 Tra�e ga po celoj dr�avi. 1084 01:43:48,455 --> 01:43:50,355 Vi znate za to? 1085 01:43:51,658 --> 01:43:53,592 I ti zna� i nisi upla�ena? 1086 01:43:54,294 --> 01:43:56,353 Gde si ga ostavila? 1087 01:43:56,797 --> 01:43:58,788 Ovde je. Na spratu. 1088 01:44:12,746 --> 01:44:14,407 Nisam toliko gladan. 1089 01:44:17,351 --> 01:44:19,979 Kada izgubite apetit, gotovi ste. 1090 01:44:21,588 --> 01:44:23,749 Onda �e vas brzo uhvatiti. 1091 01:44:25,225 --> 01:44:27,318 Za�to ste se vratili ovde? 1092 01:44:27,628 --> 01:44:30,495 Ho�ete li i nas da uvu�ete i tako nas upropastite? 1093 01:44:30,697 --> 01:44:31,561 Majko. 1094 01:44:31,765 --> 01:44:33,460 Odlazite! 1095 01:44:34,534 --> 01:44:37,002 I ja sam do skoro bila u zatvoru. 1096 01:44:38,005 --> 01:44:40,030 Posle 15 godina na robiji, 1097 01:44:41,008 --> 01:44:44,409 najzad mogu ponovo normalno da �ivim. 1098 01:44:44,911 --> 01:44:48,244 Ne�u ni da �ujem za le�eve i ubistva. 1099 01:44:50,217 --> 01:44:53,516 Ba� kad sam mislila da bih mogla da imam dostojanstven �ivot. 1100 01:44:57,591 --> 01:44:59,752 Dostojanstven? 1101 01:45:00,594 --> 01:45:02,562 Svih ovih 15 godina, 1102 01:45:02,829 --> 01:45:05,821 �ta mislite da sam radila svo to vreme? 1103 01:45:08,368 --> 01:45:12,862 Kad ste to uradili, morala sam da napustim posao u fabrici ode�e. 1104 01:45:13,073 --> 01:45:16,600 Prakti�no sam morala da se krijem. Jedva sam mogla normalno da di�em. 1105 01:45:20,881 --> 01:45:24,009 Ceo �ivot ste mi tumbe okrenuli. 1106 01:45:26,253 --> 01:45:30,019 Do tada sam bila kao i druge devojke. Imala sam snove. 1107 01:45:30,324 --> 01:45:33,259 Sada sam prostitutka i podvoda�ica. 1108 01:45:33,694 --> 01:45:35,924 Je li to za vas dostojanstven �ivot? 1109 01:45:36,129 --> 01:45:37,426 Haru! 1110 01:45:39,199 --> 01:45:42,100 I jo� uvek mi upropa��ujete �ivot.. 1111 01:45:42,336 --> 01:45:46,739 Devojke vi�e ne�e da dolaze, tako da nemamo ni mu�terija, 1112 01:45:47,841 --> 01:45:49,433 a sve to je zbog vas. 1113 01:45:51,511 --> 01:45:53,570 Pozvane devojke odbijaju da do�u... 1114 01:45:55,015 --> 01:45:58,507 jer ih vi, sve to ka�u, uznemiravate. 1115 01:46:01,621 --> 01:46:03,589 Jeste li znali za to? 1116 01:46:07,894 --> 01:46:09,657 Idem. 1117 01:46:11,064 --> 01:46:13,498 Da, bolje da idem. 1118 01:46:14,835 --> 01:46:18,168 - Onda idem i ja sa vama. - Za�to ti da ide�? 1119 01:46:18,372 --> 01:46:20,840 To je sudbina. Je li tako, profesore? 1120 01:46:21,041 --> 01:46:25,068 Nije on profesor. On je Iwao Enokizu. 1121 01:46:25,278 --> 01:46:27,508 Meni to nije va�no. 1122 01:46:27,714 --> 01:46:30,945 Vodite me u Okinawu, na Tajvan ili bilo gde. 1123 01:46:31,418 --> 01:46:33,682 Mogla bi da pogine�. 1124 01:46:33,987 --> 01:46:35,716 Ba� me briga. 1125 01:46:37,424 --> 01:46:40,689 Ionako nemam razloga da �ivim. 1126 01:46:43,397 --> 01:46:44,625 Ne. 1127 01:46:46,299 --> 01:46:48,199 Oti�i �u. 1128 01:46:56,610 --> 01:46:59,078 Zar ne bi trebala da po�e� za njom? 1129 01:47:01,047 --> 01:47:03,208 Brzo �e se vratiti. 1130 01:47:03,617 --> 01:47:05,084 Misli�? 1131 01:47:06,453 --> 01:47:09,354 �ta ako ode u policiju? 1132 01:47:10,791 --> 01:47:12,258 Oh, ne! �ta da radimo? 1133 01:47:13,326 --> 01:47:14,816 Neka sve ide do�avola. 1134 01:47:17,130 --> 01:47:18,791 Ako to uradi, neka uradi. 1135 01:47:18,999 --> 01:47:20,660 Ali... 1136 01:47:34,748 --> 01:47:36,340 Do�avola sve. 1137 01:48:06,980 --> 01:48:09,039 Jesi li gladna? 1138 01:48:09,716 --> 01:48:11,684 Donela sam kola�e od slatkog pasulja. 1139 01:48:15,922 --> 01:48:17,913 Kako mogu da dobijem... 1140 01:48:18,124 --> 01:48:20,991 kad je takva nesre�a, kao �to ste vi, pored mene? 1141 01:48:23,363 --> 01:48:26,924 Stavite nao�are za sunce i tek tako iza�ete. Ba� imate petlju. 1142 01:48:27,133 --> 01:48:29,260 Vi ste me pozvali. 1143 01:48:29,636 --> 01:48:33,663 Pla�ila sam se da biste vi i Haru mogli da pobegnete dok sam ovde. 1144 01:48:34,808 --> 01:48:36,867 �ta je va� tip za slede�u trku? 1145 01:48:38,245 --> 01:48:40,406 Mo�e li 3-4 ili 3-6? 1146 01:48:41,147 --> 01:48:43,445 Lo� je dan za trojke. 1147 01:48:44,818 --> 01:48:47,912 Ostala sam bez dinara. Mo�e li mala pozajmica? 1148 01:48:48,121 --> 01:48:50,555 Mo�da biste mogli da zalo�ite svoj prsten. 1149 01:48:52,259 --> 01:48:55,057 Bolje da se lepo pona�ate ili bih mogla da pozovem policiju. 1150 01:48:55,562 --> 01:48:57,393 Izvolite. Uplatite. 1151 01:48:58,031 --> 01:49:00,727 Izvolite. Odigrajte kako sam rekao. 1152 01:49:01,735 --> 01:49:03,703 Mislim da �u da dobijem. 1153 01:49:03,904 --> 01:49:08,432 Po�to se baksuz kao vi zalepio za trojke, nikad se ne�u kladiti na njih. 1154 01:49:19,319 --> 01:49:21,219 Dobila sam 60.000 jena! 1155 01:49:21,421 --> 01:49:22,649 Zadr�ite ih. 1156 01:49:22,856 --> 01:49:24,050 Ne. 1157 01:49:24,291 --> 01:49:27,021 Uzmite ove pare i nestanite. 1158 01:49:27,227 --> 01:49:29,661 Nikome ne�u re�i. 1159 01:49:29,863 --> 01:49:31,194 Mo�ete sve da uzmete. 1160 01:49:31,398 --> 01:49:33,457 Nije stvar u novcu. 1161 01:50:02,529 --> 01:50:04,520 Ne poku�avajte da me ubijete, Enokizu. 1162 01:50:07,233 --> 01:50:08,996 Ba� to ho�ete da uradite, zar ne? 1163 01:50:10,236 --> 01:50:14,263 Jo� od sino�, kad ste iza�li napolje. 1164 01:50:15,875 --> 01:50:18,002 Zna�i ovo je drugi put? 1165 01:50:18,645 --> 01:50:20,704 Mo�da vam se posre�i u tre�em poku�aju? 1166 01:50:24,284 --> 01:50:26,548 Skinite taj zlobni osmeh sa lica. 1167 01:50:26,920 --> 01:50:30,515 Verovatno mislite da smo nas dvoje kao nekakav tandem ubica? 1168 01:50:31,391 --> 01:50:33,256 Ne ba�. 1169 01:50:34,327 --> 01:50:36,693 Ali, kao da smo zatvorski drugovi. 1170 01:50:40,000 --> 01:50:41,797 Pustite to. 1171 01:50:42,268 --> 01:50:45,101 Ovo nije zatvor. 1172 01:50:47,207 --> 01:50:49,004 Ovo je veliki, �iroki svet. 1173 01:50:49,943 --> 01:50:51,911 Koji se puno promenio. 1174 01:50:52,412 --> 01:50:54,073 U pravu ste. 1175 01:50:54,347 --> 01:50:56,440 Ceo svet je poludeo. 1176 01:51:03,857 --> 01:51:05,381 Ali, da vam ka�em, 1177 01:51:05,892 --> 01:51:09,487 kad sam ubila onu matoru rospiju, to sam zaista �elela. 1178 01:51:11,264 --> 01:51:14,165 Sjajno sam se ose�ala posle toga. 1179 01:51:16,936 --> 01:51:19,370 Da li se vi sada tako ose�ate? 1180 01:51:19,806 --> 01:51:21,171 Ne. 1181 01:51:24,477 --> 01:51:27,571 Zna�i da jo� uvek niste ubili one koje stvarno �elite da ubijete? 1182 01:51:29,015 --> 01:51:30,539 Mo�da je tako. 1183 01:51:34,888 --> 01:51:37,220 Onda ste slabi�. 1184 01:51:49,769 --> 01:51:51,862 Sigurno �e vas obesiti. 1185 01:52:14,394 --> 01:52:16,021 �ta se de�ava? 1186 01:52:16,796 --> 01:52:19,390 Sino� me je zvala tvoja majka. 1187 01:52:20,233 --> 01:52:22,724 Molila me da se pomirim sa tobom. 1188 01:52:23,870 --> 01:52:26,361 Ne bi trebala da se toliko brine zbog tebe. 1189 01:52:26,806 --> 01:52:29,900 Jeste li do�li samo da biste mi to rekli? 1190 01:52:30,443 --> 01:52:34,106 Na�ao sam ne�to para i isplatio hipoteku na ovu ku�u. 1191 01:52:34,981 --> 01:52:37,142 Jesi li zadovoljna? 1192 01:52:39,586 --> 01:52:42,111 Ona devojka je pobegla od vas, je li tako? 1193 01:52:42,689 --> 01:52:45,214 Stara pri�a. 1194 01:53:06,679 --> 01:53:08,408 Vratila sam se. 1195 01:53:15,054 --> 01:53:17,545 Oh, g. Ideike. 1196 01:53:18,091 --> 01:53:20,150 Recite po�teno va�oj devoj�ici! 1197 01:53:20,627 --> 01:53:25,064 Briga o �erki jednog ubice ne doprinosi ne�ijem ugledu! 1198 01:53:25,632 --> 01:53:28,260 Mnogo sam morao da trpim ovih godina! 1199 01:53:28,635 --> 01:53:30,296 Prokletstvo! 1200 01:53:31,004 --> 01:53:34,633 Jo� treba da se brinem i o njenoj majci, biv�oj zatvorenici! 1201 01:53:35,108 --> 01:53:38,600 Da nije mene, obe biste prosile na ulici! 1202 01:53:39,312 --> 01:53:43,612 Lepe re�i od zveri koja spava u prosjakinjinom krevetu. 1203 01:53:43,817 --> 01:53:45,250 �ta? 1204 01:53:45,552 --> 01:53:46,985 Prokleta bila! 1205 01:53:48,021 --> 01:53:49,648 Ti... 1206 01:53:50,990 --> 01:53:53,754 Jebena ni�tarijo! 1207 01:53:56,496 --> 01:53:59,260 Ba� te briga, je li? Ne mo�e� tako sa mnom! 1208 01:54:08,942 --> 01:54:11,467 Gledaj, matora ve�tice! 1209 01:54:13,546 --> 01:54:16,982 Tuca�u je ovde, pred tobom! 1210 01:54:25,358 --> 01:54:27,918 Majko, pomozite mi! 1211 01:54:29,329 --> 01:54:32,492 Pomozite! - Umukni! 1212 01:54:32,966 --> 01:54:35,833 Prekini, ku�ko! Zna� da ti se to svi�a. 1213 01:54:36,870 --> 01:54:38,929 Pomozite mi! 1214 01:55:01,160 --> 01:55:04,391 20. DECEMBAR 1215 01:55:11,871 --> 01:55:13,338 Hvataj. 1216 01:55:27,253 --> 01:55:29,016 Prema re�ima istra�itelja, 1217 01:55:29,222 --> 01:55:32,885 �rtva je Kyohei Kawashima, 68-godi�nji advokat, 1218 01:55:33,092 --> 01:55:37,051 koji je prona�en jutros u svom ispreturanom stanu, 1219 01:55:37,263 --> 01:55:40,426 odakle je nestalo 50.000 jena. 1220 01:55:41,100 --> 01:55:43,796 Po navodima svedoka, 1221 01:55:44,003 --> 01:55:47,632 istraga sumnja da bi ubica mogao da bude Iwao Enokizu, za kojim se ve� traga. 1222 01:55:47,840 --> 01:55:52,504 Svedoci su potvrdili da je Enokizu vi�en u oblasti Ikebukuro. 1223 01:55:57,550 --> 01:56:00,485 Ka�e da ima groznicu. 1224 01:56:00,753 --> 01:56:02,243 Jel'? 1225 01:56:02,789 --> 01:56:09,627 Posle svega, g. Ideike prosto ne mo�e bez tebe. 1226 01:56:09,996 --> 01:56:12,055 Tako je to izme�u mu�karca i �ene kad su zajedno... 1227 01:56:12,265 --> 01:56:14,563 - Oh, u�utite. - Ne, ne�u. 1228 01:56:14,767 --> 01:56:19,363 Odrasla si �ena. Zna� da sa njim ne�e� daleko sti�i. 1229 01:56:19,572 --> 01:56:22,700 Svuda su njegove slike, vide se i na TV. 1230 01:56:22,909 --> 01:56:25,241 Zna�, policajci nisu glupi. 1231 01:56:25,678 --> 01:56:28,442 Da li zaista namerava� da pobegne� sa njim? 1232 01:56:30,450 --> 01:56:33,112 �ta �ete vi ako pobegnem? 1233 01:56:34,354 --> 01:56:35,844 Pa... 1234 01:56:36,489 --> 01:56:38,320 Stvarno ne znam. 1235 01:56:38,524 --> 01:56:40,424 Nemam gde da odem. 1236 01:56:42,028 --> 01:56:44,223 Verovatno �u umreti negde u blatu. 1237 01:56:46,132 --> 01:56:48,726 Sutra je 33. godi�njica smrti tvoga oca. 1238 01:56:48,935 --> 01:56:50,493 Oh, u pravu ste. 1239 01:56:55,708 --> 01:56:57,232 Pre neki dan, 1240 01:56:57,443 --> 01:57:00,139 ubio sam jo� jednog �oveka u Tokiju. 1241 01:57:00,346 --> 01:57:01,870 Znam. 1242 01:57:05,785 --> 01:57:07,377 �ta �e� da radi�... 1243 01:57:09,288 --> 01:57:11,381 ako umrem? 1244 01:57:15,762 --> 01:57:17,821 Ako me uhvate i obese? 1245 01:57:18,231 --> 01:57:20,131 Ne�u umreti sa vama. 1246 01:57:20,533 --> 01:57:23,696 Nipo�to ne�u da umrem sa vama. 1247 01:57:33,846 --> 01:57:35,814 �elim dete. 1248 01:57:37,050 --> 01:57:39,280 �elim va�e dete. 1249 01:57:41,120 --> 01:57:44,351 Ranije nisam mogla da zatrudnim, ali mo�i �u sa vama. Znam to. 1250 01:57:47,794 --> 01:57:49,091 Haru. 1251 01:57:52,632 --> 01:57:55,157 Ho�u bebu. 1252 01:58:14,720 --> 01:58:17,689 Ima�u je. Sigurna sam u to. 1253 01:58:19,659 --> 01:58:23,117 �elim dete. 1254 01:58:29,235 --> 01:58:32,762 Nisam znala da ste budni. Jeste li gladni? Spremi�u ru�ak. 1255 01:58:32,972 --> 01:58:34,462 Gde ti je majka? 1256 01:58:34,640 --> 01:58:36,574 Oti�la je na grob moga oca. 1257 01:58:36,642 --> 01:58:38,405 Za nekih 4-5 dana, 1258 01:58:39,245 --> 01:58:41,941 mo�i �ete da probate... 1259 01:58:42,348 --> 01:58:45,010 vrlo ukusne krastav�i�e sa kajenskim biberom i belim lukom. 1260 01:58:45,118 --> 01:58:48,019 Za 4-5 dana? Dobro zvu�i. 1261 01:58:48,121 --> 01:58:50,783 Moja porodica je sa sela. 1262 01:58:50,857 --> 01:58:53,485 Uvek smo imali dosta krastavaca. 1263 01:58:53,559 --> 01:58:55,891 Pravi� li ih svake godine? 1264 01:58:56,896 --> 01:58:59,558 Mora da �e� ih praviti i idu�e godine, i one tamo, tako�e. 1265 01:59:00,633 --> 01:59:03,864 Svake godine, �ak i kad ja umrem. 1266 01:59:08,374 --> 01:59:11,400 Dajte i meni malo. 1267 01:59:12,011 --> 01:59:14,138 Mogu iz �a�e. 1268 01:59:16,582 --> 01:59:18,209 Nagnite malo. 1269 01:59:26,392 --> 01:59:27,757 Dobro je! 1270 01:59:29,395 --> 01:59:31,454 Dajte jo� malo. 1271 02:00:08,768 --> 02:00:10,895 Negde daleko... 1272 02:01:32,351 --> 02:01:34,114 Hvala ti. 1273 02:03:00,206 --> 02:03:03,539 Marufuku zalagaonica. 1274 02:03:06,011 --> 02:03:08,536 Pored Ushiyama parka? 1275 02:03:09,248 --> 02:03:11,443 Kr�ma Asano. U redu. 1276 02:03:11,751 --> 02:03:14,083 Dragi! Imamo mu�teriju. 1277 02:03:15,154 --> 02:03:18,248 Treba mu gotovina i ho�e da zalo�i kimonoe i name�taj. 1278 02:03:18,324 --> 02:03:19,552 Gde je to? 1279 02:03:19,658 --> 02:03:21,888 Jedna kafana pored parka. 1280 02:03:22,495 --> 02:03:24,656 Pro�i �u tuda kamionom. 1281 02:03:25,798 --> 02:03:29,029 Reci im da �u biti tamo oko 6:00. 1282 02:03:30,603 --> 02:03:32,070 Izvinite �to ste �ekali. 1283 02:04:04,637 --> 02:04:06,264 Vratila sam se. 1284 02:04:12,878 --> 02:04:15,870 Za�to ne upalite svetlo? 1285 02:04:19,718 --> 02:04:21,345 Tako. 1286 02:04:22,388 --> 02:04:24,219 �ta je sve ovo? 1287 02:04:25,658 --> 02:04:27,353 Gde je Haru? 1288 02:04:27,560 --> 02:04:31,018 Nije joj bilo dobro. Gore je u krevetu. 1289 02:04:40,606 --> 02:04:43,074 Dobar dan! Donosim su�i! 1290 02:04:46,812 --> 02:04:48,643 - A, tu ste. - Ko je to naru�io? 1291 02:04:48,848 --> 02:04:51,043 Valjda gospo�a. Premium su�i za 3 osobe. 1292 02:04:51,784 --> 02:04:54,344 Recite mi, bako, �uo sam da ste puno dobili na trkama. 1293 02:04:54,553 --> 02:04:56,145 Nije bilo tako puno. 1294 02:04:56,355 --> 02:04:58,016 Hvala! 1295 02:05:03,996 --> 02:05:07,488 Sad �u da joj odnesem jednu porciju. 1296 02:05:51,477 --> 02:05:52,637 Kayo! 1297 02:05:52,845 --> 02:05:55,211 Kako to da niste u bolnici? 1298 02:05:56,482 --> 02:06:00,145 Ako treba da umrem, ho�u da to bude kod ku�e. 1299 02:06:00,352 --> 02:06:03,253 - Ne bi smela to da radi�. - Trebalo bi da ste u krevetu. 1300 02:06:03,722 --> 02:06:05,019 Ne�u jo� umreti. 1301 02:06:05,791 --> 02:06:08,988 Ne smem jo� da umrem. Zdravo, Aiko. 1302 02:06:15,568 --> 02:06:17,331 - Vi ste zalagaoni�ar? - Jeesam. Marufuku. 1303 02:06:17,536 --> 02:06:19,094 Samo pravo onuda. 1304 02:06:23,442 --> 02:06:24,875 Skrenite ovde. 1305 02:06:28,514 --> 02:06:30,641 I ja sam �ena. 1306 02:06:32,484 --> 02:06:35,248 Ne�u da te dam Kazuko. 1307 02:06:35,454 --> 02:06:37,615 Ne sme� da tako govori�! 1308 02:06:40,059 --> 02:06:41,856 Sklonite se. 1309 02:06:48,067 --> 02:06:50,092 �ta �emo za TV i fri�ider? 1310 02:06:50,402 --> 02:06:53,098 Ne�u ih primiti ako nisu potpuno novi, gospodine. 1311 02:06:53,706 --> 02:06:55,230 Hvala. 1312 02:06:57,409 --> 02:06:59,343 Mogao bih da vam dam 100.000 za telefon... 1313 02:06:59,545 --> 02:07:04,039 ali tek sutra, kad proverim da li broj mo�e da se prenese na drugoga. 1314 02:07:04,249 --> 02:07:06,410 I�i �emo zajedno. Uzmite malo su�ija. 1315 02:07:06,619 --> 02:07:08,177 Hvala. 1316 02:07:10,556 --> 02:07:15,255 Za ovo �to danas nosim da�u vam 46.000 jena. 1317 02:07:16,428 --> 02:07:18,896 Jo� 4.000, pa bi bilo zaokru�eno. 1318 02:08:08,947 --> 02:08:10,710 Jeste li poneli pe�at? 1319 02:08:13,919 --> 02:08:16,581 MARUFUKU ZALAGAONICA 1320 02:08:47,553 --> 02:08:49,111 Izvolite? 1321 02:08:49,621 --> 02:08:51,384 Ni�ta. 1322 02:09:00,099 --> 02:09:02,192 Policaj�e! 1323 02:09:04,770 --> 02:09:07,330 Pretpostavljam da �ete me sutra prebaciti u Kokuru. 1324 02:09:11,176 --> 02:09:13,269 �uvajte se. 1325 02:09:13,479 --> 02:09:15,674 Bar do smrti, je li tako? 1326 02:09:23,288 --> 02:09:25,848 Posle svega, 1327 02:09:26,759 --> 02:09:29,922 jo� mi nije jasno za�to ste ubili one dve �ene u Hamamatsuu. 1328 02:09:32,197 --> 02:09:33,892 Verujem da vam nije jasno. 1329 02:09:35,501 --> 02:09:38,664 Ni ja sam sebe ponekad ne razumem. 1330 02:09:41,640 --> 02:09:43,972 U stvari, tamo sam ubio njih troje. 1331 02:09:44,910 --> 02:09:46,468 Troje? 1332 02:09:46,779 --> 02:09:48,542 Jo� nekoga osim majke i �erke? 1333 02:09:48,747 --> 02:09:53,013 �ena je bila u drugom stanju, nosila je moje dete. 1334 02:09:53,218 --> 02:09:55,516 Siguran sam da jeste. 1335 02:09:56,188 --> 02:09:57,951 I ona je bila sigurna da sam ja otac. 1336 02:09:58,157 --> 02:09:59,988 Jedan mali "ja"... 1337 02:10:00,192 --> 02:10:04,094 po�injao je da se razvija u njenoj materici. 1338 02:10:07,866 --> 02:10:11,768 SOBA ZA POSETE U ZATVORU KOKURA 1339 02:10:15,541 --> 02:10:19,671 Video sam tvoj �lanak u �asopisu sa slikom tebe i Kazuko. 1340 02:10:20,245 --> 02:10:23,271 Neke tvoje samooptu�uju�e baljezgarije. 1341 02:10:23,482 --> 02:10:25,950 Trebalo bi da prestane� sa tim sranjem. 1342 02:10:26,518 --> 02:10:28,884 No�ta ti nema� sa mnom. 1343 02:10:30,355 --> 02:10:32,846 Danas sam i�ao da vidim sve�tenika. 1344 02:10:33,659 --> 02:10:35,524 Izop�ten si iz crkve. 1345 02:10:35,727 --> 02:10:37,888 Ba� u pravo vreme! 1346 02:10:38,530 --> 02:10:43,229 Tako da ne�u mo�i da te sahranim u porodi�noj grobnici. 1347 02:10:46,638 --> 02:10:48,333 Ju�e... 1348 02:10:49,608 --> 02:10:51,667 ti je umrla majka. 1349 02:10:52,177 --> 02:10:54,941 Ali kada ti umre�, 1350 02:10:55,147 --> 02:10:57,445 ne mogu te sahraniti pored nje. 1351 02:10:57,649 --> 02:10:59,082 Nije va�no. 1352 02:11:00,519 --> 02:11:03,886 Samo baci moje kosti na neko �ubri�te. 1353 02:11:06,525 --> 02:11:08,356 Jesi li rekao sve �to ima�? 1354 02:11:10,128 --> 02:11:12,153 Nikad ti ne�u oprostiti. 1355 02:11:12,331 --> 02:11:15,494 A ko to tra�i od tebe? 1356 02:11:16,668 --> 02:11:18,932 Ali znam da ni Bog ne�e meni oprostiti. 1357 02:11:19,972 --> 02:11:22,532 Imamo istu krv. 1358 02:11:24,142 --> 02:11:27,908 Krv �avola je i u mojim venama. 1359 02:11:28,981 --> 02:11:33,247 �eleo sam da ti i tvoja majka umrete �to pre. 1360 02:11:35,287 --> 02:11:37,778 �eleo sam to jer sam �eznuo da spavam sa Kazuko... 1361 02:11:37,990 --> 02:11:39,821 Osim ako to ve� nisi radio. 1362 02:11:40,025 --> 02:11:41,993 Nisam... 1363 02:11:42,628 --> 02:11:46,428 Borio sam se protiv svojih �ivotinjskih nagona. 1364 02:11:46,632 --> 02:11:48,600 Ne smem da izneverim Boga. 1365 02:11:49,801 --> 02:11:51,792 Pun si tih re�i. 1366 02:11:53,839 --> 02:11:55,898 Da bih se iskupio... 1367 02:11:57,209 --> 02:11:59,803 molio sam sve�tenika... 1368 02:12:00,479 --> 02:12:03,209 da izop�ti i mene. 1369 02:12:04,850 --> 02:12:08,911 Tako da ni ja ne�u biti sahranjen u porodi�noj grobnici. 1370 02:12:09,121 --> 02:12:12,648 - Pa �ta �e biti kad umre�? - Ne znam. 1371 02:12:13,825 --> 02:12:15,349 Iwao... 1372 02:12:16,395 --> 02:12:21,298 mora� imati strahopo�tovanje prema Bogu, �ak i po�to si izop�ten iz crkve. 1373 02:12:21,566 --> 02:12:23,659 Bog mi nije potreban. 1374 02:12:25,203 --> 02:12:29,469 Ubio sam nevine ljude, zato �u dobiti smrtnu kaznu. 1375 02:12:29,708 --> 02:12:33,508 Tako i treba da bude. Ne mo�e druga�ije. 1376 02:12:33,712 --> 02:12:38,046 Za�to si onda toliko be�ao? 1377 02:12:38,250 --> 02:12:41,913 Hteo sam da budem slobodan koliko god sam mogao. 1378 02:12:42,888 --> 02:12:44,685 Sada idi ku�i. Poseta je zavr�ena. 1379 02:12:44,890 --> 02:12:46,551 Iwao? 1380 02:12:47,426 --> 02:12:49,553 Otac i sin, krvne veze, 1381 02:12:49,761 --> 02:12:52,161 zar se sve na kraju svede na ovo? 1382 02:12:52,364 --> 02:12:56,300 Tako je. Uvek �emo biti odvojeni, �ak i posle na�e smrti. 1383 02:13:04,743 --> 02:13:07,974 Rekao si da mi nikad ne�e� oprostiti. 1384 02:13:10,782 --> 02:13:13,080 Ali ne�u ni ja tebi. 1385 02:13:15,287 --> 02:13:17,687 Ako je trebalo ikoga da ubijem, 1386 02:13:18,757 --> 02:13:21,658 trebalo je tebe. 1387 02:13:22,928 --> 02:13:25,158 Ne bi mogao da me ubije�. 1388 02:13:26,798 --> 02:13:29,790 Nisi od onih koji mogu da ubiju sopstvenog oca. 1389 02:13:30,435 --> 02:13:33,131 Ka�e� mi da nisam odrastao �ovek? 1390 02:13:44,383 --> 02:13:47,944 Ti mo�e� da ubije� samo one koji ti ni�ta nisu skrivili. 1391 02:13:54,359 --> 02:13:55,986 Proklet da si. 1392 02:14:00,699 --> 02:14:02,530 �ak i sad... 1393 02:14:04,369 --> 02:14:06,132 �elim da te ubijem. 1394 02:14:10,142 --> 02:14:13,339 5 GODINA KASNIJE 1395 02:14:40,605 --> 02:14:43,472 Dobio sam pismo od upravnika zatvora. 1396 02:14:44,009 --> 02:14:47,638 Ka�e da je Iwao bez straha oti�ao na ve�ala. 1397 02:14:48,880 --> 02:14:51,314 Hrabro je umro. 1398 02:14:52,217 --> 02:14:55,118 I ja sam dobila pismo. Od Iwaoa. 1399 02:14:57,089 --> 02:15:00,991 Ka�e da je bolje da ne na�em drugog, �ak ni posle njegove smrti. 1400 02:15:02,761 --> 02:15:04,490 To ba� li�i na njega. 1401 02:15:04,696 --> 02:15:09,724 Mislim da bi trebala ozbiljno da razmotri� ponudu od Chikuzen-yaa. 1402 02:15:10,602 --> 02:15:13,696 Promeni svoje ime da bi mogla da se ponovo uda�... 1403 02:15:13,905 --> 02:15:16,601 Zbog toga ste molili Aiko... 1404 02:15:17,642 --> 02:15:19,610 da vas ne ostavi? 1405 02:15:19,811 --> 02:15:23,372 - Nikad to nisam rekao. - Jeste. Molili ste i Hiroko. 1406 02:15:24,783 --> 02:15:27,980 Ako ostane� sa mnom, to nikakvo dobro ne�e doneti. 1407 02:15:29,221 --> 02:15:31,951 Na kraju krajeva, ja sam Enokizu. 1408 02:15:33,158 --> 02:15:35,592 Iwao je znao da ka�e da ste nepo�teni. 1409 02:15:36,995 --> 02:15:39,691 Mislim da je bio u pravu. 1410 02:15:42,634 --> 02:15:44,534 Mo�da jeste. 1411 02:15:45,003 --> 02:15:46,561 Ali... 1412 02:15:46,905 --> 02:15:49,465 To je ono �to se meni svi�a kod vas. 1413 02:17:17,629 --> 02:17:19,494 Baci i ti. 1414 02:17:33,578 --> 02:17:39,039 Hajdemo... 1415 02:17:39,918 --> 02:17:43,979 U rajski hram 1416 02:17:44,256 --> 02:17:47,657 Hajdemo... 1417 02:17:57,535 --> 02:17:58,934 Uzmi. 1418 02:18:09,781 --> 02:18:14,115 Samo napred idi stazom 1419 02:18:18,590 --> 02:18:21,582 Da nama poka�e� put. 1420 02:18:24,582 --> 02:18:28,582 Preuzeto sa www.titlovi.com 101711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.