All language subtitles for Vampire Journals (1997)(DvdRip)[Eng][Ahashare]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,860 --> 00:03:21,960 ZACHARY NARRATING: How many years 2 00:03:21,960 --> 00:03:25,447 had passed since that night I lost Rebecca? 3 00:03:25,447 --> 00:03:28,963 And yet, the grief still burned in my soul. 4 00:03:28,963 --> 00:03:33,329 How many countries had I crossed in my quest for revenge? 5 00:03:33,329 --> 00:03:36,377 How many vampires had I slain? 6 00:03:36,377 --> 00:03:40,922 And how many countless more were spawned in that time? 7 00:03:40,922 --> 00:03:47,998 For me, there is no answer, no comfort, no rest. 8 00:03:47,998 --> 00:03:50,005 The trail of blood led me back again 9 00:03:50,005 --> 00:03:53,771 to Eastern Europe in search of Ash, the music lover. 10 00:05:42,129 --> 00:05:45,356 ZACHARY NARRATING: Vampires are the spawn of many bloodlines. 11 00:05:45,356 --> 00:05:47,546 Some are monstrous creatures forced 12 00:05:47,546 --> 00:05:50,343 to hide their faces from society. 13 00:05:50,343 --> 00:05:53,470 Others are beings of age-old grace walking freely 14 00:05:53,470 --> 00:05:55,058 through the world of mortals. 15 00:05:55,058 --> 00:05:56,429 [MUSIC - FRANZ LISZT, "PIANO CONCERTO NO. 16 00:06:26,084 --> 00:06:28,810 ZACHARY NARRATING: The music filled my heart with rapture, 17 00:06:28,810 --> 00:06:32,098 until my senses rose to the scent of evil. 18 00:06:32,098 --> 00:06:33,526 Ash was close at hand. 19 00:06:39,132 --> 00:06:41,898 He was a master vampire with powers 20 00:06:41,898 --> 00:06:43,078 evolved over countless centuries. 21 00:06:43,078 --> 00:06:44,446 [MUSIC - FRANZ LISZT, "PIANO CONCERTO NO. 22 00:06:55,828 --> 00:06:57,227 ZACHARY NARRATING: He reached into my eyes 23 00:06:57,227 --> 00:06:58,603 and forced me to look away. 24 00:07:02,999 --> 00:07:06,179 He was mesmerized by the girl who played piano. 25 00:07:16,617 --> 00:07:18,048 You can dance next time on stage. 26 00:07:18,048 --> 00:07:18,968 I won't mind. 27 00:07:18,968 --> 00:07:19,896 Really? 28 00:07:19,896 --> 00:07:21,276 Yeah. 29 00:07:21,276 --> 00:07:22,365 Sofia. 30 00:07:22,365 --> 00:07:23,543 Yes? 31 00:07:23,543 --> 00:07:28,948 Please accept this small token of my admiration. 32 00:07:28,948 --> 00:07:30,677 It's beautiful. 33 00:07:30,677 --> 00:07:33,106 Thank you. 34 00:07:33,106 --> 00:07:33,606 Ow. 35 00:07:47,293 --> 00:07:49,152 If I may be so bold. 36 00:07:52,489 --> 00:08:02,120 Please, you must pay us a visit some evening as my guest. 37 00:08:02,120 --> 00:08:03,529 Thank you. 38 00:08:03,529 --> 00:08:06,166 Maybe sometime soon. 39 00:08:06,166 --> 00:08:09,384 Whenever you wish. 40 00:08:09,384 --> 00:08:12,363 I'm a patient man. 41 00:08:12,363 --> 00:08:16,308 Well, I'm glad you enjoyed it. 42 00:08:16,308 --> 00:08:18,287 G... good night. 43 00:08:18,287 --> 00:08:18,787 Good night. 44 00:08:23,733 --> 00:08:24,722 He's weird. 45 00:08:28,677 --> 00:08:30,156 This evening was great. 46 00:08:30,156 --> 00:08:30,654 Yeah. 47 00:08:30,654 --> 00:08:31,255 Thanks for coming. 48 00:08:31,255 --> 00:08:32,613 I hope you enjoyed it. 49 00:08:32,613 --> 00:08:33,114 Yeah. 50 00:08:33,114 --> 00:08:34,582 It is our pleasure, you know? 51 00:08:34,582 --> 00:08:35,382 I'll see you tomorrow. 52 00:08:35,382 --> 00:08:35,881 OK. 53 00:08:35,881 --> 00:08:36,850 Bye. 54 00:08:36,850 --> 00:08:37,351 OK. 55 00:08:37,351 --> 00:08:38,819 Bye bye. 56 00:08:38,819 --> 00:08:39,319 Bye. 57 00:08:39,319 --> 00:08:39,819 Bye. 58 00:08:49,930 --> 00:08:51,099 ZACHARY NARRATING: A master vampire 59 00:08:51,099 --> 00:08:54,087 is invulnerable to surprise attack, 60 00:08:54,087 --> 00:08:56,905 except in the moments when its bloodlust rises 61 00:08:56,905 --> 00:08:59,572 and its senses are utterly focused on its prey. 62 00:09:15,039 --> 00:09:18,215 His senses were focused on the girl. 63 00:09:18,215 --> 00:09:22,181 It seemed a good time to separate him from his neck. 64 00:09:37,510 --> 00:09:38,009 Let me go! 65 00:09:38,009 --> 00:09:38,969 It's all right. 66 00:09:38,969 --> 00:09:39,877 You're safe now. 67 00:09:42,724 --> 00:09:43,993 ZACHARY NARRATING: In the last moment, 68 00:09:43,993 --> 00:09:46,433 I chose her life over the life of Ash. 69 00:09:46,433 --> 00:09:49,478 It was a moment of weakness I shall forever regret. 70 00:09:55,404 --> 00:09:57,963 Are you all right? 71 00:09:57,963 --> 00:10:00,737 Yeah. 72 00:10:00,737 --> 00:10:02,836 Thanks. 73 00:10:02,836 --> 00:10:03,995 ZACHARY (OFFSCREEN): He's gone now. 74 00:10:03,995 --> 00:10:05,275 Well, this is perfect. 75 00:10:05,275 --> 00:10:07,913 First night on stage, I attract a stalker. 76 00:10:07,913 --> 00:10:10,603 He gave you something else, I believe. 77 00:10:10,603 --> 00:10:12,079 His calling card? 78 00:10:12,079 --> 00:10:13,567 Oh, yeah. 79 00:10:13,567 --> 00:10:15,446 This. 80 00:10:15,446 --> 00:10:16,225 "Club Muse"? 81 00:10:18,724 --> 00:10:21,163 Why are you so curious? 82 00:10:21,163 --> 00:10:23,279 What do you know about him? 83 00:10:23,279 --> 00:10:27,937 Only that he seems to be a great admirer of yours. 84 00:10:27,937 --> 00:10:31,683 I'll walk you home, if I may. 85 00:10:31,683 --> 00:10:34,000 Definitely. 86 00:10:34,000 --> 00:10:36,288 Please, I'd appreciate that. 87 00:11:24,335 --> 00:11:25,989 How was the concert? 88 00:11:25,989 --> 00:11:27,434 The repertoire was sublime. 89 00:11:27,434 --> 00:11:31,328 The concert was mediocre at best, 90 00:11:31,328 --> 00:11:34,147 except for the new pianist, Sofia. 91 00:11:34,147 --> 00:11:36,020 She has the gift. 92 00:11:43,562 --> 00:11:45,564 How was the concert, Master? 93 00:11:45,564 --> 00:11:47,905 Sublime, Cassandra. 94 00:11:47,905 --> 00:11:52,100 I would like to attend the symphony sometime. 95 00:11:52,100 --> 00:11:55,645 Someday, perhaps, we shall go together. 96 00:11:55,645 --> 00:11:56,444 But leave us now. 97 00:12:05,409 --> 00:12:08,527 Anything of interest? 98 00:12:08,527 --> 00:12:10,879 The general is back again. 99 00:12:10,879 --> 00:12:12,364 He's become enamored with Angelica. 100 00:12:16,774 --> 00:12:20,322 That could be amusing. 101 00:12:20,322 --> 00:12:23,082 Anton knows you are displeased with him. 102 00:12:23,082 --> 00:12:25,124 He asked to speak with you. 103 00:12:35,805 --> 00:12:38,225 I pray the fates are smiling tonight. 104 00:12:41,035 --> 00:12:44,452 Please, enjoy the night. 105 00:12:44,452 --> 00:12:45,587 Drinks on the house. 106 00:12:56,756 --> 00:12:58,021 Fetch me Anton. 107 00:13:03,380 --> 00:13:03,998 You're American. 108 00:13:03,998 --> 00:13:05,412 Yeah. 109 00:13:05,412 --> 00:13:07,324 You? 110 00:13:07,324 --> 00:13:11,130 I come from many countries. 111 00:13:11,130 --> 00:13:13,022 Oh, really? 112 00:13:13,022 --> 00:13:14,966 How's that? 113 00:13:14,966 --> 00:13:19,021 I travel the world. 114 00:13:19,021 --> 00:13:21,024 Doing what? 115 00:13:21,024 --> 00:13:23,245 A sort of personal quest. 116 00:13:25,936 --> 00:13:27,389 Oh. 117 00:13:27,389 --> 00:13:30,627 That's cool. 118 00:13:30,627 --> 00:13:31,673 I love this city. 119 00:13:31,673 --> 00:13:34,990 It's so elegantly decayed. 120 00:13:34,990 --> 00:13:38,875 It's one of the so-called cities of mysteries. 121 00:13:38,875 --> 00:13:40,928 Cities of mysteries? 122 00:13:40,928 --> 00:13:42,612 I've never heard of that. 123 00:13:42,612 --> 00:13:45,111 It's a city where the ways of antiquity 124 00:13:45,111 --> 00:13:46,936 exist in league with the modern world. 125 00:13:55,146 --> 00:13:57,843 Well, here's my place. 126 00:13:57,843 --> 00:13:59,994 Thanks for everything. 127 00:13:59,994 --> 00:14:01,670 I don't have a telephone, but if you ever 128 00:14:01,670 --> 00:14:04,479 want to have a cup of coffee or something, 129 00:14:04,479 --> 00:14:07,368 you know where to find me. 130 00:14:07,368 --> 00:14:09,748 You must be careful here. 131 00:14:09,748 --> 00:14:12,021 Don't walk alone at night. 132 00:14:12,021 --> 00:14:14,559 Lock your doors and windows. 133 00:14:14,559 --> 00:14:16,992 Please. 134 00:14:16,992 --> 00:14:18,298 Hey, come on, Zachary. 135 00:14:18,298 --> 00:14:20,896 You're scaring me. 136 00:14:20,896 --> 00:14:22,761 I lived in New York. 137 00:14:22,761 --> 00:14:25,727 I can take care of myself. 138 00:14:25,727 --> 00:14:26,277 As you wish. 139 00:14:28,777 --> 00:14:31,088 Good night. 140 00:14:31,088 --> 00:14:33,220 Good night. 141 00:14:33,220 --> 00:14:35,192 And thanks. 142 00:14:35,192 --> 00:14:36,180 For nothing. 143 00:14:49,549 --> 00:14:51,760 ZACHARY NARRATING: I had seen the look in Ash's eye. 144 00:14:51,760 --> 00:14:55,186 I had seen the same look in a thousand others. 145 00:14:55,186 --> 00:14:57,717 He'd be back to claim his prey. 146 00:14:57,717 --> 00:14:59,232 The game had just begun. 147 00:15:03,724 --> 00:15:06,813 I took it upon myself to watch over her 'til the dawn. 148 00:15:14,753 --> 00:15:17,651 ASH (OFFSCREEN): You disappoint me, Anton. 149 00:15:17,651 --> 00:15:18,649 Why, Ash? 150 00:15:21,628 --> 00:15:22,643 What have I done? 151 00:15:22,643 --> 00:15:26,628 We struck a bargain, you and I. Immortality 152 00:15:26,628 --> 00:15:32,973 and sanctuary in exchange for half your worldly goods. 153 00:15:32,973 --> 00:15:37,635 How dare you withhold a portion of your wealth from me. 154 00:15:37,635 --> 00:15:39,539 Ash, I swear to you. 155 00:15:39,539 --> 00:15:43,922 I give you sanctuary, blood to sustain you. 156 00:15:43,922 --> 00:15:47,150 We share the sacred mysteries. 157 00:15:47,150 --> 00:15:51,464 And you repay me with such uninspired larceny? 158 00:15:51,464 --> 00:15:53,008 Please, Ash. 159 00:15:53,008 --> 00:15:55,708 That money is for my children. 160 00:15:55,708 --> 00:16:00,738 You are the child now, Anton, and I am the father. 161 00:16:00,738 --> 00:16:03,070 I will rip your children to pieces 162 00:16:03,070 --> 00:16:05,681 if you dare to betray me. 163 00:16:05,681 --> 00:16:08,868 No, Ash. 164 00:16:08,868 --> 00:16:13,889 Please, spare my children. 165 00:16:13,889 --> 00:16:15,423 I will do anything you ask. 166 00:16:15,423 --> 00:16:21,094 You have scarcely begun your passage into mastery. 167 00:16:21,094 --> 00:16:23,622 You cannot survive without me. 168 00:16:27,767 --> 00:16:32,110 One more chance, I beg of you. 169 00:16:32,110 --> 00:16:35,139 You have two days to correct this insult. 170 00:16:38,366 --> 00:16:41,913 Iris will contact your attorney tomorrow. 171 00:16:41,913 --> 00:16:42,779 Thank you, Ash. 172 00:16:42,779 --> 00:16:44,583 I'll call Walter tonight. 173 00:16:44,583 --> 00:16:45,967 It will be taken care of. 174 00:17:01,130 --> 00:17:04,090 I surprised you, Master. 175 00:17:04,090 --> 00:17:06,970 Cassandra, your game is a dangerous one. 176 00:17:10,954 --> 00:17:12,945 Lie with me tonight. 177 00:17:15,854 --> 00:17:17,140 Let me satisfy your cravings. 178 00:17:20,895 --> 00:17:22,231 You distract me with your sensuality. 179 00:17:25,120 --> 00:17:29,631 Leave me to my meditations. 180 00:17:29,631 --> 00:17:30,738 Ash, come quickly. 181 00:17:30,738 --> 00:17:32,612 The general's had a problem. 182 00:17:44,426 --> 00:17:47,376 It was an accident! 183 00:17:47,376 --> 00:17:48,861 It was an accident! 184 00:17:48,861 --> 00:17:49,837 Bastard! 185 00:17:49,837 --> 00:17:51,799 You killed her! 186 00:17:51,799 --> 00:17:52,296 I saw him! 187 00:18:00,107 --> 00:18:01,533 THE GENERAL (OFFSCREEN): It's not my fault! 188 00:18:01,533 --> 00:18:03,514 General, relax. 189 00:18:03,514 --> 00:18:06,435 I'm not here to enforce the law. 190 00:18:06,435 --> 00:18:09,084 I'm here to serve you. 191 00:18:09,084 --> 00:18:10,549 Yes. 192 00:18:10,549 --> 00:18:14,611 Please, it's very important to avoid a scandal. 193 00:18:14,611 --> 00:18:19,704 The last thing any of us wants is a scandal, my friend. 194 00:18:19,704 --> 00:18:22,633 You and Dimitri may dispose of her. 195 00:18:30,682 --> 00:18:34,597 Let's get this over with quickly, Cassandra. 196 00:18:34,597 --> 00:18:35,605 The smell is disgusting. 197 00:18:35,605 --> 00:18:38,055 I shall have to use a liter of perfume 198 00:18:38,055 --> 00:18:39,917 to find anyone to dance with me. 199 00:18:39,917 --> 00:18:44,848 You don't appreciate the smell of death, Dimitri? 200 00:18:44,848 --> 00:18:48,085 I find it intoxicating. 201 00:18:48,085 --> 00:18:49,431 Yes. 202 00:18:49,431 --> 00:18:51,842 You're a depraved little bitch. 203 00:19:10,541 --> 00:19:13,450 Join me, Dimitri. 204 00:19:13,450 --> 00:19:16,618 It's a shame to let her go to waste. 205 00:19:38,984 --> 00:19:41,882 What troubles you, child? 206 00:19:41,882 --> 00:19:45,080 The wanderer you prophesied. 207 00:19:45,080 --> 00:19:47,412 I faced him tonight. 208 00:19:47,412 --> 00:19:51,297 At last, he has arrived. 209 00:19:51,297 --> 00:19:54,733 He held the Blade of Laertes. 210 00:19:54,733 --> 00:19:56,855 Draw him close to you. 211 00:19:56,855 --> 00:19:58,708 Fear him not. 212 00:19:58,708 --> 00:20:00,284 You are the stronger one. 213 00:20:00,284 --> 00:20:01,768 You will prevail. 214 00:22:05,808 --> 00:22:06,308 Excuse me. 215 00:22:09,842 --> 00:22:11,945 You're Sofia Christopher, aren't you? 216 00:22:11,945 --> 00:22:15,054 You perform with the symphony. 217 00:22:15,054 --> 00:22:17,086 Uh, yes, I am. 218 00:22:17,086 --> 00:22:18,828 Can I help you? 219 00:22:18,828 --> 00:22:21,090 My employer offers his deepest apologies 220 00:22:21,090 --> 00:22:23,073 for frightening you last night. 221 00:22:23,073 --> 00:22:24,517 He asked me to convey he was merely 222 00:22:24,517 --> 00:22:28,013 seeing you safely to your home. 223 00:22:28,013 --> 00:22:34,471 Oh, uh, I guess I did sort of overreact. 224 00:22:34,471 --> 00:22:35,567 His name is Monsieur Ash. 225 00:22:35,567 --> 00:22:38,634 He's a wealthy patron of the arts. 226 00:22:38,634 --> 00:22:43,673 A bit eccentric, perhaps, but a most gentle man. 227 00:22:43,673 --> 00:22:46,275 He was quite taken by your performance 228 00:22:46,275 --> 00:22:49,494 and wishes to engage you in a private recital at Club Muse. 229 00:22:49,494 --> 00:22:51,567 Oh, really? 230 00:22:51,567 --> 00:22:52,751 When? 231 00:22:52,751 --> 00:22:57,483 Tonight, if possible, for a fee of $1,000. 232 00:22:57,483 --> 00:22:58,997 Tonight? 233 00:22:58,997 --> 00:23:00,073 Uh, sure. 234 00:23:00,073 --> 00:23:01,967 That's great. 235 00:23:01,967 --> 00:23:05,024 I'll come around with the car just after sunset. 236 00:23:05,024 --> 00:23:06,000 OK. 237 00:23:06,000 --> 00:23:06,498 That's great. 238 00:23:46,955 --> 00:23:48,635 Zachary! 239 00:23:48,635 --> 00:23:50,226 What are you doing here? 240 00:23:50,226 --> 00:23:52,275 Hoping to see you. 241 00:23:52,275 --> 00:23:53,915 You're going somewhere? 242 00:23:53,915 --> 00:23:54,686 Yes. 243 00:23:54,686 --> 00:23:56,975 The most amazing thing happened today. 244 00:23:56,975 --> 00:23:58,706 This woman stopped me on the street 245 00:23:58,706 --> 00:24:02,566 and hired me to play at that place, Club Muse. 246 00:24:02,566 --> 00:24:04,776 Club Muse? 247 00:24:04,776 --> 00:24:08,887 This woman, she was out in the daylight? 248 00:24:08,887 --> 00:24:11,977 Yeah, it was daytime. 249 00:24:11,977 --> 00:24:14,337 That man who followed me, he's the owner. 250 00:24:14,337 --> 00:24:16,187 He's a patron of the arts. 251 00:24:16,187 --> 00:24:20,027 They're paying me $1,000 for one solo recital. 252 00:24:20,027 --> 00:24:22,978 Sofia, you must come with me and listen 253 00:24:22,978 --> 00:24:24,408 carefully to what I have to tell you. 254 00:24:29,407 --> 00:24:31,268 Tell me tomorrow, OK, Zachary? 255 00:24:31,268 --> 00:24:32,169 I've gotta go now. 256 00:24:32,169 --> 00:24:36,388 Sofia, please, don't get in that car. 257 00:24:36,388 --> 00:24:41,499 Zachary, I'm nervous enough as it is, OK? 258 00:24:41,499 --> 00:24:44,280 I like you, but you're not my boyfriend or anything. 259 00:24:44,280 --> 00:24:46,430 So don't get bossy, OK? 260 00:24:49,819 --> 00:24:52,330 ZACHARY NARRATING: The woman in the car was no vampire, 261 00:24:52,330 --> 00:24:53,471 but she reeked of evil. 262 00:24:56,730 --> 00:25:00,620 I should've stopped her, but something held me back. 263 00:25:00,620 --> 00:25:04,661 With shame, I realized I hesitated in the knowledge 264 00:25:04,661 --> 00:25:06,363 that she would lead me to his lair. 265 00:25:29,723 --> 00:25:33,153 She crossed the threshold of her own free will. 266 00:25:33,153 --> 00:25:34,593 To intervene in that moment would 267 00:25:34,593 --> 00:25:35,914 have jeopardized my quest. 268 00:25:42,164 --> 00:25:53,115 [LAUGHTER AND CHATTING] 269 00:26:13,376 --> 00:26:15,577 This place is beautiful. 270 00:26:15,577 --> 00:26:16,936 It suits our needs. 271 00:26:21,628 --> 00:26:22,327 You may begin. 272 00:26:34,798 --> 00:27:11,231 [PIANO PLAYING] 273 00:27:19,302 --> 00:27:21,982 Please, continue. 274 00:27:32,213 --> 00:28:03,185 [PIANO PLAYING] 275 00:28:06,135 --> 00:28:08,066 ZACHARY NARRATING: The hours passed. 276 00:28:08,066 --> 00:28:10,395 Mortals came and went. 277 00:28:10,395 --> 00:28:13,285 I gathered my courage and went down for a closer look. 278 00:28:20,986 --> 00:28:22,057 I'm sorry, sir. 279 00:28:22,057 --> 00:28:24,507 It's a private club. 280 00:28:24,507 --> 00:28:26,896 That's quite all right, gentlemen. 281 00:28:26,896 --> 00:28:28,126 I'm a private man. 282 00:28:43,856 --> 00:28:46,188 ZACHARY NARRATING: The place was a fortress, 283 00:28:46,188 --> 00:28:48,618 an age-old den of evil. 284 00:28:48,618 --> 00:28:53,219 The air of malevolence dwarfed my senses. 285 00:28:53,219 --> 00:28:56,538 Sir, I must ask you to please leave. 286 00:29:00,390 --> 00:29:01,579 You cannot enter here. 287 00:29:09,530 --> 00:29:10,161 My mistake. 288 00:29:16,940 --> 00:29:18,801 ZACHARY NARRATING: I reached into her eyes, 289 00:29:18,801 --> 00:29:21,661 but I could not master her. 290 00:29:21,661 --> 00:29:25,932 This was not the time or place to rush blindly into battle. 291 00:29:25,932 --> 00:29:31,231 I pitied Sofia, but I was not her keeper. 292 00:29:31,231 --> 00:29:56,284 [PIANO PLAYING] 293 00:29:56,284 --> 00:29:58,564 Don't leave me, Sofia. 294 00:29:58,564 --> 00:30:02,834 You are a goddess of music. 295 00:30:02,834 --> 00:30:04,464 I can make you immortal. 296 00:30:11,945 --> 00:30:14,944 [MOANS] 297 00:30:14,944 --> 00:30:15,944 Bravo! 298 00:30:15,944 --> 00:30:17,436 Bravo! 299 00:30:17,436 --> 00:30:17,935 Bravo! 300 00:30:35,608 --> 00:30:38,127 ZACHARY NARRATING: I waited for her until the dawn. 301 00:30:38,127 --> 00:30:41,147 But in my heart, I knew her fate was 302 00:30:41,147 --> 00:30:44,377 sealed, as mine had been sealed an eternity ago. 303 00:30:53,909 --> 00:30:57,339 A fate of endless nighttime and endless hunger 304 00:30:57,339 --> 00:30:59,688 for innocent blood. 305 00:30:59,688 --> 00:31:03,469 I drink in shame only to survive. 306 00:31:03,469 --> 00:31:05,939 I cannot bear to face my prey. 307 00:31:28,451 --> 00:31:30,041 [GASPS] 308 00:31:30,041 --> 00:31:31,692 Fear not, child. 309 00:31:31,692 --> 00:31:35,021 I will not harm you. 310 00:31:35,021 --> 00:31:36,762 [SCREAMS] 311 00:31:46,522 --> 00:31:50,242 ZACHARY NARRATING: I am God's most desolate creature... 312 00:31:50,242 --> 00:31:53,594 A vampire with a mortal's heart, a predator 313 00:31:53,594 --> 00:31:56,482 cursed to feel pity for his prey. 314 00:31:56,482 --> 00:31:59,853 I destroyed the one who spawned me. 315 00:31:59,853 --> 00:32:04,074 I swear I will destroy his entire bloodline, the ones who 316 00:32:04,074 --> 00:32:05,973 stole me from warmth of the sun. 317 00:32:10,114 --> 00:32:13,173 For me there is no comfort, no peace. 318 00:33:03,268 --> 00:33:06,029 Night has come. 319 00:33:06,029 --> 00:33:10,290 Please, let me go. 320 00:33:10,290 --> 00:33:12,839 Your apprenticeship has just begun. 321 00:33:15,799 --> 00:33:18,268 What have you done to me? 322 00:33:18,268 --> 00:33:23,160 I have initiated you into the mysteries. 323 00:33:23,160 --> 00:33:24,121 Help! 324 00:33:24,121 --> 00:33:26,011 Please, somebody, help! 325 00:33:26,011 --> 00:33:26,509 Help! 326 00:33:30,830 --> 00:33:38,361 There is no one to hear you, no hope of rescue, 327 00:33:38,361 --> 00:33:40,781 no possibility of escape. 328 00:33:49,621 --> 00:33:52,092 What do you want from me? 329 00:33:52,092 --> 00:33:55,803 Absolute devotion and the pleasure of your music. 330 00:33:55,803 --> 00:33:59,522 In return, I offer you the secret sought by man 331 00:33:59,522 --> 00:34:02,643 since the dawn of time... eternal life. 332 00:34:02,643 --> 00:34:03,953 No. 333 00:34:03,953 --> 00:34:05,863 Let me go home now. 334 00:34:05,863 --> 00:34:12,223 Embrace me willingly, and your passage will be painless. 335 00:34:12,223 --> 00:34:18,844 Resist me, and you will agonize 'til the end of time. 336 00:34:22,954 --> 00:34:27,935 I shall drink from you slowly until you 337 00:34:27,935 --> 00:34:31,006 embrace me as your master. 338 00:34:31,006 --> 00:34:32,464 Like hell you will! 339 00:34:32,464 --> 00:34:34,885 Let go of me! 340 00:34:34,885 --> 00:34:42,946 Soon enough, you will beg me for deliverance. 341 00:35:12,708 --> 00:35:14,689 Cassandra. 342 00:35:14,689 --> 00:35:17,188 I surprised you, Master. 343 00:35:17,188 --> 00:35:19,268 I remind you, Casandra, it is forbidden 344 00:35:19,268 --> 00:35:22,569 to enter the master's lair. 345 00:35:22,569 --> 00:35:26,509 You're keeping the piano girl, aren't you. 346 00:35:26,509 --> 00:35:29,729 She is a sweet one, isn't she. 347 00:35:29,729 --> 00:35:30,779 Come, Cassandra. 348 00:35:33,560 --> 00:35:34,520 Darkness calls. 349 00:35:34,520 --> 00:35:37,681 Take me out into the great night, Master. 350 00:35:37,681 --> 00:35:40,400 I crave the hunt. 351 00:35:40,400 --> 00:35:43,490 There is danger in the hunt. 352 00:35:43,490 --> 00:35:47,321 The night is no longer our exclusive domain. 353 00:35:47,321 --> 00:35:50,083 It seems unnatural to live as we do, 354 00:35:50,083 --> 00:35:52,762 secluded from the pulse of life. 355 00:35:52,762 --> 00:35:56,212 I hunger for the chase. 356 00:35:56,212 --> 00:35:58,221 We shall hunt, Cassandra. 357 00:36:00,943 --> 00:36:02,712 But it is a rare privilege. 358 00:36:06,542 --> 00:36:12,693 Master, may I speak with you in private? 359 00:36:12,693 --> 00:36:16,693 Soon, Dimitri, soon. 360 00:36:16,693 --> 00:36:17,364 I promise you. 361 00:36:22,675 --> 00:36:28,653 Cassandra, leave us. 362 00:36:28,653 --> 00:36:30,344 Wait for me below. 363 00:36:39,596 --> 00:36:41,625 You abducted her. 364 00:36:41,625 --> 00:36:42,655 She was irresistible. 365 00:36:42,655 --> 00:36:45,126 You're becoming reckless, Ash. 366 00:36:45,126 --> 00:36:48,055 You're jeopardizing everything. 367 00:36:48,055 --> 00:36:50,276 You bring your prey in through the labyrinth, 368 00:36:50,276 --> 00:36:53,297 not through the front door of my nightclub. 369 00:36:53,297 --> 00:36:57,247 You are not the master, Iris. 370 00:36:57,247 --> 00:37:01,396 You are not my master, Ash. 371 00:37:01,396 --> 00:37:03,697 You're my employer. 372 00:37:03,697 --> 00:37:07,168 Apropos of which, did you speak to Anton's attorney? 373 00:37:07,168 --> 00:37:09,556 I arranged for Anton to meet with him tonight. 374 00:37:09,556 --> 00:37:12,117 Eavesdrop on their discussion. 375 00:37:12,117 --> 00:37:13,928 I'll be upstairs later. 376 00:38:01,831 --> 00:38:05,333 I'm frightened, Master. 377 00:38:05,333 --> 00:38:07,582 The night is so vast. 378 00:38:07,582 --> 00:38:11,452 Sharpen your sentences to the prey. 379 00:38:11,452 --> 00:38:13,733 Don't let the chaos of life confuse you. 380 00:38:17,202 --> 00:38:17,802 Listen, Cassandra. 381 00:38:21,984 --> 00:38:23,384 Vivaldi. 382 00:38:23,384 --> 00:38:34,204 [WHISTLING - ANTONIO VIVALDI, "SPRING"] 383 00:38:46,186 --> 00:38:46,685 Hello. 384 00:39:00,156 --> 00:39:01,656 Feel my heartbeat. 385 00:39:06,646 --> 00:39:08,637 Let me feel yours. 386 00:39:12,137 --> 00:39:14,126 Feel our hearts together. 387 00:39:24,109 --> 00:39:24,607 Ahh! 388 00:39:51,060 --> 00:39:54,870 Cassandra, I applaud your depravity. 389 00:39:54,870 --> 00:39:58,919 But you cannot carry on like this in a public thoroughfare. 390 00:40:15,372 --> 00:40:17,662 ZACHARY NARRATING: Sofia still lived. 391 00:40:17,662 --> 00:40:19,583 I could sense her despair through the walls 392 00:40:19,583 --> 00:40:20,204 of his stronghold. 393 00:40:29,153 --> 00:40:32,262 My fear was not that Ash would kill her, 394 00:40:32,262 --> 00:40:35,153 for that would've been the kinder fate. 395 00:40:35,153 --> 00:40:38,744 My fear was he would curse her with eternal life, 396 00:40:38,744 --> 00:40:40,574 and her destruction would fall to me. 397 00:40:59,006 --> 00:41:02,025 You are a stranger here. 398 00:41:02,025 --> 00:41:05,357 I am master of this city. 399 00:41:05,357 --> 00:41:09,607 At midnight tonight, walk through my door in peace. 400 00:41:27,157 --> 00:41:29,276 (WHISPERING) Make certain that your people have everything 401 00:41:29,276 --> 00:41:30,647 prepared as we planned. 402 00:41:30,647 --> 00:41:32,828 Remember to put the package on the plane behind the baggage 403 00:41:32,828 --> 00:41:33,328 compartment. 404 00:41:36,278 --> 00:41:38,239 Ash. 405 00:41:38,239 --> 00:41:40,428 We are discussing the arrangements 406 00:41:40,428 --> 00:41:44,538 for our business venture. 407 00:41:44,538 --> 00:41:46,629 Excellent. 408 00:41:46,629 --> 00:41:48,370 Thank you for coming, Walter. 409 00:41:48,370 --> 00:41:50,281 Always a pleasure, Ash. 410 00:41:50,281 --> 00:41:52,370 I'll tell Iris to extend every courtesy. 411 00:41:59,590 --> 00:42:04,160 Dimitri, take your friend downstairs. 412 00:42:09,432 --> 00:42:10,372 And Alexander? 413 00:42:10,372 --> 00:42:11,322 Hmm? 414 00:42:11,322 --> 00:42:15,391 Remove your head from the bar and put 415 00:42:15,391 --> 00:42:16,491 on some evening clothes. 416 00:42:30,563 --> 00:42:32,213 ZACHARY NARRATING: A vampire with a mortal ally 417 00:42:32,213 --> 00:42:35,514 is master of both night and day. 418 00:42:35,514 --> 00:42:38,142 The woman, Iris, was a danger to me 419 00:42:38,142 --> 00:42:41,163 and to the safety of my resting place. 420 00:42:41,163 --> 00:42:43,634 Ash invited me. 421 00:42:43,634 --> 00:42:45,854 You are welcome here. 422 00:42:45,854 --> 00:42:46,965 This way, please. 423 00:43:01,064 --> 00:43:02,275 ZACHARY NARRATING: Before me were 424 00:43:02,275 --> 00:43:06,586 the spawn of Ash co-mingling with mortals. 425 00:43:06,586 --> 00:43:08,757 To purge this den would be a bloody nightmare. 426 00:43:28,217 --> 00:43:31,677 You are a stranger to my city. 427 00:43:31,677 --> 00:43:37,138 You have stood between me and my prey. 428 00:43:37,138 --> 00:43:39,688 What is your name? 429 00:43:39,688 --> 00:43:40,189 Zachary. 430 00:43:43,727 --> 00:43:46,728 You stalk me. 431 00:43:46,728 --> 00:43:49,059 What is it you seek? 432 00:43:49,059 --> 00:43:51,879 The girl, Sofia. 433 00:43:51,879 --> 00:43:55,079 Sofia is mine. 434 00:43:55,079 --> 00:43:58,698 Release her to me, and I shall leave in peace. 435 00:43:58,698 --> 00:44:00,329 You are no hero. 436 00:44:00,329 --> 00:44:02,470 The scent of death betrays you. 437 00:44:02,470 --> 00:44:06,279 You are the hunter, the scourge of our bloodline! 438 00:44:12,160 --> 00:44:13,981 Fear him not, Ash. 439 00:44:13,981 --> 00:44:17,779 It is you who will strike the mortal blow. 440 00:44:22,182 --> 00:44:25,523 Do not humiliate yourself. 441 00:44:25,523 --> 00:44:28,252 You are no match for me. 442 00:44:28,252 --> 00:44:28,741 Sit. 443 00:44:32,832 --> 00:44:42,881 This is the Blade of Laertes, a vampire slayer. 444 00:44:42,881 --> 00:44:47,483 These symbols endowed with magical powers. 445 00:44:47,483 --> 00:44:50,794 It was mine once. 446 00:44:50,794 --> 00:44:56,474 It was stolen from me 700 years ago. 447 00:44:56,474 --> 00:44:59,104 I offer you the blade for the life of Sofia. 448 00:45:03,194 --> 00:45:07,645 I claim the blade and the life of Sofia, and your life 449 00:45:07,645 --> 00:45:08,805 as well. 450 00:45:15,525 --> 00:45:20,076 Our lives are intertwined, Zachary. 451 00:45:20,076 --> 00:45:21,306 Drink blood with me. 452 00:45:25,846 --> 00:45:27,156 You heard the prophecy. 453 00:45:34,047 --> 00:45:37,987 It is I who will prevail. 454 00:45:37,987 --> 00:45:39,878 You are a pitiful creature. 455 00:45:39,878 --> 00:45:45,208 You lust for blood, but your heart cries out for mercy. 456 00:45:45,208 --> 00:45:47,846 You deny your predatory nature. 457 00:45:47,846 --> 00:45:51,248 I despise it, Ash, but I do not deny it. 458 00:45:51,248 --> 00:45:56,039 I am spawned from your own cursed bloodline. 459 00:45:56,039 --> 00:45:58,380 Who is your master? 460 00:45:58,380 --> 00:46:00,188 I killed my master. 461 00:46:02,939 --> 00:46:06,440 Let us strike a bargain, Zachary, 462 00:46:06,440 --> 00:46:08,931 in our mutual best interests. 463 00:46:08,931 --> 00:46:11,739 I will give you sanctuary, a willing consort 464 00:46:11,739 --> 00:46:14,289 to feast upon this one night. 465 00:46:14,289 --> 00:46:19,481 Tomorrow, you must leave here and never look back. 466 00:46:19,481 --> 00:46:27,450 If you agree to that, I'll let you see Sofia. 467 00:46:27,450 --> 00:46:30,321 All right. 468 00:46:30,321 --> 00:46:31,332 I agree. 469 00:46:31,332 --> 00:46:37,892 This is the largest underground stronghold in Eastern Europe. 470 00:46:37,892 --> 00:46:42,833 80 feet beneath the city are labyrinth caves 471 00:46:42,833 --> 00:46:44,822 with a dozen secret exits. 472 00:46:47,603 --> 00:46:49,363 It was renovated in the 18th century 473 00:46:49,363 --> 00:46:53,513 by my predecessor and master, Radu of Transylvania. 474 00:47:00,163 --> 00:47:06,444 Here, we are free to pursue our predilections with mortals 475 00:47:06,444 --> 00:47:09,344 who appreciate the pleasures of our gifts. 476 00:47:14,265 --> 00:47:17,364 ZACHARY NARRATING: I followed him into the heart of his lair. 477 00:47:17,364 --> 00:47:20,185 He held me in his thrall. 478 00:47:20,185 --> 00:47:22,785 Sofia was somewhere close at hand, 479 00:47:22,785 --> 00:47:25,776 but I was powerless to act against him. 480 00:47:53,608 --> 00:47:57,058 Drink without shame, Zachary. 481 00:47:57,058 --> 00:47:58,577 She is a willing partner. 482 00:48:03,788 --> 00:48:05,758 I leave you in peace. 483 00:48:22,000 --> 00:48:22,971 Who is this stranger? 484 00:48:25,680 --> 00:48:29,040 Why is he so sad? 485 00:48:29,040 --> 00:48:35,241 He yearns for redemption, but there is none. 486 00:48:35,241 --> 00:48:38,061 Leave him be. 487 00:48:38,061 --> 00:48:39,511 He is my plaything. 488 00:48:45,272 --> 00:48:47,243 Kiss me. 489 00:48:47,243 --> 00:48:49,282 I warn you, child. 490 00:48:49,282 --> 00:48:50,552 Stand away from me. 491 00:48:55,664 --> 00:48:59,012 Drink from me. 492 00:48:59,012 --> 00:49:01,522 Take what you desire. 493 00:49:01,522 --> 00:49:05,523 But please, spare my life. 494 00:49:05,523 --> 00:49:06,975 Run from me, child. 495 00:49:06,975 --> 00:49:09,793 I have no wish to violate your flesh. 496 00:49:09,793 --> 00:49:10,294 No. 497 00:49:13,384 --> 00:49:15,374 Run from me! 498 00:49:15,374 --> 00:49:15,874 Now! 499 00:49:58,947 --> 00:50:03,978 Let me go, or I swear to God I'll kill you. 500 00:50:14,289 --> 00:50:18,719 Please, don't hurt me. 501 00:50:18,719 --> 00:50:21,099 I have no wish to hurt you. 502 00:50:21,099 --> 00:50:23,790 I offer you deliverance from your pain. 503 00:50:23,790 --> 00:50:25,840 My friends know I'm here. 504 00:50:25,840 --> 00:50:28,179 They'll come looking for me. 505 00:50:28,179 --> 00:50:31,830 I would welcome the diversion. 506 00:50:31,830 --> 00:50:41,071 Sofia, to live forever is life's most precious gift. 507 00:50:41,071 --> 00:50:45,941 A priceless opportunity to perfect your art 508 00:50:45,941 --> 00:50:47,381 through the centuries. 509 00:50:52,632 --> 00:50:55,822 Accept me as your master, and you 510 00:50:55,822 --> 00:50:59,582 will be an avatar of the music world. 511 00:50:59,582 --> 00:51:00,083 No! 512 00:51:17,664 --> 00:51:21,925 Iris, I require more incense. 513 00:51:21,925 --> 00:51:23,085 Then you shall have it, Dimitri. 514 00:51:26,723 --> 00:51:28,414 Ash, I must speak with you at once. 515 00:51:34,025 --> 00:51:36,864 Why do you disturb me? 516 00:51:36,864 --> 00:51:38,596 Anton and Walter are plotting to leave the country. 517 00:51:42,345 --> 00:51:43,785 Where are they now? 518 00:51:43,785 --> 00:51:45,026 Walter's in the brothel. 519 00:51:45,026 --> 00:51:46,226 Anton's in his lair. 520 00:51:49,226 --> 00:51:52,217 Tell Anton to meet me above, and bring Walter 521 00:51:52,217 --> 00:51:53,747 to us immediately. 522 00:52:05,258 --> 00:52:07,608 You are my child, Anton. 523 00:52:07,608 --> 00:52:10,647 My life blood courses through your veins. 524 00:52:10,647 --> 00:52:13,807 What compels you to defy me? 525 00:52:13,807 --> 00:52:14,768 No, no, no. 526 00:52:14,768 --> 00:52:17,068 Everything is taken care of, Master. 527 00:52:17,068 --> 00:52:20,339 Walter will make the transfer immediately. 528 00:52:20,339 --> 00:52:25,589 What reason is there to deceive me when all that I possess, 529 00:52:25,589 --> 00:52:29,719 all my comforts and protections, are yours to share? 530 00:52:29,719 --> 00:52:33,149 Have I not given you all that I vowed? 531 00:52:33,149 --> 00:52:34,490 Yes, Ash. 532 00:52:34,490 --> 00:52:38,040 You are a man true to your word. 533 00:52:38,040 --> 00:52:40,150 And you, Anton? 534 00:52:40,150 --> 00:52:43,979 What good is your word to me? 535 00:52:43,979 --> 00:52:47,431 I swear to you, there will be no more irregularities. 536 00:52:50,061 --> 00:52:52,972 Kiss my hand, Anton. 537 00:52:52,972 --> 00:52:56,731 Declare your devotion. 538 00:52:56,731 --> 00:52:58,561 You are my master, Ash. 539 00:53:02,261 --> 00:53:04,522 Walter. 540 00:53:04,522 --> 00:53:06,811 Please, join us. 541 00:53:13,802 --> 00:53:16,953 Anton has made his intentions clear to me. 542 00:53:16,953 --> 00:53:19,623 The transfers will be made tomorrow. 543 00:53:19,623 --> 00:53:23,304 Iris can confirm the transaction. 544 00:53:23,304 --> 00:53:26,244 I am mortally offended, gentlemen, 545 00:53:26,244 --> 00:53:31,413 that you partake my generosity and yet continue 546 00:53:31,413 --> 00:53:32,784 to conspire against me. 547 00:53:32,784 --> 00:53:36,465 No, Ash, we are eager to cooperate. 548 00:53:36,465 --> 00:53:38,835 Anton is being most generous. 549 00:53:38,835 --> 00:53:42,674 In my opinion, he has no legal obligation to you. 550 00:53:42,674 --> 00:53:48,196 You, dear Anton, disappoint me greatly. 551 00:53:51,616 --> 00:53:58,036 And you, Walter, as a practitioner of the legal arts, 552 00:53:58,036 --> 00:53:59,457 are beneath my contempt. 553 00:54:02,626 --> 00:54:03,126 No! 554 00:54:06,966 --> 00:54:11,048 Both of you have betrayed my trust. 555 00:54:24,669 --> 00:54:25,668 Feast, Anton. 556 00:54:29,168 --> 00:54:32,819 Have mercy, Master. 557 00:54:32,819 --> 00:54:36,788 Please, he is my only friend. 558 00:54:36,788 --> 00:54:39,770 Prove your devotion to me. 559 00:54:46,220 --> 00:54:49,689 [SCREAMS] 560 00:55:02,091 --> 00:55:06,652 You are my master, Ash. 561 00:55:06,652 --> 00:55:11,792 Your cowardice is a danger to us all. 562 00:55:27,532 --> 00:55:33,693 All that I have given you, I now take away. 563 00:55:33,693 --> 00:55:35,123 Have mercy, Master. 564 00:55:38,264 --> 00:55:41,655 There is no mercy, Anton. 565 00:55:41,655 --> 00:55:43,963 Only darkness eternal. 566 00:55:55,275 --> 00:55:59,865 You can't behave like this in my nightclub. 567 00:55:59,865 --> 00:56:01,546 I could not let them leave. 568 00:56:01,546 --> 00:56:03,867 They would have exposed us. 569 00:56:03,867 --> 00:56:06,756 And what happens now when Walter's associates 570 00:56:06,756 --> 00:56:08,565 call the police? 571 00:56:08,565 --> 00:56:10,537 Witnesses can place him here, and I'm 572 00:56:10,537 --> 00:56:13,246 the one who must face their questions. 573 00:56:13,246 --> 00:56:15,057 You will deal with it as you always 574 00:56:15,057 --> 00:56:20,137 have, you and our friends in high places. 575 00:56:20,137 --> 00:56:24,777 What goes on in your sanctuary is no concern to me. 576 00:56:24,777 --> 00:56:26,599 But this? 577 00:56:26,599 --> 00:56:27,988 This is where I draw the line. 578 00:56:31,607 --> 00:56:34,348 Do not challenge me, Iris. 579 00:56:34,348 --> 00:56:36,659 I have troubles enough. 580 00:56:36,659 --> 00:56:39,280 I have been generous with you. 581 00:56:39,280 --> 00:56:43,148 Do not betray me, or I shall draw the line 582 00:56:43,148 --> 00:56:44,168 across your throat. 583 00:56:48,610 --> 00:56:50,090 Bastard. 584 00:56:50,090 --> 00:56:53,479 CASSANDRA (OFFSCREEN): I heard that. 585 00:56:53,479 --> 00:56:54,319 Burn in Hell, Cassandra. 586 00:56:57,090 --> 00:57:01,711 Master was displeased with Anton, 587 00:57:01,711 --> 00:57:04,100 as he grows displeased with you. 588 00:57:07,351 --> 00:57:10,813 Anton tried to gain his freedom. 589 00:57:10,813 --> 00:57:13,241 Your master holds you in eternal slavery. 590 00:57:25,332 --> 00:57:27,472 Stop that, Cassandra. 591 00:57:27,472 --> 00:57:29,782 You're disgusting. 592 00:57:29,782 --> 00:57:32,173 You are the disgusting one. 593 00:57:36,164 --> 00:57:40,384 You are as guilty as we. 594 00:57:40,384 --> 00:57:54,264 And yet, we shall live forever while you grow old and ugly 595 00:57:54,264 --> 00:57:57,685 and die. 596 00:57:57,685 --> 00:58:03,075 How long have you been Ash's protege? 597 00:58:03,075 --> 00:58:06,946 Two centuries and a half. 598 00:58:06,946 --> 00:58:10,935 Your reign as his favorite one has ended. 599 00:58:10,935 --> 00:58:15,756 Sofia has replaced you in his affections. 600 00:58:15,756 --> 00:58:18,597 Jealousy becomes you, Iris. 601 00:58:18,597 --> 00:58:22,808 We joke amongst us how you yearn for our master's kiss. 602 00:58:33,317 --> 00:58:35,497 ZACHARY NARRATING: I lay there in a reverie, 603 00:58:35,497 --> 00:58:39,679 the innocent's blood like pins and needles through my flesh. 604 00:58:39,679 --> 00:58:43,159 I prayed for death to release me from my oath of vengeance, 605 00:58:43,159 --> 00:58:48,239 but God mocked my despair with visions of Rebecca 606 00:58:48,239 --> 00:58:51,939 and my last days of happiness a century ago. 607 00:58:58,509 --> 00:59:03,070 Absinthe and poetry were my foolish passions. 608 00:59:03,070 --> 00:59:04,520 Rebecca was my inspiration. 609 00:59:23,181 --> 00:59:28,382 And Serena, the seductress who stole my life from me. 610 01:00:20,656 --> 01:00:24,547 I had tasted less than one glass of her blood. 611 01:00:24,547 --> 01:00:26,806 I needed little to sustain me. 612 01:00:26,806 --> 01:00:29,056 And yet, she begged for more. 613 01:00:58,888 --> 01:01:02,439 When can I venture into the great night alone? 614 01:01:02,439 --> 01:01:04,800 Patience, child. 615 01:01:04,800 --> 01:01:07,670 There is still much for you to learn. 616 01:01:07,670 --> 01:01:10,440 Lie with me tonight. 617 01:01:10,440 --> 01:01:13,550 I crave your affection. 618 01:01:13,550 --> 01:01:14,790 Leave me, Cassandra. 619 01:01:17,760 --> 01:01:20,722 My patience is short. 620 01:01:24,671 --> 01:01:27,141 Master, I have a problem. 621 01:01:37,042 --> 01:01:37,742 What is it, Dimitri? 622 01:01:41,493 --> 01:01:46,132 I accidentally killed my consort. 623 01:01:46,132 --> 01:01:48,003 I'm sorry, Master. 624 01:01:48,003 --> 01:01:50,393 I couldn't help myself. 625 01:01:50,393 --> 01:01:53,184 Dispose what's left of him in the pit. 626 01:01:53,184 --> 01:01:55,584 But first, go to the salon and help. 627 01:01:55,584 --> 01:01:57,873 Iris dispose of Anton and Walter. 628 01:01:57,873 --> 01:02:00,714 Anton is dead? 629 01:02:00,714 --> 01:02:02,554 How? 630 01:02:02,554 --> 01:02:09,824 He betrayed my trust, so I beheaded him. 631 01:02:09,824 --> 01:02:11,395 My condolences, Master. 632 01:02:11,395 --> 01:02:14,505 He was a vile man. 633 01:02:14,505 --> 01:02:16,475 Go now. 634 01:02:16,475 --> 01:02:17,904 Leave me in peace. 635 01:02:32,116 --> 01:02:32,616 Sofia. 636 01:02:35,117 --> 01:02:37,587 No. 637 01:02:37,587 --> 01:02:40,547 Please. 638 01:02:40,547 --> 01:02:45,567 Your friend Zachary wishes to see you. 639 01:02:45,567 --> 01:02:50,548 Zachary, here? 640 01:02:50,548 --> 01:02:51,557 Come. 641 01:02:51,557 --> 01:02:53,627 You must make yourself more presentable. 642 01:03:45,562 --> 01:03:46,061 No! 643 01:03:49,022 --> 01:03:49,522 Sofia! 644 01:03:53,342 --> 01:03:57,642 I have honored my obligation to you. 645 01:03:57,642 --> 01:03:58,143 No! 646 01:04:02,113 --> 01:04:03,103 Sofia! 647 01:04:03,103 --> 01:04:04,603 Sofia! 648 01:04:04,603 --> 01:04:07,084 God damn you, Ash! 649 01:04:21,025 --> 01:04:22,514 ZACHARY NARRATING: My senses overwhelmed 650 01:04:22,514 --> 01:04:24,775 by the innocent's blood, I did not 651 01:04:24,775 --> 01:04:26,965 hear them entering the chamber. 652 01:04:26,965 --> 01:04:30,166 It was a moment of surrender I would not repeat. 653 01:04:30,166 --> 01:04:33,635 I searched for a crack in the wall, a gap in the doorway 654 01:04:33,635 --> 01:04:35,456 through which to escape. 655 01:04:35,456 --> 01:04:38,366 But where no light can enter, a shadow cannot pass. 656 01:04:41,517 --> 01:04:42,967 Come on, Anton. 657 01:04:42,967 --> 01:04:45,856 Don't be difficult. 658 01:04:45,856 --> 01:04:47,306 Careful, it's hot. 659 01:04:50,217 --> 01:04:53,847 Alas, poor Yorick. 660 01:04:53,847 --> 01:04:55,317 Ow, brains! 661 01:04:55,317 --> 01:04:56,338 Damn you, Anton! 662 01:04:56,338 --> 01:04:57,877 Still making trouble. 663 01:04:57,877 --> 01:05:00,406 Give me that, you idiot. 664 01:05:00,406 --> 01:05:01,888 Careful, Iris. 665 01:05:01,888 --> 01:05:03,719 Don't mess the floor. 666 01:05:03,719 --> 01:05:05,268 Leave us, Dimitri. 667 01:05:09,588 --> 01:05:13,248 Master, I'll be in my lair freshening up. 668 01:05:13,248 --> 01:05:14,968 Don't forget my incense, Iris. 669 01:05:21,079 --> 01:05:23,860 This is the key to Zachary's lair. 670 01:05:29,588 --> 01:05:33,650 Tomorrow, when the sun is at its zenith, 671 01:05:33,650 --> 01:05:36,451 take his sleeping body to the courtyard 672 01:05:36,451 --> 01:05:39,171 and render him to dust. 673 01:05:39,171 --> 01:05:42,550 I am not your vampire slayer, Ash. 674 01:05:42,550 --> 01:05:44,460 And from now on, I want you to spare 675 01:05:44,460 --> 01:05:48,102 me these intrigues of yours. 676 01:05:48,102 --> 01:05:51,781 But this one favor I'll do for you 677 01:05:51,781 --> 01:05:55,682 if you give me something in return. 678 01:05:55,682 --> 01:05:59,823 Anything but what you most desire. 679 01:05:59,823 --> 01:06:05,602 The girl, Sofia... I want you to kill her. 680 01:06:05,602 --> 01:06:08,684 Do not mock me, Iris. 681 01:06:08,684 --> 01:06:12,884 Sofia's life is more precious to me than yours. 682 01:06:12,884 --> 01:06:17,614 Oh, God, you're in love with her. 683 01:06:17,614 --> 01:06:20,274 What a poor, pitiful Romeo you are. 684 01:06:20,274 --> 01:06:25,095 As she grows stronger, you grow weaker. 685 01:06:25,095 --> 01:06:28,173 Destroy her, Ash, or she'll be your ruin. 686 01:07:30,919 --> 01:07:37,419 You have spirit, Sofia, and a fierce will to live. 687 01:07:43,071 --> 01:07:46,710 They will serve you well in the centuries to come. 688 01:07:49,651 --> 01:07:55,562 The hour has arrived to taste the blood of your master. 689 01:07:55,562 --> 01:07:56,061 No! 690 01:07:56,061 --> 01:07:56,991 Please, don't! 691 01:07:56,991 --> 01:07:59,791 I will have you, Sofia. 692 01:07:59,791 --> 01:08:03,773 Embrace me willingly, and I vow not 693 01:08:03,773 --> 01:08:06,183 to spoil that portion of your soul 694 01:08:06,183 --> 01:08:08,612 which is the wellspring of your artistry. 695 01:08:08,612 --> 01:08:10,364 No! 696 01:08:10,364 --> 01:08:14,273 I beg of you, Sofia. 697 01:08:14,273 --> 01:08:19,153 I have no wish to defile the music in your heart. 698 01:08:19,153 --> 01:08:19,653 Stop! 699 01:08:22,604 --> 01:08:28,895 You will be mine forever. 700 01:08:41,104 --> 01:08:41,606 Zachary. 701 01:08:41,606 --> 01:08:45,295 I'm sorry, my beloved. 702 01:08:45,295 --> 01:08:47,775 Come to me. 703 01:08:47,775 --> 01:08:49,746 Our lives can be redeemed. 704 01:09:16,487 --> 01:09:17,468 Ahh! 705 01:09:17,468 --> 01:09:18,468 Let go of me! 706 01:09:18,468 --> 01:09:19,588 Where's Ash? 707 01:09:19,588 --> 01:09:20,948 I said, let go of me! 708 01:09:20,948 --> 01:09:21,568 Where's Sofia? 709 01:09:21,568 --> 01:09:23,519 Take me to her! 710 01:09:23,519 --> 01:09:27,618 I'll point you to his lair, into the secret tunnels. 711 01:09:27,618 --> 01:09:29,368 But first, you must agree on three things. 712 01:09:29,368 --> 01:09:32,038 I could kill you right now for delivering her into his hands. 713 01:09:32,038 --> 01:09:35,400 Oh, that would be a foolish waste. 714 01:09:35,400 --> 01:09:37,829 What are your conditions? 715 01:09:37,829 --> 01:09:41,029 First, you must promise not to betray my confidence. 716 01:09:41,029 --> 01:09:42,749 You have my word. 717 01:09:42,749 --> 01:09:47,701 Second, you must take Sofia and leave this country never 718 01:09:47,701 --> 01:09:48,239 to return. 719 01:09:48,239 --> 01:09:54,580 I will leave when Ash and all of his bloodline are destroyed. 720 01:09:54,580 --> 01:09:58,021 I will not stand between Ash and his fate. 721 01:10:03,302 --> 01:10:10,572 Sofia, you rest at the threshold of mortality. 722 01:10:10,572 --> 01:10:15,872 Tell me your desire, life or death? 723 01:10:20,803 --> 01:10:23,773 Life. 724 01:10:23,773 --> 01:10:26,813 Will you take me as your master, 725 01:10:26,813 --> 01:10:29,954 honor and obey me until eternity? 726 01:10:33,573 --> 01:10:34,073 Yes. 727 01:10:53,185 --> 01:10:55,706 My blood will suffuse you with life. 728 01:11:05,076 --> 01:11:07,946 You are mine now, Sofia. 729 01:11:17,387 --> 01:11:20,387 Cry, Sofia. 730 01:11:20,387 --> 01:11:22,098 Let your sadness pass. 731 01:11:45,458 --> 01:11:46,950 May I help you? 732 01:12:08,701 --> 01:12:11,253 ZACHARY NARRATING: I had no blade to finish him with, 733 01:12:11,253 --> 01:12:14,072 so I did the next best thing. 734 01:12:28,211 --> 01:12:29,892 I was too late. 735 01:12:29,892 --> 01:12:32,283 She had tasted his blood. 736 01:12:32,283 --> 01:12:37,413 He was immersed in her, which gave me a moment's advantage. 737 01:12:55,886 --> 01:12:57,375 Zachary! 738 01:12:57,375 --> 01:12:58,376 Come with me! 739 01:13:28,318 --> 01:13:31,307 Master, you're wounded! 740 01:13:31,307 --> 01:13:34,177 Go after them, Cassandra. 741 01:13:34,177 --> 01:13:35,978 Lead me to them. 742 01:13:35,978 --> 01:13:37,928 I'm too weak to fly. 743 01:13:37,928 --> 01:13:38,889 Yes, Master. 744 01:13:45,468 --> 01:13:47,509 Do not falter, Sofia. 745 01:13:47,509 --> 01:13:48,339 Keep moving. 746 01:13:48,339 --> 01:13:49,089 I can't! 747 01:13:49,089 --> 01:13:49,589 It hurts! 748 01:13:49,589 --> 01:13:50,639 It is the coming of the dawn. 749 01:13:50,639 --> 01:13:52,421 We must find shelter. 750 01:13:58,719 --> 01:14:00,049 CASSANDRA (OFFSCREEN): Master, this way. 751 01:14:11,041 --> 01:14:12,001 Zachary! 752 01:14:12,001 --> 01:14:16,270 Deliver Sofia to me, and I promise you safe passage. 753 01:14:19,631 --> 01:14:20,632 I can't go on! 754 01:14:20,632 --> 01:14:21,621 I'm dying! 755 01:14:21,621 --> 01:14:23,612 You must keep moving! 756 01:14:23,612 --> 01:14:25,602 [SOBS] 757 01:14:30,262 --> 01:14:33,712 Sofia, come to me! 758 01:15:15,965 --> 01:15:18,775 You'll make a pretty prize for my master. 759 01:15:18,775 --> 01:15:24,788 Sofia, come to me. 760 01:15:28,776 --> 01:15:33,768 The dawn approaches, and soon it will 761 01:15:33,768 --> 01:15:36,766 be too late to seek sanctuary. 762 01:15:40,258 --> 01:15:43,247 Strike the first blow, Cassandra. 763 01:15:43,247 --> 01:15:45,748 Deliver me from the hands of fate. 764 01:16:59,603 --> 01:17:01,604 [SCREAMS] 765 01:17:08,584 --> 01:17:10,084 Zachary, help me! 766 01:17:13,595 --> 01:17:16,605 We must find a resting place quickly. 767 01:17:29,904 --> 01:17:31,065 Quickly! 768 01:17:31,065 --> 01:17:31,946 Inside here. 769 01:17:40,308 --> 01:17:42,157 We will lie here today. 770 01:17:42,157 --> 01:17:43,446 Tonight, we'll find a safer sanctuary. 771 01:17:51,089 --> 01:17:52,158 Thank you, Zachary. 772 01:17:52,158 --> 01:17:54,738 Do not thank me, Sofia. 773 01:17:54,738 --> 01:17:55,808 I brought you no salvation. 774 01:17:58,998 --> 01:18:00,489 Why? 775 01:18:00,489 --> 01:18:03,968 What's going to happen to me? 776 01:18:03,968 --> 01:18:07,039 Only one thing is for certain. 777 01:18:07,039 --> 01:18:10,930 Never again will you feel the warmth of the sun. 778 01:18:10,930 --> 01:18:13,200 ZACHARY NARRATING: I had stolen her from Ash's lair. 779 01:18:13,200 --> 01:18:17,510 I could offer her protection, teach her to survive. 780 01:18:17,510 --> 01:18:19,840 But I was not her true master. 781 01:18:19,840 --> 01:18:24,592 Her life, like mine, would be an endless nightmare. 53370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.