All language subtitles for Twice Told Tales (1963)-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,232 --> 00:00:23,328 THREE TALES OF TERROR 2 00:00:27,274 --> 00:00:32,268 WHO WINS LOSES, WINS WHO LOSES 3 00:00:35,048 --> 00:00:39,212 Adapted from the famous stories Nathaniel Hawthorne 4 00:01:38,979 --> 00:01:43,973 The experience of Dr. Heidegger 5 00:01:53,126 --> 00:01:56,653 Through the Ages the heavens were unleashed 6 00:01:56,997 --> 00:02:00,797 to shake humans the spectacle of the unknown. 7 00:02:00,967 --> 00:02:04,130 While contemplating humanity witness in the power of the elements, 8 00:02:04,404 --> 00:02:09,273 some desperately sought in this infinite power 9 00:02:09,509 --> 00:02:11,477 the secret of their birth 10 00:02:11,745 --> 00:02:13,736 and the reason for their death. 11 00:02:13,847 --> 00:02:16,509 All this while they roam the floor, 12 00:02:16,616 --> 00:02:18,880 the earth swallow them up 13 00:02:19,052 --> 00:02:22,215 remain there forever, to ridicule their existence. 14 00:02:28,628 --> 00:02:30,061 My dear Carl, 15 00:02:30,430 --> 00:02:35,231 only the vicissitudes of a long life, 16 00:02:35,335 --> 00:02:38,395 vicissitudes that we shared almost as brothers, 17 00:02:38,772 --> 00:02:41,969 were able to push me out such a night 18 00:02:42,576 --> 00:02:44,373 to raise my glass 19 00:02:44,811 --> 00:02:46,472 on your birthday. 20 00:02:46,680 --> 00:02:50,639 Certainly if you had had more respect for your neighbor, 21 00:02:51,251 --> 00:02:54,084 you could have born by warmer weather. 22 00:02:56,189 --> 00:02:58,657 Maybe for my next birth 23 00:03:00,427 --> 00:03:02,486 I choose a spring day 24 00:03:03,997 --> 00:03:06,397 where everything takes life too. 25 00:03:08,535 --> 00:03:12,130 Let us raise our glasses so our next two anniversaries 26 00:03:12,472 --> 00:03:16,135 hoping to share eternity friendship that was ours. 27 00:03:24,017 --> 00:03:26,747 Excellent, this port, really excellent. 28 00:03:27,487 --> 00:03:29,819 Worthy of a man which has resulted in life 29 00:03:29,990 --> 00:03:33,551 it brings satisfaction for 79 years. 30 00:03:36,796 --> 00:03:38,093 Satisfaction? 31 00:03:43,103 --> 00:03:45,867 O how lonely the years have been without you! 32 00:03:55,081 --> 00:03:59,279 Only one other person could banish the loneliness of my life. 33 00:04:00,954 --> 00:04:03,013 But it is fate that decides. 34 00:04:06,293 --> 00:04:07,351 Yes? 35 00:04:08,061 --> 00:04:09,961 Tell me, dear old friend 36 00:04:10,997 --> 00:04:12,658 you make me a favor? 37 00:04:12,766 --> 00:04:14,529 But of course! 38 00:04:16,870 --> 00:04:19,566 If I were to disappear 39 00:04:20,040 --> 00:04:23,771 before my 80 years 40 00:04:25,478 --> 00:04:28,072 would you bury it with me? 41 00:04:29,950 --> 00:04:31,941 A faded rose? 42 00:04:34,020 --> 00:04:37,012 Meager results of many years, is not it? 43 00:04:38,391 --> 00:04:43,658 Yet this is more pink for me that all the treasures of the world. 44 00:04:46,032 --> 00:04:47,693 It's Sylvia who gave it to me 45 00:04:48,068 --> 00:04:50,866 there are almost 40 years. 46 00:04:53,073 --> 00:04:55,166 For evening wear my wedding. 47 00:04:57,077 --> 00:04:59,910 Excuse me, I have a job to do. 48 00:05:20,300 --> 00:05:23,167 Sylvia, the time has returned. 49 00:05:23,803 --> 00:05:26,795 A new milestone was reached. 50 00:05:27,707 --> 00:05:31,803 I drink to your infinite patience. 51 00:05:32,712 --> 00:05:34,543 Waiting for my arrival. 52 00:05:35,749 --> 00:05:39,845 Certainly, shortly I'll join you. 53 00:05:46,259 --> 00:05:48,523 If you only knew how you were wrong 54 00:05:48,628 --> 00:05:51,563 Thee never married due to a memory. 55 00:05:52,565 --> 00:05:56,092 Dear Alex, perhaps I was able 56 00:05:56,269 --> 00:05:58,032 to love only once. 57 00:05:58,872 --> 00:06:04,333 And fate has ordered the death of Sylvia on the eve of our wedding... 58 00:06:06,179 --> 00:06:09,342 The man he already had master its own destiny? 59 00:06:09,482 --> 00:06:10,710 And why not? 60 00:06:10,850 --> 00:06:15,412 Nothing has ever been able to prevent me from living exactly the life I wanted. 61 00:06:17,290 --> 00:06:19,815 But it all depends of what we want from life. 62 00:06:19,959 --> 00:06:20,983 You, 63 00:06:21,194 --> 00:06:26,222 you've always needed to be surrounded laughter, gaiety, music. 64 00:06:26,633 --> 00:06:28,794 The music is good for the soul. 65 00:06:29,002 --> 00:06:33,996 Nothing makes a woman melt faster the sob of a violin. 66 00:06:37,644 --> 00:06:39,077 What a mess! 67 00:06:39,345 --> 00:06:41,939 Many more women than Sylvia 'd have liked. 68 00:06:42,082 --> 00:06:44,346 Today your children around you. 69 00:06:44,451 --> 00:06:46,749 Sylvia and I shared everything. 70 00:06:47,587 --> 00:06:50,613 Her face filled my dreams. 71 00:06:50,724 --> 00:06:53,386 His warmth gave me courage. 72 00:06:53,460 --> 00:06:55,690 It is his recollection that allowed me to live. 73 00:06:55,762 --> 00:06:58,424 I let another woman interfere in intruder? 74 00:06:58,498 --> 00:07:01,228 But it is against nature live with a ghost. 75 00:07:02,602 --> 00:07:04,126 It went very near! 76 00:07:04,237 --> 00:07:06,831 It is because of you, talking about ghosts. 77 00:07:06,940 --> 00:07:08,339 I'll make my apologies. 78 00:07:08,641 --> 00:07:11,838 I promise not to bring down such flashes. 79 00:07:17,450 --> 00:07:18,974 The rain stops. 80 00:07:19,052 --> 00:07:22,146 It also you'll probably blame me. 81 00:07:24,991 --> 00:07:25,980 Look! 82 00:07:29,929 --> 00:07:33,296 This door was not opened 38 years. 83 00:07:34,267 --> 00:07:37,759 Come, my friend. see what could be the damage. 84 00:08:02,529 --> 00:08:04,554 Do you think we should enter? 85 00:08:05,465 --> 00:08:08,263 Do you fear these bones dusty who have lost all meaning? 86 00:08:08,368 --> 00:08:10,836 You are a doctor, you used to these things. 87 00:08:10,970 --> 00:08:12,870 As a physician, I can tell you 88 00:08:12,972 --> 00:08:16,874 you're not yourself away become bones and dust. 89 00:08:22,048 --> 00:08:24,346 Light the candles, I pray thee. 90 00:08:42,468 --> 00:08:44,129 Two coffins? 91 00:08:44,938 --> 00:08:47,065 The fallen is that of Sylvia. 92 00:08:47,273 --> 00:08:48,706 The other is mine. 93 00:08:48,775 --> 00:08:51,573 You wanted to bring your memories into the grave. 94 00:08:52,779 --> 00:08:54,337 Water dripping. 95 00:08:54,547 --> 00:08:56,515 The storm has cracked the ceiling. 96 00:08:57,250 --> 00:09:00,310 Please help me to put the coffin in place. 97 00:09:10,463 --> 00:09:13,023 No, it's not possible! 98 00:09:13,233 --> 00:09:14,632 Not after so many years. 99 00:09:14,701 --> 00:09:17,864 She would have fallen into dust. That's all that remain. 100 00:09:18,638 --> 00:09:20,162 Yes, I know. 101 00:09:22,175 --> 00:09:25,303 But it is Sylvia we both know. 102 00:09:26,679 --> 00:09:28,078 Always so beautiful. 103 00:09:28,248 --> 00:09:31,240 Let's put the lid and get out of here. 104 00:09:31,384 --> 00:09:34,717 I am a doctor, I must know which has preserved his body. 105 00:09:34,821 --> 00:09:35,913 It's sacrilege. 106 00:09:38,825 --> 00:09:40,156 In perfect condition. 107 00:09:44,697 --> 00:09:48,565 The flesh is firm, no decomposition. 108 00:09:49,969 --> 00:09:51,197 But why? 109 00:09:52,338 --> 00:09:54,169 This is not the ambient air. 110 00:09:57,944 --> 00:09:59,809 This vault is not under vacuum. 111 00:09:59,913 --> 00:10:02,074 - I beg you will... - Alex! 112 00:10:02,415 --> 00:10:03,609 Yes. 113 00:10:04,484 --> 00:10:05,542 Look. 114 00:10:08,087 --> 00:10:11,386 It is still wet, as if water had dripped on it. 115 00:10:11,658 --> 00:10:13,057 But of course! 116 00:10:13,293 --> 00:10:17,320 It rained a lot tonight, water will have infiltrated the hill overhanging. 117 00:10:17,797 --> 00:10:19,264 No, that's not it. 118 00:10:19,332 --> 00:10:21,027 To create such a path, 119 00:10:21,100 --> 00:10:24,695 requires that the water has dripped on the coffin for many years. 120 00:10:26,339 --> 00:10:28,364 For thirty-eight, maybe. 121 00:10:28,474 --> 00:10:31,841 You mean since Sylvia is here? 122 00:10:32,578 --> 00:10:34,045 That's it. 123 00:10:37,984 --> 00:10:40,680 Inside the coffin is wet. 124 00:10:41,821 --> 00:10:45,780 The water seeped through this hole will and will be kept wet. 125 00:10:45,892 --> 00:10:49,293 You can not believe that this water Sylvia had kept simple... 126 00:10:49,362 --> 00:10:51,887 I did not say it was quite simple. 127 00:10:52,098 --> 00:10:53,963 Old age has finally reach you. 128 00:10:54,033 --> 00:10:57,491 Let us go then rather finish our wine. Come on! 129 00:10:57,804 --> 00:11:03,242 I thought my enthusiasm for research is long gone. 130 00:11:03,343 --> 00:11:04,708 And here 131 00:11:04,844 --> 00:11:06,937 shows me that this challenge 132 00:11:07,046 --> 00:11:10,209 I am quite alive to stay curious. 133 00:11:33,740 --> 00:11:34,934 That's impossible! 134 00:11:35,141 --> 00:11:36,904 Absolutely not! 135 00:11:38,378 --> 00:11:41,870 This liquid defies analysis. 136 00:11:42,515 --> 00:11:45,006 It looks like water. 137 00:11:46,919 --> 00:11:49,513 He has taste. But it is not, 138 00:11:49,622 --> 00:11:51,214 not as we know it. 139 00:11:51,290 --> 00:11:55,886 You can drink if you want. Me is that I need whiskey. 140 00:11:59,365 --> 00:12:02,459 The mineral content is incredibly high. 141 00:12:03,069 --> 00:12:06,766 Sulfur and practically no bacteria. 142 00:12:08,174 --> 00:12:11,007 This liquid could be 143 00:12:11,310 --> 00:12:13,904 a potent bactericidal? 144 00:12:14,247 --> 00:12:15,236 And if so, 145 00:12:15,515 --> 00:12:19,144 that may contain the soil above the vault to ensure this? 146 00:12:24,590 --> 00:12:29,289 Is this some kind Fountain of Youth? 147 00:12:30,563 --> 00:12:33,589 A liquid so pure 148 00:12:34,067 --> 00:12:36,934 we know the structure in The most fundamental? 149 00:12:37,136 --> 00:12:40,594 If you have found a body of such purity in our world of sin, 150 00:12:40,706 --> 00:12:42,765 then really you're a genius. 151 00:12:43,109 --> 00:12:47,205 I've seen so far once such purity. 152 00:12:48,347 --> 00:12:49,575 That of Sylvia. 153 00:12:50,683 --> 00:12:53,174 It is this purity for a man 154 00:12:53,486 --> 00:12:56,114 forget any other woman for the remainder of his days. 155 00:12:57,723 --> 00:13:01,250 Now that you know all you ignorant of this substance, 156 00:13:01,327 --> 00:13:04,296 wilt thou well leave the room where the sacred is violated? 157 00:13:04,597 --> 00:13:08,897 One moment, I still to have a final test. 158 00:13:31,491 --> 00:13:33,891 What will you do? 159 00:13:34,327 --> 00:13:38,058 We have seen that this liquid can preserve the illusion of life. 160 00:13:38,164 --> 00:13:40,598 see again if he can cook. 161 00:13:40,867 --> 00:13:42,801 - To come back to life? - Yes. 162 00:13:42,902 --> 00:13:44,563 You have to joking. 163 00:13:45,004 --> 00:13:47,336 This is an experiment. 164 00:13:47,940 --> 00:13:50,204 Your age thee he left without curiosity? 165 00:14:32,752 --> 00:14:34,447 You see? 166 00:14:34,887 --> 00:14:37,014 She came back to life. 167 00:14:37,723 --> 00:14:41,625 A scent as sweet as the day where Sylvia had made me a gift. 168 00:14:41,861 --> 00:14:43,988 - Do you know what this means? - No. 169 00:14:44,397 --> 00:14:47,093 And I'm not sure you want to do. 170 00:14:47,166 --> 00:14:49,532 - It is the work of the devil. - From the Devil? 171 00:14:49,602 --> 00:14:52,400 It is not he who would lead such happiness. 172 00:14:52,471 --> 00:14:54,564 What are you talking about? 173 00:14:58,244 --> 00:15:02,010 Imagine that drinking this liquid I found my youth. 174 00:15:02,181 --> 00:15:03,876 You lose the spirit. 175 00:15:04,016 --> 00:15:06,780 Do you not see? You could drink it too 176 00:15:06,986 --> 00:15:09,978 and we would be given another life friendship. 177 00:15:10,223 --> 00:15:13,021 This is not what I would call the work of the devil. 178 00:15:14,260 --> 00:15:16,854 Do you think this is possible? 179 00:15:18,631 --> 00:15:20,861 - I'll be the first to try. - No! 180 00:15:21,834 --> 00:15:25,565 And if it turned out be a kind of poison? 181 00:15:25,705 --> 00:15:29,869 You saw the second coffin in the vault. 182 00:15:31,077 --> 00:15:35,673 My old friend, I count on you to make suitable arrangements. 183 00:15:38,951 --> 00:15:40,612 I will pray for you. 184 00:15:49,028 --> 00:15:51,223 A Sylvia! 185 00:15:52,765 --> 00:15:56,724 Or else it gave us eternal youth 186 00:15:57,770 --> 00:15:59,533 or just eternity. 187 00:16:13,753 --> 00:16:15,846 Do you feel anything? 188 00:16:15,988 --> 00:16:17,216 No. 189 00:16:20,693 --> 00:16:25,062 It was perhaps an effect on objects such as flowers. 190 00:16:30,136 --> 00:16:32,195 What has he? 191 00:16:33,606 --> 00:16:35,938 I feel dizzy, 192 00:16:36,375 --> 00:16:37,706 I feel feverish. 193 00:16:52,224 --> 00:16:53,623 Look. 194 00:17:16,215 --> 00:17:17,443 My face! 195 00:17:22,321 --> 00:17:24,380 Tell me what you see. 196 00:17:25,424 --> 00:17:29,292 I can not believe it! You could be your own son! 197 00:17:29,528 --> 00:17:31,860 I can not wait for you to join me. 198 00:17:32,298 --> 00:17:34,630 just drink the liquid! 199 00:17:34,900 --> 00:17:36,663 Hurry! 200 00:17:38,070 --> 00:17:40,766 - Hurry, my old friend. - Yes, I can not wait! 201 00:17:40,840 --> 00:17:43,468 Do you remember the beauty of your youth? 202 00:17:43,542 --> 00:17:47,876 Your height, your presence, my old friend gave you the beauty of a panther. 203 00:17:47,980 --> 00:17:49,538 It is true, is not it? 204 00:17:49,682 --> 00:17:51,377 You'll find it. 205 00:17:51,517 --> 00:17:52,984 Wood, then! 206 00:17:53,285 --> 00:17:57,085 When you came into a room, you seemed to walk on a cloud. 207 00:17:57,189 --> 00:17:59,350 When you were twirling your coat, 208 00:17:59,458 --> 00:18:02,586 I thought you were a splendor like no other. 209 00:18:02,695 --> 00:18:04,788 really? 210 00:18:07,533 --> 00:18:09,296 I begin to feel that way. 211 00:18:09,502 --> 00:18:10,992 The fever? 212 00:18:11,937 --> 00:18:14,770 Very well, you back through the years. 213 00:18:15,975 --> 00:18:17,966 Dizzy... 214 00:18:21,213 --> 00:18:24,341 This liquid and whiskey do not perhaps agree. 215 00:18:24,450 --> 00:18:25,917 Nonsense! 216 00:18:26,018 --> 00:18:28,953 You find yourself just your youth as you had left, 217 00:18:29,054 --> 00:18:30,783 intoxicated with whiskey. 218 00:18:41,100 --> 00:18:43,125 The liquid is working. 219 00:19:04,957 --> 00:19:06,356 I find the youth. 220 00:19:06,792 --> 00:19:08,157 Here I am young! 221 00:19:08,828 --> 00:19:12,264 You did it! Show me your decision. 222 00:19:12,965 --> 00:19:14,455 here. 223 00:19:16,202 --> 00:19:17,567 It is steel. 224 00:19:17,636 --> 00:19:19,661 This evening is filled with miracles! 225 00:19:19,738 --> 00:19:21,262 And if the effect disappears? 226 00:19:21,340 --> 00:19:23,900 If this liquid gave a transient youth? 227 00:19:23,976 --> 00:19:25,773 We can still drink. 228 00:19:25,845 --> 00:19:28,473 It flows into the vault for nearly 40 years. 229 00:19:28,581 --> 00:19:30,344 He can continue forever. 230 00:19:30,416 --> 00:19:32,247 What a wonderful youth! 231 00:19:32,318 --> 00:19:35,048 It suffices to thirst to possess! 232 00:19:35,120 --> 00:19:37,281 Both bluestem most altered the world! 233 00:19:37,356 --> 00:19:39,051 And the two young guys 234 00:19:39,391 --> 00:19:44,192 I can not wait to see the expression people of the city when they see us. 235 00:19:53,506 --> 00:19:56,202 If only Sylvia could see us. 236 00:19:56,509 --> 00:19:59,103 Sylvia? Yes, of course. 237 00:20:02,548 --> 00:20:04,880 - Maybe we'll see Does she! - How? 238 00:20:10,222 --> 00:20:12,520 What do you mean? 239 00:20:12,858 --> 00:20:15,691 Why would it be excluded Sylvia this miracle? 240 00:20:15,761 --> 00:20:19,060 But you can not give him that water. A dead woman can not drink. 241 00:20:19,131 --> 00:20:21,531 Sure, but there are other ways. 242 00:20:23,068 --> 00:20:25,969 I beseech you, not trying to bring back the dead! 243 00:20:26,138 --> 00:20:27,833 You said it yourself: 244 00:20:27,940 --> 00:20:30,170 the opportunity to relive our lives. 245 00:20:30,309 --> 00:20:33,608 - If I could marry Sylvia... - Do you marry? 246 00:20:33,779 --> 00:20:35,610 You could not do. 247 00:20:37,750 --> 00:20:40,378 I have devoted a lifetime to Sylvia. 248 00:20:40,619 --> 00:20:43,144 I am ready to him devote another. 249 00:21:00,673 --> 00:21:02,436 How are you doing? 250 00:21:02,942 --> 00:21:06,503 The die person seems to conspire to help us. 251 00:21:07,079 --> 00:21:08,876 A few years 252 00:21:09,048 --> 00:21:11,983 a French doctor named Pravaz 253 00:21:12,251 --> 00:21:14,344 invented a unique instrument. 254 00:21:15,054 --> 00:21:16,715 What does it do? 255 00:21:17,756 --> 00:21:21,385 My patients seem not to like being bitten, 256 00:21:21,794 --> 00:21:24,285 - But I felt it was very effective. - Wait. 257 00:21:24,964 --> 00:21:27,432 I'm not sure you want to take part in this. 258 00:21:28,467 --> 00:21:30,765 We were all three inseparable. 259 00:21:31,503 --> 00:21:34,028 If Sylvia returned, 260 00:21:34,406 --> 00:21:37,204 I'm sure she wants to see you there. 261 00:21:37,409 --> 00:21:39,001 We need you to stay. 262 00:21:44,049 --> 00:21:46,381 But perhaps you go too far. 263 00:21:46,452 --> 00:21:50,821 People are destined to grow old and die, is it not true? 264 00:21:50,990 --> 00:21:53,584 But Sylvia was never grow old. 265 00:21:53,993 --> 00:21:56,120 Maybe so she can do. 266 00:22:33,132 --> 00:22:35,293 He thought she saw his finger move. 267 00:22:35,701 --> 00:22:37,566 No, I did not see anything. 268 00:23:02,928 --> 00:23:05,123 Look, she tries to breathe! 269 00:23:07,633 --> 00:23:09,225 Atonement! 270 00:23:09,968 --> 00:23:11,526 Breathe! 271 00:23:29,388 --> 00:23:31,413 She is breathing normally. 272 00:23:33,926 --> 00:23:36,326 Sylvia is Carl. 273 00:23:36,762 --> 00:23:39,492 Carl Heidegger. I'm here. 274 00:23:40,432 --> 00:23:42,627 I wait. 275 00:23:45,771 --> 00:23:46,863 Carl? 276 00:23:48,941 --> 00:23:52,172 She has found life. She remembers my name. 277 00:23:56,415 --> 00:23:58,815 Look, his eyes open. 278 00:23:59,918 --> 00:24:03,410 She sees again the infinite mercy of the Lord be praised! 279 00:24:11,997 --> 00:24:14,795 Everything is ready for marriage? 280 00:24:19,304 --> 00:24:20,601 For the wedding? 281 00:24:22,307 --> 00:24:24,571 Always so distracted! 282 00:24:25,410 --> 00:24:27,071 Have you forgotten? 283 00:24:27,646 --> 00:24:29,546 We're getting married tomorrow. 284 00:24:29,915 --> 00:24:32,406 Your wedding there 38 years. 285 00:24:33,051 --> 00:24:35,110 The last memory she has kept. 286 00:24:40,659 --> 00:24:42,388 What do you mean? 287 00:24:43,128 --> 00:24:44,857 There is 38 years old? 288 00:24:46,832 --> 00:24:48,629 It's hard to explain. 289 00:24:49,067 --> 00:24:52,366 What do you mean, this wedding there 38 years? 290 00:24:55,207 --> 00:24:57,072 And that rag? 291 00:24:57,776 --> 00:25:00,506 - Why am I dressed like that? - Stay calm! 292 00:25:00,813 --> 00:25:02,906 Listen to me simply. 293 00:25:04,983 --> 00:25:08,316 - If it's some horrible joke... - But no! 294 00:25:08,887 --> 00:25:11,720 It just happened something strange. 295 00:25:13,926 --> 00:25:17,589 You have no recollection of the disease made you suddenly hit 296 00:25:17,663 --> 00:25:20,154 evening planned for our wedding? 297 00:25:21,133 --> 00:25:23,124 It was there a few hours. 298 00:25:24,570 --> 00:25:26,902 I felt weak and tired, 299 00:25:27,072 --> 00:25:28,733 but now I'm fine. 300 00:25:29,007 --> 00:25:30,599 You lost your life! 301 00:25:31,310 --> 00:25:34,108 38 years now you're dead. 302 00:25:35,547 --> 00:25:36,775 Dead? 303 00:25:37,583 --> 00:25:39,050 38 years? 304 00:25:44,823 --> 00:25:46,450 It is crazy! 305 00:25:47,426 --> 00:25:49,053 You have lost their lives. 306 00:25:49,328 --> 00:25:52,058 38 years now you're dead. 307 00:25:54,166 --> 00:25:55,793 1859? 308 00:25:58,704 --> 00:26:00,171 Tell me that's crazy. 309 00:26:00,339 --> 00:26:03,240 No, Sylvia, is the truth. 310 00:26:05,244 --> 00:26:06,939 I'm still the same! 311 00:26:08,180 --> 00:26:11,638 And the years do you have not changed either, neither one nor the other. 312 00:26:11,850 --> 00:26:16,480 Thanks to a miracle that we read tonight. 313 00:26:17,322 --> 00:26:19,415 What are you talking about? 314 00:26:20,292 --> 00:26:22,487 Come, sit down. 315 00:26:27,366 --> 00:26:28,628 Tonight 316 00:26:28,867 --> 00:26:33,201 we discovered a strange liquid dripping from the ceiling of your cellar. 317 00:26:33,939 --> 00:26:38,933 Our tests showed he had the power to eternal youth. 318 00:26:39,845 --> 00:26:44,509 As thee preserved we could bring you back to life. 319 00:26:48,353 --> 00:26:49,786 Is this true? 320 00:26:49,888 --> 00:26:52,550 As sure as heaven and earth, my love. 321 00:26:54,860 --> 00:26:57,090 I can stay alive? 322 00:26:58,997 --> 00:27:01,465 - Forever? - Yes, forever. 323 00:27:05,837 --> 00:27:09,398 If you only knew how much I loved you all these years. 324 00:27:09,641 --> 00:27:12,872 How I cherished your memory and have dreamed of nothing else but you. 325 00:27:12,978 --> 00:27:16,209 - You never married? - Never has there been any other woman. 326 00:27:16,715 --> 00:27:19,309 Marry us, as if nothing had happened. 327 00:27:19,885 --> 00:27:21,853 Nothing can stop us! 328 00:27:23,221 --> 00:27:26,918 My darling, I kept your wedding dress. 329 00:27:27,659 --> 00:27:29,024 It is not possible! 330 00:27:29,528 --> 00:27:31,291 I'll get it. 331 00:27:48,146 --> 00:27:50,671 Can I offer you something? 332 00:28:12,371 --> 00:28:14,339 Would you like some wine? 333 00:28:15,107 --> 00:28:16,904 Is it good? 334 00:28:17,242 --> 00:28:19,039 Like yesterday? 335 00:28:20,045 --> 00:28:23,446 - That there yesterday to 38 years, of course. - I beg you, Sylvia. 336 00:28:23,582 --> 00:28:25,550 During our last argument. 337 00:28:25,784 --> 00:28:27,081 I beg you, Sylvia. 338 00:28:27,419 --> 00:28:28,943 He will hear you. 339 00:28:30,122 --> 00:28:33,319 Do not let him learn it. It would be heartbroken. 340 00:28:34,659 --> 00:28:36,752 And mine, what do you do? 341 00:28:37,295 --> 00:28:39,786 Your conscience is not bothered thee about it? 342 00:28:40,732 --> 00:28:43,394 I loved you, you know. 343 00:28:43,635 --> 00:28:44,966 Love me? 344 00:28:45,404 --> 00:28:49,465 Take everything a woman has to give, then refuse to marry 345 00:28:50,709 --> 00:28:52,336 is this love for you? 346 00:28:52,477 --> 00:28:55,844 You knew from the beginning my feeling about marriage. 347 00:28:56,014 --> 00:28:58,539 I loved you, but I wanted to keep my freedom. 348 00:28:58,784 --> 00:29:03,244 You've given me. Pretend you think I would have seduced? 349 00:29:18,170 --> 00:29:21,606 Do you believe that marrying for revenge 'd have made me happy? 350 00:29:21,773 --> 00:29:25,231 I wanted to be your wife not just one woman among others. 351 00:29:26,445 --> 00:29:28,310 If only you had loved enough. 352 00:29:28,513 --> 00:29:31,880 Is that not proof enough of love than killing for you? 353 00:29:33,385 --> 00:29:34,511 To have killed? 354 00:29:34,719 --> 00:29:39,156 Do you know why you're sick so abruptly the day before your wedding? 355 00:29:39,291 --> 00:29:40,724 I've been poisoned. 356 00:29:41,993 --> 00:29:45,622 Do you think I wanted to see you in the arms of another man? 357 00:29:46,898 --> 00:29:51,699 But you're stubborn to ridicule me Carl by marrying out of revenge. 358 00:29:51,803 --> 00:29:54,328 You forced me to do what I should do. 359 00:29:55,140 --> 00:29:56,732 Very well. 360 00:29:57,676 --> 00:30:00,440 Maybe I've been wrong to be as proud, but 361 00:30:00,679 --> 00:30:02,579 marry us now. 362 00:30:03,882 --> 00:30:05,713 We have a second chance. 363 00:30:07,586 --> 00:30:10,316 We can not make the same mistake. 364 00:30:12,190 --> 00:30:14,021 How can I tell Carl? 365 00:30:15,727 --> 00:30:19,458 He lived as a monk all these years clinging to your memory 366 00:30:19,998 --> 00:30:22,125 as a sacred object. 367 00:30:23,135 --> 00:30:25,933 I never destroys this illusion in his eyes. 368 00:30:27,205 --> 00:30:29,696 I do not know if I should be able now. 369 00:30:32,077 --> 00:30:33,908 All I know 370 00:30:34,613 --> 00:30:38,447 is that I do not want a new life if I can not have you. 371 00:30:40,452 --> 00:30:42,420 Tell him the truth. 372 00:30:43,522 --> 00:30:45,353 You must. 373 00:30:45,690 --> 00:30:47,180 I beg you. 374 00:30:52,130 --> 00:30:53,597 I'll try. 375 00:30:56,768 --> 00:30:58,167 Look! 376 00:31:01,806 --> 00:31:05,970 As white and pure than the first day you try it. 377 00:31:08,346 --> 00:31:09,813 Put it, darling. 378 00:31:10,148 --> 00:31:13,515 Starts a new future for us tonight. 379 00:31:14,553 --> 00:31:16,077 Do it, darling. 380 00:31:18,423 --> 00:31:21,119 This could he not wait until tomorrow? 381 00:31:21,526 --> 00:31:23,994 Wait, I did it! 382 00:31:24,796 --> 00:31:28,197 No longer a single year nor a single moment will be lost. 383 00:31:28,300 --> 00:31:30,234 Life is too precious. 384 00:31:31,303 --> 00:31:33,066 Do it, my darling, put it. 385 00:31:33,205 --> 00:31:37,266 I want to see you too lovely and radiant that you should be. 386 00:31:37,676 --> 00:31:40,270 Then we will burn all this in the fireplace 387 00:31:40,378 --> 00:31:43,438 with all other memories of the past. 388 00:31:50,989 --> 00:31:53,685 You're my best friend 389 00:31:54,159 --> 00:31:57,287 to you to give the arm to the bride tomorrow at our wedding. 390 00:31:57,395 --> 00:32:01,195 It is so late, should we talk now? 391 00:32:02,834 --> 00:32:06,964 Our marriage did not seem to rejoice. 392 00:32:07,272 --> 00:32:09,137 What did you expect? 393 00:32:09,708 --> 00:32:12,700 I am not yet done this. 394 00:32:21,753 --> 00:32:22,811 Yes? 395 00:32:23,955 --> 00:32:26,685 There is one thing that I must tell you. 396 00:32:27,359 --> 00:32:28,417 Yes? 397 00:32:32,030 --> 00:32:33,691 About Sylvia. 398 00:32:35,667 --> 00:32:39,603 What would you tell me, my old friend? 399 00:32:41,840 --> 00:32:44,035 One day you destroyed my life 400 00:32:44,743 --> 00:32:46,677 and you're ready to do it again? 401 00:32:47,779 --> 00:32:49,144 Thou hast heard? 402 00:32:49,881 --> 00:32:51,940 Or are you trying to tell me 403 00:32:52,083 --> 00:32:55,109 you did Sylvia almost a whore? 404 00:33:03,995 --> 00:33:05,121 Do not do that! 405 00:33:05,330 --> 00:33:06,763 Be reasonable. 406 00:33:39,698 --> 00:33:41,563 Forgive me, I... 407 00:33:46,371 --> 00:33:49,033 We were such good friends! 408 00:34:01,519 --> 00:34:03,419 The effect of water does not last! 409 00:35:44,522 --> 00:35:46,387 You're off! 410 00:35:52,363 --> 00:35:55,059 Do not stop, dammit! 411 00:35:55,700 --> 00:35:57,463 I need you! 412 00:36:02,507 --> 00:36:06,409 You have removed Carl and Sylvia. 413 00:36:07,512 --> 00:36:09,571 You left me nothing. 414 00:36:14,152 --> 00:36:15,676 Nothing! 415 00:36:22,293 --> 00:36:25,126 is the dream of humans of eternal youth: 416 00:36:25,296 --> 00:36:29,357 an illusion that begins with the beginnings of his mind 417 00:36:29,567 --> 00:36:33,560 and does not expire until now his eternal rest. 418 00:36:34,005 --> 00:36:35,939 Perhaps is it just a dream 419 00:36:36,474 --> 00:36:37,873 How live without 420 00:36:46,951 --> 00:36:48,350 Rappaccini's daughter 421 00:36:57,562 --> 00:37:01,498 Among the most beautiful, most wonderful creations of God 422 00:37:01,900 --> 00:37:04,733 include all things that the earth is growing. 423 00:37:05,270 --> 00:37:09,229 How is it strange that green grass and leaf, 424 00:37:09,707 --> 00:37:13,234 the myriad of colors and aromas of flowers, 425 00:37:13,311 --> 00:37:16,371 made to console the souls of humans, 426 00:37:17,615 --> 00:37:18,980 can be deformed 427 00:37:19,050 --> 00:37:22,451 point that evil come to stay in their essence, 428 00:37:22,887 --> 00:37:26,084 and they drive more than death. 429 00:38:27,251 --> 00:38:28,445 Rappaccini Madam, 430 00:38:30,154 --> 00:38:32,486 I'm sorry if I scared. 431 00:38:32,991 --> 00:38:35,858 I saw you in the garden the past three days, 432 00:38:35,960 --> 00:38:38,292 I was lost, I had to know your name. 433 00:38:38,930 --> 00:38:41,728 My landlady is fortunately full understanding. 434 00:38:42,667 --> 00:38:44,692 My name is Giovanni Guasconti. 435 00:38:47,438 --> 00:38:49,633 I salute you, Mr. Guasconti. 436 00:38:50,575 --> 00:38:52,440 And now, excuse me. 437 00:38:52,677 --> 00:38:55,271 Wait, I wanted to talk. 438 00:38:57,348 --> 00:38:59,680 What would you say, Mr. Guasconti? 439 00:39:00,418 --> 00:39:01,350 Well, 440 00:39:02,820 --> 00:39:04,720 this is my first visit to Padua. 441 00:39:04,789 --> 00:39:06,313 I study at university. 442 00:39:06,824 --> 00:39:08,189 I am from Naples. 443 00:39:09,127 --> 00:39:11,027 I read about Naples. 444 00:39:11,829 --> 00:39:13,626 Is much larger than Padua 445 00:39:13,898 --> 00:39:15,627 with a beautiful bay. 446 00:39:16,067 --> 00:39:18,467 In the sun, it shines like a necklace 447 00:39:18,536 --> 00:39:20,902 intended to adorn the neck of a pretty girl. 448 00:39:22,206 --> 00:39:24,470 Can I get you to talk? 449 00:39:24,542 --> 00:39:25,531 No! 450 00:39:30,782 --> 00:39:31,874 I'm sorry. 451 00:39:32,450 --> 00:39:34,918 I bring this package home without delay. 452 00:39:35,119 --> 00:39:36,780 When we were chatting again? 453 00:39:51,536 --> 00:39:52,560 Signore, 454 00:39:53,304 --> 00:39:55,431 I've brought clean sheets. 455 00:39:56,274 --> 00:40:00,506 Being my landlady does not give you the right to spy on me. 456 00:40:01,312 --> 00:40:04,110 I felt responsible. 457 00:40:04,482 --> 00:40:07,315 I have revealed his name. 458 00:40:07,719 --> 00:40:10,552 So tell me why this fear to me. 459 00:40:13,458 --> 00:40:15,790 I can not tell you what I know. 460 00:40:16,694 --> 00:40:20,391 For 20 years they allow me living here 461 00:40:20,998 --> 00:40:23,193 I've never seen a visitor 462 00:40:23,768 --> 00:40:24,996 come home. 463 00:40:25,870 --> 00:40:26,859 Why? 464 00:40:28,740 --> 00:40:30,674 Explain it as you can. 465 00:40:45,923 --> 00:40:47,584 A study, chapters three, 466 00:40:48,960 --> 00:40:50,291 four 467 00:40:52,864 --> 00:40:54,229 and five. 468 00:40:54,766 --> 00:40:58,099 I wish you greater success this time. Go! 469 00:40:58,536 --> 00:40:59,594 Teacher. 470 00:41:00,004 --> 00:41:01,904 Ah, my young friend Giovanni! 471 00:41:02,173 --> 00:41:04,869 you look like every day to your father. 472 00:41:05,076 --> 00:41:06,941 A question about the course? 473 00:41:07,011 --> 00:41:08,000 No, sir. 474 00:41:08,579 --> 00:41:09,841 It's personal. 475 00:41:10,314 --> 00:41:11,781 About a young woman. 476 00:41:13,851 --> 00:41:15,842 One moment, I think being in love, 477 00:41:15,920 --> 00:41:17,615 next, I think: 478 00:41:17,688 --> 00:41:19,087 "How is that possible?" 479 00:41:19,157 --> 00:41:21,625 I've never been near enough to hold her hand. 480 00:41:21,692 --> 00:41:25,253 And you think an old professor Science can solve this problem? 481 00:41:25,363 --> 00:41:27,558 you spent your whole life in Padua, 482 00:41:27,632 --> 00:41:29,065 Maybe you know 483 00:41:29,133 --> 00:41:30,725 Family Rappaccini. 484 00:41:35,173 --> 00:41:36,970 Her name is Beatrice? 485 00:41:37,041 --> 00:41:38,770 So you know her? 486 00:41:39,310 --> 00:41:40,971 I've never seen, 487 00:41:41,679 --> 00:41:43,237 no more than anyone 488 00:41:44,816 --> 00:41:46,716 except you, apparently. 489 00:41:47,552 --> 00:41:48,814 This is madness! 490 00:41:50,521 --> 00:41:52,148 There is twenty years 491 00:41:52,223 --> 00:41:54,191 his father, Giacomo Rappaccini, 492 00:41:54,258 --> 00:41:56,089 science teacher right here. 493 00:41:56,828 --> 00:41:59,058 Many people saw him destined to become 494 00:41:59,330 --> 00:42:01,662 the greatest scientist of the century. 495 00:42:02,266 --> 00:42:04,325 Suddenly he abandoned his career, 496 00:42:04,602 --> 00:42:05,830 and everything. 497 00:42:06,671 --> 00:42:10,334 He locked himself at home, and since has been seen by anyone. 498 00:42:10,741 --> 00:42:12,265 And Beatrice? Surely... 499 00:42:12,343 --> 00:42:14,436 Perhaps she has been the cause. 500 00:42:14,779 --> 00:42:16,406 Nobody really knows. 501 00:42:16,480 --> 00:42:18,914 People have only learned of Padua 502 00:42:19,016 --> 00:42:20,483 once the child was born, 503 00:42:20,818 --> 00:42:22,877 Rappaccini's wife abandoned him, 504 00:42:23,221 --> 00:42:25,189 running away with another man. 505 00:42:26,757 --> 00:42:28,952 He then left the university 506 00:42:29,193 --> 00:42:31,525 and closed the door in the world. 507 00:42:32,730 --> 00:42:35,995 Come, Padua abounds other young women! 508 00:42:38,035 --> 00:42:41,471 Thank you, professor. You were very kind. 509 00:43:43,668 --> 00:43:46,660 What has he, Father? Too much power for you? 510 00:43:47,471 --> 00:43:51,532 The radiant heat of the acid beyond my own expectations. 511 00:43:54,211 --> 00:43:57,442 But you know that I could destroy if I wanted. 512 00:43:57,882 --> 00:43:59,645 But that would entail my death. 513 00:44:00,518 --> 00:44:02,645 And you do not want we lose both, 514 00:44:03,054 --> 00:44:04,282 is not it? 515 00:44:07,692 --> 00:44:09,751 you do not see the funny side, father? 516 00:44:11,862 --> 00:44:14,695 The sting will require three flowers. 517 00:44:15,633 --> 00:44:16,998 I will get them. 518 00:44:33,951 --> 00:44:36,317 We share the same life, my friend, 519 00:44:36,721 --> 00:44:38,382 but you have more luck, 520 00:44:39,890 --> 00:44:41,551 you do not need to think. 521 00:45:18,129 --> 00:45:19,426 Lisabetta did well. 522 00:45:19,530 --> 00:45:21,521 They are beautiful specimens. 523 00:45:22,033 --> 00:45:25,230 Like your daughter, is not it, father? 524 00:45:26,003 --> 00:45:29,803 A specimen of the most deadly thing never came into the world. 525 00:45:30,708 --> 00:45:33,438 A day will come when you will thank me. 526 00:45:37,815 --> 00:45:39,976 How long I'd die 527 00:45:40,051 --> 00:45:42,485 without these bites? 528 00:45:43,087 --> 00:45:45,021 I only worry for your life. 529 00:45:45,556 --> 00:45:46,614 Whatever. 530 00:45:48,259 --> 00:45:50,523 The only difference with death 531 00:45:51,128 --> 00:45:53,289 is the house, larger than a grave. 532 00:46:36,841 --> 00:46:37,967 Ten seconds. 533 00:46:38,142 --> 00:46:39,837 Power is correct. 534 00:46:41,812 --> 00:46:44,713 Let us bury this poor creature, father? 535 00:46:45,549 --> 00:46:48,040 The inscription on his tombstone could be: 536 00:46:48,119 --> 00:46:51,850 "Dead to let life Beatrice Rappaccini. " 537 00:46:52,256 --> 00:46:54,486 You never understand how lucky you 538 00:46:54,558 --> 00:46:56,822 to remain out of reach the sin of the world. 539 00:46:57,661 --> 00:46:58,753 As he touched... 540 00:46:58,829 --> 00:47:01,320 I do not want to hear his name! 541 00:47:02,233 --> 00:47:03,222 No, of course. 542 00:47:03,634 --> 00:47:05,363 Excluded it from your mind, 543 00:47:05,436 --> 00:47:07,370 you as you have excluded the world. 544 00:47:07,471 --> 00:47:08,597 The world? 545 00:47:08,939 --> 00:47:11,703 Suddenly you mean the world to you? 546 00:47:11,809 --> 00:47:13,902 A stupid boy on his balcony? 547 00:47:14,845 --> 00:47:16,369 Is that what you see? 548 00:47:18,382 --> 00:47:20,680 I see a human being able to laugh 549 00:47:21,719 --> 00:47:23,414 and see in me a woman 550 00:47:24,488 --> 00:47:25,512 and not death. 551 00:47:43,807 --> 00:47:44,796 Hello! 552 00:47:47,811 --> 00:47:49,642 How wonderful to open the day 553 00:47:49,713 --> 00:47:51,112 by such a spectacle. 554 00:47:51,815 --> 00:47:53,749 Do not chat too long 555 00:47:53,817 --> 00:47:56,183 or you'll be late for your course. 556 00:47:56,453 --> 00:47:57,647 Come on. 557 00:47:57,821 --> 00:48:00,381 For a month We talked philosophy, 558 00:48:00,457 --> 00:48:02,448 History, world events, 559 00:48:02,760 --> 00:48:04,523 and all this from my window. 560 00:48:06,564 --> 00:48:08,725 Do you know what I dreamed last night? 561 00:48:09,066 --> 00:48:10,499 you invite me down. 562 00:48:10,568 --> 00:48:13,093 I thought I was dead because I was in heaven. 563 00:48:16,207 --> 00:48:17,572 This is not, though? 564 00:48:19,643 --> 00:48:23,010 This must be paradise could go to university. 565 00:48:24,114 --> 00:48:26,810 Giovanni, you'll be late, you know. 566 00:48:27,451 --> 00:48:30,079 Very well, distant princess, I'm going. 567 00:48:31,822 --> 00:48:34,313 Do not miss this until I see you again. 568 00:48:58,983 --> 00:49:00,416 Oh, signore. 569 00:49:00,484 --> 00:49:01,746 This key will serve me. 570 00:49:01,819 --> 00:49:04,583 Do not! Nobody is allowed to enter! 571 00:49:04,655 --> 00:49:07,783 I will not tell them you have opened the door. 572 00:49:07,992 --> 00:49:11,120 I tell them falling from the sky as the angel of vengeance. 573 00:49:11,195 --> 00:49:13,186 No, signore, it does not need. 574 00:50:02,379 --> 00:50:03,778 Do not touch! 575 00:50:06,550 --> 00:50:08,780 The poison is still adhere to the insect. 576 00:50:10,254 --> 00:50:11,243 Poison? 577 00:50:12,323 --> 00:50:13,881 I saw this butterfly die 578 00:50:14,425 --> 00:50:15,392 burned. 579 00:50:16,293 --> 00:50:17,282 What has he? 580 00:50:17,361 --> 00:50:18,658 What happened? 581 00:50:19,029 --> 00:50:20,291 Giovanni 582 00:50:20,798 --> 00:50:23,358 You had no right entering the garden. 583 00:50:25,369 --> 00:50:28,600 If you kept the kiss I've started this morning 584 00:50:29,106 --> 00:50:30,596 I own the rights. 585 00:50:31,642 --> 00:50:33,041 They are for you. 586 00:50:33,143 --> 00:50:34,337 Thank you, Giovanni 587 00:50:34,912 --> 00:50:36,243 but I can not. 588 00:50:38,482 --> 00:50:41,576 Do you know that more I approach, and more beautiful you are? 589 00:50:41,685 --> 00:50:43,482 Not one more step, please. 590 00:50:44,388 --> 00:50:46,253 Never come nearer. 591 00:50:46,423 --> 00:50:47,447 Never? 592 00:50:47,825 --> 00:50:49,122 I beg you. 593 00:50:50,227 --> 00:50:52,058 Lay these flowers on the bench. 594 00:50:57,101 --> 00:50:59,535 And now, leave this garden. 595 00:51:00,137 --> 00:51:01,627 My father does not want anyone... 596 00:51:01,705 --> 00:51:03,605 But why not, my dear? 597 00:51:10,080 --> 00:51:12,810 Have I ever stopped to receive guests? 598 00:51:12,883 --> 00:51:13,872 Father. 599 00:51:14,017 --> 00:51:16,542 You should introduce myself to your young friend. 600 00:51:16,653 --> 00:51:18,143 I am your neighbor. 601 00:51:18,322 --> 00:51:20,882 - Giovanni Guasconti. - Very happy. 602 00:51:21,291 --> 00:51:24,488 I see that you are my garden attractive. 603 00:51:25,496 --> 00:51:27,464 your garden has many attractions. 604 00:51:27,531 --> 00:51:28,691 Giovanni, thanks. 605 00:51:29,733 --> 00:51:31,200 Please, go away. " 606 00:51:31,435 --> 00:51:34,927 Tomorrow is Easter. you can certainly accompany me to church. 607 00:51:35,005 --> 00:51:37,166 No, I tried to tell you. 608 00:51:37,274 --> 00:51:39,401 But of course you can go there with, 609 00:51:39,476 --> 00:51:41,137 why would you do it? 610 00:51:47,484 --> 00:51:49,281 What did I say to offend? 611 00:51:49,353 --> 00:51:53,687 It is sometimes very difficult to understand the young women. 612 00:51:54,324 --> 00:51:56,884 - Tomorrow, perhaps... - Yes, maybe. 613 00:51:56,960 --> 00:51:57,949 Good day. 614 00:52:38,535 --> 00:52:40,867 have you felt very superior, Father, 615 00:52:41,171 --> 00:52:43,036 ridiculing us both? 616 00:52:43,340 --> 00:52:46,070 I was very nice in the circumstances. 617 00:52:46,176 --> 00:52:48,736 You see? I've even brought flowers. 618 00:52:51,815 --> 00:52:54,545 Strange, these flowers which are not made to kill. 619 00:52:54,618 --> 00:52:56,518 Well, take them, my dear. 620 00:52:56,653 --> 00:52:59,178 There you brought them with her own hands. 621 00:52:59,256 --> 00:53:00,655 He was held there. 622 00:53:00,891 --> 00:53:02,119 Yours to keep. 623 00:53:11,835 --> 00:53:14,827 It's pretty, it's exciting, is not it? 624 00:53:51,208 --> 00:53:53,073 Giovanni, I must speak to you. 625 00:53:53,176 --> 00:53:55,736 Descend, I pray you, I open the door. 626 00:54:25,524 --> 00:54:27,822 I had to talk to you. 627 00:54:28,593 --> 00:54:31,653 Talk in town for the festivities this holiday. 628 00:54:31,863 --> 00:54:35,856 No, I can not go. I can not go anywhere. 629 00:54:36,668 --> 00:54:39,000 you do you are not yet realized? 630 00:54:39,838 --> 00:54:43,035 you are not in a prison, Beatrice. This door is open. 631 00:54:43,875 --> 00:54:46,571 Oh, Giovanni, if only it were true! 632 00:54:47,979 --> 00:54:50,277 That's why he must speak. 633 00:54:51,416 --> 00:54:55,216 Forget me, forget me ever! 634 00:54:56,354 --> 00:54:59,721 you made me fall for that? To tell me to forget you? 635 00:55:00,192 --> 00:55:03,389 And why? I am unable to even if I wanted. 636 00:55:04,663 --> 00:55:06,858 Both of us must forget, Giovanni. 637 00:55:07,933 --> 00:55:10,333 - Beatrice, I... - Not a word more! 638 00:55:11,203 --> 00:55:13,899 Hear me! you must do. 639 00:55:20,011 --> 00:55:23,572 you saw the butterfly die when he touched the plant. 640 00:55:27,252 --> 00:55:28,241 Yes. 641 00:55:28,653 --> 00:55:32,089 you die if you touch me. 642 00:55:33,725 --> 00:55:35,625 What nonsense is this? 643 00:55:35,961 --> 00:55:39,761 - Why you and this plant... - It's what you need to understand. 644 00:55:42,334 --> 00:55:44,564 Do you see me as ridiculous to believe... 645 00:55:44,669 --> 00:55:46,193 It's true! 646 00:55:50,141 --> 00:55:52,109 Let me touch your hand. 647 00:55:54,746 --> 00:55:56,213 will I die? 648 00:55:57,315 --> 00:56:02,150 Are you telling me that if I kiss you, I fall dead as this butterfly? 649 00:56:02,988 --> 00:56:06,924 Yes. The poison is my life as well as the air is yours. 650 00:56:07,459 --> 00:56:09,950 Thus I was born. 651 00:56:10,862 --> 00:56:13,262 Since my father made me what I am. 652 00:56:13,431 --> 00:56:14,625 your father? 653 00:56:16,868 --> 00:56:20,736 He has both created, this plant and me. 654 00:56:22,974 --> 00:56:26,501 He used the venom to change the composition of my blood. 655 00:56:28,213 --> 00:56:32,547 - I refuse to accept such a... - How do you understand? 656 00:56:35,287 --> 00:56:36,276 Wait. 657 00:56:39,691 --> 00:56:40,680 A moment. 658 00:56:56,141 --> 00:56:58,234 you see the lizard, Giovanni? 659 00:56:58,877 --> 00:57:00,310 Look at him. 660 00:57:01,479 --> 00:57:03,674 Look at this poor creature to die. 661 00:57:29,240 --> 00:57:30,969 Do you still want me? 662 00:57:33,244 --> 00:57:36,702 Keep me in your arms you seem still as attractive? 663 00:57:51,096 --> 00:57:53,894 In the name of God, why your father does he do that? 664 00:57:56,434 --> 00:57:59,369 So that I can never err, as did my mother. 665 00:57:59,971 --> 00:58:02,303 Beyond the reach of the defilement of a man. 666 00:58:05,710 --> 00:58:06,802 There, you know. 667 00:58:51,289 --> 00:58:52,278 No! 668 00:58:57,629 --> 00:58:59,790 You tried to kill you! 669 00:59:00,632 --> 00:59:02,896 Take your own life! 670 00:59:05,036 --> 00:59:06,901 I want to die! 671 00:59:08,306 --> 00:59:10,331 Let me die, please! 672 00:59:11,443 --> 00:59:15,539 My child, I only wanted remove from you the problems. 673 00:59:16,681 --> 00:59:18,842 I never wanted to see you suffer. 674 00:59:20,685 --> 00:59:24,917 Did you think I could ever need of love or the strength of a man? 675 00:59:25,990 --> 00:59:28,686 But all these years together 676 00:59:29,694 --> 00:59:33,095 can not be completed because of this boy. 677 00:59:34,732 --> 00:59:36,256 you blame him? 678 00:59:36,668 --> 00:59:40,695 Is your dementia as you do not see what you did? 679 00:59:41,606 --> 00:59:44,473 But to take your own life because of him? 680 00:59:45,877 --> 00:59:48,175 Do you think I will not try? 681 00:59:56,020 --> 00:59:58,454 you will not always be there to stop me. 682 01:00:27,852 --> 01:00:30,013 you had reason to wake up. 683 01:00:30,221 --> 01:00:32,485 I've never seen anything like it. 684 01:00:32,757 --> 01:00:36,318 The acid corroded all organs of the lizard. 685 01:00:36,528 --> 01:00:39,326 What a monster that Rappaccini is he? 686 01:00:39,664 --> 01:00:42,155 Science for him is she become this? 687 01:00:42,534 --> 01:00:45,162 He tried to warn me, keep me away. 688 01:00:45,703 --> 01:00:48,035 How can I help? Is it impossible? 689 01:00:48,106 --> 01:00:49,573 Patience! 690 01:00:49,641 --> 01:00:52,576 I can try many ways, but it will take time. 691 01:00:52,911 --> 01:00:55,209 - Go home to rest. - No! 692 01:00:55,647 --> 01:00:58,138 I beg you. you can not do anything here. 693 01:01:01,052 --> 01:01:04,180 - If there is any hope... - I'll let you know immediately. 694 01:01:05,089 --> 01:01:06,351 Very good, sir. 695 01:01:45,863 --> 01:01:50,095 Whatever the time, it is imperative I see you tonight. 696 01:01:50,335 --> 01:01:51,666 G. Rappaccini 697 01:02:00,211 --> 01:02:04,705 Beatrice is unfortunately not here. 698 01:02:05,350 --> 01:02:10,310 What happened was upset. I had to give him a sedative. 699 01:02:11,422 --> 01:02:15,256 But it is perhaps both that we can maintain themselves. 700 01:02:16,694 --> 01:02:21,028 When I realized the depth of your feelings, 701 01:02:21,699 --> 01:02:24,065 I wanted you to receive an explanation. 702 01:02:24,269 --> 01:02:28,171 An explanation, apology or sad for what you have done? 703 01:02:29,073 --> 01:02:32,907 I know so little, you think I could undo what I did? 704 01:02:33,111 --> 01:02:35,705 Do you think I would have brought 705 01:02:36,314 --> 01:02:39,340 to offer the hand of my daughter 706 01:02:40,184 --> 01:02:42,914 if I'm not your wedding? 707 01:02:43,554 --> 01:02:44,953 If this is true... 708 01:02:45,056 --> 01:02:48,457 Beatrice wants you to her, and only her happiness to me. 709 01:02:48,726 --> 01:02:50,353 It is also the case for me. 710 01:02:50,995 --> 01:02:53,327 Perfect. Can we raise our glass? 711 01:02:56,734 --> 01:02:59,931 Are you sure Beatrice will be safe? 712 01:03:00,004 --> 01:03:02,472 I do not know what had brought experiences, 713 01:03:02,707 --> 01:03:05,369 but if they were to immunize poisons cons... 714 01:03:05,443 --> 01:03:07,673 Do not worry about it. 715 01:03:08,279 --> 01:03:14,115 The real success had been to immunize the human spirit 716 01:03:15,086 --> 01:03:17,384 against the poison of evil, 717 01:03:18,089 --> 01:03:20,557 rather than against chemical poisons. 718 01:03:22,393 --> 01:03:26,989 The only two men count Never in the life of my daughter. 719 01:03:29,233 --> 01:03:33,169 There was an hour, it seemed that the earth gave way beneath my feet. 720 01:03:33,438 --> 01:03:36,236 She returned to her place. 721 01:03:41,512 --> 01:03:44,948 Whatever knowledge you earn, remember this: 722 01:03:45,416 --> 01:03:47,782 there is no force more powerful 723 01:03:48,019 --> 01:03:51,216 nothing can drive harder or faster a man 724 01:03:52,190 --> 01:03:54,385 the success or destruction 725 01:03:55,526 --> 01:03:57,517 the love of a woman. 726 01:04:01,999 --> 01:04:03,466 I feel... 727 01:04:04,936 --> 01:04:06,699 I hardly slept... 728 01:04:50,782 --> 01:04:52,306 What is this? 729 01:04:53,017 --> 01:04:55,645 - What are you doing? - It's already done. 730 01:04:57,522 --> 01:04:58,546 What? 731 01:04:59,357 --> 01:05:02,918 you wanted Beatrice, is not it? you can now. 732 01:05:03,528 --> 01:05:05,393 Do you understand? 733 01:05:06,130 --> 01:05:10,396 As long as you live, nobody else can count 734 01:05:10,935 --> 01:05:12,129 for you or her. 735 01:05:15,006 --> 01:05:19,204 Evil and sin will be absent from your life. 736 01:05:21,012 --> 01:05:22,240 What are you saying? 737 01:05:22,780 --> 01:05:25,681 Go to her, Giovanni, touch it. 738 01:05:26,184 --> 01:05:30,052 Take her in your arms, embrace it, make her your wife! 739 01:05:30,621 --> 01:05:33,988 Yes, your wife. Nothing can harm you. 740 01:05:36,661 --> 01:05:38,185 you have changed? 741 01:05:38,796 --> 01:05:41,026 Make you own, both, 742 01:05:41,499 --> 01:05:44,866 against all unclean things of this world. 743 01:05:46,103 --> 01:05:50,267 Why do not you thank me? The happiness you he silenced? 744 01:05:51,576 --> 01:05:53,976 you made me the same thing she did. 745 01:05:54,412 --> 01:05:56,277 Is that what you wanted? 746 01:05:56,481 --> 01:05:59,473 The sacred bonds of marriage, that no one can break? 747 01:06:00,685 --> 01:06:03,779 you lost your mind, you're crazy! 748 01:06:04,922 --> 01:06:07,755 you did not right! 749 01:06:13,631 --> 01:06:15,462 you return. 750 01:06:16,067 --> 01:06:19,400 Any other places you is closed, you will come back. 751 01:06:19,537 --> 01:06:22,665 you can not go anywhere. you return. 752 01:07:57,201 --> 01:08:01,103 This terrible thing that Rappaccini you made, you and his daughter... 753 01:08:01,305 --> 01:08:03,569 It's so complex. 754 01:08:04,675 --> 01:08:07,200 you say you can not help us? 755 01:08:07,411 --> 01:08:08,810 I'm not sure. 756 01:08:14,385 --> 01:08:17,183 I said the problem was complex. 757 01:08:17,521 --> 01:08:21,890 Rappaccini has succeeded in transforming This poisonous plant of India 758 01:08:22,226 --> 01:08:27,254 to produce its own sap a strange solution of hydrocyanic acid. 759 01:08:30,968 --> 01:08:32,868 That's what my blood has become? 760 01:08:33,738 --> 01:08:37,003 - I hope so. - What do you mean? 761 01:08:37,241 --> 01:08:40,005 We know that touching this plant causes of death. 762 01:08:40,611 --> 01:08:43,842 However, I managed to find an antidote 763 01:08:43,981 --> 01:08:46,882 which cancels all effects the influence of this acid. 764 01:08:47,151 --> 01:08:49,278 - Professor! - In theory. 765 01:08:49,720 --> 01:08:52,518 But how would I know what you will do to you? 766 01:08:53,057 --> 01:08:56,823 Establish the results on humans require years of testing. 767 01:08:57,995 --> 01:09:02,159 Years? But every hour is worth a thousand years! 768 01:09:03,267 --> 01:09:05,326 Beatrice and I do not have time. 769 01:09:09,540 --> 01:09:10,529 Give it! 770 01:09:14,378 --> 01:09:16,744 My conscience allow me give it to you? 771 01:09:17,715 --> 01:09:19,580 it allows you to refuse me? 772 01:09:32,797 --> 01:09:34,788 No, I beg you, put it there. 773 01:09:39,270 --> 01:09:42,865 Whatever happens, we have a debt to you. 774 01:09:48,312 --> 01:09:50,075 God bless you! 775 01:10:19,677 --> 01:10:22,305 No need to keep you away from me. 776 01:10:22,580 --> 01:10:24,070 What do you mean? 777 01:10:28,819 --> 01:10:31,549 You still do not know what happened last night. 778 01:10:46,704 --> 01:10:49,468 You see, I'm still alive. 779 01:10:51,575 --> 01:10:53,475 Such was the response of your father. 780 01:10:54,311 --> 01:10:56,609 Unable to transform you, I did. 781 01:11:01,051 --> 01:11:02,382 No! 782 01:11:03,988 --> 01:11:05,751 This is not what I wanted. 783 01:11:07,558 --> 01:11:09,048 If I had known... 784 01:11:12,062 --> 01:11:14,690 Now we Both locked 785 01:11:16,600 --> 01:11:18,295 Both prisoners. 786 01:11:19,303 --> 01:11:20,964 No, we can escape. 787 01:11:21,238 --> 01:11:24,139 Professor Baglioni made this antidote 788 01:11:24,542 --> 01:11:26,635 which should cancel the effect of poison. 789 01:11:30,714 --> 01:11:32,705 If it really can set us free... 790 01:11:33,284 --> 01:11:34,842 Requests, Beatrice. 791 01:11:38,489 --> 01:11:39,478 No! 792 01:11:40,391 --> 01:11:42,882 - Quick, give it to me! - No, wait. 793 01:12:01,745 --> 01:12:03,235 The fool! 794 01:12:03,948 --> 01:12:08,009 The poison was his life, like yours. This could only kill him. 795 01:12:09,186 --> 01:12:10,744 You've murdered. 796 01:12:10,955 --> 01:12:15,255 But you wanted it. I have given you. you could stay together. 797 01:12:16,594 --> 01:12:18,152 That's what we do. 798 01:12:29,840 --> 01:12:33,298 Beatrice, my child, I only wanted your happiness. 799 01:12:37,248 --> 01:12:41,912 How could you give me something you do not? 800 01:12:45,956 --> 01:12:49,050 you could not give me that hatred. 801 01:12:59,737 --> 01:13:01,602 Wait for me. 802 01:13:05,943 --> 01:13:09,208 I love you always, wherever I... 803 01:14:28,692 --> 01:14:30,819 Where evil begins there, 804 01:14:31,729 --> 01:14:33,663 ends where he 805 01:14:34,031 --> 01:14:37,159 human eye can discern the subtle limit 806 01:14:37,301 --> 01:14:40,270 between sane and insane 807 01:14:41,605 --> 01:14:46,304 And if not, he is a judge so wise to gauge the reasons for a man 808 01:14:46,377 --> 01:14:48,470 for the sins he commits 809 01:14:53,384 --> 01:14:58,378 The House of Seven Gables 810 01:15:06,797 --> 01:15:10,790 The House of Seven Gables was born 811 01:15:11,101 --> 01:15:12,898 during a year of terror. 812 01:15:13,370 --> 01:15:17,807 in 1691 that is hysteria captured the New England 813 01:15:18,042 --> 01:15:21,603 and that the innocent were executed as witches. 814 01:15:21,979 --> 01:15:25,710 Yes, a time of horror and blood, 815 01:15:25,883 --> 01:15:29,046 who left this house an unforgettable impression 816 01:15:29,119 --> 01:15:33,055 for over 150 years. 817 01:15:55,079 --> 01:15:57,707 So you finally dared to return. 818 01:16:02,920 --> 01:16:06,287 this is my wife Alice. My sister Hannah. 819 01:16:09,993 --> 01:16:12,461 Are you sure we can intrude here? 820 01:16:12,529 --> 01:16:13,689 Trespass? 821 01:16:13,764 --> 01:16:17,165 This house belongs to me as to my sister. Is not it, Hannah? 822 01:16:17,634 --> 01:16:21,229 Your 17-year absence I do challenge that right. 823 01:16:21,338 --> 01:16:23,806 do you want to mount this on the floor? 824 01:16:25,476 --> 01:16:27,535 My feet led me so far. 825 01:16:27,744 --> 01:16:31,077 But I will not make one more step in this house. 826 01:16:37,521 --> 01:16:40,285 - Why these words? - Nonsense, it makes no sense. 827 01:16:40,424 --> 01:16:42,392 I would not be so sure, Gerald. 828 01:16:42,493 --> 01:16:46,623 Do not you think the whole city aware returning a Pyncheon? 829 01:16:46,730 --> 01:16:49,358 He'll have us went over ourselves. 830 01:16:49,566 --> 01:16:52,296 you will take your old room? 831 01:16:53,303 --> 01:16:56,033 If possible, it would be better in two. 832 01:16:56,907 --> 01:17:00,570 Gerald is a light sleeper and do not disturb me. 833 01:17:01,478 --> 01:17:04,709 Very well. you can have the room Buddy, next to mine. 834 01:17:12,589 --> 01:17:15,990 If our presence cause you great embarrassment... 835 01:17:16,126 --> 01:17:20,756 I can only say that my brother has committed a grave mistake in coming back. 836 01:17:27,271 --> 01:17:28,260 Yes? 837 01:17:28,338 --> 01:17:30,067 Can I ask why? 838 01:17:31,441 --> 01:17:33,841 Looks like you do not know not really... 839 01:17:35,212 --> 01:17:39,012 Whatever the reason for return Gerald is the one who decided. 840 01:17:39,183 --> 01:17:42,118 He has already made other errors I had to accept. 841 01:18:03,740 --> 01:18:04,968 What has he? 842 01:18:11,381 --> 01:18:13,849 Suddenly, I'm cold. 843 01:18:14,651 --> 01:18:16,516 There is no air flow. 844 01:18:23,293 --> 01:18:25,557 It's a strange feeling of cold. 845 01:19:08,839 --> 01:19:12,400 I'll feel probably better tomorrow morning 846 01:19:13,076 --> 01:19:16,409 when I can glance in the garden 847 01:19:16,747 --> 01:19:19,580 and see the grove and old wells. 848 01:19:20,050 --> 01:19:22,678 How did you know the view from the window? 849 01:19:24,221 --> 01:19:26,451 The garden is there good? 850 01:19:27,190 --> 01:19:30,387 Yes, it is there. 851 01:19:32,729 --> 01:19:35,357 I do not know how I knew. 852 01:19:35,932 --> 01:19:38,628 Gerald did not say it to me. 853 01:19:54,818 --> 01:19:56,513 Hannah, how can... 854 01:22:34,978 --> 01:22:38,038 You're afraid of a blood-stained chair? 855 01:22:39,649 --> 01:22:44,382 Or he knows too much about those our illustrious ancestors who died there? 856 01:22:44,521 --> 01:22:47,081 Do not expect my death. 857 01:22:47,224 --> 01:22:50,489 I have no intention to adorn this chair with my body. 858 01:22:50,794 --> 01:22:52,421 He too did not. 859 01:22:53,864 --> 01:22:55,354 You're an idiot. 860 01:22:55,765 --> 01:22:58,427 No male in our family did he die otherwise? 861 01:22:58,902 --> 01:23:02,804 Well, I'll be the first. Fear does not drive me. 862 01:23:03,006 --> 01:23:06,703 I will not leave once drawn from this home what I want, not before. 863 01:23:06,877 --> 01:23:09,402 Do you think you smarter than a ghost? 864 01:23:09,779 --> 01:23:14,011 Are you protected from the death order defy a fate that has destroyed this family? 865 01:23:14,084 --> 01:23:16,518 I will stay alive as much as it takes. 866 01:23:16,686 --> 01:23:21,123 This is not yours to choose. Man Buried in this house will not wait. 867 01:23:21,625 --> 01:23:25,117 Go back to your books demons and witchcraft. 868 01:23:25,195 --> 01:23:26,958 These are your only companions. 869 01:23:27,030 --> 01:23:30,693 Why not? The family legacy has not been lost to gambling by the dead. 870 01:23:30,767 --> 01:23:34,760 You have lost everything, you think you can I take what's mine right? 871 01:23:34,838 --> 01:23:35,998 To you? 872 01:23:36,740 --> 01:23:39,231 You want many things to be true, dear sister. 873 01:23:39,409 --> 01:23:41,604 You will never find the hiding place. 874 01:23:41,745 --> 01:23:43,975 I searched the house from top to bottom, 875 01:23:44,047 --> 01:23:47,346 as each Pyncheon 150 years. 876 01:23:47,951 --> 01:23:50,647 The ghost will not let you find it. 877 01:23:51,187 --> 01:23:55,385 The question is not whether where to find it, but how. 878 01:24:02,165 --> 01:24:05,032 now see if a death can stop me. 879 01:24:25,155 --> 01:24:27,715 - Where is Gerald there? - He said nothing. 880 01:24:28,391 --> 01:24:31,485 But if you want it to stay alive, do it out of here. 881 01:24:31,628 --> 01:24:32,856 He still alive? 882 01:24:33,229 --> 01:24:35,356 do you see these blood stains? 883 01:24:41,938 --> 01:24:45,601 This was his blood, flowing from his lips. 884 01:24:46,576 --> 01:24:48,339 His gravestone bears the date 885 01:24:48,678 --> 01:24:51,875 those of 17 March 1691 886 01:24:52,349 --> 01:24:54,977 the night of his first day here. 887 01:24:57,721 --> 01:24:59,882 A cursed fate pursues Pyncheon. 888 01:24:59,990 --> 01:25:02,823 All men of the family died the same way. 889 01:25:03,226 --> 01:25:08,061 And unless Gerald goes, also die blood on his lips. 890 01:25:42,699 --> 01:25:44,189 We both live here 891 01:25:44,267 --> 01:25:46,633 at least tell me who is coming tonight. 892 01:25:46,703 --> 01:25:48,227 You will know when he arrived. 893 01:25:48,304 --> 01:25:50,238 What are you hiding, Gerald? 894 01:25:50,306 --> 01:25:52,638 You ran away from home this afternoon. 895 01:25:52,709 --> 01:25:55,405 If that's the secret, I am entitled to know. 896 01:25:55,545 --> 01:25:58,139 The are you to meddle my personal affairs? 897 01:25:58,214 --> 01:26:01,445 What right to speak to Alice blood stains on the chair? 898 01:26:01,518 --> 01:26:04,510 How long do you think you conceal the truth? 899 01:26:11,194 --> 01:26:13,924 Your visitors will come maybe not. 900 01:26:14,064 --> 01:26:17,329 The time is over which could order Pyncheon 901 01:26:17,467 --> 01:26:19,992 and everyone should obey them. 902 01:26:55,605 --> 01:26:57,266 Finally you join us. 903 01:26:57,507 --> 01:27:00,305 Your empty room she holds you better company? 904 01:27:02,345 --> 01:27:03,710 Someone arrives. 905 01:27:04,981 --> 01:27:09,008 What say you? There's nobody outside. 906 01:27:10,620 --> 01:27:12,144 His name is Jonathan Maule. 907 01:27:23,500 --> 01:27:25,092 Jonathan Maule? 908 01:27:26,536 --> 01:27:28,527 Is it you waiting for? 909 01:27:28,838 --> 01:27:32,865 Yes. And if you have any objections, saving them to me. 910 01:27:45,855 --> 01:27:48,847 Who told you that Jonathan Maule came here tonight? 911 01:27:50,226 --> 01:27:51,750 Nobody told me. 912 01:28:27,697 --> 01:28:28,721 It happened. 913 01:28:31,568 --> 01:28:33,399 Jonathan Maule arrived. 914 01:28:47,050 --> 01:28:48,950 She's right, it's there. 915 01:29:03,099 --> 01:29:06,466 How could you know something about a man of that name? 916 01:29:07,070 --> 01:29:08,935 Have you ever met? 917 01:29:10,173 --> 01:29:11,697 No, never. 918 01:29:13,710 --> 01:29:16,201 How could I know he was coming? 919 01:29:16,746 --> 01:29:17,804 How? 920 01:29:18,181 --> 01:29:19,842 you could not do, 921 01:29:20,717 --> 01:29:24,448 unless something in this house you have not blown. 922 01:29:26,489 --> 01:29:30,619 - Mr. Pyncheon? - Yes. you have my word? 923 01:29:31,661 --> 01:29:34,255 My business kept me late. 924 01:29:34,564 --> 01:29:36,429 I heard music outside. 925 01:29:36,499 --> 01:29:39,263 Yes, my wife was playing. 926 01:29:39,335 --> 01:29:41,860 Let's talk in the study, Mr. Maule. 927 01:30:00,957 --> 01:30:02,356 Ms. Pyncheon, 928 01:30:03,927 --> 01:30:06,395 this music, where did you learn? 929 01:30:07,997 --> 01:30:09,259 I... 930 01:30:10,767 --> 01:30:12,598 I'd never played. 931 01:30:14,504 --> 01:30:16,335 Or even understood. 932 01:30:17,073 --> 01:30:18,097 Mr. Maule? 933 01:30:19,776 --> 01:30:21,073 I'm sorry. 934 01:30:21,811 --> 01:30:25,872 Sorry to intrude as well. It was just a surprise. 935 01:30:26,349 --> 01:30:28,476 We can talk now Mr. Maule. 936 01:30:37,060 --> 01:30:38,550 Good evening, Miss Pyncheon. 937 01:30:38,962 --> 01:30:41,453 I never thought you see here. 938 01:30:41,631 --> 01:30:43,758 I never thought you invited me. 939 01:31:01,651 --> 01:31:03,414 Take a seat, Mr Maule. 940 01:31:05,154 --> 01:31:09,181 I do not pretend to ignore the longstanding disagreement 941 01:31:09,258 --> 01:31:12,159 between our two families, sir. 942 01:31:12,595 --> 01:31:15,758 But I always said a glass of good whiskey 943 01:31:15,865 --> 01:31:19,392 is better than oil to calm troubled waters. 944 01:31:22,672 --> 01:31:25,505 Wood and I to your health, sir. 945 01:31:27,677 --> 01:31:31,306 This looks a little Pyncheon invite a Maule to chat. 946 01:31:31,748 --> 01:31:33,306 Certainly you're right 947 01:31:33,449 --> 01:31:36,282 unless they both stand to gain. 948 01:31:36,419 --> 01:31:39,445 Only Pyncheons won there, our ancestors would have said. 949 01:31:39,655 --> 01:31:42,453 We live in an enlightened age, Mr Maule. 950 01:31:42,825 --> 01:31:47,228 A family feud started in 1690 can hardly concern us. 951 01:31:49,499 --> 01:31:51,262 What would you Pyncheon? 952 01:31:52,001 --> 01:31:54,299 I would like to exchange with you. 953 01:31:54,470 --> 01:31:58,167 For generations, your family has some information. 954 01:31:58,808 --> 01:32:01,606 you talk about the hiding this house? 955 01:32:02,011 --> 01:32:03,478 Exactly. 956 01:32:03,746 --> 01:32:06,112 your ancestor was the architect. 957 01:32:06,182 --> 01:32:08,343 He would have known the location. 958 01:32:08,651 --> 01:32:13,520 Your sister has tried it a decade ago to learn what I knew. 959 01:32:13,856 --> 01:32:15,585 I thought so. 960 01:32:16,359 --> 01:32:18,919 But I would like to propose else: 961 01:32:19,896 --> 01:32:23,855 House of the Seven Gables, cons that information. 962 01:32:24,934 --> 01:32:28,597 Pyncheon you offer me a tomb in ruins 963 01:32:28,771 --> 01:32:31,433 built on land stolen from my ancestors? 964 01:32:31,874 --> 01:32:35,366 The courts have dealt with this matter there is 150 years old, sir. 965 01:32:35,578 --> 01:32:38,103 Courts subject to the whims of Pyncheon. 966 01:32:38,614 --> 01:32:40,878 If I knew where this cache is located, 967 01:32:41,050 --> 01:32:44,144 nothing on earth could make me you reveal it. 968 01:32:44,987 --> 01:32:46,978 My family has suffered enough 969 01:32:47,090 --> 01:32:49,581 the curse Maule has a cast on it. 970 01:32:49,992 --> 01:32:52,984 Have you explained the man buried in your basement? 971 01:32:53,129 --> 01:32:56,929 This curse is over. The past is past. 972 01:33:01,904 --> 01:33:03,269 Is he? 973 01:33:13,015 --> 01:33:16,678 According to this curse, Pyncheon have to drink the blood. 974 01:33:17,587 --> 01:33:21,751 Are you so sure that the past is past? 975 01:33:45,848 --> 01:33:46,974 Ms. Pyncheon? 976 01:33:47,150 --> 01:33:48,674 Mr. Maule, please. 977 01:33:49,485 --> 01:33:53,046 you seemed to understand something the song I played tonight 978 01:33:53,189 --> 01:33:55,248 more than I understand myself. 979 01:33:56,225 --> 01:33:58,090 This piece is very old. 980 01:33:59,495 --> 01:34:04,489 I've never heard a child, played by my grandmother. 981 01:34:04,934 --> 01:34:06,731 And yet I knew him. 982 01:34:07,403 --> 01:34:10,770 I seem to know many things I should not, 983 01:34:11,807 --> 01:34:16,767 and always when where a shiver through me, 984 01:34:17,213 --> 01:34:19,238 as if I was possessed. 985 01:34:20,416 --> 01:34:22,714 I knew your name without hearing. 986 01:34:23,319 --> 01:34:26,755 I felt your presence at the door before you hit. 987 01:34:28,291 --> 01:34:31,055 you ask for an explanation. 988 01:34:31,294 --> 01:34:35,526 Mr. Maule, if any, Grace, I must know. 989 01:34:37,266 --> 01:34:39,632 How to explain my own impressions? 990 01:34:40,069 --> 01:34:42,833 Upon receiving word of your husband I did not come. 991 01:34:42,972 --> 01:34:46,237 But something haunted me in mind and forced me to come. 992 01:34:46,709 --> 01:34:49,507 I still swear at me 993 01:34:49,645 --> 01:34:52,045 I saw you play this song. 994 01:34:52,181 --> 01:34:53,739 It was indeed your face, 995 01:34:53,849 --> 01:34:57,216 you wear the same dress, your hands on the keys as I have seen. 996 01:34:57,286 --> 01:35:00,881 As if I had known dice your birth, 997 01:35:02,391 --> 01:35:04,188 or even before. 998 01:35:06,395 --> 01:35:09,125 Yes, I believe have felt the same. 999 01:35:11,601 --> 01:35:13,899 But without us ever being seen before tonight. 1000 01:35:14,971 --> 01:35:17,405 We arrived there, Mr. Maule? 1001 01:35:19,308 --> 01:35:21,742 you know that the house undergoes a curse? 1002 01:35:22,945 --> 01:35:24,742 Hannah told me. 1003 01:35:24,847 --> 01:35:28,647 you she also said that who voted against the Pyncheon, 1004 01:35:28,718 --> 01:35:31,653 Matthew Maule, was buried beneath it? 1005 01:35:35,324 --> 01:35:36,655 Yesterday evening 1006 01:35:37,793 --> 01:35:40,455 my door was open, but there was nobody. 1007 01:35:40,696 --> 01:35:43,460 But someone or something entered, 1008 01:35:43,566 --> 01:35:45,534 I could feel their presence. 1009 01:35:46,102 --> 01:35:47,763 And after his departure, 1010 01:35:48,771 --> 01:35:50,238 I found this, 1011 01:35:51,807 --> 01:35:53,206 this medallion. 1012 01:36:02,118 --> 01:36:05,087 This portrait is yours. 1013 01:36:06,255 --> 01:36:09,190 No, I do not know, 1014 01:36:09,625 --> 01:36:12,253 I do not know what that means medallion. 1015 01:36:12,928 --> 01:36:15,226 I did not want come and meet you 1016 01:36:15,364 --> 01:36:18,299 but force me to stress to give it to you. 1017 01:36:20,970 --> 01:36:23,598 It gives us perhaps the answer. 1018 01:36:25,074 --> 01:36:27,599 This response, I do not know. 1019 01:36:27,810 --> 01:36:30,301 And I'm not sure to want to know. 1020 01:36:30,646 --> 01:36:32,614 I'll go from here 1021 01:36:34,283 --> 01:36:38,242 to forget the existence House of Seven Gables. 1022 01:37:45,087 --> 01:37:47,282 I want to talk. 1023 01:37:47,790 --> 01:37:50,281 We have nothing to say. 1024 01:37:50,493 --> 01:37:52,757 I just want to leave this house. 1025 01:37:53,929 --> 01:37:56,090 You will leave when I tell you. 1026 01:37:56,165 --> 01:38:00,795 I can not go, I feel out of mind. 1027 01:38:01,737 --> 01:38:03,796 Do not try to restrain myself, I beg you. 1028 01:38:04,440 --> 01:38:06,931 I leave tomorrow for the first time. 1029 01:38:07,076 --> 01:38:10,443 You're my wife. Do what I... 1030 01:38:54,089 --> 01:38:56,284 Nora. 1031 01:40:32,021 --> 01:40:34,990 Matthew, you came, 1032 01:40:36,759 --> 01:40:39,694 after those endless years of waiting. 1033 01:40:47,970 --> 01:40:49,835 You called me Matthew. 1034 01:40:51,407 --> 01:40:52,704 But still... 1035 01:40:55,044 --> 01:40:56,511 another was held here. 1036 01:40:57,546 --> 01:40:58,444 II... 1037 01:40:59,281 --> 01:41:02,148 he wore a leather apron of a blacksmith. 1038 01:41:04,053 --> 01:41:06,749 It is here that Matthew Maule had his forge, 1039 01:41:06,822 --> 01:41:10,451 beside the well, prior to construction House of Seven Gables. 1040 01:41:12,895 --> 01:41:14,795 What did he want from me? 1041 01:41:15,598 --> 01:41:19,034 Why he got sent down to the garden? 1042 01:41:19,234 --> 01:41:21,725 Maybe he knew that I would. 1043 01:41:26,375 --> 01:41:30,436 I felt I have known you before my birth, I tell you. 1044 01:41:31,213 --> 01:41:33,841 I think now that it was before. 1045 01:41:34,883 --> 01:41:39,286 It may be that what we feel goes back 150 years. 1046 01:41:41,357 --> 01:41:43,518 The medallion should he tell us? 1047 01:41:43,726 --> 01:41:45,057 That's what I think. 1048 01:41:47,563 --> 01:41:52,466 Alice, your grandmother was her name Holbrook, Deborah Holbrook? 1049 01:41:55,504 --> 01:41:56,801 How do you know? 1050 01:41:56,872 --> 01:42:00,569 I searched old papers since you gave me the medallion. 1051 01:42:00,709 --> 01:42:04,270 The young woman who sees Nora is Holbrook. 1052 01:42:08,851 --> 01:42:10,751 Matthew called me as well. 1053 01:42:11,320 --> 01:42:15,188 Nora was married Matthew Holbrook before he was hanged. 1054 01:42:15,758 --> 01:42:18,886 He was sentenced as a witch by Colonel Jeffrey Pyncheon, 1055 01:42:19,061 --> 01:42:22,895 because it coveted the land, one we find ourselves. 1056 01:42:25,534 --> 01:42:28,833 But then, why the grave of Matthew it is she? 1057 01:42:29,738 --> 01:42:31,672 To build this house, 1058 01:42:31,740 --> 01:42:35,972 Pyncheon had to resort to the only city?architect, brother of Matthew. 1059 01:42:36,779 --> 01:42:39,247 It was superstitious in those days. 1060 01:42:39,848 --> 01:42:42,214 Pyncheon defied the curse of Matthew, 1061 01:42:42,384 --> 01:42:45,512 although his brother had wanted see it happen. 1062 01:42:47,523 --> 01:42:49,787 And it came true. 1063 01:42:53,062 --> 01:42:55,189 This piece you played. 1064 01:42:55,330 --> 01:42:56,388 Yes? 1065 01:42:58,200 --> 01:43:01,135 Nora Holbrook had written to Matthew. 1066 01:43:02,671 --> 01:43:04,400 Do not you understand? 1067 01:43:04,907 --> 01:43:08,900 Matthew was hanged before he and Nora could realize their love. 1068 01:43:09,778 --> 01:43:12,975 But this love has not faded with Matthew. 1069 01:43:13,415 --> 01:43:16,851 He wants to see him live again through us. 1070 01:43:17,720 --> 01:43:19,210 Jonathan 1071 01:43:20,589 --> 01:43:22,181 this love we are not allowed. 1072 01:43:22,558 --> 01:43:25,550 So why have we been so attracted to one another 1073 01:43:25,794 --> 01:43:28,319 if we're supposed to love us? 1074 01:43:37,439 --> 01:43:40,340 you going to do something you regret? 1075 01:43:40,509 --> 01:43:43,876 - Just get out of my way. - I saw from my window. 1076 01:43:44,947 --> 01:43:47,074 So you know why I'm gonna kill Maule. 1077 01:43:47,182 --> 01:43:49,980 Kill your only chance to find the cache? 1078 01:43:50,152 --> 01:43:54,111 Your blindness keeps you there to see the key is them? 1079 01:43:54,289 --> 01:43:56,280 Them? You're crazy. 1080 01:43:56,792 --> 01:43:59,226 I want my share of money. 1081 01:43:59,528 --> 01:44:01,519 I will not let you ruin everything. 1082 01:44:02,431 --> 01:44:04,592 Should I leave I take my wife? 1083 01:44:04,700 --> 01:44:06,497 Pride can not eat. 1084 01:44:08,303 --> 01:44:11,568 Once the cache is found, you can do what you want. 1085 01:44:11,740 --> 01:44:12,968 But not now. 1086 01:44:16,114 --> 01:44:17,945 I am still the wife of Gerald. 1087 01:44:21,586 --> 01:44:23,247 Go now, please. 1088 01:44:27,359 --> 01:44:29,691 We do see each other again. 1089 01:44:38,103 --> 01:44:39,434 Either. 1090 01:44:42,374 --> 01:44:46,367 I just want to express my own love, 1091 01:44:46,811 --> 01:44:48,278 not that of Matthew. 1092 01:46:13,498 --> 01:46:18,492 YOU SHOULD NOT FROM 1093 01:46:37,088 --> 01:46:39,181 Why are you down here? 1094 01:46:48,032 --> 01:46:49,522 I can tell you. 1095 01:46:49,701 --> 01:46:51,066 Why not? 1096 01:46:51,703 --> 01:46:53,728 Jonathan Maule thee has he sent? 1097 01:46:54,706 --> 01:46:55,730 No. 1098 01:46:56,007 --> 01:46:59,272 Do not lie. He told you where the cache is located. 1099 01:46:59,477 --> 01:47:00,910 But this is wrong! 1100 01:47:01,713 --> 01:47:04,409 will I have to force you to tell me the truth? 1101 01:47:04,582 --> 01:47:05,776 What is it? 1102 01:47:05,984 --> 01:47:10,216 Are you ready to open to Jonathan doors that thou hast kept closed? 1103 01:47:20,832 --> 01:47:22,800 Who can be in the house? 1104 01:47:53,531 --> 01:47:55,192 What's this? 1105 01:47:55,733 --> 01:47:58,201 The spectrum of Matthew Maule? 1106 01:47:58,503 --> 01:47:59,561 Why? 1107 01:48:00,038 --> 01:48:04,338 Jonathan has he brought out of his grave to come between you and me? 1108 01:48:04,409 --> 01:48:05,706 Is that what he wants? 1109 01:48:05,777 --> 01:48:07,472 I told you to leave. 1110 01:48:07,645 --> 01:48:10,478 You have brought back Matthew Maule and nobody else. 1111 01:48:10,615 --> 01:48:14,449 If it's me you want, Maule, Well, here I am. 1112 01:48:14,619 --> 01:48:17,884 I wait. Destroy me if you can. 1113 01:48:17,989 --> 01:48:22,050 If you do not I have what I want, and you lost. 1114 01:49:39,871 --> 01:49:41,566 fetches water. 1115 01:49:43,007 --> 01:49:44,235 It's blood. 1116 01:49:44,409 --> 01:49:45,774 Water! 1117 01:50:11,335 --> 01:50:12,825 What did you expect? 1118 01:50:13,137 --> 01:50:14,866 This is the well water of Maule. 1119 01:50:14,939 --> 01:50:17,100 It was used to prepare the plaster walls. 1120 01:50:17,175 --> 01:50:20,906 from Matthew Maule did you expect anything other than blood? 1121 01:50:21,045 --> 01:50:23,172 But I'm still here. 1122 01:50:24,282 --> 01:50:26,842 And blood has not yet touched my lips. 1123 01:50:28,152 --> 01:50:31,212 If revenge Maule is limited to this, 1124 01:50:31,756 --> 01:50:34,919 he can not help but to find the cache. 1125 01:51:08,326 --> 01:51:09,350 It moves. 1126 01:51:10,161 --> 01:51:12,254 Can I watch, if it does not bother you? 1127 01:51:12,330 --> 01:51:15,788 I'll be sure to share what you find. 1128 01:51:16,601 --> 01:51:19,798 If the old title Maine land there, 1129 01:51:20,605 --> 01:51:22,698 it will be worth millions. 1130 01:51:23,841 --> 01:51:26,309 Much more than we need both. 1131 01:51:45,096 --> 01:51:46,461 His arm, 1132 01:51:47,031 --> 01:51:48,259 he has none. 1133 01:51:49,867 --> 01:51:52,097 Matthew Maule was a blacksmith, 1134 01:51:52,737 --> 01:51:55,035 he had both his arms. 1135 01:51:58,709 --> 01:52:02,304 Jonathan is sent by Alice. 1136 01:52:03,514 --> 01:52:06,642 The secret of the hiding must be in this tomb. 1137 01:52:38,449 --> 01:52:40,474 The portrait of the study. 1138 01:52:40,785 --> 01:52:42,343 And this arrow, 1139 01:52:43,721 --> 01:52:46,155 it could serve as a lever was hidden there. 1140 01:52:46,290 --> 01:52:49,748 You were right. Jonathan Maule and my wife were the key to the case. 1141 01:52:49,894 --> 01:52:52,385 They wanted this title for them. 1142 01:52:52,496 --> 01:52:54,726 Did you get satisfaction now? 1143 01:52:55,333 --> 01:52:57,665 A Pyncheon survived the Maule. 1144 01:52:57,835 --> 01:52:59,962 Are you sure that thou wilt be? 1145 01:53:00,071 --> 01:53:01,936 This establishes. 1146 01:53:02,340 --> 01:53:05,901 Or have you any idea ambitious in what concerns you? 1147 01:53:06,043 --> 01:53:10,036 The power of the curse was never Women referred to our family. 1148 01:53:10,581 --> 01:53:14,039 I will satisfy to share with you this new fortune 1149 01:53:14,185 --> 01:53:16,176 until the end of your days. 1150 01:53:16,254 --> 01:53:18,313 You seem very sure of yourself, dear sister. 1151 01:53:18,389 --> 01:53:22,621 It was you who told me that witches and demons are my natural companions. 1152 01:53:22,827 --> 01:53:24,454 What have I to fear? 1153 01:53:25,596 --> 01:53:28,963 Should we not mount jointly celebrate this victory? 1154 01:53:29,033 --> 01:53:31,797 Why not? Tonight is for celebration. 1155 01:53:34,305 --> 01:53:36,500 But I intend to do it alone. 1156 01:53:54,926 --> 01:53:56,791 You killed her! 1157 01:53:57,628 --> 01:53:59,994 Your own sister, great God! 1158 01:54:02,967 --> 01:54:05,936 Where would you run well, find the police? 1159 01:54:06,170 --> 01:54:10,072 Want to see me hanged as a murderer, to find Jonathan, right? 1160 01:54:10,241 --> 01:54:13,301 He told me not to return this house inhabited evil. 1161 01:54:13,377 --> 01:54:16,141 He told me what was here. Let me go! 1162 01:54:16,280 --> 01:54:20,148 Of course, dear wife. I'll let you join Jonathan. 1163 01:54:21,619 --> 01:54:22,711 On reflection, 1164 01:54:22,787 --> 01:54:26,348 if we did another market and I'll book another Maule? 1165 01:59:06,837 --> 01:59:11,035 The last of Pyncheon died. The curse has ended. 1166 01:59:16,247 --> 01:59:20,240 So what occurred late House of Seven Gables, 1167 01:59:20,618 --> 01:59:24,019 decomposed, destroyed by greed and hatred 1168 01:59:24,355 --> 01:59:27,256 who had eaten down to its foundations. 1169 01:59:27,791 --> 01:59:30,726 was time for Matthew Maule 1170 01:59:31,028 --> 01:59:34,020 finally find peace. 84854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.