Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,831 --> 00:01:10,167
LA FAMILLE RIMPLEGAR
2
00:01:40,200 --> 00:01:44,068
LE M�DECIN DES RIMPLEGAR
3
00:01:48,308 --> 00:01:51,368
LA DOMESTIQUE DES RIMPLEGAR
4
00:01:52,912 --> 00:01:55,938
LE PETIT AMI D'ELIZABETH RIMPLEGAR
5
00:01:59,986 --> 00:02:02,614
LA PETITE AMIE DE KENNETH RIMPLEGAR
6
00:02:06,059 --> 00:02:10,996
Comme vous l'avez devin�,
ceci raconte l'histoire des Rimplegar.
7
00:02:11,064 --> 00:02:16,366
Ils vivent dans un quartier
de New York appel�
8
00:02:21,407 --> 00:02:25,503
SERVICE DE BUANDERIE
ET DE NETTOYAGE BROOKLYN
9
00:02:30,483 --> 00:02:34,749
SERVICE DE BUANDERIE
ET DE NETTOYAGE BROOKLYN
10
00:02:41,928 --> 00:02:47,298
Regardez, Jenny. Il faut deux verres de lait
dans la recette de p�te � gaufre.
11
00:02:47,934 --> 00:02:50,801
- Vous comprenez ?
- Reculez.
12
00:02:50,870 --> 00:02:54,966
Moi pour lui, et elle pour moi.
Le po�le, pas vous.
13
00:02:55,708 --> 00:03:00,111
Je ne veux pas causer d'ennuis, Jenny,
mais il faut du lait.
14
00:03:02,949 --> 00:03:05,975
Du lait. Vous comprenez maintenant ?
15
00:03:07,253 --> 00:03:08,277
Non.
16
00:03:11,424 --> 00:03:16,384
Deux... Verre...
17
00:03:18,698 --> 00:03:23,032
- Peu importe. Faites des �ufs � la coque.
- Bonjour.
18
00:03:23,102 --> 00:03:26,765
- Bonjour, Albert.
- Bonjour, Mme Rimplegar.
19
00:03:26,839 --> 00:03:29,399
C'est lourd. Tenez.
20
00:03:31,444 --> 00:03:34,436
- 11,47 $. Vous en �tes s�r ?
- Oui, madame.
21
00:03:34,514 --> 00:03:37,847
Voyons voir.
Sept et quatre font 11, plus trois donne 15,
22
00:03:37,917 --> 00:03:42,684
et huit �gale, alors...
Voyons, c'est 15 plus huit...
23
00:03:43,790 --> 00:03:47,191
C'est un cadeau des enfants
pour mon anniversaire,
24
00:03:47,260 --> 00:03:50,058
�a les blesse, si je ne le porte pas.
25
00:03:50,163 --> 00:03:54,031
C'est beau, n'est-ce pas ? Ce sont...
26
00:03:54,267 --> 00:03:56,633
- Ce sont des plumes, oui.
- D'accord.
27
00:03:56,736 --> 00:04:00,604
11,47 $.
28
00:04:02,175 --> 00:04:07,636
Oui, je l'ai. Voil�. Voyons.
29
00:04:07,714 --> 00:04:12,583
- Et 27 cents.
- 47 !
30
00:04:13,353 --> 00:04:16,789
- 47 ? Comment vont les affaires, Albert ?
- Terrible, madame.
31
00:04:16,856 --> 00:04:20,121
La d�pression, je suppose.
J'ai entendu dire qu'elle n'est pas finie.
32
00:04:20,193 --> 00:04:23,685
La consommation devait y mettre fin,
alors j'ai achet� 10 caisses de bi�re,
33
00:04:23,763 --> 00:04:26,095
mais on dirait que �a n'a rien r�gl�.
34
00:04:26,165 --> 00:04:29,862
Si mon mari �tait toujours vivant
et qu'il avait encore la buanderie,
35
00:04:29,936 --> 00:04:34,339
- les affaires seraient encore bonnes.
- Il est mort dans le bon temps.
36
00:04:34,407 --> 00:04:39,003
- Oui.
- Vous m'avez donn� 11,17 $.
37
00:04:39,145 --> 00:04:42,637
- Vous me devez encore 30 cents.
- Mon Dieu.
38
00:04:42,715 --> 00:04:49,279
Jenny ? Pouvez-vous me pr�ter 30 cents ?
Oui, 30 cents.
39
00:04:49,355 --> 00:04:55,783
- Reculez, le po�le est � moi.
- Son anglais est mauvais. Je reviens.
40
00:04:57,930 --> 00:04:59,022
Tu n'as pas voulu lui faire de peine ?
41
00:04:59,098 --> 00:05:01,828
- Kenneth.
- Mais tu m'en fais � moi, pas vrai ?
42
00:05:01,901 --> 00:05:04,062
- Peux-tu me pr�ter 30...
- �coute, Kitty.
43
00:05:04,137 --> 00:05:07,937
Tu m'as jou� ce tour une fois de trop.
C'est termin� ! Tu m'entends, termin� !
44
00:05:08,007 --> 00:05:09,235
Kenneth, peux-tu me pr�ter...
45
00:05:09,309 --> 00:05:11,300
Termin� au point
que si je voulais te rappeler,
46
00:05:11,377 --> 00:05:13,971
je chercherais ton num�ro dans l'annuaire.
47
00:05:17,283 --> 00:05:18,545
Mon Dieu !
48
00:05:21,154 --> 00:05:24,681
Jenny ! Jenny !
49
00:05:26,092 --> 00:05:29,061
D�jeuner. Manger.
50
00:05:32,165 --> 00:05:37,193
Et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�,
le roi de France !
51
00:05:38,905 --> 00:05:40,099
Douglas !
52
00:05:40,173 --> 00:05:44,405
Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter
Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans,
53
00:05:44,477 --> 00:05:47,344
duc de Chartres, duc de Nemours,
comte de Beaujolais,
54
00:05:47,413 --> 00:05:53,352
et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�,
le roi de France !
55
00:05:54,087 --> 00:05:56,749
Douglas, peux-tu me pr�ter 30 cents ?
56
00:05:57,623 --> 00:05:59,955
Pour l'amour du ciel, m�re !
57
00:06:01,094 --> 00:06:05,258
- Je r�p�te mes r�pliques.
- Ce n'est que 30 cents.
58
00:06:07,934 --> 00:06:10,767
Dites-lui, mon ami,
qui est vraiment monsieur Beaucaire.
59
00:06:10,837 --> 00:06:13,965
Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter
Son Altesse Royale, le duc...
60
00:06:14,040 --> 00:06:15,439
Elizabeth !
61
00:06:18,144 --> 00:06:22,478
Elizabeth ! C'est bien, Agnes.
Bordez bien les couvertures.
62
00:06:25,051 --> 00:06:26,951
Bonjour, Elizabeth.
63
00:06:28,921 --> 00:06:32,687
- Pourrais-tu me pr�ter 30...
- Mon Dieu !
64
00:06:32,925 --> 00:06:37,726
- Qu'y a-t-il ?
- � quoi sert tout �a ?
65
00:06:38,798 --> 00:06:42,256
On se couche le soir, on se l�ve le matin.
66
00:06:43,469 --> 00:06:46,802
- Dans quel but ?
- C'est le fromage d'hier soir !
67
00:06:47,807 --> 00:06:49,434
Tu as le teint vert.
68
00:06:49,509 --> 00:06:54,105
Retourne au lit.
Je descends te chercher quelque chose.
69
00:06:54,747 --> 00:06:58,274
- Kenneth ! Kenneth !
- Qu'y a-t-il, m�re ?
70
00:06:58,351 --> 00:07:03,914
- As-tu vu l'huile de ricin ?
- On l'a finie hier soir pour les cocktails.
71
00:07:05,892 --> 00:07:08,122
�a ne t'a pas rendu malade ?
72
00:07:19,372 --> 00:07:22,808
- All�.
- Kenneth, qu'est-ce que tu as ?
73
00:07:22,875 --> 00:07:29,405
- Oui, bien s�r. Pour toi, m�re.
- C'est gentil. All�.
74
00:07:31,551 --> 00:07:34,884
Ici M. Stokes, de la soci�t� R.G. Briggs.
75
00:07:35,488 --> 00:07:37,422
Oui, M. Stokes.
76
00:07:38,458 --> 00:07:43,521
Oui, je vais venir le couvrir.
77
00:07:44,764 --> 00:07:47,096
Oui, j'arrive tout de suite.
78
00:07:48,401 --> 00:07:52,804
Mme Rimplegar, l'homme, elle veut 30 cents.
79
00:07:53,306 --> 00:07:56,707
- Oui, bien s�r, Albert.
- D'accord, Mme Rimplegar.
80
00:07:56,776 --> 00:08:01,179
- On r�glera �a la prochaine fois.
- Non, venez, Albert.
81
00:08:01,280 --> 00:08:05,080
Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter
Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans,
82
00:08:05,151 --> 00:08:08,177
duc de Chartres, duc de Nemours,
comte de Beaujolais,
83
00:08:08,254 --> 00:08:11,348
et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�,
84
00:08:14,894 --> 00:08:18,057
- All�.
- H� ! C'est pour moi !
85
00:08:18,130 --> 00:08:21,099
- Oui.
- D�sol�. C'est pour Elizabeth.
86
00:08:23,603 --> 00:08:28,666
Oui. Elizabeth. Liz, t�l�phone !
87
00:08:29,108 --> 00:08:31,406
- J'arrive !
- Elle arrive.
88
00:08:31,711 --> 00:08:34,976
- Est-ce Ronald ?
- Non, c'est le Dr Stevens.
89
00:08:37,250 --> 00:08:40,845
- Dis-lui que je dors encore.
- Elle dit qu'elle dort encore.
90
00:08:41,087 --> 00:08:45,080
Idiot ! Donne-moi �a.
91
00:08:45,925 --> 00:08:47,620
Excusez-moi, Alan.
92
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Comment vont ces fous de Rimplegar,
ce matin ?
93
00:08:52,164 --> 00:08:56,533
- Vous avez rendez-vous avec moi.
- Je suis d�sol�e.
94
00:08:57,803 --> 00:09:01,330
Je n'ai pas vraiment envie
d'aller dans une clinique aujourd'hui.
95
00:09:01,407 --> 00:09:06,037
�a nous arrive � tous. Oui.
96
00:09:07,046 --> 00:09:10,277
- Une autre fois, alors.
- Bien s�r. Au revoir.
97
00:09:12,852 --> 00:09:16,379
Dites-lui, mon ami,
qui est vraiment monsieur Beaucaire.
98
00:09:16,489 --> 00:09:20,152
Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter
Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans,
99
00:09:20,226 --> 00:09:22,660
duc de Chartres, duc de Nemours,
comte de Beaujolais,
100
00:09:22,728 --> 00:09:25,697
- et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne...
- Bonjour.
101
00:09:28,200 --> 00:09:31,795
- Votre petit fr�re est de retour.
- Tu �tais parti ?
102
00:09:31,871 --> 00:09:35,432
Que doit faire un gars
pour faire rire cette famille,
103
00:09:35,508 --> 00:09:37,203
un vol transatlantique ?
104
00:09:37,276 --> 00:09:42,714
- Mon petit gar�on ! Mon Eddie ! Mon b�b� !
- Bonjour, maman.
105
00:09:42,782 --> 00:09:47,014
- Tu es de retour sain et sauf !
- Il a �t� parti deux jours entiers !
106
00:09:47,086 --> 00:09:50,749
Je suis press�.
Je dois me rendre en classe pour 11 h.
107
00:09:50,823 --> 00:09:52,757
Je n'ai pas eu le temps
de me changer hier soir.
108
00:09:52,825 --> 00:09:55,487
- J'ai roul� jusqu'au matin.
- Tu n'as pas l'air en forme.
109
00:09:55,561 --> 00:09:56,755
Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai ?
110
00:09:56,829 --> 00:09:59,229
As-tu pris tes trois verres de lait
pendant ton voyage ?
111
00:09:59,298 --> 00:10:01,129
Je n'aime pas le lait !
112
00:10:01,200 --> 00:10:04,294
Combien de temps penses-tu
pouvoir continuer ainsi ?
113
00:10:04,370 --> 00:10:06,998
Courir partout sans boire de lait ?
114
00:10:07,440 --> 00:10:10,739
� t'entendre, on dirait qu'on carbure au lait.
115
00:10:11,978 --> 00:10:15,812
Dites-lui, mon ami,
qui est vraiment monsieur Beaucaire.
116
00:10:15,881 --> 00:10:21,012
Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter
Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans...
117
00:10:26,359 --> 00:10:27,883
Je d�teste le lundi.
118
00:10:29,362 --> 00:10:32,923
- Que peut-on faire le lundi ?
- Tu es tr�s boudeuse ces derniers temps.
119
00:10:32,999 --> 00:10:35,763
Qu'y a-t-il, t'es-tu disput�e avec Ronald ?
120
00:10:36,936 --> 00:10:41,498
- On ne se dispute jamais.
- Duc d'Orl�ans, duc de Chartres, duc...
121
00:10:42,441 --> 00:10:46,935
- Vous mangez deux �ufs, aussi ?
- Non, Jenny, je mange du caf�.
122
00:10:55,388 --> 00:10:58,721
Ronald a-t-il fini d'�crire son roman ?
123
00:10:58,791 --> 00:11:02,454
Laisse-lui le temps.
Il ne l'a commenc� que depuis deux ans.
124
00:11:03,929 --> 00:11:07,888
Depuis combien de temps te pavanes-tu
dans ton Petit Th��tre ?
125
00:11:07,967 --> 00:11:12,404
J'apprends les rudiments du m�tier
avant de jouer professionnellement.
126
00:11:12,471 --> 00:11:16,908
Selon moi, la seule chose que tu aies
rapport�e de Harvard, c'est l'accent.
127
00:11:16,976 --> 00:11:19,536
Peux-tu parler anglais
� la maison avec nous ?
128
00:11:19,612 --> 00:11:20,636
On le taira � ton public.
129
00:11:20,713 --> 00:11:24,809
Je parle comme je l'entends.
Cela sonne bien, m�me tr�s bien.
130
00:11:25,284 --> 00:11:26,911
Cela sonne moche.
131
00:11:28,788 --> 00:11:30,813
- J'y vais.
- Laisse tomber. C'est pour moi.
132
00:11:30,890 --> 00:11:33,381
- J'attends un appel.
- Quelle agitation ! Moi aussi.
133
00:11:33,459 --> 00:11:36,860
- Attends un instant, tu veux ?
- C'est un faux num�ro.
134
00:11:42,868 --> 00:11:45,837
C'est d�cid�. Je pars.
135
00:11:47,006 --> 00:11:51,204
- Avec les v�tements d'Ed ?
- Mes v�tements. Regarde-les.
136
00:11:52,178 --> 00:11:56,547
- Je n'ai besoin que de ma brosse � dents.
- C'est Kitty, encore ?
137
00:11:57,349 --> 00:11:58,441
Non.
138
00:11:59,251 --> 00:12:02,709
Tu sais, mon chou, quand il s'agit de Kitty,
139
00:12:03,556 --> 00:12:07,515
tu deviens,
comme on dit ici dans l'Est, un lourdaud.
140
00:12:10,162 --> 00:12:13,962
Kitty n'a rien � voir l�-dedans.
J'en ai marre de tout !
141
00:12:14,467 --> 00:12:16,298
Je d�teste �tre adjoint judiciaire.
142
00:12:16,368 --> 00:12:20,031
� quoi sert de travailler si on n'a pas besoin
d'argent ? Je hais la famille !
143
00:12:20,106 --> 00:12:22,506
- Je te hais !
- Eh bien, eh bien !
144
00:12:22,575 --> 00:12:25,305
Je me fous de ne plus revoir
aucun d'entre vous.
145
00:12:25,478 --> 00:12:29,471
- Tu vas briser le c�ur de ta vieille m�re !
- Ne me fais pas celle-l�.
146
00:12:30,516 --> 00:12:34,111
Je ne vivrai pas une vie mis�rable
parce que j'ai une m�re.
147
00:12:34,186 --> 00:12:36,654
Partout dans le monde
des femmes deviennent m�res.
148
00:12:36,722 --> 00:12:39,213
Oui. Quelqu'un doit y mettre un frein.
149
00:12:40,192 --> 00:12:44,219
� partir de maintenant,
je serai compl�tement ind�pendant de tous.
150
00:12:44,797 --> 00:12:48,790
�a me fait penser que je dois demander
un peu d'argent � m�re. Maman !
151
00:12:52,905 --> 00:12:54,304
All�.
152
00:12:55,608 --> 00:12:57,599
Bonjour, Kitty, ma ch�rie !
153
00:12:57,676 --> 00:12:59,940
Je veux que tu saches
que la fa�on dont tu m'as parl�
154
00:13:00,012 --> 00:13:02,173
m'a terriblement bless�e.
155
00:13:02,248 --> 00:13:05,081
Mon c�ur,
tu sais que ce n'�tait pas mon intention.
156
00:13:05,151 --> 00:13:08,450
N�anmoins, je n'ai pas envie
de te pardonner.
157
00:13:09,321 --> 00:13:11,448
� qui parles-tu ?
158
00:13:13,692 --> 00:13:15,284
� ma m�re.
159
00:13:18,197 --> 00:13:20,757
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Ma m�re.
160
00:13:23,369 --> 00:13:25,997
Quel est ce bruit ?
161
00:13:26,071 --> 00:13:27,834
L'asthme de ma m�re.
162
00:13:27,907 --> 00:13:31,536
Je te vois au d�ner. �coute, je t'aime.
163
00:13:32,978 --> 00:13:36,470
Je t'aime. Je t'aime !
164
00:13:37,550 --> 00:13:40,678
Ciel, Doug,
c'est la fille la plus chouette au monde !
165
00:13:41,554 --> 00:13:42,885
Donne-moi �a !
166
00:13:43,589 --> 00:13:47,525
- Qu'y a-t-il ? Je l'ai mal mise ?
- Redonne-moi �a !
167
00:13:49,795 --> 00:13:51,956
Reviens avec �a !
168
00:13:53,332 --> 00:13:56,358
- Tu es cingl� !
- Ne tra�ne pas les pieds !
169
00:13:56,435 --> 00:13:58,426
Ce n'�tait rien !
170
00:13:58,671 --> 00:14:02,471
Ronald, mon ch�ri !
J'ai attendu ton appel toute la matin�e.
171
00:14:03,409 --> 00:14:06,139
Quoi ? On t'a �vinc� !
172
00:14:08,080 --> 00:14:12,380
Elle t'a mis � la rue
parce que tu n'avais pas pay� ton loyer ?
173
00:14:13,219 --> 00:14:18,020
Retourne voir cette propri�taire
et qu'elle te donne ton manuscrit.
174
00:14:18,257 --> 00:14:21,693
D'accord, alors je le ferai.
Je serai chez toi dans une demi-heure.
175
00:14:21,760 --> 00:14:25,628
- Reviens ici avec �a.
- Viens la chercher, esp�ce de...
176
00:14:25,698 --> 00:14:26,995
Allez !
177
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
- Donne-moi cette perruque ! Tu l'ab�mes !
- Non ! Non !
178
00:14:34,974 --> 00:14:39,343
Vous vous amusez, les enfants ?
Vous jouez ?
179
00:14:39,478 --> 00:14:44,472
Maman ! Je suis tr�s en retard
pour mon cours. Puis-je appeler un taxi ?
180
00:14:44,550 --> 00:14:46,245
Non. C'est tr�s extravagant, Eddie.
181
00:14:46,318 --> 00:14:48,548
- Juste cette fois-ci.
- Non !
182
00:14:48,621 --> 00:14:52,079
- Allez ! Allez !
- D'accord, mon b�b�.
183
00:14:52,157 --> 00:14:54,352
Je sors, aussi. Qu'on en envoie un pour moi.
184
00:14:54,426 --> 00:14:56,553
- D'accord.
- M�re !
185
00:14:56,629 --> 00:14:59,564
- Non !
- Un pour moi aussi, Eddie.
186
00:15:00,799 --> 00:15:02,323
Cabotin !
187
00:15:06,705 --> 00:15:07,899
All�. Taxi jaune ?
188
00:15:07,973 --> 00:15:10,669
- Envoyez une voiture chez Mme Rimplegar.
- Passe-le-moi.
189
00:15:10,743 --> 00:15:13,371
- Attrape !
- All� ! Taxi jaune ?
190
00:15:33,565 --> 00:15:36,591
�coutez, mon gar�on,
ne brutalisez pas cette vieille dame.
191
00:15:36,669 --> 00:15:40,969
- Je ne le tol�rerai pas.
- Ronald ! Mon ch�ri !
192
00:15:42,474 --> 00:15:45,102
Ne t'en fais pas. Je vais arranger �a.
Combien vous doit-il ?
193
00:15:45,177 --> 00:15:47,702
- 16 $.
- Donnez-moi �a !
194
00:15:48,347 --> 00:15:49,712
�a va, Mike.
195
00:15:52,184 --> 00:15:55,483
- 10, 15, 16.
- Merci.
196
00:15:56,922 --> 00:15:58,822
Tu as tout ?
197
00:16:04,596 --> 00:16:06,791
- Mais...
- Mon nu de Togassa !
198
00:16:06,865 --> 00:16:09,333
- Il le jette en bas des marches.
- Viens.
199
00:16:12,271 --> 00:16:14,967
- C'est ce que tu as �crit hier ?
- Oui.
200
00:16:15,040 --> 00:16:17,531
Aidez un homme
� gagner sa vie, monsieur ?
201
00:16:21,180 --> 00:16:24,308
Attendez ! J'y pense, je n'ai pas d�jeun�.
202
00:16:24,383 --> 00:16:27,147
- Pauvre ch�ri.
- Donnez-moi une tablette de chocolat.
203
00:16:27,219 --> 00:16:29,153
Oh non. Tenez.
204
00:16:32,291 --> 00:16:33,690
- Peux-tu ?
- Oui.
205
00:16:33,759 --> 00:16:35,090
Merci.
206
00:16:37,963 --> 00:16:43,299
Le chapitre commence tout doucement,
rempli de lumi�re de soleil.
207
00:16:44,536 --> 00:16:49,439
Comme ce nu de Togassa.
Mais le rythme sombre est r�current.
208
00:16:50,376 --> 00:16:54,813
Au d�but, il tombe, comme une larme,
209
00:16:55,614 --> 00:17:01,553
mais il s'accentue, furieux,
comme une musique d'orage.
210
00:17:04,723 --> 00:17:07,191
�a a l'air merveilleux !
211
00:17:10,062 --> 00:17:14,863
Non ! C'est pourri ! Creux.
�a tombe en morceaux !
212
00:17:15,401 --> 00:17:17,562
Je n'arrive pas � bien faire.
213
00:17:19,872 --> 00:17:23,364
- Je suis un �chec.
- Tu recommences.
214
00:17:23,442 --> 00:17:24,966
Tu sais parfaitement bien
215
00:17:25,044 --> 00:17:28,639
- que tu �cris avec passion.
- Si seulement j'�tais comme toi,
216
00:17:28,714 --> 00:17:32,013
merveilleusement en paix
avec toi-m�me, constamment.
217
00:17:32,951 --> 00:17:34,816
C'est ce que tu penses !
218
00:17:35,687 --> 00:17:39,680
Ronald, je ne te l'ai pas dit,
mais depuis six ou sept mois,
219
00:17:40,392 --> 00:17:43,919
- je d�sesp�re !
- Ch�rie !
220
00:17:44,496 --> 00:17:48,796
- Je d�teste tout de la vie, les gens, tout !
- Moi aussi !
221
00:17:50,469 --> 00:17:54,929
Je suppose que bien des gens se sentent
ainsi quand la jeunesse est pass�e.
222
00:17:56,775 --> 00:17:59,369
J'�tais si heureuse � l'universit�.
223
00:18:00,245 --> 00:18:03,976
Rien ne sera plus pareil
� ce que c'�tait quand j'avais 18 ans.
224
00:18:05,484 --> 00:18:07,884
J'�tais tellement heureuse.
225
00:18:10,489 --> 00:18:13,981
Oui. J'�tais au sommet, quand j'avais 18 ans.
226
00:18:14,860 --> 00:18:16,657
J'ai eu deux sommets.
227
00:18:19,665 --> 00:18:21,860
Tu dois d�jeuner.
228
00:18:28,740 --> 00:18:29,707
LA TH�l�RE DU CHAPELIER FOU
229
00:18:29,942 --> 00:18:34,879
Voyons voir. Jambon tranch�,
c�telettes d'agneau. Que veux-tu, Ronald ?
230
00:18:36,715 --> 00:18:38,842
Je ne sais pas. N'importe quoi.
231
00:18:39,451 --> 00:18:41,715
- Apportez-nous un repas l�ger.
- D'accord.
232
00:18:41,787 --> 00:18:45,723
Ch�rie, que dirais-tu
si on se sortait de tout �a ?
233
00:18:47,626 --> 00:18:50,094
- Mais, on vient d'arriver.
- Non, pas d'ici.
234
00:18:50,162 --> 00:18:53,654
Que dirais-tu d'une sortie grandiose
pour tous les deux ?
235
00:18:55,134 --> 00:18:56,362
Un suicide.
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,536
- Quoi ?
- Ensemble. Toi et moi.
237
00:18:59,605 --> 00:19:01,835
Un suicide merveilleux et original.
238
00:19:03,342 --> 00:19:08,473
�loigne-toi de moi !
Je n'ai pas song� s�rieusement au suicide
239
00:19:09,014 --> 00:19:11,915
depuis l'�ge de 14 ans
quand j'ai coul� mon alg�bre.
240
00:19:15,454 --> 00:19:16,921
Tu es s�rieux ?
241
00:19:17,956 --> 00:19:21,722
La vie sans extase, Elizabeth,
ne vaut pas cher.
242
00:19:25,097 --> 00:19:27,725
Oui. Tu as peut-�tre raison.
243
00:19:28,901 --> 00:19:31,392
La plus belle chose dans la vie...
244
00:19:32,671 --> 00:19:35,435
- � tes souhaits, ch�ri.
- D�sol�.
245
00:19:38,277 --> 00:19:43,078
- Ce que je voulais dire...
- Ronald, tu as attrap� un rhume !
246
00:19:45,217 --> 00:19:48,414
- Suis-je fi�vreux ?
- Oui !
247
00:19:49,755 --> 00:19:52,781
- Ma gorge est �trange, aussi.
- Laisse-moi regarder !
248
00:19:53,025 --> 00:19:57,121
- Regarde s'il y a des taches.
- Tu dois consulter un m�decin.
249
00:19:58,096 --> 00:20:00,360
Alan Stevens. Il est fou de moi.
250
00:20:00,432 --> 00:20:03,993
C'est un ami de la famille,
il ne te facturera rien, tu vois ?
251
00:20:04,069 --> 00:20:05,969
Viens, d�p�chons.
252
00:20:08,240 --> 00:20:10,435
Une autre fois. Encore.
253
00:20:13,679 --> 00:20:14,737
Eh bien ?
254
00:20:14,813 --> 00:20:17,646
Mon vieux, votre gorge est impeccable.
255
00:20:17,716 --> 00:20:20,184
On va devoir faire quelque chose pour �a.
256
00:20:22,321 --> 00:20:24,846
Faites entrer Mlle Rimplegar, je vous prie.
257
00:20:29,094 --> 00:20:32,359
- Bonjour, Elizabeth.
- Est-ce qu'il va bien ?
258
00:20:32,564 --> 00:20:36,432
D'ordinaire, je dirais oui,
mais vu les circonstances actuelles...
259
00:20:37,002 --> 00:20:40,438
Ronald m'a dit que vous planifiez un suicide.
260
00:20:40,505 --> 00:20:43,030
Non. J'ai juste demand�...
261
00:20:43,108 --> 00:20:45,736
Certaines m�thodes sont douloureuses.
262
00:20:45,811 --> 00:20:50,043
Voyons voir. Tenez.
Six de ces comprim�s dans un verre d'eau,
263
00:20:50,115 --> 00:20:54,211
� prendre � jeun.
Vous dormirez sans jamais vous r�veiller.
264
00:20:54,286 --> 00:20:59,280
Voil�. Simple, non ? Pas de convulsions,
pas de taches sur les tapis.
265
00:21:00,492 --> 00:21:03,222
Je parie que vous vous trouvez tr�s dr�le.
266
00:21:03,295 --> 00:21:05,923
Non. J'essaie juste de me rendre utile.
267
00:21:09,201 --> 00:21:11,066
Viens, Ronald.
268
00:21:21,413 --> 00:21:24,746
- �a baisse ! V�rifiez T�l�phone !
- �a monte ! V�rifiez Atchison !
269
00:21:24,816 --> 00:21:27,649
Deux minutes de retard.
Le march� est � la baisse.
270
00:21:29,621 --> 00:21:31,589
Roosevelt s'en occupe.
271
00:21:32,057 --> 00:21:33,752
Le compte Rimplegar, je vous prie.
272
00:21:33,825 --> 00:21:35,986
- Mme Nellie Rimplegar.
- Oui, madame.
273
00:21:36,061 --> 00:21:39,326
M. Bailey, M. Stokes veut
que vous vendiez le compte Robinson.
274
00:21:39,398 --> 00:21:41,161
Bien. Pouvez-vous
vous en charger, George ?
275
00:21:41,233 --> 00:21:42,257
Certainement.
276
00:21:42,334 --> 00:21:46,498
- Voyez par vous-m�me, madame.
- On me dit que ma marge est basse.
277
00:21:46,571 --> 00:21:49,802
- Oui, madame.
- Pouvez-vous me dire une chose ?
278
00:21:49,875 --> 00:21:52,708
Qu'est-ce que c'est une marge, exactement ?
279
00:21:54,880 --> 00:21:59,749
Voici ce que vous avez. Vous voyez ?
Et ceci est ce qu'il nous faut, c'est bien plus.
280
00:22:00,419 --> 00:22:03,980
Je vois. Une marge, c'est de l'argent.
281
00:22:04,656 --> 00:22:07,750
- Oui, madame.
- Oui. Combien de temps ai-je ?
282
00:22:07,826 --> 00:22:11,125
Il est 14 h 10. Le march� ferme � 15 h.
283
00:22:11,196 --> 00:22:14,324
Pourrait-on le garder ouvert
un peu plus longtemps ?
284
00:22:14,399 --> 00:22:15,525
Non.
285
00:22:15,600 --> 00:22:18,626
Je ferais mieux d'aller � la banque.
Je reviens dans une demi-heure.
286
00:22:18,704 --> 00:22:20,729
C'est bien.
287
00:22:20,806 --> 00:22:24,765
�tes-vous celui � qui j'ai parl�
il y a trois ans, avec une moustache ?
288
00:22:24,843 --> 00:22:28,472
- Non.
- Il �tait si gentil !
289
00:22:31,817 --> 00:22:34,718
- Bonjour, Mme Rimplegar.
- Bonjour, M. Kline.
290
00:22:34,786 --> 00:22:39,086
- Je veux beaucoup d'argent, cette fois-ci.
- J'allais justement vous appeler � ce sujet.
291
00:22:39,157 --> 00:22:44,220
Votre solde est de 1,65 $.
292
00:22:44,696 --> 00:22:46,425
1,65 $ ?
293
00:22:49,167 --> 00:22:51,465
Combien d'argent avez-vous dit
que j'avais en banque ?
294
00:22:51,536 --> 00:22:53,766
1,65 $.
295
00:22:55,707 --> 00:22:57,174
Oh, mon Dieu !
296
00:23:00,112 --> 00:23:02,046
- Bonne nuit.
- Bonjour, Jenny.
297
00:23:07,018 --> 00:23:09,043
Tu n'aurais pas d� acheter �a. Tu es fauch�.
298
00:23:09,121 --> 00:23:12,022
�a va. Il l'a mis sur mon compte.
299
00:23:12,991 --> 00:23:17,758
- Comment appelez-vous lui ?
- Lui ? Je l'appelle George.
300
00:23:18,530 --> 00:23:21,761
Tenez, Jenny. Apportez George
� la cuisine, coupez-lui les extr�mit�s,
301
00:23:21,833 --> 00:23:23,562
et donnez-lui de l'eau.
302
00:23:23,635 --> 00:23:26,468
On va te donner la chambre du troisi�me.
303
00:23:30,041 --> 00:23:34,205
George ! Merveilleux George !
304
00:23:38,316 --> 00:23:42,480
Les choses ne sont jamais aussi pires
qu'elles en ont l'air, pas vrai ?
305
00:23:42,554 --> 00:23:45,079
- Pourquoi pas ?
- Pardon ?
306
00:23:47,192 --> 00:23:50,787
- M�re !
- C'est chaud !
307
00:23:51,496 --> 00:23:53,930
- M�re !
- Oui, ma ch�rie ?
308
00:23:54,199 --> 00:23:57,362
- As-tu une autre cl� de la porte avant ?
- Pour quoi faire ?
309
00:23:57,436 --> 00:24:00,462
- Ronald vient vivre avec nous.
- Prends la mienne, ch�rie.
310
00:24:00,539 --> 00:24:03,474
- Dans mon sac, sur le bureau.
- D'accord.
311
00:24:03,542 --> 00:24:05,772
- Qui as-tu dit ?
- Ronald.
312
00:24:05,844 --> 00:24:07,573
C'est bien !
313
00:24:09,347 --> 00:24:11,815
Vendez les 5000 actions
de Three Cornered Moon.
314
00:24:11,883 --> 00:24:13,680
D�p�chez-vous.
C'est le compte de Rimplegar.
315
00:24:13,752 --> 00:24:14,946
Correct.
316
00:24:15,754 --> 00:24:19,554
- Regardez.
- M�re, qu'est-ce que cela signifie ?
317
00:24:20,025 --> 00:24:24,257
"Votre demi-heure est �coul�e.
D�posez une marge suppl�mentaire."
318
00:24:25,397 --> 00:24:28,332
Une marge ? Quelle marge ?
319
00:24:28,767 --> 00:24:32,168
- C'est ce que je voulais savoir.
- �coutez ceci !
320
00:24:32,237 --> 00:24:36,173
"Contactez-nous avant 14 h 30,
ou nous vendrons votre compte."
321
00:24:36,541 --> 00:24:40,170
- Qu'est-ce que c'est que �a ?
- Ne l'inqui�tez pas.
322
00:24:40,912 --> 00:24:43,437
- Je vais chercher l'huile chaude.
- Oui.
323
00:24:46,117 --> 00:24:48,085
En voici un autre !
324
00:24:48,720 --> 00:24:54,124
"N'ayant pas eu de r�ponse aux deux
derniers messages, le compte a �t� ferm�."
325
00:24:55,393 --> 00:24:57,122
C'est le dernier re�u.
326
00:24:59,831 --> 00:25:01,526
Que se passe-t-il ici ?
327
00:25:01,600 --> 00:25:03,898
- Ce qui se passe !
- Ce qui se passe !
328
00:25:04,102 --> 00:25:08,061
Tout ce que je peux dire, les enfants,
c'est qu'� partir de maintenant,
329
00:25:08,139 --> 00:25:10,039
on devra se d�brouiller seuls.
330
00:25:10,108 --> 00:25:12,872
M�re, pourquoi n'avoir jamais rien dit
� ce propos ?
331
00:25:12,944 --> 00:25:16,846
Je ne suis pas une m�re
qui jette ses probl�mes sur ses enfants.
332
00:25:16,915 --> 00:25:21,784
- M�re, avons-nous des actions ?
- Eh bien, oui et non.
333
00:25:23,054 --> 00:25:25,682
Elle veut dire qu'on en avait,
mais qu'on n'en a plus.
334
00:25:25,757 --> 00:25:27,816
M�re, sommes-nous fauch�s ?
335
00:25:27,893 --> 00:25:31,795
- Pour l'amour du ciel, m�re !
- Ne vous �nervez pas, les enfants,
336
00:25:31,863 --> 00:25:34,457
ou vous aurez une d�pression nerveuse.
337
00:25:35,233 --> 00:25:37,167
Et asseyez-vous, je vous prie.
338
00:25:37,769 --> 00:25:40,260
On pense mieux quand on est assis.
339
00:25:40,338 --> 00:25:43,933
Je suis avocat. Je fais mon droit,
laissez-moi donc interroger m�re.
340
00:25:44,009 --> 00:25:46,705
M�re, quand as-tu achet� ces actions ?
341
00:25:47,879 --> 00:25:50,848
Eh bien, attendez.
342
00:25:52,751 --> 00:25:57,450
�a fait longtemps.
L'ann�e suivant le d�c�s de papa, je pense.
343
00:25:58,490 --> 00:26:03,257
L'ann�e o� Elizabeth a gagn� le prix
de po�sie � l'universit�. Quand �tait-ce ?
344
00:26:03,495 --> 00:26:06,157
- �a fait environ quatre ans, m�re.
- En es-tu s�re ?
345
00:26:06,231 --> 00:26:09,166
- Oui.
- Cette ann�e-l�,
346
00:26:09,534 --> 00:26:11,866
Ed finissait ses �tudes � Poly Prep.
347
00:26:11,937 --> 00:26:13,905
Et moi, on me redressait les dents. Et puis ?
348
00:26:13,972 --> 00:26:19,069
- Non. C'�tait apr�s �a.
- D'accord, maman, �a fait quatre ans.
349
00:26:19,144 --> 00:26:23,342
J'�tais toute seule pour m'occuper de vous.
350
00:26:23,415 --> 00:26:27,181
- Je voulais vous faire une surprise.
- Une surprise ?
351
00:26:27,252 --> 00:26:31,848
J'ai achet� 75000 $ d'actions.
352
00:26:32,290 --> 00:26:36,954
- 75000 $ ?
- Plus tard, 50000 $ de plus.
353
00:26:37,028 --> 00:26:38,893
- Maman !
- 50000 $ de plus !
354
00:26:38,964 --> 00:26:43,264
- Un homme m'a dit que c'�tait s�r.
- Qui �tait cet homme ?
355
00:26:43,335 --> 00:26:45,735
- O� l'as-tu rencontr� ?
- Un �tranger ?
356
00:26:45,804 --> 00:26:50,434
Ne posez pas de questions idiotes !
Il �tait tr�s gentil.
357
00:26:50,875 --> 00:26:52,206
On pourrait peut-�tre
en r�cup�rer !
358
00:26:52,277 --> 00:26:55,872
- Oui.
- Des actions de Three Cornered Moon.
359
00:26:55,947 --> 00:26:59,110
- Quoi ?
- Qu'est-ce que c'est que �a ?
360
00:26:59,184 --> 00:27:03,644
- Une mine, ou quelque chose du genre.
- Quelle sorte de mine ?
361
00:27:03,822 --> 00:27:06,814
Une mine de m�tal.
362
00:27:08,126 --> 00:27:13,291
C'�tait un homme tr�s gentil
et tr�s enthousiaste.
363
00:27:14,265 --> 00:27:18,531
- Quel �tait le nom de ce gentil monsieur ?
- Attendez.
364
00:27:20,005 --> 00:27:22,337
Je pense que �a commence par un "D".
365
00:27:22,774 --> 00:27:26,767
-Oublie le nom !
-Les actions allaient bien jusqu'�...
366
00:27:26,845 --> 00:27:30,406
- Le krach de 1929.
- Comment l'as-tu su ?
367
00:27:30,982 --> 00:27:33,382
D'accord, maman,
elles ont commenc� � descendre.
368
00:27:33,451 --> 00:27:36,887
Oui, puis elles ont remont�,
et je pensais qu'elles resteraient l�.
369
00:27:36,955 --> 00:27:39,389
Elles ont redescendu,
et remont�, et redescendu,
370
00:27:39,457 --> 00:27:42,187
et j'ai cru qu'elles remonteraient
et y resteraient, mais non.
371
00:27:42,260 --> 00:27:44,785
Elles ont redescendu et sont rest�es basses.
372
00:27:45,230 --> 00:27:49,564
Puis, la semaine derni�re,
M. Briggs m'a appel�e.
373
00:27:51,002 --> 00:27:55,132
Briggs ! C'est �a son nom, Briggs.
374
00:27:55,306 --> 00:27:59,504
Il m'a dit de d�poser d'autre argent,
ce que j'ai fait.
375
00:27:59,878 --> 00:28:01,539
Beaucoup plus.
376
00:28:01,980 --> 00:28:04,881
Puis, ce matin, il m'a rappel�e.
Et quand je suis all�e le voir,
377
00:28:04,949 --> 00:28:09,648
c'�tait un autre homme avec une moustache.
Non, sans moustache.
378
00:28:09,721 --> 00:28:15,057
Ma marge �tait...
Elle n'�tait pas comme elle a d�j� �t�,
379
00:28:16,061 --> 00:28:18,791
et j'allais d�poser d'autre argent,
380
00:28:19,397 --> 00:28:23,697
- mais mon compte bancaire �tait vide.
- Qu'as-tu fait alors ?
381
00:28:23,768 --> 00:28:27,636
Que pouvais-je faire ?
Je ne suis pas une enfant.
382
00:28:28,273 --> 00:28:32,107
Je sais comme tout le monde
quand il n'y a plus d'argent � la banque.
383
00:28:32,177 --> 00:28:35,772
Je suis rentr�e en taxi
et je me suis fait laver les cheveux.
384
00:28:45,924 --> 00:28:51,328
- Mme Rimplegar, la docteur est l�.
- Les Rimplegar !
385
00:28:54,899 --> 00:28:58,300
Les enfants ! Le docteur Stevens est l� !
386
00:29:01,840 --> 00:29:03,364
- Docteur !
- �coutez, docteur !
387
00:29:03,441 --> 00:29:05,170
Tout notre argent s'est envol� !
388
00:29:05,243 --> 00:29:07,108
- M�re a tout perdu !
- Three Cornered Moon !
389
00:29:07,178 --> 00:29:08,873
Fauch�s ! Nous sommes fauch�s !
390
00:29:08,947 --> 00:29:10,471
Qu'allons-nous faire ? On doit agir !
391
00:29:10,548 --> 00:29:14,075
- Vous connaissez le march� boursier !
- Une minute !
392
00:29:14,586 --> 00:29:19,319
- Toute cette affaire me sid�re !
- Aidez mes enfants, Dr Stevens.
393
00:29:19,390 --> 00:29:20,789
Tout est de ma faute.
394
00:29:20,859 --> 00:29:22,827
Pleure, m�re, maintenant qu'il est trop tard.
395
00:29:22,894 --> 00:29:27,922
Mettez-moi tout �a sur le dos.
Cela ne vous a jamais int�ress�.
396
00:29:27,999 --> 00:29:30,832
M'avez-vous d�j� demand�
comment se portaient nos finances ?
397
00:29:30,902 --> 00:29:34,633
�coutez. Ce n'est pas que la faute de m�re.
398
00:29:35,039 --> 00:29:37,599
Nous sommes tous des adultes.
399
00:29:37,675 --> 00:29:40,200
On aurait d� se rendre compte
qu'elle �tait incomp�tente
400
00:29:40,278 --> 00:29:43,543
- et s'en occuper nous-m�mes.
- C'est exact.
401
00:29:47,886 --> 00:29:51,253
- On pourrait vendre la maison ?
- C'est une id�e.
402
00:29:51,322 --> 00:29:53,119
- Un instant.
- Pla�ons une affiche.
403
00:29:53,191 --> 00:29:56,786
- Bien s�r. Une belle grande maison.
- C'est la d�pression, vous savez.
404
00:29:56,861 --> 00:29:59,796
Ce genre de maisons
ne se vend pas facilement.
405
00:29:59,864 --> 00:30:01,297
Mais si vous la gardez,
406
00:30:01,366 --> 00:30:03,732
vous �tes assur�s d'un toit.
407
00:30:03,802 --> 00:30:07,294
- Je vais chercher du lait chaud.
- Assieds-toi, m�re.
408
00:30:07,372 --> 00:30:11,001
Et toutes ces chambres l�-haut ?
Au lieu de les laisser vides,
409
00:30:11,075 --> 00:30:13,009
vous pourriez les louer ?
410
00:30:13,077 --> 00:30:17,411
Non ! lmaginez tous ces �trangers circulant
et d�truisant notre intimit� !
411
00:30:17,482 --> 00:30:19,814
J'en louerai une. Je vis seul, de toute fa�on.
412
00:30:19,884 --> 00:30:25,481
�a va changer quoi d'en louer une ?
Laissons-la s'�crouler ! On est fichus !
413
00:30:25,557 --> 00:30:28,321
On est ruin�s ! Sans le sou ! Je m'en vais.
414
00:30:28,393 --> 00:30:31,851
- Kenneth !
- Laissez-le partir. Allons-nous-en tous.
415
00:30:31,963 --> 00:30:34,932
Tenons-nous par la main
et sautons dans le fleuve !
416
00:30:35,800 --> 00:30:39,861
Regardez-vous tous !
Vous �tes fous depuis trop longtemps.
417
00:30:39,938 --> 00:30:42,532
Ce n'est pas le moment de l�cher prise.
418
00:30:42,607 --> 00:30:45,440
Pour une fois dans votre vie,
prenez-vous en main.
419
00:30:45,510 --> 00:30:49,310
Cessez de crier et r�fl�chissez !
420
00:30:53,184 --> 00:30:57,245
- Qu'en pensez-vous, Elizabeth ?
- C'est vrai. Je suis d�sol�e.
421
00:30:58,356 --> 00:31:00,483
Vous disiez
qu'on devrait vendre quelque chose.
422
00:31:00,558 --> 00:31:02,150
�a semble une bonne id�e.
423
00:31:02,227 --> 00:31:06,664
Et les b�n�fices devraient vous �tre confi�s.
424
00:31:06,798 --> 00:31:09,790
Elizabeth s'occupera des livres
et signera les ch�ques.
425
00:31:09,868 --> 00:31:13,702
Attendez une minute, les enfants.
426
00:31:13,771 --> 00:31:18,333
- Je suis toujours votre m�re.
- Pas avec ce truc sur ta t�te.
427
00:31:18,443 --> 00:31:21,640
Et la m�re signe les ch�ques.
428
00:31:21,713 --> 00:31:23,738
- Oh non !
- Oh non !
429
00:31:23,815 --> 00:31:26,511
�coutez, Mme Rimplegar,
un des buts de cette r�union
430
00:31:26,584 --> 00:31:31,544
- �tait de vous retirer de la vie �conomique.
- Maman, tu es � la retraite.
431
00:31:31,789 --> 00:31:36,123
Je suis toujours la chef de famille,
et je dois signer quelque chose !
432
00:31:37,762 --> 00:31:39,423
Je sais.
433
00:31:39,731 --> 00:31:43,861
Le Dr Stevens te fera signer le re�u
pour sa chambre chaque semaine.
434
00:31:43,935 --> 00:31:47,632
C'est bien.
435
00:31:48,773 --> 00:31:51,867
Et vous autres devrez
vous trouver un emploi.
436
00:31:51,943 --> 00:31:55,674
- Finie l'universit�, Eddie.
- C'est exact. Allons travailler.
437
00:31:55,747 --> 00:31:59,080
- Il nous faut gagner de l'argent.
- Je vais chercher les annonces.
438
00:31:59,150 --> 00:32:01,516
- O� est le journal du soir ?
- Voyons voir.
439
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Janet Welsh conna�t un directeur
du th��tre Guild.
440
00:32:03,788 --> 00:32:05,779
O� est l'annuaire t�l�phonique ?
441
00:32:05,857 --> 00:32:07,154
Et que vais-je faire ?
442
00:32:07,225 --> 00:32:10,023
Reste au cabinet d'avocats
jusqu'� l'examen du barreau.
443
00:32:10,094 --> 00:32:14,554
D'accord. Je me mets aux �tudes.
O� est mon livre de droit de Lewis ?
444
00:32:14,632 --> 00:32:18,534
Maman, as-tu vu mon livre de droit ?
Il �tait ici, il n'y a pas longtemps.
445
00:32:18,603 --> 00:32:21,629
Voici Grand-Rue, de Lewis.
Est-ce que �a fait ?
446
00:32:23,007 --> 00:32:25,271
- Mais, Kenneth !
- Mme Rimplegar, cela veut dire
447
00:32:25,343 --> 00:32:28,278
plus d'argent pour Jenny,
les domestiques et le jardinier.
448
00:32:28,346 --> 00:32:32,680
Je peux cuisiner.
Je vais aller l'expliquer � Jenny.
449
00:32:32,750 --> 00:32:35,981
"Union Special, op�rateurs de machine
pour boyaux de b�ufs."
450
00:32:36,054 --> 00:32:38,352
- C'est quoi des boyaux de b�ufs ?
- En voici une.
451
00:32:38,423 --> 00:32:40,789
"Vendeur d'auvents sans exp�rience.
452
00:32:40,858 --> 00:32:44,157
- "Bonnes conditions et commission."
- La ferme. C'est pour les hommes.
453
00:32:44,228 --> 00:32:48,255
"Aide, travail sp�cialis�. Presseurs
et repassage � la main pour finitions.
454
00:32:48,333 --> 00:32:49,527
"Avec exp�rience seulement."
455
00:32:49,600 --> 00:32:50,760
Janet, tu m'as d�j� dit
456
00:32:50,835 --> 00:32:53,167
avoir rencontr� Rouben Mamoulian
le mois dernier.
457
00:32:53,237 --> 00:32:56,502
Oui. Lors d'un cocktail.
Oui, le directeur du Guild.
458
00:32:56,574 --> 00:33:00,101
�coute, j'ai besoin d'un emploi. Quoi ? Oui.
459
00:33:00,178 --> 00:33:02,043
Si tu pouvais m'�crire une lettre pour lui.
460
00:33:02,113 --> 00:33:05,981
- Elizabeth !
- Oui. Je dois aller travailler...
461
00:33:06,050 --> 00:33:08,951
Elizabeth, je l'ai. La fin parfaite au chapitre !
462
00:33:09,020 --> 00:33:13,480
�coute : "Petit, pointu, dur, fort.
Des mots comme le fer, versant, battant."
463
00:33:13,558 --> 00:33:19,190
Jenny, tu ne comprends pas.
On ne peut pas te garder.
464
00:33:19,263 --> 00:33:22,596
Dehors ! Vous l�, moi ici !
465
00:33:22,667 --> 00:33:27,070
Jenny, on n'a plus d'argent.
466
00:33:28,039 --> 00:33:29,973
Argent !
467
00:33:31,442 --> 00:33:33,069
Mon Dieu !
468
00:33:33,144 --> 00:33:37,308
"Soudain, un silence plus fort
que le tonnerre se r�pandit dans la pi�ce !"
469
00:33:37,382 --> 00:33:39,816
Qui place les livres � l'envers
sur les tablettes ?
470
00:33:39,884 --> 00:33:43,342
Regarde, s�urette !
"Vendeur demand�, moins de 25 ans."
471
00:33:43,421 --> 00:33:47,118
Non, il doit avoir une voiture
et un petit capital,
472
00:33:47,191 --> 00:33:49,216
ou est-ce un capital et une petite voiture ?
473
00:33:49,293 --> 00:33:50,282
lci.
474
00:33:50,361 --> 00:33:54,229
"Elle quitta la table, s'approcha de lui,
h�sita et se retourna.
475
00:33:54,298 --> 00:33:56,163
"Son visage s'obstinait
� se d�tourner d'elle."
476
00:33:56,234 --> 00:34:00,432
"Homme demand� pour nettoyer
les �gouts, horaire flexible." C'est pas mal !
477
00:34:01,672 --> 00:34:04,436
Que se passe-t-il dans cette famille ?
478
00:34:04,509 --> 00:34:06,909
Ne t'en fais pas, ch�ri,
rien dont tu dois t'inqui�ter.
479
00:34:06,978 --> 00:34:10,846
- Mais que fais-tu ?
- Je me cherche un emploi.
480
00:34:10,915 --> 00:34:15,318
Blanchisseur demand�, plombier, valet,
�lectricien, exp�rience requise,
481
00:34:15,386 --> 00:34:17,320
barbiers, syndiqu�s seulement...
482
00:34:18,356 --> 00:34:20,790
- J'ai d�j� essay� l�.- Ce n'est qu'un d�but.
483
00:34:20,858 --> 00:34:21,882
JE VEUX TRAVAILLER
484
00:34:21,959 --> 00:34:24,393
� mon arriv�e,on n'avait plus besoin de personne.
485
00:34:24,462 --> 00:34:26,521
Travailler sans salairepour acqu�rir exp�rience.
486
00:34:26,597 --> 00:34:28,326
On n'a rien � perdre � essayer.
487
00:34:28,399 --> 00:34:29,423
JANVIER
488
00:34:29,500 --> 00:34:32,469
- Mes derniers sous pour le m�tro.- Je marche depuis janvier.
489
00:34:32,537 --> 00:34:33,697
ON N'EMBAUCHE PAS
490
00:34:33,771 --> 00:34:34,965
Qui a des chaussures ?
491
00:34:35,039 --> 00:34:36,028
SOUPE POPULAIRE
15 H
492
00:34:36,107 --> 00:34:37,096
F�VRIER
493
00:34:37,208 --> 00:34:40,302
Il y en aura assez pour tout le monde.Ne venez pas en foule !
494
00:34:40,378 --> 00:34:41,367
On a d�j� entendu �a.
495
00:34:41,446 --> 00:34:42,435
USINE FERM�E
496
00:34:42,513 --> 00:34:45,209
On devait ouvrir � temps partiel.
497
00:34:45,283 --> 00:34:46,545
Tiens, quelque chose de nouveau.
498
00:34:46,617 --> 00:34:47,606
MACHINE � CHAUSSURES
Op�ratrices demand�es
499
00:34:47,685 --> 00:34:49,084
Avec exp�rience seulement.
FABRIQUE DE CHAUSSURES ACME.
500
00:34:49,153 --> 00:34:52,145
- Regarde, Mary.- � quelle adresse ? D�p�chons-nous.
501
00:34:52,223 --> 00:34:54,054
FABRIQUE DE CHAUSSURES ACME.
502
00:34:55,860 --> 00:34:58,192
Reculez ! Faites la file !
503
00:34:58,262 --> 00:35:01,163
Allez, mesdames. Faites la file.
504
00:35:05,536 --> 00:35:09,370
- Gardez votre place.
- La ferme !
505
00:35:11,509 --> 00:35:14,034
Souviens-toi. O� as-tu travaill� � St-Louis ?
506
00:35:14,112 --> 00:35:17,377
- � la fabrique Johnson-Brown.
- Sur quelle sorte de machine ?
507
00:35:17,448 --> 00:35:19,279
La Kendall am�lior�e � action rotative.
508
00:35:19,350 --> 00:35:21,614
- Ne l'oublie pas.
- Merci.
509
00:35:21,686 --> 00:35:23,176
� quelle fabrique avez-vous travaill� ?
510
00:35:23,254 --> 00:35:26,246
Supposant que vous ayez travaill�
dans une fabrique.
511
00:35:26,324 --> 00:35:29,157
- La Marche-Facile, � St-Louis.
- C'est le nom de la chaussure.
512
00:35:29,227 --> 00:35:32,128
- � quelle fabrique ?
- Johnson-Brown.
513
00:35:32,196 --> 00:35:37,725
- Sur quelle sorte de machine ?
- La Kendall am�lior�e � action rotative.
514
00:35:37,802 --> 00:35:42,262
Oui. C'est la meilleure
pour une jeune fille comme vous.
515
00:35:43,307 --> 00:35:44,296
D'accord.
516
00:35:47,745 --> 00:35:50,179
Le voici.
517
00:35:51,015 --> 00:35:53,245
Vous �tes bon nageur.
O� avez-vous appris ?
518
00:35:53,317 --> 00:35:55,683
� Columbia, l'�quipe de premi�re ann�e.
519
00:35:58,556 --> 00:36:02,686
Vous n'avez pas lu l'affiche ?
Descendez de l� !
520
00:36:03,761 --> 00:36:06,662
Je pourrais avoir besoin de vous
pour surveiller les enfants.
521
00:36:06,731 --> 00:36:09,894
Un peu de travail de soir en plus.
Je vous paierai un dollar.
522
00:36:09,967 --> 00:36:12,197
- Un dollar par jour.
- Oui. En plus du soir.
523
00:36:12,270 --> 00:36:15,103
- Bien s�r, je comprends.
- D'accord.
524
00:36:15,973 --> 00:36:17,133
Au revoir...
525
00:36:19,177 --> 00:36:21,168
Voici les photos de moi
dans Monsieur Beaucaire.
526
00:36:21,245 --> 00:36:23,736
Oui, oui.
527
00:36:23,814 --> 00:36:28,547
Voici votre r�le. 12 $ par semaine.
Les r�p�titions ne sont pas pay�es.
528
00:36:28,619 --> 00:36:31,452
- Eh bien, c'est tout ?
- On r�p�te trois semaines.
529
00:36:31,522 --> 00:36:34,582
- Juste une r�plique ? "Oui" ?
- Bien s�r. C'est un bon petit r�le.
530
00:36:34,659 --> 00:36:36,126
- Bonsoir, M. Clark.
- Bonsoir.
531
00:36:36,194 --> 00:36:38,992
C'est la vedette. Elle te donne la r�plique.
532
00:36:39,063 --> 00:36:41,623
Elle dit : "Vous �tes le troisi�me homme
qui m'ennuie.
533
00:36:41,699 --> 00:36:44,634
"Je n'en peux plus", etc., etc.
534
00:36:44,702 --> 00:36:48,832
La sc�ne atteint son paroxysme,
et vous dites : "Oui."
535
00:36:50,875 --> 00:36:52,809
- Pouvez-vous le faire ?
- Oui.
536
00:36:54,545 --> 00:36:56,206
- Tu viens d�ner, Ken ?
- Merci, messieurs.
537
00:36:56,280 --> 00:36:58,680
Je vais travailler encore un peu.
Plus tard, le d�ner.
538
00:36:58,749 --> 00:37:00,808
- D'accord.
- Au revoir.
539
00:37:26,143 --> 00:37:30,102
M�me si j'essaie tr�s fort,
je n'arrive pas � suivre.
540
00:37:33,050 --> 00:37:34,039
Tu te d�brouilles bien.
541
00:37:34,118 --> 00:37:37,246
Tu as plus appris en deux semaines
que moi en deux mois.
542
00:37:37,955 --> 00:37:40,651
- Bonjour, M. Hawkins.
- Voil� Hawkins.
543
00:37:46,264 --> 00:37:49,028
Quel est votre alibi pour hier soir ?
544
00:37:55,473 --> 00:37:58,840
La seule fille de la fabrique
qui n'atteint pas son quota.
545
00:38:05,883 --> 00:38:10,411
- Eh bien, parlez.
- Ma m�re �tait malade. J'ai d� rentrer.
546
00:38:10,488 --> 00:38:13,582
- Et ce soir ?
- Ce soir ?
547
00:38:13,658 --> 00:38:17,253
M. Hawkins, n'�tes-vous pas mari� ?
548
00:38:17,328 --> 00:38:21,765
Je ne pose pas de questions � ma femme,
et elle ne m'en pose pas.
549
00:38:25,202 --> 00:38:28,797
� 18 h, de l'autre c�t� de la rue,
devant la pharmacie.
550
00:38:28,873 --> 00:38:33,936
Et si votre m�re est encore malade,
rentrez chez vous, et restez-y.
551
00:38:40,151 --> 00:38:44,315
Crois-tu qu'il est temps de changer
le papier des fen�tres, Douglas ?
552
00:38:44,388 --> 00:38:47,551
Oui. Oui.
553
00:38:49,260 --> 00:38:52,229
Oui. Oui.
554
00:38:53,230 --> 00:38:55,460
Oui.
555
00:39:00,071 --> 00:39:03,598
C'est si vide ici sans le piano et tout.
556
00:39:03,674 --> 00:39:06,108
Oui. Ouais.
557
00:39:07,345 --> 00:39:08,710
Oui, oui, oui.
558
00:39:20,191 --> 00:39:22,455
Papa !
559
00:39:26,931 --> 00:39:28,865
Oh, mon Dieu !
560
00:39:28,933 --> 00:39:34,269
Oui, oui, oui, oui.
561
00:39:41,278 --> 00:39:43,269
Le rago�t de mouton est-il pr�t, maman ?
562
00:39:43,347 --> 00:39:46,407
Oui, Eddie, d�s qu'Elizabeth rentrera.
563
00:39:46,484 --> 00:39:50,215
�a me rappelle que je dois parler � Jenny.
564
00:39:50,287 --> 00:39:53,017
Oui, je sais, Kitty,
mais je ne peux pas, mon c�ur.
565
00:39:53,090 --> 00:39:56,491
Ce sera sans doute une f�te fantastique,
et j'aimerais t'y amener,
566
00:39:56,560 --> 00:40:00,052
mais je dois travailler ce soir.
567
00:40:00,131 --> 00:40:02,463
C'est de l'argent suppl�mentaire.
568
00:40:02,533 --> 00:40:06,025
Et si je passe l'examen du barreau...
569
00:40:06,103 --> 00:40:11,131
Non, je n'aurai pas les r�sultats
avant demain.
570
00:40:11,909 --> 00:40:14,571
Ce sera dans les journaux du matin.
571
00:40:15,513 --> 00:40:17,481
Je ne peux pas y aller ce soir !
572
00:40:17,548 --> 00:40:20,915
Oui. Oui.
573
00:40:22,052 --> 00:40:25,021
- Et la diction anglaise ?
- C'est n'importe quoi.
574
00:40:25,089 --> 00:40:28,889
- Quand seras-tu pay� ?
- On part en tourn�e demain.
575
00:40:28,959 --> 00:40:31,018
- Bonne chance !
- Merci.
576
00:40:31,829 --> 00:40:32,818
Oui.
577
00:40:33,464 --> 00:40:35,796
- Bonjour, s�urette.
- Dure journ�e ?
578
00:40:38,035 --> 00:40:41,971
- Tu as encore saut� le d�ner ?
- J'ai besoin de chaussures.
579
00:40:44,141 --> 00:40:46,473
- Tu travailles ce soir ?
- Oui.
580
00:40:47,912 --> 00:40:51,712
Tu vas te tuer. O� est Ronald ?
581
00:40:51,782 --> 00:40:53,647
L'odeur de la nourriture lui donne la naus�e.
582
00:40:53,717 --> 00:40:56,709
Il est sorti dans la cour
pour communier avec la nature.
583
00:40:56,787 --> 00:41:00,780
Tu ne le comprends pas.
584
00:41:00,858 --> 00:41:04,885
H� ! Garde-le dehors jusqu'apr�s le souper.
Je vais manger sa part.
585
00:41:06,096 --> 00:41:07,461
Tu en as besoin !
586
00:41:08,532 --> 00:41:10,022
Ronald !
587
00:41:13,170 --> 00:41:14,194
Ch�ri !
588
00:41:15,906 --> 00:41:17,567
Elizabeth !
589
00:41:18,008 --> 00:41:20,203
Tu ne devrais pas sortir sans ton manteau.
590
00:41:20,277 --> 00:41:23,838
- Attends, je vais te le chercher.
- Ne va pas avec eux.
591
00:41:25,049 --> 00:41:29,645
T'attendre toute la journ�e est
insupportable. J'ai eu une mauvaise journ�e.
592
00:41:30,387 --> 00:41:35,324
- J'ai des ennuis avec le chapitre 14.
- Oublie �a, ch�ri.
593
00:41:37,027 --> 00:41:39,359
Je suis fatigu�e !
594
00:41:40,764 --> 00:41:43,631
- Et un peu d�prim�e.
- Pourquoi ?
595
00:41:44,468 --> 00:41:47,801
Ce travail. Je dois l'abandonner.
596
00:41:47,872 --> 00:41:51,535
Laisse tomber. C'est trop b�te.
597
00:41:51,609 --> 00:41:55,739
Je d�teste recommencer
� chercher du travail.
598
00:41:55,813 --> 00:41:58,441
As-tu d�j� remarqu� cet arbre, Elizabeth ?
599
00:41:58,516 --> 00:42:02,850
� quel point ces feuilles dor�es sont
transparentes � cette heure de la journ�e.
600
00:42:03,821 --> 00:42:06,756
�a ne te fait pas frissonner
rien qu'� les regarder ?
601
00:42:09,460 --> 00:42:10,620
Non.
602
00:42:11,529 --> 00:42:14,464
Peut-�tre il y a six mois.
603
00:42:15,766 --> 00:42:18,234
Mais maintenant, ce n'est qu'un arbre.
604
00:42:19,370 --> 00:42:25,070
Ch�rie ! Ne parle pas comme �a.
Ne change pas.
605
00:42:25,142 --> 00:42:28,669
Parfois, je te vois comme un arbre.
606
00:42:28,746 --> 00:42:33,410
- Quelle sorte d'arbre ?
- Beau, bien enracin� dans la terre.
607
00:42:33,484 --> 00:42:36,681
Ronald, tu es �trange.
608
00:42:37,555 --> 00:42:39,989
Comment quelqu'un peut-il vivre
ce qu'on a v�cu
609
00:42:40,057 --> 00:42:45,222
sans changer le moins du monde ?
610
00:42:46,597 --> 00:42:51,296
- Quelles sont tes raisons de vivre ?
- Mon roman et toi.
611
00:42:52,169 --> 00:42:54,069
Ch�rie ! Partons loin tous les deux.
612
00:42:54,138 --> 00:42:58,040
- H� ! Le souper est pr�t.
- As-tu faim, ch�ri ?
613
00:42:58,108 --> 00:43:00,406
Oui, je pourrais manger, s'il le faut.
614
00:43:02,813 --> 00:43:04,747
- Voici au moins du pain.
- Liz...
615
00:43:04,815 --> 00:43:07,477
Elle dit que ma r�plique emp�che
les gens de rire.
616
00:43:07,551 --> 00:43:11,180
- J'ai sauv� un enfant de la noyade.
- Quand auras-tu ta m�daille ?
617
00:43:11,255 --> 00:43:13,223
- Il avait toute une poigne !
- Elle a os�
618
00:43:13,290 --> 00:43:14,951
- me dire d'hocher la t�te.
- Comme �a !
619
00:43:15,025 --> 00:43:16,185
Comme �a.
620
00:43:16,260 --> 00:43:18,194
D'abord comme �a.
621
00:43:18,262 --> 00:43:21,288
Je me suis tourn�
pour le prendre par les cheveux.
622
00:43:21,365 --> 00:43:24,391
Il se d�battait !
On a coul� deux ou trois fois.
623
00:43:24,468 --> 00:43:27,232
T'es-tu noy�, Eddie ?
624
00:43:27,304 --> 00:43:30,398
Oui, � 15 h. Comment vas-tu ?
625
00:43:30,474 --> 00:43:33,204
Maman, soit tu entres
dans la conversation au d�but,
626
00:43:33,277 --> 00:43:34,574
soit tu ne t'en m�les pas.
627
00:43:34,645 --> 00:43:35,634
Apr�s le repas,
628
00:43:35,713 --> 00:43:38,910
on te remettra un rapport
de tout ce qui a �t� dit.
629
00:43:38,983 --> 00:43:42,248
- Et tu pourras le signer.
- Ce sera bien...
630
00:43:42,319 --> 00:43:45,049
Vous devriez vous confier plus � votre m�re.
631
00:43:46,824 --> 00:43:49,918
Ch�rie, je te le dis,
je ne peux pas aller � la f�te.
632
00:43:49,994 --> 00:43:53,953
Ken ! L'heure du souper est �coul�e !
633
00:43:54,031 --> 00:43:57,000
�a manque de sel.
634
00:43:57,901 --> 00:43:59,232
Du sel !
635
00:44:01,338 --> 00:44:04,000
Ne me regardez pas comme �a, Jenny.
636
00:44:04,074 --> 00:44:09,273
Le moins que je puisse faire, c'est aider,
vu que je ne te paye plus.
637
00:44:09,346 --> 00:44:14,978
Paye ? Oui, la paye. Quand je serai pay�e ?
638
00:44:15,052 --> 00:44:20,046
�coutez attentivement, Jenny.
Nous n'avons...
639
00:44:20,991 --> 00:44:26,623
- On n'a plus...
- De poivre ?
640
00:44:27,765 --> 00:44:33,101
Laisse tomber, Jenny.
Albert conna�t un homme qui parle polonais.
641
00:44:33,170 --> 00:44:36,367
- Il viendra faire l'interpr�te.
- Oui.
642
00:44:39,810 --> 00:44:42,210
C'est chaud !
643
00:44:42,279 --> 00:44:48,946
Jenny ! Oh, mon Dieu !
644
00:44:49,019 --> 00:44:53,888
- Mon Dieu !
- M�re !
645
00:44:53,957 --> 00:45:00,021
- Elizabeth ! Regarde-moi !
- Te regarder ? Regarde notre souper !
646
00:45:00,097 --> 00:45:03,157
Il n'y a rien d'autre dans la maison.
647
00:45:03,233 --> 00:45:09,729
- On mangera du pain et du beurre.
- Pas de beurre ! Vous pouvez le gratter.
648
00:45:11,341 --> 00:45:15,243
Pas de beurre ?
Et il n'y a pas beaucoup de pain.
649
00:45:17,314 --> 00:45:20,215
Je vais aller chercher quelque chose
� la charcuterie.
650
00:45:20,284 --> 00:45:22,616
Tu as de la monnaie, Liz ?
651
00:45:22,686 --> 00:45:26,087
Six cents, et il m'en faut cinq
pour le m�tro demain matin.
652
00:45:26,156 --> 00:45:28,090
Seigneur !
653
00:45:28,158 --> 00:45:33,721
- Doug ! Tu as de la monnaie ?
- Non. Je serai pay� samedi.
654
00:45:35,132 --> 00:45:37,600
Qu'as-tu fait des deux cents
que je t'ai pr�t�s ?
655
00:45:37,668 --> 00:45:41,832
Deux cents ? Je les ai donn�s
� un homme dans la rue. Il avait faim.
656
00:45:41,905 --> 00:45:44,567
Donne-moi le nom de la rue
pour que j'aille y tra�ner.
657
00:45:44,641 --> 00:45:47,201
C'est terrible !
658
00:45:47,277 --> 00:45:51,475
Maman ! On a encore du cr�dit
chez le charcutier, n'est-ce pas ?
659
00:45:51,548 --> 00:45:52,674
Non.
660
00:45:53,617 --> 00:45:58,213
Que diriez-vous de vous rendre
� la soupe populaire ?
661
00:46:00,124 --> 00:46:02,092
Bonsoir, les Rimplegar.
662
00:46:13,437 --> 00:46:18,204
Je viens de me rappeler.
C'est ce soir qu'il paye son loyer.
663
00:46:23,247 --> 00:46:24,578
Bonsoir.
664
00:46:28,552 --> 00:46:30,110
Que s'est-il pass� ?
665
00:46:34,424 --> 00:46:38,087
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.
666
00:46:38,162 --> 00:46:42,292
- On est contents de vous voir, c'est tout.
- Merci.
667
00:46:43,367 --> 00:46:46,700
Des cornichons. J'aime les cornichons.
668
00:46:47,504 --> 00:46:50,735
Avez-vous appris la nouvelle ?
La d�pression est termin�e.
669
00:46:53,076 --> 00:46:54,737
N'est-ce pas merveilleux ?
670
00:46:54,812 --> 00:46:59,806
Une de mes patientes a pay� sa facture.
J'ai soup� de deux c�telettes d'agneau.
671
00:46:59,883 --> 00:47:03,410
- Combien de c�telettes ?
- Deux.
672
00:47:07,257 --> 00:47:09,191
Je devais faire quelque chose en rapport
673
00:47:09,259 --> 00:47:10,954
avec vous, ce soir.
674
00:47:13,997 --> 00:47:16,522
Je n'arrive pas � me souvenir quoi !
675
00:47:20,437 --> 00:47:25,739
M�re, ne dois-tu pas faire
les poches au pantalon de Douglas ?
676
00:47:28,846 --> 00:47:30,313
Son pantalon ?
677
00:47:32,816 --> 00:47:36,980
�a me reviendra peut-�tre demain matin.
Bonne nuit.
678
00:47:41,091 --> 00:47:44,549
- Pourquoi ne lui as-tu pas demand� ?
- Je craignais qu'il parte.
679
00:47:44,628 --> 00:47:51,397
On doit manger ce soir. Tirons au sort.
Un, deux, trois.
680
00:47:52,903 --> 00:47:55,303
- Tu as gagn�, Liz. Va le lui dire.
- Non.
681
00:47:55,372 --> 00:47:58,239
- Tu dois le faire.
- Non, je n'irai pas ! Je ne veux pas !
682
00:47:58,308 --> 00:48:02,074
- Allez. Sois chiche.
- Je dois toujours faire le sale boulot !
683
00:48:04,548 --> 00:48:07,676
- Alan !
- Oui, Elizabeth ?
684
00:48:07,751 --> 00:48:11,585
Je voulais vous parler de votre chambre.
Est-elle confortable ?
685
00:48:11,655 --> 00:48:15,614
Parfaite. En passant,
j'ai tent� de vous joindre � votre bureau.
686
00:48:15,692 --> 00:48:18,991
- Mon bureau ?
- Mais personne ne semblait vous conna�tre.
687
00:48:19,062 --> 00:48:21,360
Tellement de filles y travaillent.
688
00:48:21,431 --> 00:48:22,625
Pourquoi avoir appel� ?
689
00:48:22,699 --> 00:48:25,361
J'ai re�u mon argent
et je voulais vous emmener d�ner.
690
00:48:25,435 --> 00:48:29,531
- C'est tr�s gentil � vous, Alan.
- Approchez.
691
00:48:29,606 --> 00:48:31,836
- Qu'y a-t-il ?
- Je veux vous voir � la lumi�re.
692
00:48:31,909 --> 00:48:35,072
- Je veux v�rifier quelque chose.
- Pourquoi ?
693
00:48:35,145 --> 00:48:37,909
C'est ce que je pensais.
Vous travaillez trop fort.
694
00:48:37,981 --> 00:48:41,041
- Vous �tes fatigu�e.
- Je m'y habitue.
695
00:48:41,118 --> 00:48:44,610
Vous avez l'air toujours plus fatigu�e
d'un soir � l'autre.
696
00:48:44,688 --> 00:48:47,122
J'ignorais que vous m'observiez.
697
00:48:47,190 --> 00:48:49,750
Je d�teste vous voir vous d�truire ainsi.
698
00:48:49,826 --> 00:48:52,727
Quelqu'un devrait prendre soin de vous.
699
00:48:52,796 --> 00:48:56,630
Quand Ronald et vous allez vous marier ?
700
00:48:56,700 --> 00:49:00,227
- D�s que son livre sera publi�.
- Je vois.
701
00:49:03,974 --> 00:49:06,738
Pourquoi ne pas nous avoir dit
qu'il vous fallait une toile ?
702
00:49:06,810 --> 00:49:12,180
- Je ne... Oh �a. Ce n'est qu'une serviette.
- Je vous en apporterai une demain.
703
00:49:12,249 --> 00:49:16,413
Apr�s tout, vous avez bien droit � du service
pour le loyer que vous payez.
704
00:49:16,486 --> 00:49:20,422
Le loyer ! J'allais l'oublier.
705
00:49:20,490 --> 00:49:22,583
- Ce n'est pas grave.
- Voil�.
706
00:49:22,659 --> 00:49:26,493
- Si elle ne l'a pas...
- Il faut qu'elle l'ait !
707
00:49:34,137 --> 00:49:36,128
Je l'ai !
708
00:49:36,206 --> 00:49:40,040
- Tiens, Ken. Ed ach�te toujours trop.
- Un kilo de viande hach�e.
709
00:49:40,110 --> 00:49:42,135
- Prends-en deux !
- Un et demi.
710
00:49:42,212 --> 00:49:44,305
Et une brique de beurre.
711
00:49:44,381 --> 00:49:46,076
- Du beurre !
- Du beurre !
712
00:49:51,054 --> 00:49:53,249
Pardon ! Regardez o� vous allez !
713
00:49:59,563 --> 00:50:05,092
- Qui est-ce ?
- C'est Kitty. Non ! Tu restes aussi.
714
00:50:09,806 --> 00:50:12,468
Bonsoir, Eddie.
715
00:50:12,542 --> 00:50:15,204
- Bonsoir, Elizabeth.
- Bonsoir, Kitty.
716
00:50:15,278 --> 00:50:16,870
- O� est Ken ?
- Sorti.
717
00:50:16,947 --> 00:50:19,973
- Sorti pour la soir�e.
- Sorti, hein ?
718
00:50:20,050 --> 00:50:24,316
lmaginez ! J'ai une chance
d'aller � une r�ception du tonnerre
719
00:50:24,388 --> 00:50:27,482
et je comptais sur lui pour m'y amener.
720
00:50:30,427 --> 00:50:35,126
- � la derni�re minute, il me laisse seule.
- Ken est d�j� revenu ?
721
00:50:35,198 --> 00:50:39,931
- Ronald ! �a fait des lustres !
- Bonsoir.
722
00:50:41,905 --> 00:50:45,602
- Et ton livre, �a avance ?
- Pas si mal.
723
00:50:45,675 --> 00:50:49,236
Je suis tr�s intimid�e par les �crivains.
724
00:50:51,982 --> 00:50:54,348
- N'est-ce pas terrible ?
- Affreux !
725
00:50:58,088 --> 00:51:03,048
- Vent du Sud. Je l'ai lu.
- Tu nous l'as dit la semaine derni�re.
726
00:51:03,126 --> 00:51:04,889
Qu'as-tu d'autre ?
727
00:51:06,663 --> 00:51:12,363
Shelley ! Shelley. Lisez-vous Shelley ?
728
00:51:14,104 --> 00:51:16,572
Je suis contente de le constater.
729
00:51:20,677 --> 00:51:24,511
Cette Shelley a �t� vu sur le plancher
avec plus de femmes...
730
00:51:24,581 --> 00:51:28,347
Elizabeth, que penses-tu de Tennyson ?
731
00:51:28,418 --> 00:51:31,854
- Que pense-t-on de Tennyson, Eddie ?
- Il est correct.
732
00:51:31,922 --> 00:51:33,116
Qui est correct ?
733
00:51:33,190 --> 00:51:35,818
- Tennyson !
- Tennyson !
734
00:51:35,892 --> 00:51:37,553
Cingl�s !
735
00:51:38,995 --> 00:51:44,627
Ronald, si tu n'�tais pas fianc� � Elizabeth,
sais-tu ce que je te ferais faire ?
736
00:51:47,070 --> 00:51:50,005
- Pas si fort !
- Je vous en prie !
737
00:51:50,540 --> 00:51:51,871
Fous !
738
00:51:53,009 --> 00:51:58,743
- Tu m'emm�nerais � la r�ception.
- Une r�ception ? Je n'y vais jamais.
739
00:52:01,017 --> 00:52:04,077
Eh bien, je ferais mieux de partir.
740
00:52:05,622 --> 00:52:07,715
Es-tu press�e ?
741
00:52:07,791 --> 00:52:10,453
Je suppose que personne ne veut
me raccompagner chez moi.
742
00:52:10,527 --> 00:52:14,190
Je ne pourrais supporter de te voir marcher
un p�t� de maison toute seule.
743
00:52:14,264 --> 00:52:15,253
H� !
744
00:52:15,332 --> 00:52:17,960
J'insiste pour en faire un bout avec toi !
745
00:52:18,034 --> 00:52:20,400
Viens me voir !
746
00:52:20,470 --> 00:52:22,563
- Eh bien !
- �coute-moi bien !
747
00:52:22,639 --> 00:52:24,732
Je dois travailler ce soir, j'ai besoin des 3 $.
748
00:52:24,808 --> 00:52:26,867
Si tu veux rompre � cause de cette r�ception,
749
00:52:26,943 --> 00:52:29,434
- �a me va !
- Je n'ai jamais entendu de tel...
750
00:52:29,513 --> 00:52:32,812
Laisse-moi te dire une chose !
Ceci est plus important pour moi que...
751
00:52:32,883 --> 00:52:35,351
- Que moi ! Je ne vaux pas 3 $ !
- Non !
752
00:52:35,418 --> 00:52:36,442
D'accord, c'est assez !
753
00:52:36,520 --> 00:52:39,421
Personne ne m'a jamais dit de telles choses.
754
00:52:39,489 --> 00:52:41,389
Je les ai dites !
755
00:52:46,663 --> 00:52:47,960
Les Rimplegar !
756
00:52:48,031 --> 00:52:49,498
Kenneth, o� est Elizabeth ?
757
00:52:49,566 --> 00:52:53,263
- Je ne sais pas.
- Elizabeth !
758
00:52:53,336 --> 00:52:54,564
- Bonsoir, Elizabeth.
- Bonsoir.
759
00:52:54,638 --> 00:52:56,606
Je me rappelle ce que je voulais vous dire.
760
00:52:56,673 --> 00:52:57,697
- Bonsoir, Eddie. O� est Ronald ?
- Bonsoir.
761
00:52:57,774 --> 00:52:58,832
- Il est l�.
- Il est l�.
762
00:52:58,909 --> 00:53:01,343
Ronald, un emploi vous int�resserait-il ?
763
00:53:01,411 --> 00:53:02,639
- Un emploi ?
- Pour Ronald ?
764
00:53:02,712 --> 00:53:04,145
- Bien !
- Un de mes patients,
765
00:53:04,214 --> 00:53:07,547
un jeune �diteur, a un poste disponible
comme lecteur, ou quelque chose.
766
00:53:07,617 --> 00:53:10,586
Je lui ai parl� de vous,
et il croit que vous feriez l'affaire.
767
00:53:10,654 --> 00:53:13,487
- Ce n'est pas tr�s pay�, 25 $ par semaine.
- 25 $ ?
768
00:53:13,557 --> 00:53:15,821
Ho l� l� !
769
00:53:15,892 --> 00:53:20,727
- Un travail de bureau ? Oh non !
- Pourquoi, qu'y a-t-il ?
770
00:53:20,797 --> 00:53:23,857
Eh bien, je... Dis-lui, ch�rie.
771
00:53:23,934 --> 00:53:29,372
Il ne veut pas ce genre de travail.
Il �crit un roman, vous voyez.
772
00:53:29,439 --> 00:53:31,532
Oui, mais 25 $ par semaine !
773
00:53:31,608 --> 00:53:35,135
Ne peux-tu pas mettre ton roman
de c�t� pour quelques semaines ?
774
00:53:35,745 --> 00:53:40,842
De c�t� ? Je ne pourrais pas
le mettre de c�t� une heure. C'est ma vie !
775
00:53:41,518 --> 00:53:45,750
Un homme ne peut pas mettre sa vie de c�t�
pour quelques semaines, vous savez.
776
00:53:45,822 --> 00:53:48,985
Ne pourrait-il pas continuer son roman
tout en travaillant ?
777
00:53:49,059 --> 00:53:52,460
Vous ne comprenez pas. C'est un g�nie.
778
00:53:52,529 --> 00:53:54,861
Vous le briseriez en l'envoyant travailler.
779
00:53:54,931 --> 00:53:57,161
En attendant, qu'allons-nous faire ?
780
00:53:57,234 --> 00:53:59,065
On a besoin d'argent tout de suite.
781
00:53:59,135 --> 00:54:03,071
Dans cette grande maison remplie de trucs
invendables, on n'a rien � manger.
782
00:54:03,139 --> 00:54:06,199
Que feriez-vous
si vous �tiez mari�s et vouliez des enfants ?
783
00:54:06,276 --> 00:54:09,803
- Elizabeth ne pourrait pas travailler, alors.
- On n'est pas int�ress�s
784
00:54:09,879 --> 00:54:13,975
� fonder une famille et � vivre
de fa�on conventionnelle, n'est-ce pas ?
785
00:54:16,086 --> 00:54:17,678
- Je ne sais pas.
- Ronald, tu es l�che !
786
00:54:17,754 --> 00:54:19,722
- Tu as peur de travailler !
- Kenneth !
787
00:54:19,789 --> 00:54:22,917
En me traitant de l�che,
tu crois que j'aurais honte
788
00:54:22,993 --> 00:54:27,225
de mes convictions
et que j'irais travailler ? Eh bien, non !
789
00:54:29,299 --> 00:54:33,998
Kenneth, je ne veux pas m'en m�ler,
mais il a raison. Ce n'est pas de la l�chet�.
790
00:54:34,070 --> 00:54:38,507
Son int�grit� te para�t de la faiblesse,
791
00:54:38,575 --> 00:54:40,941
mais c'est sa force.
792
00:54:41,011 --> 00:54:43,912
Tout ce que je sais,
c'est qu'il vit ici � nos d�pends.
793
00:54:43,980 --> 00:54:45,709
Et il mange beaucoup trop.
794
00:54:46,850 --> 00:54:49,410
- D'accord, je vais partir !
- Ronald.
795
00:54:49,486 --> 00:54:53,252
Vous n'aurez plus � vous en occuper.
Je vais le faire.
796
00:54:57,394 --> 00:54:58,884
Qu'y a-t-il ?
797
00:55:00,630 --> 00:55:05,067
- J'ai oubli� M. Hawkins.
- Qui est-ce ?
798
00:55:07,904 --> 00:55:13,001
- Non. Je ne peux pas y retourner.
- As-tu perdu ton emploi ?
799
00:55:14,010 --> 00:55:18,811
- Zut ! Qu'allons-nous faire ?
- Ronald, s'il te plait !
800
00:55:18,882 --> 00:55:23,376
Tu n'as pas � le supplier d'aller travailler.
Il sait que la situation est critique.
801
00:55:25,955 --> 00:55:29,789
Je ne peux plus continuer ! J'ai faim.
802
00:55:30,327 --> 00:55:33,353
Tr�s faim, tout le temps.
803
00:55:37,067 --> 00:55:40,764
Eddie, mon ch�ri ! Ne pleure pas !
804
00:55:43,206 --> 00:55:46,972
Ronald, tu dois le faire, pour moi.
805
00:55:53,049 --> 00:55:56,109
- Quelle est l'adresse ?
- La voici.
806
00:55:57,153 --> 00:55:59,849
Le penthouse au-dessus de ses bureaux.
Allez-y tout de suite.
807
00:55:59,923 --> 00:56:03,620
- Les enfants, le souper est bient�t pr�t.
- Merci, je n'ai pas faim.
808
00:56:03,693 --> 00:56:07,060
- Ronald, va laver tes mains.
- Je sors.
809
00:56:07,130 --> 00:56:11,396
Apr�s tout, c'est le bureau d'un �diteur.
Ce n'est pas une fabrique de pacotilles.
810
00:56:11,468 --> 00:56:13,993
- Elizabeth, surveille ton langage !
- Voici mon manteau.
811
00:56:14,070 --> 00:56:16,903
- Je vais chercher mon chapeau.
- Il faut 10 cents pour le taxi.
812
00:56:16,973 --> 00:56:18,338
Kenneth, tu as la monnaie.
813
00:56:18,408 --> 00:56:20,933
- Je prendrai le m�tro. En vitesse.
- Oui.
814
00:56:25,148 --> 00:56:28,811
- Ronald !
- Bonsoir, Kitty.
815
00:56:28,885 --> 00:56:31,479
- O� vas-tu habill�e comme �a ?
- � la r�ception.
816
00:56:31,554 --> 00:56:35,456
S'il pense que je ne peux pas
sortir sans lui, il se trompe.
817
00:56:35,525 --> 00:56:37,015
O� vas-tu, Ronald ?
818
00:56:37,093 --> 00:56:39,391
Je vais rencontrer un homme sur la 19e Rue.
819
00:56:39,462 --> 00:56:42,693
C'est sur mon chemin. Je t'y emm�ne.
De l'autre c�t� du pont, chauffeur.
820
00:56:42,766 --> 00:56:45,462
Tu penses
que c'est plus rapide que le m�tro ?
821
00:56:46,603 --> 00:56:49,697
- Ouah ! Et 25 $...
- 25 $ par semaine.
822
00:56:49,773 --> 00:56:53,903
- �a fait 110 $ par mois, non ?
- Oui, environ.
823
00:56:53,977 --> 00:56:56,172
C'est un salaire d'un pr�sident de banque.
824
00:56:56,246 --> 00:57:01,206
25 $. Et si Ken r�ussit son examen
du barreau, �a doublera son salaire.
825
00:57:01,284 --> 00:57:05,482
- Quand auras-tu le r�sultat, Ken ?
- Ce sera dans les journaux demain.
826
00:57:05,555 --> 00:57:08,319
- Qu'y a-t-il ?
- �a me rend nerveux.
827
00:57:08,391 --> 00:57:11,952
- Ed ! Ed !
- Que veux-tu ?
828
00:57:12,028 --> 00:57:15,862
On pourra manger trois repas par jour,
comme au XIXe si�cle.
829
00:57:15,932 --> 00:57:19,766
Ed, peux-tu venir me donner
un coup de main pour mon coffre ?
830
00:57:19,836 --> 00:57:21,599
D'accord. J'arrive !
831
00:57:23,640 --> 00:57:29,010
lls t'envoient chercher du travail ?
Comme c'est m�chant !
832
00:57:29,078 --> 00:57:33,344
Je sais, mais je dois le faire pour Elizabeth.
833
00:57:33,416 --> 00:57:38,513
C'est ce que fait l'amour � un homme :
il l'oblige � se trahir lui-m�me.
834
00:57:38,588 --> 00:57:42,024
Mais j'irai jusqu'au bout. Il le faut !
835
00:57:46,463 --> 00:57:49,694
- Fais attention !
- Attends un peu.
836
00:57:49,766 --> 00:57:52,530
- Qu'y a-t-il ?
- Je me sens �tourdi.
837
00:57:58,675 --> 00:58:03,544
- On ne s'ennuie jamais !
- Les Rimplegar en action.
838
00:58:03,613 --> 00:58:05,240
- Elizabeth.
- Oui, mon ch�ri ?
839
00:58:05,315 --> 00:58:09,081
- Viens jeter un �il sur Eddie, tu veux ?
- N'importe quoi pour rire.
840
00:58:10,119 --> 00:58:11,950
- Que se passe-t-il ?
- Il s'est �vanoui.
841
00:58:12,021 --> 00:58:13,818
Oh non !
842
00:58:15,124 --> 00:58:19,322
Il est tr�s p�le. Eddie !
843
00:58:19,395 --> 00:58:25,891
Il est mort ! Il est mort ! Alan !
Eddie est mort !
844
00:58:25,969 --> 00:58:28,665
- M�re ! Il est mort !
- Elizabeth !
845
00:58:28,738 --> 00:58:31,536
Il est mort ! Il est...
846
00:58:32,642 --> 00:58:34,576
Emmenons-le dans sa chambre.
847
00:58:40,617 --> 00:58:43,085
- C'est �a. Tenez sa t�te.
- Nom d'une pipe !
848
00:58:43,152 --> 00:58:45,746
- Je me demande s'il va bien.
- Doucement.
849
00:59:05,742 --> 00:59:10,179
Kenneth, va vite � la pharmacie
chercher du lait malt� chaud.
850
00:59:10,246 --> 00:59:12,305
- Et reviens vite.
- Bien s�r.
851
00:59:13,650 --> 00:59:17,211
Allez laver vos mains, les enfants.
Le souper est pr�t.
852
00:59:17,287 --> 00:59:22,054
- Doucement. Le repas arrive.
- Il est affam� et tr�s �puis�.
853
00:59:22,125 --> 00:59:25,322
Qu'est-ce qu'il y avait dans ce coffre ?
854
00:59:26,996 --> 00:59:30,557
- Plus de travail de soir, Eddie.
- Le souper est pr�t.
855
00:59:30,633 --> 00:59:33,898
Eddie, tu ne devrais pas te coucher
avant le souper.
856
00:59:34,637 --> 00:59:36,832
- Eddie va mal ?
- Non, c'est un mal d'estomac.
857
00:59:36,906 --> 00:59:38,339
Pour un mal d'estomac, vous...
858
00:59:38,408 --> 00:59:41,775
Mme Rimplegar, ne vous en faites pas,
je m'occupe de lui.
859
00:59:46,382 --> 00:59:49,545
Donne-moi l'oreiller. Non, celui-ci.
860
00:59:51,220 --> 00:59:55,520
La t�te doit �tre plus haute que les pieds,
861
00:59:55,592 --> 01:00:01,189
pour que le sang monte, oui. O� descende ?
862
01:00:11,774 --> 01:00:14,504
Je n'aime pas
les femmes hyst�riques, Elizabeth.
863
01:00:15,979 --> 01:00:17,276
Je suis d�sol�.
864
01:00:30,026 --> 01:00:33,484
- Merci.
- J'aurais aim� que tu viennes � la r�ception.
865
01:00:33,563 --> 01:00:36,623
- Peut-�tre plus tard ?
- Non. On m'attend � la maison.
866
01:00:36,699 --> 01:00:40,294
Dommage, tu te serais amus�.
On y va, chauffeur.
867
01:01:03,159 --> 01:01:07,152
H� ! Attendez une minute !
Apportez-moi un verre d'eau.
868
01:01:07,230 --> 01:01:09,562
- Verre d'eau ?
- Oui.
869
01:01:09,632 --> 01:01:11,657
- Verre.
- Oui. Eau. Eau.
870
01:01:11,734 --> 01:01:17,070
- Verre d'eau.
- Verre d'eau ! Oui, oui.
871
01:01:17,140 --> 01:01:20,803
- Vous voyez ? Elle apprend.
- Oui. Oui.
872
01:01:22,779 --> 01:01:23,905
�a va mieux, Eddie ?
873
01:01:23,980 --> 01:01:26,073
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
874
01:01:26,149 --> 01:01:28,879
Tu dois cesser
de travailler le soir, mon ch�ri.
875
01:01:30,286 --> 01:01:33,221
- Je vais y r�fl�chir.
- Non. Tu dois le faire.
876
01:01:33,289 --> 01:01:36,816
Ne t'inqui�te pas.
Le salaire de Ronald comblera la diff�rence.
877
01:01:36,893 --> 01:01:38,360
D'accord, s�urette.
878
01:01:39,262 --> 01:01:42,026
- Quelle heure est-il ?
- Presque 21 h.
879
01:01:42,098 --> 01:01:46,057
J'esp�re qu'il ne lui est rien arriv�.
C'est peut-�tre...
880
01:01:46,803 --> 01:01:47,792
Ronald !
881
01:01:51,174 --> 01:01:52,801
Elizabeth !
882
01:01:53,876 --> 01:01:55,935
- Elizabeth !
- Ronald !
883
01:01:57,280 --> 01:02:00,272
Ch�ri, on �tait tous tr�s inquiets !
884
01:02:02,018 --> 01:02:05,977
- Des fleurs ! Mon ch�ri !
- As-tu obtenu le poste ?
885
01:02:06,055 --> 01:02:09,684
- L'a-t-il eu ?
- Qu'est-ce qui t'a retard� ?
886
01:02:09,759 --> 01:02:13,559
Oui, je pense que je l'ai.
J'ai march� le long du fleuve.
887
01:02:13,629 --> 01:02:15,426
Tu sais, la partie difficile ?
888
01:02:15,498 --> 01:02:19,127
L'introduction de la quatri�me partie ?
J'ai eu une id�e fantastique !
889
01:02:19,202 --> 01:02:21,067
J'ai d� m'asseoir tout de suite et l'�crire.
890
01:02:21,137 --> 01:02:24,265
J'�tais si excit�
que j'ai failli tomber dans le fleuve.
891
01:02:25,041 --> 01:02:27,703
C'�tait apr�s ton entrevue ?
892
01:02:29,645 --> 01:02:32,614
L'entrevue ! Je n'y suis pas all�.
893
01:02:32,682 --> 01:02:35,583
Je me suis rendu � la porte
et j'ai su que c'�tait impossible.
894
01:02:35,651 --> 01:02:38,017
L'id�e d'un bureau m'est insupportable.
895
01:02:38,654 --> 01:02:39,643
Tu...
896
01:02:42,725 --> 01:02:46,126
- Et tu ma apport� des fleurs !
- Oui.
897
01:02:51,701 --> 01:02:54,295
- Tu m'as trahie !
- Elizabeth !
898
01:02:56,005 --> 01:03:00,442
Des fleurs ! Les artistes !
899
01:03:01,711 --> 01:03:05,112
C'est �a !
900
01:03:05,348 --> 01:03:07,839
Depuis longtemps, je veux dire ceci.
901
01:03:08,885 --> 01:03:12,082
Si un homme est un artiste, c'est un saint !
902
01:03:12,421 --> 01:03:15,584
Les autres doivent travailler
pour pouvoir manger.
903
01:03:15,658 --> 01:03:19,492
Les autres ont des devoirs
envers ceux qu'ils aiment.
904
01:03:19,562 --> 01:03:22,497
Mais un artiste, non ! Oh non !
905
01:03:22,565 --> 01:03:25,398
Un artiste doit �tre nourri. Pourquoi ?
906
01:03:25,468 --> 01:03:30,428
Pourquoi plus qu'un avocat,
un m�decin ou un chef indien ?
907
01:03:43,519 --> 01:03:47,580
George ! Beau, George !
908
01:04:05,408 --> 01:04:08,935
H� ! Elizabeth !
909
01:04:09,011 --> 01:04:11,946
- Elizabeth, es-tu debout ?
- Oui, je suis habill�e !
910
01:04:12,014 --> 01:04:14,073
- Eddie, le journal de 7 h !
- D'accord !
911
01:04:14,150 --> 01:04:16,243
Debout, les Rimplegar !
912
01:04:16,319 --> 01:04:18,651
- M�re, journal de 7 h. Examen du barreau !
- J'arrive.
913
01:04:18,721 --> 01:04:23,055
Debout, les Rimplegar !
Douglas, le journal de 7 h !
914
01:04:23,125 --> 01:04:25,320
- Douglas ! 7 h !
- Attendez b�b� !
915
01:04:25,394 --> 01:04:26,486
Debout, les Rimplegar !
916
01:04:26,562 --> 01:04:32,432
- Ne l'ouvre pas avant qu'on descende !
- Une minute, les enfants.
917
01:04:40,076 --> 01:04:41,941
- O� est-il ?
- Je ne le vois pas.
918
01:04:42,011 --> 01:04:43,376
� quelle heure arrive-t-il ?
919
01:04:43,446 --> 01:04:45,812
Il est habituellement ici, sous la prise d'eau.
920
01:04:45,882 --> 01:04:50,046
- C'est aujourd'hui qu'il est en retard !
- Va voir chez les Schultz.
921
01:04:50,119 --> 01:04:54,852
Les enfants !
Ne courez pas sur l'herbe mouill�e !
922
01:04:54,924 --> 01:04:56,983
Il arrive !
923
01:04:57,894 --> 01:05:01,159
Pourquoi n'�tes-vous pas arriv� plus t�t ?
Dans mes mains !
924
01:05:03,466 --> 01:05:06,867
Il est ici, les enfants !
925
01:05:06,936 --> 01:05:09,928
- Juste ici.
- Je ne le vois pas.
926
01:05:10,006 --> 01:05:13,305
- Il a travers� la porte. Je l'ai vu !
- Le voici !
927
01:05:13,376 --> 01:05:15,867
- O� ?
- Je l'ai !
928
01:05:15,945 --> 01:05:18,413
C'est mon journal !
929
01:05:18,481 --> 01:05:21,314
- Ouvre-le donc !
- Il y a un index � la fin.
930
01:05:21,384 --> 01:05:24,876
Qui a pass� cet examen, apr�s tout ? lci !
931
01:05:24,954 --> 01:05:29,584
"1031 admissions au barreau. Page 19."
19, 19...
932
01:05:29,659 --> 01:05:33,561
Ne t'�nerve pas, Kenneth.
Tu seras juge avant de t'en rendre compte.
933
01:05:33,629 --> 01:05:35,563
Je ne sais pas encore si j'ai r�ussi !
934
01:05:35,631 --> 01:05:39,089
C'est assez pour rendre quelqu'un fou !
Page 19. Non, c'est 16...
935
01:05:39,168 --> 01:05:42,729
- Kenneth, ne l'�chappe pas !
- Main pleine de pouces !
936
01:05:42,805 --> 01:05:48,573
- Je vais en avoir des cheveux gris !
- Cherche le nom Rimplegar.
937
01:05:48,911 --> 01:05:53,371
Page 19. Ici ! Voyons voir.
Poussez-vous !
938
01:05:53,449 --> 01:05:56,247
Donnez-moi une chance de regarder !
Voyons voir.
939
01:05:56,319 --> 01:05:59,379
Azevedo, Brown, Frank, Farnum,
Levy, Levy, Levy, Levy...
940
01:05:59,455 --> 01:06:01,719
Avertis-moi quand tu laisseras
les Levy, d'accord ?
941
01:06:01,791 --> 01:06:04,954
Mason, Morrison, Overton, Peters,
R, R, R, R... Rache,
942
01:06:05,027 --> 01:06:09,964
Revier, Rosenheim, Rosenheim, Rosenheim,
Rosenthal, Rosenthal, Rosenthal...
943
01:06:10,032 --> 01:06:13,297
J'ai d� passer tout droit. Voyons voir.
Rache, Revier, Rosenheim,
944
01:06:13,369 --> 01:06:18,568
- Rosenheim, Rosenheim.
- L'as-tu trouv� ?
945
01:06:21,477 --> 01:06:23,138
Il n'est pas l�.
946
01:06:23,946 --> 01:06:26,779
M�me pas une mention honorable ?
947
01:06:28,317 --> 01:06:30,717
Tu devrais acheter le Herald Tribune.
948
01:06:30,786 --> 01:06:33,482
Il est peut-�tre dedans.
949
01:06:34,890 --> 01:06:39,850
Ne t'en fais pas.
Te reprendras l'examen en mars.
950
01:06:41,731 --> 01:06:47,897
Si je l'avais r�ussi, le cabinet m'aurait
augment� � 25 $ par semaine.
951
01:06:47,970 --> 01:06:49,699
Oublie �a !
952
01:06:50,773 --> 01:06:55,836
Si j'avais �tudi� davantage
au lieu de courir apr�s cette poulette...
953
01:06:57,146 --> 01:07:01,480
Je vais te chercher du caf�.
�a te fera du bien.
954
01:07:03,252 --> 01:07:06,244
- Si Ronald avait eu cet emploi !
- Eddie !
955
01:07:07,790 --> 01:07:10,190
Kenneth Rimplegar.
956
01:07:11,727 --> 01:07:14,890
- C'est dans le journal ?
- Oui, juste ici. Kenneth Rimplegar.
957
01:07:14,964 --> 01:07:17,694
Alan, pour l'amour, ne plaisantez pas !
Il n'�tait pas l�.
958
01:07:17,767 --> 01:07:19,826
- Regardez vous-m�me.
- Esp�ce d'imb�cile !
959
01:07:19,902 --> 01:07:22,996
Tu as regard� dans la section de Manhattan.
Tu es dans Brooklyn.
960
01:07:23,072 --> 01:07:27,702
- "Rimplegar, Kenneth." J'ai r�ussi !
- Kenneth ! Je suis si contente !
961
01:07:27,777 --> 01:07:34,740
J'ai r�ussi ! J'ai r�ussi !
962
01:07:35,851 --> 01:07:38,411
- Attendez ! J'ai une id�e !
- J'ai r�ussi !
963
01:07:38,487 --> 01:07:41,081
- 25 $ par semaine !
- Ma�tre Rimplegar !
964
01:07:41,157 --> 01:07:43,751
- Ma�tre Rimplegar !
- Rimplegar pour pr�sident !
965
01:07:43,826 --> 01:07:48,593
Longue vie au pr�sident ! J'ai r�ussi !
966
01:07:51,233 --> 01:07:54,760
- M�re, j'ai r�ussi !
- Kenneth, va te raser !
967
01:07:54,837 --> 01:07:57,635
- J'ai r�ussi !
- Tu as achet� le Herald Tribune ?
968
01:07:57,706 --> 01:08:04,441
Il �tait l� depuis le d�but, m�re ! J'ai r�ussi !
969
01:08:06,248 --> 01:08:09,115
O� allez-vous Jenny ? Faire un touch� ?
970
01:08:09,185 --> 01:08:10,447
Allez, trinquons.
971
01:08:10,519 --> 01:08:13,920
- Hourra ! On f�te !
- N'est-ce pas fantastique ?
972
01:08:13,989 --> 01:08:16,890
- Apportez des verres, Elizabeth.
- Bien s�r.
973
01:08:16,959 --> 01:08:19,985
Comment l'as-tu su ?
Les juges t'ont-ils appel� ?
974
01:08:20,062 --> 01:08:21,359
C'�tait dans la section Brooklyn.
975
01:08:21,430 --> 01:08:24,399
Naturellement que c'�tait
dans la section Brooklyn.
976
01:08:24,467 --> 01:08:25,593
Qu'en dites-vous ?
977
01:08:25,668 --> 01:08:27,761
- Tenez.
- Et voil�, mes amis.
978
01:08:27,837 --> 01:08:31,398
Je vais me so�ler ! Je vais me so�ler !
979
01:08:31,474 --> 01:08:36,343
- Juste un peu pour Eddie.
- Ah, maman !
980
01:08:36,412 --> 01:08:38,880
Je n'en reviens pas ! C'est g�nial !
981
01:08:38,948 --> 01:08:42,475
Et � mon premier essai. Les deux parties !
982
01:08:42,551 --> 01:08:44,451
- Mangeons alors !
- Buvons d'abord.
983
01:08:44,520 --> 01:08:46,715
Bien s�r. Tiens, maman.
984
01:08:46,789 --> 01:08:51,556
- Je peux t'appeler "Juge" maintenant.
- Comme vous voulez, Mme Rimplegar !
985
01:08:51,627 --> 01:08:52,958
- Au juge.
- � lui !
986
01:08:53,028 --> 01:08:54,461
M. le Juge !
987
01:08:54,530 --> 01:08:57,658
O� est Doug ? Ed ! Viens !
Allons sortir Doug du lit !
988
01:08:57,733 --> 01:09:00,031
Les gar�ons !
989
01:09:00,102 --> 01:09:01,933
Comment peut-il dormir en ce jour ?
990
01:09:02,004 --> 01:09:05,405
- Il est inconscient !
- Dites � Ronald de venir d�jeuner !
991
01:09:05,474 --> 01:09:08,307
Les gar�ons, dites � Ronald...
992
01:09:08,377 --> 01:09:11,744
Ils ne devraient pas courir comme �a
avant le d�jeuner.
993
01:09:11,814 --> 01:09:13,941
C'est �a, Jenny.
Allez �tendre �a sur la corde.
994
01:09:14,016 --> 01:09:18,646
O� avez-vous trouv� �a ?
995
01:09:18,721 --> 01:09:24,853
La derni�re fois o� je l'ai port�...
Non, c'�tait l'autre fois.
996
01:09:26,128 --> 01:09:30,087
On a r�ussi l'examen du barreauOn a r�ussi l'examen du barreau
997
01:09:30,166 --> 01:09:33,499
H� ! Ho !
On a r�ussi l'examen du barreau
998
01:09:33,569 --> 01:09:37,096
Non ! Non ! Non !
999
01:09:37,339 --> 01:09:39,273
Je dois partir quelque temps
avec un patient.
1000
01:09:39,341 --> 01:09:40,968
J'aimerais que vous gardiez ma chambre,
1001
01:09:41,043 --> 01:09:44,342
et je vous payerai quelques mois d'avance.
1002
01:09:44,413 --> 01:09:47,007
- Qui est le patient ?
- Un homme.
1003
01:09:48,851 --> 01:09:52,218
Si vous voulez partir,
pourquoi ne pas le dire ?
1004
01:09:52,288 --> 01:09:56,952
N'inventez pas d'histoires
pour ne pas nous blesser.
1005
01:09:58,127 --> 01:09:59,321
Vous n'aimez pas �a, ici ?
1006
01:09:59,395 --> 01:10:01,795
Oui, j'aime bien �a. Je m'amuse beaucoup.
1007
01:10:01,864 --> 01:10:06,233
Mais c'est difficile.
Vous �tes fianc�e � Ronald,
1008
01:10:06,302 --> 01:10:09,760
et on vit tous ici sous le m�me toit.
1009
01:10:09,838 --> 01:10:12,807
D�s qu'il s'absente,
je me mets � gifler sa bien-aim�e.
1010
01:10:12,875 --> 01:10:16,811
�a ne me semble pas tr�s honorable.
1011
01:10:18,280 --> 01:10:20,544
Vous ne partez pas juste pour �a,
n'est-ce pas ?
1012
01:10:20,616 --> 01:10:23,244
Mes inhibitions ont �t� bris�es,
1013
01:10:23,319 --> 01:10:27,517
et qui sait ce que je pourrai faire ensuite !
1014
01:10:29,758 --> 01:10:31,191
Bon...
1015
01:10:44,573 --> 01:10:48,304
- Non ! Laissez-moi !
- Vite !
1016
01:10:48,377 --> 01:10:50,709
- Arr�tez-le !
- Non !
1017
01:10:50,980 --> 01:10:53,813
- Non !
- Ne le laissez pas s'�chapper !
1018
01:11:00,990 --> 01:11:04,050
Attends. Tu ne peux pas entrer comme �a.
1019
01:11:04,126 --> 01:11:05,457
Pourquoi pas ?
1020
01:11:06,895 --> 01:11:08,795
Laisse-moi te nettoyer.
1021
01:11:10,165 --> 01:11:11,189
Voil�. C'est mieux comme �a.
1022
01:11:11,267 --> 01:11:16,967
- Non !
- Attrapez-le !
1023
01:11:24,913 --> 01:11:27,143
- Eh bien !
- Bonjour, Kenneth.
1024
01:11:27,216 --> 01:11:28,877
O� �tais-tu ?
1025
01:11:30,686 --> 01:11:32,210
Ronald !
1026
01:11:33,822 --> 01:11:35,653
As-tu pass� la nuit dehors ?
1027
01:11:39,762 --> 01:11:41,286
Laisse-moi te dire autre chose !
1028
01:11:41,363 --> 01:11:43,957
Quand je serai juge,
tu viendras me voir pour tes divorces !
1029
01:11:44,033 --> 01:11:45,967
Un tr�s bon discours !
1030
01:11:46,035 --> 01:11:49,766
Un excellent discours,
prononc� avec autorit� et puissance !
1031
01:11:49,838 --> 01:11:53,330
- H� ! Vous autres !
- �a va, fiston.
1032
01:11:54,543 --> 01:11:58,104
C'est exactement
comment je me suis senti, abandonn�.
1033
01:11:58,180 --> 01:12:01,081
Ronald, je suis terriblement d�sol�e.
1034
01:12:01,183 --> 01:12:04,880
J'ignorais que ce que je t'ai dit hier soir
te pousserait �...
1035
01:12:05,487 --> 01:12:10,550
Apr�s tout,
tu ne t'es pas vraiment suicid�, pas vrai ?
1036
01:12:11,927 --> 01:12:14,794
Non. Comme je me tenais
sur le bord du fleuve, hier soir,
1037
01:12:14,863 --> 01:12:19,391
je me suis dit : "Je dois continuer � vivre !"
1038
01:12:19,735 --> 01:12:24,866
- Et qu'as-tu fait, alors ?
- Je suis retourn� vivre, souffrir.
1039
01:12:24,940 --> 01:12:30,310
J'ai encore de belles choses � donner
� ce monde. As-tu oubli� ce que c'est ?
1040
01:12:30,379 --> 01:12:33,837
Non, ch�ri, je n'ai pas oubli�.
1041
01:12:33,916 --> 01:12:37,943
Je vois de belles choses l�
o� je ne remarquais rien, avant.
1042
01:12:38,020 --> 01:12:41,148
Un steak saignant, par exemple !
1043
01:12:42,524 --> 01:12:47,393
Elizabeth, m'aimes-tu encore ?
1044
01:12:50,165 --> 01:12:55,330
�coute, Ronald,
quand tu m'as offert des fleurs
1045
01:12:55,404 --> 01:13:01,775
apr�s qu'Ed s'est �vanoui,
mon amour pour toi s'est �teint.
1046
01:13:03,579 --> 01:13:08,380
Comme si celui que j'aimais
�tait parti en fum�e.
1047
01:13:09,651 --> 01:13:14,884
Tu es quelqu'un d'autre maintenant,
quelqu'un dont je n'ai pas besoin.
1048
01:13:14,957 --> 01:13:17,551
Laisse-moi te dire une chose.
Je n'ai pas besoin de toi !
1049
01:13:17,626 --> 01:13:21,722
Tu as perdu toute trace de sensibilit� !
1050
01:13:21,797 --> 01:13:24,322
- Tu...
- Elizabeth !
1051
01:13:25,934 --> 01:13:27,834
C'est vous qui l'avez d�tourn�e de moi !
1052
01:13:27,903 --> 01:13:30,633
Sinon, elle n'aurait pas �t� f�ch�e
� cause de l'emploi.
1053
01:13:30,706 --> 01:13:33,038
- Ronald !
- Pourquoi penses-tu qu'il habite ici ?
1054
01:13:33,108 --> 01:13:36,635
Pour aider la famille ? Non !
C'est pour faire l'amour avec toi ! Non ?
1055
01:13:36,712 --> 01:13:39,579
Ne dites rien que vous pourriez regretter.
1056
01:13:39,648 --> 01:13:41,309
Ne dites pas le contraire !
1057
01:13:41,383 --> 01:13:43,146
Vous l'avez embrass�e, n'est-ce pas ?
1058
01:13:43,218 --> 01:13:46,915
Vous n'avez pas besoin de moi
pour vous ridiculiser.
1059
01:13:46,989 --> 01:13:50,891
Avant de partir, je vais vous dire
ce que je pense depuis longtemps.
1060
01:13:50,959 --> 01:13:53,757
Elizabeth ferait une �norme erreur
en vous �pousant.
1061
01:13:53,829 --> 01:13:56,798
Vivre avec vous serait comme vivre
avec un b�b� malade.
1062
01:13:56,865 --> 01:13:58,696
Il vous nourrirait de mots et de fleurs.
1063
01:13:58,767 --> 01:14:00,928
Je ne vous laisserai pas faire �a !
Comprenez-vous ?
1064
01:14:01,003 --> 01:14:03,130
Ne vous en faites pas, Dr Stevens,
1065
01:14:03,205 --> 01:14:05,673
car je n'�pouserai pas Elizabeth.
1066
01:14:05,741 --> 01:14:10,906
Je pr�f�re vivre seul toute ma vie
que d'�tre comme vous ! Je pars.
1067
01:14:20,255 --> 01:14:21,847
Ronald !
1068
01:14:23,225 --> 01:14:26,558
Ronald ! Tu n'as nulle part o� aller !
1069
01:14:26,795 --> 01:14:28,592
�a va aller.
1070
01:14:28,664 --> 01:14:31,531
Il vient chez moi finir son roman.
1071
01:14:33,469 --> 01:14:35,130
En route, chauffeur.
1072
01:14:39,174 --> 01:14:42,234
- Est-il parti ?
- Oui, il est parti.
1073
01:14:42,311 --> 01:14:44,370
Parfait ! Venez !
1074
01:14:46,515 --> 01:14:48,005
Asseyez-vous.
1075
01:14:50,252 --> 01:14:51,310
Ronald avait raison.
1076
01:14:51,386 --> 01:14:55,220
J'ai lou� une chambre ici pour �tre
pr�s de vous, vous voir chaque jour.
1077
01:14:55,290 --> 01:14:57,019
Je le sais, maintenant.
1078
01:14:59,628 --> 01:15:01,061
Qu'y a-t-il ?
1079
01:15:02,598 --> 01:15:06,125
Je deviens hyst�rique.
Vous devriez me gifler encore.
1080
01:15:06,969 --> 01:15:08,459
- 25 $.
- Et 20 $.
1081
01:15:08,537 --> 01:15:13,201
- Et 6 $.
- Les gar�ons, o� sont Ronald et Elizabeth ?
1082
01:15:18,080 --> 01:15:21,538
- Vous m'avez embrass�e !
- J'aurais d� dire quelque chose avant ?
1083
01:15:21,617 --> 01:15:26,953
Non ! J'en ai assez des mots !
1084
01:15:27,022 --> 01:15:31,925
Parler des arbres,
des couchers de soleil, des �mes !
1085
01:15:33,128 --> 01:15:35,756
C'est si loin de la r�alit�.
1086
01:15:37,065 --> 01:15:38,999
La vie est comme vous, Alan.
1087
01:15:39,067 --> 01:15:42,901
�a nous prend et nous frappe au visage.
1088
01:15:44,940 --> 01:15:49,343
- Je t'aime.
- Juste comme �a.
1089
01:15:49,411 --> 01:15:53,575
Pas de comparaisons. Pas de m�taphores.
Aucune r�f�rence � l'�me.
1090
01:15:54,449 --> 01:16:00,820
Tu m'aimes, tout simplement.
C'est merveilleux, merveilleux !
1091
01:16:03,158 --> 01:16:05,456
Viens, c'est une nouvelle importante !
1092
01:16:06,228 --> 01:16:08,253
Pouvez-vous imaginer
quelqu'un me dire �a ?
1093
01:16:08,330 --> 01:16:11,197
- Les gar�ons, on va se marier.
- Et on aura 14 enfants.
1094
01:16:11,266 --> 01:16:13,632
- Je suis all� lui dire.
- Il faut leur dire.
1095
01:16:13,702 --> 01:16:17,468
M�re ! �coute !
1096
01:16:17,539 --> 01:16:20,736
La plume me fait para�tre plus grande, non ?
1097
01:16:20,809 --> 01:16:23,004
M�re, excuse-moi, mais on va se marier.
1098
01:16:23,078 --> 01:16:26,275
- Il nous faut votre consentement.
- Tu aimes ?
1099
01:16:27,416 --> 01:16:34,379
C'est le Dr Stevens !
Elizabeth ! Tu embrasses le Dr Stevens !
1100
01:16:35,857 --> 01:16:39,293
- Je pensais que c'�tait Ronald.
- Hier, c'�tait Ronald.
1101
01:16:39,361 --> 01:16:41,852
- Et aujourd'hui, c'est le Dr Stevens.
- Oui.
1102
01:16:41,930 --> 01:16:44,592
C'est bien.
1103
01:16:47,069 --> 01:16:51,062
Liz aime le Dr StevensLiz aime le Dr Stevens
1104
01:16:51,139 --> 01:16:53,403
Les enfants ! Les enfants !
1105
01:16:54,403 --> 01:17:04,403
Downloaded From www.AllSubs.org
94043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.