All language subtitles for Three-Cornered Moon (1933) DVDRip XviD AC3 DVDRip XviD AC3 Wolfman.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:04,831 --> 00:01:10,167 LA FAMILLE RIMPLEGAR 2 00:01:40,200 --> 00:01:44,068 LE M�DECIN DES RIMPLEGAR 3 00:01:48,308 --> 00:01:51,368 LA DOMESTIQUE DES RIMPLEGAR 4 00:01:52,912 --> 00:01:55,938 LE PETIT AMI D'ELIZABETH RIMPLEGAR 5 00:01:59,986 --> 00:02:02,614 LA PETITE AMIE DE KENNETH RIMPLEGAR 6 00:02:06,059 --> 00:02:10,996 Comme vous l'avez devin�, ceci raconte l'histoire des Rimplegar. 7 00:02:11,064 --> 00:02:16,366 Ils vivent dans un quartier de New York appel� 8 00:02:21,407 --> 00:02:25,503 SERVICE DE BUANDERIE ET DE NETTOYAGE BROOKLYN 9 00:02:30,483 --> 00:02:34,749 SERVICE DE BUANDERIE ET DE NETTOYAGE BROOKLYN 10 00:02:41,928 --> 00:02:47,298 Regardez, Jenny. Il faut deux verres de lait dans la recette de p�te � gaufre. 11 00:02:47,934 --> 00:02:50,801 - Vous comprenez ? - Reculez. 12 00:02:50,870 --> 00:02:54,966 Moi pour lui, et elle pour moi. Le po�le, pas vous. 13 00:02:55,708 --> 00:03:00,111 Je ne veux pas causer d'ennuis, Jenny, mais il faut du lait. 14 00:03:02,949 --> 00:03:05,975 Du lait. Vous comprenez maintenant ? 15 00:03:07,253 --> 00:03:08,277 Non. 16 00:03:11,424 --> 00:03:16,384 Deux... Verre... 17 00:03:18,698 --> 00:03:23,032 - Peu importe. Faites des �ufs � la coque. - Bonjour. 18 00:03:23,102 --> 00:03:26,765 - Bonjour, Albert. - Bonjour, Mme Rimplegar. 19 00:03:26,839 --> 00:03:29,399 C'est lourd. Tenez. 20 00:03:31,444 --> 00:03:34,436 - 11,47 $. Vous en �tes s�r ? - Oui, madame. 21 00:03:34,514 --> 00:03:37,847 Voyons voir. Sept et quatre font 11, plus trois donne 15, 22 00:03:37,917 --> 00:03:42,684 et huit �gale, alors... Voyons, c'est 15 plus huit... 23 00:03:43,790 --> 00:03:47,191 C'est un cadeau des enfants pour mon anniversaire, 24 00:03:47,260 --> 00:03:50,058 �a les blesse, si je ne le porte pas. 25 00:03:50,163 --> 00:03:54,031 C'est beau, n'est-ce pas ? Ce sont... 26 00:03:54,267 --> 00:03:56,633 - Ce sont des plumes, oui. - D'accord. 27 00:03:56,736 --> 00:04:00,604 11,47 $. 28 00:04:02,175 --> 00:04:07,636 Oui, je l'ai. Voil�. Voyons. 29 00:04:07,714 --> 00:04:12,583 - Et 27 cents. - 47 ! 30 00:04:13,353 --> 00:04:16,789 - 47 ? Comment vont les affaires, Albert ? - Terrible, madame. 31 00:04:16,856 --> 00:04:20,121 La d�pression, je suppose. J'ai entendu dire qu'elle n'est pas finie. 32 00:04:20,193 --> 00:04:23,685 La consommation devait y mettre fin, alors j'ai achet� 10 caisses de bi�re, 33 00:04:23,763 --> 00:04:26,095 mais on dirait que �a n'a rien r�gl�. 34 00:04:26,165 --> 00:04:29,862 Si mon mari �tait toujours vivant et qu'il avait encore la buanderie, 35 00:04:29,936 --> 00:04:34,339 - les affaires seraient encore bonnes. - Il est mort dans le bon temps. 36 00:04:34,407 --> 00:04:39,003 - Oui. - Vous m'avez donn� 11,17 $. 37 00:04:39,145 --> 00:04:42,637 - Vous me devez encore 30 cents. - Mon Dieu. 38 00:04:42,715 --> 00:04:49,279 Jenny ? Pouvez-vous me pr�ter 30 cents ? Oui, 30 cents. 39 00:04:49,355 --> 00:04:55,783 - Reculez, le po�le est � moi. - Son anglais est mauvais. Je reviens. 40 00:04:57,930 --> 00:04:59,022 Tu n'as pas voulu lui faire de peine ? 41 00:04:59,098 --> 00:05:01,828 - Kenneth. - Mais tu m'en fais � moi, pas vrai ? 42 00:05:01,901 --> 00:05:04,062 - Peux-tu me pr�ter 30... - �coute, Kitty. 43 00:05:04,137 --> 00:05:07,937 Tu m'as jou� ce tour une fois de trop. C'est termin� ! Tu m'entends, termin� ! 44 00:05:08,007 --> 00:05:09,235 Kenneth, peux-tu me pr�ter... 45 00:05:09,309 --> 00:05:11,300 Termin� au point que si je voulais te rappeler, 46 00:05:11,377 --> 00:05:13,971 je chercherais ton num�ro dans l'annuaire. 47 00:05:17,283 --> 00:05:18,545 Mon Dieu ! 48 00:05:21,154 --> 00:05:24,681 Jenny ! Jenny ! 49 00:05:26,092 --> 00:05:29,061 D�jeuner. Manger. 50 00:05:32,165 --> 00:05:37,193 Et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�, le roi de France ! 51 00:05:38,905 --> 00:05:40,099 Douglas ! 52 00:05:40,173 --> 00:05:44,405 Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans, 53 00:05:44,477 --> 00:05:47,344 duc de Chartres, duc de Nemours, comte de Beaujolais, 54 00:05:47,413 --> 00:05:53,352 et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�, le roi de France ! 55 00:05:54,087 --> 00:05:56,749 Douglas, peux-tu me pr�ter 30 cents ? 56 00:05:57,623 --> 00:05:59,955 Pour l'amour du ciel, m�re ! 57 00:06:01,094 --> 00:06:05,258 - Je r�p�te mes r�pliques. - Ce n'est que 30 cents. 58 00:06:07,934 --> 00:06:10,767 Dites-lui, mon ami, qui est vraiment monsieur Beaucaire. 59 00:06:10,837 --> 00:06:13,965 Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter Son Altesse Royale, le duc... 60 00:06:14,040 --> 00:06:15,439 Elizabeth ! 61 00:06:18,144 --> 00:06:22,478 Elizabeth ! C'est bien, Agnes. Bordez bien les couvertures. 62 00:06:25,051 --> 00:06:26,951 Bonjour, Elizabeth. 63 00:06:28,921 --> 00:06:32,687 - Pourrais-tu me pr�ter 30... - Mon Dieu ! 64 00:06:32,925 --> 00:06:37,726 - Qu'y a-t-il ? - � quoi sert tout �a ? 65 00:06:38,798 --> 00:06:42,256 On se couche le soir, on se l�ve le matin. 66 00:06:43,469 --> 00:06:46,802 - Dans quel but ? - C'est le fromage d'hier soir ! 67 00:06:47,807 --> 00:06:49,434 Tu as le teint vert. 68 00:06:49,509 --> 00:06:54,105 Retourne au lit. Je descends te chercher quelque chose. 69 00:06:54,747 --> 00:06:58,274 - Kenneth ! Kenneth ! - Qu'y a-t-il, m�re ? 70 00:06:58,351 --> 00:07:03,914 - As-tu vu l'huile de ricin ? - On l'a finie hier soir pour les cocktails. 71 00:07:05,892 --> 00:07:08,122 �a ne t'a pas rendu malade ? 72 00:07:19,372 --> 00:07:22,808 - All�. - Kenneth, qu'est-ce que tu as ? 73 00:07:22,875 --> 00:07:29,405 - Oui, bien s�r. Pour toi, m�re. - C'est gentil. All�. 74 00:07:31,551 --> 00:07:34,884 Ici M. Stokes, de la soci�t� R.G. Briggs. 75 00:07:35,488 --> 00:07:37,422 Oui, M. Stokes. 76 00:07:38,458 --> 00:07:43,521 Oui, je vais venir le couvrir. 77 00:07:44,764 --> 00:07:47,096 Oui, j'arrive tout de suite. 78 00:07:48,401 --> 00:07:52,804 Mme Rimplegar, l'homme, elle veut 30 cents. 79 00:07:53,306 --> 00:07:56,707 - Oui, bien s�r, Albert. - D'accord, Mme Rimplegar. 80 00:07:56,776 --> 00:08:01,179 - On r�glera �a la prochaine fois. - Non, venez, Albert. 81 00:08:01,280 --> 00:08:05,080 Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans, 82 00:08:05,151 --> 00:08:08,177 duc de Chartres, duc de Nemours, comte de Beaujolais, 83 00:08:08,254 --> 00:08:11,348 et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne Majest�, 84 00:08:14,894 --> 00:08:18,057 - All�. - H� ! C'est pour moi ! 85 00:08:18,130 --> 00:08:21,099 - Oui. - D�sol�. C'est pour Elizabeth. 86 00:08:23,603 --> 00:08:28,666 Oui. Elizabeth. Liz, t�l�phone ! 87 00:08:29,108 --> 00:08:31,406 - J'arrive ! - Elle arrive. 88 00:08:31,711 --> 00:08:34,976 - Est-ce Ronald ? - Non, c'est le Dr Stevens. 89 00:08:37,250 --> 00:08:40,845 - Dis-lui que je dors encore. - Elle dit qu'elle dort encore. 90 00:08:41,087 --> 00:08:45,080 Idiot ! Donne-moi �a. 91 00:08:45,925 --> 00:08:47,620 Excusez-moi, Alan. 92 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Comment vont ces fous de Rimplegar, ce matin ? 93 00:08:52,164 --> 00:08:56,533 - Vous avez rendez-vous avec moi. - Je suis d�sol�e. 94 00:08:57,803 --> 00:09:01,330 Je n'ai pas vraiment envie d'aller dans une clinique aujourd'hui. 95 00:09:01,407 --> 00:09:06,037 �a nous arrive � tous. Oui. 96 00:09:07,046 --> 00:09:10,277 - Une autre fois, alors. - Bien s�r. Au revoir. 97 00:09:12,852 --> 00:09:16,379 Dites-lui, mon ami, qui est vraiment monsieur Beaucaire. 98 00:09:16,489 --> 00:09:20,152 Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans, 99 00:09:20,226 --> 00:09:22,660 duc de Chartres, duc de Nemours, comte de Beaujolais, 100 00:09:22,728 --> 00:09:25,697 - et le cousin de Sa Tr�s Chr�tienne... - Bonjour. 101 00:09:28,200 --> 00:09:31,795 - Votre petit fr�re est de retour. - Tu �tais parti ? 102 00:09:31,871 --> 00:09:35,432 Que doit faire un gars pour faire rire cette famille, 103 00:09:35,508 --> 00:09:37,203 un vol transatlantique ? 104 00:09:37,276 --> 00:09:42,714 - Mon petit gar�on ! Mon Eddie ! Mon b�b� ! - Bonjour, maman. 105 00:09:42,782 --> 00:09:47,014 - Tu es de retour sain et sauf ! - Il a �t� parti deux jours entiers ! 106 00:09:47,086 --> 00:09:50,749 Je suis press�. Je dois me rendre en classe pour 11 h. 107 00:09:50,823 --> 00:09:52,757 Je n'ai pas eu le temps de me changer hier soir. 108 00:09:52,825 --> 00:09:55,487 - J'ai roul� jusqu'au matin. - Tu n'as pas l'air en forme. 109 00:09:55,561 --> 00:09:56,755 Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai ? 110 00:09:56,829 --> 00:09:59,229 As-tu pris tes trois verres de lait pendant ton voyage ? 111 00:09:59,298 --> 00:10:01,129 Je n'aime pas le lait ! 112 00:10:01,200 --> 00:10:04,294 Combien de temps penses-tu pouvoir continuer ainsi ? 113 00:10:04,370 --> 00:10:06,998 Courir partout sans boire de lait ? 114 00:10:07,440 --> 00:10:10,739 � t'entendre, on dirait qu'on carbure au lait. 115 00:10:11,978 --> 00:10:15,812 Dites-lui, mon ami, qui est vraiment monsieur Beaucaire. 116 00:10:15,881 --> 00:10:21,012 Permettez-moi l'honneur de vous pr�senter Son Altesse Royale, le duc d'Orl�ans... 117 00:10:26,359 --> 00:10:27,883 Je d�teste le lundi. 118 00:10:29,362 --> 00:10:32,923 - Que peut-on faire le lundi ? - Tu es tr�s boudeuse ces derniers temps. 119 00:10:32,999 --> 00:10:35,763 Qu'y a-t-il, t'es-tu disput�e avec Ronald ? 120 00:10:36,936 --> 00:10:41,498 - On ne se dispute jamais. - Duc d'Orl�ans, duc de Chartres, duc... 121 00:10:42,441 --> 00:10:46,935 - Vous mangez deux �ufs, aussi ? - Non, Jenny, je mange du caf�. 122 00:10:55,388 --> 00:10:58,721 Ronald a-t-il fini d'�crire son roman ? 123 00:10:58,791 --> 00:11:02,454 Laisse-lui le temps. Il ne l'a commenc� que depuis deux ans. 124 00:11:03,929 --> 00:11:07,888 Depuis combien de temps te pavanes-tu dans ton Petit Th��tre ? 125 00:11:07,967 --> 00:11:12,404 J'apprends les rudiments du m�tier avant de jouer professionnellement. 126 00:11:12,471 --> 00:11:16,908 Selon moi, la seule chose que tu aies rapport�e de Harvard, c'est l'accent. 127 00:11:16,976 --> 00:11:19,536 Peux-tu parler anglais � la maison avec nous ? 128 00:11:19,612 --> 00:11:20,636 On le taira � ton public. 129 00:11:20,713 --> 00:11:24,809 Je parle comme je l'entends. Cela sonne bien, m�me tr�s bien. 130 00:11:25,284 --> 00:11:26,911 Cela sonne moche. 131 00:11:28,788 --> 00:11:30,813 - J'y vais. - Laisse tomber. C'est pour moi. 132 00:11:30,890 --> 00:11:33,381 - J'attends un appel. - Quelle agitation ! Moi aussi. 133 00:11:33,459 --> 00:11:36,860 - Attends un instant, tu veux ? - C'est un faux num�ro. 134 00:11:42,868 --> 00:11:45,837 C'est d�cid�. Je pars. 135 00:11:47,006 --> 00:11:51,204 - Avec les v�tements d'Ed ? - Mes v�tements. Regarde-les. 136 00:11:52,178 --> 00:11:56,547 - Je n'ai besoin que de ma brosse � dents. - C'est Kitty, encore ? 137 00:11:57,349 --> 00:11:58,441 Non. 138 00:11:59,251 --> 00:12:02,709 Tu sais, mon chou, quand il s'agit de Kitty, 139 00:12:03,556 --> 00:12:07,515 tu deviens, comme on dit ici dans l'Est, un lourdaud. 140 00:12:10,162 --> 00:12:13,962 Kitty n'a rien � voir l�-dedans. J'en ai marre de tout ! 141 00:12:14,467 --> 00:12:16,298 Je d�teste �tre adjoint judiciaire. 142 00:12:16,368 --> 00:12:20,031 � quoi sert de travailler si on n'a pas besoin d'argent ? Je hais la famille ! 143 00:12:20,106 --> 00:12:22,506 - Je te hais ! - Eh bien, eh bien ! 144 00:12:22,575 --> 00:12:25,305 Je me fous de ne plus revoir aucun d'entre vous. 145 00:12:25,478 --> 00:12:29,471 - Tu vas briser le c�ur de ta vieille m�re ! - Ne me fais pas celle-l�. 146 00:12:30,516 --> 00:12:34,111 Je ne vivrai pas une vie mis�rable parce que j'ai une m�re. 147 00:12:34,186 --> 00:12:36,654 Partout dans le monde des femmes deviennent m�res. 148 00:12:36,722 --> 00:12:39,213 Oui. Quelqu'un doit y mettre un frein. 149 00:12:40,192 --> 00:12:44,219 � partir de maintenant, je serai compl�tement ind�pendant de tous. 150 00:12:44,797 --> 00:12:48,790 �a me fait penser que je dois demander un peu d'argent � m�re. Maman ! 151 00:12:52,905 --> 00:12:54,304 All�. 152 00:12:55,608 --> 00:12:57,599 Bonjour, Kitty, ma ch�rie ! 153 00:12:57,676 --> 00:12:59,940 Je veux que tu saches que la fa�on dont tu m'as parl� 154 00:13:00,012 --> 00:13:02,173 m'a terriblement bless�e. 155 00:13:02,248 --> 00:13:05,081 Mon c�ur, tu sais que ce n'�tait pas mon intention. 156 00:13:05,151 --> 00:13:08,450 N�anmoins, je n'ai pas envie de te pardonner. 157 00:13:09,321 --> 00:13:11,448 � qui parles-tu ? 158 00:13:13,692 --> 00:13:15,284 � ma m�re. 159 00:13:18,197 --> 00:13:20,757 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Ma m�re. 160 00:13:23,369 --> 00:13:25,997 Quel est ce bruit ? 161 00:13:26,071 --> 00:13:27,834 L'asthme de ma m�re. 162 00:13:27,907 --> 00:13:31,536 Je te vois au d�ner. �coute, je t'aime. 163 00:13:32,978 --> 00:13:36,470 Je t'aime. Je t'aime ! 164 00:13:37,550 --> 00:13:40,678 Ciel, Doug, c'est la fille la plus chouette au monde ! 165 00:13:41,554 --> 00:13:42,885 Donne-moi �a ! 166 00:13:43,589 --> 00:13:47,525 - Qu'y a-t-il ? Je l'ai mal mise ? - Redonne-moi �a ! 167 00:13:49,795 --> 00:13:51,956 Reviens avec �a ! 168 00:13:53,332 --> 00:13:56,358 - Tu es cingl� ! - Ne tra�ne pas les pieds ! 169 00:13:56,435 --> 00:13:58,426 Ce n'�tait rien ! 170 00:13:58,671 --> 00:14:02,471 Ronald, mon ch�ri ! J'ai attendu ton appel toute la matin�e. 171 00:14:03,409 --> 00:14:06,139 Quoi ? On t'a �vinc� ! 172 00:14:08,080 --> 00:14:12,380 Elle t'a mis � la rue parce que tu n'avais pas pay� ton loyer ? 173 00:14:13,219 --> 00:14:18,020 Retourne voir cette propri�taire et qu'elle te donne ton manuscrit. 174 00:14:18,257 --> 00:14:21,693 D'accord, alors je le ferai. Je serai chez toi dans une demi-heure. 175 00:14:21,760 --> 00:14:25,628 - Reviens ici avec �a. - Viens la chercher, esp�ce de... 176 00:14:25,698 --> 00:14:26,995 Allez ! 177 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 - Donne-moi cette perruque ! Tu l'ab�mes ! - Non ! Non ! 178 00:14:34,974 --> 00:14:39,343 Vous vous amusez, les enfants ? Vous jouez ? 179 00:14:39,478 --> 00:14:44,472 Maman ! Je suis tr�s en retard pour mon cours. Puis-je appeler un taxi ? 180 00:14:44,550 --> 00:14:46,245 Non. C'est tr�s extravagant, Eddie. 181 00:14:46,318 --> 00:14:48,548 - Juste cette fois-ci. - Non ! 182 00:14:48,621 --> 00:14:52,079 - Allez ! Allez ! - D'accord, mon b�b�. 183 00:14:52,157 --> 00:14:54,352 Je sors, aussi. Qu'on en envoie un pour moi. 184 00:14:54,426 --> 00:14:56,553 - D'accord. - M�re ! 185 00:14:56,629 --> 00:14:59,564 - Non ! - Un pour moi aussi, Eddie. 186 00:15:00,799 --> 00:15:02,323 Cabotin ! 187 00:15:06,705 --> 00:15:07,899 All�. Taxi jaune ? 188 00:15:07,973 --> 00:15:10,669 - Envoyez une voiture chez Mme Rimplegar. - Passe-le-moi. 189 00:15:10,743 --> 00:15:13,371 - Attrape ! - All� ! Taxi jaune ? 190 00:15:33,565 --> 00:15:36,591 �coutez, mon gar�on, ne brutalisez pas cette vieille dame. 191 00:15:36,669 --> 00:15:40,969 - Je ne le tol�rerai pas. - Ronald ! Mon ch�ri ! 192 00:15:42,474 --> 00:15:45,102 Ne t'en fais pas. Je vais arranger �a. Combien vous doit-il ? 193 00:15:45,177 --> 00:15:47,702 - 16 $. - Donnez-moi �a ! 194 00:15:48,347 --> 00:15:49,712 �a va, Mike. 195 00:15:52,184 --> 00:15:55,483 - 10, 15, 16. - Merci. 196 00:15:56,922 --> 00:15:58,822 Tu as tout ? 197 00:16:04,596 --> 00:16:06,791 - Mais... - Mon nu de Togassa ! 198 00:16:06,865 --> 00:16:09,333 - Il le jette en bas des marches. - Viens. 199 00:16:12,271 --> 00:16:14,967 - C'est ce que tu as �crit hier ? - Oui. 200 00:16:15,040 --> 00:16:17,531 Aidez un homme � gagner sa vie, monsieur ? 201 00:16:21,180 --> 00:16:24,308 Attendez ! J'y pense, je n'ai pas d�jeun�. 202 00:16:24,383 --> 00:16:27,147 - Pauvre ch�ri. - Donnez-moi une tablette de chocolat. 203 00:16:27,219 --> 00:16:29,153 Oh non. Tenez. 204 00:16:32,291 --> 00:16:33,690 - Peux-tu ? - Oui. 205 00:16:33,759 --> 00:16:35,090 Merci. 206 00:16:37,963 --> 00:16:43,299 Le chapitre commence tout doucement, rempli de lumi�re de soleil. 207 00:16:44,536 --> 00:16:49,439 Comme ce nu de Togassa. Mais le rythme sombre est r�current. 208 00:16:50,376 --> 00:16:54,813 Au d�but, il tombe, comme une larme, 209 00:16:55,614 --> 00:17:01,553 mais il s'accentue, furieux, comme une musique d'orage. 210 00:17:04,723 --> 00:17:07,191 �a a l'air merveilleux ! 211 00:17:10,062 --> 00:17:14,863 Non ! C'est pourri ! Creux. �a tombe en morceaux ! 212 00:17:15,401 --> 00:17:17,562 Je n'arrive pas � bien faire. 213 00:17:19,872 --> 00:17:23,364 - Je suis un �chec. - Tu recommences. 214 00:17:23,442 --> 00:17:24,966 Tu sais parfaitement bien 215 00:17:25,044 --> 00:17:28,639 - que tu �cris avec passion. - Si seulement j'�tais comme toi, 216 00:17:28,714 --> 00:17:32,013 merveilleusement en paix avec toi-m�me, constamment. 217 00:17:32,951 --> 00:17:34,816 C'est ce que tu penses ! 218 00:17:35,687 --> 00:17:39,680 Ronald, je ne te l'ai pas dit, mais depuis six ou sept mois, 219 00:17:40,392 --> 00:17:43,919 - je d�sesp�re ! - Ch�rie ! 220 00:17:44,496 --> 00:17:48,796 - Je d�teste tout de la vie, les gens, tout ! - Moi aussi ! 221 00:17:50,469 --> 00:17:54,929 Je suppose que bien des gens se sentent ainsi quand la jeunesse est pass�e. 222 00:17:56,775 --> 00:17:59,369 J'�tais si heureuse � l'universit�. 223 00:18:00,245 --> 00:18:03,976 Rien ne sera plus pareil � ce que c'�tait quand j'avais 18 ans. 224 00:18:05,484 --> 00:18:07,884 J'�tais tellement heureuse. 225 00:18:10,489 --> 00:18:13,981 Oui. J'�tais au sommet, quand j'avais 18 ans. 226 00:18:14,860 --> 00:18:16,657 J'ai eu deux sommets. 227 00:18:19,665 --> 00:18:21,860 Tu dois d�jeuner. 228 00:18:28,740 --> 00:18:29,707 LA TH�l�RE DU CHAPELIER FOU 229 00:18:29,942 --> 00:18:34,879 Voyons voir. Jambon tranch�, c�telettes d'agneau. Que veux-tu, Ronald ? 230 00:18:36,715 --> 00:18:38,842 Je ne sais pas. N'importe quoi. 231 00:18:39,451 --> 00:18:41,715 - Apportez-nous un repas l�ger. - D'accord. 232 00:18:41,787 --> 00:18:45,723 Ch�rie, que dirais-tu si on se sortait de tout �a ? 233 00:18:47,626 --> 00:18:50,094 - Mais, on vient d'arriver. - Non, pas d'ici. 234 00:18:50,162 --> 00:18:53,654 Que dirais-tu d'une sortie grandiose pour tous les deux ? 235 00:18:55,134 --> 00:18:56,362 Un suicide. 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,536 - Quoi ? - Ensemble. Toi et moi. 237 00:18:59,605 --> 00:19:01,835 Un suicide merveilleux et original. 238 00:19:03,342 --> 00:19:08,473 �loigne-toi de moi ! Je n'ai pas song� s�rieusement au suicide 239 00:19:09,014 --> 00:19:11,915 depuis l'�ge de 14 ans quand j'ai coul� mon alg�bre. 240 00:19:15,454 --> 00:19:16,921 Tu es s�rieux ? 241 00:19:17,956 --> 00:19:21,722 La vie sans extase, Elizabeth, ne vaut pas cher. 242 00:19:25,097 --> 00:19:27,725 Oui. Tu as peut-�tre raison. 243 00:19:28,901 --> 00:19:31,392 La plus belle chose dans la vie... 244 00:19:32,671 --> 00:19:35,435 - � tes souhaits, ch�ri. - D�sol�. 245 00:19:38,277 --> 00:19:43,078 - Ce que je voulais dire... - Ronald, tu as attrap� un rhume ! 246 00:19:45,217 --> 00:19:48,414 - Suis-je fi�vreux ? - Oui ! 247 00:19:49,755 --> 00:19:52,781 - Ma gorge est �trange, aussi. - Laisse-moi regarder ! 248 00:19:53,025 --> 00:19:57,121 - Regarde s'il y a des taches. - Tu dois consulter un m�decin. 249 00:19:58,096 --> 00:20:00,360 Alan Stevens. Il est fou de moi. 250 00:20:00,432 --> 00:20:03,993 C'est un ami de la famille, il ne te facturera rien, tu vois ? 251 00:20:04,069 --> 00:20:05,969 Viens, d�p�chons. 252 00:20:08,240 --> 00:20:10,435 Une autre fois. Encore. 253 00:20:13,679 --> 00:20:14,737 Eh bien ? 254 00:20:14,813 --> 00:20:17,646 Mon vieux, votre gorge est impeccable. 255 00:20:17,716 --> 00:20:20,184 On va devoir faire quelque chose pour �a. 256 00:20:22,321 --> 00:20:24,846 Faites entrer Mlle Rimplegar, je vous prie. 257 00:20:29,094 --> 00:20:32,359 - Bonjour, Elizabeth. - Est-ce qu'il va bien ? 258 00:20:32,564 --> 00:20:36,432 D'ordinaire, je dirais oui, mais vu les circonstances actuelles... 259 00:20:37,002 --> 00:20:40,438 Ronald m'a dit que vous planifiez un suicide. 260 00:20:40,505 --> 00:20:43,030 Non. J'ai juste demand�... 261 00:20:43,108 --> 00:20:45,736 Certaines m�thodes sont douloureuses. 262 00:20:45,811 --> 00:20:50,043 Voyons voir. Tenez. Six de ces comprim�s dans un verre d'eau, 263 00:20:50,115 --> 00:20:54,211 � prendre � jeun. Vous dormirez sans jamais vous r�veiller. 264 00:20:54,286 --> 00:20:59,280 Voil�. Simple, non ? Pas de convulsions, pas de taches sur les tapis. 265 00:21:00,492 --> 00:21:03,222 Je parie que vous vous trouvez tr�s dr�le. 266 00:21:03,295 --> 00:21:05,923 Non. J'essaie juste de me rendre utile. 267 00:21:09,201 --> 00:21:11,066 Viens, Ronald. 268 00:21:21,413 --> 00:21:24,746 - �a baisse ! V�rifiez T�l�phone ! - �a monte ! V�rifiez Atchison ! 269 00:21:24,816 --> 00:21:27,649 Deux minutes de retard. Le march� est � la baisse. 270 00:21:29,621 --> 00:21:31,589 Roosevelt s'en occupe. 271 00:21:32,057 --> 00:21:33,752 Le compte Rimplegar, je vous prie. 272 00:21:33,825 --> 00:21:35,986 - Mme Nellie Rimplegar. - Oui, madame. 273 00:21:36,061 --> 00:21:39,326 M. Bailey, M. Stokes veut que vous vendiez le compte Robinson. 274 00:21:39,398 --> 00:21:41,161 Bien. Pouvez-vous vous en charger, George ? 275 00:21:41,233 --> 00:21:42,257 Certainement. 276 00:21:42,334 --> 00:21:46,498 - Voyez par vous-m�me, madame. - On me dit que ma marge est basse. 277 00:21:46,571 --> 00:21:49,802 - Oui, madame. - Pouvez-vous me dire une chose ? 278 00:21:49,875 --> 00:21:52,708 Qu'est-ce que c'est une marge, exactement ? 279 00:21:54,880 --> 00:21:59,749 Voici ce que vous avez. Vous voyez ? Et ceci est ce qu'il nous faut, c'est bien plus. 280 00:22:00,419 --> 00:22:03,980 Je vois. Une marge, c'est de l'argent. 281 00:22:04,656 --> 00:22:07,750 - Oui, madame. - Oui. Combien de temps ai-je ? 282 00:22:07,826 --> 00:22:11,125 Il est 14 h 10. Le march� ferme � 15 h. 283 00:22:11,196 --> 00:22:14,324 Pourrait-on le garder ouvert un peu plus longtemps ? 284 00:22:14,399 --> 00:22:15,525 Non. 285 00:22:15,600 --> 00:22:18,626 Je ferais mieux d'aller � la banque. Je reviens dans une demi-heure. 286 00:22:18,704 --> 00:22:20,729 C'est bien. 287 00:22:20,806 --> 00:22:24,765 �tes-vous celui � qui j'ai parl� il y a trois ans, avec une moustache ? 288 00:22:24,843 --> 00:22:28,472 - Non. - Il �tait si gentil ! 289 00:22:31,817 --> 00:22:34,718 - Bonjour, Mme Rimplegar. - Bonjour, M. Kline. 290 00:22:34,786 --> 00:22:39,086 - Je veux beaucoup d'argent, cette fois-ci. - J'allais justement vous appeler � ce sujet. 291 00:22:39,157 --> 00:22:44,220 Votre solde est de 1,65 $. 292 00:22:44,696 --> 00:22:46,425 1,65 $ ? 293 00:22:49,167 --> 00:22:51,465 Combien d'argent avez-vous dit que j'avais en banque ? 294 00:22:51,536 --> 00:22:53,766 1,65 $. 295 00:22:55,707 --> 00:22:57,174 Oh, mon Dieu ! 296 00:23:00,112 --> 00:23:02,046 - Bonne nuit. - Bonjour, Jenny. 297 00:23:07,018 --> 00:23:09,043 Tu n'aurais pas d� acheter �a. Tu es fauch�. 298 00:23:09,121 --> 00:23:12,022 �a va. Il l'a mis sur mon compte. 299 00:23:12,991 --> 00:23:17,758 - Comment appelez-vous lui ? - Lui ? Je l'appelle George. 300 00:23:18,530 --> 00:23:21,761 Tenez, Jenny. Apportez George � la cuisine, coupez-lui les extr�mit�s, 301 00:23:21,833 --> 00:23:23,562 et donnez-lui de l'eau. 302 00:23:23,635 --> 00:23:26,468 On va te donner la chambre du troisi�me. 303 00:23:30,041 --> 00:23:34,205 George ! Merveilleux George ! 304 00:23:38,316 --> 00:23:42,480 Les choses ne sont jamais aussi pires qu'elles en ont l'air, pas vrai ? 305 00:23:42,554 --> 00:23:45,079 - Pourquoi pas ? - Pardon ? 306 00:23:47,192 --> 00:23:50,787 - M�re ! - C'est chaud ! 307 00:23:51,496 --> 00:23:53,930 - M�re ! - Oui, ma ch�rie ? 308 00:23:54,199 --> 00:23:57,362 - As-tu une autre cl� de la porte avant ? - Pour quoi faire ? 309 00:23:57,436 --> 00:24:00,462 - Ronald vient vivre avec nous. - Prends la mienne, ch�rie. 310 00:24:00,539 --> 00:24:03,474 - Dans mon sac, sur le bureau. - D'accord. 311 00:24:03,542 --> 00:24:05,772 - Qui as-tu dit ? - Ronald. 312 00:24:05,844 --> 00:24:07,573 C'est bien ! 313 00:24:09,347 --> 00:24:11,815 Vendez les 5000 actions de Three Cornered Moon. 314 00:24:11,883 --> 00:24:13,680 D�p�chez-vous. C'est le compte de Rimplegar. 315 00:24:13,752 --> 00:24:14,946 Correct. 316 00:24:15,754 --> 00:24:19,554 - Regardez. - M�re, qu'est-ce que cela signifie ? 317 00:24:20,025 --> 00:24:24,257 "Votre demi-heure est �coul�e. D�posez une marge suppl�mentaire." 318 00:24:25,397 --> 00:24:28,332 Une marge ? Quelle marge ? 319 00:24:28,767 --> 00:24:32,168 - C'est ce que je voulais savoir. - �coutez ceci ! 320 00:24:32,237 --> 00:24:36,173 "Contactez-nous avant 14 h 30, ou nous vendrons votre compte." 321 00:24:36,541 --> 00:24:40,170 - Qu'est-ce que c'est que �a ? - Ne l'inqui�tez pas. 322 00:24:40,912 --> 00:24:43,437 - Je vais chercher l'huile chaude. - Oui. 323 00:24:46,117 --> 00:24:48,085 En voici un autre ! 324 00:24:48,720 --> 00:24:54,124 "N'ayant pas eu de r�ponse aux deux derniers messages, le compte a �t� ferm�." 325 00:24:55,393 --> 00:24:57,122 C'est le dernier re�u. 326 00:24:59,831 --> 00:25:01,526 Que se passe-t-il ici ? 327 00:25:01,600 --> 00:25:03,898 - Ce qui se passe ! - Ce qui se passe ! 328 00:25:04,102 --> 00:25:08,061 Tout ce que je peux dire, les enfants, c'est qu'� partir de maintenant, 329 00:25:08,139 --> 00:25:10,039 on devra se d�brouiller seuls. 330 00:25:10,108 --> 00:25:12,872 M�re, pourquoi n'avoir jamais rien dit � ce propos ? 331 00:25:12,944 --> 00:25:16,846 Je ne suis pas une m�re qui jette ses probl�mes sur ses enfants. 332 00:25:16,915 --> 00:25:21,784 - M�re, avons-nous des actions ? - Eh bien, oui et non. 333 00:25:23,054 --> 00:25:25,682 Elle veut dire qu'on en avait, mais qu'on n'en a plus. 334 00:25:25,757 --> 00:25:27,816 M�re, sommes-nous fauch�s ? 335 00:25:27,893 --> 00:25:31,795 - Pour l'amour du ciel, m�re ! - Ne vous �nervez pas, les enfants, 336 00:25:31,863 --> 00:25:34,457 ou vous aurez une d�pression nerveuse. 337 00:25:35,233 --> 00:25:37,167 Et asseyez-vous, je vous prie. 338 00:25:37,769 --> 00:25:40,260 On pense mieux quand on est assis. 339 00:25:40,338 --> 00:25:43,933 Je suis avocat. Je fais mon droit, laissez-moi donc interroger m�re. 340 00:25:44,009 --> 00:25:46,705 M�re, quand as-tu achet� ces actions ? 341 00:25:47,879 --> 00:25:50,848 Eh bien, attendez. 342 00:25:52,751 --> 00:25:57,450 �a fait longtemps. L'ann�e suivant le d�c�s de papa, je pense. 343 00:25:58,490 --> 00:26:03,257 L'ann�e o� Elizabeth a gagn� le prix de po�sie � l'universit�. Quand �tait-ce ? 344 00:26:03,495 --> 00:26:06,157 - �a fait environ quatre ans, m�re. - En es-tu s�re ? 345 00:26:06,231 --> 00:26:09,166 - Oui. - Cette ann�e-l�, 346 00:26:09,534 --> 00:26:11,866 Ed finissait ses �tudes � Poly Prep. 347 00:26:11,937 --> 00:26:13,905 Et moi, on me redressait les dents. Et puis ? 348 00:26:13,972 --> 00:26:19,069 - Non. C'�tait apr�s �a. - D'accord, maman, �a fait quatre ans. 349 00:26:19,144 --> 00:26:23,342 J'�tais toute seule pour m'occuper de vous. 350 00:26:23,415 --> 00:26:27,181 - Je voulais vous faire une surprise. - Une surprise ? 351 00:26:27,252 --> 00:26:31,848 J'ai achet� 75000 $ d'actions. 352 00:26:32,290 --> 00:26:36,954 - 75000 $ ? - Plus tard, 50000 $ de plus. 353 00:26:37,028 --> 00:26:38,893 - Maman ! - 50000 $ de plus ! 354 00:26:38,964 --> 00:26:43,264 - Un homme m'a dit que c'�tait s�r. - Qui �tait cet homme ? 355 00:26:43,335 --> 00:26:45,735 - O� l'as-tu rencontr� ? - Un �tranger ? 356 00:26:45,804 --> 00:26:50,434 Ne posez pas de questions idiotes ! Il �tait tr�s gentil. 357 00:26:50,875 --> 00:26:52,206 On pourrait peut-�tre en r�cup�rer ! 358 00:26:52,277 --> 00:26:55,872 - Oui. - Des actions de Three Cornered Moon. 359 00:26:55,947 --> 00:26:59,110 - Quoi ? - Qu'est-ce que c'est que �a ? 360 00:26:59,184 --> 00:27:03,644 - Une mine, ou quelque chose du genre. - Quelle sorte de mine ? 361 00:27:03,822 --> 00:27:06,814 Une mine de m�tal. 362 00:27:08,126 --> 00:27:13,291 C'�tait un homme tr�s gentil et tr�s enthousiaste. 363 00:27:14,265 --> 00:27:18,531 - Quel �tait le nom de ce gentil monsieur ? - Attendez. 364 00:27:20,005 --> 00:27:22,337 Je pense que �a commence par un "D". 365 00:27:22,774 --> 00:27:26,767 -Oublie le nom ! -Les actions allaient bien jusqu'�... 366 00:27:26,845 --> 00:27:30,406 - Le krach de 1929. - Comment l'as-tu su ? 367 00:27:30,982 --> 00:27:33,382 D'accord, maman, elles ont commenc� � descendre. 368 00:27:33,451 --> 00:27:36,887 Oui, puis elles ont remont�, et je pensais qu'elles resteraient l�. 369 00:27:36,955 --> 00:27:39,389 Elles ont redescendu, et remont�, et redescendu, 370 00:27:39,457 --> 00:27:42,187 et j'ai cru qu'elles remonteraient et y resteraient, mais non. 371 00:27:42,260 --> 00:27:44,785 Elles ont redescendu et sont rest�es basses. 372 00:27:45,230 --> 00:27:49,564 Puis, la semaine derni�re, M. Briggs m'a appel�e. 373 00:27:51,002 --> 00:27:55,132 Briggs ! C'est �a son nom, Briggs. 374 00:27:55,306 --> 00:27:59,504 Il m'a dit de d�poser d'autre argent, ce que j'ai fait. 375 00:27:59,878 --> 00:28:01,539 Beaucoup plus. 376 00:28:01,980 --> 00:28:04,881 Puis, ce matin, il m'a rappel�e. Et quand je suis all�e le voir, 377 00:28:04,949 --> 00:28:09,648 c'�tait un autre homme avec une moustache. Non, sans moustache. 378 00:28:09,721 --> 00:28:15,057 Ma marge �tait... Elle n'�tait pas comme elle a d�j� �t�, 379 00:28:16,061 --> 00:28:18,791 et j'allais d�poser d'autre argent, 380 00:28:19,397 --> 00:28:23,697 - mais mon compte bancaire �tait vide. - Qu'as-tu fait alors ? 381 00:28:23,768 --> 00:28:27,636 Que pouvais-je faire ? Je ne suis pas une enfant. 382 00:28:28,273 --> 00:28:32,107 Je sais comme tout le monde quand il n'y a plus d'argent � la banque. 383 00:28:32,177 --> 00:28:35,772 Je suis rentr�e en taxi et je me suis fait laver les cheveux. 384 00:28:45,924 --> 00:28:51,328 - Mme Rimplegar, la docteur est l�. - Les Rimplegar ! 385 00:28:54,899 --> 00:28:58,300 Les enfants ! Le docteur Stevens est l� ! 386 00:29:01,840 --> 00:29:03,364 - Docteur ! - �coutez, docteur ! 387 00:29:03,441 --> 00:29:05,170 Tout notre argent s'est envol� ! 388 00:29:05,243 --> 00:29:07,108 - M�re a tout perdu ! - Three Cornered Moon ! 389 00:29:07,178 --> 00:29:08,873 Fauch�s ! Nous sommes fauch�s ! 390 00:29:08,947 --> 00:29:10,471 Qu'allons-nous faire ? On doit agir ! 391 00:29:10,548 --> 00:29:14,075 - Vous connaissez le march� boursier ! - Une minute ! 392 00:29:14,586 --> 00:29:19,319 - Toute cette affaire me sid�re ! - Aidez mes enfants, Dr Stevens. 393 00:29:19,390 --> 00:29:20,789 Tout est de ma faute. 394 00:29:20,859 --> 00:29:22,827 Pleure, m�re, maintenant qu'il est trop tard. 395 00:29:22,894 --> 00:29:27,922 Mettez-moi tout �a sur le dos. Cela ne vous a jamais int�ress�. 396 00:29:27,999 --> 00:29:30,832 M'avez-vous d�j� demand� comment se portaient nos finances ? 397 00:29:30,902 --> 00:29:34,633 �coutez. Ce n'est pas que la faute de m�re. 398 00:29:35,039 --> 00:29:37,599 Nous sommes tous des adultes. 399 00:29:37,675 --> 00:29:40,200 On aurait d� se rendre compte qu'elle �tait incomp�tente 400 00:29:40,278 --> 00:29:43,543 - et s'en occuper nous-m�mes. - C'est exact. 401 00:29:47,886 --> 00:29:51,253 - On pourrait vendre la maison ? - C'est une id�e. 402 00:29:51,322 --> 00:29:53,119 - Un instant. - Pla�ons une affiche. 403 00:29:53,191 --> 00:29:56,786 - Bien s�r. Une belle grande maison. - C'est la d�pression, vous savez. 404 00:29:56,861 --> 00:29:59,796 Ce genre de maisons ne se vend pas facilement. 405 00:29:59,864 --> 00:30:01,297 Mais si vous la gardez, 406 00:30:01,366 --> 00:30:03,732 vous �tes assur�s d'un toit. 407 00:30:03,802 --> 00:30:07,294 - Je vais chercher du lait chaud. - Assieds-toi, m�re. 408 00:30:07,372 --> 00:30:11,001 Et toutes ces chambres l�-haut ? Au lieu de les laisser vides, 409 00:30:11,075 --> 00:30:13,009 vous pourriez les louer ? 410 00:30:13,077 --> 00:30:17,411 Non ! lmaginez tous ces �trangers circulant et d�truisant notre intimit� ! 411 00:30:17,482 --> 00:30:19,814 J'en louerai une. Je vis seul, de toute fa�on. 412 00:30:19,884 --> 00:30:25,481 �a va changer quoi d'en louer une ? Laissons-la s'�crouler ! On est fichus ! 413 00:30:25,557 --> 00:30:28,321 On est ruin�s ! Sans le sou ! Je m'en vais. 414 00:30:28,393 --> 00:30:31,851 - Kenneth ! - Laissez-le partir. Allons-nous-en tous. 415 00:30:31,963 --> 00:30:34,932 Tenons-nous par la main et sautons dans le fleuve ! 416 00:30:35,800 --> 00:30:39,861 Regardez-vous tous ! Vous �tes fous depuis trop longtemps. 417 00:30:39,938 --> 00:30:42,532 Ce n'est pas le moment de l�cher prise. 418 00:30:42,607 --> 00:30:45,440 Pour une fois dans votre vie, prenez-vous en main. 419 00:30:45,510 --> 00:30:49,310 Cessez de crier et r�fl�chissez ! 420 00:30:53,184 --> 00:30:57,245 - Qu'en pensez-vous, Elizabeth ? - C'est vrai. Je suis d�sol�e. 421 00:30:58,356 --> 00:31:00,483 Vous disiez qu'on devrait vendre quelque chose. 422 00:31:00,558 --> 00:31:02,150 �a semble une bonne id�e. 423 00:31:02,227 --> 00:31:06,664 Et les b�n�fices devraient vous �tre confi�s. 424 00:31:06,798 --> 00:31:09,790 Elizabeth s'occupera des livres et signera les ch�ques. 425 00:31:09,868 --> 00:31:13,702 Attendez une minute, les enfants. 426 00:31:13,771 --> 00:31:18,333 - Je suis toujours votre m�re. - Pas avec ce truc sur ta t�te. 427 00:31:18,443 --> 00:31:21,640 Et la m�re signe les ch�ques. 428 00:31:21,713 --> 00:31:23,738 - Oh non ! - Oh non ! 429 00:31:23,815 --> 00:31:26,511 �coutez, Mme Rimplegar, un des buts de cette r�union 430 00:31:26,584 --> 00:31:31,544 - �tait de vous retirer de la vie �conomique. - Maman, tu es � la retraite. 431 00:31:31,789 --> 00:31:36,123 Je suis toujours la chef de famille, et je dois signer quelque chose ! 432 00:31:37,762 --> 00:31:39,423 Je sais. 433 00:31:39,731 --> 00:31:43,861 Le Dr Stevens te fera signer le re�u pour sa chambre chaque semaine. 434 00:31:43,935 --> 00:31:47,632 C'est bien. 435 00:31:48,773 --> 00:31:51,867 Et vous autres devrez vous trouver un emploi. 436 00:31:51,943 --> 00:31:55,674 - Finie l'universit�, Eddie. - C'est exact. Allons travailler. 437 00:31:55,747 --> 00:31:59,080 - Il nous faut gagner de l'argent. - Je vais chercher les annonces. 438 00:31:59,150 --> 00:32:01,516 - O� est le journal du soir ? - Voyons voir. 439 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Janet Welsh conna�t un directeur du th��tre Guild. 440 00:32:03,788 --> 00:32:05,779 O� est l'annuaire t�l�phonique ? 441 00:32:05,857 --> 00:32:07,154 Et que vais-je faire ? 442 00:32:07,225 --> 00:32:10,023 Reste au cabinet d'avocats jusqu'� l'examen du barreau. 443 00:32:10,094 --> 00:32:14,554 D'accord. Je me mets aux �tudes. O� est mon livre de droit de Lewis ? 444 00:32:14,632 --> 00:32:18,534 Maman, as-tu vu mon livre de droit ? Il �tait ici, il n'y a pas longtemps. 445 00:32:18,603 --> 00:32:21,629 Voici Grand-Rue, de Lewis. Est-ce que �a fait ? 446 00:32:23,007 --> 00:32:25,271 - Mais, Kenneth ! - Mme Rimplegar, cela veut dire 447 00:32:25,343 --> 00:32:28,278 plus d'argent pour Jenny, les domestiques et le jardinier. 448 00:32:28,346 --> 00:32:32,680 Je peux cuisiner. Je vais aller l'expliquer � Jenny. 449 00:32:32,750 --> 00:32:35,981 "Union Special, op�rateurs de machine pour boyaux de b�ufs." 450 00:32:36,054 --> 00:32:38,352 - C'est quoi des boyaux de b�ufs ? - En voici une. 451 00:32:38,423 --> 00:32:40,789 "Vendeur d'auvents sans exp�rience. 452 00:32:40,858 --> 00:32:44,157 - "Bonnes conditions et commission." - La ferme. C'est pour les hommes. 453 00:32:44,228 --> 00:32:48,255 "Aide, travail sp�cialis�. Presseurs et repassage � la main pour finitions. 454 00:32:48,333 --> 00:32:49,527 "Avec exp�rience seulement." 455 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 Janet, tu m'as d�j� dit 456 00:32:50,835 --> 00:32:53,167 avoir rencontr� Rouben Mamoulian le mois dernier. 457 00:32:53,237 --> 00:32:56,502 Oui. Lors d'un cocktail. Oui, le directeur du Guild. 458 00:32:56,574 --> 00:33:00,101 �coute, j'ai besoin d'un emploi. Quoi ? Oui. 459 00:33:00,178 --> 00:33:02,043 Si tu pouvais m'�crire une lettre pour lui. 460 00:33:02,113 --> 00:33:05,981 - Elizabeth ! - Oui. Je dois aller travailler... 461 00:33:06,050 --> 00:33:08,951 Elizabeth, je l'ai. La fin parfaite au chapitre ! 462 00:33:09,020 --> 00:33:13,480 �coute : "Petit, pointu, dur, fort. Des mots comme le fer, versant, battant." 463 00:33:13,558 --> 00:33:19,190 Jenny, tu ne comprends pas. On ne peut pas te garder. 464 00:33:19,263 --> 00:33:22,596 Dehors ! Vous l�, moi ici ! 465 00:33:22,667 --> 00:33:27,070 Jenny, on n'a plus d'argent. 466 00:33:28,039 --> 00:33:29,973 Argent ! 467 00:33:31,442 --> 00:33:33,069 Mon Dieu ! 468 00:33:33,144 --> 00:33:37,308 "Soudain, un silence plus fort que le tonnerre se r�pandit dans la pi�ce !" 469 00:33:37,382 --> 00:33:39,816 Qui place les livres � l'envers sur les tablettes ? 470 00:33:39,884 --> 00:33:43,342 Regarde, s�urette ! "Vendeur demand�, moins de 25 ans." 471 00:33:43,421 --> 00:33:47,118 Non, il doit avoir une voiture et un petit capital, 472 00:33:47,191 --> 00:33:49,216 ou est-ce un capital et une petite voiture ? 473 00:33:49,293 --> 00:33:50,282 lci. 474 00:33:50,361 --> 00:33:54,229 "Elle quitta la table, s'approcha de lui, h�sita et se retourna. 475 00:33:54,298 --> 00:33:56,163 "Son visage s'obstinait � se d�tourner d'elle." 476 00:33:56,234 --> 00:34:00,432 "Homme demand� pour nettoyer les �gouts, horaire flexible." C'est pas mal ! 477 00:34:01,672 --> 00:34:04,436 Que se passe-t-il dans cette famille ? 478 00:34:04,509 --> 00:34:06,909 Ne t'en fais pas, ch�ri, rien dont tu dois t'inqui�ter. 479 00:34:06,978 --> 00:34:10,846 - Mais que fais-tu ? - Je me cherche un emploi. 480 00:34:10,915 --> 00:34:15,318 Blanchisseur demand�, plombier, valet, �lectricien, exp�rience requise, 481 00:34:15,386 --> 00:34:17,320 barbiers, syndiqu�s seulement... 482 00:34:18,356 --> 00:34:20,790 - J'ai d�j� essay� l�. - Ce n'est qu'un d�but. 483 00:34:20,858 --> 00:34:21,882 JE VEUX TRAVAILLER 484 00:34:21,959 --> 00:34:24,393 � mon arriv�e, on n'avait plus besoin de personne. 485 00:34:24,462 --> 00:34:26,521 Travailler sans salaire pour acqu�rir exp�rience. 486 00:34:26,597 --> 00:34:28,326 On n'a rien � perdre � essayer. 487 00:34:28,399 --> 00:34:29,423 JANVIER 488 00:34:29,500 --> 00:34:32,469 - Mes derniers sous pour le m�tro. - Je marche depuis janvier. 489 00:34:32,537 --> 00:34:33,697 ON N'EMBAUCHE PAS 490 00:34:33,771 --> 00:34:34,965 Qui a des chaussures ? 491 00:34:35,039 --> 00:34:36,028 SOUPE POPULAIRE 15 H 492 00:34:36,107 --> 00:34:37,096 F�VRIER 493 00:34:37,208 --> 00:34:40,302 Il y en aura assez pour tout le monde. Ne venez pas en foule ! 494 00:34:40,378 --> 00:34:41,367 On a d�j� entendu �a. 495 00:34:41,446 --> 00:34:42,435 USINE FERM�E 496 00:34:42,513 --> 00:34:45,209 On devait ouvrir � temps partiel. 497 00:34:45,283 --> 00:34:46,545 Tiens, quelque chose de nouveau. 498 00:34:46,617 --> 00:34:47,606 MACHINE � CHAUSSURES Op�ratrices demand�es 499 00:34:47,685 --> 00:34:49,084 Avec exp�rience seulement. FABRIQUE DE CHAUSSURES ACME. 500 00:34:49,153 --> 00:34:52,145 - Regarde, Mary. - � quelle adresse ? D�p�chons-nous. 501 00:34:52,223 --> 00:34:54,054 FABRIQUE DE CHAUSSURES ACME. 502 00:34:55,860 --> 00:34:58,192 Reculez ! Faites la file ! 503 00:34:58,262 --> 00:35:01,163 Allez, mesdames. Faites la file. 504 00:35:05,536 --> 00:35:09,370 - Gardez votre place. - La ferme ! 505 00:35:11,509 --> 00:35:14,034 Souviens-toi. O� as-tu travaill� � St-Louis ? 506 00:35:14,112 --> 00:35:17,377 - � la fabrique Johnson-Brown. - Sur quelle sorte de machine ? 507 00:35:17,448 --> 00:35:19,279 La Kendall am�lior�e � action rotative. 508 00:35:19,350 --> 00:35:21,614 - Ne l'oublie pas. - Merci. 509 00:35:21,686 --> 00:35:23,176 � quelle fabrique avez-vous travaill� ? 510 00:35:23,254 --> 00:35:26,246 Supposant que vous ayez travaill� dans une fabrique. 511 00:35:26,324 --> 00:35:29,157 - La Marche-Facile, � St-Louis. - C'est le nom de la chaussure. 512 00:35:29,227 --> 00:35:32,128 - � quelle fabrique ? - Johnson-Brown. 513 00:35:32,196 --> 00:35:37,725 - Sur quelle sorte de machine ? - La Kendall am�lior�e � action rotative. 514 00:35:37,802 --> 00:35:42,262 Oui. C'est la meilleure pour une jeune fille comme vous. 515 00:35:43,307 --> 00:35:44,296 D'accord. 516 00:35:47,745 --> 00:35:50,179 Le voici. 517 00:35:51,015 --> 00:35:53,245 Vous �tes bon nageur. O� avez-vous appris ? 518 00:35:53,317 --> 00:35:55,683 � Columbia, l'�quipe de premi�re ann�e. 519 00:35:58,556 --> 00:36:02,686 Vous n'avez pas lu l'affiche ? Descendez de l� ! 520 00:36:03,761 --> 00:36:06,662 Je pourrais avoir besoin de vous pour surveiller les enfants. 521 00:36:06,731 --> 00:36:09,894 Un peu de travail de soir en plus. Je vous paierai un dollar. 522 00:36:09,967 --> 00:36:12,197 - Un dollar par jour. - Oui. En plus du soir. 523 00:36:12,270 --> 00:36:15,103 - Bien s�r, je comprends. - D'accord. 524 00:36:15,973 --> 00:36:17,133 Au revoir... 525 00:36:19,177 --> 00:36:21,168 Voici les photos de moi dans Monsieur Beaucaire. 526 00:36:21,245 --> 00:36:23,736 Oui, oui. 527 00:36:23,814 --> 00:36:28,547 Voici votre r�le. 12 $ par semaine. Les r�p�titions ne sont pas pay�es. 528 00:36:28,619 --> 00:36:31,452 - Eh bien, c'est tout ? - On r�p�te trois semaines. 529 00:36:31,522 --> 00:36:34,582 - Juste une r�plique ? "Oui" ? - Bien s�r. C'est un bon petit r�le. 530 00:36:34,659 --> 00:36:36,126 - Bonsoir, M. Clark. - Bonsoir. 531 00:36:36,194 --> 00:36:38,992 C'est la vedette. Elle te donne la r�plique. 532 00:36:39,063 --> 00:36:41,623 Elle dit : "Vous �tes le troisi�me homme qui m'ennuie. 533 00:36:41,699 --> 00:36:44,634 "Je n'en peux plus", etc., etc. 534 00:36:44,702 --> 00:36:48,832 La sc�ne atteint son paroxysme, et vous dites : "Oui." 535 00:36:50,875 --> 00:36:52,809 - Pouvez-vous le faire ? - Oui. 536 00:36:54,545 --> 00:36:56,206 - Tu viens d�ner, Ken ? - Merci, messieurs. 537 00:36:56,280 --> 00:36:58,680 Je vais travailler encore un peu. Plus tard, le d�ner. 538 00:36:58,749 --> 00:37:00,808 - D'accord. - Au revoir. 539 00:37:26,143 --> 00:37:30,102 M�me si j'essaie tr�s fort, je n'arrive pas � suivre. 540 00:37:33,050 --> 00:37:34,039 Tu te d�brouilles bien. 541 00:37:34,118 --> 00:37:37,246 Tu as plus appris en deux semaines que moi en deux mois. 542 00:37:37,955 --> 00:37:40,651 - Bonjour, M. Hawkins. - Voil� Hawkins. 543 00:37:46,264 --> 00:37:49,028 Quel est votre alibi pour hier soir ? 544 00:37:55,473 --> 00:37:58,840 La seule fille de la fabrique qui n'atteint pas son quota. 545 00:38:05,883 --> 00:38:10,411 - Eh bien, parlez. - Ma m�re �tait malade. J'ai d� rentrer. 546 00:38:10,488 --> 00:38:13,582 - Et ce soir ? - Ce soir ? 547 00:38:13,658 --> 00:38:17,253 M. Hawkins, n'�tes-vous pas mari� ? 548 00:38:17,328 --> 00:38:21,765 Je ne pose pas de questions � ma femme, et elle ne m'en pose pas. 549 00:38:25,202 --> 00:38:28,797 � 18 h, de l'autre c�t� de la rue, devant la pharmacie. 550 00:38:28,873 --> 00:38:33,936 Et si votre m�re est encore malade, rentrez chez vous, et restez-y. 551 00:38:40,151 --> 00:38:44,315 Crois-tu qu'il est temps de changer le papier des fen�tres, Douglas ? 552 00:38:44,388 --> 00:38:47,551 Oui. Oui. 553 00:38:49,260 --> 00:38:52,229 Oui. Oui. 554 00:38:53,230 --> 00:38:55,460 Oui. 555 00:39:00,071 --> 00:39:03,598 C'est si vide ici sans le piano et tout. 556 00:39:03,674 --> 00:39:06,108 Oui. Ouais. 557 00:39:07,345 --> 00:39:08,710 Oui, oui, oui. 558 00:39:20,191 --> 00:39:22,455 Papa ! 559 00:39:26,931 --> 00:39:28,865 Oh, mon Dieu ! 560 00:39:28,933 --> 00:39:34,269 Oui, oui, oui, oui. 561 00:39:41,278 --> 00:39:43,269 Le rago�t de mouton est-il pr�t, maman ? 562 00:39:43,347 --> 00:39:46,407 Oui, Eddie, d�s qu'Elizabeth rentrera. 563 00:39:46,484 --> 00:39:50,215 �a me rappelle que je dois parler � Jenny. 564 00:39:50,287 --> 00:39:53,017 Oui, je sais, Kitty, mais je ne peux pas, mon c�ur. 565 00:39:53,090 --> 00:39:56,491 Ce sera sans doute une f�te fantastique, et j'aimerais t'y amener, 566 00:39:56,560 --> 00:40:00,052 mais je dois travailler ce soir. 567 00:40:00,131 --> 00:40:02,463 C'est de l'argent suppl�mentaire. 568 00:40:02,533 --> 00:40:06,025 Et si je passe l'examen du barreau... 569 00:40:06,103 --> 00:40:11,131 Non, je n'aurai pas les r�sultats avant demain. 570 00:40:11,909 --> 00:40:14,571 Ce sera dans les journaux du matin. 571 00:40:15,513 --> 00:40:17,481 Je ne peux pas y aller ce soir ! 572 00:40:17,548 --> 00:40:20,915 Oui. Oui. 573 00:40:22,052 --> 00:40:25,021 - Et la diction anglaise ? - C'est n'importe quoi. 574 00:40:25,089 --> 00:40:28,889 - Quand seras-tu pay� ? - On part en tourn�e demain. 575 00:40:28,959 --> 00:40:31,018 - Bonne chance ! - Merci. 576 00:40:31,829 --> 00:40:32,818 Oui. 577 00:40:33,464 --> 00:40:35,796 - Bonjour, s�urette. - Dure journ�e ? 578 00:40:38,035 --> 00:40:41,971 - Tu as encore saut� le d�ner ? - J'ai besoin de chaussures. 579 00:40:44,141 --> 00:40:46,473 - Tu travailles ce soir ? - Oui. 580 00:40:47,912 --> 00:40:51,712 Tu vas te tuer. O� est Ronald ? 581 00:40:51,782 --> 00:40:53,647 L'odeur de la nourriture lui donne la naus�e. 582 00:40:53,717 --> 00:40:56,709 Il est sorti dans la cour pour communier avec la nature. 583 00:40:56,787 --> 00:41:00,780 Tu ne le comprends pas. 584 00:41:00,858 --> 00:41:04,885 H� ! Garde-le dehors jusqu'apr�s le souper. Je vais manger sa part. 585 00:41:06,096 --> 00:41:07,461 Tu en as besoin ! 586 00:41:08,532 --> 00:41:10,022 Ronald ! 587 00:41:13,170 --> 00:41:14,194 Ch�ri ! 588 00:41:15,906 --> 00:41:17,567 Elizabeth ! 589 00:41:18,008 --> 00:41:20,203 Tu ne devrais pas sortir sans ton manteau. 590 00:41:20,277 --> 00:41:23,838 - Attends, je vais te le chercher. - Ne va pas avec eux. 591 00:41:25,049 --> 00:41:29,645 T'attendre toute la journ�e est insupportable. J'ai eu une mauvaise journ�e. 592 00:41:30,387 --> 00:41:35,324 - J'ai des ennuis avec le chapitre 14. - Oublie �a, ch�ri. 593 00:41:37,027 --> 00:41:39,359 Je suis fatigu�e ! 594 00:41:40,764 --> 00:41:43,631 - Et un peu d�prim�e. - Pourquoi ? 595 00:41:44,468 --> 00:41:47,801 Ce travail. Je dois l'abandonner. 596 00:41:47,872 --> 00:41:51,535 Laisse tomber. C'est trop b�te. 597 00:41:51,609 --> 00:41:55,739 Je d�teste recommencer � chercher du travail. 598 00:41:55,813 --> 00:41:58,441 As-tu d�j� remarqu� cet arbre, Elizabeth ? 599 00:41:58,516 --> 00:42:02,850 � quel point ces feuilles dor�es sont transparentes � cette heure de la journ�e. 600 00:42:03,821 --> 00:42:06,756 �a ne te fait pas frissonner rien qu'� les regarder ? 601 00:42:09,460 --> 00:42:10,620 Non. 602 00:42:11,529 --> 00:42:14,464 Peut-�tre il y a six mois. 603 00:42:15,766 --> 00:42:18,234 Mais maintenant, ce n'est qu'un arbre. 604 00:42:19,370 --> 00:42:25,070 Ch�rie ! Ne parle pas comme �a. Ne change pas. 605 00:42:25,142 --> 00:42:28,669 Parfois, je te vois comme un arbre. 606 00:42:28,746 --> 00:42:33,410 - Quelle sorte d'arbre ? - Beau, bien enracin� dans la terre. 607 00:42:33,484 --> 00:42:36,681 Ronald, tu es �trange. 608 00:42:37,555 --> 00:42:39,989 Comment quelqu'un peut-il vivre ce qu'on a v�cu 609 00:42:40,057 --> 00:42:45,222 sans changer le moins du monde ? 610 00:42:46,597 --> 00:42:51,296 - Quelles sont tes raisons de vivre ? - Mon roman et toi. 611 00:42:52,169 --> 00:42:54,069 Ch�rie ! Partons loin tous les deux. 612 00:42:54,138 --> 00:42:58,040 - H� ! Le souper est pr�t. - As-tu faim, ch�ri ? 613 00:42:58,108 --> 00:43:00,406 Oui, je pourrais manger, s'il le faut. 614 00:43:02,813 --> 00:43:04,747 - Voici au moins du pain. - Liz... 615 00:43:04,815 --> 00:43:07,477 Elle dit que ma r�plique emp�che les gens de rire. 616 00:43:07,551 --> 00:43:11,180 - J'ai sauv� un enfant de la noyade. - Quand auras-tu ta m�daille ? 617 00:43:11,255 --> 00:43:13,223 - Il avait toute une poigne ! - Elle a os� 618 00:43:13,290 --> 00:43:14,951 - me dire d'hocher la t�te. - Comme �a ! 619 00:43:15,025 --> 00:43:16,185 Comme �a. 620 00:43:16,260 --> 00:43:18,194 D'abord comme �a. 621 00:43:18,262 --> 00:43:21,288 Je me suis tourn� pour le prendre par les cheveux. 622 00:43:21,365 --> 00:43:24,391 Il se d�battait ! On a coul� deux ou trois fois. 623 00:43:24,468 --> 00:43:27,232 T'es-tu noy�, Eddie ? 624 00:43:27,304 --> 00:43:30,398 Oui, � 15 h. Comment vas-tu ? 625 00:43:30,474 --> 00:43:33,204 Maman, soit tu entres dans la conversation au d�but, 626 00:43:33,277 --> 00:43:34,574 soit tu ne t'en m�les pas. 627 00:43:34,645 --> 00:43:35,634 Apr�s le repas, 628 00:43:35,713 --> 00:43:38,910 on te remettra un rapport de tout ce qui a �t� dit. 629 00:43:38,983 --> 00:43:42,248 - Et tu pourras le signer. - Ce sera bien... 630 00:43:42,319 --> 00:43:45,049 Vous devriez vous confier plus � votre m�re. 631 00:43:46,824 --> 00:43:49,918 Ch�rie, je te le dis, je ne peux pas aller � la f�te. 632 00:43:49,994 --> 00:43:53,953 Ken ! L'heure du souper est �coul�e ! 633 00:43:54,031 --> 00:43:57,000 �a manque de sel. 634 00:43:57,901 --> 00:43:59,232 Du sel ! 635 00:44:01,338 --> 00:44:04,000 Ne me regardez pas comme �a, Jenny. 636 00:44:04,074 --> 00:44:09,273 Le moins que je puisse faire, c'est aider, vu que je ne te paye plus. 637 00:44:09,346 --> 00:44:14,978 Paye ? Oui, la paye. Quand je serai pay�e ? 638 00:44:15,052 --> 00:44:20,046 �coutez attentivement, Jenny. Nous n'avons... 639 00:44:20,991 --> 00:44:26,623 - On n'a plus... - De poivre ? 640 00:44:27,765 --> 00:44:33,101 Laisse tomber, Jenny. Albert conna�t un homme qui parle polonais. 641 00:44:33,170 --> 00:44:36,367 - Il viendra faire l'interpr�te. - Oui. 642 00:44:39,810 --> 00:44:42,210 C'est chaud ! 643 00:44:42,279 --> 00:44:48,946 Jenny ! Oh, mon Dieu ! 644 00:44:49,019 --> 00:44:53,888 - Mon Dieu ! - M�re ! 645 00:44:53,957 --> 00:45:00,021 - Elizabeth ! Regarde-moi ! - Te regarder ? Regarde notre souper ! 646 00:45:00,097 --> 00:45:03,157 Il n'y a rien d'autre dans la maison. 647 00:45:03,233 --> 00:45:09,729 - On mangera du pain et du beurre. - Pas de beurre ! Vous pouvez le gratter. 648 00:45:11,341 --> 00:45:15,243 Pas de beurre ? Et il n'y a pas beaucoup de pain. 649 00:45:17,314 --> 00:45:20,215 Je vais aller chercher quelque chose � la charcuterie. 650 00:45:20,284 --> 00:45:22,616 Tu as de la monnaie, Liz ? 651 00:45:22,686 --> 00:45:26,087 Six cents, et il m'en faut cinq pour le m�tro demain matin. 652 00:45:26,156 --> 00:45:28,090 Seigneur ! 653 00:45:28,158 --> 00:45:33,721 - Doug ! Tu as de la monnaie ? - Non. Je serai pay� samedi. 654 00:45:35,132 --> 00:45:37,600 Qu'as-tu fait des deux cents que je t'ai pr�t�s ? 655 00:45:37,668 --> 00:45:41,832 Deux cents ? Je les ai donn�s � un homme dans la rue. Il avait faim. 656 00:45:41,905 --> 00:45:44,567 Donne-moi le nom de la rue pour que j'aille y tra�ner. 657 00:45:44,641 --> 00:45:47,201 C'est terrible ! 658 00:45:47,277 --> 00:45:51,475 Maman ! On a encore du cr�dit chez le charcutier, n'est-ce pas ? 659 00:45:51,548 --> 00:45:52,674 Non. 660 00:45:53,617 --> 00:45:58,213 Que diriez-vous de vous rendre � la soupe populaire ? 661 00:46:00,124 --> 00:46:02,092 Bonsoir, les Rimplegar. 662 00:46:13,437 --> 00:46:18,204 Je viens de me rappeler. C'est ce soir qu'il paye son loyer. 663 00:46:23,247 --> 00:46:24,578 Bonsoir. 664 00:46:28,552 --> 00:46:30,110 Que s'est-il pass� ? 665 00:46:34,424 --> 00:46:38,087 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 666 00:46:38,162 --> 00:46:42,292 - On est contents de vous voir, c'est tout. - Merci. 667 00:46:43,367 --> 00:46:46,700 Des cornichons. J'aime les cornichons. 668 00:46:47,504 --> 00:46:50,735 Avez-vous appris la nouvelle ? La d�pression est termin�e. 669 00:46:53,076 --> 00:46:54,737 N'est-ce pas merveilleux ? 670 00:46:54,812 --> 00:46:59,806 Une de mes patientes a pay� sa facture. J'ai soup� de deux c�telettes d'agneau. 671 00:46:59,883 --> 00:47:03,410 - Combien de c�telettes ? - Deux. 672 00:47:07,257 --> 00:47:09,191 Je devais faire quelque chose en rapport 673 00:47:09,259 --> 00:47:10,954 avec vous, ce soir. 674 00:47:13,997 --> 00:47:16,522 Je n'arrive pas � me souvenir quoi ! 675 00:47:20,437 --> 00:47:25,739 M�re, ne dois-tu pas faire les poches au pantalon de Douglas ? 676 00:47:28,846 --> 00:47:30,313 Son pantalon ? 677 00:47:32,816 --> 00:47:36,980 �a me reviendra peut-�tre demain matin. Bonne nuit. 678 00:47:41,091 --> 00:47:44,549 - Pourquoi ne lui as-tu pas demand� ? - Je craignais qu'il parte. 679 00:47:44,628 --> 00:47:51,397 On doit manger ce soir. Tirons au sort. Un, deux, trois. 680 00:47:52,903 --> 00:47:55,303 - Tu as gagn�, Liz. Va le lui dire. - Non. 681 00:47:55,372 --> 00:47:58,239 - Tu dois le faire. - Non, je n'irai pas ! Je ne veux pas ! 682 00:47:58,308 --> 00:48:02,074 - Allez. Sois chiche. - Je dois toujours faire le sale boulot ! 683 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 - Alan ! - Oui, Elizabeth ? 684 00:48:07,751 --> 00:48:11,585 Je voulais vous parler de votre chambre. Est-elle confortable ? 685 00:48:11,655 --> 00:48:15,614 Parfaite. En passant, j'ai tent� de vous joindre � votre bureau. 686 00:48:15,692 --> 00:48:18,991 - Mon bureau ? - Mais personne ne semblait vous conna�tre. 687 00:48:19,062 --> 00:48:21,360 Tellement de filles y travaillent. 688 00:48:21,431 --> 00:48:22,625 Pourquoi avoir appel� ? 689 00:48:22,699 --> 00:48:25,361 J'ai re�u mon argent et je voulais vous emmener d�ner. 690 00:48:25,435 --> 00:48:29,531 - C'est tr�s gentil � vous, Alan. - Approchez. 691 00:48:29,606 --> 00:48:31,836 - Qu'y a-t-il ? - Je veux vous voir � la lumi�re. 692 00:48:31,909 --> 00:48:35,072 - Je veux v�rifier quelque chose. - Pourquoi ? 693 00:48:35,145 --> 00:48:37,909 C'est ce que je pensais. Vous travaillez trop fort. 694 00:48:37,981 --> 00:48:41,041 - Vous �tes fatigu�e. - Je m'y habitue. 695 00:48:41,118 --> 00:48:44,610 Vous avez l'air toujours plus fatigu�e d'un soir � l'autre. 696 00:48:44,688 --> 00:48:47,122 J'ignorais que vous m'observiez. 697 00:48:47,190 --> 00:48:49,750 Je d�teste vous voir vous d�truire ainsi. 698 00:48:49,826 --> 00:48:52,727 Quelqu'un devrait prendre soin de vous. 699 00:48:52,796 --> 00:48:56,630 Quand Ronald et vous allez vous marier ? 700 00:48:56,700 --> 00:49:00,227 - D�s que son livre sera publi�. - Je vois. 701 00:49:03,974 --> 00:49:06,738 Pourquoi ne pas nous avoir dit qu'il vous fallait une toile ? 702 00:49:06,810 --> 00:49:12,180 - Je ne... Oh �a. Ce n'est qu'une serviette. - Je vous en apporterai une demain. 703 00:49:12,249 --> 00:49:16,413 Apr�s tout, vous avez bien droit � du service pour le loyer que vous payez. 704 00:49:16,486 --> 00:49:20,422 Le loyer ! J'allais l'oublier. 705 00:49:20,490 --> 00:49:22,583 - Ce n'est pas grave. - Voil�. 706 00:49:22,659 --> 00:49:26,493 - Si elle ne l'a pas... - Il faut qu'elle l'ait ! 707 00:49:34,137 --> 00:49:36,128 Je l'ai ! 708 00:49:36,206 --> 00:49:40,040 - Tiens, Ken. Ed ach�te toujours trop. - Un kilo de viande hach�e. 709 00:49:40,110 --> 00:49:42,135 - Prends-en deux ! - Un et demi. 710 00:49:42,212 --> 00:49:44,305 Et une brique de beurre. 711 00:49:44,381 --> 00:49:46,076 - Du beurre ! - Du beurre ! 712 00:49:51,054 --> 00:49:53,249 Pardon ! Regardez o� vous allez ! 713 00:49:59,563 --> 00:50:05,092 - Qui est-ce ? - C'est Kitty. Non ! Tu restes aussi. 714 00:50:09,806 --> 00:50:12,468 Bonsoir, Eddie. 715 00:50:12,542 --> 00:50:15,204 - Bonsoir, Elizabeth. - Bonsoir, Kitty. 716 00:50:15,278 --> 00:50:16,870 - O� est Ken ? - Sorti. 717 00:50:16,947 --> 00:50:19,973 - Sorti pour la soir�e. - Sorti, hein ? 718 00:50:20,050 --> 00:50:24,316 lmaginez ! J'ai une chance d'aller � une r�ception du tonnerre 719 00:50:24,388 --> 00:50:27,482 et je comptais sur lui pour m'y amener. 720 00:50:30,427 --> 00:50:35,126 - � la derni�re minute, il me laisse seule. - Ken est d�j� revenu ? 721 00:50:35,198 --> 00:50:39,931 - Ronald ! �a fait des lustres ! - Bonsoir. 722 00:50:41,905 --> 00:50:45,602 - Et ton livre, �a avance ? - Pas si mal. 723 00:50:45,675 --> 00:50:49,236 Je suis tr�s intimid�e par les �crivains. 724 00:50:51,982 --> 00:50:54,348 - N'est-ce pas terrible ? - Affreux ! 725 00:50:58,088 --> 00:51:03,048 - Vent du Sud. Je l'ai lu. - Tu nous l'as dit la semaine derni�re. 726 00:51:03,126 --> 00:51:04,889 Qu'as-tu d'autre ? 727 00:51:06,663 --> 00:51:12,363 Shelley ! Shelley. Lisez-vous Shelley ? 728 00:51:14,104 --> 00:51:16,572 Je suis contente de le constater. 729 00:51:20,677 --> 00:51:24,511 Cette Shelley a �t� vu sur le plancher avec plus de femmes... 730 00:51:24,581 --> 00:51:28,347 Elizabeth, que penses-tu de Tennyson ? 731 00:51:28,418 --> 00:51:31,854 - Que pense-t-on de Tennyson, Eddie ? - Il est correct. 732 00:51:31,922 --> 00:51:33,116 Qui est correct ? 733 00:51:33,190 --> 00:51:35,818 - Tennyson ! - Tennyson ! 734 00:51:35,892 --> 00:51:37,553 Cingl�s ! 735 00:51:38,995 --> 00:51:44,627 Ronald, si tu n'�tais pas fianc� � Elizabeth, sais-tu ce que je te ferais faire ? 736 00:51:47,070 --> 00:51:50,005 - Pas si fort ! - Je vous en prie ! 737 00:51:50,540 --> 00:51:51,871 Fous ! 738 00:51:53,009 --> 00:51:58,743 - Tu m'emm�nerais � la r�ception. - Une r�ception ? Je n'y vais jamais. 739 00:52:01,017 --> 00:52:04,077 Eh bien, je ferais mieux de partir. 740 00:52:05,622 --> 00:52:07,715 Es-tu press�e ? 741 00:52:07,791 --> 00:52:10,453 Je suppose que personne ne veut me raccompagner chez moi. 742 00:52:10,527 --> 00:52:14,190 Je ne pourrais supporter de te voir marcher un p�t� de maison toute seule. 743 00:52:14,264 --> 00:52:15,253 H� ! 744 00:52:15,332 --> 00:52:17,960 J'insiste pour en faire un bout avec toi ! 745 00:52:18,034 --> 00:52:20,400 Viens me voir ! 746 00:52:20,470 --> 00:52:22,563 - Eh bien ! - �coute-moi bien ! 747 00:52:22,639 --> 00:52:24,732 Je dois travailler ce soir, j'ai besoin des 3 $. 748 00:52:24,808 --> 00:52:26,867 Si tu veux rompre � cause de cette r�ception, 749 00:52:26,943 --> 00:52:29,434 - �a me va ! - Je n'ai jamais entendu de tel... 750 00:52:29,513 --> 00:52:32,812 Laisse-moi te dire une chose ! Ceci est plus important pour moi que... 751 00:52:32,883 --> 00:52:35,351 - Que moi ! Je ne vaux pas 3 $ ! - Non ! 752 00:52:35,418 --> 00:52:36,442 D'accord, c'est assez ! 753 00:52:36,520 --> 00:52:39,421 Personne ne m'a jamais dit de telles choses. 754 00:52:39,489 --> 00:52:41,389 Je les ai dites ! 755 00:52:46,663 --> 00:52:47,960 Les Rimplegar ! 756 00:52:48,031 --> 00:52:49,498 Kenneth, o� est Elizabeth ? 757 00:52:49,566 --> 00:52:53,263 - Je ne sais pas. - Elizabeth ! 758 00:52:53,336 --> 00:52:54,564 - Bonsoir, Elizabeth. - Bonsoir. 759 00:52:54,638 --> 00:52:56,606 Je me rappelle ce que je voulais vous dire. 760 00:52:56,673 --> 00:52:57,697 - Bonsoir, Eddie. O� est Ronald ? - Bonsoir. 761 00:52:57,774 --> 00:52:58,832 - Il est l�. - Il est l�. 762 00:52:58,909 --> 00:53:01,343 Ronald, un emploi vous int�resserait-il ? 763 00:53:01,411 --> 00:53:02,639 - Un emploi ? - Pour Ronald ? 764 00:53:02,712 --> 00:53:04,145 - Bien ! - Un de mes patients, 765 00:53:04,214 --> 00:53:07,547 un jeune �diteur, a un poste disponible comme lecteur, ou quelque chose. 766 00:53:07,617 --> 00:53:10,586 Je lui ai parl� de vous, et il croit que vous feriez l'affaire. 767 00:53:10,654 --> 00:53:13,487 - Ce n'est pas tr�s pay�, 25 $ par semaine. - 25 $ ? 768 00:53:13,557 --> 00:53:15,821 Ho l� l� ! 769 00:53:15,892 --> 00:53:20,727 - Un travail de bureau ? Oh non ! - Pourquoi, qu'y a-t-il ? 770 00:53:20,797 --> 00:53:23,857 Eh bien, je... Dis-lui, ch�rie. 771 00:53:23,934 --> 00:53:29,372 Il ne veut pas ce genre de travail. Il �crit un roman, vous voyez. 772 00:53:29,439 --> 00:53:31,532 Oui, mais 25 $ par semaine ! 773 00:53:31,608 --> 00:53:35,135 Ne peux-tu pas mettre ton roman de c�t� pour quelques semaines ? 774 00:53:35,745 --> 00:53:40,842 De c�t� ? Je ne pourrais pas le mettre de c�t� une heure. C'est ma vie ! 775 00:53:41,518 --> 00:53:45,750 Un homme ne peut pas mettre sa vie de c�t� pour quelques semaines, vous savez. 776 00:53:45,822 --> 00:53:48,985 Ne pourrait-il pas continuer son roman tout en travaillant ? 777 00:53:49,059 --> 00:53:52,460 Vous ne comprenez pas. C'est un g�nie. 778 00:53:52,529 --> 00:53:54,861 Vous le briseriez en l'envoyant travailler. 779 00:53:54,931 --> 00:53:57,161 En attendant, qu'allons-nous faire ? 780 00:53:57,234 --> 00:53:59,065 On a besoin d'argent tout de suite. 781 00:53:59,135 --> 00:54:03,071 Dans cette grande maison remplie de trucs invendables, on n'a rien � manger. 782 00:54:03,139 --> 00:54:06,199 Que feriez-vous si vous �tiez mari�s et vouliez des enfants ? 783 00:54:06,276 --> 00:54:09,803 - Elizabeth ne pourrait pas travailler, alors. - On n'est pas int�ress�s 784 00:54:09,879 --> 00:54:13,975 � fonder une famille et � vivre de fa�on conventionnelle, n'est-ce pas ? 785 00:54:16,086 --> 00:54:17,678 - Je ne sais pas. - Ronald, tu es l�che ! 786 00:54:17,754 --> 00:54:19,722 - Tu as peur de travailler ! - Kenneth ! 787 00:54:19,789 --> 00:54:22,917 En me traitant de l�che, tu crois que j'aurais honte 788 00:54:22,993 --> 00:54:27,225 de mes convictions et que j'irais travailler ? Eh bien, non ! 789 00:54:29,299 --> 00:54:33,998 Kenneth, je ne veux pas m'en m�ler, mais il a raison. Ce n'est pas de la l�chet�. 790 00:54:34,070 --> 00:54:38,507 Son int�grit� te para�t de la faiblesse, 791 00:54:38,575 --> 00:54:40,941 mais c'est sa force. 792 00:54:41,011 --> 00:54:43,912 Tout ce que je sais, c'est qu'il vit ici � nos d�pends. 793 00:54:43,980 --> 00:54:45,709 Et il mange beaucoup trop. 794 00:54:46,850 --> 00:54:49,410 - D'accord, je vais partir ! - Ronald. 795 00:54:49,486 --> 00:54:53,252 Vous n'aurez plus � vous en occuper. Je vais le faire. 796 00:54:57,394 --> 00:54:58,884 Qu'y a-t-il ? 797 00:55:00,630 --> 00:55:05,067 - J'ai oubli� M. Hawkins. - Qui est-ce ? 798 00:55:07,904 --> 00:55:13,001 - Non. Je ne peux pas y retourner. - As-tu perdu ton emploi ? 799 00:55:14,010 --> 00:55:18,811 - Zut ! Qu'allons-nous faire ? - Ronald, s'il te plait ! 800 00:55:18,882 --> 00:55:23,376 Tu n'as pas � le supplier d'aller travailler. Il sait que la situation est critique. 801 00:55:25,955 --> 00:55:29,789 Je ne peux plus continuer ! J'ai faim. 802 00:55:30,327 --> 00:55:33,353 Tr�s faim, tout le temps. 803 00:55:37,067 --> 00:55:40,764 Eddie, mon ch�ri ! Ne pleure pas ! 804 00:55:43,206 --> 00:55:46,972 Ronald, tu dois le faire, pour moi. 805 00:55:53,049 --> 00:55:56,109 - Quelle est l'adresse ? - La voici. 806 00:55:57,153 --> 00:55:59,849 Le penthouse au-dessus de ses bureaux. Allez-y tout de suite. 807 00:55:59,923 --> 00:56:03,620 - Les enfants, le souper est bient�t pr�t. - Merci, je n'ai pas faim. 808 00:56:03,693 --> 00:56:07,060 - Ronald, va laver tes mains. - Je sors. 809 00:56:07,130 --> 00:56:11,396 Apr�s tout, c'est le bureau d'un �diteur. Ce n'est pas une fabrique de pacotilles. 810 00:56:11,468 --> 00:56:13,993 - Elizabeth, surveille ton langage ! - Voici mon manteau. 811 00:56:14,070 --> 00:56:16,903 - Je vais chercher mon chapeau. - Il faut 10 cents pour le taxi. 812 00:56:16,973 --> 00:56:18,338 Kenneth, tu as la monnaie. 813 00:56:18,408 --> 00:56:20,933 - Je prendrai le m�tro. En vitesse. - Oui. 814 00:56:25,148 --> 00:56:28,811 - Ronald ! - Bonsoir, Kitty. 815 00:56:28,885 --> 00:56:31,479 - O� vas-tu habill�e comme �a ? - � la r�ception. 816 00:56:31,554 --> 00:56:35,456 S'il pense que je ne peux pas sortir sans lui, il se trompe. 817 00:56:35,525 --> 00:56:37,015 O� vas-tu, Ronald ? 818 00:56:37,093 --> 00:56:39,391 Je vais rencontrer un homme sur la 19e Rue. 819 00:56:39,462 --> 00:56:42,693 C'est sur mon chemin. Je t'y emm�ne. De l'autre c�t� du pont, chauffeur. 820 00:56:42,766 --> 00:56:45,462 Tu penses que c'est plus rapide que le m�tro ? 821 00:56:46,603 --> 00:56:49,697 - Ouah ! Et 25 $... - 25 $ par semaine. 822 00:56:49,773 --> 00:56:53,903 - �a fait 110 $ par mois, non ? - Oui, environ. 823 00:56:53,977 --> 00:56:56,172 C'est un salaire d'un pr�sident de banque. 824 00:56:56,246 --> 00:57:01,206 25 $. Et si Ken r�ussit son examen du barreau, �a doublera son salaire. 825 00:57:01,284 --> 00:57:05,482 - Quand auras-tu le r�sultat, Ken ? - Ce sera dans les journaux demain. 826 00:57:05,555 --> 00:57:08,319 - Qu'y a-t-il ? - �a me rend nerveux. 827 00:57:08,391 --> 00:57:11,952 - Ed ! Ed ! - Que veux-tu ? 828 00:57:12,028 --> 00:57:15,862 On pourra manger trois repas par jour, comme au XIXe si�cle. 829 00:57:15,932 --> 00:57:19,766 Ed, peux-tu venir me donner un coup de main pour mon coffre ? 830 00:57:19,836 --> 00:57:21,599 D'accord. J'arrive ! 831 00:57:23,640 --> 00:57:29,010 lls t'envoient chercher du travail ? Comme c'est m�chant ! 832 00:57:29,078 --> 00:57:33,344 Je sais, mais je dois le faire pour Elizabeth. 833 00:57:33,416 --> 00:57:38,513 C'est ce que fait l'amour � un homme : il l'oblige � se trahir lui-m�me. 834 00:57:38,588 --> 00:57:42,024 Mais j'irai jusqu'au bout. Il le faut ! 835 00:57:46,463 --> 00:57:49,694 - Fais attention ! - Attends un peu. 836 00:57:49,766 --> 00:57:52,530 - Qu'y a-t-il ? - Je me sens �tourdi. 837 00:57:58,675 --> 00:58:03,544 - On ne s'ennuie jamais ! - Les Rimplegar en action. 838 00:58:03,613 --> 00:58:05,240 - Elizabeth. - Oui, mon ch�ri ? 839 00:58:05,315 --> 00:58:09,081 - Viens jeter un �il sur Eddie, tu veux ? - N'importe quoi pour rire. 840 00:58:10,119 --> 00:58:11,950 - Que se passe-t-il ? - Il s'est �vanoui. 841 00:58:12,021 --> 00:58:13,818 Oh non ! 842 00:58:15,124 --> 00:58:19,322 Il est tr�s p�le. Eddie ! 843 00:58:19,395 --> 00:58:25,891 Il est mort ! Il est mort ! Alan ! Eddie est mort ! 844 00:58:25,969 --> 00:58:28,665 - M�re ! Il est mort ! - Elizabeth ! 845 00:58:28,738 --> 00:58:31,536 Il est mort ! Il est... 846 00:58:32,642 --> 00:58:34,576 Emmenons-le dans sa chambre. 847 00:58:40,617 --> 00:58:43,085 - C'est �a. Tenez sa t�te. - Nom d'une pipe ! 848 00:58:43,152 --> 00:58:45,746 - Je me demande s'il va bien. - Doucement. 849 00:59:05,742 --> 00:59:10,179 Kenneth, va vite � la pharmacie chercher du lait malt� chaud. 850 00:59:10,246 --> 00:59:12,305 - Et reviens vite. - Bien s�r. 851 00:59:13,650 --> 00:59:17,211 Allez laver vos mains, les enfants. Le souper est pr�t. 852 00:59:17,287 --> 00:59:22,054 - Doucement. Le repas arrive. - Il est affam� et tr�s �puis�. 853 00:59:22,125 --> 00:59:25,322 Qu'est-ce qu'il y avait dans ce coffre ? 854 00:59:26,996 --> 00:59:30,557 - Plus de travail de soir, Eddie. - Le souper est pr�t. 855 00:59:30,633 --> 00:59:33,898 Eddie, tu ne devrais pas te coucher avant le souper. 856 00:59:34,637 --> 00:59:36,832 - Eddie va mal ? - Non, c'est un mal d'estomac. 857 00:59:36,906 --> 00:59:38,339 Pour un mal d'estomac, vous... 858 00:59:38,408 --> 00:59:41,775 Mme Rimplegar, ne vous en faites pas, je m'occupe de lui. 859 00:59:46,382 --> 00:59:49,545 Donne-moi l'oreiller. Non, celui-ci. 860 00:59:51,220 --> 00:59:55,520 La t�te doit �tre plus haute que les pieds, 861 00:59:55,592 --> 01:00:01,189 pour que le sang monte, oui. O� descende ? 862 01:00:11,774 --> 01:00:14,504 Je n'aime pas les femmes hyst�riques, Elizabeth. 863 01:00:15,979 --> 01:00:17,276 Je suis d�sol�. 864 01:00:30,026 --> 01:00:33,484 - Merci. - J'aurais aim� que tu viennes � la r�ception. 865 01:00:33,563 --> 01:00:36,623 - Peut-�tre plus tard ? - Non. On m'attend � la maison. 866 01:00:36,699 --> 01:00:40,294 Dommage, tu te serais amus�. On y va, chauffeur. 867 01:01:03,159 --> 01:01:07,152 H� ! Attendez une minute ! Apportez-moi un verre d'eau. 868 01:01:07,230 --> 01:01:09,562 - Verre d'eau ? - Oui. 869 01:01:09,632 --> 01:01:11,657 - Verre. - Oui. Eau. Eau. 870 01:01:11,734 --> 01:01:17,070 - Verre d'eau. - Verre d'eau ! Oui, oui. 871 01:01:17,140 --> 01:01:20,803 - Vous voyez ? Elle apprend. - Oui. Oui. 872 01:01:22,779 --> 01:01:23,905 �a va mieux, Eddie ? 873 01:01:23,980 --> 01:01:26,073 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 874 01:01:26,149 --> 01:01:28,879 Tu dois cesser de travailler le soir, mon ch�ri. 875 01:01:30,286 --> 01:01:33,221 - Je vais y r�fl�chir. - Non. Tu dois le faire. 876 01:01:33,289 --> 01:01:36,816 Ne t'inqui�te pas. Le salaire de Ronald comblera la diff�rence. 877 01:01:36,893 --> 01:01:38,360 D'accord, s�urette. 878 01:01:39,262 --> 01:01:42,026 - Quelle heure est-il ? - Presque 21 h. 879 01:01:42,098 --> 01:01:46,057 J'esp�re qu'il ne lui est rien arriv�. C'est peut-�tre... 880 01:01:46,803 --> 01:01:47,792 Ronald ! 881 01:01:51,174 --> 01:01:52,801 Elizabeth ! 882 01:01:53,876 --> 01:01:55,935 - Elizabeth ! - Ronald ! 883 01:01:57,280 --> 01:02:00,272 Ch�ri, on �tait tous tr�s inquiets ! 884 01:02:02,018 --> 01:02:05,977 - Des fleurs ! Mon ch�ri ! - As-tu obtenu le poste ? 885 01:02:06,055 --> 01:02:09,684 - L'a-t-il eu ? - Qu'est-ce qui t'a retard� ? 886 01:02:09,759 --> 01:02:13,559 Oui, je pense que je l'ai. J'ai march� le long du fleuve. 887 01:02:13,629 --> 01:02:15,426 Tu sais, la partie difficile ? 888 01:02:15,498 --> 01:02:19,127 L'introduction de la quatri�me partie ? J'ai eu une id�e fantastique ! 889 01:02:19,202 --> 01:02:21,067 J'ai d� m'asseoir tout de suite et l'�crire. 890 01:02:21,137 --> 01:02:24,265 J'�tais si excit� que j'ai failli tomber dans le fleuve. 891 01:02:25,041 --> 01:02:27,703 C'�tait apr�s ton entrevue ? 892 01:02:29,645 --> 01:02:32,614 L'entrevue ! Je n'y suis pas all�. 893 01:02:32,682 --> 01:02:35,583 Je me suis rendu � la porte et j'ai su que c'�tait impossible. 894 01:02:35,651 --> 01:02:38,017 L'id�e d'un bureau m'est insupportable. 895 01:02:38,654 --> 01:02:39,643 Tu... 896 01:02:42,725 --> 01:02:46,126 - Et tu ma apport� des fleurs ! - Oui. 897 01:02:51,701 --> 01:02:54,295 - Tu m'as trahie ! - Elizabeth ! 898 01:02:56,005 --> 01:03:00,442 Des fleurs ! Les artistes ! 899 01:03:01,711 --> 01:03:05,112 C'est �a ! 900 01:03:05,348 --> 01:03:07,839 Depuis longtemps, je veux dire ceci. 901 01:03:08,885 --> 01:03:12,082 Si un homme est un artiste, c'est un saint ! 902 01:03:12,421 --> 01:03:15,584 Les autres doivent travailler pour pouvoir manger. 903 01:03:15,658 --> 01:03:19,492 Les autres ont des devoirs envers ceux qu'ils aiment. 904 01:03:19,562 --> 01:03:22,497 Mais un artiste, non ! Oh non ! 905 01:03:22,565 --> 01:03:25,398 Un artiste doit �tre nourri. Pourquoi ? 906 01:03:25,468 --> 01:03:30,428 Pourquoi plus qu'un avocat, un m�decin ou un chef indien ? 907 01:03:43,519 --> 01:03:47,580 George ! Beau, George ! 908 01:04:05,408 --> 01:04:08,935 H� ! Elizabeth ! 909 01:04:09,011 --> 01:04:11,946 - Elizabeth, es-tu debout ? - Oui, je suis habill�e ! 910 01:04:12,014 --> 01:04:14,073 - Eddie, le journal de 7 h ! - D'accord ! 911 01:04:14,150 --> 01:04:16,243 Debout, les Rimplegar ! 912 01:04:16,319 --> 01:04:18,651 - M�re, journal de 7 h. Examen du barreau ! - J'arrive. 913 01:04:18,721 --> 01:04:23,055 Debout, les Rimplegar ! Douglas, le journal de 7 h ! 914 01:04:23,125 --> 01:04:25,320 - Douglas ! 7 h ! - Attendez b�b� ! 915 01:04:25,394 --> 01:04:26,486 Debout, les Rimplegar ! 916 01:04:26,562 --> 01:04:32,432 - Ne l'ouvre pas avant qu'on descende ! - Une minute, les enfants. 917 01:04:40,076 --> 01:04:41,941 - O� est-il ? - Je ne le vois pas. 918 01:04:42,011 --> 01:04:43,376 � quelle heure arrive-t-il ? 919 01:04:43,446 --> 01:04:45,812 Il est habituellement ici, sous la prise d'eau. 920 01:04:45,882 --> 01:04:50,046 - C'est aujourd'hui qu'il est en retard ! - Va voir chez les Schultz. 921 01:04:50,119 --> 01:04:54,852 Les enfants ! Ne courez pas sur l'herbe mouill�e ! 922 01:04:54,924 --> 01:04:56,983 Il arrive ! 923 01:04:57,894 --> 01:05:01,159 Pourquoi n'�tes-vous pas arriv� plus t�t ? Dans mes mains ! 924 01:05:03,466 --> 01:05:06,867 Il est ici, les enfants ! 925 01:05:06,936 --> 01:05:09,928 - Juste ici. - Je ne le vois pas. 926 01:05:10,006 --> 01:05:13,305 - Il a travers� la porte. Je l'ai vu ! - Le voici ! 927 01:05:13,376 --> 01:05:15,867 - O� ? - Je l'ai ! 928 01:05:15,945 --> 01:05:18,413 C'est mon journal ! 929 01:05:18,481 --> 01:05:21,314 - Ouvre-le donc ! - Il y a un index � la fin. 930 01:05:21,384 --> 01:05:24,876 Qui a pass� cet examen, apr�s tout ? lci ! 931 01:05:24,954 --> 01:05:29,584 "1031 admissions au barreau. Page 19." 19, 19... 932 01:05:29,659 --> 01:05:33,561 Ne t'�nerve pas, Kenneth. Tu seras juge avant de t'en rendre compte. 933 01:05:33,629 --> 01:05:35,563 Je ne sais pas encore si j'ai r�ussi ! 934 01:05:35,631 --> 01:05:39,089 C'est assez pour rendre quelqu'un fou ! Page 19. Non, c'est 16... 935 01:05:39,168 --> 01:05:42,729 - Kenneth, ne l'�chappe pas ! - Main pleine de pouces ! 936 01:05:42,805 --> 01:05:48,573 - Je vais en avoir des cheveux gris ! - Cherche le nom Rimplegar. 937 01:05:48,911 --> 01:05:53,371 Page 19. Ici ! Voyons voir. Poussez-vous ! 938 01:05:53,449 --> 01:05:56,247 Donnez-moi une chance de regarder ! Voyons voir. 939 01:05:56,319 --> 01:05:59,379 Azevedo, Brown, Frank, Farnum, Levy, Levy, Levy, Levy... 940 01:05:59,455 --> 01:06:01,719 Avertis-moi quand tu laisseras les Levy, d'accord ? 941 01:06:01,791 --> 01:06:04,954 Mason, Morrison, Overton, Peters, R, R, R, R... Rache, 942 01:06:05,027 --> 01:06:09,964 Revier, Rosenheim, Rosenheim, Rosenheim, Rosenthal, Rosenthal, Rosenthal... 943 01:06:10,032 --> 01:06:13,297 J'ai d� passer tout droit. Voyons voir. Rache, Revier, Rosenheim, 944 01:06:13,369 --> 01:06:18,568 - Rosenheim, Rosenheim. - L'as-tu trouv� ? 945 01:06:21,477 --> 01:06:23,138 Il n'est pas l�. 946 01:06:23,946 --> 01:06:26,779 M�me pas une mention honorable ? 947 01:06:28,317 --> 01:06:30,717 Tu devrais acheter le Herald Tribune. 948 01:06:30,786 --> 01:06:33,482 Il est peut-�tre dedans. 949 01:06:34,890 --> 01:06:39,850 Ne t'en fais pas. Te reprendras l'examen en mars. 950 01:06:41,731 --> 01:06:47,897 Si je l'avais r�ussi, le cabinet m'aurait augment� � 25 $ par semaine. 951 01:06:47,970 --> 01:06:49,699 Oublie �a ! 952 01:06:50,773 --> 01:06:55,836 Si j'avais �tudi� davantage au lieu de courir apr�s cette poulette... 953 01:06:57,146 --> 01:07:01,480 Je vais te chercher du caf�. �a te fera du bien. 954 01:07:03,252 --> 01:07:06,244 - Si Ronald avait eu cet emploi ! - Eddie ! 955 01:07:07,790 --> 01:07:10,190 Kenneth Rimplegar. 956 01:07:11,727 --> 01:07:14,890 - C'est dans le journal ? - Oui, juste ici. Kenneth Rimplegar. 957 01:07:14,964 --> 01:07:17,694 Alan, pour l'amour, ne plaisantez pas ! Il n'�tait pas l�. 958 01:07:17,767 --> 01:07:19,826 - Regardez vous-m�me. - Esp�ce d'imb�cile ! 959 01:07:19,902 --> 01:07:22,996 Tu as regard� dans la section de Manhattan. Tu es dans Brooklyn. 960 01:07:23,072 --> 01:07:27,702 - "Rimplegar, Kenneth." J'ai r�ussi ! - Kenneth ! Je suis si contente ! 961 01:07:27,777 --> 01:07:34,740 J'ai r�ussi ! J'ai r�ussi ! 962 01:07:35,851 --> 01:07:38,411 - Attendez ! J'ai une id�e ! - J'ai r�ussi ! 963 01:07:38,487 --> 01:07:41,081 - 25 $ par semaine ! - Ma�tre Rimplegar ! 964 01:07:41,157 --> 01:07:43,751 - Ma�tre Rimplegar ! - Rimplegar pour pr�sident ! 965 01:07:43,826 --> 01:07:48,593 Longue vie au pr�sident ! J'ai r�ussi ! 966 01:07:51,233 --> 01:07:54,760 - M�re, j'ai r�ussi ! - Kenneth, va te raser ! 967 01:07:54,837 --> 01:07:57,635 - J'ai r�ussi ! - Tu as achet� le Herald Tribune ? 968 01:07:57,706 --> 01:08:04,441 Il �tait l� depuis le d�but, m�re ! J'ai r�ussi ! 969 01:08:06,248 --> 01:08:09,115 O� allez-vous Jenny ? Faire un touch� ? 970 01:08:09,185 --> 01:08:10,447 Allez, trinquons. 971 01:08:10,519 --> 01:08:13,920 - Hourra ! On f�te ! - N'est-ce pas fantastique ? 972 01:08:13,989 --> 01:08:16,890 - Apportez des verres, Elizabeth. - Bien s�r. 973 01:08:16,959 --> 01:08:19,985 Comment l'as-tu su ? Les juges t'ont-ils appel� ? 974 01:08:20,062 --> 01:08:21,359 C'�tait dans la section Brooklyn. 975 01:08:21,430 --> 01:08:24,399 Naturellement que c'�tait dans la section Brooklyn. 976 01:08:24,467 --> 01:08:25,593 Qu'en dites-vous ? 977 01:08:25,668 --> 01:08:27,761 - Tenez. - Et voil�, mes amis. 978 01:08:27,837 --> 01:08:31,398 Je vais me so�ler ! Je vais me so�ler ! 979 01:08:31,474 --> 01:08:36,343 - Juste un peu pour Eddie. - Ah, maman ! 980 01:08:36,412 --> 01:08:38,880 Je n'en reviens pas ! C'est g�nial ! 981 01:08:38,948 --> 01:08:42,475 Et � mon premier essai. Les deux parties ! 982 01:08:42,551 --> 01:08:44,451 - Mangeons alors ! - Buvons d'abord. 983 01:08:44,520 --> 01:08:46,715 Bien s�r. Tiens, maman. 984 01:08:46,789 --> 01:08:51,556 - Je peux t'appeler "Juge" maintenant. - Comme vous voulez, Mme Rimplegar ! 985 01:08:51,627 --> 01:08:52,958 - Au juge. - � lui ! 986 01:08:53,028 --> 01:08:54,461 M. le Juge ! 987 01:08:54,530 --> 01:08:57,658 O� est Doug ? Ed ! Viens ! Allons sortir Doug du lit ! 988 01:08:57,733 --> 01:09:00,031 Les gar�ons ! 989 01:09:00,102 --> 01:09:01,933 Comment peut-il dormir en ce jour ? 990 01:09:02,004 --> 01:09:05,405 - Il est inconscient ! - Dites � Ronald de venir d�jeuner ! 991 01:09:05,474 --> 01:09:08,307 Les gar�ons, dites � Ronald... 992 01:09:08,377 --> 01:09:11,744 Ils ne devraient pas courir comme �a avant le d�jeuner. 993 01:09:11,814 --> 01:09:13,941 C'est �a, Jenny. Allez �tendre �a sur la corde. 994 01:09:14,016 --> 01:09:18,646 O� avez-vous trouv� �a ? 995 01:09:18,721 --> 01:09:24,853 La derni�re fois o� je l'ai port�... Non, c'�tait l'autre fois. 996 01:09:26,128 --> 01:09:30,087 On a r�ussi l'examen du barreau On a r�ussi l'examen du barreau 997 01:09:30,166 --> 01:09:33,499 H� ! Ho ! On a r�ussi l'examen du barreau 998 01:09:33,569 --> 01:09:37,096 Non ! Non ! Non ! 999 01:09:37,339 --> 01:09:39,273 Je dois partir quelque temps avec un patient. 1000 01:09:39,341 --> 01:09:40,968 J'aimerais que vous gardiez ma chambre, 1001 01:09:41,043 --> 01:09:44,342 et je vous payerai quelques mois d'avance. 1002 01:09:44,413 --> 01:09:47,007 - Qui est le patient ? - Un homme. 1003 01:09:48,851 --> 01:09:52,218 Si vous voulez partir, pourquoi ne pas le dire ? 1004 01:09:52,288 --> 01:09:56,952 N'inventez pas d'histoires pour ne pas nous blesser. 1005 01:09:58,127 --> 01:09:59,321 Vous n'aimez pas �a, ici ? 1006 01:09:59,395 --> 01:10:01,795 Oui, j'aime bien �a. Je m'amuse beaucoup. 1007 01:10:01,864 --> 01:10:06,233 Mais c'est difficile. Vous �tes fianc�e � Ronald, 1008 01:10:06,302 --> 01:10:09,760 et on vit tous ici sous le m�me toit. 1009 01:10:09,838 --> 01:10:12,807 D�s qu'il s'absente, je me mets � gifler sa bien-aim�e. 1010 01:10:12,875 --> 01:10:16,811 �a ne me semble pas tr�s honorable. 1011 01:10:18,280 --> 01:10:20,544 Vous ne partez pas juste pour �a, n'est-ce pas ? 1012 01:10:20,616 --> 01:10:23,244 Mes inhibitions ont �t� bris�es, 1013 01:10:23,319 --> 01:10:27,517 et qui sait ce que je pourrai faire ensuite ! 1014 01:10:29,758 --> 01:10:31,191 Bon... 1015 01:10:44,573 --> 01:10:48,304 - Non ! Laissez-moi ! - Vite ! 1016 01:10:48,377 --> 01:10:50,709 - Arr�tez-le ! - Non ! 1017 01:10:50,980 --> 01:10:53,813 - Non ! - Ne le laissez pas s'�chapper ! 1018 01:11:00,990 --> 01:11:04,050 Attends. Tu ne peux pas entrer comme �a. 1019 01:11:04,126 --> 01:11:05,457 Pourquoi pas ? 1020 01:11:06,895 --> 01:11:08,795 Laisse-moi te nettoyer. 1021 01:11:10,165 --> 01:11:11,189 Voil�. C'est mieux comme �a. 1022 01:11:11,267 --> 01:11:16,967 - Non ! - Attrapez-le ! 1023 01:11:24,913 --> 01:11:27,143 - Eh bien ! - Bonjour, Kenneth. 1024 01:11:27,216 --> 01:11:28,877 O� �tais-tu ? 1025 01:11:30,686 --> 01:11:32,210 Ronald ! 1026 01:11:33,822 --> 01:11:35,653 As-tu pass� la nuit dehors ? 1027 01:11:39,762 --> 01:11:41,286 Laisse-moi te dire autre chose ! 1028 01:11:41,363 --> 01:11:43,957 Quand je serai juge, tu viendras me voir pour tes divorces ! 1029 01:11:44,033 --> 01:11:45,967 Un tr�s bon discours ! 1030 01:11:46,035 --> 01:11:49,766 Un excellent discours, prononc� avec autorit� et puissance ! 1031 01:11:49,838 --> 01:11:53,330 - H� ! Vous autres ! - �a va, fiston. 1032 01:11:54,543 --> 01:11:58,104 C'est exactement comment je me suis senti, abandonn�. 1033 01:11:58,180 --> 01:12:01,081 Ronald, je suis terriblement d�sol�e. 1034 01:12:01,183 --> 01:12:04,880 J'ignorais que ce que je t'ai dit hier soir te pousserait �... 1035 01:12:05,487 --> 01:12:10,550 Apr�s tout, tu ne t'es pas vraiment suicid�, pas vrai ? 1036 01:12:11,927 --> 01:12:14,794 Non. Comme je me tenais sur le bord du fleuve, hier soir, 1037 01:12:14,863 --> 01:12:19,391 je me suis dit : "Je dois continuer � vivre !" 1038 01:12:19,735 --> 01:12:24,866 - Et qu'as-tu fait, alors ? - Je suis retourn� vivre, souffrir. 1039 01:12:24,940 --> 01:12:30,310 J'ai encore de belles choses � donner � ce monde. As-tu oubli� ce que c'est ? 1040 01:12:30,379 --> 01:12:33,837 Non, ch�ri, je n'ai pas oubli�. 1041 01:12:33,916 --> 01:12:37,943 Je vois de belles choses l� o� je ne remarquais rien, avant. 1042 01:12:38,020 --> 01:12:41,148 Un steak saignant, par exemple ! 1043 01:12:42,524 --> 01:12:47,393 Elizabeth, m'aimes-tu encore ? 1044 01:12:50,165 --> 01:12:55,330 �coute, Ronald, quand tu m'as offert des fleurs 1045 01:12:55,404 --> 01:13:01,775 apr�s qu'Ed s'est �vanoui, mon amour pour toi s'est �teint. 1046 01:13:03,579 --> 01:13:08,380 Comme si celui que j'aimais �tait parti en fum�e. 1047 01:13:09,651 --> 01:13:14,884 Tu es quelqu'un d'autre maintenant, quelqu'un dont je n'ai pas besoin. 1048 01:13:14,957 --> 01:13:17,551 Laisse-moi te dire une chose. Je n'ai pas besoin de toi ! 1049 01:13:17,626 --> 01:13:21,722 Tu as perdu toute trace de sensibilit� ! 1050 01:13:21,797 --> 01:13:24,322 - Tu... - Elizabeth ! 1051 01:13:25,934 --> 01:13:27,834 C'est vous qui l'avez d�tourn�e de moi ! 1052 01:13:27,903 --> 01:13:30,633 Sinon, elle n'aurait pas �t� f�ch�e � cause de l'emploi. 1053 01:13:30,706 --> 01:13:33,038 - Ronald ! - Pourquoi penses-tu qu'il habite ici ? 1054 01:13:33,108 --> 01:13:36,635 Pour aider la famille ? Non ! C'est pour faire l'amour avec toi ! Non ? 1055 01:13:36,712 --> 01:13:39,579 Ne dites rien que vous pourriez regretter. 1056 01:13:39,648 --> 01:13:41,309 Ne dites pas le contraire ! 1057 01:13:41,383 --> 01:13:43,146 Vous l'avez embrass�e, n'est-ce pas ? 1058 01:13:43,218 --> 01:13:46,915 Vous n'avez pas besoin de moi pour vous ridiculiser. 1059 01:13:46,989 --> 01:13:50,891 Avant de partir, je vais vous dire ce que je pense depuis longtemps. 1060 01:13:50,959 --> 01:13:53,757 Elizabeth ferait une �norme erreur en vous �pousant. 1061 01:13:53,829 --> 01:13:56,798 Vivre avec vous serait comme vivre avec un b�b� malade. 1062 01:13:56,865 --> 01:13:58,696 Il vous nourrirait de mots et de fleurs. 1063 01:13:58,767 --> 01:14:00,928 Je ne vous laisserai pas faire �a ! Comprenez-vous ? 1064 01:14:01,003 --> 01:14:03,130 Ne vous en faites pas, Dr Stevens, 1065 01:14:03,205 --> 01:14:05,673 car je n'�pouserai pas Elizabeth. 1066 01:14:05,741 --> 01:14:10,906 Je pr�f�re vivre seul toute ma vie que d'�tre comme vous ! Je pars. 1067 01:14:20,255 --> 01:14:21,847 Ronald ! 1068 01:14:23,225 --> 01:14:26,558 Ronald ! Tu n'as nulle part o� aller ! 1069 01:14:26,795 --> 01:14:28,592 �a va aller. 1070 01:14:28,664 --> 01:14:31,531 Il vient chez moi finir son roman. 1071 01:14:33,469 --> 01:14:35,130 En route, chauffeur. 1072 01:14:39,174 --> 01:14:42,234 - Est-il parti ? - Oui, il est parti. 1073 01:14:42,311 --> 01:14:44,370 Parfait ! Venez ! 1074 01:14:46,515 --> 01:14:48,005 Asseyez-vous. 1075 01:14:50,252 --> 01:14:51,310 Ronald avait raison. 1076 01:14:51,386 --> 01:14:55,220 J'ai lou� une chambre ici pour �tre pr�s de vous, vous voir chaque jour. 1077 01:14:55,290 --> 01:14:57,019 Je le sais, maintenant. 1078 01:14:59,628 --> 01:15:01,061 Qu'y a-t-il ? 1079 01:15:02,598 --> 01:15:06,125 Je deviens hyst�rique. Vous devriez me gifler encore. 1080 01:15:06,969 --> 01:15:08,459 - 25 $. - Et 20 $. 1081 01:15:08,537 --> 01:15:13,201 - Et 6 $. - Les gar�ons, o� sont Ronald et Elizabeth ? 1082 01:15:18,080 --> 01:15:21,538 - Vous m'avez embrass�e ! - J'aurais d� dire quelque chose avant ? 1083 01:15:21,617 --> 01:15:26,953 Non ! J'en ai assez des mots ! 1084 01:15:27,022 --> 01:15:31,925 Parler des arbres, des couchers de soleil, des �mes ! 1085 01:15:33,128 --> 01:15:35,756 C'est si loin de la r�alit�. 1086 01:15:37,065 --> 01:15:38,999 La vie est comme vous, Alan. 1087 01:15:39,067 --> 01:15:42,901 �a nous prend et nous frappe au visage. 1088 01:15:44,940 --> 01:15:49,343 - Je t'aime. - Juste comme �a. 1089 01:15:49,411 --> 01:15:53,575 Pas de comparaisons. Pas de m�taphores. Aucune r�f�rence � l'�me. 1090 01:15:54,449 --> 01:16:00,820 Tu m'aimes, tout simplement. C'est merveilleux, merveilleux ! 1091 01:16:03,158 --> 01:16:05,456 Viens, c'est une nouvelle importante ! 1092 01:16:06,228 --> 01:16:08,253 Pouvez-vous imaginer quelqu'un me dire �a ? 1093 01:16:08,330 --> 01:16:11,197 - Les gar�ons, on va se marier. - Et on aura 14 enfants. 1094 01:16:11,266 --> 01:16:13,632 - Je suis all� lui dire. - Il faut leur dire. 1095 01:16:13,702 --> 01:16:17,468 M�re ! �coute ! 1096 01:16:17,539 --> 01:16:20,736 La plume me fait para�tre plus grande, non ? 1097 01:16:20,809 --> 01:16:23,004 M�re, excuse-moi, mais on va se marier. 1098 01:16:23,078 --> 01:16:26,275 - Il nous faut votre consentement. - Tu aimes ? 1099 01:16:27,416 --> 01:16:34,379 C'est le Dr Stevens ! Elizabeth ! Tu embrasses le Dr Stevens ! 1100 01:16:35,857 --> 01:16:39,293 - Je pensais que c'�tait Ronald. - Hier, c'�tait Ronald. 1101 01:16:39,361 --> 01:16:41,852 - Et aujourd'hui, c'est le Dr Stevens. - Oui. 1102 01:16:41,930 --> 01:16:44,592 C'est bien. 1103 01:16:47,069 --> 01:16:51,062 Liz aime le Dr Stevens Liz aime le Dr Stevens 1104 01:16:51,139 --> 01:16:53,403 Les enfants ! Les enfants ! 1105 01:16:54,403 --> 01:17:04,403 Downloaded From www.AllSubs.org 94043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.