All language subtitles for The_Durrells_-_01x04_-_Episode_4.-ORGANiC.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:04,490 - What's the matter with you, Leslie? - I have to live with you. What's the matter with you? 2 00:00:04,540 --> 00:00:07,740 Well, I'm not sneery and prickly and I don't smell like feet! 3 00:00:09,740 --> 00:00:13,930 Have a ruddy bath, find a ruddy job and... change your personality! 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,690 You know what? I had more fun in that police cell than here. 5 00:00:16,740 --> 00:00:19,650 Ask yourself why, because I've given you a loving and happy home. 6 00:00:19,700 --> 00:00:21,570 Maybe I'm not the happy kind. 7 00:00:21,620 --> 00:00:24,620 Well, you're making us feel the same way. 8 00:01:12,940 --> 00:01:15,210 Adolescents are all hard work, aren't they? 9 00:01:15,260 --> 00:01:17,250 How was Larry at 18? 10 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 Er... Like a tall, evil goblin, but sort of fun. 11 00:01:21,220 --> 00:01:26,020 Whereas Leslie, who I love, obviously, is a twit with a gun. 12 00:01:28,620 --> 00:01:30,010 Ugh. 13 00:01:30,060 --> 00:01:33,460 - What is this? - Oh, you don't want to know. 14 00:01:34,260 --> 00:01:37,250 - Oh, Margo has got a job, though. - Congratulations. 15 00:01:37,300 --> 00:01:39,290 Companion to the Countess Mavrodaki. 16 00:01:39,340 --> 00:01:42,210 Well, we all need someone to be with. 17 00:01:42,940 --> 00:01:47,730 If you mean Sven, I am tired of trying to break through his bloody shell. 18 00:01:47,780 --> 00:01:49,250 Oh, but he's so handsome. 19 00:01:49,300 --> 00:01:51,770 Yeah, and wouldn't it be nice if, just once, 20 00:01:51,820 --> 00:01:56,530 a man could look good with his shirt off and want to share some thoughts? 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,650 Isn't love worth pursuing? 22 00:01:58,700 --> 00:02:01,370 Is this bile? 23 00:02:01,420 --> 00:02:04,450 Who knows? Patients are full of surprises. Don't change the subject. 24 00:02:04,500 --> 00:02:06,900 Yes, love is worth pursuing. 25 00:02:25,500 --> 00:02:27,090 Hey! 26 00:02:29,340 --> 00:02:32,210 Why is everyone shouting at me today? 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,820 Look, I know this is Greece, but you're gonna have to speak English. 28 00:03:01,660 --> 00:03:03,250 Louisa. 29 00:03:03,300 --> 00:03:04,780 Sven. 30 00:03:08,740 --> 00:03:10,970 Are you busy or just being rude? 31 00:03:11,020 --> 00:03:12,490 I'm busy. 32 00:03:12,540 --> 00:03:14,850 Do you have to be so secretive? 33 00:03:14,900 --> 00:03:19,410 I've already got a son at home who is about to implode because he can't express himself. 34 00:03:19,460 --> 00:03:21,370 I just like my privacy. 35 00:03:21,420 --> 00:03:25,930 Right. I just thought we knew each other well enough to pop by and say hello. 36 00:03:25,980 --> 00:03:28,250 Well, sometimes a man is an island. 37 00:03:28,300 --> 00:03:29,890 Oh? 38 00:03:29,940 --> 00:03:32,930 It's 'no man is an island', you idiot. 39 00:03:32,980 --> 00:03:35,980 Right, well, I'll get back to my family. 40 00:03:40,420 --> 00:03:45,810 Your principal function will be to read to me, as my eyes tire easily. 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,090 I know, mine are the same. 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,370 Well, I hope not. 43 00:03:50,420 --> 00:03:52,300 No. Sorry. 44 00:03:53,300 --> 00:03:55,290 I was just trying to agree with you. 45 00:03:55,340 --> 00:03:59,060 My last job was a bit of a calamity, so I need this to go well. 46 00:04:01,100 --> 00:04:06,250 Demetrios used to read to me, but his voice is rather unpleasant. 47 00:04:06,300 --> 00:04:08,810 It isn't and my name is Dennis. 48 00:04:08,860 --> 00:04:12,730 He's still learning where to place the cutlery around the table. 49 00:04:12,780 --> 00:04:18,380 So I am delighted to have you here as my companion. 50 00:04:21,860 --> 00:04:23,740 Mowgli! 51 00:04:29,860 --> 00:04:31,730 Something's crawled into it. 52 00:04:31,780 --> 00:04:34,320 It's two beautiful bats. Look. 53 00:04:34,780 --> 00:04:36,530 I don't want to see bats! 54 00:04:36,580 --> 00:04:38,650 No more frigging wildlife out here. 55 00:04:38,700 --> 00:04:40,690 They've got to go somewhere. 56 00:04:40,740 --> 00:04:42,250 Outdoors? 57 00:04:42,300 --> 00:04:44,370 Where they came from? 58 00:04:48,980 --> 00:04:51,010 God! 59 00:04:51,060 --> 00:04:53,770 One collects them, the other executes them. 60 00:04:53,820 --> 00:04:55,570 I hate that turkey farmer. 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,650 Crippenopoulos? Yes. 62 00:04:57,700 --> 00:04:59,690 Crusty. Vile. 63 00:04:59,740 --> 00:05:02,010 - Money-grabbing weasel. - Is that his name? 64 00:05:02,060 --> 00:05:03,850 Crippenopoulos? No. 65 00:05:03,900 --> 00:05:05,890 So why call him that, then? 66 00:05:05,940 --> 00:05:11,100 Because he's like the murderer Crippen. I've added the Greek suffix "opoulos" because we're in... 67 00:05:13,660 --> 00:05:16,050 Please find me some cleverer people. 68 00:05:16,100 --> 00:05:18,570 Oh, will you piss off upstairs and do your typing. 69 00:05:18,620 --> 00:05:22,290 I'm recharging my batteries, while I find out if they'll publish my novel. 70 00:05:22,340 --> 00:05:25,540 That's a story in book form, with chapters. 71 00:05:26,540 --> 00:05:29,340 I found some baby owls in the woods. 72 00:05:29,460 --> 00:05:32,330 And I've put the bats somewhere safe! 73 00:05:47,580 --> 00:05:50,580 Roger, shush. No-one likes a loud mouth. 74 00:06:02,500 --> 00:06:06,300 So, are you a pain, because your so-called girlfriend is miles away? 75 00:06:09,820 --> 00:06:13,340 Are you one, because you'll never ever get another girlfriend? 76 00:06:17,180 --> 00:06:18,580 Bog. 77 00:06:44,380 --> 00:06:46,410 Who's there? 78 00:06:47,820 --> 00:06:49,210 Leslie! 79 00:06:49,260 --> 00:06:51,540 Oh, come on! 80 00:06:56,980 --> 00:06:58,570 Get them out! 81 00:06:58,620 --> 00:06:59,960 Leslie! 82 00:07:00,860 --> 00:07:02,800 Leslie, I mean it! 83 00:07:03,220 --> 00:07:04,860 Ah! Aaah! 84 00:07:09,180 --> 00:07:10,780 Leslie! 85 00:07:11,780 --> 00:07:13,850 Help me! 86 00:07:13,900 --> 00:07:16,460 Leslie! 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 Leslie! 88 00:07:26,300 --> 00:07:28,440 Here we go again. What? 89 00:07:33,220 --> 00:07:35,620 Oh, my God, he's got rabies. 90 00:07:41,380 --> 00:07:44,820 Help! Help! 91 00:07:48,300 --> 00:07:49,890 Urgh! Uhh! 92 00:07:49,940 --> 00:07:51,420 Help! 93 00:07:52,500 --> 00:07:54,090 Larry? 94 00:07:54,140 --> 00:07:56,130 Whoo! God! 95 00:07:56,180 --> 00:07:57,770 Oh, darling. Oh! 96 00:07:57,820 --> 00:08:00,330 - I want Leslie dead. - I'll deal with this. 97 00:08:00,380 --> 00:08:02,090 He's got to learn. 98 00:08:02,140 --> 00:08:03,940 What's going on? 99 00:08:05,220 --> 00:08:06,780 No. 100 00:08:07,860 --> 00:08:09,730 You've killed it. 101 00:08:10,740 --> 00:08:13,450 - It's only a bat, Gerry. - They're lovely. 102 00:08:13,500 --> 00:08:15,290 All creatures are. 103 00:08:15,340 --> 00:08:17,810 Especially the ones no-one likes. 104 00:08:17,860 --> 00:08:19,460 Oh. 105 00:08:22,460 --> 00:08:24,850 Go on, then. Take your misery out on me. 106 00:08:24,900 --> 00:08:26,490 A tent. For you to live in. 107 00:08:26,540 --> 00:08:30,060 In the garden until you start to appreciate the home and family life. 108 00:08:33,940 --> 00:08:36,740 So where are you intending to sleep? 109 00:08:44,780 --> 00:08:46,370 Don't you... 110 00:08:46,420 --> 00:08:48,290 dare. 111 00:08:48,340 --> 00:08:49,940 Get off! 112 00:09:21,540 --> 00:09:23,140 Sotos. 113 00:09:28,580 --> 00:09:30,650 - Leslie. - English. 114 00:09:33,980 --> 00:09:35,460 Erm... 115 00:09:36,820 --> 00:09:38,820 Can I stay with you? 116 00:09:54,000 --> 00:09:58,750 Lady Marchmont watched Sir Timothy's hands dancing on the piano keys. 117 00:09:58,800 --> 00:10:01,350 Even the back of his neck was handsome. 118 00:10:01,400 --> 00:10:02,720 Mm. 119 00:10:06,920 --> 00:10:09,920 - How's it coming along? - Splendidly. 120 00:10:11,320 --> 00:10:13,990 You don't get any better, do you? 121 00:10:15,960 --> 00:10:18,270 But Lady Marchmont's head was in turmoil. 122 00:10:18,320 --> 00:10:19,750 Well, it would be. 123 00:10:19,800 --> 00:10:22,870 So she asked for a cold compress and took it with her to her room, 124 00:10:22,920 --> 00:10:25,070 which tended, in any case, to be chilly. 125 00:10:25,120 --> 00:10:27,230 You're reading it like that, are you? 126 00:10:27,280 --> 00:10:29,950 Jealousy does not become you. 127 00:10:30,000 --> 00:10:32,150 Shall I bring you some easier fruit? 128 00:10:32,200 --> 00:10:34,140 You're a rude man. 129 00:10:58,480 --> 00:11:02,070 Lugaretzia, if that's Greek for "You're a dreadful mother", 130 00:11:02,120 --> 00:11:04,310 I will make you clean out the pelican. 131 00:11:04,360 --> 00:11:08,510 - Leslie is best child. - Yes. I know you think Leslie is best child. 132 00:11:08,560 --> 00:11:11,560 Now please go and ask Spiro to find him. 133 00:11:17,440 --> 00:11:21,430 Well, I've run out of good books to read, so I might as well sort you out. 134 00:11:21,480 --> 00:11:25,350 Sort me out? If you hadn't been so unkind to Leslie, he'd still be here. 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,150 You're so shirty. 136 00:11:27,200 --> 00:11:29,190 I smell man trouble. 137 00:11:29,240 --> 00:11:30,830 If you mean Sven, 138 00:11:30,880 --> 00:11:35,590 as everybody seems so intent on shoving us together, he's clearly not interested. 139 00:11:35,640 --> 00:11:40,030 Well, he wouldn't be the first moody Swede. You're better off with a Finn. 140 00:11:40,080 --> 00:11:42,620 Well, there weren't any Finns. 141 00:11:42,880 --> 00:11:45,270 Anyway, he seems to enjoy being... 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,310 .. strong and silent and... well... 143 00:11:47,360 --> 00:11:48,830 male. 144 00:11:48,880 --> 00:11:52,270 - So he's like Mr Darcy, in -- - Yes, I know what book Mr Darcy is in! 145 00:11:52,320 --> 00:11:53,870 Thank you. 146 00:11:53,920 --> 00:11:57,590 And for all the failings of English men, at least I understand them. 147 00:11:57,640 --> 00:11:59,630 And England. 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,950 Smug, tweedy old England? 149 00:12:02,000 --> 00:12:03,790 Pudding Island? 150 00:12:03,840 --> 00:12:06,180 What's wrong with pudding? 151 00:12:19,880 --> 00:12:22,670 Leslie, eat. 152 00:12:22,720 --> 00:12:24,160 Thanks. 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,990 First... run round. 154 00:12:29,040 --> 00:12:30,590 What? 155 00:12:30,640 --> 00:12:32,430 To eat, run round. 156 00:12:32,480 --> 00:12:34,470 What? Run round the shack? 157 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Bugger off. 158 00:13:13,760 --> 00:13:16,700 Darling, don't, supper's nearly ready. 159 00:13:17,160 --> 00:13:19,500 Listen, this is important. 160 00:13:20,840 --> 00:13:24,590 I have to get hold of better clothing or I won't get the boyfriend I want. 161 00:13:24,640 --> 00:13:26,910 The Countess has gorgeous clothes. 162 00:13:26,960 --> 00:13:30,430 A true boyfriend will love you even if you're wearing a dirty old sack. 163 00:13:30,480 --> 00:13:32,470 Mrs Durrell. 164 00:13:32,520 --> 00:13:34,270 Your son Leslie. 165 00:13:34,320 --> 00:13:38,020 - What's happened? - He is living with bad people. 166 00:13:49,200 --> 00:13:51,350 Oh, darling. 167 00:13:51,400 --> 00:13:53,390 Please come home. 168 00:13:53,440 --> 00:13:56,030 - No. You chucked me out. - I know and it was wrong. 169 00:13:56,080 --> 00:13:58,630 But you are way out of your depth with these men. 170 00:13:58,680 --> 00:14:00,670 They're my friends. 171 00:14:00,720 --> 00:14:02,830 Well, at least let me come in and tidy. 172 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 - No. - Leslie! 173 00:14:05,520 --> 00:14:09,040 I don't know what's gone wrong between us. How can I make it better? 174 00:14:10,560 --> 00:14:11,950 I... 175 00:14:12,000 --> 00:14:14,540 I just can't seem to be happy. 176 00:14:16,200 --> 00:14:17,790 Mrs Durrell. 177 00:14:17,840 --> 00:14:20,550 - Kalispera. - Ah, good evening. Kalispera. 178 00:14:20,600 --> 00:14:25,430 - I come to arrest. - The gentlemen who live here don't seem to be at home. My son is just about to leave. 179 00:14:25,480 --> 00:14:27,910 - Yes. I want him. - What? - Why? 180 00:14:27,960 --> 00:14:30,900 But you can't do that! What's he done? 181 00:14:31,040 --> 00:14:32,630 Leslie? 182 00:14:32,680 --> 00:14:34,880 I haven't done anything! 183 00:14:37,040 --> 00:14:40,560 I miss my bat, Lugaretzia. I'm going to give him a good send-off. 184 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 Leslie's shorts. 185 00:15:04,520 --> 00:15:05,710 Herete. 186 00:15:05,760 --> 00:15:07,190 Hello. 187 00:15:07,240 --> 00:15:08,830 My name's Margo. 188 00:15:08,880 --> 00:15:10,470 Angel. 189 00:15:10,520 --> 00:15:13,040 You know, like an angel. 190 00:15:14,160 --> 00:15:17,070 So, er, you like to watch me at work. 191 00:15:17,120 --> 00:15:19,260 Yes, I love gardening. 192 00:15:30,160 --> 00:15:34,640 - Killing turkeys is a serious crime. He's bailed for a week. - Thank you, Officer. 193 00:15:36,120 --> 00:15:37,710 It's so unfair! 194 00:15:37,760 --> 00:15:40,790 Sssh! You're only out on bail. They can arrest you again. 195 00:15:40,840 --> 00:15:43,390 It's outrageous. Why bother to respect the law? 196 00:15:43,440 --> 00:15:47,070 The farmer obviously thinks we have tons of money and we'll roll over -- 197 00:15:47,120 --> 00:15:49,830 You've always told me honesty is its own reward. 198 00:15:49,880 --> 00:15:51,870 Well, it's not true. Is it? 199 00:15:51,920 --> 00:15:53,710 Leslie, just... come home. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,550 Lugaretzia's beside herself. 201 00:15:55,600 --> 00:15:59,670 Larry's written you a very funny poem based on the Ballad Of Reading Gaol. 202 00:15:59,720 --> 00:16:02,030 Well, we all miss you, darling, terribly. 203 00:16:02,080 --> 00:16:04,220 Well, I don't miss you. 204 00:16:15,600 --> 00:16:18,070 Lady Margo, you are stunning. 205 00:16:19,000 --> 00:16:21,670 Yes, Angel, I am. Very much so... 206 00:16:24,520 --> 00:16:27,320 I'm... I'm sorry. I'll take it off. 207 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 I'll have to tell the Countess. 208 00:16:30,960 --> 00:16:32,950 What? No. Why? 209 00:16:33,000 --> 00:16:35,150 The villa is her entire universe. 210 00:16:35,200 --> 00:16:37,940 She insists on knowing everything. 211 00:16:39,440 --> 00:16:41,590 Please don't dislike me. 212 00:16:41,640 --> 00:16:43,670 I don't dislike you. 213 00:16:43,720 --> 00:16:48,070 But I am the Countess's guard dog, in human form. 214 00:16:48,120 --> 00:16:50,110 You're going to have me sacked. 215 00:16:50,160 --> 00:16:52,150 She decides everything. 216 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 That's why it's the Villa Mavrodaki. Not the Villa Dennis. 217 00:16:58,320 --> 00:17:02,670 They've charged him with threatening our local farmer, shooting, 218 00:17:02,720 --> 00:17:04,990 letting our dog savage his turkeys 219 00:17:05,040 --> 00:17:07,030 and failure to pay compensation. 220 00:17:07,080 --> 00:17:09,470 A pack of lies! Is it a pack of lies? 221 00:17:09,520 --> 00:17:11,230 Of course it is. 222 00:17:11,280 --> 00:17:13,470 But he has to appear in court next week. 223 00:17:13,520 --> 00:17:15,510 I need you two to be our lawyers. 224 00:17:15,560 --> 00:17:19,390 Is that wise? We are respectively a biologist and a taxi-driver. 225 00:17:19,440 --> 00:17:22,630 Yes, but between you, you know everything and everyone. 226 00:17:22,680 --> 00:17:25,680 I couldn't find or afford anybody else. 227 00:17:30,760 --> 00:17:33,230 I'm disappointed with you, Margo. 228 00:17:33,280 --> 00:17:35,750 But you seemed so easy-going. 229 00:17:36,800 --> 00:17:39,390 I thought you'd let me try on a dress. 230 00:17:39,440 --> 00:17:41,430 I'd let you try on mine. 231 00:17:41,480 --> 00:17:45,950 I am relieving you of your duties, for gross disobedience. 232 00:17:46,000 --> 00:17:49,100 Do let me stay. My mother would be so sad. 233 00:17:49,360 --> 00:17:51,510 I find adults very confusing. 234 00:17:51,560 --> 00:17:53,040 Go now! 235 00:18:00,680 --> 00:18:03,670 Oh, but you're so serious, my dear. 236 00:18:03,720 --> 00:18:05,670 Your face. 237 00:18:05,720 --> 00:18:07,270 Have the dress. 238 00:18:07,320 --> 00:18:09,460 I hear it becomes you. 239 00:18:10,360 --> 00:18:13,760 Now read to me. We've a whole library to get through. 240 00:18:20,000 --> 00:18:22,270 Oh... No, don't come now. 241 00:18:35,760 --> 00:18:37,750 - Well, speak. - Don't be angry. 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,590 I come in peace. 243 00:18:39,640 --> 00:18:40,870 Oh. 244 00:18:40,920 --> 00:18:44,470 So it's OK for you to come and call on me, but not for me to come and call on you. 245 00:18:44,520 --> 00:18:46,310 I apologise. I... 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,150 I felt unsure. 247 00:18:48,200 --> 00:18:50,600 Oh, you were feeling unsure? 248 00:18:52,960 --> 00:18:54,950 What are you doing here? 249 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I like it here. 250 00:18:58,040 --> 00:19:00,030 And I like you. 251 00:19:00,080 --> 00:19:02,680 So why do we argue all the time? 252 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 Because, as a woman, you get upset. 253 00:19:06,400 --> 00:19:08,140 It's... tiring. 254 00:19:10,000 --> 00:19:13,120 Or, as a man, you don't tell me what you're thinking. 255 00:19:14,200 --> 00:19:16,940 I mean, it is like talking to fog. 256 00:19:17,640 --> 00:19:19,910 What do you want to know? 257 00:19:24,160 --> 00:19:25,950 What's stopping us? 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,750 Is it me? Is it my... my children? 259 00:19:28,800 --> 00:19:30,120 No. 260 00:19:31,120 --> 00:19:32,790 I like children, 261 00:19:32,840 --> 00:19:34,580 your children. 262 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 But it's true, I'm used to being on my own. 263 00:19:40,880 --> 00:19:43,480 Perhaps change makes me anxious. 264 00:19:50,720 --> 00:19:52,230 Well... 265 00:19:52,280 --> 00:19:55,480 Well, no, that was good. Well, don't stop there! 266 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 So it is me. 267 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 Oh. Sorry. 268 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 Whisky inside. 269 00:20:31,360 --> 00:20:32,950 Locked. 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,950 Oh. 271 00:20:35,000 --> 00:20:37,310 - Shoot. - Oh, should we? 272 00:20:37,360 --> 00:20:39,350 I'm supposed to be on bail. 273 00:20:39,400 --> 00:20:41,110 Let's go and play some football... 274 00:20:41,160 --> 00:20:42,670 Shoot. 275 00:20:42,720 --> 00:20:44,720 Or we shoot you. 276 00:21:23,560 --> 00:21:25,630 They're eating the queen. 277 00:21:25,680 --> 00:21:27,270 Oh. How lovely. 278 00:21:27,320 --> 00:21:29,190 This is going to be our burial area. 279 00:21:29,240 --> 00:21:31,670 I had rather expected to be buried in England. 280 00:21:31,720 --> 00:21:33,750 No. I mean, for my bat. 281 00:21:33,800 --> 00:21:35,630 Oh. 282 00:21:35,680 --> 00:21:39,380 Could you please find me a Greek Orthodox priest? 283 00:21:48,760 --> 00:21:50,710 The Countess gave me a dress! 284 00:21:50,760 --> 00:21:53,270 Your job is not job. 285 00:21:53,320 --> 00:21:54,710 This is job. 286 00:21:54,760 --> 00:21:59,150 It's actually hard work reading love stories where the most they do is breathe heavily. 287 00:21:59,200 --> 00:22:00,430 Oh...! 288 00:22:00,480 --> 00:22:02,870 I'm going to snip some pages out. 289 00:22:02,920 --> 00:22:06,270 When did anyone ever really "feel their heart skip a beat"? 290 00:22:06,320 --> 00:22:08,030 - I do. - All the time. 291 00:22:08,080 --> 00:22:10,590 You should read the posh ignoramus my novel. 292 00:22:10,640 --> 00:22:14,430 She's not an ignoramus. She has a huge library. 293 00:22:14,480 --> 00:22:17,470 Ooh, ask her to let me borrow from it. 294 00:22:17,520 --> 00:22:19,350 Oh, you're not so rude now. 295 00:22:19,400 --> 00:22:21,870 - No. - But I've run out of books to read. 296 00:22:21,920 --> 00:22:23,790 You'd better write another one then. 297 00:22:23,840 --> 00:22:27,640 I'm still waiting for the first one to be accepted. 298 00:22:30,560 --> 00:22:32,550 I don't like it when she does that. 299 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 No. Nor do I. 300 00:22:49,560 --> 00:22:51,950 Who peed on my shoes? 301 00:22:52,000 --> 00:22:53,720 Your mother. 302 00:22:55,720 --> 00:22:57,710 These were very expensive. 303 00:22:57,760 --> 00:23:00,960 We went on a special trip to London to get them. 304 00:23:03,240 --> 00:23:06,640 I don't think we can be best friends any more. 305 00:23:19,880 --> 00:23:21,550 What do you think? 306 00:23:21,600 --> 00:23:23,150 Oh, my goodness. 307 00:23:23,200 --> 00:23:24,870 That is so beautiful. 308 00:23:24,920 --> 00:23:29,070 Wearing this, I feel like I could do anything and have any man. 309 00:23:29,120 --> 00:23:30,790 Margo! 310 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Oh, Leslie. 311 00:23:41,280 --> 00:23:43,670 Oh, I am so worried about you. 312 00:23:43,720 --> 00:23:45,390 Stop, I'm all right. 313 00:23:45,440 --> 00:23:47,630 What's that smell? 314 00:23:47,680 --> 00:23:49,480 My shoes. 315 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 That little bastard Creech! 316 00:24:43,760 --> 00:24:45,430 Mrs Durrell, good morning. 317 00:24:45,480 --> 00:24:47,630 Oh. You. 318 00:24:47,680 --> 00:24:50,790 Your face looked like an overcast day in Bootle, 319 00:24:50,840 --> 00:24:53,240 the last time we met, so... 320 00:24:54,280 --> 00:24:56,590 - I'm off the drink. - Oh. 321 00:24:56,640 --> 00:24:58,630 - Oh. - Lost the beard. 322 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 Bought a cravat. Ha! 323 00:25:01,680 --> 00:25:03,220 Thank you. 324 00:25:04,200 --> 00:25:07,030 I'm here to invite you onto my yacht. 325 00:25:07,080 --> 00:25:10,270 Sailing is one of the few things I do well. 326 00:25:10,320 --> 00:25:11,790 Oh. 327 00:25:11,840 --> 00:25:13,390 Ah. 328 00:25:13,440 --> 00:25:16,440 - Didn't he get drunk here and you nearly shot him? - Yes. 329 00:25:16,640 --> 00:25:20,640 Thank you and that reminds me why a trip out with you would be a bad idea. 330 00:25:20,720 --> 00:25:22,310 Mummy, we're starting. 331 00:25:22,360 --> 00:25:24,350 - Ooh! Lunch? - A bat funeral. 332 00:25:24,400 --> 00:25:25,760 Ah. 333 00:25:41,840 --> 00:25:44,640 This is grander than Dad's funeral. 334 00:25:45,200 --> 00:25:47,790 What was Captain Creech doing here? 335 00:25:47,840 --> 00:25:50,190 He was inviting me on his yacht. 336 00:25:50,240 --> 00:25:52,230 I said no. 337 00:25:52,280 --> 00:25:53,870 Say yes! 338 00:25:53,920 --> 00:25:55,910 Stop fretting about Les. 339 00:25:55,960 --> 00:25:57,990 He'll always be a mess. 340 00:25:58,040 --> 00:26:02,110 - Let your hair down. - You have no idea about parenting, do you? 341 00:26:02,160 --> 00:26:05,960 You're supposed to fuss. Idiot! 342 00:26:16,360 --> 00:26:19,350 And Gerry is grieving for this bat, of all things. 343 00:26:19,400 --> 00:26:22,070 Well, it's obviously a displaced sense of loss 344 00:26:22,120 --> 00:26:25,710 and not feeling connected and anxiety for his sibling. 345 00:26:25,760 --> 00:26:27,360 I know that. 346 00:26:28,440 --> 00:26:31,230 I asked Theo to encourage him in the science of it. 347 00:26:31,280 --> 00:26:32,870 Death, life... 348 00:26:32,920 --> 00:26:34,350 compost. 349 00:26:34,400 --> 00:26:36,230 Compost? 350 00:26:36,280 --> 00:26:39,270 But I'm very glad he's developing his spiritual interest, too. 351 00:26:39,320 --> 00:26:41,150 Well, maybe that's what Leslie needs. 352 00:26:41,200 --> 00:26:45,320 Oh, no. He'd take it too far. He'd be frogmarching us all to the church at gunpoint. 353 00:26:46,320 --> 00:26:48,950 Sven goes to the Greek Orthodox Church. He's a dark horse. 354 00:26:49,000 --> 00:26:51,600 I don't want to talk about him. 355 00:26:52,600 --> 00:26:56,280 He started talking. He started opening up about... 356 00:26:57,280 --> 00:27:01,280 .. liking children and, you know, and then he just walked away. 357 00:27:02,680 --> 00:27:08,430 But sod him. Because I have a captain friend who has a big boat that he's taking me out on, on Thursday. 358 00:27:08,480 --> 00:27:11,110 Well, it's good you don't want to talk about him. 359 00:27:11,160 --> 00:27:14,950 In fact, if you could get Sven to come to the harbour when I'm leaving, 360 00:27:15,000 --> 00:27:18,800 I'll get hold of a stunning dress for the occasion. 361 00:27:18,880 --> 00:27:22,580 And I can watch his face as I step off that yacht. 362 00:27:23,080 --> 00:27:25,750 Was that the flicker of interest from him? 363 00:27:25,800 --> 00:27:29,070 Or were they really totally severely in love? 364 00:27:29,120 --> 00:27:31,630 Mrs Durrell to see you, madam. 365 00:27:31,680 --> 00:27:33,270 Sorry to bother you. 366 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 Margo left home with a sniffle and I wanted to check she's well. 367 00:27:43,120 --> 00:27:46,150 Oh, by the way, I loved the dress you gave Margo. 368 00:27:46,200 --> 00:27:48,190 You have exquisite taste. 369 00:27:48,240 --> 00:27:49,870 Thank you. 370 00:27:49,920 --> 00:27:52,590 And many, many dresses, I gather. 371 00:27:56,040 --> 00:28:00,200 The truth is, like you, I'm a widow and... well, I'm struggling. 372 00:28:01,720 --> 00:28:04,710 I was wondering if you might have a spare frock for me. 373 00:28:04,760 --> 00:28:06,190 Oh, of course. 374 00:28:06,240 --> 00:28:09,630 I'm sure we can find something for you, can't we, Demetrios? 375 00:28:09,680 --> 00:28:11,350 Dennis. 376 00:28:11,400 --> 00:28:14,270 Pack the purple gown for Mrs Durrell. 377 00:28:25,000 --> 00:28:28,790 Now I know it's rather showy, but what do you think? 378 00:28:28,840 --> 00:28:30,910 Say if it's horrible. 379 00:28:33,320 --> 00:28:34,750 Margo? 380 00:28:34,800 --> 00:28:39,510 I thought I might wear it on Creech's yacht tomorrow. For fun, you know. 381 00:28:39,560 --> 00:28:41,560 Well, yes. Why not? 382 00:28:44,480 --> 00:28:49,480 - I think you'll look nice whatever you wear. - Thank you, darling. 383 00:28:50,240 --> 00:28:53,940 He hasn't got creatures up there as well, has he? 384 00:28:59,680 --> 00:29:03,960 - I couldn't see him. - Oh, well, he can join the others under the floorboards. 385 00:29:06,600 --> 00:29:09,590 You're so generous, Theo. How can I thank you? 386 00:29:09,640 --> 00:29:13,340 The pleasure, as a fellow enthusiast, is all mine. 387 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 The ancients embalmed their loved ones. 388 00:29:17,000 --> 00:29:20,270 We could have pickled your bat in formaldehyde. 389 00:29:20,320 --> 00:29:23,120 I think that might scare my family. 390 00:29:24,440 --> 00:29:27,070 Look, Mum, my Centre For Scientific Learning. 391 00:29:27,120 --> 00:29:29,630 You don't need to nag me about education any more. 392 00:29:29,680 --> 00:29:31,830 Excellent. And eight times seven? 393 00:29:31,880 --> 00:29:33,190 Erm... 394 00:29:33,240 --> 00:29:34,630 Is it in the 50s? 395 00:29:34,680 --> 00:29:36,950 Spot on, it's in the 50s. 396 00:29:38,160 --> 00:29:41,350 I hope you're feeling relaxed about Leslie's court case. 397 00:29:41,400 --> 00:29:42,910 Oh, hardly. 398 00:29:42,960 --> 00:29:44,950 It's a shame Leslie isn't one of us. 399 00:29:45,000 --> 00:29:48,990 My delight in molluscs saw me through a bumpy adolescence. 400 00:29:49,040 --> 00:29:52,910 I know, I keep wondering how I could have steered Leslie differently. 401 00:29:52,960 --> 00:29:55,350 Who knows? The experience may do him good. 402 00:29:55,400 --> 00:29:58,880 They say a broken leg grows back stronger than an unbroken one. 403 00:30:04,160 --> 00:30:06,630 You are wearing it on a boat? 404 00:30:06,680 --> 00:30:08,760 It's a yacht. Ooh. 405 00:30:10,960 --> 00:30:12,900 Stop staring at it. 406 00:30:29,200 --> 00:30:30,790 Oh, no. 407 00:30:30,840 --> 00:30:32,180 Really? 408 00:30:33,040 --> 00:30:35,040 That's a yacht? 409 00:30:38,840 --> 00:30:41,580 Oh, I can't let the old fool down. 410 00:30:47,120 --> 00:30:50,710 So now you're not speaking. What's the matter? 411 00:30:50,760 --> 00:30:53,390 I'm... I'm very drunk. 412 00:30:53,440 --> 00:30:54,950 What? 413 00:30:55,000 --> 00:30:56,390 Why? 414 00:30:56,440 --> 00:30:58,430 Why did you get drunk? 415 00:30:58,480 --> 00:31:02,310 The sea... It's a bloody death-trap! 416 00:31:02,360 --> 00:31:04,870 I've seen too much. 417 00:31:04,920 --> 00:31:06,910 Since I retired... 418 00:31:06,960 --> 00:31:08,900 it... it haunts me. 419 00:31:12,240 --> 00:31:14,150 Take me back to shore. 420 00:31:14,200 --> 00:31:15,870 - Right now! - No. 421 00:31:15,920 --> 00:31:17,630 I know some sea shanties -- 422 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 You dare sing one sea shanty and I'll... 423 00:31:20,800 --> 00:31:22,790 You... give me that. 424 00:31:22,840 --> 00:31:25,190 Give me that tiller right now! 425 00:31:25,240 --> 00:31:27,510 Oh, do you know how to sail? 426 00:31:27,560 --> 00:31:29,910 No. No, I can't sail! 427 00:31:29,960 --> 00:31:33,470 But I'm a helluva lot more competent than you are at this moment! 428 00:31:33,520 --> 00:31:34,750 Ah. 429 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 Ohh! 430 00:31:38,360 --> 00:31:40,150 - Good. - Aah! 431 00:31:40,200 --> 00:31:41,990 Help! 432 00:31:42,040 --> 00:31:44,590 - I can't swim! - You silly, silly man! 433 00:31:44,640 --> 00:31:46,240 Aah! 434 00:31:47,800 --> 00:31:49,790 You'll like this one. 435 00:31:49,840 --> 00:31:53,750 ♪ O Blodwyn was a Welsh girl, she came from Cardiff city... 436 00:31:53,800 --> 00:31:56,790 This was my chance to feel attractive. 437 00:31:56,840 --> 00:31:59,150 And not just like a bad mother! 438 00:31:59,200 --> 00:32:03,070 - ♪ .. though she only had one titty! ♪ - Thanks for nothing! 439 00:32:03,120 --> 00:32:06,670 Don't go! We're having such a nice day. 440 00:32:06,720 --> 00:32:09,830 This is terrible. Don't let Louisa see you here. 441 00:32:09,880 --> 00:32:12,620 No. I have to offer my sympathies. 442 00:32:30,720 --> 00:32:33,520 If you say anything nice, I'll cry. 443 00:32:56,800 --> 00:33:00,120 So, is nobody going to tell me how Mother's yacht trip went? 444 00:33:04,200 --> 00:33:08,270 The good news is that, if you're put in jail, you'll be with my friend Kosti. 445 00:33:08,320 --> 00:33:11,270 He's not going to jail. It's a ridiculous trumped-up charge. 446 00:33:11,320 --> 00:33:14,470 This is Corfu. Anything's possible. 447 00:33:14,520 --> 00:33:17,120 Isn't that why we like it here? 448 00:33:38,840 --> 00:33:42,990 This innocent young Englishman should not be standing here today. 449 00:33:43,040 --> 00:33:48,190 Not so innocent. Before, he was in my police cell after a drunken brawl! 450 00:33:48,240 --> 00:33:52,520 - Well, who among us has not been arrested for drunken brawling? - Exactly. 451 00:33:55,280 --> 00:33:57,630 He always carries a gun with him! 452 00:33:57,680 --> 00:34:00,680 Mr Durrell, is it true you carry guns? 453 00:34:01,760 --> 00:34:03,190 Yes. 454 00:34:03,240 --> 00:34:04,590 Why? 455 00:34:04,640 --> 00:34:08,390 Because the world is a dangerous place, Judge. 456 00:34:08,440 --> 00:34:11,560 Do you not make it more dangerous? 457 00:34:23,560 --> 00:34:26,360 In English, please. The defendant -- 458 00:34:36,360 --> 00:34:39,270 Leslie isn't gifted or nuanced, 459 00:34:39,320 --> 00:34:42,590 but he has got a kind of visceral doggedness. 460 00:34:42,640 --> 00:34:44,750 Paradoxically, he loathes dogs. 461 00:34:44,800 --> 00:34:47,870 So he wouldn't go killing turkeys with Gerry's dog. 462 00:34:47,920 --> 00:34:52,080 No. Leslie is far more likely to shoot the turkeys... 463 00:34:55,160 --> 00:34:56,900 .. on his own. 464 00:34:59,560 --> 00:35:03,470 If my client killed your turkeys, as you say, where are the carcasses? 465 00:35:09,240 --> 00:35:12,150 He disposed of them. 466 00:35:12,200 --> 00:35:15,750 You are wasting the time of the court if you have no evidence. 467 00:35:15,800 --> 00:35:17,270 Excellent point. 468 00:35:17,320 --> 00:35:18,860 Thank you. 469 00:35:24,880 --> 00:35:27,880 Leslie was living with Sotos and Fotis. 470 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 Leslie was the one who shot off the lock. 471 00:35:37,600 --> 00:35:39,710 Order! Sit down. 472 00:35:39,760 --> 00:35:42,630 He's an armed robber. 473 00:35:47,120 --> 00:35:49,660 These are serious allegations. 474 00:35:50,560 --> 00:35:52,960 We will come back tomorrow. 475 00:35:59,920 --> 00:36:02,320 It wasn't an armed robbery. 476 00:36:03,800 --> 00:36:08,070 Except, I suppose, strictly speaking, I was armed and we did rob somewhere. 477 00:36:08,120 --> 00:36:09,790 Oh, Leslie! 478 00:36:09,840 --> 00:36:12,350 We only stole booze, we didn't shoot anybody. 479 00:36:12,400 --> 00:36:16,070 Theo says the law here is that you will go to jail if found guilty. 480 00:36:16,120 --> 00:36:19,190 Sotos and Fotis made me. I couldn't look like a coward. 481 00:36:19,240 --> 00:36:23,150 Lots of people have gone to jail for their beliefs -- Oscar Wilde, Voltaire, 482 00:36:23,200 --> 00:36:25,230 Crazy Horse, the Sioux Indian chief. 483 00:36:25,280 --> 00:36:27,670 I don't believe in stealing cheap Greek whisky. 484 00:36:27,720 --> 00:36:29,230 Stop it! 485 00:36:29,280 --> 00:36:31,270 Why did I bring us here? 486 00:36:31,320 --> 00:36:34,420 It could have happened to Leslie anywhere. 487 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 Where are you going? 488 00:36:47,120 --> 00:36:49,060 It's about Leslie. 489 00:36:50,600 --> 00:36:52,590 I've no right to ask 490 00:36:52,640 --> 00:36:54,630 and... erm... 491 00:36:54,680 --> 00:36:57,870 .. well, you could argue that my son is no better than you, 492 00:36:57,920 --> 00:37:00,310 but he is barely an adult. 493 00:37:00,360 --> 00:37:03,630 And if you could say that he wasn't involved in the robbery, 494 00:37:03,680 --> 00:37:07,350 if you could do the noble thing and be lenient with him, then... 495 00:37:07,400 --> 00:37:09,190 well, then... 496 00:37:09,240 --> 00:37:12,740 then maybe the judge would be lenient with you. 497 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 Maybe. 498 00:37:27,560 --> 00:37:30,660 You're probably not allowed tins, are you? 499 00:38:20,480 --> 00:38:22,680 - Kalimera. - Kalimera. 500 00:38:30,200 --> 00:38:32,790 I am dismissing this case. 501 00:38:32,840 --> 00:38:36,430 The defendant Leslie Durrell is clearly blameless. 502 00:38:36,480 --> 00:38:41,350 The plaintiff shall give to the defendant six of his best turkeys in compensation. 503 00:38:41,400 --> 00:38:44,320 Everyone is dismissed. 504 00:38:45,960 --> 00:38:51,080 Except the Durrell family and legal representatives. 505 00:38:58,080 --> 00:39:01,670 You are implicated in a more serious crime, 506 00:39:01,720 --> 00:39:04,710 the armed robbery of the storehouse. 507 00:39:04,760 --> 00:39:06,750 - Let me say this -- - No. 508 00:39:06,800 --> 00:39:09,790 However, the co-accused, Sotos and Fotis, 509 00:39:09,840 --> 00:39:12,750 now claim that they acted alone. 510 00:39:12,800 --> 00:39:15,070 For whatever reason. 511 00:39:15,120 --> 00:39:18,120 So there is no case to answer. 512 00:39:19,000 --> 00:39:23,550 But he is at the top of a slippery slope. 513 00:39:23,600 --> 00:39:25,880 Don't let him fall. 514 00:39:37,720 --> 00:39:40,470 You see? Worry, it's overrated! 515 00:39:40,520 --> 00:39:43,630 No. Apparently, worry and parenthood are inseparable. 516 00:39:43,680 --> 00:39:46,280 I am going to sleep for a week! 517 00:39:49,680 --> 00:39:53,080 Right. Everybody back to the house for supper. 518 00:39:55,040 --> 00:39:57,840 Nothing wrong with English cooking. 519 00:40:04,880 --> 00:40:06,670 Spiro, thank you. 520 00:40:06,720 --> 00:40:08,430 For your legal expertise. 521 00:40:08,480 --> 00:40:11,270 I think we know it was you who made the difference. 522 00:40:11,320 --> 00:40:13,590 I don't know what you mean. 523 00:40:13,640 --> 00:40:17,120 You sold your wedding ring to bribe those two thugs. 524 00:40:18,280 --> 00:40:20,550 Well, I offered shortbread. 525 00:40:20,600 --> 00:40:23,720 But it seems the modern criminal expects more. 526 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Don't ask. 527 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Leslie. 528 00:41:09,080 --> 00:41:11,830 Mother! My first proper wages. 529 00:41:11,880 --> 00:41:14,270 I'm going to invest in a feather boa. 530 00:41:14,320 --> 00:41:17,060 Well, everybody has to contribute. 531 00:41:17,840 --> 00:41:19,310 So... 532 00:41:19,360 --> 00:41:21,830 invest in half a feather boa. 533 00:41:22,560 --> 00:41:24,550 That is outrageous. 534 00:41:24,600 --> 00:41:26,910 How is the reclusive Countess, Margo? 535 00:41:26,960 --> 00:41:31,400 I may be missing something, but I find her rather sweet and jolly. 536 00:41:33,920 --> 00:41:35,790 - Where are you going? - I'm not telling you. 537 00:41:35,840 --> 00:41:38,830 But not the lavatory, in case you get any ideas. 538 00:41:38,880 --> 00:41:40,680 Ha ha ha. 539 00:41:52,000 --> 00:41:53,280 Oh. 540 00:41:54,040 --> 00:41:56,030 There's something I want to say. 541 00:41:56,080 --> 00:41:58,750 Gerry, I know I complain about your creatures, 542 00:41:58,800 --> 00:42:02,230 but, well, you're serious about this animal business, aren't you? 543 00:42:02,280 --> 00:42:03,960 Yes, I am. 544 00:42:09,200 --> 00:42:13,280 - Didn't we bury that? - Yes, but I changed my mind and dug it up and stuffed it. 545 00:42:13,360 --> 00:42:15,830 - Oh. - First, you remove the skin, 546 00:42:15,880 --> 00:42:19,680 then you rub non-iodised salt on it, then you take the head and you... 547 00:42:23,040 --> 00:42:25,030 I want you to have my dress. 548 00:42:25,080 --> 00:42:26,670 Oh, Margo. 549 00:42:26,720 --> 00:42:28,310 I can't. 550 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 It's yours. 551 00:42:41,080 --> 00:42:43,080 Is it bat? 552 00:42:52,000 --> 00:42:54,630 Theo, would you like to say grace? 553 00:42:54,680 --> 00:42:56,880 Oh, yes, yes, of course. 554 00:43:03,640 --> 00:43:05,640 I added a beard. 555 00:43:14,600 --> 00:43:18,760 Lady Marchmont glimpsed Lord Tim in the distance. 556 00:43:19,840 --> 00:43:23,340 Was that the flicker of interest from him or... 557 00:43:24,320 --> 00:43:26,310 Do I have to read this? 558 00:43:26,360 --> 00:43:29,360 You do, if you want to borrow any books. 559 00:43:31,680 --> 00:43:35,270 She felt hot in places she'd never felt hot before -- 560 00:43:35,320 --> 00:43:37,460 Don't make anything up. 561 00:43:40,120 --> 00:43:43,950 .. seeking ventilation, she went onto her beloved veranda 562 00:43:44,000 --> 00:43:45,990 and played with her pooch Leonard, 563 00:43:46,040 --> 00:43:49,480 who had always provided a distraction in times of crisis. 564 00:43:54,800 --> 00:43:56,400 So... 565 00:43:58,040 --> 00:44:00,030 Leslie, what's that? 566 00:44:00,080 --> 00:44:03,200 - Hm? - Darling, behind your back. - A stick. 567 00:44:07,560 --> 00:44:09,630 Just a bit of night shooting, that's all. 568 00:44:09,680 --> 00:44:12,480 What will it take for you to learn? 569 00:44:30,360 --> 00:44:31,840 No. 570 00:44:45,400 --> 00:44:47,400 What a week. 571 00:44:48,400 --> 00:44:50,390 I'm sorry about my little wobble. 572 00:44:50,440 --> 00:44:53,240 No, I've checked. You don't wobble. 573 00:45:25,240 --> 00:45:27,240 That's better. 574 00:45:39,080 --> 00:45:41,950 However long you stare at it, they're still coming. 575 00:45:42,000 --> 00:45:44,110 It might be nice to have some visitors. 576 00:45:44,160 --> 00:45:45,870 Please be nice to us. 577 00:45:45,920 --> 00:45:48,470 This is no place to bring up a family. 578 00:45:48,520 --> 00:45:51,520 I'm not God, but "let there be light"'! 579 00:45:52,160 --> 00:45:55,600 - Aah! - What is that noise? - Larry. Stubbing his toe. 580 00:45:56,600 --> 00:45:58,070 Slow down! 581 00:45:58,120 --> 00:46:01,830 - I will always respect your honour. - Let's not worry too much about that. 42584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.