All language subtitles for The.Magicians.US.S03E01.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,108 --> 00:00:08,076 Eerder, bij "The Magicians"... 2 00:00:10,144 --> 00:00:11,145 Quentin... 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,580 Ik heb een god gedood. 4 00:00:12,613 --> 00:00:14,348 Goden zoals Ember hebben ouders, jij idioot. 5 00:00:14,382 --> 00:00:16,284 Als we ongevaarlijk zijn, negeren ze ons. 6 00:00:16,317 --> 00:00:17,718 Maar als we kwaadaardig worden, amputeren ze. 7 00:00:19,787 --> 00:00:21,522 De magie is verdwenen. 8 00:00:21,555 --> 00:00:23,691 Wat is het dat je zoekt, grof klein meisje van de aarde? 9 00:00:23,724 --> 00:00:26,194 De vrouw en het kind die je gestolen hebt. 10 00:00:26,227 --> 00:00:28,629 Fen wou niet komen omdat ze je dochter hebben. 11 00:00:28,662 --> 00:00:29,730 Ik moest je waarschuwen. 12 00:00:29,763 --> 00:00:30,798 Ze komen. 13 00:00:33,101 --> 00:00:36,237 Dit contract initieert onze diensten in ruil voor... 14 00:00:36,270 --> 00:00:38,306 Onbeperkte handmatige en magische arbeid? 15 00:00:38,339 --> 00:00:40,574 Heb je dat krankzinnig contract getekend? 16 00:00:40,608 --> 00:00:42,110 Ja, het is in orde. 17 00:00:42,143 --> 00:00:43,344 Zeg het gewoon. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,645 Kanker. 19 00:00:44,678 --> 00:00:46,714 Noem het Kanker-plus. 20 00:00:46,747 --> 00:00:47,781 Twee of drie weken. 21 00:00:47,815 --> 00:00:49,483 Ik heb je hulp nodig. 22 00:00:49,517 --> 00:00:51,219 Als Penny in de bibliotheek is, kan hij je mol zijn. 23 00:00:51,252 --> 00:00:52,553 Maar om dat te doen, moet hij in leven zijn. 24 00:00:52,586 --> 00:00:54,555 Afgesproken. 25 00:00:54,588 --> 00:00:56,857 Als een niffin, heb je vijanden gemaakt. 26 00:00:56,890 --> 00:00:59,827 Ik ben hier om je te waarschuwen dat een van hen je zoekt. 27 00:00:59,860 --> 00:01:02,196 De Lamber. Hij weet dat je zwak bent. 28 00:01:02,230 --> 00:01:03,731 Hij weet dat je hier bent. 29 00:01:04,765 --> 00:01:06,867 Hij heeft me verkracht. 30 00:01:06,900 --> 00:01:08,202 Jouw zoon. 31 00:01:08,236 --> 00:01:10,571 Hij veranderde mij in een monster. 32 00:01:10,604 --> 00:01:13,207 Je bent een overlever. 33 00:01:14,642 --> 00:01:16,610 Ik weet wat je probeert te doen. 34 00:01:18,312 --> 00:01:21,482 Er is geen feitelijk bewijs van een magische golf. 35 00:01:21,515 --> 00:01:23,484 Het beste wat we kunnen doen, is dat accepteren 36 00:01:23,517 --> 00:01:26,454 en doorgaan met onze theoretische studies. 37 00:01:26,487 --> 00:01:27,855 We krijgen allemaal flitsen, 38 00:01:27,888 --> 00:01:29,123 en we kunnen het opnieuw doen. 39 00:01:31,559 --> 00:01:33,194 Hoe? 40 00:01:33,227 --> 00:01:36,330 Ik heb geen idee. 41 00:01:44,705 --> 00:01:46,374 Noppes. Niets. 42 00:01:46,407 --> 00:01:48,509 Geen bevriezen, geen koken. 43 00:01:48,542 --> 00:01:49,543 Shit. 44 00:01:49,577 --> 00:01:50,711 Het is in orde. 45 00:01:50,744 --> 00:01:52,380 Je kan nog andere dingen doen. 46 00:01:52,413 --> 00:01:54,348 Q, ik kan niets echts doen. 47 00:01:54,382 --> 00:01:56,384 Er is hier blijkbaar geen patroon, 48 00:01:56,417 --> 00:01:59,687 we kunnen niets doen dat hem sterker maakt. 49 00:01:59,720 --> 00:02:02,890 Ik begin te denken dat het allemaal willekeurig is, weet je? 50 00:02:02,923 --> 00:02:04,458 Misschien was het een vergissing. 51 00:02:04,492 --> 00:02:06,760 Kom op, dat meen je niet. 52 00:02:06,794 --> 00:02:09,397 Wat als dit, zeg maar, een vlek was? 53 00:02:09,430 --> 00:02:12,166 Een vingerafdruk achtergelaten door OLU toen ze me mijn schaduw teruggaf, 54 00:02:12,200 --> 00:02:13,567 en ze het niet eens besefte? 55 00:02:13,601 --> 00:02:15,736 Weet je, het is als, oeps, 'n vleugje magie. 56 00:02:15,769 --> 00:02:17,171 Ze is een godin. 57 00:02:17,205 --> 00:02:18,806 Lijkt ze op het ongelukstype? 58 00:02:20,674 --> 00:02:23,944 Kijk, ik wil niet ongevoelig zijn... 59 00:02:23,977 --> 00:02:27,481 Maar je denkt nog steeds dat ik op een of andere manier heb vanwege Reynard. 60 00:02:27,515 --> 00:02:29,683 Ik weet niet waarom je het hebt. 61 00:02:29,717 --> 00:02:31,285 Ik... ik denk niet dat 62 00:02:31,319 --> 00:02:34,422 we de mogelijkheid moeten afzwakken. 63 00:02:34,455 --> 00:02:36,557 Ik bedoel, je had... 64 00:02:36,590 --> 00:02:40,494 Meer contact met de goden dan de meesten. 65 00:02:40,528 --> 00:02:41,962 Dat is een leukere manier om het te zeggen. 66 00:02:43,731 --> 00:02:45,399 Voor de goede orde, ik neig nog steeds naar stom geluk. 67 00:02:45,433 --> 00:02:48,302 Dus is het een toevalstreffer. Er is nog steeds iets 68 00:02:48,336 --> 00:02:50,271 dat ons naar iets zou kunnen leiden. 69 00:02:50,304 --> 00:02:53,407 We moeten blijven chippen, Jules. 70 00:02:53,441 --> 00:02:55,943 Grote woorden die van een kerel komen die meestal bezig is met 71 00:02:55,976 --> 00:02:57,445 kettingroken en aan het binge-kijken 72 00:02:57,478 --> 00:02:59,213 is naar "Six Feet Under" toen ik hier aankwam. 73 00:02:59,247 --> 00:03:00,581 Je hebt me ontslagen. 74 00:03:00,614 --> 00:03:03,251 Je toonde mij dat er een strijd moest worden geleverd. 75 00:03:03,284 --> 00:03:06,387 Nu ben ik het offici�le hulpje 76 00:03:06,420 --> 00:03:08,756 van wat je ook blijkt te zijn, ok�? 77 00:03:08,789 --> 00:03:11,859 Dus, wen er maar aan. 78 00:03:11,892 --> 00:03:15,696 Word wakker, klootzak. 79 00:03:26,640 --> 00:03:29,443 Wat, was jij een padvinder? Deze zijn geweldig. 80 00:03:29,477 --> 00:03:31,779 Geen goed moment om met betweter te gaan. 81 00:03:31,812 --> 00:03:34,415 Ik ben geen doder, maar de tijden zijn vreemd 82 00:03:34,448 --> 00:03:36,284 en jij bent degene die inbrak in mijn huis. 83 00:03:36,317 --> 00:03:37,451 Ja, nou, ik ben een bibliothecaris. 84 00:03:37,485 --> 00:03:38,819 Je negeert onze verzoeken. 85 00:03:38,852 --> 00:03:40,354 Dat boek was te laat. 86 00:03:40,388 --> 00:03:42,923 Kom op. 87 00:03:42,956 --> 00:03:45,293 Het is mijn job. 88 00:03:45,326 --> 00:03:47,961 Wat is het echte spel van de bibliotheek? 89 00:03:50,998 --> 00:03:54,802 Want wat is er verdomd nog te doen anders? 90 00:03:56,304 --> 00:03:57,538 Man, h�, dat ding... 91 00:03:57,571 --> 00:03:59,006 Dat zijn je zaken niet. 92 00:03:59,039 --> 00:04:00,508 Het is de vloek van Mayakovsky, niet? 93 00:04:00,541 --> 00:04:01,909 Iets klein dat de spanning opjaagt? 94 00:04:01,942 --> 00:04:03,010 Het is nep. 95 00:04:03,043 --> 00:04:04,678 Het maakt geen magie. 96 00:04:04,712 --> 00:04:07,548 Het wordt wel opgeblazen als een meth-lab. 97 00:04:10,050 --> 00:04:12,320 Ik zou zijn toverwerk overal herkennen. 98 00:04:12,353 --> 00:04:13,521 Ja, ik ook, en ik zeg je... 99 00:04:13,554 --> 00:04:15,456 Dit is allemaal zijn schuld. 100 00:04:15,489 --> 00:04:17,725 Het is... volgens zijn, je bedoelt... 101 00:04:17,758 --> 00:04:20,628 maakte een heleboel apocalyps-bestande batterijen, 102 00:04:20,661 --> 00:04:23,797 en deed dan iets om ze overal ter wereld af te zette. 103 00:04:23,831 --> 00:04:25,799 Breekt zijn Inlijvingsband, 104 00:04:25,833 --> 00:04:29,770 kloot ons, hij heeft magie, hij is vrij. 105 00:04:29,803 --> 00:04:32,940 IK vertel je waar Mayakovsky niet aan dacht... 106 00:04:32,973 --> 00:04:35,976 Schepsels. Het gaat prima met ze. 107 00:04:36,009 --> 00:04:39,079 Wat ze ook zijn, het is DNA. 108 00:04:39,112 --> 00:04:41,549 Dat heb ik ook gehoord. 109 00:04:44,017 --> 00:04:45,419 W>e zijn nu lokaas. 110 00:04:45,453 --> 00:04:47,388 Goddank heb ik deze plek, 111 00:04:47,421 --> 00:04:48,789 want ze komen eraan. 112 00:04:48,822 --> 00:04:49,957 Ik beloof het je. 113 00:04:56,897 --> 00:04:59,667 Nou, karma is een rechtschapen teef. 114 00:04:59,700 --> 00:05:00,868 Karma wordt... 115 00:05:00,901 --> 00:05:02,770 we doden ze allemaal, zoon. 116 00:05:02,803 --> 00:05:04,338 Als je kan. 117 00:05:04,372 --> 00:05:06,507 Ik bedoel, sommigen lijken op ons. 118 00:05:06,540 --> 00:05:10,811 Je zou nooit weten dat ze niet helemaal menselijk zijn. 119 00:05:40,073 --> 00:05:42,009 Ik vind het kleine schort leuk. 120 00:05:42,042 --> 00:05:43,744 Penny. 121 00:05:43,777 --> 00:05:45,646 Penny. 122 00:05:45,679 --> 00:05:47,581 Je zou hier niet moeten zijn. 123 00:05:47,615 --> 00:05:49,149 Je hebt niet zoveel tijd te verspillen. 124 00:05:49,182 --> 00:05:50,584 Het is niet verspild. 125 00:05:51,819 --> 00:05:54,622 Alles is prima. Het is allemaal prima. 126 00:05:54,655 --> 00:05:56,724 Niets is prima. 127 00:05:56,757 --> 00:05:59,092 Ik kijk naar je. Daar is dat. 128 00:05:59,126 --> 00:06:00,594 Je ziet er goed uit. 129 00:06:00,628 --> 00:06:01,762 Witte knokkelige nuchterheid 130 00:06:01,795 --> 00:06:03,797 en gedwongen celibaat is mijn voorkomen. 131 00:06:05,599 --> 00:06:07,568 Je moet teruggaan. 132 00:06:07,601 --> 00:06:08,769 Ik was aan het denken dat we 133 00:06:08,802 --> 00:06:11,572 een vluggertje in de auto konden doen. 134 00:06:11,605 --> 00:06:13,173 Ja, dat klinkt geweldig, 135 00:06:13,206 --> 00:06:15,776 behalve dat ik geen auto heb, en... 136 00:06:15,809 --> 00:06:19,713 en jij verdomme dood gaat. 137 00:06:19,747 --> 00:06:21,449 De moeite waard. 138 00:06:25,218 --> 00:06:26,587 Ga. 139 00:06:27,955 --> 00:06:29,557 Ik hou van je. 140 00:06:30,858 --> 00:06:31,892 Ga. 141 00:06:40,801 --> 00:06:42,670 We hebben het geld niet om... 142 00:06:42,703 --> 00:06:44,538 We zullen gewoon moeten lenen. 143 00:06:44,572 --> 00:06:46,840 Excuseer, maar Tick heeft gelijk. 144 00:06:57,618 --> 00:06:59,219 Excuseer me, Sire. 145 00:07:12,199 --> 00:07:14,001 Kijk, 146 00:07:14,034 --> 00:07:17,237 er is geen onaangenaam antwoord op dit alles, mensen, 147 00:07:17,270 --> 00:07:18,839 slik dat dus maar in. 148 00:07:32,052 --> 00:07:33,020 Ja. 149 00:07:34,254 --> 00:07:35,856 We moeten de grenzen bespreken. 150 00:07:35,889 --> 00:07:37,825 Geweldig. 151 00:07:37,858 --> 00:07:38,992 Na de lunch. 152 00:07:39,026 --> 00:07:41,028 Dank je. Ingerukt. 153 00:07:43,864 --> 00:07:46,199 We moeten dingen bespreken, schat. 154 00:07:46,233 --> 00:07:47,901 Fantastisch. - Jij niet. 155 00:07:47,935 --> 00:07:50,504 Je lakmoedige hoge koningin. 156 00:07:50,538 --> 00:07:52,005 Je mag gaan. 157 00:07:52,039 --> 00:07:55,909 Margo, blijf. 158 00:07:58,045 --> 00:08:01,181 Lumbricus Campestris. 159 00:08:01,214 --> 00:08:02,282 Vertel het me niet. 160 00:08:02,315 --> 00:08:04,284 Veer van een linkse 161 00:08:04,317 --> 00:08:07,087 vlinder met PMS deze keer? 162 00:08:07,120 --> 00:08:10,758 Schildpadzaad met een rozemarijn garnering? 163 00:08:10,791 --> 00:08:12,893 Het is een soort regenworm. 164 00:08:12,926 --> 00:08:17,064 Hij leeft overvloedig op het terrein rondom het kasteel. 165 00:08:17,097 --> 00:08:18,732 Verzamel ze allemaal. 166 00:08:20,801 --> 00:08:22,970 Ok�. 167 00:08:23,003 --> 00:08:27,808 Echt genieten van ons voortdurend eigenzinnige feest, 168 00:08:27,841 --> 00:08:32,646 maar ik ben een beetje druk bezig met het proberen voorkomen dat het land verhongert, 169 00:08:32,680 --> 00:08:35,583 dus... - Dan maar beter opschieten. 170 00:08:51,064 --> 00:08:54,868 Je was te lang weg. 171 00:08:56,670 --> 00:08:59,039 Ik dacht dat ik... 172 00:09:00,307 --> 00:09:01,842 Je moet daarbuiten snel gaan. 173 00:09:01,875 --> 00:09:03,611 Elke keer dat je deze tak verlaat, ga je naar waar 174 00:09:03,644 --> 00:09:05,646 de tijd normaal beweegt en waar de tijd voortloopt... 175 00:09:05,679 --> 00:09:07,948 Net als mijn superkanker, ik weet het. 176 00:09:07,981 --> 00:09:09,983 Het is jammer dat het beste wat jullie konden brengen een plaats was waar 177 00:09:10,017 --> 00:09:11,885 de tijd stopte. 178 00:09:11,919 --> 00:09:13,687 Weet je, de tijd gaat achteruit? 179 00:09:13,721 --> 00:09:14,888 Dat zou beter zijn. 180 00:09:14,922 --> 00:09:16,323 Ik heb je opdrachten gegeven 181 00:09:16,356 --> 00:09:17,791 die niet meer dan een uur zouden mogen duren. 182 00:09:17,825 --> 00:09:19,627 Ik wil niet dat je... 183 00:09:19,660 --> 00:09:22,129 Wat lief van je, 184 00:09:22,162 --> 00:09:25,165 wetende dat je me vergiftigde. 185 00:09:25,198 --> 00:09:27,167 Je weet dat ik het niet was. 186 00:09:27,200 --> 00:09:29,236 Niemand wil dat je sterft. 187 00:09:29,269 --> 00:09:30,938 Ik weet het. 188 00:09:30,971 --> 00:09:33,073 Je weet wel, reizigers? - Moeilijk aan te komen. 189 00:09:33,106 --> 00:09:35,208 Ik wou dat je niet zo cynisch was. 190 00:09:37,277 --> 00:09:39,747 Dank je. Je moet rusten. 191 00:09:42,249 --> 00:09:43,984 Hoe gaat het? 192 00:09:44,017 --> 00:09:45,619 Daar buiten? 193 00:09:46,754 --> 00:09:48,956 Deprimerend. 194 00:10:01,401 --> 00:10:02,369 Henry. - Arr. 195 00:10:03,871 --> 00:10:06,807 Is dat... is dat Irene McAllistair? 196 00:10:06,840 --> 00:10:09,743 Nou, het is goed om je te zien. 197 00:10:12,312 --> 00:10:13,814 En hoe is het met de... 198 00:10:13,847 --> 00:10:15,148 De raad van toezicht? 199 00:10:15,182 --> 00:10:18,018 Oh, nou, hun verstand verloren. 200 00:10:18,051 --> 00:10:20,353 Nou, ik hoef je niet te vertellen hoeveel van hun bedrijven 201 00:10:20,387 --> 00:10:21,889 failliet gingen toen de magie stierf. 202 00:10:21,922 --> 00:10:24,792 Moet je niet doen. Ik heb aandelen bij verschillende. 203 00:10:24,825 --> 00:10:26,259 Voeg je bij de club. - Ja. 204 00:10:29,062 --> 00:10:30,764 En je familie? 205 00:10:30,798 --> 00:10:32,032 Nou, je kent ze. 206 00:10:32,065 --> 00:10:35,869 Duf, voorzichtig... overleven alles. 207 00:10:35,903 --> 00:10:38,906 Maar de rest van de raad... 208 00:10:38,939 --> 00:10:43,310 Kijk, Henry, ik kwam alleen naar hier omdat ik je respecteer. 209 00:10:43,343 --> 00:10:45,713 Nou, je leerde me alles wat ik weet. 210 00:10:45,746 --> 00:10:48,048 Je hoeft niet te overdrijven. - Dat doe ik niet. 211 00:10:48,081 --> 00:10:51,118 En niemand hoeft mij te overtuigen dat deze school belangrijk is. 212 00:10:51,151 --> 00:10:53,787 Ik begrijp dat dat niet voor iedereen geldt. 213 00:10:53,821 --> 00:10:55,823 Ze zijn in paniek. 214 00:10:55,856 --> 00:10:57,190 Ze willen magie. 215 00:10:57,224 --> 00:10:59,126 Dat doen wij ook allemaal. 216 00:10:59,159 --> 00:11:01,361 Ze geloven dat er daarbuiten 217 00:11:01,394 --> 00:11:03,396 ergens iets moet zijn. 218 00:11:03,430 --> 00:11:04,832 Mayakovsky. 219 00:11:04,865 --> 00:11:06,900 Hij werkte aan een batterij. 220 00:11:06,934 --> 00:11:08,969 We doorzochten Brakebills South... 221 00:11:09,002 --> 00:11:13,907 Toch vinden ze dat, eh, de middelen van deze school 222 00:11:13,941 --> 00:11:16,944 het best besteed kunnen worden door verder te zoeken naar... 223 00:11:16,977 --> 00:11:19,780 Ik kan mijn studenten er niet van weerhouden om te zoeken. 224 00:11:19,813 --> 00:11:21,849 Maar we zijn een school. 225 00:11:21,882 --> 00:11:23,250 We geven hier nog steeds les. 226 00:11:23,283 --> 00:11:25,352 het is misschien belangrijker dan ooit. 227 00:11:25,385 --> 00:11:27,020 Als ze het niet leren, 228 00:11:27,054 --> 00:11:29,422 vrees ik dat nooit iemand het nog zal leren, begrijp je? 229 00:11:29,456 --> 00:11:30,891 Ik vrees dat ook. 230 00:11:30,924 --> 00:11:33,093 Maar als je ze niets vindt... 231 00:11:34,795 --> 00:11:37,865 gaat de raad Brakebills sluiten. 232 00:11:37,898 --> 00:11:40,968 Je moet ze iets geven, Henry. 233 00:11:41,001 --> 00:11:42,335 Snel. 234 00:11:53,313 --> 00:11:55,783 Ok�, stel dat jij het moest doen. 235 00:11:55,816 --> 00:11:57,951 Werk je een weg door enkele onbenullige kleine aardse goden, 236 00:11:57,985 --> 00:12:00,153 zoek een manier om te praten met een echte oude God, 237 00:12:00,187 --> 00:12:01,789 en wat zeg je? 238 00:12:01,822 --> 00:12:03,523 Hoi, heroverweeg alsjeblieft, ook al ben je 239 00:12:03,556 --> 00:12:06,994 een miljard keer slimmer dan ik, en... en... krachtiger, 240 00:12:07,027 --> 00:12:09,229 Als je alsjeblieft de magie kan terugbrengen, zou dat geweldig zijn. 241 00:12:09,262 --> 00:12:10,964 Ik weet het neit, ik... ik dacht dat het niet erg zou zijn 242 00:12:10,998 --> 00:12:14,001 om wat dichterbij te komen en misschien iemand te ontmoeten 243 00:12:14,034 --> 00:12:15,969 die meer wist dan wij. 244 00:12:16,003 --> 00:12:17,204 Ik hoor je, Q, echt wel. 245 00:12:17,237 --> 00:12:18,839 Ik, gewoon... 246 00:12:18,872 --> 00:12:20,841 Ik zou niet willen dat wat er met mij gebeurde, 247 00:12:20,874 --> 00:12:22,275 iemand anders zou overkomen. 248 00:12:24,211 --> 00:12:26,780 Kijk, je hoeft niet te komen. 249 00:12:26,814 --> 00:12:28,381 Ik... ik wilde gewoon dat je dat wist. 250 00:12:28,415 --> 00:12:31,885 Ok�, doe je alleen een oproep? 251 00:12:34,087 --> 00:12:35,455 Ja. 252 00:12:35,488 --> 00:12:37,490 Ik weet het niet. 253 00:12:39,860 --> 00:12:41,394 Ok�, stel dat ik het zou willen overwegen. 254 00:12:41,428 --> 00:12:44,431 Ik bedoel, 't vereist serieuze, grote magie. 255 00:12:44,464 --> 00:12:46,366 Ok�, nou, culturen over de hele wereld 256 00:12:46,399 --> 00:12:49,136 hebben in deze goden geloofd. Hoe noemden ze hen? 257 00:12:49,169 --> 00:12:50,570 Het is voldoende om te zeggen, niet helemaal de partij 258 00:12:50,603 --> 00:12:54,307 die ik had verwacht toen ik hierheen kwam, maar... 259 00:12:54,341 --> 00:12:55,909 ik denk dat ik je kan helpen. 260 00:13:02,182 --> 00:13:03,483 Ja. 261 00:13:03,516 --> 00:13:05,152 ik wilde reageren, en toen herinnerde ik me 262 00:13:05,185 --> 00:13:06,319 dat het geen zin heeft. 263 00:13:06,353 --> 00:13:08,221 Je kunt Penny niet meer helpen. 264 00:14:00,507 --> 00:14:02,575 Ik heb een job voor je. 265 00:14:02,609 --> 00:14:03,476 Regenwormen. 266 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 Zorg dat iemand die niet actief is... 267 00:14:05,212 --> 00:14:07,214 Ons volledig team is nodig om het kasteel veilig te houden. 268 00:14:07,247 --> 00:14:08,982 Ok�, ok�, ga dan, zeg maar, er vijf of zes halen voor mij. 269 00:14:09,016 --> 00:14:10,183 Snel en vies. 270 00:14:16,223 --> 00:14:18,025 - Ah, daar ben je. 271 00:14:18,058 --> 00:14:19,326 Kom meedoen. 272 00:14:19,359 --> 00:14:20,660 De zuidelijke provincie is 273 00:14:20,693 --> 00:14:23,096 wat ook het Filloriaans woord voor failliet is. 274 00:14:23,130 --> 00:14:24,331 Ik wil wat te drinken. 275 00:14:24,364 --> 00:14:25,966 Zo snel, kleine koningin. 276 00:14:25,999 --> 00:14:27,467 Waar zijn de wormen? 277 00:14:27,500 --> 00:14:30,337 Vertel me niet dat je iemand hebt uitgestuurd om jouw werk te doen. 278 00:14:31,671 --> 00:14:33,440 Ik ben een delegatiegever. 279 00:14:33,473 --> 00:14:36,977 Het is een leiderschapskwaliteit. 280 00:14:37,010 --> 00:14:39,146 Je hebt het duidelijk onder de knie. 281 00:14:39,179 --> 00:14:41,214 Ik dacht dat ik duidelijk was. 282 00:14:41,248 --> 00:14:44,517 Ze moeten door vrouwelijke handen geplukt worden. 283 00:14:44,551 --> 00:14:48,255 En ik wil dat die handen de jouwe zijn. 284 00:14:48,288 --> 00:14:50,557 Maar enkel als je ze wilt houden. 285 00:15:00,100 --> 00:15:03,003 Shit! 286 00:15:03,036 --> 00:15:04,571 Nou, dit is slecht. 287 00:15:04,604 --> 00:15:07,140 Ik wachtte tot ik zeker wist dat geen van die 288 00:15:07,174 --> 00:15:09,542 griezelige kleine wenkbrauwloze klootzakken erbij waren 289 00:15:09,576 --> 00:15:11,478 voordat ik het delegeerde. 290 00:15:11,511 --> 00:15:13,380 En, hoe wist ze dat? 291 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 En zo snel? 292 00:15:17,617 --> 00:15:19,152 Goed, dus hoe weet je 293 00:15:19,186 --> 00:15:20,620 dat hij hier zelfs maar zal zijn vanavond? 294 00:15:20,653 --> 00:15:22,622 Ik bedoel, er zijn miljoenen evenementen overal. 295 00:15:22,655 --> 00:15:23,556 Gemakkelijk. 296 00:15:25,192 --> 00:15:26,726 Hoe kunnen volgers hem anders vinden? 297 00:15:26,759 --> 00:15:29,562 Ontmoette hem volledig per toeval op Art Basel. 298 00:15:29,596 --> 00:15:32,299 Hij hield dat feestje acht volle dagen aan de gang. 299 00:15:33,433 --> 00:15:36,036 Beste acht dagen van mijn leven. 300 00:15:36,069 --> 00:15:37,971 Hoe dan ook, dat is zijn ding. 301 00:15:38,005 --> 00:15:41,474 Duik erin, laai het feestjke op, neem de aanbidding op, ga verder. 302 00:15:41,508 --> 00:15:43,376 Inspirerend, toch? 303 00:15:43,410 --> 00:15:45,112 Jullie gaan dol zijn op hem. 304 00:15:50,383 --> 00:15:52,452 Een beetje te sterk om te bevechten 305 00:15:52,485 --> 00:15:56,356 Josh het Beest Hoberman. 306 00:15:56,389 --> 00:15:59,059 Bacchus. 307 00:15:59,092 --> 00:16:00,994 Mijn godheid. Hoe leef je? 308 00:16:01,028 --> 00:16:02,562 Geweldig. 309 00:16:02,595 --> 00:16:06,566 Eh, haal je fijne reet in deze teef. 310 00:16:06,599 --> 00:16:08,135 Lucy. 311 00:16:08,168 --> 00:16:09,402 Te laat. 312 00:16:09,436 --> 00:16:12,439 Gewoon om je aanraking te voelen 313 00:16:14,241 --> 00:16:16,143 Kom terug als je leuk bent. 314 00:16:16,176 --> 00:16:18,978 Doe het rustig aan, baby. Laten we niet 315 00:16:24,184 --> 00:16:26,686 Mijn meesteres wenst dat ik je vertel... 316 00:16:27,720 --> 00:16:31,158 Eh, en je kan hier scheuren zien 317 00:16:31,191 --> 00:16:35,262 van het zwaardgevecht van Koning Boris De Zachtspreker. 318 00:16:35,295 --> 00:16:38,131 Dat is inderdaad fascinerend. 319 00:16:40,533 --> 00:16:44,604 Abigail zei dat je tegenwoordig veel fee�ngasten hebt. 320 00:16:44,637 --> 00:16:45,805 Gasten, 321 00:16:45,838 --> 00:16:47,674 vijandige bezettingsmacht, 322 00:16:47,707 --> 00:16:49,142 tomaat, tomaat. 323 00:16:49,176 --> 00:16:51,578 Ik neem aan dat je het meest elegante 324 00:16:51,611 --> 00:16:54,747 niveau van gastvrijheid wil uitbreiden. 325 00:16:56,316 --> 00:16:58,085 Om deze reden, maak ik je bewust van 326 00:16:58,118 --> 00:17:01,188 de gang, gebouwd door Hoge Koningin ChenLi De Boekenworm, 327 00:17:01,221 --> 00:17:03,623 met zeldzame steen uit de Bevende Zee. 328 00:17:03,656 --> 00:17:05,192 Ok�. 329 00:17:05,225 --> 00:17:06,326 Waarom? 330 00:17:06,359 --> 00:17:09,262 Helaas, bepaalde soorten 331 00:17:09,296 --> 00:17:11,831 zijn allergisch voor de stof. 332 00:17:13,833 --> 00:17:16,603 Heftig, Uwe Majesteit. 333 00:17:16,636 --> 00:17:18,338 Goed om te weten. 334 00:17:18,371 --> 00:17:20,073 We adviseren dat uw gasten dat gebied niet kunnen verdragen 335 00:17:20,107 --> 00:17:22,575 dus als je naar hen op zoek bent, 336 00:17:22,609 --> 00:17:26,379 zullen ze ongetwijfeld 337 00:17:26,413 --> 00:17:28,648 ergens anders zijn. 338 00:17:28,681 --> 00:17:31,084 A-plus, Rafe. 339 00:17:35,455 --> 00:17:37,290 Als Rafe dat zegt, denk ik dat we niet de eerste koninklijken zijn 340 00:17:37,324 --> 00:17:39,826 die een 24/7 fee-reikwijdte leven. 341 00:17:42,395 --> 00:17:44,331 Dus wat gaan we in godsnaam doen? 342 00:17:44,364 --> 00:17:45,865 Aan Koningin Teef en al haar spookachtige kleine teven? 343 00:17:45,898 --> 00:17:47,434 Vergif klinkt leuk. 344 00:17:47,467 --> 00:17:50,270 Schokkend genoeg verdwenen alle boeken over gif 345 00:17:50,303 --> 00:17:52,605 uit de koninklijke bibliotheek precies rond de tijd dat ze aankwamen. 346 00:17:52,639 --> 00:17:54,707 Ze zijn bewapend, ze zijn slim, 347 00:17:54,741 --> 00:17:56,109 ze zijn veelzijdig, 348 00:17:56,143 --> 00:17:57,244 ze zijn onzichtbaar voor de bewaker... 349 00:17:57,277 --> 00:17:58,711 Als je het zo stelt. 350 00:17:58,745 --> 00:18:00,813 Wat als ze hiervan in Loria op de hoogte zijn? 351 00:18:00,847 --> 00:18:02,815 Als ik Idri een bericht stuur... 352 00:18:02,849 --> 00:18:04,484 In het ergste geval dat hij hier komt, 353 00:18:04,517 --> 00:18:06,219 kijk je hem naakt aan en vrolijk je een beetje op. 354 00:18:06,253 --> 00:18:08,521 Hoe durf je mij zo oppervlakkig laten klinken, 355 00:18:08,555 --> 00:18:09,822 maar ja. 356 00:18:14,261 --> 00:18:15,228 Hoi. 357 00:18:15,262 --> 00:18:16,796 Geweldig om je te zien, zoals altijd. 358 00:18:16,829 --> 00:18:18,498 Ik zal die brief gaan schrijven. 359 00:18:19,732 --> 00:18:21,801 Niet Idri van Loria? 360 00:18:21,834 --> 00:18:23,336 Eigenlijk wel. 361 00:18:24,504 --> 00:18:26,906 Onze gewassen sterven nu dat we de regen niet kunnen plannen. 362 00:18:26,939 --> 00:18:28,841 Ik hoop dat hij kan helpen. 363 00:18:28,875 --> 00:18:32,412 Zijn bibliotheek, zoals die van jou, is natuurlijk gezuiverd 364 00:18:32,445 --> 00:18:36,149 van enig materiaal met betrekking tot onze soort. 365 00:18:36,183 --> 00:18:39,586 En elke Loriaan die zich bewust is van het bestaan van fee�n 366 00:18:39,619 --> 00:18:42,922 is ge�nstrueerd om zijn mond te houden 367 00:18:42,955 --> 00:18:45,592 of hun tong te verliezen. 368 00:18:45,625 --> 00:18:49,862 Onderschat me alsjeblieft niet nogmaals. 369 00:18:49,896 --> 00:18:52,532 Het kwetst mijn gevoelens. 370 00:18:52,565 --> 00:18:55,402 We gaan een wandeling maken en eens goed nadenken 371 00:18:55,435 --> 00:18:57,470 over ons gedrag. 372 00:19:06,846 --> 00:19:08,481 Kom op, zijn we nog niet leuk? 373 00:19:13,353 --> 00:19:15,522 Ja, vind je... vind je ons niet amusant! 374 00:19:15,555 --> 00:19:16,956 Vind je ons niet amusant? 375 00:19:20,527 --> 00:19:23,430 H�. 376 00:19:23,463 --> 00:19:25,365 Ik denk... ik den dat ik het snap, Q. 377 00:19:25,398 --> 00:19:26,566 Ok�. Oef. 378 00:19:26,599 --> 00:19:28,401 Denk aan die tijd, 10e klas, toch? 379 00:19:28,435 --> 00:19:30,870 En we hebben die dans verzonnen en het was vreselijk. 380 00:19:30,903 --> 00:19:32,305 Oh, God. - Ja. 381 00:19:32,339 --> 00:19:34,941 Zo wit en slecht. 382 00:19:34,974 --> 00:19:36,876 Ja, dat kan echt werken. 383 00:19:36,909 --> 00:19:38,911 Het was heel, zeg maar, heuproerig als ik het me herinner. 384 00:19:38,945 --> 00:19:40,213 Oh, ja. - Oh, nee. 385 00:19:40,247 --> 00:19:41,581 Ik herinner het me, mijn vriend. 386 00:19:44,016 --> 00:19:46,819 Ik ben het beu om technologie te gebruiken 387 00:19:48,455 --> 00:19:50,257 Dus waarom zit je niet voor mij 388 00:19:52,024 --> 00:19:54,927 Ik ben het beu om technologie te gebruiken 389 00:19:56,529 --> 00:19:57,864 Ik heb je recht voor mij nodig 390 00:19:59,299 --> 00:20:01,000 Ze wil het, eh, eh 391 00:20:01,033 --> 00:20:02,802 Ze wil het, eh 392 00:20:02,835 --> 00:20:06,573 Ze wil het, dus moet ik het haar geven 393 00:20:07,907 --> 00:20:09,309 Ze wil het, eh, eh 394 00:20:09,342 --> 00:20:11,244 Ze wil het, eh 395 00:20:11,278 --> 00:20:12,679 Ze wil het 396 00:20:12,712 --> 00:20:14,981 Dus kan je haar het verdorie geven 397 00:20:24,991 --> 00:20:26,025 Waar de dans niet ophoudt 398 00:20:27,760 --> 00:20:29,496 Oostkant, westkant, koning van het bal 399 00:20:29,529 --> 00:20:31,464 Noordkant, zuidkant, jullie allemaal 400 00:20:31,498 --> 00:20:33,032 Ja, DJ, speel mijn liedje 401 00:20:33,065 --> 00:20:35,001 Toon deze mensen hoe ik rol 402 00:20:35,034 --> 00:20:37,437 Hoberman! 403 00:20:52,452 --> 00:20:54,287 Dus, welkom. 404 00:20:54,321 --> 00:20:56,789 Magi�rs, toch? 405 00:20:57,957 --> 00:20:59,826 Je handen, 406 00:20:59,859 --> 00:21:02,662 en je gek niveau van trauma. 407 00:21:04,096 --> 00:21:05,765 Proost daar op. 408 00:21:11,338 --> 00:21:12,472 Hier gaan we weer. 409 00:21:14,741 --> 00:21:16,709 Deel twee. 410 00:21:18,778 --> 00:21:20,313 Ik wou gewoon... 411 00:21:20,347 --> 00:21:21,414 we zouden eigenlijk heel graag praten. 412 00:21:21,448 --> 00:21:22,882 Jochie, ik ben Bacchus. 413 00:21:22,915 --> 00:21:27,053 Ik ben de god die geen kronkelige, beetje angstige 414 00:21:27,086 --> 00:21:28,755 natte vaatdoek is, die graag 415 00:21:28,788 --> 00:21:30,657 echt wel met jullie wil praten, 416 00:21:30,690 --> 00:21:35,094 dus wil ik dat je je vagina opentrekt en dat schot doet 417 00:21:35,127 --> 00:21:37,964 of ik ga verder. 418 00:21:37,997 --> 00:21:38,998 Gewoon een beetje een seksist. 419 00:21:39,031 --> 00:21:41,000 Vijf, vier, 420 00:21:41,033 --> 00:21:43,570 drie, twee... 421 00:21:44,671 --> 00:21:46,606 Brave jongen. 422 00:21:46,639 --> 00:21:48,107 Ok�, wat wil je nu doen? 423 00:21:48,140 --> 00:21:50,577 Twister? Wil je iets doorboren? 424 00:21:50,610 --> 00:21:52,111 Oh, ik heb 425 00:21:52,144 --> 00:21:55,548 Trivial Pursuit, de Star Trek editie. 426 00:21:55,582 --> 00:21:57,016 Gewoon... Mr. Bacchus, we... 427 00:21:57,049 --> 00:22:00,987 Magie, en hoe het helemaal weg is. 428 00:22:01,020 --> 00:22:04,824 Magie is weg voor jullie, jongens? 429 00:22:04,857 --> 00:22:06,526 Je zou het niet zeggen. 430 00:22:06,559 --> 00:22:08,361 Wat is... overal in de U.S.? 431 00:22:08,395 --> 00:22:09,962 Overal alom, denken we. 432 00:22:09,996 --> 00:22:11,964 Ik ben een beetje 433 00:22:11,998 --> 00:22:14,734 buiten bereik geweest. 434 00:22:14,767 --> 00:22:16,736 Nou, dat is erg voor je. 435 00:22:16,769 --> 00:22:18,938 Waarom? 436 00:22:18,971 --> 00:22:20,607 Nou... 437 00:22:20,640 --> 00:22:22,475 Ik, eh... 438 00:22:22,509 --> 00:22:23,910 doodde, zeg maar, een god. 439 00:22:23,943 --> 00:22:25,878 Een kleine... zowat, een heel, weet je... 440 00:22:25,912 --> 00:22:27,580 We moesten. - Een kleine god. 441 00:22:27,614 --> 00:22:29,816 Niet omdat we het wilden, maar enkel omdat we moesten. 442 00:22:29,849 --> 00:22:30,817 Je begrijpt... 443 00:22:32,519 --> 00:22:34,954 Wie heb je verdomme vermoord? 444 00:22:36,122 --> 00:22:38,725 Eh, Ember in... 445 00:22:38,758 --> 00:22:39,759 Fillory? 446 00:22:44,096 --> 00:22:48,034 Ik ken die vent niet. 447 00:22:48,067 --> 00:22:49,869 Verdiende het. Ik... 448 00:22:52,905 --> 00:22:55,808 Moeilijke keuzes maken van een man, een man. 449 00:22:55,842 --> 00:22:56,909 Doe je mond open. 450 00:22:58,077 --> 00:22:59,979 Zoals, open je mond. 451 00:23:03,683 --> 00:23:04,984 Gelukkige verjaardag. 452 00:23:05,017 --> 00:23:07,787 Ok�, dus dit gaat een beetje 453 00:23:07,820 --> 00:23:10,457 uitdagender zijn dan we hadden verwacht. 454 00:23:35,247 --> 00:23:36,783 Alice? Waar ga je heen? 455 00:23:36,816 --> 00:23:39,652 Ik kan dit niet doen. Ik kan geen dode magie bestuderen. 456 00:23:39,686 --> 00:23:41,020 Ik kan het niet... 457 00:23:41,053 --> 00:23:43,656 Kunnen we niet ergens gaan zitten en praten, alsjeblieft? 458 00:23:43,690 --> 00:23:45,625 Stop. Kijk, hier is de afspraak. 459 00:23:45,658 --> 00:23:47,594 Ik dacht als we rondhingen, misschien seks hadden, 460 00:23:47,627 --> 00:23:49,829 ik weet het niet, naar school gingen, zou het zo aanvoelen. 461 00:23:49,862 --> 00:23:51,964 Ik dacht dat ik je zou kunnen vergeven, maar ik kan het niet. 462 00:23:51,998 --> 00:23:53,566 Ik, gewoon... 463 00:23:53,600 --> 00:23:57,069 Zeg vaarwel en laat me gaan. 464 00:23:57,103 --> 00:23:58,170 Vaarwel, Alice. 465 00:23:59,772 --> 00:24:00,740 Alice? 466 00:24:05,211 --> 00:24:07,046 Noppes. 467 00:24:09,816 --> 00:24:15,955 Ik zou niet volgens jouw wetten kunnen leven 468 00:24:15,988 --> 00:24:22,562 Ik ben maar een mens, wat kan ik doen 469 00:24:22,595 --> 00:24:25,865 Ik probeerde om tegen iedereen te vechten 470 00:24:28,034 --> 00:24:29,536 Het spijt me. Het spijt me, gaat het? 471 00:24:29,569 --> 00:24:32,739 Eh, ja, sorry. 472 00:24:38,310 --> 00:24:42,014 Jij bent mijn hemelse vuur 473 00:24:44,183 --> 00:24:45,885 H�. 474 00:24:45,918 --> 00:24:47,654 Sorry. 475 00:24:47,687 --> 00:24:49,155 Ik ben zo... - Nee, het is... 476 00:24:49,188 --> 00:24:50,857 Heel... - Ik ook. 477 00:24:50,890 --> 00:24:52,024 Heel hoog. 478 00:24:52,058 --> 00:24:53,893 Ik snap het. 479 00:24:56,295 --> 00:24:57,997 Keert je hoogte zich wel eens tegen je 480 00:24:58,030 --> 00:25:00,600 en ga je van gelukkig naar 481 00:25:00,633 --> 00:25:03,570 je leven herinneren in een kale wereld zonder magie? 482 00:25:03,603 --> 00:25:07,206 De mijne gaat meer van ok� naar 483 00:25:07,239 --> 00:25:11,210 oh ja, je hebt posttraumatische stress- stoornis van seksueel misbruikt te zijn 484 00:25:11,243 --> 00:25:13,112 door een bedrieglijke god. 485 00:25:15,214 --> 00:25:17,283 Lang verhaal. 486 00:25:17,316 --> 00:25:20,152 Ik heb tijd. 487 00:25:20,186 --> 00:25:21,988 Laten we over iets anders praten. 488 00:25:22,021 --> 00:25:23,122 Zeker. 489 00:25:23,155 --> 00:25:26,959 Zeker, wat je ook... 490 00:25:26,993 --> 00:25:30,797 H�, jij ooit, eh... 491 00:25:30,830 --> 00:25:32,331 Het spijt me. 492 00:25:32,364 --> 00:25:36,202 Ik hield er echt van om magie te doen. 493 00:25:36,235 --> 00:25:38,104 En ik was er goed in. 494 00:25:38,137 --> 00:25:40,306 Je had mijn tomaten eens moeten proeven. 495 00:25:42,241 --> 00:25:44,977 En, de lucht rook anders, toch? 496 00:25:45,011 --> 00:25:47,213 En ik kon in een vogel veranderen, of... of... of... 497 00:25:47,246 --> 00:25:49,682 een roos laten bloeien. 498 00:25:49,716 --> 00:25:52,585 En ik zag het echte Fillory. 499 00:25:52,619 --> 00:25:54,621 En ik versloeg een weerwolf, ja. 500 00:25:54,654 --> 00:25:57,890 Dat is raar, maar ook radicaal, want wie kan dat doen? 501 00:25:59,659 --> 00:26:03,095 En ik was niet zomaar een extreem gemiddelde niemand. 502 00:26:03,129 --> 00:26:06,032 Ik was begaafd. 503 00:26:06,065 --> 00:26:07,600 Ik hoorde niet zomaar ergens thuis. 504 00:26:07,634 --> 00:26:11,103 Ik hoorde overal thuis omdat ik een Magi�r was. 505 00:26:15,742 --> 00:26:18,277 Ik heb gewoon... 506 00:26:18,310 --> 00:26:21,347 Ik weet niet eens meer waar het allemaal om gaat. 507 00:26:27,053 --> 00:26:29,288 Misschien is er een manier om het terug te krijgen. 508 00:26:29,321 --> 00:26:31,357 Kijk, geen aanstoot, 509 00:26:31,390 --> 00:26:33,693 Ik deed onderzoek, en... 510 00:26:33,726 --> 00:26:36,395 Steek er een vork in. 511 00:26:46,272 --> 00:26:51,143 Kom hier en bezoek mijn wereld 512 00:26:51,177 --> 00:26:53,379 Kom hier en bezoek mijn wereld 513 00:26:53,412 --> 00:26:56,282 Hebben de schijnende straat sterren 514 00:26:56,315 --> 00:27:00,152 Onze liefde is de enige manier 515 00:27:00,186 --> 00:27:02,989 Verdwaal niet want ik wacht 516 00:27:03,022 --> 00:27:04,724 Zomergevoelens wachten 517 00:27:04,757 --> 00:27:07,226 Zeg me alsjeblieft dat je niet echt, 518 00:27:07,259 --> 00:27:09,028 echt goed bent in rookringen. 519 00:27:10,730 --> 00:27:12,932 Nee, ik kan er niet eens een blazen. 520 00:27:16,435 --> 00:27:18,771 Ik weet het nog niet. 521 00:27:19,972 --> 00:27:21,908 Julia. 522 00:27:22,942 --> 00:27:24,076 Q! 523 00:27:24,110 --> 00:27:25,845 Jij en ik 524 00:27:25,878 --> 00:27:28,114 Stop, Q, je bezorgt me draaiingen... 525 00:27:28,147 --> 00:27:29,916 Kijk, ik weet dat je vervloekt bent, maar... 526 00:27:29,949 --> 00:27:30,850 Jij bent vervloekt! 527 00:27:30,883 --> 00:27:32,084 Ja, maar zelfs ik weet dat 528 00:27:32,118 --> 00:27:33,820 de mensen niet kan tonen. 529 00:27:35,087 --> 00:27:36,455 Want als de verkeerde mensen erachter kwamen... 530 00:27:36,488 --> 00:27:38,858 Hij is niet de verkeerde mensen. 531 00:27:38,891 --> 00:27:41,160 Ik kan de rest van m'n leven niet doormaken 532 00:27:41,193 --> 00:27:42,394 met gewoon niemand te vertrouwen. 533 00:27:42,428 --> 00:27:43,930 Ik voel me genoeg verkloot. 534 00:27:45,732 --> 00:27:47,199 Ik snap dat. 535 00:27:47,233 --> 00:27:50,302 Plaats jezelf even in mijn schoenen, Q. 536 00:27:50,336 --> 00:27:52,238 Ik heb magie. 537 00:27:52,271 --> 00:27:54,206 En wat doet die? 538 00:27:54,240 --> 00:27:55,441 Min of meer helemaal niks. 539 00:27:55,474 --> 00:27:57,910 En ik zie iemand wiens hele leven 540 00:27:57,944 --> 00:28:00,046 zou veranderen als hij het gewoon kon zien. 541 00:28:00,079 --> 00:28:02,181 Zomergevoelens wachten 542 00:28:02,214 --> 00:28:04,316 Ik moet er iets mee kunnen doen. 543 00:28:04,350 --> 00:28:06,452 En als dat Josh Hoberman opbeurt, 544 00:28:06,485 --> 00:28:07,854 dan zal ik het nemen. 545 00:28:07,887 --> 00:28:09,822 Omdat ik het niet kan... weet je, 546 00:28:09,856 --> 00:28:12,291 Ik kan niet zo kostbaar zijn met iets dat zo klein is. 547 00:28:12,324 --> 00:28:14,727 Het is niet klein, het is de... 548 00:28:14,761 --> 00:28:17,830 het is de grootste magie, Jules. 549 00:28:17,864 --> 00:28:19,966 Want voor zover we weten, 550 00:28:19,999 --> 00:28:23,502 is het, voor ons kleine jongens, de enige magie die er is. 551 00:28:31,077 --> 00:28:32,779 Auw! Wat... auw. 552 00:28:32,812 --> 00:28:34,380 Gast, je gaat een spoor achterlaten en daar hou ik niet van 553 00:28:34,413 --> 00:28:35,982 in een niet-seksuele context. 554 00:28:36,015 --> 00:28:38,484 Ok�, ok�, ok�, ok�, eh... 555 00:28:40,019 --> 00:28:42,221 Je keek naar "Battlestar," nietwaar? 556 00:28:42,254 --> 00:28:44,390 Ja, ik hou ervan wanneer ze de allegorie van terrorisme gebruiken 557 00:28:44,423 --> 00:28:45,858 met voornamelijk blanke mensen. 558 00:28:47,026 --> 00:28:48,227 Herinner je je Grace Park in het eerste seizoen? 559 00:28:48,260 --> 00:28:49,395 Natuurlijk, beste verhaallijn. 560 00:28:50,562 --> 00:28:51,798 omdat ze in feite... 561 00:28:51,831 --> 00:28:53,432 Jij bent Grace Park. 562 00:28:53,465 --> 00:28:54,834 Ok�? 563 00:28:54,867 --> 00:28:57,770 Jij bent Grace Park, Margo. 564 00:29:01,473 --> 00:29:03,075 Ik ben Grace Park. 565 00:29:03,109 --> 00:29:04,276 Ja. 566 00:29:04,310 --> 00:29:05,878 En we hebben zelf een beetje van 567 00:29:05,912 --> 00:29:07,313 Gene Hackman in "The Conversation." 568 00:29:07,346 --> 00:29:08,547 Die heb ik niet gezien. 569 00:29:08,580 --> 00:29:10,883 Ja, juist, eh... 570 00:29:10,917 --> 00:29:14,753 Iemand is "xoxo, onze rotzooi aan het Gossip Girl"-en. 571 00:29:15,822 --> 00:29:19,191 Weet je James Marsden nog in X 572 00:29:19,225 --> 00:29:21,861 Jouw Marsden is ons aan het xoxo-en 573 00:29:21,894 --> 00:29:23,996 compleet met dat geweldige nummer van The Police. 574 00:29:24,831 --> 00:29:28,968 Dat Fairuza Balk in "The Craft." 575 00:29:29,001 --> 00:29:32,104 Ja, meer Cersei Lannister. 576 00:29:32,138 --> 00:29:36,308 H�, blij dat ik je die deed lezen. 577 00:29:36,342 --> 00:29:37,910 Nou, ik las de Wiki. 578 00:29:37,944 --> 00:29:39,879 Wat? Die boeken zijn zowat een miljoen pagina's dik. 579 00:29:39,912 --> 00:29:41,213 Ik heb een leven. - Ok�. 580 00:29:41,247 --> 00:29:42,448 Hoe dan ook, 581 00:29:42,481 --> 00:29:44,550 wat je Marsden ook zou xoxo-en, 582 00:29:44,583 --> 00:29:45,918 Cersei xoxoot dat ook. 583 00:29:45,952 --> 00:29:47,586 Dus moeten we de allerbeste 584 00:29:47,619 --> 00:29:48,587 aflevering van of "Buffy" houden. 585 00:29:48,620 --> 00:29:49,588 Musical? 586 00:29:49,621 --> 00:29:51,423 De andere. 587 00:29:51,457 --> 00:29:52,524 Ok�. 588 00:29:52,558 --> 00:29:54,460 Hoe doen we Lizzie Borden 589 00:29:54,493 --> 00:29:56,929 de rotzooi uit dit ding? 590 00:29:56,963 --> 00:30:02,101 Omdat ik ongeveer klaar ben om vol voor '07 Britney te gaan. 591 00:30:02,134 --> 00:30:05,437 Misschien kunnen we terug wanneer deze plek opge-Potterd is. 592 00:30:05,471 --> 00:30:06,605 Dan nog. 593 00:30:06,638 --> 00:30:08,407 Zelfs zonder een toverstok, 594 00:30:08,440 --> 00:30:10,309 Harry zou achter wat rotzooi komen. 595 00:30:12,178 --> 00:30:14,580 Eerlijk gezegd heb ik die boeken ook niet helemaal be�indigd... 596 00:30:14,613 --> 00:30:16,348 Onze Harry, bedoel ik. 597 00:30:16,382 --> 00:30:19,551 Oh! Hij. 598 00:30:19,585 --> 00:30:20,619 Nou, hij zou... 599 00:30:23,555 --> 00:30:25,524 De enge pedofiel raadplegen. 600 00:30:39,338 --> 00:30:41,040 We zijn dichtbij, denk ik. 601 00:30:41,073 --> 00:30:43,609 Ik dacht dat deze excursie vooral ging over zwaar drinken. 602 00:30:43,642 --> 00:30:45,444 Ik moest dat impliceren 603 00:30:45,477 --> 00:30:48,614 zodat we weg konden komen zonder extra ogen op ons gericht. 604 00:30:50,049 --> 00:30:51,984 Fee�n, Tick. 605 00:30:52,018 --> 00:30:55,054 Toen de magie stierf, stortten ze in. 606 00:30:55,087 --> 00:30:56,622 Volledige bezetting. 607 00:30:56,655 --> 00:31:00,092 Dat verklaart zoveel. 608 00:31:00,126 --> 00:31:01,894 Wat zullen we doen? 609 00:31:09,535 --> 00:31:11,971 De witte dame was hier ergens gezien. 610 00:31:12,004 --> 00:31:13,339 We gaan haar neerschieten, 611 00:31:13,372 --> 00:31:15,174 en dan gaan we die fee�n verwensen 612 00:31:15,207 --> 00:31:16,909 naar het verdomde ma�sveld. 613 00:31:16,943 --> 00:31:19,345 Oh, uitstekend. 614 00:31:19,378 --> 00:31:21,914 Wat een ma�sveld ook is. 615 00:31:32,124 --> 00:31:34,060 Daar is hij! 616 00:31:35,727 --> 00:31:38,197 Man... of, god, ik, gewoon... 617 00:31:38,230 --> 00:31:40,466 Kijk, ik dank je. 618 00:31:40,499 --> 00:31:42,101 Ik voel... gewoon... 619 00:31:42,134 --> 00:31:43,469 weet je, wat je ook in mijn mond stopt... 620 00:31:43,502 --> 00:31:45,404 voel ik... gewoon zowat... 621 00:31:45,437 --> 00:31:47,974 je weet wel, als suikerige ontbijtgranen 622 00:31:48,007 --> 00:31:49,175 op de goede manier. 623 00:31:49,208 --> 00:31:50,977 Weet je? Het is als, 624 00:31:51,010 --> 00:31:52,211 wauw! - Ha ha, wauw. 625 00:31:52,244 --> 00:31:54,080 Ok�. 626 00:31:56,048 --> 00:31:58,017 Shots, shots, shots, shots. 627 00:31:58,050 --> 00:31:59,986 Jij en ik. Shots, shots. 628 00:32:00,019 --> 00:32:01,420 Ik hou van je, ik hou van je. 629 00:32:01,453 --> 00:32:03,722 Ik val op mijn knie�n 630 00:32:03,755 --> 00:32:07,359 In aanbidding voor jou 631 00:32:07,393 --> 00:32:10,396 Ja. 632 00:32:10,429 --> 00:32:11,697 Kijk, dus, hoe dan ook, 633 00:32:11,730 --> 00:32:13,399 ik zat te denken, terwijl we hier zijn, 634 00:32:13,432 --> 00:32:15,601 misschien kan ik je een paar vragen stellen. 635 00:32:15,634 --> 00:32:16,602 Gast. 636 00:32:16,635 --> 00:32:18,404 Jij bent een sfeer verpester. 637 00:32:18,437 --> 00:32:20,172 Nee. - Ja, toch wel. 638 00:32:20,206 --> 00:32:23,142 En historisch sla ik sfeer verpesters neer. 639 00:32:23,175 --> 00:32:24,676 Nee, kijk, ik ben een sfeer supporter. 640 00:32:24,710 --> 00:32:27,279 Ik ben toevallig ook een betrokken Magi�r persoon 641 00:32:27,313 --> 00:32:29,615 die graag een woordje wil wisselen met je ouders. 642 00:32:33,019 --> 00:32:36,555 Ja, de Oude Goden. 643 00:32:36,588 --> 00:32:41,160 Zijn heerszuchtige en afstandelijke klootzakken 644 00:32:41,193 --> 00:32:43,262 die ik duizend jaar al niet meer gesproken heb. 645 00:32:45,031 --> 00:32:46,532 Rambo! 646 00:32:46,565 --> 00:32:49,635 Laten we dat schuimpistool laden, baby. 647 00:32:51,403 --> 00:32:54,273 Kijk, ik weet dat dit echt niet op je radar zat 648 00:32:54,306 --> 00:32:55,774 tot je ons ontmoette, maar we hebben 649 00:32:55,807 --> 00:32:58,710 onze meest waardevolle hulpbron verloren. 650 00:33:00,679 --> 00:33:02,748 Hat het herstel van magie, zeg maar, zo belangrijk voor je is, 651 00:33:02,781 --> 00:33:04,650 dan moet je gewoon met die gek praten 652 00:33:04,683 --> 00:33:06,385 die ik ooit in Athene ontmoette. 653 00:33:06,418 --> 00:33:08,754 Rambo! Rambo! 654 00:33:08,787 --> 00:33:10,789 Hoe heette die kerel die ik in Athene heb ontmoet, 655 00:33:10,822 --> 00:33:12,724 die met 656 00:33:12,758 --> 00:33:14,093 Fit lijf. 657 00:33:15,227 --> 00:33:16,328 Prom... 658 00:33:16,362 --> 00:33:18,097 Die kerel was dol op Magi�rs, 659 00:33:18,130 --> 00:33:20,132 en hij zou je willen helpen. 660 00:33:20,166 --> 00:33:21,200 Hij is dood. 661 00:33:22,734 --> 00:33:26,772 Prometheus stierf, ongeveer 1.500 jaar geleden, man. 662 00:33:26,805 --> 00:33:28,074 Sorry. 663 00:33:28,107 --> 00:33:29,308 Verdorie. 664 00:33:30,709 --> 00:33:33,279 Nou, hij had een behoorlijk gefolterd bestaan, 665 00:33:33,312 --> 00:33:37,383 dus sterven was waarschijnlijk een opluchting voor hem. 666 00:33:38,817 --> 00:33:41,720 Maar toch, eh, hij zou je geholpen hebben. 667 00:33:41,753 --> 00:33:44,356 Hij heeft me ooit een gek verhaal verteld 668 00:33:44,390 --> 00:33:47,593 over hoe er iets is als... 669 00:33:47,626 --> 00:33:51,497 als een geheime achterdeur naar magie. 670 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 Wacht, het spijt me, wat? 671 00:33:53,399 --> 00:33:57,503 Ik herinner me niet meer de details, ok�, mijn gezicht begon te smelten. 672 00:33:57,536 --> 00:34:00,572 Geheime achterdeur. 673 00:34:00,606 --> 00:34:04,176 Gewoon iets... 674 00:34:04,210 --> 00:34:06,512 Wacht! 675 00:34:06,545 --> 00:34:09,615 Misschien was het een bordeel. 676 00:34:09,648 --> 00:34:10,782 Shots. 677 00:34:17,656 --> 00:34:19,325 Tick? 678 00:34:22,128 --> 00:34:24,263 Tick? 679 00:34:24,296 --> 00:34:25,564 Shit. 680 00:34:40,479 --> 00:34:42,714 Niet het beste idee, Eliot. 681 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Ik was op zoek naar de Witte Dame. 682 00:34:50,256 --> 00:34:51,423 Is ze dit? 683 00:35:00,632 --> 00:35:02,634 Kijk, als je daar niet uitkomt, 684 00:35:02,668 --> 00:35:04,170 zal ik je moeten neerschieten. 685 00:35:04,203 --> 00:35:05,504 Goden! 686 00:35:05,537 --> 00:35:06,838 Heb je nooit een compliment gegeven? 687 00:35:06,872 --> 00:35:08,140 Bijvoorbeeld, 688 00:35:08,174 --> 00:35:10,709 mijn, mijn, Hoge Koning Eliot. 689 00:35:10,742 --> 00:35:14,746 Je lange benen zien er zo goed uit in die rijbroek. 690 00:35:17,316 --> 00:35:19,251 Dank je. 691 00:35:19,285 --> 00:35:20,619 Jouw beurt. 692 00:35:22,354 --> 00:35:26,425 Je klinkt als een... 693 00:35:26,458 --> 00:35:27,793 zeer aantrekkelijk schepsel. 694 00:35:28,960 --> 00:35:30,796 Ik heb veel onmenselijken ontmoet, 695 00:35:30,829 --> 00:35:32,498 en je stem is 696 00:35:32,531 --> 00:35:34,866 veruit de... 697 00:35:34,900 --> 00:35:35,934 meest sexy. 698 00:35:37,269 --> 00:35:38,237 Ik bedoel, je klinkt nobel. 699 00:35:39,471 --> 00:35:41,207 Ik bedoelde niet... 700 00:35:41,240 --> 00:35:42,874 Je bent wijs, 701 00:35:42,908 --> 00:35:44,510 want ik ben, inderdaad, 702 00:35:44,543 --> 00:35:47,179 de meest sexy in het land. 703 00:35:47,213 --> 00:35:48,514 Ik ben het, 704 00:35:48,547 --> 00:35:51,517 de Grote Haan van De Donkere Bossen. 705 00:35:51,550 --> 00:35:53,952 De Grote... 706 00:35:53,985 --> 00:35:55,587 Haan. 707 00:35:55,621 --> 00:35:57,323 Heb je er nooit een aanschouwd, kind van de aarde? 708 00:35:57,356 --> 00:35:58,657 Nee, nee. 709 00:35:58,690 --> 00:36:01,493 Nee, ik heb en een of twee aanschouwd. 710 00:36:01,527 --> 00:36:03,495 Maar jij bent veruit de meest majestueuze. 711 00:36:03,529 --> 00:36:05,897 Ik ben toegewijd inzake hydratie. 712 00:36:05,931 --> 00:36:09,601 Goed, indiener, laten we kletsen. 713 00:36:36,328 --> 00:36:37,896 Ik hou van je stijl. 714 00:36:37,929 --> 00:36:40,299 Wat voor zin heeft het een petitie te horen 715 00:36:40,332 --> 00:36:41,800 als de esthetiek klote is? 716 00:36:45,471 --> 00:36:47,739 Ik heb hulp nodig met een fee�nzaak. 717 00:36:49,441 --> 00:36:53,579 Tribale matriarchie�n zijn absoluut het ergste. 718 00:36:53,612 --> 00:36:57,349 -Dus hoopte ik dat in 719 00:36:57,383 --> 00:37:00,719 je grote, welwillende schoonheid 720 00:37:00,752 --> 00:37:03,822 dat je het zou zien zitten om me maar een kleine wens toe te staan. 721 00:37:03,855 --> 00:37:05,324 Dat is het soort zaak waar mijn zuster, 722 00:37:05,357 --> 00:37:06,992 de Winterhinde, in gespecialiseerd is. 723 00:37:07,025 --> 00:37:09,961 Ook nog, wanneer was de laatste keer dat een petitie-indiener niet 724 00:37:09,995 --> 00:37:13,532 volkomen gekloot werd door een wens 725 00:37:13,565 --> 00:37:15,501 Ja. 726 00:37:15,534 --> 00:37:16,835 En toch... 727 00:37:16,868 --> 00:37:18,470 Ik zal het beter voor je doen. 728 00:37:18,504 --> 00:37:20,872 Er is een veel groter probleem dan fee�n. 729 00:37:20,906 --> 00:37:23,375 Los het op, ze zijn niets. 730 00:37:23,409 --> 00:37:28,880 Ik stuur je op een epische queeste. 731 00:37:28,914 --> 00:37:31,417 Dat is... 732 00:37:32,518 --> 00:37:34,886 Wauw, dat is geweldig. Dank je. 733 00:37:34,920 --> 00:37:38,023 Het is gewoon... 734 00:37:38,056 --> 00:37:39,358 Mijn mensen hebben hulp nodig. 735 00:37:39,391 --> 00:37:41,360 Dat hebben ze zeker. - Vandaag. 736 00:37:41,393 --> 00:37:43,495 De Fee�nkoningin zit op mijn troon terwijl we praten. 737 00:37:43,529 --> 00:37:45,464 Wil je je magie terug of niet? 738 00:37:45,497 --> 00:37:47,333 Zal het niet al je problemen oplossen? 739 00:37:47,366 --> 00:37:49,535 Ik bedoel, ja, maar, 740 00:37:49,568 --> 00:37:51,069 het is gewoon... 741 00:37:51,102 --> 00:37:53,539 hoe lang duurt een queeste zoals deze? 742 00:37:53,572 --> 00:37:55,541 Een goed seizoen. 743 00:37:55,574 --> 00:37:56,708 Juist. 744 00:37:56,742 --> 00:37:59,745 Mijn koninkrijk is nu in moeilijkheden. 745 00:37:59,778 --> 00:38:02,714 Jij bent een goede koning. 746 00:38:02,748 --> 00:38:04,916 maar het is tijd 747 00:38:04,950 --> 00:38:07,653 om een geweldige te worden. 748 00:38:07,686 --> 00:38:10,922 Om dat te doen, moet je naar een land reizen 749 00:38:10,956 --> 00:38:14,793 waar je geen koning bent, geen Magi�r, 750 00:38:14,826 --> 00:38:18,897 gewoon een kwetsbaar man. 751 00:38:18,930 --> 00:38:20,666 Eerlijk gezegd, 752 00:38:20,699 --> 00:38:23,068 dat klinkt als iets dat ik echt zou verkloten. 753 00:38:23,101 --> 00:38:27,906 Ja, anders zou het geen queeste zijn. 754 00:38:27,939 --> 00:38:30,509 Je hebt vrienden, of niet? 755 00:38:32,911 --> 00:38:34,380 Vroeger wel. 756 00:38:34,413 --> 00:38:36,715 De eenogige veroveraar, 757 00:38:36,748 --> 00:38:39,818 de reiziger, de krijger, 758 00:38:39,851 --> 00:38:42,354 de dwaas, de door god aangeraakte, 759 00:38:42,388 --> 00:38:43,689 de liefhebber van tomaten, 760 00:38:43,722 --> 00:38:45,757 en de folterartiest... 761 00:38:47,393 --> 00:38:49,027 Daar heb je me verloren. - Laat maar. 762 00:38:49,060 --> 00:38:51,129 Je hebt een hartsbroer 763 00:38:51,162 --> 00:38:53,031 met het lelijke haar. 764 00:38:53,064 --> 00:38:54,099 Dat moet Quentin zijn. 765 00:38:54,132 --> 00:38:55,901 Jullie zijn delen van ��n geheel. 766 00:38:55,934 --> 00:38:58,637 Niemand kan dit alleen doen. 767 00:38:58,670 --> 00:39:00,105 Ok�. 768 00:39:00,138 --> 00:39:03,108 ter info, ik kan hen niet contacteren of op welke manier ook bereiken. 769 00:39:03,141 --> 00:39:06,445 Je moet het boek zonder auteur vinden. 770 00:39:06,478 --> 00:39:08,980 Een verhaal voor kinderen, maar dat zijn ze nauwelijks. 771 00:39:09,014 --> 00:39:11,717 Er is de sleutel... of, de sleutels... 772 00:39:11,750 --> 00:39:14,686 in een plaats genaamd... 773 00:39:14,720 --> 00:39:16,488 Openbare Bibliotheek. 774 00:39:16,522 --> 00:39:18,857 In het Graafschap Chester 775 00:39:18,890 --> 00:39:22,661 in het land van New Jersey. 776 00:39:22,694 --> 00:39:24,463 Nogmaals, dat klinkt zeker als de aarde. 777 00:39:24,496 --> 00:39:26,998 Eliot, de queeste die ik je schenk 778 00:39:27,032 --> 00:39:29,067 is de taak waarvoor je geboren bent. 779 00:39:29,100 --> 00:39:30,636 Claim het. 780 00:39:40,846 --> 00:39:41,947 Abigail, 781 00:39:41,980 --> 00:39:43,014 pratende dier vraag. 782 00:39:43,048 --> 00:39:45,784 Dus, konijntjes. 783 00:39:47,753 --> 00:39:50,422 Haat Traagheid heeft opgemerkt dat je je bewust bent 784 00:39:50,456 --> 00:39:52,758 van haar boodschappercapaciteiten. 785 00:39:52,791 --> 00:39:54,760 Dus, daar gebruikt de Fee�nkoningin ze voor? 786 00:39:54,793 --> 00:39:58,730 Konijntjes bewegen gemakkelijk tussen werelden. 787 00:40:00,932 --> 00:40:03,168 En zo ja, hoe loyaal? 788 00:40:03,201 --> 00:40:05,637 Elk konijntje voor zichzelf, Majesteit. 789 00:40:07,573 --> 00:40:08,807 Dank je. 790 00:40:22,654 --> 00:40:23,922 Hulp nodig. 791 00:40:43,208 --> 00:40:44,943 Q. 792 00:40:44,976 --> 00:40:47,479 Ik denk dat het dit is. 793 00:40:47,513 --> 00:40:49,014 Het Verhaal van de Zeven Sleutels. 794 00:40:49,047 --> 00:40:52,217 Geen auteur, ik bedoel, ik kan voelen dat er iets van af komt. 795 00:40:58,757 --> 00:41:00,826 Interessant. 796 00:41:17,643 --> 00:41:19,144 Interessant. 797 00:41:19,177 --> 00:41:23,782 Ja, als je met interessant, leeg bedoelt, dan zeker. 798 00:41:23,815 --> 00:41:25,784 Queesten geven nooit het landgoed weg. 799 00:41:25,817 --> 00:41:28,253 Je moet alles verdienen. 800 00:41:30,021 --> 00:41:31,790 Jules, dit is onze queeste. 801 00:41:33,659 --> 00:41:34,826 En we zijn er al mee bezig. 802 00:41:37,829 --> 00:41:39,097 Epische Queeste. - We moeten. 803 00:41:39,130 --> 00:41:40,532 Kaart van het boek. - Werk samen. 804 00:41:40,566 --> 00:41:41,767 Ik den kook... - Eliot. 805 00:41:41,800 --> 00:41:43,268 Epische Queeste. - De Grote Haan. 806 00:41:43,301 --> 00:41:45,704 Het heet Achter Eiland. - Een achterdeur naar... 807 00:41:45,737 --> 00:41:46,905 De Grote Haan. - Epische queeste. 808 00:41:46,938 --> 00:41:48,173 Sleutels. - Hier is de afspraak. 809 00:41:48,206 --> 00:41:50,241 Epische queeste. - Alle zeven sleutels. 810 00:41:50,275 --> 00:41:53,244 Hier is de afspraak. - Epische queeste. 811 00:41:53,278 --> 00:41:56,181 Zwijg nu eens even, alsjeblieft. 812 00:42:00,852 --> 00:42:03,188 Eh, die. 813 00:42:03,221 --> 00:42:04,623 Zet hem eerst. 814 00:42:06,324 --> 00:42:09,628 Je vader en ik zijn zo trots op je. 815 00:42:12,197 --> 00:42:15,333 Ok�... 816 00:42:17,035 --> 00:42:19,771 We gaan voor een epische queeste. 817 00:42:19,805 --> 00:42:21,940 Jij bent inderdaad een dappere koning. 818 00:42:21,973 --> 00:42:24,676 Ik ben inderdaad een man met weinig keus, 819 00:42:24,710 --> 00:42:27,846 maar bedankt voor het afronden. 820 00:42:27,879 --> 00:42:29,280 We zijn op zoek naar sleutels. 821 00:42:29,314 --> 00:42:32,918 Q en Julia geloven dat, wat de sleutels ook ontgrendelen, 822 00:42:32,951 --> 00:42:34,986 het zal helpen met het herstel van de magie. 823 00:42:35,020 --> 00:42:38,657 En ze denken dat de eerste sleutel zich hier in Fillory bevindt. 824 00:42:38,690 --> 00:42:39,958 Uitstekend. 825 00:42:39,991 --> 00:42:42,327 Op een plek genaamd Achter Eiland? 826 00:42:42,360 --> 00:42:43,795 - Oh. 827 00:42:43,829 --> 00:42:48,133 Het ligt buiten onze grenzen, Majesteit. 828 00:42:48,166 --> 00:42:52,037 Je zou je wagen in vreemde gebieden die niet van jou zijn. 829 00:42:54,205 --> 00:42:56,775 Er wordt gezegd dat zelfs de Buitenzee zelf 830 00:42:56,808 --> 00:42:59,210 onze koning ziekte zou toewensen. 831 00:42:59,244 --> 00:43:00,912 Sommigen vaarden v��r jou... 832 00:43:02,380 --> 00:43:03,749 Ze zijn verdronken. 833 00:43:05,751 --> 00:43:09,087 Nou, hoe voorkomen we dat? 834 00:43:09,120 --> 00:43:10,756 Ik wou dat ik het wist, enkel... 835 00:43:10,789 --> 00:43:12,958 Ik weet het. 836 00:43:12,991 --> 00:43:16,161 Ik weet precies welke boot je nodig hebt. 837 00:43:30,175 --> 00:43:33,044 Eh, ok�! Dat is genoeg. 838 00:43:33,078 --> 00:43:36,281 Laten we praten. 839 00:43:36,314 --> 00:43:39,751 Zo transactional. 840 00:43:39,785 --> 00:43:42,020 Wat wil je eigenlijk met een lamprei? 841 00:43:42,053 --> 00:43:44,222 Het is eerde wat de lamprei van mij wil. 842 00:43:44,255 --> 00:43:45,857 Oh, shit. 843 00:43:45,891 --> 00:43:47,759 Je pored de verkeerde beer, zoetje. 844 00:43:47,793 --> 00:43:50,328 Vertel me gewoon wat je weet. 845 00:43:50,361 --> 00:43:51,663 Alsjeblieft? 846 00:43:51,697 --> 00:43:52,731 Nou, als je magie zou kunnen doen... 847 00:43:52,764 --> 00:43:55,233 Ja, nou, dat kan ik niet. 848 00:43:55,266 --> 00:43:56,968 Dus... 849 00:43:57,002 --> 00:43:59,938 Dus, je moet het doen met een vroegtijdig waarschuwingssysteem. 850 00:43:59,971 --> 00:44:01,406 Een alarm, als je wilt. 851 00:44:01,439 --> 00:44:03,975 Dus, gewoon, misschien... 852 00:44:04,009 --> 00:44:06,344 ..heb je nog tijd om weg te rennen. 853 00:44:06,377 --> 00:44:08,379 Ok�, prima, ik neem het. 854 00:44:14,753 --> 00:44:16,755 Wat, is dat een grap? 855 00:44:16,788 --> 00:44:18,223 Ik heb 80 jaar geleden grappen opgegeven. 856 00:44:18,256 --> 00:44:21,760 Moe van verkeerd begrepen te worden. 857 00:44:21,793 --> 00:44:23,294 Dus pak er een, 858 00:44:23,328 --> 00:44:26,898 en hou het altijd bij je persoon. 859 00:44:26,932 --> 00:44:29,067 Veel geluk. 860 00:44:50,889 --> 00:44:53,959 Gewoon een plakje spek, alsjeblieft. 861 00:45:37,368 --> 00:45:41,873 Gif gegenereerd 862 00:45:41,907 --> 00:45:45,977 Die bladen 863 00:45:49,380 --> 00:45:53,251 Gesimuleerde liefde 864 00:45:53,284 --> 00:45:57,889 Voor wat ik nodig heb 865 00:45:59,858 --> 00:46:03,428 Oh, waarom? 866 00:46:05,163 --> 00:46:07,365 Oh 60345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.