All language subtitles for The.Lost.City.of.Z.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,224 --> 00:01:48,772 CORK I IRLAND, 1905 BRITTISKA ARMÉNS KASERN 2 00:01:54,486 --> 00:01:59,449 Percy! -Titta på honom på sin häst. 3 00:01:59,533 --> 00:02:03,245 Vinka till far. 4 00:02:03,328 --> 00:02:08,584 Mina herrar. Hjortarna ska levereras till ärkehertig Ferdinand ikväll på galan. 5 00:02:08,667 --> 00:02:15,007 Jag förutsätter att ni utmärker er under jakten. Lycka till. 6 00:02:15,090 --> 00:02:20,179 -Fick ni ingen gungstol till hästen? -Ni får bära mitt vapen ikväll. 7 00:02:20,262 --> 00:02:23,474 Det kan du lita på. 8 00:03:11,856 --> 00:03:13,191 Kom igen! 9 00:03:20,156 --> 00:03:23,201 Major! Det finns ingen stig där! 10 00:03:23,284 --> 00:03:25,578 Major! 11 00:03:38,758 --> 00:03:40,927 Duktig gosse. 12 00:03:52,064 --> 00:03:54,816 Han fick honom. 13 00:03:54,900 --> 00:03:58,862 -Väl ridet, major. -Utmärkt skytte, sir. 14 00:03:58,946 --> 00:04:03,033 Skogen är rena döden för hästarna. 15 00:04:03,116 --> 00:04:08,872 -Skål för döden, livets största källa. -Man lär skåla för er på galan. 16 00:04:10,457 --> 00:04:14,294 Här kommer de. Min make. 17 00:04:14,378 --> 00:04:18,549 -Pappa klarade det. -Kom hit med dig. 18 00:04:18,632 --> 00:04:24,388 -Bra jobbat, pappa. -En dag ska du och jag jaga ihop. 19 00:04:54,001 --> 00:04:59,173 -Vi kommer att bli sena. -Gud, den här förbannade saken. 20 00:05:01,634 --> 00:05:05,430 Ni måste vara nöjda med er själva, ni män- 21 00:05:05,513 --> 00:05:08,516 -som tvingar oss att bära så hemska saker. 22 00:05:08,599 --> 00:05:12,729 -Du har i alla fall inte byxor. -Det hade jag gjort om jag kunde. 23 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 Jag vet. 24 00:05:15,523 --> 00:05:19,986 -Nå? -Riktigt vacker. 25 00:05:20,069 --> 00:05:25,116 Riktigt vacker? Vad är det? Vad är på tok? 26 00:05:25,200 --> 00:05:28,703 Du tog hjorten, blickarna riktas mot dig. 27 00:05:28,787 --> 00:05:35,210 Jo, älskling, jag blir den ende mannen där ikväll med min grad... 28 00:05:35,293 --> 00:05:40,048 -...som är odekorerad. -Det spelar väl ingen roll nu? 29 00:05:40,131 --> 00:05:43,718 Minister Bryce kommer på galan. 30 00:05:43,802 --> 00:05:48,598 "Major Fawcett, ni har ju inga medaljer." 31 00:05:48,682 --> 00:05:54,938 "Herr Bryce, jag är upptagen med att lära gamla soldater att sikta på stubbar." 32 00:05:55,022 --> 00:05:58,275 "Nej, tack. Inga medaljer för mig, sir." 33 00:06:02,404 --> 00:06:08,410 Säg mig, vem är denne minister Bryce när han är hemma? 34 00:06:09,578 --> 00:06:15,292 Den siste här som rimligen kan hjälpa oss att rycka framåt. 35 00:06:15,375 --> 00:06:18,754 Jag förstår. 36 00:06:18,837 --> 00:06:25,469 Jag börjar bli äldre, Cheeky. Jag börjar sörja de förlorade åren. 37 00:06:25,552 --> 00:06:29,223 Jag vet att det är löjligt med medaljer. 38 00:06:29,306 --> 00:06:33,060 Detta kan bli vår sista chans. 39 00:06:41,235 --> 00:06:46,240 -Minister Bryce, major Fawcett. -Det är en ära, sir. 40 00:06:46,324 --> 00:06:49,201 Minister Bryce, fru Bellamy. 41 00:06:51,787 --> 00:06:56,459 Major och fru Percy Fawcett. 42 00:07:13,351 --> 00:07:16,104 De skålar för bytet utan dig. 43 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Vilket vackert djur. 44 00:07:20,316 --> 00:07:24,529 Men jag dansar med dig, så jag vinner på det. 45 00:07:24,612 --> 00:07:30,160 -Får jag ta över, major? -Jag förhastade mig visst. 46 00:07:30,243 --> 00:07:33,371 Överste. 47 00:07:38,168 --> 00:07:43,673 -Förresten, vem fällde djuret? -Det var major Fawcett, herr minister. 48 00:07:43,757 --> 00:07:48,845 Vi får bjuda in honom på supén. 49 00:07:48,929 --> 00:07:55,811 Han har tyvärr haft otur i sitt val av förfäder. 50 00:07:55,894 --> 00:08:01,566 Jag förstår. Säg mig, hur står det till med Lady Bernard? 51 00:08:26,759 --> 00:08:30,179 MARS 1906 52 00:08:32,556 --> 00:08:35,434 Inte fler än 20 lådor, korpral. 53 00:08:35,518 --> 00:08:41,816 -Skynda på, mannar. Ta i nu! -Fawcett! 54 00:08:41,899 --> 00:08:45,236 Skynda på nu. 55 00:08:48,281 --> 00:08:53,661 -Sir? -Ni ska till geografisällskapet i London. 56 00:08:53,744 --> 00:08:59,292 -Geografisällskapet, sir? -En stor expedition ska företas. 57 00:08:59,375 --> 00:09:03,087 Det låter som ett storartat äventyr. 58 00:09:06,007 --> 00:09:09,302 Tack, sir. 59 00:09:15,224 --> 00:09:21,314 KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET LONDON I ENGLAND 60 00:09:28,154 --> 00:09:31,157 Tack. 61 00:09:45,463 --> 00:09:50,886 -Major Fawcett, sir. -Javisst, ja. Stig på. 62 00:09:53,055 --> 00:09:59,019 Sir George Goldie, sällskapets ordförande. Herr John Scott Keltie, vår sekreterare. 63 00:09:59,102 --> 00:10:01,980 Hur står det till, major? 64 00:10:02,064 --> 00:10:06,401 Våra vägar korsades visst aldrig när ni arbetade här förr? 65 00:10:06,485 --> 00:10:11,114 Nej, sir. Jag var förmodligen uppslukad av studierna. 66 00:10:11,198 --> 00:10:14,326 Självklart. Varsågod och slå er ner. 67 00:10:16,412 --> 00:10:21,125 Militären verkar ha posterat er på många olika ställen. 68 00:10:21,208 --> 00:10:27,798 Jag har tjänstgjort i Ceylon, Hongkong och nu senast i Irland. 69 00:10:27,881 --> 00:10:33,095 Som ni ser har jag förflyttats ganska mycket inom imperiet. 70 00:10:34,430 --> 00:10:38,642 Major, vad vet ni om Bolivia? 71 00:10:38,726 --> 00:10:45,608 -I Sydamerika, sir? Bara det jag har läst. -Då kan ni inte veta så värst mycket. 72 00:10:45,691 --> 00:10:49,153 Det här är vår bästa karta över Bolivia. 73 00:10:49,236 --> 00:10:53,532 Den är rätt kal, som ni ser. Vi vet inte mycket om det. 74 00:10:53,616 --> 00:10:59,997 Ett land fullt av vildar, men det finns gummiplantager i hela Amazonas. 75 00:11:00,081 --> 00:11:02,834 Väldigt lönsamma. 76 00:11:02,917 --> 00:11:09,215 Bolivia och Brasilien tvistar om var gränsen går. 77 00:11:09,298 --> 00:11:15,471 Priset på gummi är så högt att ett krig kan bryta ut. 78 00:11:15,555 --> 00:11:18,474 Förstår ni? 79 00:11:18,558 --> 00:11:24,314 Ja, sir. Men jag förstår inte vad det har med mig att göra. 80 00:11:24,397 --> 00:11:30,111 Vi kommer till det. Inget av länderna godtar en karta ritad av det andra- 81 00:11:30,195 --> 00:11:35,533 -så de har ombett oss att agera skiljedomare. 82 00:11:35,617 --> 00:11:40,121 Att ni gick ut kartritarkursen här med beröm... 83 00:11:40,205 --> 00:11:44,918 -...fick oss att överväga er. -Jag förstår. 84 00:11:48,547 --> 00:11:52,884 -Mina herrar, får jag vara uppriktig? -Varsågod. 85 00:11:52,968 --> 00:11:56,680 Mina kartritardagar ligger bakom mig. 86 00:11:56,763 --> 00:12:01,852 Ärligt talat så hoppades jag på en stationering där jag skulle få strida. 87 00:12:01,935 --> 00:12:06,982 Majoren, då. Det här är långt mer än bara kartritning. 88 00:12:07,065 --> 00:12:13,197 Ni ska utforska djungeln. Det är en otroligt krävande miljö. 89 00:12:13,280 --> 00:12:18,911 Hemska sjukdomar, mordiska vildar. Resan kan mycket väl kosta er livet. 90 00:12:18,994 --> 00:12:22,581 Ni blir åtminstone borta i flera år. 91 00:12:22,665 --> 00:12:29,630 Men lyckas ni så skulle denna bedrift ge er militära utmärkelser. 92 00:12:29,713 --> 00:12:33,592 Till och med rentvå er släkts goda namn. 93 00:12:35,177 --> 00:12:38,848 Vet ni att vi kände er far? 94 00:12:40,850 --> 00:12:45,354 -Gjorde ni? -Ja. 95 00:12:45,438 --> 00:12:47,648 Inte jag. 96 00:12:47,732 --> 00:12:53,029 Den var hemsk, karlns kärlek för supande och spel. 97 00:12:53,112 --> 00:12:59,327 Men, som sagt. Lyckas ni med detta, så kan er lott här i livet förbättras. 98 00:12:59,410 --> 00:13:01,496 Avsevärt. 99 00:13:07,460 --> 00:13:11,756 Jag har aldrig sett en hjärna byta färg. 100 00:13:11,839 --> 00:13:16,261 -Inte så. -Den ser stor ut. Som en stor hjärna. 101 00:13:16,344 --> 00:13:22,183 Och den är rund. Den ser ju rund ut i den. 102 00:13:22,267 --> 00:13:27,647 Jack, kan du gå och leka? Jag vill prata med din far en stund. 103 00:13:27,730 --> 00:13:31,234 Plockar du en blomma åt mig? 104 00:13:31,317 --> 00:13:35,113 Ska jag kasta bollen åt henne? 105 00:13:36,656 --> 00:13:40,535 Klara, färdiga... 106 00:13:47,417 --> 00:13:50,879 Jag visste det! 107 00:13:52,798 --> 00:13:57,469 -Jag visste det. -Han känner dig inte när du återvänder. 108 00:13:57,552 --> 00:14:02,808 -Men jag vet att du måste fara. -Ja. 109 00:14:02,891 --> 00:14:05,561 Jag har något att berätta. 110 00:14:08,814 --> 00:14:12,860 Jag tror att jag är med barn igen. 111 00:14:17,156 --> 00:14:21,577 Jag vet att jag är med barn igen. 112 00:14:24,997 --> 00:14:30,878 Var inte ledsen. Jag är en självständig kvinna. 113 00:14:32,546 --> 00:14:38,511 Jag har märkt det. Cheeky, min älskling. 114 00:14:40,221 --> 00:14:46,560 Jag vet att det är en uppoffring för oss alla, men det är värt det. 115 00:14:49,271 --> 00:14:52,275 Det tvekar jag inte på. 116 00:15:34,484 --> 00:15:39,364 APRIL 1906 S.S. PANAMA, ATLANTEN 117 00:15:45,370 --> 00:15:48,999 Hör på! Du fuskar! 118 00:15:49,082 --> 00:15:53,336 Om du inte lägger av, så dödar jag dig! 119 00:16:11,647 --> 00:16:16,652 Jag skär halsen av dig! Fuskar du i kortspel igen, så är du död! 120 00:17:08,413 --> 00:17:11,374 Vem är du? Vad vill du? 121 00:17:11,457 --> 00:17:16,212 Henry Costin. Jag svarade på er annons i "The Times". 122 00:17:16,296 --> 00:17:21,759 -Jag är er adjutant. -Herr Costin? 123 00:17:21,843 --> 00:17:25,847 Vi har varit till sjöss i en vecka, varför presenterar ni er först nu? 124 00:17:25,930 --> 00:17:31,144 Jag ville se att ni var mogen uppgiften, sir. 125 00:17:31,227 --> 00:17:37,025 Är ni berusad, herr Costin? Det verkar sannerligen så. 126 00:17:38,610 --> 00:17:41,696 Tja, lite kanske jag har druckit. 127 00:17:42,781 --> 00:17:46,201 Jag har ett rekommendationsbrev. 128 00:17:47,244 --> 00:17:51,623 Jag är skicklig med både gevär och pistol. 129 00:17:51,706 --> 00:17:56,253 -En tapperhetsmedalj. -Väldigt imponerande. 130 00:17:56,336 --> 00:18:00,090 -Har ni familj? -Ingen alls. 131 00:18:00,173 --> 00:18:06,471 -Jag förstår. Ingenting att förlora. -Men det har alltså ni? 132 00:18:06,555 --> 00:18:10,225 Herr Costin, jag ska vara tydlig. 133 00:18:10,309 --> 00:18:15,981 Mitt rykte som man vilar helt på vår framgång. 134 00:18:16,064 --> 00:18:20,861 Ni lär märka att jag är villig att offra allt. 135 00:18:20,944 --> 00:18:24,823 Därför insisterar jag... 136 00:18:24,907 --> 00:18:28,410 Ni har helt rätt, sir. 137 00:18:31,121 --> 00:18:35,376 -Vi behöver alla era styrkor. -Förstått. 138 00:18:35,459 --> 00:18:37,545 Vi är upptäcksresande nu. 139 00:18:46,012 --> 00:18:50,057 POLAREXPEDITIONENS HJÄLTE 140 00:18:56,272 --> 00:18:58,649 Vi fick just telegram. 141 00:18:58,733 --> 00:19:05,031 Vi har fått order att rita ut Rio Verde och hitta dess källa. 142 00:19:05,114 --> 00:19:09,744 Den utgör en viktig del av gränsen mellan Bolivia och Brasilien. 143 00:19:09,827 --> 00:19:15,917 Vi börjar på platsen Fazienda Jacobina, som inte finns med på kartan. 144 00:19:16,000 --> 00:19:21,798 Jag känner till Fazienda Jacobina. En gummistad. Den ska vara förtrollande. 145 00:19:21,881 --> 00:19:26,302 Verkligen? Då kanske ni inte är helt oduglig. 146 00:19:26,386 --> 00:19:31,599 Nu är tiden knapp. Kriget hotar. 147 00:19:31,683 --> 00:19:36,104 Så ni, jag och några åsnor ska förhindra ett krig? 148 00:19:36,187 --> 00:19:40,609 Ni och jag måste kunna lita på varandra. 149 00:19:40,692 --> 00:19:45,614 -Ingen av oss överlever detta ensam. -Det har ni rätt i. 150 00:19:48,533 --> 00:19:53,663 -Vad läser ni? -En dikt från min fru. Av Kipling. 151 00:19:53,747 --> 00:19:57,918 -Den heter "Upptäcksresanden". -Så passande. 152 00:19:58,001 --> 00:20:04,466 -Vill ni höra den? Det är långt kvar. -Varsågod. 153 00:20:06,927 --> 00:20:11,181 "Inget vett i att fortsätta Vid jordbrukets rand" 154 00:20:11,265 --> 00:20:16,979 "Så sade de, och jag trodde dem Plogade marken och sådde säden" 155 00:20:17,062 --> 00:20:21,775 -"Byggde lador och reste stängsel..." -"...vid en liten gränspost" 156 00:20:21,859 --> 00:20:28,115 "Gömd nedanför kullarna där stigarna tar slut" 157 00:20:28,198 --> 00:20:33,662 "Tills en röst, stark som samvetets, skanderade om ostoppbar förändring" 158 00:20:33,746 --> 00:20:39,376 "I en enda oändlig viskning repeterade den dag som na" 159 00:20:39,460 --> 00:20:46,133 "Något ligger dolt, gå och finn det Ta en titt bortom bergen" 160 00:20:46,217 --> 00:20:52,640 "Något har gått förlorat utom sikte, förlorat och väntar på dig" 161 00:20:52,723 --> 00:20:55,935 "Ge dig av" 162 00:21:30,386 --> 00:21:35,433 JULI 1906 ICKE KARTLAGDA ÖSTRA BOLIVIA 163 00:21:43,441 --> 00:21:48,488 29 grader och 16 minuter söder om ekvatorn. 164 00:21:49,531 --> 00:21:52,617 29 grader... 165 00:21:52,701 --> 00:21:55,871 ...och 16 minuter. 166 00:22:02,878 --> 00:22:06,965 Den här ormen ser dödlig ut. 167 00:22:08,967 --> 00:22:12,888 Vi är nog lite för engelska för djungeln. 168 00:22:13,931 --> 00:22:17,559 Främlingar i ett främmande land. 169 00:23:01,896 --> 00:23:06,109 Välkomna till Fazienda Jacobinas operahus- 170 00:23:06,192 --> 00:23:10,196 -som finns tack vare baron De Gondoriz och gruvföretaget Inca. 171 00:23:10,279 --> 00:23:13,700 Varsågoda, ta era biljetter. 172 00:23:13,783 --> 00:23:17,245 Tackar. 173 00:23:39,976 --> 00:23:45,065 Svart guld! Gummit flödar! 174 00:23:50,570 --> 00:23:55,659 -Major Fawcett? Är det ni? -Ja. 175 00:23:55,742 --> 00:24:00,288 Välkommen till Fazienda Jacobina. Vicekorpral Manley. Guvernörens talesman. 176 00:24:00,372 --> 00:24:06,420 Ni behöver inte stå i givakt. Ett handslag räcker. Detta är herr Costin. 177 00:24:06,503 --> 00:24:12,801 Jag beklagar de dåliga nyheterna, men jag har fått telegram från gränskommissionen. 178 00:24:12,885 --> 00:24:18,223 -Fortsätt. -De råder er att avbryta uppdraget. 179 00:24:18,307 --> 00:24:23,228 -Det har blivit alltför farligt. -Var är myndighetskontoret? 180 00:24:23,312 --> 00:24:27,149 Sir? Myndigheterna, sir? 181 00:24:29,234 --> 00:24:33,656 Ni lämnade myndigheterna bakom er för längesedan. 182 00:24:33,739 --> 00:24:37,201 I så fall får ni telegrafera dem. 183 00:24:37,284 --> 00:24:42,456 Informera dem om att vi inte avbryter, utan fortsätter som planerat. 184 00:24:43,707 --> 00:24:50,256 -Hur snart kan ni skaffa en indianguide? -Jag hade en indianguide, sir. 185 00:24:51,882 --> 00:24:54,885 Vad hände med honom? 186 00:24:54,969 --> 00:24:59,015 Var han rädd för hårt arbete? 187 00:24:59,098 --> 00:25:02,351 Inte direkt, sir. Jag kan inte påverka det. 188 00:25:02,435 --> 00:25:07,857 Ni får tala med baron De Gondoriz som driver gummibolaget här. 189 00:25:07,940 --> 00:25:11,486 God kväll, baron. Tack för att ni tar emot. 190 00:25:11,569 --> 00:25:14,155 Vi är från den brittiska armén. 191 00:25:14,238 --> 00:25:19,994 Vi ska bege oss uppför Rio Verde och behöver några av era mannar. 192 00:25:20,078 --> 00:25:24,791 I utbyte utlovar jag väldigt goda relationer med mitt land. 193 00:25:24,874 --> 00:25:30,880 Håll dem kedjade, de är opålitliga. De behöver ett kok stryk då och då. 194 00:25:36,970 --> 00:25:40,390 Vill ni vara så vänliga? 195 00:25:48,982 --> 00:25:53,111 Så ni ska uppåt floden? 196 00:25:53,195 --> 00:25:56,740 Ja, för att kartlägga. 197 00:25:56,823 --> 00:25:59,326 Jaha. 198 00:25:59,409 --> 00:26:03,664 Ingen kommer tillbaka därifrån. 199 00:26:03,747 --> 00:26:07,125 Någonsin. 200 00:26:07,209 --> 00:26:12,005 -Duger slaven åt er? -Ja. 201 00:26:14,424 --> 00:26:19,430 -Talar du engelska? -Han förstår. Vi har lärt honom. 202 00:26:21,390 --> 00:26:25,477 Vad tar ni för honom och fyra man han väljer ut? 203 00:26:27,313 --> 00:26:32,067 Tar ni anstöt av att förhandla med mig? 204 00:26:32,151 --> 00:26:36,572 -Nej, inte alls. -Snälla, genera er inte. 205 00:26:36,655 --> 00:26:40,910 Ni är här för att göra kartor. Varför? 206 00:26:40,993 --> 00:26:46,248 Så att det kanske kan bli fred. Vad är fred? 207 00:26:46,332 --> 00:26:51,837 Fred innebär att mitt företag frodas. Jag frodas. 208 00:26:52,880 --> 00:26:58,010 Fred innebär enbart att ingenting förändras. 209 00:26:59,428 --> 00:27:05,726 Jag hjälper er för att ni ska se till att ingenting förändras. 210 00:27:12,817 --> 00:27:18,156 Jag glömde att ge er det här, major. Det kom direkt hit medan ni kartlade. 211 00:27:44,766 --> 00:27:48,645 Kan du visa mig hur långt floden löper? 212 00:27:54,025 --> 00:27:57,529 Vi åker länge längs floden. 213 00:27:57,612 --> 00:28:01,867 Jag känner till hela floden. 214 00:28:03,076 --> 00:28:06,246 Mycket bra. 215 00:28:07,456 --> 00:28:12,044 Vi behöver tre fulla flottar och fyra hästar. Är det våra mannar? 216 00:28:12,127 --> 00:28:18,509 -Det var en sorglig samling. -De är de pålitligaste som finns här. 217 00:28:18,592 --> 00:28:21,553 Vi är de enda som betalar dem. 218 00:28:21,637 --> 00:28:26,225 Vi färdas tolv timmar per dygn, inte mindre. 219 00:28:26,308 --> 00:28:31,313 Floden är vårt hem de närmaste två åren. Vi får inte misslyckas. 220 00:28:31,397 --> 00:28:35,150 Mänskligheten väntar på våra upptäckter. 221 00:28:48,330 --> 00:28:51,417 Vi lägger ut! 222 00:29:48,642 --> 00:29:53,480 Jag ser fiskarna, men lyckas inte fånga dem. 223 00:30:01,571 --> 00:30:05,742 Ingenting nu heller. Jag förstår inte. 224 00:30:05,826 --> 00:30:09,329 Floden är djup, det är gott om fisk. 225 00:30:09,413 --> 00:30:14,668 Det är en öken. En grön öken. 226 00:30:14,751 --> 00:30:19,882 Okej, dra upp nätet. Försök igen längre upp. 227 00:30:21,091 --> 00:30:23,927 Major Fawcett. 228 00:30:25,679 --> 00:30:28,682 Vad i herrans namn gör hon ända här ute? 229 00:30:33,479 --> 00:30:40,027 -Här för att lasta gummi, säkerligen. -Eller för att hitta Eldorados guld. 230 00:30:44,406 --> 00:30:50,496 Den är tysk. Det står "Hamburg" på skrovet. 231 00:30:50,579 --> 00:30:53,582 Det är någon ombord. 232 00:30:54,792 --> 00:30:58,880 Hallå! Är ni tysk? 233 00:30:58,963 --> 00:31:01,924 Är ni tysk? Kommer ni ifrån... 234 00:31:09,307 --> 00:31:12,477 Herregud! 235 00:31:18,566 --> 00:31:22,737 Costin! Pirayor! Upp ur vattnet! 236 00:31:29,244 --> 00:31:31,329 Var är Fawcett? Fawcett! 237 00:33:39,626 --> 00:33:42,712 Det är ingenting. 238 00:34:04,192 --> 00:34:06,361 Är vi nära? 239 00:34:08,113 --> 00:34:10,824 Många veckor kvar. 240 00:34:14,244 --> 00:34:18,999 Floden innebär alltid fara. 241 00:34:19,082 --> 00:34:24,463 Ni kommer att se att det bodde många människor här en gång. 242 00:34:24,546 --> 00:34:28,550 I en vacker stad av guld och majs. 243 00:34:28,634 --> 00:34:32,263 Till och med äldre än engelsmännen. 244 00:34:32,346 --> 00:34:35,057 Djupt in i skogen- 245 00:34:35,140 --> 00:34:40,062 -men den vite mannen har aldrig funnit den. 246 00:34:41,981 --> 00:34:45,067 Jag är ledsen för er skull, engelsman. 247 00:34:45,151 --> 00:34:50,156 Jag är fri. För er finns ingen väg ut ur djungeln. 248 00:35:29,028 --> 00:35:32,449 Till och med indianen är galen nu. 249 00:35:36,327 --> 00:35:40,749 Han pratade med mig om gyllene städer idag. 250 00:35:40,832 --> 00:35:43,501 Som ett litet barn. 251 00:35:43,585 --> 00:35:48,298 Han tror att vi är konkvistadorer som kan ledas i döden. 252 00:35:48,381 --> 00:35:52,636 Indianerna har verkat galna redan från början. 253 00:35:54,930 --> 00:35:58,225 Läs det här för mig, om ni kan. 254 00:35:59,476 --> 00:36:02,938 Ska vi ändå dö här, så kvittar det. 255 00:36:07,776 --> 00:36:12,447 Det vore outhärdligt för mig att läsa det själv. 256 00:36:13,657 --> 00:36:18,453 -Sammanfatta om ni vill. -Som ni vill, sir. 257 00:36:22,708 --> 00:36:27,463 Er fru har flyttat familjen till Devon. 258 00:36:27,546 --> 00:36:31,634 Hon har fött en pojke som heter Brian. 259 00:36:31,717 --> 00:36:36,639 Er äldste son Jack frodas på alla sätt. 260 00:36:58,494 --> 00:37:01,831 Jag ser min sons ansikte i mina drömmar nu. 261 00:37:10,047 --> 00:37:15,428 Vad är jag för dåre som överger min familj för denna plats? 262 00:37:18,556 --> 00:37:21,851 Vad hoppades ni att åstadkomma här? 263 00:37:24,520 --> 00:37:27,357 Jag vet inte. 264 00:37:28,942 --> 00:37:35,407 Allt vi har kvar nu är att nå flodens källa. 265 00:38:12,986 --> 00:38:16,490 Herr Costin. 266 00:38:20,577 --> 00:38:22,746 Major. 267 00:38:22,830 --> 00:38:26,834 Maten är slut. 268 00:38:26,917 --> 00:38:32,423 Herregud, vad jag är hungrig. Vi har bara en bit kvar. 269 00:38:32,506 --> 00:38:38,345 Gud, jag är så hungrig. Jag måste äta den. 270 00:38:39,847 --> 00:38:42,266 Behärska er! 271 00:38:45,603 --> 00:38:48,022 Vi är inga vildar. 272 00:38:53,152 --> 00:38:58,199 Vi lämnar våra ben kvar här, major. Och för vad? 273 00:38:58,282 --> 00:39:00,701 En karta? 274 00:39:02,411 --> 00:39:08,543 Även om vi tar oss dit, så tar vi oss inte tillbaka utan mat. 275 00:39:08,626 --> 00:39:13,339 Har ni tänkt på det? Vi svälter ihjäl här. 276 00:39:14,841 --> 00:39:17,844 Vi söker inte ens efter guld. 277 00:39:17,927 --> 00:39:21,264 Vi tar honom. 278 00:39:23,891 --> 00:39:28,605 Mitt öra! Mitt öra! Mitt öra! 279 00:39:28,688 --> 00:39:32,108 Nästa får ni i röven. 280 00:39:33,401 --> 00:39:35,403 Tack, herr Costin. 281 00:40:02,431 --> 00:40:07,602 Ingen har varit här förut! Ingen! Någonsin! 282 00:40:10,731 --> 00:40:13,650 Vi gjorde det! 283 00:40:19,323 --> 00:40:22,743 Först! Vi är först! 284 00:40:31,126 --> 00:40:34,546 Major. 285 00:40:34,630 --> 00:40:38,133 Major, indianen är försvunnen. 286 00:40:38,217 --> 00:40:41,679 Han har rymt. 287 00:40:41,762 --> 00:40:44,932 Han tog oss hit. 288 00:40:55,484 --> 00:40:58,821 Vår sista mätning. 289 00:41:35,733 --> 00:41:40,447 -Drömmer jag? -Nej, jag ser den också. 290 00:41:43,116 --> 00:41:46,328 Snälla... 291 00:41:46,411 --> 00:41:50,373 Det är vår enda chans. Annars svälter vi. 292 00:42:04,179 --> 00:42:09,726 Tack, gode Gud. Jag kunde inte ha gjort det bättre själv, sir. 293 00:42:40,799 --> 00:42:44,178 Vad är det? 294 00:42:45,429 --> 00:42:50,434 Det är lergods i marken. 295 00:42:53,813 --> 00:42:57,274 Titta, det ligger överallt. 296 00:43:03,906 --> 00:43:07,493 Titta, det är uråldrigt. 297 00:43:10,538 --> 00:43:13,916 Herregud, han hade rätt. 298 00:43:15,752 --> 00:43:19,756 Indianen hade rätt. 299 00:43:19,839 --> 00:43:23,551 När ni sa att ingen hade varit här förr- 300 00:43:23,635 --> 00:43:29,098 -menade ni nog inga vita män, herr Costin. Ni menade nog inga vita män. 301 00:43:31,810 --> 00:43:37,524 Vi trodde att indianen var galen. Det måste ha funnits boningar här. 302 00:44:16,104 --> 00:44:20,526 Tack gode Gud att vildsvinet har mer kött på benen än vi. 303 00:44:22,444 --> 00:44:27,449 Vägen ut ur helvetet är alltid svår, herr Costin. 304 00:44:27,533 --> 00:44:32,162 Men vi ska ta oss tillbaka. 305 00:44:32,246 --> 00:44:35,249 Världen ska få veta vad vi har funnit. 306 00:44:35,332 --> 00:44:37,585 Fortsätt. 307 00:45:36,936 --> 00:45:41,566 -Tack, tack. -Major Fawcett, ni är en modig äventyrare. 308 00:45:41,649 --> 00:45:44,569 Tack, sir. 309 00:45:55,914 --> 00:45:59,167 -Din son. -Det måste vara Brian. 310 00:46:03,880 --> 00:46:07,968 Och här är Jack. 311 00:46:08,051 --> 00:46:13,765 -Är du min far? -Ja, det är jag, min son. 312 00:46:13,849 --> 00:46:17,436 Kom och ge mig en kram. 313 00:46:24,067 --> 00:46:27,196 Nu åker vi hem. 314 00:46:27,279 --> 00:46:31,700 -Tack, allesammans. -Vi är stolta över er, major Fawcett! 315 00:46:35,245 --> 00:46:40,793 Percy, ni måste träffa vår värd, herr James Murray. Han vill träffa er. 316 00:46:40,876 --> 00:46:45,673 -En man med stora tillgångar. -Han har verkligen ett vackert hem. 317 00:46:45,756 --> 00:46:50,094 Det passar hans goda rykte. 318 00:46:50,177 --> 00:46:55,683 -Herr Murray. -Major Fawcett, jag ser er där nere. 319 00:46:55,766 --> 00:47:00,313 -Välkommen till den inre kretsen. -Tack, herr Murray. 320 00:47:00,396 --> 00:47:04,066 -Fru Fawcett. -God kväll. 321 00:47:07,361 --> 00:47:14,077 Percy, alla ser fram emot ert tal inför geografisällskapet. 322 00:47:14,160 --> 00:47:17,455 Lyssna på dem. 323 00:47:17,538 --> 00:47:22,669 Alla talar om er expedition. Otroligt. 324 00:47:22,752 --> 00:47:25,088 Det är en ära att vara här. 325 00:47:25,171 --> 00:47:31,094 Jag läste er artikel i The Times i morse om slavhandeln i Amerika. 326 00:47:31,177 --> 00:47:35,557 Den är... Ni är en upplyst man. 327 00:47:35,640 --> 00:47:38,268 Stackars vildar. 328 00:47:38,351 --> 00:47:42,856 -Urbefolkningen förtjänar vår sympati. -Ja. 329 00:47:42,939 --> 00:47:49,362 -Vi har nog bara skrapat på Amazonas yta. -Säkerligen. 330 00:47:49,446 --> 00:47:51,823 Jag... 331 00:47:51,907 --> 00:47:56,661 Jag är biolog, men också något av en äventyrare. 332 00:47:56,745 --> 00:48:01,875 Jag var andrebefälhavare på Shackleton i Antarktis. Visste ni det? 333 00:48:01,958 --> 00:48:07,798 Det är nog ingen här som inte är bekant med era bedrifter, herr Murray. 334 00:48:07,881 --> 00:48:13,303 Ni har utmärkt er med det mod som alla sådana expeditioner kräver. 335 00:48:13,387 --> 00:48:19,643 Jag har alltid haft ambitionen att åka till Amazonas, ska ni veta. 336 00:48:19,726 --> 00:48:24,648 Jag hoppas att geografisällskapet fortsätter sina utforskningar- 337 00:48:24,731 --> 00:48:30,779 -men jag anser att kartritning bör vara ett sekundärt intresse. 338 00:48:31,864 --> 00:48:37,244 -Jaså? -Jag gjorde flera arkeologiska fynd. 339 00:48:37,328 --> 00:48:43,334 Jag tror att de kan vara av enorm betydelse. Lergods i djungeln. 340 00:48:43,417 --> 00:48:49,215 -Där den vite mannen aldrig satt sin fot. -Min vän, får jag tala med er? 341 00:48:49,298 --> 00:48:53,636 Era äventyr har öppnat många dörrar för er- 342 00:48:53,719 --> 00:48:57,723 -men ni bör hålla upptäckterna för er själv. 343 00:48:57,807 --> 00:49:04,605 Det är en sak att försvara djungelmännen, en annan att överdriva deras förmågor. 344 00:49:04,689 --> 00:49:09,902 Ingen här disputerar att ni tror på det ni såg- 345 00:49:09,986 --> 00:49:15,575 -men en sådan resa tär på förståndet. Det gör den verkligen. 346 00:49:18,786 --> 00:49:21,873 Herr Keltie. 347 00:49:21,956 --> 00:49:26,961 Ni lär nog märka att mitt förstånd är välbehållet. 348 00:49:27,045 --> 00:49:31,174 Gudskelov har jag fortfarande ett öppet sinne. 349 00:49:40,558 --> 00:49:44,562 God eftermiddag, mina herrar. 350 00:49:47,273 --> 00:49:50,694 Jag vill presentera en av våra bröder- 351 00:49:50,777 --> 00:49:57,159 -vars framgångar nu är välkända och anmärkningsvärda. 352 00:49:57,242 --> 00:49:59,953 Major Percy Fawcett. 353 00:50:03,498 --> 00:50:06,585 Tack, sir. 354 00:50:10,714 --> 00:50:15,636 -Jag har rätt att vara hos min make. -Endast män är tyvärr tillåtna, damen. 355 00:50:17,554 --> 00:50:20,724 Ärade kollegor. 356 00:50:20,807 --> 00:50:23,894 Det är nu min starka övertygelse- 357 00:50:23,977 --> 00:50:30,484 -att Amazonas är långt mer än den gröna öken många av oss antagit. 358 00:50:32,861 --> 00:50:39,827 Jag påstår att Amazonas innehåller en dold civilisation. 359 00:50:42,830 --> 00:50:46,417 En som kan vara äldre än vår egen! 360 00:50:46,500 --> 00:50:51,130 Major Fawcett! Jag är herr William Barclay från Bedford. 361 00:50:51,213 --> 00:50:54,842 Jag har varit i Sydamerika. 362 00:50:54,925 --> 00:51:01,140 Snälle herr Barclay, alla vill säkert höra om er semester- 363 00:51:01,223 --> 00:51:05,186 -men nu diskuterar vi upptäcksresor. 364 00:51:07,104 --> 00:51:13,569 Klargör en sak: Insisterar ni på att det funnits mystiska kungariken av guld? 365 00:51:13,653 --> 00:51:18,658 Det var sådana fantasier som lockade konkvistadorerna i fördärvet! 366 00:51:20,326 --> 00:51:26,499 Sir, det är konkvistadorerna och vi som har fördärvat Amazonas. 367 00:51:27,917 --> 00:51:33,006 Jag har med egna ögon sett bevis på deras civilisation. 368 00:51:33,089 --> 00:51:38,595 Sir, jag försäkrar er om att den är verklig. 369 00:51:38,678 --> 00:51:43,516 Det kanske är för svårt för vissa av er att erkänna. 370 00:51:43,600 --> 00:51:48,563 Vi som så länge har dränkts i kyrkans bigotteri- 371 00:51:48,647 --> 00:51:52,943 -kan inte erkänna en äldre civilisation. 372 00:51:53,026 --> 00:51:56,029 Särskilt inte en grundad av en ras- 373 00:51:56,112 --> 00:52:00,700 -som vita män dömt till slaveri och död! 374 00:52:00,784 --> 00:52:05,831 Insisterar ni på att dessa vildar är våra gelikar? 375 00:52:05,914 --> 00:52:10,168 Jag vet inte, men jag har för avsikt att ta reda på det. 376 00:52:10,252 --> 00:52:15,007 Ska vi ha vildar i Westminster Abbey? 377 00:52:15,090 --> 00:52:20,846 Därav er respektlöshet, sir! Men vad står på spel? 378 00:52:23,140 --> 00:52:29,897 Om vi finner en stad där det sågs som omöjligt att en kunde existera- 379 00:52:29,980 --> 00:52:34,693 -så kan det innebära ett nytt kapitel i människans historia! 380 00:52:34,777 --> 00:52:37,112 Ja! 381 00:52:37,196 --> 00:52:42,701 Ta mina bevis i beaktning! Jag har arkeologiska fynd! 382 00:52:43,994 --> 00:52:50,000 Antikviteter, lika sofistikerade som i Asien och Europa. 383 00:52:50,084 --> 00:52:54,255 -Mitt i djungeln! -Grytor och kastruller! 384 00:52:54,338 --> 00:52:59,552 Grytor och kastruller! Grytor och kastruller! 385 00:53:03,139 --> 00:53:08,644 Grytor och kastruller! Grytor och kastruller! 386 00:53:11,355 --> 00:53:17,612 Lugna er, barn! Lugna er! 387 00:53:17,695 --> 00:53:22,617 Sedan jag återvänt från djungeln har jag undersökt ett signaldokument. 388 00:53:22,700 --> 00:53:27,288 Daterat av konkvistadorerna, herr Barclay. 389 00:53:27,372 --> 00:53:32,252 Där står uttryckligen om upptäckten av en förlorad stad. 390 00:53:34,170 --> 00:53:39,801 Hittat på Trinity College i Dublin denna vecka av min förtjusande hustru! 391 00:53:41,261 --> 00:53:47,726 Skrivet av en portugisisk soldat 1753. Jag citerar: 392 00:53:47,809 --> 00:53:53,607 "Vi upptäckte ruinerna av en uråldrig stad, täckt av guld." 393 00:53:53,690 --> 00:53:58,612 "Vägar, tempel och uråldriga symboler." 394 00:53:58,695 --> 00:54:03,241 -Vadå, Eldorado? -Nej, mina herrar! Nej! 395 00:54:03,325 --> 00:54:08,955 Jag kallar den Z! Den sista biten i människopusslet! 396 00:54:09,039 --> 00:54:13,210 Den finns där och vi måste finna den! 397 00:54:13,293 --> 00:54:16,296 Herr Fawcett! 398 00:54:16,380 --> 00:54:20,384 Herr Fawcett, jag anser att vi bör återvända. 399 00:54:20,467 --> 00:54:25,347 Jag anser att vi bör hitta härligheten! 400 00:54:25,431 --> 00:54:29,893 -Vad säger ni? -Det jag säger, herr Murray... 401 00:54:29,977 --> 00:54:32,521 ...är att jag antar utmaningen! 402 00:54:35,024 --> 00:54:41,906 Herr Costin! Jag ser att ni sitter där! Återvänder ni med oss? 403 00:54:41,989 --> 00:54:46,869 Herr Fawcett, djungeln är ett helvete... Men man tycker om det. 404 00:54:49,246 --> 00:54:54,251 Vi skall återvända och finna härligheten! 405 00:55:03,678 --> 00:55:08,850 Jag har så stora förhoppningar, Cheeky. 406 00:55:08,933 --> 00:55:15,440 Med den här resan kanske vi kan omvända deras trångsynta övertygelser. 407 00:55:19,652 --> 00:55:25,491 Jag är fullkomligt redo att följa med dig på din nästa resa. 408 00:55:30,830 --> 00:55:33,833 Vad menar du? 409 00:55:35,668 --> 00:55:40,048 Barnen är tillbaka i skolan vid det laget. 410 00:55:40,131 --> 00:55:45,387 Jag har lärt mig att tyda stjärnorna och navigera. 411 00:55:46,888 --> 00:55:51,017 Jag är väl påläst inom regionens historia. 412 00:55:52,143 --> 00:55:56,815 -Det var ju jag som fann dokumentet. -Jag vet, älskade. 413 00:55:58,900 --> 00:56:02,821 Men det vore omöjligt. 414 00:56:02,904 --> 00:56:05,991 Det är ingen plats för en kvinna. 415 00:56:08,201 --> 00:56:12,205 -Ingen plats för en kvinna? -Ja. 416 00:56:12,289 --> 00:56:18,378 -Vi tror på jämlikhet emellan oss. -Ja, i tanken, men inte i kroppen. 417 00:56:19,755 --> 00:56:23,592 En sådan resa är otroligt krävande. 418 00:56:23,675 --> 00:56:29,932 Smärtan under barnafödsel överstiger vida någonting en man måste utstå. 419 00:56:30,015 --> 00:56:33,727 Detta gäller inte barnafödsel. 420 00:56:33,811 --> 00:56:38,899 Har du bevittnat två minuter av det, än mindre upplevt det? 421 00:56:40,067 --> 00:56:46,157 Djungeln handlar om åratal av övning. 422 00:56:46,240 --> 00:56:52,329 Träning. Soldatutbildning. Det har jag. 423 00:56:52,413 --> 00:56:56,333 Det handlar om larver i huden, giftormar- 424 00:56:56,417 --> 00:57:00,713 -och sjukdomar som får en att spy blod. 425 00:57:00,796 --> 00:57:05,384 Du skulle inte klara av det och det skulle inte jag heller klara av. 426 00:57:05,468 --> 00:57:09,680 Jag klarade de faror du mötte under alla år du var borta. 427 00:57:09,764 --> 00:57:14,685 -Vi skulle få vara tillsammans en tid. -Du är min fru. 428 00:57:16,354 --> 00:57:22,151 Jag behöver dig här, inte som tältkamrat i behov av ständig omvårdnad. 429 00:57:23,319 --> 00:57:28,533 I den här fantasin du har, vad händer då med barnen? 430 00:57:28,616 --> 00:57:31,661 Snälla, var resonabel. 431 00:57:33,538 --> 00:57:36,833 Kastar du det i mitt ansikte? 432 00:57:36,916 --> 00:57:43,089 Var det resonabelt att försöka försörja barnen medan du var i djungeln? 433 00:57:43,173 --> 00:57:49,012 Du har inte skänkt en tanke åt mina ambitioner som kvinna. Har du det? 434 00:57:49,095 --> 00:57:54,684 Män och kvinnor har uppfyllt sina roller sedan tidernas begynnelse! 435 00:57:54,768 --> 00:58:00,106 -Det är en av samhällets byggstenar! -Jag förväntade mig mer förståelse. 436 00:58:00,190 --> 00:58:03,693 Jag skäms över din okunniga hållning! 437 00:58:03,777 --> 00:58:06,905 Ingen fara, älskling. Förlåt att vi skrek. 438 00:58:06,988 --> 00:58:12,536 -Snälla mamma, gräla inte. -Det är ingen fara, Jack. Gå nu. 439 00:58:36,518 --> 00:58:39,563 OUTFORSKADE AMAZONAS MAJ 1912 440 00:58:39,647 --> 00:58:43,776 194 kilometer till Oviedos sista markering. 441 00:58:49,073 --> 00:58:54,245 -Ni borde smörja det där. -Ska bli. 442 00:58:55,496 --> 00:58:59,542 -Var är herr Murray? -Han går längst bak, sir. 443 00:59:01,168 --> 00:59:05,047 -Herr Murray! -Ja? 444 00:59:05,131 --> 00:59:10,344 -Hur går det för er? -Det går bara bra, tack. 445 00:59:10,428 --> 00:59:14,891 Min packning är lite väl tung, vad det verkar. 446 00:59:14,974 --> 00:59:21,564 Jag kanske ska göra mig kvitt några onödiga attiraljer? 447 00:59:21,647 --> 00:59:26,903 Det avråder jag er ifrån. Ni vill inte vara illa rustad för resten av resan. 448 00:59:26,986 --> 00:59:30,573 Nej, men... 449 00:59:30,657 --> 00:59:36,704 En del av den vetenskapliga utrustningen verkar sinka oss. 450 00:59:37,956 --> 00:59:43,294 När vi når floden, då. Ni måste behålla ett ombyte. 451 00:59:43,378 --> 00:59:45,463 Och madrassen. 452 00:59:45,547 --> 00:59:50,635 Jag kan gå naken som Adam i denna outhärdliga hetta. 453 00:59:50,719 --> 00:59:55,140 Det vore sannerligen en syn. Vi fortsätter. 454 00:59:55,223 --> 00:59:58,935 Han längtar tillbaka till Sydpolen. 455 00:59:59,019 --> 01:00:02,105 Han gör sin del snart nog. Oroa er inte. 456 01:00:08,362 --> 01:00:13,867 Ska vi roa oss med posten, mina herrar? Vi har säckarna från San Carlos kvar. 457 01:00:13,951 --> 01:00:18,288 Ni har två från er fru och son, major. 458 01:00:21,333 --> 01:00:26,171 -De har gjort en stor upptäckt i Peru. -Berätta. 459 01:00:26,255 --> 01:00:30,050 Amerikanen Hiram Bingham har funnit- 460 01:00:30,134 --> 01:00:35,222 -en förlorad stad i Anderna, Machu Picchu. 461 01:00:35,305 --> 01:00:39,852 Det står att doktor Hamilton Rice är honom i hack i häl. 462 01:00:39,935 --> 01:00:45,149 Vi tävlar visst mot amerikanerna nu. De vill ha vår prestige. 463 01:00:46,192 --> 01:00:52,406 Det är för långt norrut, men ändå. Det visar att det finns mycket att upptäcka. 464 01:00:53,741 --> 01:00:56,786 Vi har tappat den andra båten. 465 01:01:01,165 --> 01:01:05,962 -Vildar! Beväpna er! -Nej, eld upphör. 466 01:01:06,045 --> 01:01:10,800 Ur båten, allihop. Ta skydd. 467 01:01:24,897 --> 01:01:28,943 -Herr Manley! Ta ert handklaver! -Handklaveret, sir? 468 01:01:29,027 --> 01:01:33,573 Ja! Gör det nu! Spela "Soldiers of the Queen"! 469 01:01:35,700 --> 01:01:39,621 Herr Costin, kom och sjung med mig. 470 01:01:41,081 --> 01:01:43,541 Kom! 471 01:01:44,876 --> 01:01:48,129 -Är ni beredd? -Ja! 472 01:02:14,740 --> 01:02:19,119 Vänner! Vänner! 473 01:02:24,625 --> 01:02:27,836 Vän! Vän! 474 01:02:31,882 --> 01:02:33,967 Vän! 475 01:03:59,804 --> 01:04:02,933 Pojkar. Pojkar. 476 01:04:03,016 --> 01:04:07,771 Om rödskinnen anfaller, ta er till mig. Kosta vad det kosta vill. 477 01:04:07,854 --> 01:04:10,482 Kom till mig. Kosta vad det kosta vill. 478 01:04:23,161 --> 01:04:27,374 Gode gud. 479 01:04:27,458 --> 01:04:31,086 Hans hatt. 480 01:05:04,287 --> 01:05:11,127 Vi är i säkerhet. Hövdingen har bjudit in oss som sina gäster. 481 01:05:30,146 --> 01:05:32,774 Mår ni bra? 482 01:05:35,485 --> 01:05:37,654 Det är en kannibalstam. 483 01:05:37,737 --> 01:05:40,990 Jag vet, jag vet. 484 01:05:41,074 --> 01:05:45,370 Hövdingen förklarade att det är en död stammedlem. 485 01:05:45,453 --> 01:05:49,624 Hans ande går upp i dem om de äter den. 486 01:05:49,708 --> 01:05:54,212 Vi måste försöka få ett utbyte. 487 01:05:54,296 --> 01:05:58,633 De kan ha viktig information om vårt mål. 488 01:05:58,717 --> 01:06:04,055 Jag vägrar att gå med på denna galenskap. Jag vägrar. 489 01:06:07,684 --> 01:06:10,479 Mannar, följ med mig. 490 01:06:12,606 --> 01:06:15,400 Pojkar, vi måste tillbaka till båten. 491 01:06:17,235 --> 01:06:20,405 Costin. 492 01:06:56,192 --> 01:07:01,155 En gåva. Till er. 493 01:07:01,238 --> 01:07:06,202 -Och till er son? -Ja, bra. 494 01:07:10,915 --> 01:07:13,835 Mycket fint. 495 01:07:26,472 --> 01:07:29,892 Ja. Tack. 496 01:07:47,243 --> 01:07:50,830 Vi söker efter gamla hus. 497 01:07:50,914 --> 01:07:55,210 Många hus. Många, många människor. 498 01:07:55,293 --> 01:07:59,840 Djupt in i skogen. 499 01:07:59,923 --> 01:08:04,678 Känner ni till det? 500 01:08:13,020 --> 01:08:16,523 Han har hört om en stad, men är osäker. 501 01:08:16,606 --> 01:08:22,571 Längre uppåt floden tror han att det finns folk som kan hjälpa oss. 502 01:08:22,654 --> 01:08:27,367 -Dåså. -Tack, min vän. 503 01:08:29,203 --> 01:08:33,040 Mat? 504 01:08:33,123 --> 01:08:36,835 Mat? Ja, tack. 505 01:09:14,707 --> 01:09:17,919 Enastående. 506 01:09:18,002 --> 01:09:24,217 Ämnet bedövar bara fisken. De dödar dem inte, om de inte måste. 507 01:09:26,719 --> 01:09:29,806 Enastående. 508 01:09:54,122 --> 01:09:59,961 Dessa så kallade vildar odlar i djungeln. 509 01:10:00,045 --> 01:10:03,924 Där ingen trodde att det var möjligt. 510 01:10:05,342 --> 01:10:09,888 Vi har varit så arroganta och föraktfulla. 511 01:10:09,971 --> 01:10:13,809 Jag har varit värst av alla. 512 01:10:13,892 --> 01:10:16,603 Se, allt är uppradat. 513 01:10:17,938 --> 01:10:22,484 Det är matematiskt i sin precision. 514 01:10:23,527 --> 01:10:27,656 Det är precis som ni har sagt. 515 01:10:35,789 --> 01:10:39,168 Tänk er hur Z måste vara. 516 01:10:42,922 --> 01:10:47,218 Kanoterna är oanvändbara nu. Vi får använda flotten. 517 01:10:50,054 --> 01:10:53,516 Vi far i gryningen. 518 01:11:19,125 --> 01:11:22,211 James? 519 01:11:22,295 --> 01:11:25,173 James! 520 01:11:28,092 --> 01:11:31,846 Jag tror att jag har hittat honom. 521 01:11:38,853 --> 01:11:42,649 Hej, gamle vän. 522 01:11:42,732 --> 01:11:46,111 Jag verkar ha gått vilse. 523 01:11:46,194 --> 01:11:52,909 Tack gode Gud att ni lever. Jag trodde att ni hade blivit uppätna av vildarna. 524 01:11:58,540 --> 01:12:02,335 Mitt ben har ett otäckt sår. 525 01:12:02,419 --> 01:12:07,966 Det får vi ta hand om. Kom, vi måste gå vidare. 526 01:12:08,049 --> 01:12:13,555 -Jag tror att jag har en aning feber. -Manley, hjälp mig att städa upp här. 527 01:12:28,862 --> 01:12:31,240 Det här låg i min väska. 528 01:12:33,700 --> 01:12:39,415 Det var en gåva från min fru och mina barn som alla skulle dela på. 529 01:12:39,498 --> 01:12:45,087 Jag vet, jag var bara så... Hungrig. 530 01:12:47,256 --> 01:12:53,095 Jag är lite trött. Om det går bra, så ska jag vila en stund till. 531 01:12:53,179 --> 01:12:56,640 Ni har ingen rätt att vara trött. 532 01:12:56,724 --> 01:13:02,438 Mina egna barn, i sin späda ålder, är mer tillförlitliga än ni. 533 01:13:03,981 --> 01:13:08,402 Jag hade hellre varit hemma hos dem. 534 01:13:08,486 --> 01:13:12,114 Ändå är jag här med er- 535 01:13:12,198 --> 01:13:16,244 -för att försöka uträtta stordåd. 536 01:13:16,327 --> 01:13:20,581 -Kan jag få lite vatten, tack? -Ni får vatten när vi når flotten. 537 01:13:20,665 --> 01:13:25,044 Herr Manley, hjälp mig att få honom på fötter. 538 01:13:29,090 --> 01:13:33,595 Stanna där ni är, herr Murray. Vi måste bibehålla balansen. 539 01:13:36,222 --> 01:13:41,102 Murray! Sitt kvar! 540 01:13:41,186 --> 01:13:44,397 Sitt kvar, för helvete! 541 01:13:44,481 --> 01:13:48,443 Murray, sitt kvar! 542 01:13:48,526 --> 01:13:52,572 Simma till stranden. Vi går i land längre ner. 543 01:13:57,452 --> 01:14:02,791 Simma till stranden! Släpp! Simma till stranden! 544 01:14:02,874 --> 01:14:07,129 Släpp! Ni välter flotten! Vi förlorar utrustning! 545 01:14:07,212 --> 01:14:13,176 För helvete! Jag sa släpp, förbannade vekling! 546 01:14:13,260 --> 01:14:19,266 -Herr Manley, hjälp mig komma i land! -Jag tar honom! 547 01:14:27,900 --> 01:14:30,360 Håll tyst! 548 01:14:31,528 --> 01:14:36,283 Vi har förlorat en tredjedel av provianten. 549 01:14:40,454 --> 01:14:45,167 -Jag höll på att drunkna! -Det fanns det ingen risk för! 550 01:14:45,251 --> 01:14:48,420 Detta efter att ni stal vår mat! 551 01:14:48,504 --> 01:14:53,759 Jag borde väl ha svultit ihjäl? Det hade väl varit det hedervärda? 552 01:14:53,843 --> 01:14:57,638 Är det vad ni vill? Vill ni att jag dör? 553 01:14:57,721 --> 01:15:03,144 Var snälla och sakta ned. Ge en döende man en chans. 554 01:15:05,271 --> 01:15:08,566 Jag vill bara vara död. 555 01:15:11,527 --> 01:15:15,448 Den där spolingens oförskämdhet- 556 01:15:15,531 --> 01:15:18,659 -och hans vulgära jakt på berömmelse. 557 01:15:20,411 --> 01:15:26,000 Som en Judas har han fört mig... 558 01:15:28,336 --> 01:15:33,049 ...in i denna djungel. 559 01:15:33,132 --> 01:15:38,555 Vi ligger två veckor efter enligt sextanten och stjärnkartorna. 560 01:15:41,391 --> 01:15:48,440 Chefen. Såret i hans ben blir alltmer infekterat. 561 01:15:48,523 --> 01:15:52,235 Herr Murray har blodförgiftning nu. 562 01:15:53,903 --> 01:15:57,032 Jag har märkt det. 563 01:15:58,283 --> 01:16:01,828 Tror ni att han klarar sig? 564 01:16:01,912 --> 01:16:05,332 Chanserna är små. 565 01:16:09,294 --> 01:16:16,134 Han är inte ens värdig att kyssa fållen på Din svepning- 566 01:16:16,218 --> 01:16:21,431 -såsom jag inte är värdig Din. 567 01:16:21,515 --> 01:16:27,312 Giv mig styrka att överleva. Han är inte värdig. 568 01:16:29,439 --> 01:16:32,818 Nej. Nej. 569 01:16:45,664 --> 01:16:48,375 Ja, vad är det? 570 01:16:53,714 --> 01:16:58,844 Det finns gruvläger söder om oss invid floden. 571 01:16:58,928 --> 01:17:02,098 Imorgon beger ni er till dem. 572 01:17:02,181 --> 01:17:08,813 Ni får vår sista häst, den proviant jag kan avvara och en indianguide. 573 01:17:09,981 --> 01:17:12,608 Jag har en familj. 574 01:17:12,692 --> 01:17:18,072 Jag kan inte låta er äventyra hela manskapets väl. 575 01:17:20,741 --> 01:17:24,412 Ni bryr er inte det minsta om mig- 576 01:17:24,495 --> 01:17:28,499 -eller någon annan i expeditionen. 577 01:17:30,251 --> 01:17:33,922 Ni bryr er inte ens om att komma hem. 578 01:17:35,340 --> 01:17:41,805 Ni bryr er bara om er förlorade stad. 579 01:18:17,341 --> 01:18:21,303 Jag ser efter om det finns en väg förbi! 580 01:18:39,363 --> 01:18:42,992 Chefen! Chefen! 581 01:18:56,213 --> 01:19:02,303 -Chefen! -Jag såg den! Vi närmar oss! 582 01:19:02,386 --> 01:19:05,765 Vi fortsätter! 583 01:19:05,848 --> 01:19:09,602 Ni måste komma tillbaka. 584 01:19:17,151 --> 01:19:22,490 Vi gav den uslingen vår sista häst och såhär återgäldar han det! 585 01:19:24,200 --> 01:19:29,330 Provianten är förstörd! Murray har dränkt den i olja! 586 01:19:38,882 --> 01:19:42,552 Vi måste vända tillbaka. 587 01:19:42,635 --> 01:19:46,765 Vi kan inte vända tillbaka. 588 01:19:46,848 --> 01:19:50,185 Vi är framme! 589 01:19:52,145 --> 01:19:55,440 Vi har inga bevis att visa upp! 590 01:19:55,523 --> 01:20:00,695 Vad fortsätter vi med? Det i ryggsäckarna räcker i en vecka som mest! 591 01:20:01,905 --> 01:20:05,158 Det är över, Percy! 592 01:20:30,809 --> 01:20:34,146 Att skickas till Geografiska Sällskapet. 593 01:20:34,229 --> 01:20:38,484 Herr James Murray tvingades att lämna expeditionen- 594 01:20:38,567 --> 01:20:42,279 -för att söka läkarhjälp. 595 01:20:42,363 --> 01:20:46,742 Hans vistelseort är okänd- 596 01:20:46,825 --> 01:20:49,703 -och han är troligtvis avliden. 597 01:20:51,121 --> 01:20:55,876 Resten av gruppen bör anlända i England- 598 01:20:55,960 --> 01:20:59,422 -så snart som möjligt. 599 01:20:59,505 --> 01:21:04,301 ATTENTAT I SARAJEVO ÄRKEHERTIGEN LÖNNMÖRDAD 600 01:21:07,305 --> 01:21:11,517 Vi hamnar i krig med tysken. Vi får bege oss hemåt, så vi får strida. 601 01:21:15,438 --> 01:21:19,859 -Skicka det omedelbart. -Ja, sir. 602 01:21:23,571 --> 01:21:27,241 Jaga den! Kom igen, Brian! 603 01:21:27,325 --> 01:21:30,995 Det är Joan, som du förstår. 604 01:21:31,079 --> 01:21:33,831 Din dotter. 605 01:21:33,915 --> 01:21:36,709 Vackra barn. 606 01:21:36,793 --> 01:21:39,754 Hej, Joan. 607 01:21:58,148 --> 01:22:02,777 -Jag hämtar pojkarna. -Nej. 608 01:22:02,861 --> 01:22:08,074 Låt dem leka färdigt. Skicka in dem när de är klara. 609 01:22:10,869 --> 01:22:13,663 Jag bör berätta vad som har hänt. 610 01:22:26,385 --> 01:22:29,388 Du är verklig. 611 01:22:33,600 --> 01:22:36,478 Tre, två, ett. Spring! 612 01:22:36,562 --> 01:22:40,733 De har växt så mycket. 613 01:22:40,816 --> 01:22:43,819 Du har uppfostrat dem väl. 614 01:22:57,124 --> 01:23:00,669 KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET 615 01:23:03,547 --> 01:23:06,550 Mina herrar, välkomna till vårt nya hem. 616 01:23:06,634 --> 01:23:11,013 -Tack för att ni kom med så kort varsel. -Sir John. 617 01:23:11,097 --> 01:23:15,685 Varsågoda, den här vägen. 618 01:23:16,978 --> 01:23:21,941 -Grattis till adelstiteln. -Tack. Ni känner väl alla här? 619 01:23:23,401 --> 01:23:27,822 Herr James Murray anlände i London i morse. 620 01:23:27,905 --> 01:23:32,577 Vi ansåg att det var avgörande att vi samlades så snart som möjligt. 621 01:23:39,918 --> 01:23:43,087 Gratulerar till er säkra hemkomst. 622 01:23:44,589 --> 01:23:46,716 En fantastisk insats. 623 01:23:46,800 --> 01:23:51,554 Herr Murray vidhåller att ni övergav honom. Stämmer detta? 624 01:23:51,638 --> 01:23:56,893 Nej, det gör det inte. Han gavs pengar och mat. 625 01:23:56,977 --> 01:24:00,981 En olycklig, men nödvändig handling för att rädda liv. 626 01:24:01,064 --> 01:24:05,235 Sir George, vi tillbringade all vår tid- 627 01:24:05,318 --> 01:24:09,614 -med att leka i leran med vildarna. 628 01:24:11,158 --> 01:24:15,328 Jag såg aldrig några bevis på någon förlorad stad. 629 01:24:15,412 --> 01:24:20,250 Ni var skälet till att vi inte nådde vårt mål, herr Murray. 630 01:24:20,334 --> 01:24:26,215 -Ni hällde paraffin på vår proviant. -Jag förnekar anklagelsen, sir John. 631 01:24:26,298 --> 01:24:30,385 Jag tolererar inga fler förolämpningar från ynglingen. 632 01:24:30,469 --> 01:24:34,473 Jag har skaffat advokat och kommer att dra saken vidare. 633 01:24:34,556 --> 01:24:40,270 Hans lakejer är svin och inte att lita på. 634 01:24:40,354 --> 01:24:45,067 -Ni skulle ha piskats som den hund ni är. -Lugn, mina herrar. 635 01:24:45,150 --> 01:24:51,615 Nationen ligger i krig. Det är oklädsamt att ägna oss åt personliga konflikter. 636 01:24:51,699 --> 01:24:55,995 Jag bönfaller er att sluta en överenskommelse. 637 01:24:58,831 --> 01:25:01,625 Nåväl. 638 01:25:01,709 --> 01:25:04,795 Jag är generös nog att erbjuda- 639 01:25:04,879 --> 01:25:11,844 -att om ni ber mig om ursäkt här, inför hela detta sällskap- 640 01:25:11,928 --> 01:25:17,892 -så ska jag överväga att dra tillbaka mina krav mot sällskapet och er själv. 641 01:25:17,975 --> 01:25:21,187 Under vissa villkor, naturligtvis. 642 01:25:21,270 --> 01:25:25,900 Nå, major? Ber ni om ursäkt? 643 01:25:28,152 --> 01:25:33,658 För landets bästa är jag villig att försonas. 644 01:25:33,741 --> 01:25:35,576 Tack. 645 01:25:35,660 --> 01:25:40,373 Men jag måste naturligtvis höra herr Murrays villkor. 646 01:25:40,456 --> 01:25:44,961 Dagen då jag gick med på att ansluta mig till er expedition- 647 01:25:45,044 --> 01:25:48,798 -och släppte in er stjärna i min sfär- 648 01:25:48,882 --> 01:25:52,510 -bevittnade er fru er uppgång. 649 01:25:52,594 --> 01:25:56,640 Mitt enda villkor är att hon återigen är närvarande- 650 01:25:56,723 --> 01:26:01,478 -och bevittnar ert erkännande- 651 01:26:01,561 --> 01:26:08,360 -av den skada ni har åsamkat mig, sir. 652 01:26:08,443 --> 01:26:12,781 Herr Murray, sist jag såg er- 653 01:26:12,864 --> 01:26:16,702 -satte jag er på vår sista häst- 654 01:26:16,785 --> 01:26:20,330 -och gav er mer än er del av maten. 655 01:26:20,414 --> 01:26:26,545 Mannarna bönföll mig att lämna er där ni låg. 656 01:26:26,628 --> 01:26:28,964 Det kunde jag inte. 657 01:26:29,047 --> 01:26:33,719 Som konsekvens räddade jag ert liv. 658 01:26:33,802 --> 01:26:40,392 Räddade ni mitt liv? Räddade ni... Jag kräver en ursäkt omedelbart. 659 01:26:40,476 --> 01:26:43,562 Ni ska be mig om ursäkt. 660 01:26:45,522 --> 01:26:49,944 -Jag ska be om ursäkt. -Tack. 661 01:26:52,738 --> 01:26:56,033 Till mina mannar. 662 01:26:57,159 --> 01:27:02,790 Jag ber om ursäkt för att jag bedömde herr Murray värdig ert sällskap. 663 01:27:02,873 --> 01:27:08,504 Och att jag misstog en mans grad för hans kurage. 664 01:27:08,587 --> 01:27:11,424 Det misstaget begår jag inte igen. 665 01:27:14,719 --> 01:27:19,473 Vad ert syfte är i detta bakhåll vet jag inte- 666 01:27:19,557 --> 01:27:24,312 -men jag ska inte skämma ut er mer. 667 01:27:24,395 --> 01:27:29,359 Jag säger upp mig från denna institution och fortsätter på egen hand. 668 01:27:29,442 --> 01:27:35,615 Snälla majoren, det här är skandalöst. Jag bönfaller er att tänka om. 669 01:27:35,698 --> 01:27:39,035 Magnus! 670 01:27:39,118 --> 01:27:41,538 Jag ska lära honom. 671 01:28:06,980 --> 01:28:09,774 Vad är det? 672 01:28:09,858 --> 01:28:12,652 Du har fått ett brev. 673 01:28:12,736 --> 01:28:18,116 Alla officerer som inte är utposterade ska skicka sina namn till krigskansliet. 674 01:28:22,037 --> 01:28:25,874 Vi får hoppas på en kort konflikt. 675 01:28:28,126 --> 01:28:33,590 -Prata med pojkarna. -Var inte orolig, min älskade. 676 01:28:33,674 --> 01:28:36,718 Jag har tränat hela livet för det här. 677 01:28:40,389 --> 01:28:42,474 Hej, gubben. 678 01:28:48,230 --> 01:28:50,983 Far. 679 01:28:52,902 --> 01:28:56,030 Jack, Brian. 680 01:28:56,113 --> 01:29:01,160 -Har någon varit ute med Harvey? -Nej, inte än. 681 01:29:01,243 --> 01:29:03,746 Jag gör det. 682 01:29:03,829 --> 01:29:08,501 Far, du måste väl inte åka igen? Och strida. 683 01:29:09,919 --> 01:29:13,631 Stämmer rapporterna, så måste jag. 684 01:29:13,714 --> 01:29:18,803 Far, du återvände ju just. Det är inte rättvist. 685 01:29:18,886 --> 01:29:23,558 -Jag är skyldig att tjänstgöra. -Skyldig? 686 01:29:23,641 --> 01:29:29,647 Vad har du för skyldigheter mot mor? Och mot oss, din familj? 687 01:29:31,232 --> 01:29:36,195 -Familjen du valde att överge i alla år. -Jack. 688 01:29:38,156 --> 01:29:41,451 Hur vågar du tala så till mig? 689 01:29:42,619 --> 01:29:48,249 Hur jag vågar? Hur vågar du, far? Du tänker knappt på oss. 690 01:29:49,793 --> 01:29:54,214 Du tänker på indianer, tyskar eller andra vägar till äran. 691 01:29:54,297 --> 01:29:58,677 -Jack, nu räcker det. -Nej! Du återvänder som ett misslyckande. 692 01:29:58,760 --> 01:30:04,724 -Läs tidningen. Och du överger oss igen! -Nu räcker det! 693 01:30:04,808 --> 01:30:07,853 Percy. 694 01:30:16,611 --> 01:30:20,157 -Jag hatar honom. -Åh, Jack. 695 01:30:20,240 --> 01:30:25,662 Allt din far har gjort sedan ni kom till världen har varit för er skull. 696 01:30:25,746 --> 01:30:30,209 För din skull hoppas jag att du kommer ångra det du just sa. 697 01:30:30,292 --> 01:30:33,754 Låt mig vara. 698 01:30:36,048 --> 01:30:39,301 Snälla, låt mig vara. 699 01:30:54,400 --> 01:30:59,738 FRONTEN, FLODEN SOMME I FRANKRIKE TVÅ ÅR SENARE 700 01:31:11,667 --> 01:31:15,129 Ser man på, chefen. 701 01:31:15,212 --> 01:31:20,843 Vår gamle vän James Murray är visst inte så mäktig. 702 01:31:20,927 --> 01:31:26,766 Den uslingen åkte på en arktisk expedition med kanadensare och gjorde myteri. 703 01:31:26,849 --> 01:31:33,314 Han har inte hörts av sedan dess. Ta en titt. 704 01:31:36,025 --> 01:31:41,030 Hans "utmärkta färdigheter" för honom säkert i säkerhet. 705 01:31:43,116 --> 01:31:49,456 Någon bör varna eskimåerna om att herr Murray är på krigsstigen. 706 01:31:59,924 --> 01:32:02,636 Jaha, major. 707 01:32:02,719 --> 01:32:07,390 Vi har stulit ett spirituellt medium från ryssarna. 708 01:32:07,474 --> 01:32:11,394 Kom, hon spår er. 709 01:32:11,478 --> 01:32:16,024 Tänk, att vi lyckades smuggla in henne. Välkommen till det okända. 710 01:32:16,108 --> 01:32:19,986 Tiden är ute, nu är det majorens tur. 711 01:32:20,070 --> 01:32:24,825 Spå majoren. 712 01:32:30,581 --> 01:32:37,546 Vi ska strida snart, frun. Allt andligt stöd vore till stor hjälp. 713 01:32:38,839 --> 01:32:41,216 Är ni äventyraren? 714 01:32:43,344 --> 01:32:46,930 Jag var. 715 01:32:47,014 --> 01:32:53,854 Så även dessa ärbara karlar. Vi förflyttades hit för att få hålla ihop. 716 01:32:58,442 --> 01:33:01,779 Ge mig er hand. 717 01:33:08,202 --> 01:33:14,542 Känn min hand. Lyssna på min röst. 718 01:33:18,087 --> 01:33:21,716 Är det en skog? 719 01:33:21,799 --> 01:33:25,887 Ni drömmer om att vara i en skog. 720 01:33:28,806 --> 01:33:32,060 Jag vill finna en förlorad stad. 721 01:33:32,143 --> 01:33:37,523 Kan ni se er själv där nu? 722 01:33:37,607 --> 01:33:40,944 Försök att föreställa er det i fantasin. 723 01:33:48,326 --> 01:33:50,203 Ja. 724 01:33:52,414 --> 01:33:54,791 Jag ser det. 725 01:33:56,584 --> 01:34:01,798 Ni kan inte bli kvitt denna vision. 726 01:34:01,881 --> 01:34:05,969 Det ni söker är långt större- 727 01:34:06,052 --> 01:34:10,640 -än ni någonsin kan föreställa er. 728 01:34:10,724 --> 01:34:17,397 Ett vidsträckt land, bestrött med folkslag. 729 01:34:19,441 --> 01:34:25,572 Er själ kommer aldrig att tystna förrän ni finner denna nya plats. 730 01:34:27,616 --> 01:34:32,913 Det är ert öde. 731 01:34:32,996 --> 01:34:38,335 Med det kommer ni att upplysa världen. 732 01:34:43,507 --> 01:34:47,928 Vår värld har stuckit sig själv i brand. 733 01:34:49,597 --> 01:34:55,644 Vi måste söka på andra platser för att finna sätt att släcka branden. 734 01:35:03,319 --> 01:35:07,573 DEN 26 SEPTEMBER 1916 735 01:35:21,838 --> 01:35:26,509 -God morgon, mina herrar. -God morgon, sir. 736 01:35:31,097 --> 01:35:34,142 När jag var yngre- 737 01:35:34,225 --> 01:35:40,565 -riskerade jag allt för kung och fosterland, för status och rang. 738 01:35:42,442 --> 01:35:46,821 Jag trodde att det var allt en man var värd. 739 01:35:48,281 --> 01:35:51,493 Men mina resor har lärt mig- 740 01:35:51,576 --> 01:35:57,457 -att sådana ambitioner blott är fantomer. 741 01:35:59,793 --> 01:36:03,463 Jag vet att vi i våra hjärtan- 742 01:36:03,546 --> 01:36:08,301 -strider för våra nära och kära, som sig bör. 743 01:36:09,761 --> 01:36:12,931 Men de är inte här. 744 01:36:13,014 --> 01:36:17,644 Så låt oss istället strida för varandra! 745 01:36:21,690 --> 01:36:25,569 Lycka till. 746 01:36:25,652 --> 01:36:30,115 Må gud vara med er alla. 747 01:36:30,199 --> 01:36:34,828 -Och tyskjävlarna kan dra åt helvete! -Väl talat, herr Costin. 748 01:36:34,912 --> 01:36:37,998 Inta era positioner. 749 01:37:21,000 --> 01:37:24,378 Slå ut deras prickskytt! 750 01:37:26,005 --> 01:37:28,132 Framåt! 751 01:37:33,429 --> 01:37:36,975 Kom igen! Fortsätt framåt! 752 01:37:49,737 --> 01:37:53,241 Kom igen! Framryckning! 753 01:38:05,503 --> 01:38:11,551 Gas! Gas! 754 01:38:11,635 --> 01:38:14,012 Gas! 755 01:38:18,392 --> 01:38:22,813 Manley! Gas! Manley! Gas! 756 01:39:52,028 --> 01:39:55,615 Älskling, det är jag. 757 01:39:55,699 --> 01:40:01,079 Vi är här. Barnen är här. 758 01:40:02,747 --> 01:40:06,293 -Nina? -Ja, min älskling. 759 01:40:06,376 --> 01:40:09,296 Kom. 760 01:40:11,381 --> 01:40:13,800 Det är Joan. 761 01:40:16,720 --> 01:40:21,058 Låt honom känna på ditt ansikte. Kom. 762 01:40:21,141 --> 01:40:25,812 -Ser du? Det är Brian. -Var är Jack? 763 01:40:30,025 --> 01:40:32,861 Jag är här, far. 764 01:40:35,447 --> 01:40:40,577 -Jag trodde att jag hade dött. -Nej. 765 01:40:42,037 --> 01:40:45,332 Du utsattes för klorgas. 766 01:40:45,416 --> 01:40:51,005 Dina ögon påverkades, men de tror att du kommer att få synen tillbaka. 767 01:40:52,464 --> 01:40:56,635 Resten av mannarna? Costin? 768 01:40:56,719 --> 01:41:00,264 Herr Costin är oskadd. 769 01:41:00,347 --> 01:41:06,562 Er brigad gjorde stora förluster, men han var den ende som inte retirerade. 770 01:41:06,645 --> 01:41:11,609 Tack vare ditt mod befordras du till överstelöjtnant. 771 01:41:11,692 --> 01:41:15,446 Överstelöjtnant? Efter allt han har gjort? 772 01:41:15,529 --> 01:41:17,615 Jack. 773 01:41:21,160 --> 01:41:23,621 Jag tror att jag drömde. 774 01:41:25,164 --> 01:41:27,542 Om Amazonas. 775 01:41:27,625 --> 01:41:34,298 Jag är rädd att ni aldrig kommer att kunna återvända till er djungel. 776 01:41:34,382 --> 01:41:37,635 Jag beklagar. 777 01:41:37,719 --> 01:41:40,555 Vila nu. 778 01:41:42,765 --> 01:41:46,269 Allt kommer att ordna sig. 779 01:41:46,352 --> 01:41:50,023 Jag måste tillbaka. 780 01:41:50,106 --> 01:41:53,735 Du får inte tänka på det just nu. 781 01:41:53,818 --> 01:41:57,405 Barnen måste få lite frisk luft. 782 01:42:01,910 --> 01:42:03,995 Kom nu. 783 01:42:20,345 --> 01:42:22,431 Far? 784 01:42:24,016 --> 01:42:26,518 Jack? 785 01:42:30,397 --> 01:42:33,150 Jack. 786 01:43:02,304 --> 01:43:08,102 Amerika fascineras av er. Våra läsare undrar var ni blev av efter kriget. 787 01:43:08,185 --> 01:43:11,897 Jag är tacksam för intresset. 788 01:43:11,981 --> 01:43:17,945 Hälsa läsarna att mina sår har läkt och att jag vänjer mig vid livet hemma. 789 01:43:20,323 --> 01:43:25,578 Era utforskningar i Sydamerika har väckt intresset för forskningsresor i USA. 790 01:43:25,661 --> 01:43:30,166 -Många nya resor har planerats. -Jaså, har de? 791 01:43:30,249 --> 01:43:35,171 Ja, Hamilton Rice åker till Brasilien snart, med radio och flygplan. 792 01:43:35,254 --> 01:43:40,426 Han tar med sig en stor och välbeväpnad trupp. 793 01:43:40,510 --> 01:43:46,474 Vi får hoppas att doktor Rice med sina vapen inte förstör det han vill upptäcka. 794 01:43:48,226 --> 01:43:52,689 -Låt mig ställa er en fråga. -Ja, sir? 795 01:43:52,772 --> 01:43:59,738 -Hur hittade ni oss här? -Er son, löjtnant. Han skrev till oss. 796 01:43:59,821 --> 01:44:03,408 Har han inte berättat det? 797 01:44:23,178 --> 01:44:28,350 -Bra skjutet, Jack. -Tack, far. 798 01:44:28,433 --> 01:44:32,521 Du börjar bli skicklig med geväret. 799 01:44:32,604 --> 01:44:36,024 Övning ger ju färdighet. 800 01:45:07,181 --> 01:45:10,768 Jag har något åt dig. 801 01:45:11,977 --> 01:45:17,483 Jag fick det här av en Guarayo-hövding. 802 01:45:17,566 --> 01:45:20,361 En stor man. 803 01:45:20,444 --> 01:45:23,781 Det är ditt nu. 804 01:45:28,995 --> 01:45:31,914 Tack. 805 01:45:33,666 --> 01:45:36,961 Det måste ha varit en stor dag. 806 01:45:43,551 --> 01:45:45,887 Du tror väl fortfarande på Z? 807 01:45:48,056 --> 01:45:51,476 Att vi underskattade indianerna? 808 01:45:54,020 --> 01:45:57,482 Därför borde vi åka tillbaka. 809 01:45:58,900 --> 01:46:02,904 Du och jag, tillsammans. Vi kan finna staden en gång för alla. 810 01:46:10,412 --> 01:46:13,957 Jack. 811 01:46:14,040 --> 01:46:17,961 Jag är en gammal jäkel nu. 812 01:46:20,881 --> 01:46:25,719 Far, vi vet båda två att du är mycket starkare än jag. 813 01:46:25,802 --> 01:46:30,390 Nu ser du klart igen. Ingenting hindrar oss. 814 01:46:35,062 --> 01:46:39,733 Far, amerikanerna kommer att fara dit med sina vapen. 815 01:46:41,235 --> 01:46:45,948 Vi måste be för att de inte förgör indianerna. 816 01:46:46,031 --> 01:46:50,119 Vi måste hitta den före dem. 817 01:46:53,747 --> 01:46:59,545 Jag vill inget hellre än att följa med dig, far. Det är det du har önskat dig. 818 01:47:09,263 --> 01:47:13,267 Du måste konsultera med högre makt. 819 01:47:14,685 --> 01:47:19,482 Jag inser att det är farligt men som du har sagt: Efter allt som hänt i Europa- 820 01:47:19,565 --> 01:47:22,568 -finns det ingen säker väg genom livet. 821 01:47:22,652 --> 01:47:29,325 Så många män i min ålder återvände inte från kriget. Det kan hända igen. 822 01:47:29,408 --> 01:47:33,705 Det kan det göra, mor. Det kan hända igen. 823 01:47:34,872 --> 01:47:38,710 Jag borde bli rasande för att du... 824 01:47:38,793 --> 01:47:44,924 Du använder mina egna ord emot mig. Hur kan jag säga emot mig själv? 825 01:47:45,008 --> 01:47:50,805 -Joan är så irriterande! Hon örfilade mig! -Örfila honom inte. Iväg med dig. 826 01:47:50,889 --> 01:47:54,184 -Hon slog mig i ansiktet. -Vi talar här. 827 01:47:54,267 --> 01:47:58,438 Hjälp din syster att hämta ved från vedstapeln. Nu. 828 01:47:58,521 --> 01:48:02,108 Utkämpa dina egna strider. 829 01:48:07,489 --> 01:48:09,616 Snälla mor. 830 01:48:23,338 --> 01:48:29,636 Det är ingen tvekan om att jag skulle oroa mig för mina pojkar i djungeln. 831 01:48:35,934 --> 01:48:41,190 Men vi har aldrig låtit rädsla avgöra vår framtid. 832 01:48:41,273 --> 01:48:43,358 Det är allt. 833 01:48:46,987 --> 01:48:50,741 Tack, mor. Tack, tack, tack. 834 01:48:55,162 --> 01:49:01,210 -Far... -Vi är inte där än. Vi måste ha pengar. 835 01:49:01,293 --> 01:49:07,091 -Självklart, det förstår jag. -Låt mig tala med din mor. 836 01:49:07,174 --> 01:49:11,512 -Och träning. -Självklart. Jag börjar omedelbart. 837 01:49:11,595 --> 01:49:15,850 Du och jag. Herr Costin gör oss säkert gärna sällskap. 838 01:49:15,933 --> 01:49:20,104 Tack, mor. Tack. 839 01:49:25,276 --> 01:49:31,157 -Vad? -Jag är överraskad att du sa ja så fort. 840 01:49:32,742 --> 01:49:35,995 Vad hade jag för val? 841 01:49:36,079 --> 01:49:40,792 Det ligger i hans natur, det vore fel att förneka det. 842 01:49:40,875 --> 01:49:44,545 Dessutom är du där och kan vägleda honom. 843 01:49:46,631 --> 01:49:52,554 Här är de, chefen. Mina sista anteckningsböcker. 844 01:49:52,637 --> 01:49:55,974 Hoppas de kan vara till hjälp. 845 01:50:01,563 --> 01:50:04,566 Kan jag inte övertala dig att följa med? 846 01:50:08,570 --> 01:50:12,073 Vi kom så nära, Henry. 847 01:50:12,157 --> 01:50:15,452 Tänk, vad det skulle innebära- 848 01:50:15,535 --> 01:50:19,456 -att äntligen finna den tillsammans. 849 01:50:19,539 --> 01:50:24,419 Chefen, jag har fru och barn nu. 850 01:50:29,758 --> 01:50:35,722 Mina barn var yngre än ditt är nu när vi gjorde vår första resa. 851 01:50:35,806 --> 01:50:40,894 Jag medger att det var en uppoffring. 852 01:50:40,978 --> 01:50:47,234 Men om du kunde se min pojke nu, hans kraft och energi- 853 01:50:47,317 --> 01:50:51,905 -så hade det brutit ned ditt motstånd på ett ögonblick. 854 01:50:51,989 --> 01:50:56,785 -Mer konjak, sir? -Nej tack, Nigel. 855 01:50:56,869 --> 01:50:59,413 Och ni, sir? 856 01:50:59,496 --> 01:51:02,082 Missförstå mig inte, jag... 857 01:51:04,877 --> 01:51:10,633 Jag tror att detta sökande efter Z... 858 01:51:13,052 --> 01:51:17,515 ...klarar jag inte längre av vad det kostar. 859 01:51:24,230 --> 01:51:28,776 -Har du börjat tveka på dess existens? -Nej. 860 01:51:28,860 --> 01:51:32,864 Bara på att Z kan ge dig alla de svar du söker. 861 01:51:34,741 --> 01:51:39,329 Jag önskar dig framgång, min käre vän. 862 01:51:39,412 --> 01:51:44,751 Det här blir ingen bortklemad expedition. Toppstyrda expeditioner kommer ingen vart. 863 01:51:44,834 --> 01:51:50,632 De håller sig nära civilisationen och älskar publicitet. Inte vi. 864 01:51:50,715 --> 01:51:56,221 Vi ska vistas i fält i tre år, ståendes på egna ben. 865 01:51:56,304 --> 01:51:58,890 Vi överlever på vår kunskap. 866 01:51:58,973 --> 01:52:04,604 Indianerna kommer ta våra utskick för publicering så ofta som möjligt. 867 01:52:04,688 --> 01:52:07,899 Vem finansierar er nya resa? 868 01:52:07,983 --> 01:52:12,863 Pengarna tillhandahålls generöst av ett konsortium av amerikanska tidningar- 869 01:52:12,946 --> 01:52:16,616 -och herr John D Rockefeller junior. 870 01:52:16,700 --> 01:52:21,538 Vet ni att det kungliga geografisällskapet erbjuder sig att bidra med pengar? 871 01:52:21,621 --> 01:52:25,792 Jag är glad att vår nation inte halkar efter. 872 01:52:25,876 --> 01:52:30,005 Jag vill presentera min kompanjon på denna historiska expedition. 873 01:52:30,088 --> 01:52:33,592 Min egen son, herr Jack Fawcett. 874 01:52:34,635 --> 01:52:37,763 En disciplinerad och angelägen man. 875 01:52:37,846 --> 01:52:43,310 Vi kunde ju inte låta amerikanerna skämma ut oss. 876 01:52:43,393 --> 01:52:48,440 Jag kan stolt säga att vi lyckades möta dem på halva vägen. 877 01:52:48,524 --> 01:52:53,904 Sir George, Gud välsigne hans själ, höll er varmt om hjärtat. 878 01:52:53,988 --> 01:53:00,661 Jag erkänner mitt misstag att jag inte accepterade er tro för länge sedan. 879 01:53:00,744 --> 01:53:06,208 -Det enda viktiga nu är framtiden. -Ja. 880 01:53:06,292 --> 01:53:12,631 Jag har burit den här de senaste 20 åren. 881 01:53:12,715 --> 01:53:18,721 När vi når Z skickar jag den till er som ett tecken. 882 01:53:18,804 --> 01:53:23,392 -Om jag beslutar att inte återvända. -Nonsens. 883 01:53:23,476 --> 01:53:27,563 Ja, vi har ju något åt er. 884 01:53:27,647 --> 01:53:30,858 Herr Barkley, kan ni vara så vänlig? 885 01:53:30,942 --> 01:53:34,737 Sällskapets högsta utmärkelse. 886 01:53:34,821 --> 01:53:38,825 Grundarnas guldmedalj. 887 01:53:38,908 --> 01:53:44,205 Den har ni verkligen gjort er förtjänt av, löjtnant. Verkligen. 888 01:53:44,289 --> 01:53:47,458 Så sant. 889 01:53:52,380 --> 01:53:58,053 Allt är arrangerat. Vi reser till Portugal den sjunde. Vi ses igen i Brasilien. 890 01:54:00,305 --> 01:54:03,683 Nu kan ingen överglänsa oss. 891 01:54:03,767 --> 01:54:08,271 Koordinaterna finns i mitt skrivbord, herr Costin har en kopia. 892 01:54:08,355 --> 01:54:13,485 Ja, du har sagt det tusen gånger. Iväg med er, så ni inte missar båten. 893 01:54:19,533 --> 01:54:24,705 Du är en man nu. Du bär ansvaret för din mor och din syster nu. 894 01:54:24,788 --> 01:54:31,169 Ett ärbart kall. Kanske än mer dygderikt än vårt. 895 01:54:31,253 --> 01:54:34,506 Har jag rätt? 896 01:54:34,590 --> 01:54:39,386 Adjö, far. Jag kommer att sakna dig, som jag alltid har gjort. 897 01:54:40,679 --> 01:54:45,851 Se efter din far. Ha roligt och var djärv. 898 01:54:47,311 --> 01:54:51,815 -Adjö, Joan. -Adjö, far. 899 01:54:51,899 --> 01:54:55,611 Jag älskar dig. 900 01:54:55,694 --> 01:54:59,949 Mot Z, alltså. Och en ny historia. 901 01:55:06,831 --> 01:55:10,292 Adjö, kära pojkar. 902 01:55:31,814 --> 01:55:37,028 40 miljoner, far. Det står att 40 miljoner människor följer vår resa. 903 01:55:37,111 --> 01:55:40,365 Det är otroligt. 904 01:55:42,408 --> 01:55:44,619 Det är underbart. 905 01:56:26,536 --> 01:56:30,582 -Hur känns det? -Jag har aldrig mått bättre. 906 01:56:30,666 --> 01:56:35,879 Inte jag heller. Snart är vi på floden. 907 01:56:35,963 --> 01:56:40,717 Har vi tur, så får vi se en opera. 908 01:57:10,956 --> 01:57:15,086 Var det här de sjöng? Häpnadsväckande. 909 01:57:16,212 --> 01:57:20,258 Det är synd att du inte fick se det intakt. 910 01:57:20,341 --> 01:57:23,636 Ja. 911 01:57:23,719 --> 01:57:27,431 Djungeln återställer balansen. 912 01:57:31,436 --> 01:57:37,859 Kära Cheeky, detta är det sista brevet du får innan vi når Z. 913 01:57:37,942 --> 01:57:42,780 Resten av vår trupp återvänder hem. 914 01:57:42,864 --> 01:57:46,743 Jack sköter sig utmärkt. 915 01:57:46,826 --> 01:57:50,371 Idag nådde vi en indianstam- 916 01:57:50,455 --> 01:57:56,169 -som berättade om en grotta som ingen utanför stammen känner till. 917 01:58:02,133 --> 01:58:08,598 De berättar om en enorm sten där, täckt av målningar av män och hästar. 918 01:58:08,682 --> 01:58:13,186 Dess plats kan vara ingången till Z. 919 01:58:14,646 --> 01:58:17,691 Hövdingen har varit väldigt generös- 920 01:58:17,774 --> 01:58:23,071 -och han påminner mig återigen om att vi är skapade av samma lera. 921 01:58:44,551 --> 01:58:50,265 Vi förväntar oss att vara i kontakt med den gamla civilisationen inom en månad. 922 01:58:50,349 --> 01:58:54,144 Efter det vilar vårt öde i gudarnas händer. 923 01:58:54,228 --> 01:58:58,524 Hys ingen oro över att vi ska misslyckas. 924 01:59:16,000 --> 01:59:19,337 Stanna, stanna, stanna. 925 01:59:25,009 --> 01:59:30,515 Håll dig lugn. Jag kan proceduren, fortsätt bara. 926 01:59:40,692 --> 01:59:46,364 Vänner. Vänner. 927 01:59:46,447 --> 01:59:50,618 Vänner. Vänner. 928 02:00:00,045 --> 02:00:04,507 Vi går tillbaka samma väg som vi kom. 929 02:00:04,591 --> 02:00:09,179 Långsamt. Ha inte bråttom. 930 02:00:19,064 --> 02:00:21,566 In i buskarna! Fort! 931 02:00:30,117 --> 02:00:33,036 Jack! 932 02:00:53,265 --> 02:00:57,186 Nej, Jack! Fortsätt! 933 02:01:59,165 --> 02:02:02,168 Var modig. 934 02:02:03,670 --> 02:02:08,341 Ingenting kommer att hända oss som inte är vårt öde. 935 02:02:16,933 --> 02:02:21,521 Den kristne är inte en av oss. 936 02:02:21,605 --> 02:02:25,567 Han är inte en av dem heller. 937 02:02:25,650 --> 02:02:29,237 Vi måste visa honom vägen till skuggorna. 938 02:03:46,190 --> 02:03:49,485 Vi kommer att dö. 939 02:03:52,363 --> 02:03:55,074 Vi kommer att dö här idag. 940 02:04:00,497 --> 02:04:05,418 Så mycket i livet är ett mysterium, min son. 941 02:04:08,713 --> 02:04:12,926 Vi vet så lite om denna värld. 942 02:04:17,764 --> 02:04:23,145 Men du och jag har gjort en resa som andra män inte ens kan föreställa sig. 943 02:04:26,898 --> 02:04:31,320 Det har skänkt våra hjärtan förståelse. 944 02:04:35,574 --> 02:04:38,827 Jag älskar dig, far. 945 02:04:41,246 --> 02:04:44,500 Jag älskar dig, min son. 946 02:06:30,357 --> 02:06:33,694 Ska vi skåla? 947 02:06:33,777 --> 02:06:39,366 Lord Bernard, jag vill faktiskt läsa något, om jag får. 948 02:06:39,449 --> 02:06:42,578 Nu är jag illa ute. 949 02:06:42,661 --> 02:06:48,208 Något jag skrev om jag inte skulle överleva födseln. 950 02:06:52,004 --> 02:06:56,300 "Min Percy, jag vet att din första instinkt är att sörja." 951 02:06:56,383 --> 02:07:01,555 "Jag vill hellre att du tänker på vår son"- 952 02:07:01,639 --> 02:07:04,642 -"och den kärlek du måste visa honom." 953 02:07:06,310 --> 02:07:09,814 "Jag visste att det skulle bli en pojke." 954 02:07:09,897 --> 02:07:14,610 "Lär honom alltid att drömma och söka efter det okända." 955 02:07:15,945 --> 02:07:20,366 "Sökandet efter skönhet är sin egen belöning." 956 02:07:21,951 --> 02:07:26,789 "Jag bönfaller dig att minnas de ord som är så lätta att glömma." 957 02:07:26,873 --> 02:07:31,752 "En man bör sträva bortom det han når." 958 02:07:33,546 --> 02:07:36,841 "Vad är annars himlen till för?" 959 02:07:36,924 --> 02:07:40,428 "Jag älskar dig för alltid." 960 02:08:30,020 --> 02:08:33,523 En man sökte upp mig igår. 961 02:08:36,568 --> 02:08:40,280 Han kom från Brasilien. 962 02:08:40,364 --> 02:08:46,078 Han har mött Jack och Percy. 963 02:08:46,161 --> 02:08:49,456 De lever med indianerna. 964 02:08:50,499 --> 02:08:55,921 Han sa att de påstår sig ha nått Z. 965 02:09:00,467 --> 02:09:05,389 Min kära, det har gått åratal. 966 02:09:07,391 --> 02:09:12,980 Vi har sänt nästan hundra man att söka efter er make och son. 967 02:09:13,063 --> 02:09:17,985 Jag är rädd att vi måste acceptera det oundvikliga. 968 02:09:22,907 --> 02:09:28,120 Sir John, jag erkänner att detta har slitit på mig något enormt. 969 02:09:30,081 --> 02:09:34,502 Och jag lider med hjärta och själ. 970 02:09:36,546 --> 02:09:42,010 Det har krävts all min viljestyrka- 971 02:09:42,093 --> 02:09:47,098 -för att skjuta skräcken från mitt sinne, men jag bönfaller er. 972 02:09:48,558 --> 02:09:51,978 Förlora inte hoppet. 973 02:09:55,231 --> 02:09:59,319 Jag kan inte tveka... 974 02:10:00,445 --> 02:10:05,450 ...efter så många år av uppoffringar. 975 02:10:05,533 --> 02:10:10,789 Det har blivit till mitt eget livsverk. 976 02:10:22,467 --> 02:10:25,971 Brasilianaren bad mig att ge er den här. 977 02:10:26,054 --> 02:10:30,892 Han sa att Percy sagt att ni skulle förstå. 978 02:10:32,769 --> 02:10:37,566 Jag har tränat mig själv att vara neutral inför bevis, men säkerligen... 979 02:10:37,649 --> 02:10:41,695 Säkerligen måste det vara ett tecken. 980 02:10:43,655 --> 02:10:47,868 Ja. Jag ska låta undersöka det. 981 02:10:49,995 --> 02:10:55,250 Tack. Det är allt jag kan begära. 982 02:11:44,217 --> 02:11:49,013 Många försök gjordes att rädda Percy och Jack, men inga lyckades. 983 02:11:49,097 --> 02:11:53,726 Nina Fawcett hoppades att de skulle återvända, fram till sin död 1954. 984 02:11:55,353 --> 02:12:01,568 Fawcetts tro på en förlorad civilisation förlöjligades i nästan 100 år. 985 02:12:01,651 --> 02:12:08,616 På 2000-talet fann man ett uråldrigt vägnät, broar och jordbruk i Amazonas. 986 02:12:08,700 --> 02:12:15,582 En av platserna var Fawcetts tänkta plats för staden Z. 987 02:12:19,628 --> 02:12:25,133 Översättning: Emil P.W.S Holmgren 80547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.