All language subtitles for The.Lost.City.of.Z.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,224 --> 00:01:48,772 CORK I IRLAND, 1905 BRITTISKA ARMÉNS KASERN 2 00:01:54,486 --> 00:01:59,449 Percy! -Titta pĂ„ honom pĂ„ sin hĂ€st. 3 00:01:59,533 --> 00:02:03,245 Vinka till far. 4 00:02:03,328 --> 00:02:08,584 Mina herrar. Hjortarna ska levereras till Ă€rkehertig Ferdinand ikvĂ€ll pĂ„ galan. 5 00:02:08,667 --> 00:02:15,007 Jag förutsĂ€tter att ni utmĂ€rker er under jakten. Lycka till. 6 00:02:15,090 --> 00:02:20,179 -Fick ni ingen gungstol till hĂ€sten? -Ni fĂ„r bĂ€ra mitt vapen ikvĂ€ll. 7 00:02:20,262 --> 00:02:23,474 Det kan du lita pĂ„. 8 00:03:11,856 --> 00:03:13,191 Kom igen! 9 00:03:20,156 --> 00:03:23,201 Major! Det finns ingen stig dĂ€r! 10 00:03:23,284 --> 00:03:25,578 Major! 11 00:03:38,758 --> 00:03:40,927 Duktig gosse. 12 00:03:52,064 --> 00:03:54,816 Han fick honom. 13 00:03:54,900 --> 00:03:58,862 -VĂ€l ridet, major. -UtmĂ€rkt skytte, sir. 14 00:03:58,946 --> 00:04:03,033 Skogen Ă€r rena döden för hĂ€starna. 15 00:04:03,116 --> 00:04:08,872 -SkĂ„l för döden, livets största kĂ€lla. -Man lĂ€r skĂ„la för er pĂ„ galan. 16 00:04:10,457 --> 00:04:14,294 HĂ€r kommer de. Min make. 17 00:04:14,378 --> 00:04:18,549 -Pappa klarade det. -Kom hit med dig. 18 00:04:18,632 --> 00:04:24,388 -Bra jobbat, pappa. -En dag ska du och jag jaga ihop. 19 00:04:54,001 --> 00:04:59,173 -Vi kommer att bli sena. -Gud, den hĂ€r förbannade saken. 20 00:05:01,634 --> 00:05:05,430 Ni mĂ„ste vara nöjda med er sjĂ€lva, ni mĂ€n- 21 00:05:05,513 --> 00:05:08,516 -som tvingar oss att bĂ€ra sĂ„ hemska saker. 22 00:05:08,599 --> 00:05:12,729 -Du har i alla fall inte byxor. -Det hade jag gjort om jag kunde. 23 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 Jag vet. 24 00:05:15,523 --> 00:05:19,986 -NĂ„? -Riktigt vacker. 25 00:05:20,069 --> 00:05:25,116 Riktigt vacker? Vad Ă€r det? Vad Ă€r pĂ„ tok? 26 00:05:25,200 --> 00:05:28,703 Du tog hjorten, blickarna riktas mot dig. 27 00:05:28,787 --> 00:05:35,210 Jo, Ă€lskling, jag blir den ende mannen dĂ€r ikvĂ€ll med min grad... 28 00:05:35,293 --> 00:05:40,048 -...som Ă€r odekorerad. -Det spelar vĂ€l ingen roll nu? 29 00:05:40,131 --> 00:05:43,718 Minister Bryce kommer pĂ„ galan. 30 00:05:43,802 --> 00:05:48,598 "Major Fawcett, ni har ju inga medaljer." 31 00:05:48,682 --> 00:05:54,938 "Herr Bryce, jag Ă€r upptagen med att lĂ€ra gamla soldater att sikta pĂ„ stubbar." 32 00:05:55,022 --> 00:05:58,275 "Nej, tack. Inga medaljer för mig, sir." 33 00:06:02,404 --> 00:06:08,410 SĂ€g mig, vem Ă€r denne minister Bryce nĂ€r han Ă€r hemma? 34 00:06:09,578 --> 00:06:15,292 Den siste hĂ€r som rimligen kan hjĂ€lpa oss att rycka framĂ„t. 35 00:06:15,375 --> 00:06:18,754 Jag förstĂ„r. 36 00:06:18,837 --> 00:06:25,469 Jag börjar bli Ă€ldre, Cheeky. Jag börjar sörja de förlorade Ă„ren. 37 00:06:25,552 --> 00:06:29,223 Jag vet att det Ă€r löjligt med medaljer. 38 00:06:29,306 --> 00:06:33,060 Detta kan bli vĂ„r sista chans. 39 00:06:41,235 --> 00:06:46,240 -Minister Bryce, major Fawcett. -Det Ă€r en Ă€ra, sir. 40 00:06:46,324 --> 00:06:49,201 Minister Bryce, fru Bellamy. 41 00:06:51,787 --> 00:06:56,459 Major och fru Percy Fawcett. 42 00:07:13,351 --> 00:07:16,104 De skĂ„lar för bytet utan dig. 43 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Vilket vackert djur. 44 00:07:20,316 --> 00:07:24,529 Men jag dansar med dig, sĂ„ jag vinner pĂ„ det. 45 00:07:24,612 --> 00:07:30,160 -FĂ„r jag ta över, major? -Jag förhastade mig visst. 46 00:07:30,243 --> 00:07:33,371 Överste. 47 00:07:38,168 --> 00:07:43,673 -Förresten, vem fĂ€llde djuret? -Det var major Fawcett, herr minister. 48 00:07:43,757 --> 00:07:48,845 Vi fĂ„r bjuda in honom pĂ„ supĂ©n. 49 00:07:48,929 --> 00:07:55,811 Han har tyvĂ€rr haft otur i sitt val av förfĂ€der. 50 00:07:55,894 --> 00:08:01,566 Jag förstĂ„r. SĂ€g mig, hur stĂ„r det till med Lady Bernard? 51 00:08:26,759 --> 00:08:30,179 MARS 1906 52 00:08:32,556 --> 00:08:35,434 Inte fler Ă€n 20 lĂ„dor, korpral. 53 00:08:35,518 --> 00:08:41,816 -Skynda pĂ„, mannar. Ta i nu! -Fawcett! 54 00:08:41,899 --> 00:08:45,236 Skynda pĂ„ nu. 55 00:08:48,281 --> 00:08:53,661 -Sir? -Ni ska till geografisĂ€llskapet i London. 56 00:08:53,744 --> 00:08:59,292 -GeografisĂ€llskapet, sir? -En stor expedition ska företas. 57 00:08:59,375 --> 00:09:03,087 Det lĂ„ter som ett storartat Ă€ventyr. 58 00:09:06,007 --> 00:09:09,302 Tack, sir. 59 00:09:15,224 --> 00:09:21,314 KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET LONDON I ENGLAND 60 00:09:28,154 --> 00:09:31,157 Tack. 61 00:09:45,463 --> 00:09:50,886 -Major Fawcett, sir. -Javisst, ja. Stig pĂ„. 62 00:09:53,055 --> 00:09:59,019 Sir George Goldie, sĂ€llskapets ordförande. Herr John Scott Keltie, vĂ„r sekreterare. 63 00:09:59,102 --> 00:10:01,980 Hur stĂ„r det till, major? 64 00:10:02,064 --> 00:10:06,401 VĂ„ra vĂ€gar korsades visst aldrig nĂ€r ni arbetade hĂ€r förr? 65 00:10:06,485 --> 00:10:11,114 Nej, sir. Jag var förmodligen uppslukad av studierna. 66 00:10:11,198 --> 00:10:14,326 SjĂ€lvklart. VarsĂ„god och slĂ„ er ner. 67 00:10:16,412 --> 00:10:21,125 MilitĂ€ren verkar ha posterat er pĂ„ mĂ„nga olika stĂ€llen. 68 00:10:21,208 --> 00:10:27,798 Jag har tjĂ€nstgjort i Ceylon, Hongkong och nu senast i Irland. 69 00:10:27,881 --> 00:10:33,095 Som ni ser har jag förflyttats ganska mycket inom imperiet. 70 00:10:34,430 --> 00:10:38,642 Major, vad vet ni om Bolivia? 71 00:10:38,726 --> 00:10:45,608 -I Sydamerika, sir? Bara det jag har lĂ€st. -DĂ„ kan ni inte veta sĂ„ vĂ€rst mycket. 72 00:10:45,691 --> 00:10:49,153 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r bĂ€sta karta över Bolivia. 73 00:10:49,236 --> 00:10:53,532 Den Ă€r rĂ€tt kal, som ni ser. Vi vet inte mycket om det. 74 00:10:53,616 --> 00:10:59,997 Ett land fullt av vildar, men det finns gummiplantager i hela Amazonas. 75 00:11:00,081 --> 00:11:02,834 VĂ€ldigt lönsamma. 76 00:11:02,917 --> 00:11:09,215 Bolivia och Brasilien tvistar om var grĂ€nsen gĂ„r. 77 00:11:09,298 --> 00:11:15,471 Priset pĂ„ gummi Ă€r sĂ„ högt att ett krig kan bryta ut. 78 00:11:15,555 --> 00:11:18,474 FörstĂ„r ni? 79 00:11:18,558 --> 00:11:24,314 Ja, sir. Men jag förstĂ„r inte vad det har med mig att göra. 80 00:11:24,397 --> 00:11:30,111 Vi kommer till det. Inget av lĂ€nderna godtar en karta ritad av det andra- 81 00:11:30,195 --> 00:11:35,533 -sĂ„ de har ombett oss att agera skiljedomare. 82 00:11:35,617 --> 00:11:40,121 Att ni gick ut kartritarkursen hĂ€r med beröm... 83 00:11:40,205 --> 00:11:44,918 -...fick oss att övervĂ€ga er. -Jag förstĂ„r. 84 00:11:48,547 --> 00:11:52,884 -Mina herrar, fĂ„r jag vara uppriktig? -VarsĂ„god. 85 00:11:52,968 --> 00:11:56,680 Mina kartritardagar ligger bakom mig. 86 00:11:56,763 --> 00:12:01,852 Ärligt talat sĂ„ hoppades jag pĂ„ en stationering dĂ€r jag skulle fĂ„ strida. 87 00:12:01,935 --> 00:12:06,982 Majoren, dĂ„. Det hĂ€r Ă€r lĂ„ngt mer Ă€n bara kartritning. 88 00:12:07,065 --> 00:12:13,197 Ni ska utforska djungeln. Det Ă€r en otroligt krĂ€vande miljö. 89 00:12:13,280 --> 00:12:18,911 Hemska sjukdomar, mordiska vildar. Resan kan mycket vĂ€l kosta er livet. 90 00:12:18,994 --> 00:12:22,581 Ni blir Ă„tminstone borta i flera Ă„r. 91 00:12:22,665 --> 00:12:29,630 Men lyckas ni sĂ„ skulle denna bedrift ge er militĂ€ra utmĂ€rkelser. 92 00:12:29,713 --> 00:12:33,592 Till och med rentvĂ„ er slĂ€kts goda namn. 93 00:12:35,177 --> 00:12:38,848 Vet ni att vi kĂ€nde er far? 94 00:12:40,850 --> 00:12:45,354 -Gjorde ni? -Ja. 95 00:12:45,438 --> 00:12:47,648 Inte jag. 96 00:12:47,732 --> 00:12:53,029 Den var hemsk, karlns kĂ€rlek för supande och spel. 97 00:12:53,112 --> 00:12:59,327 Men, som sagt. Lyckas ni med detta, sĂ„ kan er lott hĂ€r i livet förbĂ€ttras. 98 00:12:59,410 --> 00:13:01,496 AvsevĂ€rt. 99 00:13:07,460 --> 00:13:11,756 Jag har aldrig sett en hjĂ€rna byta fĂ€rg. 100 00:13:11,839 --> 00:13:16,261 -Inte sĂ„. -Den ser stor ut. Som en stor hjĂ€rna. 101 00:13:16,344 --> 00:13:22,183 Och den Ă€r rund. Den ser ju rund ut i den. 102 00:13:22,267 --> 00:13:27,647 Jack, kan du gĂ„ och leka? Jag vill prata med din far en stund. 103 00:13:27,730 --> 00:13:31,234 Plockar du en blomma Ă„t mig? 104 00:13:31,317 --> 00:13:35,113 Ska jag kasta bollen Ă„t henne? 105 00:13:36,656 --> 00:13:40,535 Klara, fĂ€rdiga... 106 00:13:47,417 --> 00:13:50,879 Jag visste det! 107 00:13:52,798 --> 00:13:57,469 -Jag visste det. -Han kĂ€nner dig inte nĂ€r du Ă„tervĂ€nder. 108 00:13:57,552 --> 00:14:02,808 -Men jag vet att du mĂ„ste fara. -Ja. 109 00:14:02,891 --> 00:14:05,561 Jag har nĂ„got att berĂ€tta. 110 00:14:08,814 --> 00:14:12,860 Jag tror att jag Ă€r med barn igen. 111 00:14:17,156 --> 00:14:21,577 Jag vet att jag Ă€r med barn igen. 112 00:14:24,997 --> 00:14:30,878 Var inte ledsen. Jag Ă€r en sjĂ€lvstĂ€ndig kvinna. 113 00:14:32,546 --> 00:14:38,511 Jag har mĂ€rkt det. Cheeky, min Ă€lskling. 114 00:14:40,221 --> 00:14:46,560 Jag vet att det Ă€r en uppoffring för oss alla, men det Ă€r vĂ€rt det. 115 00:14:49,271 --> 00:14:52,275 Det tvekar jag inte pĂ„. 116 00:15:34,484 --> 00:15:39,364 APRIL 1906 S.S. PANAMA, ATLANTEN 117 00:15:45,370 --> 00:15:48,999 Hör pĂ„! Du fuskar! 118 00:15:49,082 --> 00:15:53,336 Om du inte lĂ€gger av, sĂ„ dödar jag dig! 119 00:16:11,647 --> 00:16:16,652 Jag skĂ€r halsen av dig! Fuskar du i kortspel igen, sĂ„ Ă€r du död! 120 00:17:08,413 --> 00:17:11,374 Vem Ă€r du? Vad vill du? 121 00:17:11,457 --> 00:17:16,212 Henry Costin. Jag svarade pĂ„ er annons i "The Times". 122 00:17:16,296 --> 00:17:21,759 -Jag Ă€r er adjutant. -Herr Costin? 123 00:17:21,843 --> 00:17:25,847 Vi har varit till sjöss i en vecka, varför presenterar ni er först nu? 124 00:17:25,930 --> 00:17:31,144 Jag ville se att ni var mogen uppgiften, sir. 125 00:17:31,227 --> 00:17:37,025 Är ni berusad, herr Costin? Det verkar sannerligen sĂ„. 126 00:17:38,610 --> 00:17:41,696 Tja, lite kanske jag har druckit. 127 00:17:42,781 --> 00:17:46,201 Jag har ett rekommendationsbrev. 128 00:17:47,244 --> 00:17:51,623 Jag Ă€r skicklig med bĂ„de gevĂ€r och pistol. 129 00:17:51,706 --> 00:17:56,253 -En tapperhetsmedalj. -VĂ€ldigt imponerande. 130 00:17:56,336 --> 00:18:00,090 -Har ni familj? -Ingen alls. 131 00:18:00,173 --> 00:18:06,471 -Jag förstĂ„r. Ingenting att förlora. -Men det har alltsĂ„ ni? 132 00:18:06,555 --> 00:18:10,225 Herr Costin, jag ska vara tydlig. 133 00:18:10,309 --> 00:18:15,981 Mitt rykte som man vilar helt pĂ„ vĂ„r framgĂ„ng. 134 00:18:16,064 --> 00:18:20,861 Ni lĂ€r mĂ€rka att jag Ă€r villig att offra allt. 135 00:18:20,944 --> 00:18:24,823 DĂ€rför insisterar jag... 136 00:18:24,907 --> 00:18:28,410 Ni har helt rĂ€tt, sir. 137 00:18:31,121 --> 00:18:35,376 -Vi behöver alla era styrkor. -FörstĂ„tt. 138 00:18:35,459 --> 00:18:37,545 Vi Ă€r upptĂ€cksresande nu. 139 00:18:46,012 --> 00:18:50,057 POLAREXPEDITIONENS HJÄLTE 140 00:18:56,272 --> 00:18:58,649 Vi fick just telegram. 141 00:18:58,733 --> 00:19:05,031 Vi har fĂ„tt order att rita ut Rio Verde och hitta dess kĂ€lla. 142 00:19:05,114 --> 00:19:09,744 Den utgör en viktig del av grĂ€nsen mellan Bolivia och Brasilien. 143 00:19:09,827 --> 00:19:15,917 Vi börjar pĂ„ platsen Fazienda Jacobina, som inte finns med pĂ„ kartan. 144 00:19:16,000 --> 00:19:21,798 Jag kĂ€nner till Fazienda Jacobina. En gummistad. Den ska vara förtrollande. 145 00:19:21,881 --> 00:19:26,302 Verkligen? DĂ„ kanske ni inte Ă€r helt oduglig. 146 00:19:26,386 --> 00:19:31,599 Nu Ă€r tiden knapp. Kriget hotar. 147 00:19:31,683 --> 00:19:36,104 SĂ„ ni, jag och nĂ„gra Ă„snor ska förhindra ett krig? 148 00:19:36,187 --> 00:19:40,609 Ni och jag mĂ„ste kunna lita pĂ„ varandra. 149 00:19:40,692 --> 00:19:45,614 -Ingen av oss överlever detta ensam. -Det har ni rĂ€tt i. 150 00:19:48,533 --> 00:19:53,663 -Vad lĂ€ser ni? -En dikt frĂ„n min fru. Av Kipling. 151 00:19:53,747 --> 00:19:57,918 -Den heter "UpptĂ€cksresanden". -SĂ„ passande. 152 00:19:58,001 --> 00:20:04,466 -Vill ni höra den? Det Ă€r lĂ„ngt kvar. -VarsĂ„god. 153 00:20:06,927 --> 00:20:11,181 "Inget vett i att fortsĂ€tta Vid jordbrukets rand" 154 00:20:11,265 --> 00:20:16,979 "SĂ„ sade de, och jag trodde dem Plogade marken och sĂ„dde sĂ€den" 155 00:20:17,062 --> 00:20:21,775 -"Byggde lador och reste stĂ€ngsel..." -"...vid en liten grĂ€nspost" 156 00:20:21,859 --> 00:20:28,115 "Gömd nedanför kullarna dĂ€r stigarna tar slut" 157 00:20:28,198 --> 00:20:33,662 "Tills en röst, stark som samvetets, skanderade om ostoppbar förĂ€ndring" 158 00:20:33,746 --> 00:20:39,376 "I en enda oĂ€ndlig viskning repeterade den dag som na" 159 00:20:39,460 --> 00:20:46,133 "NĂ„got ligger dolt, gĂ„ och finn det Ta en titt bortom bergen" 160 00:20:46,217 --> 00:20:52,640 "NĂ„got har gĂ„tt förlorat utom sikte, förlorat och vĂ€ntar pĂ„ dig" 161 00:20:52,723 --> 00:20:55,935 "Ge dig av" 162 00:21:30,386 --> 00:21:35,433 JULI 1906 ICKE KARTLAGDA ÖSTRA BOLIVIA 163 00:21:43,441 --> 00:21:48,488 29 grader och 16 minuter söder om ekvatorn. 164 00:21:49,531 --> 00:21:52,617 29 grader... 165 00:21:52,701 --> 00:21:55,871 ...och 16 minuter. 166 00:22:02,878 --> 00:22:06,965 Den hĂ€r ormen ser dödlig ut. 167 00:22:08,967 --> 00:22:12,888 Vi Ă€r nog lite för engelska för djungeln. 168 00:22:13,931 --> 00:22:17,559 FrĂ€mlingar i ett frĂ€mmande land. 169 00:23:01,896 --> 00:23:06,109 VĂ€lkomna till Fazienda Jacobinas operahus- 170 00:23:06,192 --> 00:23:10,196 -som finns tack vare baron De Gondoriz och gruvföretaget Inca. 171 00:23:10,279 --> 00:23:13,700 VarsĂ„goda, ta era biljetter. 172 00:23:13,783 --> 00:23:17,245 Tackar. 173 00:23:39,976 --> 00:23:45,065 Svart guld! Gummit flödar! 174 00:23:50,570 --> 00:23:55,659 -Major Fawcett? Är det ni? -Ja. 175 00:23:55,742 --> 00:24:00,288 VĂ€lkommen till Fazienda Jacobina. Vicekorpral Manley. Guvernörens talesman. 176 00:24:00,372 --> 00:24:06,420 Ni behöver inte stĂ„ i givakt. Ett handslag rĂ€cker. Detta Ă€r herr Costin. 177 00:24:06,503 --> 00:24:12,801 Jag beklagar de dĂ„liga nyheterna, men jag har fĂ„tt telegram frĂ„n grĂ€nskommissionen. 178 00:24:12,885 --> 00:24:18,223 -FortsĂ€tt. -De rĂ„der er att avbryta uppdraget. 179 00:24:18,307 --> 00:24:23,228 -Det har blivit alltför farligt. -Var Ă€r myndighetskontoret? 180 00:24:23,312 --> 00:24:27,149 Sir? Myndigheterna, sir? 181 00:24:29,234 --> 00:24:33,656 Ni lĂ€mnade myndigheterna bakom er för lĂ€ngesedan. 182 00:24:33,739 --> 00:24:37,201 I sĂ„ fall fĂ„r ni telegrafera dem. 183 00:24:37,284 --> 00:24:42,456 Informera dem om att vi inte avbryter, utan fortsĂ€tter som planerat. 184 00:24:43,707 --> 00:24:50,256 -Hur snart kan ni skaffa en indianguide? -Jag hade en indianguide, sir. 185 00:24:51,882 --> 00:24:54,885 Vad hĂ€nde med honom? 186 00:24:54,969 --> 00:24:59,015 Var han rĂ€dd för hĂ„rt arbete? 187 00:24:59,098 --> 00:25:02,351 Inte direkt, sir. Jag kan inte pĂ„verka det. 188 00:25:02,435 --> 00:25:07,857 Ni fĂ„r tala med baron De Gondoriz som driver gummibolaget hĂ€r. 189 00:25:07,940 --> 00:25:11,486 God kvĂ€ll, baron. Tack för att ni tar emot. 190 00:25:11,569 --> 00:25:14,155 Vi Ă€r frĂ„n den brittiska armĂ©n. 191 00:25:14,238 --> 00:25:19,994 Vi ska bege oss uppför Rio Verde och behöver nĂ„gra av era mannar. 192 00:25:20,078 --> 00:25:24,791 I utbyte utlovar jag vĂ€ldigt goda relationer med mitt land. 193 00:25:24,874 --> 00:25:30,880 HĂ„ll dem kedjade, de Ă€r opĂ„litliga. De behöver ett kok stryk dĂ„ och dĂ„. 194 00:25:36,970 --> 00:25:40,390 Vill ni vara sĂ„ vĂ€nliga? 195 00:25:48,982 --> 00:25:53,111 SĂ„ ni ska uppĂ„t floden? 196 00:25:53,195 --> 00:25:56,740 Ja, för att kartlĂ€gga. 197 00:25:56,823 --> 00:25:59,326 Jaha. 198 00:25:59,409 --> 00:26:03,664 Ingen kommer tillbaka dĂ€rifrĂ„n. 199 00:26:03,747 --> 00:26:07,125 NĂ„gonsin. 200 00:26:07,209 --> 00:26:12,005 -Duger slaven Ă„t er? -Ja. 201 00:26:14,424 --> 00:26:19,430 -Talar du engelska? -Han förstĂ„r. Vi har lĂ€rt honom. 202 00:26:21,390 --> 00:26:25,477 Vad tar ni för honom och fyra man han vĂ€ljer ut? 203 00:26:27,313 --> 00:26:32,067 Tar ni anstöt av att förhandla med mig? 204 00:26:32,151 --> 00:26:36,572 -Nej, inte alls. -SnĂ€lla, genera er inte. 205 00:26:36,655 --> 00:26:40,910 Ni Ă€r hĂ€r för att göra kartor. Varför? 206 00:26:40,993 --> 00:26:46,248 SĂ„ att det kanske kan bli fred. Vad Ă€r fred? 207 00:26:46,332 --> 00:26:51,837 Fred innebĂ€r att mitt företag frodas. Jag frodas. 208 00:26:52,880 --> 00:26:58,010 Fred innebĂ€r enbart att ingenting förĂ€ndras. 209 00:26:59,428 --> 00:27:05,726 Jag hjĂ€lper er för att ni ska se till att ingenting förĂ€ndras. 210 00:27:12,817 --> 00:27:18,156 Jag glömde att ge er det hĂ€r, major. Det kom direkt hit medan ni kartlade. 211 00:27:44,766 --> 00:27:48,645 Kan du visa mig hur lĂ„ngt floden löper? 212 00:27:54,025 --> 00:27:57,529 Vi Ă„ker lĂ€nge lĂ€ngs floden. 213 00:27:57,612 --> 00:28:01,867 Jag kĂ€nner till hela floden. 214 00:28:03,076 --> 00:28:06,246 Mycket bra. 215 00:28:07,456 --> 00:28:12,044 Vi behöver tre fulla flottar och fyra hĂ€star. Är det vĂ„ra mannar? 216 00:28:12,127 --> 00:28:18,509 -Det var en sorglig samling. -De Ă€r de pĂ„litligaste som finns hĂ€r. 217 00:28:18,592 --> 00:28:21,553 Vi Ă€r de enda som betalar dem. 218 00:28:21,637 --> 00:28:26,225 Vi fĂ€rdas tolv timmar per dygn, inte mindre. 219 00:28:26,308 --> 00:28:31,313 Floden Ă€r vĂ„rt hem de nĂ€rmaste tvĂ„ Ă„ren. Vi fĂ„r inte misslyckas. 220 00:28:31,397 --> 00:28:35,150 MĂ€nskligheten vĂ€ntar pĂ„ vĂ„ra upptĂ€ckter. 221 00:28:48,330 --> 00:28:51,417 Vi lĂ€gger ut! 222 00:29:48,642 --> 00:29:53,480 Jag ser fiskarna, men lyckas inte fĂ„nga dem. 223 00:30:01,571 --> 00:30:05,742 Ingenting nu heller. Jag förstĂ„r inte. 224 00:30:05,826 --> 00:30:09,329 Floden Ă€r djup, det Ă€r gott om fisk. 225 00:30:09,413 --> 00:30:14,668 Det Ă€r en öken. En grön öken. 226 00:30:14,751 --> 00:30:19,882 Okej, dra upp nĂ€tet. Försök igen lĂ€ngre upp. 227 00:30:21,091 --> 00:30:23,927 Major Fawcett. 228 00:30:25,679 --> 00:30:28,682 Vad i herrans namn gör hon Ă€nda hĂ€r ute? 229 00:30:33,479 --> 00:30:40,027 -HĂ€r för att lasta gummi, sĂ€kerligen. -Eller för att hitta Eldorados guld. 230 00:30:44,406 --> 00:30:50,496 Den Ă€r tysk. Det stĂ„r "Hamburg" pĂ„ skrovet. 231 00:30:50,579 --> 00:30:53,582 Det Ă€r nĂ„gon ombord. 232 00:30:54,792 --> 00:30:58,880 HallĂ„! Är ni tysk? 233 00:30:58,963 --> 00:31:01,924 Är ni tysk? Kommer ni ifrĂ„n... 234 00:31:09,307 --> 00:31:12,477 Herregud! 235 00:31:18,566 --> 00:31:22,737 Costin! Pirayor! Upp ur vattnet! 236 00:31:29,244 --> 00:31:31,329 Var Ă€r Fawcett? Fawcett! 237 00:33:39,626 --> 00:33:42,712 Det Ă€r ingenting. 238 00:34:04,192 --> 00:34:06,361 Är vi nĂ€ra? 239 00:34:08,113 --> 00:34:10,824 MĂ„nga veckor kvar. 240 00:34:14,244 --> 00:34:18,999 Floden innebĂ€r alltid fara. 241 00:34:19,082 --> 00:34:24,463 Ni kommer att se att det bodde mĂ„nga mĂ€nniskor hĂ€r en gĂ„ng. 242 00:34:24,546 --> 00:34:28,550 I en vacker stad av guld och majs. 243 00:34:28,634 --> 00:34:32,263 Till och med Ă€ldre Ă€n engelsmĂ€nnen. 244 00:34:32,346 --> 00:34:35,057 Djupt in i skogen- 245 00:34:35,140 --> 00:34:40,062 -men den vite mannen har aldrig funnit den. 246 00:34:41,981 --> 00:34:45,067 Jag Ă€r ledsen för er skull, engelsman. 247 00:34:45,151 --> 00:34:50,156 Jag Ă€r fri. För er finns ingen vĂ€g ut ur djungeln. 248 00:35:29,028 --> 00:35:32,449 Till och med indianen Ă€r galen nu. 249 00:35:36,327 --> 00:35:40,749 Han pratade med mig om gyllene stĂ€der idag. 250 00:35:40,832 --> 00:35:43,501 Som ett litet barn. 251 00:35:43,585 --> 00:35:48,298 Han tror att vi Ă€r konkvistadorer som kan ledas i döden. 252 00:35:48,381 --> 00:35:52,636 Indianerna har verkat galna redan frĂ„n början. 253 00:35:54,930 --> 00:35:58,225 LĂ€s det hĂ€r för mig, om ni kan. 254 00:35:59,476 --> 00:36:02,938 Ska vi Ă€ndĂ„ dö hĂ€r, sĂ„ kvittar det. 255 00:36:07,776 --> 00:36:12,447 Det vore outhĂ€rdligt för mig att lĂ€sa det sjĂ€lv. 256 00:36:13,657 --> 00:36:18,453 -Sammanfatta om ni vill. -Som ni vill, sir. 257 00:36:22,708 --> 00:36:27,463 Er fru har flyttat familjen till Devon. 258 00:36:27,546 --> 00:36:31,634 Hon har fött en pojke som heter Brian. 259 00:36:31,717 --> 00:36:36,639 Er Ă€ldste son Jack frodas pĂ„ alla sĂ€tt. 260 00:36:58,494 --> 00:37:01,831 Jag ser min sons ansikte i mina drömmar nu. 261 00:37:10,047 --> 00:37:15,428 Vad Ă€r jag för dĂ„re som överger min familj för denna plats? 262 00:37:18,556 --> 00:37:21,851 Vad hoppades ni att Ă„stadkomma hĂ€r? 263 00:37:24,520 --> 00:37:27,357 Jag vet inte. 264 00:37:28,942 --> 00:37:35,407 Allt vi har kvar nu Ă€r att nĂ„ flodens kĂ€lla. 265 00:38:12,986 --> 00:38:16,490 Herr Costin. 266 00:38:20,577 --> 00:38:22,746 Major. 267 00:38:22,830 --> 00:38:26,834 Maten Ă€r slut. 268 00:38:26,917 --> 00:38:32,423 Herregud, vad jag Ă€r hungrig. Vi har bara en bit kvar. 269 00:38:32,506 --> 00:38:38,345 Gud, jag Ă€r sĂ„ hungrig. Jag mĂ„ste Ă€ta den. 270 00:38:39,847 --> 00:38:42,266 BehĂ€rska er! 271 00:38:45,603 --> 00:38:48,022 Vi Ă€r inga vildar. 272 00:38:53,152 --> 00:38:58,199 Vi lĂ€mnar vĂ„ra ben kvar hĂ€r, major. Och för vad? 273 00:38:58,282 --> 00:39:00,701 En karta? 274 00:39:02,411 --> 00:39:08,543 Även om vi tar oss dit, sĂ„ tar vi oss inte tillbaka utan mat. 275 00:39:08,626 --> 00:39:13,339 Har ni tĂ€nkt pĂ„ det? Vi svĂ€lter ihjĂ€l hĂ€r. 276 00:39:14,841 --> 00:39:17,844 Vi söker inte ens efter guld. 277 00:39:17,927 --> 00:39:21,264 Vi tar honom. 278 00:39:23,891 --> 00:39:28,605 Mitt öra! Mitt öra! Mitt öra! 279 00:39:28,688 --> 00:39:32,108 NĂ€sta fĂ„r ni i röven. 280 00:39:33,401 --> 00:39:35,403 Tack, herr Costin. 281 00:40:02,431 --> 00:40:07,602 Ingen har varit hĂ€r förut! Ingen! NĂ„gonsin! 282 00:40:10,731 --> 00:40:13,650 Vi gjorde det! 283 00:40:19,323 --> 00:40:22,743 Först! Vi Ă€r först! 284 00:40:31,126 --> 00:40:34,546 Major. 285 00:40:34,630 --> 00:40:38,133 Major, indianen Ă€r försvunnen. 286 00:40:38,217 --> 00:40:41,679 Han har rymt. 287 00:40:41,762 --> 00:40:44,932 Han tog oss hit. 288 00:40:55,484 --> 00:40:58,821 VĂ„r sista mĂ€tning. 289 00:41:35,733 --> 00:41:40,447 -Drömmer jag? -Nej, jag ser den ocksĂ„. 290 00:41:43,116 --> 00:41:46,328 SnĂ€lla... 291 00:41:46,411 --> 00:41:50,373 Det Ă€r vĂ„r enda chans. Annars svĂ€lter vi. 292 00:42:04,179 --> 00:42:09,726 Tack, gode Gud. Jag kunde inte ha gjort det bĂ€ttre sjĂ€lv, sir. 293 00:42:40,799 --> 00:42:44,178 Vad Ă€r det? 294 00:42:45,429 --> 00:42:50,434 Det Ă€r lergods i marken. 295 00:42:53,813 --> 00:42:57,274 Titta, det ligger överallt. 296 00:43:03,906 --> 00:43:07,493 Titta, det Ă€r urĂ„ldrigt. 297 00:43:10,538 --> 00:43:13,916 Herregud, han hade rĂ€tt. 298 00:43:15,752 --> 00:43:19,756 Indianen hade rĂ€tt. 299 00:43:19,839 --> 00:43:23,551 NĂ€r ni sa att ingen hade varit hĂ€r förr- 300 00:43:23,635 --> 00:43:29,098 -menade ni nog inga vita mĂ€n, herr Costin. Ni menade nog inga vita mĂ€n. 301 00:43:31,810 --> 00:43:37,524 Vi trodde att indianen var galen. Det mĂ„ste ha funnits boningar hĂ€r. 302 00:44:16,104 --> 00:44:20,526 Tack gode Gud att vildsvinet har mer kött pĂ„ benen Ă€n vi. 303 00:44:22,444 --> 00:44:27,449 VĂ€gen ut ur helvetet Ă€r alltid svĂ„r, herr Costin. 304 00:44:27,533 --> 00:44:32,162 Men vi ska ta oss tillbaka. 305 00:44:32,246 --> 00:44:35,249 VĂ€rlden ska fĂ„ veta vad vi har funnit. 306 00:44:35,332 --> 00:44:37,585 FortsĂ€tt. 307 00:45:36,936 --> 00:45:41,566 -Tack, tack. -Major Fawcett, ni Ă€r en modig Ă€ventyrare. 308 00:45:41,649 --> 00:45:44,569 Tack, sir. 309 00:45:55,914 --> 00:45:59,167 -Din son. -Det mĂ„ste vara Brian. 310 00:46:03,880 --> 00:46:07,968 Och hĂ€r Ă€r Jack. 311 00:46:08,051 --> 00:46:13,765 -Är du min far? -Ja, det Ă€r jag, min son. 312 00:46:13,849 --> 00:46:17,436 Kom och ge mig en kram. 313 00:46:24,067 --> 00:46:27,196 Nu Ă„ker vi hem. 314 00:46:27,279 --> 00:46:31,700 -Tack, allesammans. -Vi Ă€r stolta över er, major Fawcett! 315 00:46:35,245 --> 00:46:40,793 Percy, ni mĂ„ste trĂ€ffa vĂ„r vĂ€rd, herr James Murray. Han vill trĂ€ffa er. 316 00:46:40,876 --> 00:46:45,673 -En man med stora tillgĂ„ngar. -Han har verkligen ett vackert hem. 317 00:46:45,756 --> 00:46:50,094 Det passar hans goda rykte. 318 00:46:50,177 --> 00:46:55,683 -Herr Murray. -Major Fawcett, jag ser er dĂ€r nere. 319 00:46:55,766 --> 00:47:00,313 -VĂ€lkommen till den inre kretsen. -Tack, herr Murray. 320 00:47:00,396 --> 00:47:04,066 -Fru Fawcett. -God kvĂ€ll. 321 00:47:07,361 --> 00:47:14,077 Percy, alla ser fram emot ert tal inför geografisĂ€llskapet. 322 00:47:14,160 --> 00:47:17,455 Lyssna pĂ„ dem. 323 00:47:17,538 --> 00:47:22,669 Alla talar om er expedition. Otroligt. 324 00:47:22,752 --> 00:47:25,088 Det Ă€r en Ă€ra att vara hĂ€r. 325 00:47:25,171 --> 00:47:31,094 Jag lĂ€ste er artikel i The Times i morse om slavhandeln i Amerika. 326 00:47:31,177 --> 00:47:35,557 Den Ă€r... Ni Ă€r en upplyst man. 327 00:47:35,640 --> 00:47:38,268 Stackars vildar. 328 00:47:38,351 --> 00:47:42,856 -Urbefolkningen förtjĂ€nar vĂ„r sympati. -Ja. 329 00:47:42,939 --> 00:47:49,362 -Vi har nog bara skrapat pĂ„ Amazonas yta. -SĂ€kerligen. 330 00:47:49,446 --> 00:47:51,823 Jag... 331 00:47:51,907 --> 00:47:56,661 Jag Ă€r biolog, men ocksĂ„ nĂ„got av en Ă€ventyrare. 332 00:47:56,745 --> 00:48:01,875 Jag var andrebefĂ€lhavare pĂ„ Shackleton i Antarktis. Visste ni det? 333 00:48:01,958 --> 00:48:07,798 Det Ă€r nog ingen hĂ€r som inte Ă€r bekant med era bedrifter, herr Murray. 334 00:48:07,881 --> 00:48:13,303 Ni har utmĂ€rkt er med det mod som alla sĂ„dana expeditioner krĂ€ver. 335 00:48:13,387 --> 00:48:19,643 Jag har alltid haft ambitionen att Ă„ka till Amazonas, ska ni veta. 336 00:48:19,726 --> 00:48:24,648 Jag hoppas att geografisĂ€llskapet fortsĂ€tter sina utforskningar- 337 00:48:24,731 --> 00:48:30,779 -men jag anser att kartritning bör vara ett sekundĂ€rt intresse. 338 00:48:31,864 --> 00:48:37,244 -JasĂ„? -Jag gjorde flera arkeologiska fynd. 339 00:48:37,328 --> 00:48:43,334 Jag tror att de kan vara av enorm betydelse. Lergods i djungeln. 340 00:48:43,417 --> 00:48:49,215 -DĂ€r den vite mannen aldrig satt sin fot. -Min vĂ€n, fĂ„r jag tala med er? 341 00:48:49,298 --> 00:48:53,636 Era Ă€ventyr har öppnat mĂ„nga dörrar för er- 342 00:48:53,719 --> 00:48:57,723 -men ni bör hĂ„lla upptĂ€ckterna för er sjĂ€lv. 343 00:48:57,807 --> 00:49:04,605 Det Ă€r en sak att försvara djungelmĂ€nnen, en annan att överdriva deras förmĂ„gor. 344 00:49:04,689 --> 00:49:09,902 Ingen hĂ€r disputerar att ni tror pĂ„ det ni sĂ„g- 345 00:49:09,986 --> 00:49:15,575 -men en sĂ„dan resa tĂ€r pĂ„ förstĂ„ndet. Det gör den verkligen. 346 00:49:18,786 --> 00:49:21,873 Herr Keltie. 347 00:49:21,956 --> 00:49:26,961 Ni lĂ€r nog mĂ€rka att mitt förstĂ„nd Ă€r vĂ€lbehĂ„llet. 348 00:49:27,045 --> 00:49:31,174 Gudskelov har jag fortfarande ett öppet sinne. 349 00:49:40,558 --> 00:49:44,562 God eftermiddag, mina herrar. 350 00:49:47,273 --> 00:49:50,694 Jag vill presentera en av vĂ„ra bröder- 351 00:49:50,777 --> 00:49:57,159 -vars framgĂ„ngar nu Ă€r vĂ€lkĂ€nda och anmĂ€rkningsvĂ€rda. 352 00:49:57,242 --> 00:49:59,953 Major Percy Fawcett. 353 00:50:03,498 --> 00:50:06,585 Tack, sir. 354 00:50:10,714 --> 00:50:15,636 -Jag har rĂ€tt att vara hos min make. -Endast mĂ€n Ă€r tyvĂ€rr tillĂ„tna, damen. 355 00:50:17,554 --> 00:50:20,724 Ärade kollegor. 356 00:50:20,807 --> 00:50:23,894 Det Ă€r nu min starka övertygelse- 357 00:50:23,977 --> 00:50:30,484 -att Amazonas Ă€r lĂ„ngt mer Ă€n den gröna öken mĂ„nga av oss antagit. 358 00:50:32,861 --> 00:50:39,827 Jag pĂ„stĂ„r att Amazonas innehĂ„ller en dold civilisation. 359 00:50:42,830 --> 00:50:46,417 En som kan vara Ă€ldre Ă€n vĂ„r egen! 360 00:50:46,500 --> 00:50:51,130 Major Fawcett! Jag Ă€r herr William Barclay frĂ„n Bedford. 361 00:50:51,213 --> 00:50:54,842 Jag har varit i Sydamerika. 362 00:50:54,925 --> 00:51:01,140 SnĂ€lle herr Barclay, alla vill sĂ€kert höra om er semester- 363 00:51:01,223 --> 00:51:05,186 -men nu diskuterar vi upptĂ€cksresor. 364 00:51:07,104 --> 00:51:13,569 Klargör en sak: Insisterar ni pĂ„ att det funnits mystiska kungariken av guld? 365 00:51:13,653 --> 00:51:18,658 Det var sĂ„dana fantasier som lockade konkvistadorerna i fördĂ€rvet! 366 00:51:20,326 --> 00:51:26,499 Sir, det Ă€r konkvistadorerna och vi som har fördĂ€rvat Amazonas. 367 00:51:27,917 --> 00:51:33,006 Jag har med egna ögon sett bevis pĂ„ deras civilisation. 368 00:51:33,089 --> 00:51:38,595 Sir, jag försĂ€krar er om att den Ă€r verklig. 369 00:51:38,678 --> 00:51:43,516 Det kanske Ă€r för svĂ„rt för vissa av er att erkĂ€nna. 370 00:51:43,600 --> 00:51:48,563 Vi som sĂ„ lĂ€nge har drĂ€nkts i kyrkans bigotteri- 371 00:51:48,647 --> 00:51:52,943 -kan inte erkĂ€nna en Ă€ldre civilisation. 372 00:51:53,026 --> 00:51:56,029 SĂ€rskilt inte en grundad av en ras- 373 00:51:56,112 --> 00:52:00,700 -som vita mĂ€n dömt till slaveri och död! 374 00:52:00,784 --> 00:52:05,831 Insisterar ni pĂ„ att dessa vildar Ă€r vĂ„ra gelikar? 375 00:52:05,914 --> 00:52:10,168 Jag vet inte, men jag har för avsikt att ta reda pĂ„ det. 376 00:52:10,252 --> 00:52:15,007 Ska vi ha vildar i Westminster Abbey? 377 00:52:15,090 --> 00:52:20,846 DĂ€rav er respektlöshet, sir! Men vad stĂ„r pĂ„ spel? 378 00:52:23,140 --> 00:52:29,897 Om vi finner en stad dĂ€r det sĂ„gs som omöjligt att en kunde existera- 379 00:52:29,980 --> 00:52:34,693 -sĂ„ kan det innebĂ€ra ett nytt kapitel i mĂ€nniskans historia! 380 00:52:34,777 --> 00:52:37,112 Ja! 381 00:52:37,196 --> 00:52:42,701 Ta mina bevis i beaktning! Jag har arkeologiska fynd! 382 00:52:43,994 --> 00:52:50,000 Antikviteter, lika sofistikerade som i Asien och Europa. 383 00:52:50,084 --> 00:52:54,255 -Mitt i djungeln! -Grytor och kastruller! 384 00:52:54,338 --> 00:52:59,552 Grytor och kastruller! Grytor och kastruller! 385 00:53:03,139 --> 00:53:08,644 Grytor och kastruller! Grytor och kastruller! 386 00:53:11,355 --> 00:53:17,612 Lugna er, barn! Lugna er! 387 00:53:17,695 --> 00:53:22,617 Sedan jag Ă„tervĂ€nt frĂ„n djungeln har jag undersökt ett signaldokument. 388 00:53:22,700 --> 00:53:27,288 Daterat av konkvistadorerna, herr Barclay. 389 00:53:27,372 --> 00:53:32,252 DĂ€r stĂ„r uttryckligen om upptĂ€ckten av en förlorad stad. 390 00:53:34,170 --> 00:53:39,801 Hittat pĂ„ Trinity College i Dublin denna vecka av min förtjusande hustru! 391 00:53:41,261 --> 00:53:47,726 Skrivet av en portugisisk soldat 1753. Jag citerar: 392 00:53:47,809 --> 00:53:53,607 "Vi upptĂ€ckte ruinerna av en urĂ„ldrig stad, tĂ€ckt av guld." 393 00:53:53,690 --> 00:53:58,612 "VĂ€gar, tempel och urĂ„ldriga symboler." 394 00:53:58,695 --> 00:54:03,241 -VadĂ„, Eldorado? -Nej, mina herrar! Nej! 395 00:54:03,325 --> 00:54:08,955 Jag kallar den Z! Den sista biten i mĂ€nniskopusslet! 396 00:54:09,039 --> 00:54:13,210 Den finns dĂ€r och vi mĂ„ste finna den! 397 00:54:13,293 --> 00:54:16,296 Herr Fawcett! 398 00:54:16,380 --> 00:54:20,384 Herr Fawcett, jag anser att vi bör Ă„tervĂ€nda. 399 00:54:20,467 --> 00:54:25,347 Jag anser att vi bör hitta hĂ€rligheten! 400 00:54:25,431 --> 00:54:29,893 -Vad sĂ€ger ni? -Det jag sĂ€ger, herr Murray... 401 00:54:29,977 --> 00:54:32,521 ...Ă€r att jag antar utmaningen! 402 00:54:35,024 --> 00:54:41,906 Herr Costin! Jag ser att ni sitter dĂ€r! ÅtervĂ€nder ni med oss? 403 00:54:41,989 --> 00:54:46,869 Herr Fawcett, djungeln Ă€r ett helvete... Men man tycker om det. 404 00:54:49,246 --> 00:54:54,251 Vi skall Ă„tervĂ€nda och finna hĂ€rligheten! 405 00:55:03,678 --> 00:55:08,850 Jag har sĂ„ stora förhoppningar, Cheeky. 406 00:55:08,933 --> 00:55:15,440 Med den hĂ€r resan kanske vi kan omvĂ€nda deras trĂ„ngsynta övertygelser. 407 00:55:19,652 --> 00:55:25,491 Jag Ă€r fullkomligt redo att följa med dig pĂ„ din nĂ€sta resa. 408 00:55:30,830 --> 00:55:33,833 Vad menar du? 409 00:55:35,668 --> 00:55:40,048 Barnen Ă€r tillbaka i skolan vid det laget. 410 00:55:40,131 --> 00:55:45,387 Jag har lĂ€rt mig att tyda stjĂ€rnorna och navigera. 411 00:55:46,888 --> 00:55:51,017 Jag Ă€r vĂ€l pĂ„lĂ€st inom regionens historia. 412 00:55:52,143 --> 00:55:56,815 -Det var ju jag som fann dokumentet. -Jag vet, Ă€lskade. 413 00:55:58,900 --> 00:56:02,821 Men det vore omöjligt. 414 00:56:02,904 --> 00:56:05,991 Det Ă€r ingen plats för en kvinna. 415 00:56:08,201 --> 00:56:12,205 -Ingen plats för en kvinna? -Ja. 416 00:56:12,289 --> 00:56:18,378 -Vi tror pĂ„ jĂ€mlikhet emellan oss. -Ja, i tanken, men inte i kroppen. 417 00:56:19,755 --> 00:56:23,592 En sĂ„dan resa Ă€r otroligt krĂ€vande. 418 00:56:23,675 --> 00:56:29,932 SmĂ€rtan under barnafödsel överstiger vida nĂ„gonting en man mĂ„ste utstĂ„. 419 00:56:30,015 --> 00:56:33,727 Detta gĂ€ller inte barnafödsel. 420 00:56:33,811 --> 00:56:38,899 Har du bevittnat tvĂ„ minuter av det, Ă€n mindre upplevt det? 421 00:56:40,067 --> 00:56:46,157 Djungeln handlar om Ă„ratal av övning. 422 00:56:46,240 --> 00:56:52,329 TrĂ€ning. Soldatutbildning. Det har jag. 423 00:56:52,413 --> 00:56:56,333 Det handlar om larver i huden, giftormar- 424 00:56:56,417 --> 00:57:00,713 -och sjukdomar som fĂ„r en att spy blod. 425 00:57:00,796 --> 00:57:05,384 Du skulle inte klara av det och det skulle inte jag heller klara av. 426 00:57:05,468 --> 00:57:09,680 Jag klarade de faror du mötte under alla Ă„r du var borta. 427 00:57:09,764 --> 00:57:14,685 -Vi skulle fĂ„ vara tillsammans en tid. -Du Ă€r min fru. 428 00:57:16,354 --> 00:57:22,151 Jag behöver dig hĂ€r, inte som tĂ€ltkamrat i behov av stĂ€ndig omvĂ„rdnad. 429 00:57:23,319 --> 00:57:28,533 I den hĂ€r fantasin du har, vad hĂ€nder dĂ„ med barnen? 430 00:57:28,616 --> 00:57:31,661 SnĂ€lla, var resonabel. 431 00:57:33,538 --> 00:57:36,833 Kastar du det i mitt ansikte? 432 00:57:36,916 --> 00:57:43,089 Var det resonabelt att försöka försörja barnen medan du var i djungeln? 433 00:57:43,173 --> 00:57:49,012 Du har inte skĂ€nkt en tanke Ă„t mina ambitioner som kvinna. Har du det? 434 00:57:49,095 --> 00:57:54,684 MĂ€n och kvinnor har uppfyllt sina roller sedan tidernas begynnelse! 435 00:57:54,768 --> 00:58:00,106 -Det Ă€r en av samhĂ€llets byggstenar! -Jag förvĂ€ntade mig mer förstĂ„else. 436 00:58:00,190 --> 00:58:03,693 Jag skĂ€ms över din okunniga hĂ„llning! 437 00:58:03,777 --> 00:58:06,905 Ingen fara, Ă€lskling. FörlĂ„t att vi skrek. 438 00:58:06,988 --> 00:58:12,536 -SnĂ€lla mamma, grĂ€la inte. -Det Ă€r ingen fara, Jack. GĂ„ nu. 439 00:58:36,518 --> 00:58:39,563 OUTFORSKADE AMAZONAS MAJ 1912 440 00:58:39,647 --> 00:58:43,776 194 kilometer till Oviedos sista markering. 441 00:58:49,073 --> 00:58:54,245 -Ni borde smörja det dĂ€r. -Ska bli. 442 00:58:55,496 --> 00:58:59,542 -Var Ă€r herr Murray? -Han gĂ„r lĂ€ngst bak, sir. 443 00:59:01,168 --> 00:59:05,047 -Herr Murray! -Ja? 444 00:59:05,131 --> 00:59:10,344 -Hur gĂ„r det för er? -Det gĂ„r bara bra, tack. 445 00:59:10,428 --> 00:59:14,891 Min packning Ă€r lite vĂ€l tung, vad det verkar. 446 00:59:14,974 --> 00:59:21,564 Jag kanske ska göra mig kvitt nĂ„gra onödiga attiraljer? 447 00:59:21,647 --> 00:59:26,903 Det avrĂ„der jag er ifrĂ„n. Ni vill inte vara illa rustad för resten av resan. 448 00:59:26,986 --> 00:59:30,573 Nej, men... 449 00:59:30,657 --> 00:59:36,704 En del av den vetenskapliga utrustningen verkar sinka oss. 450 00:59:37,956 --> 00:59:43,294 NĂ€r vi nĂ„r floden, dĂ„. Ni mĂ„ste behĂ„lla ett ombyte. 451 00:59:43,378 --> 00:59:45,463 Och madrassen. 452 00:59:45,547 --> 00:59:50,635 Jag kan gĂ„ naken som Adam i denna outhĂ€rdliga hetta. 453 00:59:50,719 --> 00:59:55,140 Det vore sannerligen en syn. Vi fortsĂ€tter. 454 00:59:55,223 --> 00:59:58,935 Han lĂ€ngtar tillbaka till Sydpolen. 455 00:59:59,019 --> 01:00:02,105 Han gör sin del snart nog. Oroa er inte. 456 01:00:08,362 --> 01:00:13,867 Ska vi roa oss med posten, mina herrar? Vi har sĂ€ckarna frĂ„n San Carlos kvar. 457 01:00:13,951 --> 01:00:18,288 Ni har tvĂ„ frĂ„n er fru och son, major. 458 01:00:21,333 --> 01:00:26,171 -De har gjort en stor upptĂ€ckt i Peru. -BerĂ€tta. 459 01:00:26,255 --> 01:00:30,050 Amerikanen Hiram Bingham har funnit- 460 01:00:30,134 --> 01:00:35,222 -en förlorad stad i Anderna, Machu Picchu. 461 01:00:35,305 --> 01:00:39,852 Det stĂ„r att doktor Hamilton Rice Ă€r honom i hack i hĂ€l. 462 01:00:39,935 --> 01:00:45,149 Vi tĂ€vlar visst mot amerikanerna nu. De vill ha vĂ„r prestige. 463 01:00:46,192 --> 01:00:52,406 Det Ă€r för lĂ„ngt norrut, men Ă€ndĂ„. Det visar att det finns mycket att upptĂ€cka. 464 01:00:53,741 --> 01:00:56,786 Vi har tappat den andra bĂ„ten. 465 01:01:01,165 --> 01:01:05,962 -Vildar! BevĂ€pna er! -Nej, eld upphör. 466 01:01:06,045 --> 01:01:10,800 Ur bĂ„ten, allihop. Ta skydd. 467 01:01:24,897 --> 01:01:28,943 -Herr Manley! Ta ert handklaver! -Handklaveret, sir? 468 01:01:29,027 --> 01:01:33,573 Ja! Gör det nu! Spela "Soldiers of the Queen"! 469 01:01:35,700 --> 01:01:39,621 Herr Costin, kom och sjung med mig. 470 01:01:41,081 --> 01:01:43,541 Kom! 471 01:01:44,876 --> 01:01:48,129 -Är ni beredd? -Ja! 472 01:02:14,740 --> 01:02:19,119 VĂ€nner! VĂ€nner! 473 01:02:24,625 --> 01:02:27,836 VĂ€n! VĂ€n! 474 01:02:31,882 --> 01:02:33,967 VĂ€n! 475 01:03:59,804 --> 01:04:02,933 Pojkar. Pojkar. 476 01:04:03,016 --> 01:04:07,771 Om rödskinnen anfaller, ta er till mig. Kosta vad det kosta vill. 477 01:04:07,854 --> 01:04:10,482 Kom till mig. Kosta vad det kosta vill. 478 01:04:23,161 --> 01:04:27,374 Gode gud. 479 01:04:27,458 --> 01:04:31,086 Hans hatt. 480 01:05:04,287 --> 01:05:11,127 Vi Ă€r i sĂ€kerhet. Hövdingen har bjudit in oss som sina gĂ€ster. 481 01:05:30,146 --> 01:05:32,774 MĂ„r ni bra? 482 01:05:35,485 --> 01:05:37,654 Det Ă€r en kannibalstam. 483 01:05:37,737 --> 01:05:40,990 Jag vet, jag vet. 484 01:05:41,074 --> 01:05:45,370 Hövdingen förklarade att det Ă€r en död stammedlem. 485 01:05:45,453 --> 01:05:49,624 Hans ande gĂ„r upp i dem om de Ă€ter den. 486 01:05:49,708 --> 01:05:54,212 Vi mĂ„ste försöka fĂ„ ett utbyte. 487 01:05:54,296 --> 01:05:58,633 De kan ha viktig information om vĂ„rt mĂ„l. 488 01:05:58,717 --> 01:06:04,055 Jag vĂ€grar att gĂ„ med pĂ„ denna galenskap. Jag vĂ€grar. 489 01:06:07,684 --> 01:06:10,479 Mannar, följ med mig. 490 01:06:12,606 --> 01:06:15,400 Pojkar, vi mĂ„ste tillbaka till bĂ„ten. 491 01:06:17,235 --> 01:06:20,405 Costin. 492 01:06:56,192 --> 01:07:01,155 En gĂ„va. Till er. 493 01:07:01,238 --> 01:07:06,202 -Och till er son? -Ja, bra. 494 01:07:10,915 --> 01:07:13,835 Mycket fint. 495 01:07:26,472 --> 01:07:29,892 Ja. Tack. 496 01:07:47,243 --> 01:07:50,830 Vi söker efter gamla hus. 497 01:07:50,914 --> 01:07:55,210 MĂ„nga hus. MĂ„nga, mĂ„nga mĂ€nniskor. 498 01:07:55,293 --> 01:07:59,840 Djupt in i skogen. 499 01:07:59,923 --> 01:08:04,678 KĂ€nner ni till det? 500 01:08:13,020 --> 01:08:16,523 Han har hört om en stad, men Ă€r osĂ€ker. 501 01:08:16,606 --> 01:08:22,571 LĂ€ngre uppĂ„t floden tror han att det finns folk som kan hjĂ€lpa oss. 502 01:08:22,654 --> 01:08:27,367 -DĂ„sĂ„. -Tack, min vĂ€n. 503 01:08:29,203 --> 01:08:33,040 Mat? 504 01:08:33,123 --> 01:08:36,835 Mat? Ja, tack. 505 01:09:14,707 --> 01:09:17,919 EnastĂ„ende. 506 01:09:18,002 --> 01:09:24,217 Ämnet bedövar bara fisken. De dödar dem inte, om de inte mĂ„ste. 507 01:09:26,719 --> 01:09:29,806 EnastĂ„ende. 508 01:09:54,122 --> 01:09:59,961 Dessa sĂ„ kallade vildar odlar i djungeln. 509 01:10:00,045 --> 01:10:03,924 DĂ€r ingen trodde att det var möjligt. 510 01:10:05,342 --> 01:10:09,888 Vi har varit sĂ„ arroganta och föraktfulla. 511 01:10:09,971 --> 01:10:13,809 Jag har varit vĂ€rst av alla. 512 01:10:13,892 --> 01:10:16,603 Se, allt Ă€r uppradat. 513 01:10:17,938 --> 01:10:22,484 Det Ă€r matematiskt i sin precision. 514 01:10:23,527 --> 01:10:27,656 Det Ă€r precis som ni har sagt. 515 01:10:35,789 --> 01:10:39,168 TĂ€nk er hur Z mĂ„ste vara. 516 01:10:42,922 --> 01:10:47,218 Kanoterna Ă€r oanvĂ€ndbara nu. Vi fĂ„r anvĂ€nda flotten. 517 01:10:50,054 --> 01:10:53,516 Vi far i gryningen. 518 01:11:19,125 --> 01:11:22,211 James? 519 01:11:22,295 --> 01:11:25,173 James! 520 01:11:28,092 --> 01:11:31,846 Jag tror att jag har hittat honom. 521 01:11:38,853 --> 01:11:42,649 Hej, gamle vĂ€n. 522 01:11:42,732 --> 01:11:46,111 Jag verkar ha gĂ„tt vilse. 523 01:11:46,194 --> 01:11:52,909 Tack gode Gud att ni lever. Jag trodde att ni hade blivit uppĂ€tna av vildarna. 524 01:11:58,540 --> 01:12:02,335 Mitt ben har ett otĂ€ckt sĂ„r. 525 01:12:02,419 --> 01:12:07,966 Det fĂ„r vi ta hand om. Kom, vi mĂ„ste gĂ„ vidare. 526 01:12:08,049 --> 01:12:13,555 -Jag tror att jag har en aning feber. -Manley, hjĂ€lp mig att stĂ€da upp hĂ€r. 527 01:12:28,862 --> 01:12:31,240 Det hĂ€r lĂ„g i min vĂ€ska. 528 01:12:33,700 --> 01:12:39,415 Det var en gĂ„va frĂ„n min fru och mina barn som alla skulle dela pĂ„. 529 01:12:39,498 --> 01:12:45,087 Jag vet, jag var bara sĂ„... Hungrig. 530 01:12:47,256 --> 01:12:53,095 Jag Ă€r lite trött. Om det gĂ„r bra, sĂ„ ska jag vila en stund till. 531 01:12:53,179 --> 01:12:56,640 Ni har ingen rĂ€tt att vara trött. 532 01:12:56,724 --> 01:13:02,438 Mina egna barn, i sin spĂ€da Ă„lder, Ă€r mer tillförlitliga Ă€n ni. 533 01:13:03,981 --> 01:13:08,402 Jag hade hellre varit hemma hos dem. 534 01:13:08,486 --> 01:13:12,114 ÄndĂ„ Ă€r jag hĂ€r med er- 535 01:13:12,198 --> 01:13:16,244 -för att försöka utrĂ€tta stordĂ„d. 536 01:13:16,327 --> 01:13:20,581 -Kan jag fĂ„ lite vatten, tack? -Ni fĂ„r vatten nĂ€r vi nĂ„r flotten. 537 01:13:20,665 --> 01:13:25,044 Herr Manley, hjĂ€lp mig att fĂ„ honom pĂ„ fötter. 538 01:13:29,090 --> 01:13:33,595 Stanna dĂ€r ni Ă€r, herr Murray. Vi mĂ„ste bibehĂ„lla balansen. 539 01:13:36,222 --> 01:13:41,102 Murray! Sitt kvar! 540 01:13:41,186 --> 01:13:44,397 Sitt kvar, för helvete! 541 01:13:44,481 --> 01:13:48,443 Murray, sitt kvar! 542 01:13:48,526 --> 01:13:52,572 Simma till stranden. Vi gĂ„r i land lĂ€ngre ner. 543 01:13:57,452 --> 01:14:02,791 Simma till stranden! SlĂ€pp! Simma till stranden! 544 01:14:02,874 --> 01:14:07,129 SlĂ€pp! Ni vĂ€lter flotten! Vi förlorar utrustning! 545 01:14:07,212 --> 01:14:13,176 För helvete! Jag sa slĂ€pp, förbannade vekling! 546 01:14:13,260 --> 01:14:19,266 -Herr Manley, hjĂ€lp mig komma i land! -Jag tar honom! 547 01:14:27,900 --> 01:14:30,360 HĂ„ll tyst! 548 01:14:31,528 --> 01:14:36,283 Vi har förlorat en tredjedel av provianten. 549 01:14:40,454 --> 01:14:45,167 -Jag höll pĂ„ att drunkna! -Det fanns det ingen risk för! 550 01:14:45,251 --> 01:14:48,420 Detta efter att ni stal vĂ„r mat! 551 01:14:48,504 --> 01:14:53,759 Jag borde vĂ€l ha svultit ihjĂ€l? Det hade vĂ€l varit det hedervĂ€rda? 552 01:14:53,843 --> 01:14:57,638 Är det vad ni vill? Vill ni att jag dör? 553 01:14:57,721 --> 01:15:03,144 Var snĂ€lla och sakta ned. Ge en döende man en chans. 554 01:15:05,271 --> 01:15:08,566 Jag vill bara vara död. 555 01:15:11,527 --> 01:15:15,448 Den dĂ€r spolingens oförskĂ€mdhet- 556 01:15:15,531 --> 01:15:18,659 -och hans vulgĂ€ra jakt pĂ„ berömmelse. 557 01:15:20,411 --> 01:15:26,000 Som en Judas har han fört mig... 558 01:15:28,336 --> 01:15:33,049 ...in i denna djungel. 559 01:15:33,132 --> 01:15:38,555 Vi ligger tvĂ„ veckor efter enligt sextanten och stjĂ€rnkartorna. 560 01:15:41,391 --> 01:15:48,440 Chefen. SĂ„ret i hans ben blir alltmer infekterat. 561 01:15:48,523 --> 01:15:52,235 Herr Murray har blodförgiftning nu. 562 01:15:53,903 --> 01:15:57,032 Jag har mĂ€rkt det. 563 01:15:58,283 --> 01:16:01,828 Tror ni att han klarar sig? 564 01:16:01,912 --> 01:16:05,332 Chanserna Ă€r smĂ„. 565 01:16:09,294 --> 01:16:16,134 Han Ă€r inte ens vĂ€rdig att kyssa fĂ„llen pĂ„ Din svepning- 566 01:16:16,218 --> 01:16:21,431 -sĂ„som jag inte Ă€r vĂ€rdig Din. 567 01:16:21,515 --> 01:16:27,312 Giv mig styrka att överleva. Han Ă€r inte vĂ€rdig. 568 01:16:29,439 --> 01:16:32,818 Nej. Nej. 569 01:16:45,664 --> 01:16:48,375 Ja, vad Ă€r det? 570 01:16:53,714 --> 01:16:58,844 Det finns gruvlĂ€ger söder om oss invid floden. 571 01:16:58,928 --> 01:17:02,098 Imorgon beger ni er till dem. 572 01:17:02,181 --> 01:17:08,813 Ni fĂ„r vĂ„r sista hĂ€st, den proviant jag kan avvara och en indianguide. 573 01:17:09,981 --> 01:17:12,608 Jag har en familj. 574 01:17:12,692 --> 01:17:18,072 Jag kan inte lĂ„ta er Ă€ventyra hela manskapets vĂ€l. 575 01:17:20,741 --> 01:17:24,412 Ni bryr er inte det minsta om mig- 576 01:17:24,495 --> 01:17:28,499 -eller nĂ„gon annan i expeditionen. 577 01:17:30,251 --> 01:17:33,922 Ni bryr er inte ens om att komma hem. 578 01:17:35,340 --> 01:17:41,805 Ni bryr er bara om er förlorade stad. 579 01:18:17,341 --> 01:18:21,303 Jag ser efter om det finns en vĂ€g förbi! 580 01:18:39,363 --> 01:18:42,992 Chefen! Chefen! 581 01:18:56,213 --> 01:19:02,303 -Chefen! -Jag sĂ„g den! Vi nĂ€rmar oss! 582 01:19:02,386 --> 01:19:05,765 Vi fortsĂ€tter! 583 01:19:05,848 --> 01:19:09,602 Ni mĂ„ste komma tillbaka. 584 01:19:17,151 --> 01:19:22,490 Vi gav den uslingen vĂ„r sista hĂ€st och sĂ„hĂ€r Ă„tergĂ€ldar han det! 585 01:19:24,200 --> 01:19:29,330 Provianten Ă€r förstörd! Murray har drĂ€nkt den i olja! 586 01:19:38,882 --> 01:19:42,552 Vi mĂ„ste vĂ€nda tillbaka. 587 01:19:42,635 --> 01:19:46,765 Vi kan inte vĂ€nda tillbaka. 588 01:19:46,848 --> 01:19:50,185 Vi Ă€r framme! 589 01:19:52,145 --> 01:19:55,440 Vi har inga bevis att visa upp! 590 01:19:55,523 --> 01:20:00,695 Vad fortsĂ€tter vi med? Det i ryggsĂ€ckarna rĂ€cker i en vecka som mest! 591 01:20:01,905 --> 01:20:05,158 Det Ă€r över, Percy! 592 01:20:30,809 --> 01:20:34,146 Att skickas till Geografiska SĂ€llskapet. 593 01:20:34,229 --> 01:20:38,484 Herr James Murray tvingades att lĂ€mna expeditionen- 594 01:20:38,567 --> 01:20:42,279 -för att söka lĂ€karhjĂ€lp. 595 01:20:42,363 --> 01:20:46,742 Hans vistelseort Ă€r okĂ€nd- 596 01:20:46,825 --> 01:20:49,703 -och han Ă€r troligtvis avliden. 597 01:20:51,121 --> 01:20:55,876 Resten av gruppen bör anlĂ€nda i England- 598 01:20:55,960 --> 01:20:59,422 -sĂ„ snart som möjligt. 599 01:20:59,505 --> 01:21:04,301 ATTENTAT I SARAJEVO ÄRKEHERTIGEN LÖNNMÖRDAD 600 01:21:07,305 --> 01:21:11,517 Vi hamnar i krig med tysken. Vi fĂ„r bege oss hemĂ„t, sĂ„ vi fĂ„r strida. 601 01:21:15,438 --> 01:21:19,859 -Skicka det omedelbart. -Ja, sir. 602 01:21:23,571 --> 01:21:27,241 Jaga den! Kom igen, Brian! 603 01:21:27,325 --> 01:21:30,995 Det Ă€r Joan, som du förstĂ„r. 604 01:21:31,079 --> 01:21:33,831 Din dotter. 605 01:21:33,915 --> 01:21:36,709 Vackra barn. 606 01:21:36,793 --> 01:21:39,754 Hej, Joan. 607 01:21:58,148 --> 01:22:02,777 -Jag hĂ€mtar pojkarna. -Nej. 608 01:22:02,861 --> 01:22:08,074 LĂ„t dem leka fĂ€rdigt. Skicka in dem nĂ€r de Ă€r klara. 609 01:22:10,869 --> 01:22:13,663 Jag bör berĂ€tta vad som har hĂ€nt. 610 01:22:26,385 --> 01:22:29,388 Du Ă€r verklig. 611 01:22:33,600 --> 01:22:36,478 Tre, tvĂ„, ett. Spring! 612 01:22:36,562 --> 01:22:40,733 De har vĂ€xt sĂ„ mycket. 613 01:22:40,816 --> 01:22:43,819 Du har uppfostrat dem vĂ€l. 614 01:22:57,124 --> 01:23:00,669 KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET 615 01:23:03,547 --> 01:23:06,550 Mina herrar, vĂ€lkomna till vĂ„rt nya hem. 616 01:23:06,634 --> 01:23:11,013 -Tack för att ni kom med sĂ„ kort varsel. -Sir John. 617 01:23:11,097 --> 01:23:15,685 VarsĂ„goda, den hĂ€r vĂ€gen. 618 01:23:16,978 --> 01:23:21,941 -Grattis till adelstiteln. -Tack. Ni kĂ€nner vĂ€l alla hĂ€r? 619 01:23:23,401 --> 01:23:27,822 Herr James Murray anlĂ€nde i London i morse. 620 01:23:27,905 --> 01:23:32,577 Vi ansĂ„g att det var avgörande att vi samlades sĂ„ snart som möjligt. 621 01:23:39,918 --> 01:23:43,087 Gratulerar till er sĂ€kra hemkomst. 622 01:23:44,589 --> 01:23:46,716 En fantastisk insats. 623 01:23:46,800 --> 01:23:51,554 Herr Murray vidhĂ„ller att ni övergav honom. StĂ€mmer detta? 624 01:23:51,638 --> 01:23:56,893 Nej, det gör det inte. Han gavs pengar och mat. 625 01:23:56,977 --> 01:24:00,981 En olycklig, men nödvĂ€ndig handling för att rĂ€dda liv. 626 01:24:01,064 --> 01:24:05,235 Sir George, vi tillbringade all vĂ„r tid- 627 01:24:05,318 --> 01:24:09,614 -med att leka i leran med vildarna. 628 01:24:11,158 --> 01:24:15,328 Jag sĂ„g aldrig nĂ„gra bevis pĂ„ nĂ„gon förlorad stad. 629 01:24:15,412 --> 01:24:20,250 Ni var skĂ€let till att vi inte nĂ„dde vĂ„rt mĂ„l, herr Murray. 630 01:24:20,334 --> 01:24:26,215 -Ni hĂ€llde paraffin pĂ„ vĂ„r proviant. -Jag förnekar anklagelsen, sir John. 631 01:24:26,298 --> 01:24:30,385 Jag tolererar inga fler förolĂ€mpningar frĂ„n ynglingen. 632 01:24:30,469 --> 01:24:34,473 Jag har skaffat advokat och kommer att dra saken vidare. 633 01:24:34,556 --> 01:24:40,270 Hans lakejer Ă€r svin och inte att lita pĂ„. 634 01:24:40,354 --> 01:24:45,067 -Ni skulle ha piskats som den hund ni Ă€r. -Lugn, mina herrar. 635 01:24:45,150 --> 01:24:51,615 Nationen ligger i krig. Det Ă€r oklĂ€dsamt att Ă€gna oss Ă„t personliga konflikter. 636 01:24:51,699 --> 01:24:55,995 Jag bönfaller er att sluta en överenskommelse. 637 01:24:58,831 --> 01:25:01,625 NĂ„vĂ€l. 638 01:25:01,709 --> 01:25:04,795 Jag Ă€r generös nog att erbjuda- 639 01:25:04,879 --> 01:25:11,844 -att om ni ber mig om ursĂ€kt hĂ€r, inför hela detta sĂ€llskap- 640 01:25:11,928 --> 01:25:17,892 -sĂ„ ska jag övervĂ€ga att dra tillbaka mina krav mot sĂ€llskapet och er sjĂ€lv. 641 01:25:17,975 --> 01:25:21,187 Under vissa villkor, naturligtvis. 642 01:25:21,270 --> 01:25:25,900 NĂ„, major? Ber ni om ursĂ€kt? 643 01:25:28,152 --> 01:25:33,658 För landets bĂ€sta Ă€r jag villig att försonas. 644 01:25:33,741 --> 01:25:35,576 Tack. 645 01:25:35,660 --> 01:25:40,373 Men jag mĂ„ste naturligtvis höra herr Murrays villkor. 646 01:25:40,456 --> 01:25:44,961 Dagen dĂ„ jag gick med pĂ„ att ansluta mig till er expedition- 647 01:25:45,044 --> 01:25:48,798 -och slĂ€ppte in er stjĂ€rna i min sfĂ€r- 648 01:25:48,882 --> 01:25:52,510 -bevittnade er fru er uppgĂ„ng. 649 01:25:52,594 --> 01:25:56,640 Mitt enda villkor Ă€r att hon Ă„terigen Ă€r nĂ€rvarande- 650 01:25:56,723 --> 01:26:01,478 -och bevittnar ert erkĂ€nnande- 651 01:26:01,561 --> 01:26:08,360 -av den skada ni har Ă„samkat mig, sir. 652 01:26:08,443 --> 01:26:12,781 Herr Murray, sist jag sĂ„g er- 653 01:26:12,864 --> 01:26:16,702 -satte jag er pĂ„ vĂ„r sista hĂ€st- 654 01:26:16,785 --> 01:26:20,330 -och gav er mer Ă€n er del av maten. 655 01:26:20,414 --> 01:26:26,545 Mannarna bönföll mig att lĂ€mna er dĂ€r ni lĂ„g. 656 01:26:26,628 --> 01:26:28,964 Det kunde jag inte. 657 01:26:29,047 --> 01:26:33,719 Som konsekvens rĂ€ddade jag ert liv. 658 01:26:33,802 --> 01:26:40,392 RĂ€ddade ni mitt liv? RĂ€ddade ni... Jag krĂ€ver en ursĂ€kt omedelbart. 659 01:26:40,476 --> 01:26:43,562 Ni ska be mig om ursĂ€kt. 660 01:26:45,522 --> 01:26:49,944 -Jag ska be om ursĂ€kt. -Tack. 661 01:26:52,738 --> 01:26:56,033 Till mina mannar. 662 01:26:57,159 --> 01:27:02,790 Jag ber om ursĂ€kt för att jag bedömde herr Murray vĂ€rdig ert sĂ€llskap. 663 01:27:02,873 --> 01:27:08,504 Och att jag misstog en mans grad för hans kurage. 664 01:27:08,587 --> 01:27:11,424 Det misstaget begĂ„r jag inte igen. 665 01:27:14,719 --> 01:27:19,473 Vad ert syfte Ă€r i detta bakhĂ„ll vet jag inte- 666 01:27:19,557 --> 01:27:24,312 -men jag ska inte skĂ€mma ut er mer. 667 01:27:24,395 --> 01:27:29,359 Jag sĂ€ger upp mig frĂ„n denna institution och fortsĂ€tter pĂ„ egen hand. 668 01:27:29,442 --> 01:27:35,615 SnĂ€lla majoren, det hĂ€r Ă€r skandalöst. Jag bönfaller er att tĂ€nka om. 669 01:27:35,698 --> 01:27:39,035 Magnus! 670 01:27:39,118 --> 01:27:41,538 Jag ska lĂ€ra honom. 671 01:28:06,980 --> 01:28:09,774 Vad Ă€r det? 672 01:28:09,858 --> 01:28:12,652 Du har fĂ„tt ett brev. 673 01:28:12,736 --> 01:28:18,116 Alla officerer som inte Ă€r utposterade ska skicka sina namn till krigskansliet. 674 01:28:22,037 --> 01:28:25,874 Vi fĂ„r hoppas pĂ„ en kort konflikt. 675 01:28:28,126 --> 01:28:33,590 -Prata med pojkarna. -Var inte orolig, min Ă€lskade. 676 01:28:33,674 --> 01:28:36,718 Jag har trĂ€nat hela livet för det hĂ€r. 677 01:28:40,389 --> 01:28:42,474 Hej, gubben. 678 01:28:48,230 --> 01:28:50,983 Far. 679 01:28:52,902 --> 01:28:56,030 Jack, Brian. 680 01:28:56,113 --> 01:29:01,160 -Har nĂ„gon varit ute med Harvey? -Nej, inte Ă€n. 681 01:29:01,243 --> 01:29:03,746 Jag gör det. 682 01:29:03,829 --> 01:29:08,501 Far, du mĂ„ste vĂ€l inte Ă„ka igen? Och strida. 683 01:29:09,919 --> 01:29:13,631 StĂ€mmer rapporterna, sĂ„ mĂ„ste jag. 684 01:29:13,714 --> 01:29:18,803 Far, du Ă„tervĂ€nde ju just. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 685 01:29:18,886 --> 01:29:23,558 -Jag Ă€r skyldig att tjĂ€nstgöra. -Skyldig? 686 01:29:23,641 --> 01:29:29,647 Vad har du för skyldigheter mot mor? Och mot oss, din familj? 687 01:29:31,232 --> 01:29:36,195 -Familjen du valde att överge i alla Ă„r. -Jack. 688 01:29:38,156 --> 01:29:41,451 Hur vĂ„gar du tala sĂ„ till mig? 689 01:29:42,619 --> 01:29:48,249 Hur jag vĂ„gar? Hur vĂ„gar du, far? Du tĂ€nker knappt pĂ„ oss. 690 01:29:49,793 --> 01:29:54,214 Du tĂ€nker pĂ„ indianer, tyskar eller andra vĂ€gar till Ă€ran. 691 01:29:54,297 --> 01:29:58,677 -Jack, nu rĂ€cker det. -Nej! Du Ă„tervĂ€nder som ett misslyckande. 692 01:29:58,760 --> 01:30:04,724 -LĂ€s tidningen. Och du överger oss igen! -Nu rĂ€cker det! 693 01:30:04,808 --> 01:30:07,853 Percy. 694 01:30:16,611 --> 01:30:20,157 -Jag hatar honom. -Åh, Jack. 695 01:30:20,240 --> 01:30:25,662 Allt din far har gjort sedan ni kom till vĂ€rlden har varit för er skull. 696 01:30:25,746 --> 01:30:30,209 För din skull hoppas jag att du kommer Ă„ngra det du just sa. 697 01:30:30,292 --> 01:30:33,754 LĂ„t mig vara. 698 01:30:36,048 --> 01:30:39,301 SnĂ€lla, lĂ„t mig vara. 699 01:30:54,400 --> 01:30:59,738 FRONTEN, FLODEN SOMME I FRANKRIKE TVÅ ÅR SENARE 700 01:31:11,667 --> 01:31:15,129 Ser man pĂ„, chefen. 701 01:31:15,212 --> 01:31:20,843 VĂ„r gamle vĂ€n James Murray Ă€r visst inte sĂ„ mĂ€ktig. 702 01:31:20,927 --> 01:31:26,766 Den uslingen Ă„kte pĂ„ en arktisk expedition med kanadensare och gjorde myteri. 703 01:31:26,849 --> 01:31:33,314 Han har inte hörts av sedan dess. Ta en titt. 704 01:31:36,025 --> 01:31:41,030 Hans "utmĂ€rkta fĂ€rdigheter" för honom sĂ€kert i sĂ€kerhet. 705 01:31:43,116 --> 01:31:49,456 NĂ„gon bör varna eskimĂ„erna om att herr Murray Ă€r pĂ„ krigsstigen. 706 01:31:59,924 --> 01:32:02,636 Jaha, major. 707 01:32:02,719 --> 01:32:07,390 Vi har stulit ett spirituellt medium frĂ„n ryssarna. 708 01:32:07,474 --> 01:32:11,394 Kom, hon spĂ„r er. 709 01:32:11,478 --> 01:32:16,024 TĂ€nk, att vi lyckades smuggla in henne. VĂ€lkommen till det okĂ€nda. 710 01:32:16,108 --> 01:32:19,986 Tiden Ă€r ute, nu Ă€r det majorens tur. 711 01:32:20,070 --> 01:32:24,825 SpĂ„ majoren. 712 01:32:30,581 --> 01:32:37,546 Vi ska strida snart, frun. Allt andligt stöd vore till stor hjĂ€lp. 713 01:32:38,839 --> 01:32:41,216 Är ni Ă€ventyraren? 714 01:32:43,344 --> 01:32:46,930 Jag var. 715 01:32:47,014 --> 01:32:53,854 SĂ„ Ă€ven dessa Ă€rbara karlar. Vi förflyttades hit för att fĂ„ hĂ„lla ihop. 716 01:32:58,442 --> 01:33:01,779 Ge mig er hand. 717 01:33:08,202 --> 01:33:14,542 KĂ€nn min hand. Lyssna pĂ„ min röst. 718 01:33:18,087 --> 01:33:21,716 Är det en skog? 719 01:33:21,799 --> 01:33:25,887 Ni drömmer om att vara i en skog. 720 01:33:28,806 --> 01:33:32,060 Jag vill finna en förlorad stad. 721 01:33:32,143 --> 01:33:37,523 Kan ni se er sjĂ€lv dĂ€r nu? 722 01:33:37,607 --> 01:33:40,944 Försök att förestĂ€lla er det i fantasin. 723 01:33:48,326 --> 01:33:50,203 Ja. 724 01:33:52,414 --> 01:33:54,791 Jag ser det. 725 01:33:56,584 --> 01:34:01,798 Ni kan inte bli kvitt denna vision. 726 01:34:01,881 --> 01:34:05,969 Det ni söker Ă€r lĂ„ngt större- 727 01:34:06,052 --> 01:34:10,640 -Ă€n ni nĂ„gonsin kan förestĂ€lla er. 728 01:34:10,724 --> 01:34:17,397 Ett vidstrĂ€ckt land, bestrött med folkslag. 729 01:34:19,441 --> 01:34:25,572 Er sjĂ€l kommer aldrig att tystna förrĂ€n ni finner denna nya plats. 730 01:34:27,616 --> 01:34:32,913 Det Ă€r ert öde. 731 01:34:32,996 --> 01:34:38,335 Med det kommer ni att upplysa vĂ€rlden. 732 01:34:43,507 --> 01:34:47,928 VĂ„r vĂ€rld har stuckit sig sjĂ€lv i brand. 733 01:34:49,597 --> 01:34:55,644 Vi mĂ„ste söka pĂ„ andra platser för att finna sĂ€tt att slĂ€cka branden. 734 01:35:03,319 --> 01:35:07,573 DEN 26 SEPTEMBER 1916 735 01:35:21,838 --> 01:35:26,509 -God morgon, mina herrar. -God morgon, sir. 736 01:35:31,097 --> 01:35:34,142 NĂ€r jag var yngre- 737 01:35:34,225 --> 01:35:40,565 -riskerade jag allt för kung och fosterland, för status och rang. 738 01:35:42,442 --> 01:35:46,821 Jag trodde att det var allt en man var vĂ€rd. 739 01:35:48,281 --> 01:35:51,493 Men mina resor har lĂ€rt mig- 740 01:35:51,576 --> 01:35:57,457 -att sĂ„dana ambitioner blott Ă€r fantomer. 741 01:35:59,793 --> 01:36:03,463 Jag vet att vi i vĂ„ra hjĂ€rtan- 742 01:36:03,546 --> 01:36:08,301 -strider för vĂ„ra nĂ€ra och kĂ€ra, som sig bör. 743 01:36:09,761 --> 01:36:12,931 Men de Ă€r inte hĂ€r. 744 01:36:13,014 --> 01:36:17,644 SĂ„ lĂ„t oss istĂ€llet strida för varandra! 745 01:36:21,690 --> 01:36:25,569 Lycka till. 746 01:36:25,652 --> 01:36:30,115 MĂ„ gud vara med er alla. 747 01:36:30,199 --> 01:36:34,828 -Och tyskjĂ€vlarna kan dra Ă„t helvete! -VĂ€l talat, herr Costin. 748 01:36:34,912 --> 01:36:37,998 Inta era positioner. 749 01:37:21,000 --> 01:37:24,378 SlĂ„ ut deras prickskytt! 750 01:37:26,005 --> 01:37:28,132 FramĂ„t! 751 01:37:33,429 --> 01:37:36,975 Kom igen! FortsĂ€tt framĂ„t! 752 01:37:49,737 --> 01:37:53,241 Kom igen! Framryckning! 753 01:38:05,503 --> 01:38:11,551 Gas! Gas! 754 01:38:11,635 --> 01:38:14,012 Gas! 755 01:38:18,392 --> 01:38:22,813 Manley! Gas! Manley! Gas! 756 01:39:52,028 --> 01:39:55,615 Älskling, det Ă€r jag. 757 01:39:55,699 --> 01:40:01,079 Vi Ă€r hĂ€r. Barnen Ă€r hĂ€r. 758 01:40:02,747 --> 01:40:06,293 -Nina? -Ja, min Ă€lskling. 759 01:40:06,376 --> 01:40:09,296 Kom. 760 01:40:11,381 --> 01:40:13,800 Det Ă€r Joan. 761 01:40:16,720 --> 01:40:21,058 LĂ„t honom kĂ€nna pĂ„ ditt ansikte. Kom. 762 01:40:21,141 --> 01:40:25,812 -Ser du? Det Ă€r Brian. -Var Ă€r Jack? 763 01:40:30,025 --> 01:40:32,861 Jag Ă€r hĂ€r, far. 764 01:40:35,447 --> 01:40:40,577 -Jag trodde att jag hade dött. -Nej. 765 01:40:42,037 --> 01:40:45,332 Du utsattes för klorgas. 766 01:40:45,416 --> 01:40:51,005 Dina ögon pĂ„verkades, men de tror att du kommer att fĂ„ synen tillbaka. 767 01:40:52,464 --> 01:40:56,635 Resten av mannarna? Costin? 768 01:40:56,719 --> 01:41:00,264 Herr Costin Ă€r oskadd. 769 01:41:00,347 --> 01:41:06,562 Er brigad gjorde stora förluster, men han var den ende som inte retirerade. 770 01:41:06,645 --> 01:41:11,609 Tack vare ditt mod befordras du till överstelöjtnant. 771 01:41:11,692 --> 01:41:15,446 Överstelöjtnant? Efter allt han har gjort? 772 01:41:15,529 --> 01:41:17,615 Jack. 773 01:41:21,160 --> 01:41:23,621 Jag tror att jag drömde. 774 01:41:25,164 --> 01:41:27,542 Om Amazonas. 775 01:41:27,625 --> 01:41:34,298 Jag Ă€r rĂ€dd att ni aldrig kommer att kunna Ă„tervĂ€nda till er djungel. 776 01:41:34,382 --> 01:41:37,635 Jag beklagar. 777 01:41:37,719 --> 01:41:40,555 Vila nu. 778 01:41:42,765 --> 01:41:46,269 Allt kommer att ordna sig. 779 01:41:46,352 --> 01:41:50,023 Jag mĂ„ste tillbaka. 780 01:41:50,106 --> 01:41:53,735 Du fĂ„r inte tĂ€nka pĂ„ det just nu. 781 01:41:53,818 --> 01:41:57,405 Barnen mĂ„ste fĂ„ lite frisk luft. 782 01:42:01,910 --> 01:42:03,995 Kom nu. 783 01:42:20,345 --> 01:42:22,431 Far? 784 01:42:24,016 --> 01:42:26,518 Jack? 785 01:42:30,397 --> 01:42:33,150 Jack. 786 01:43:02,304 --> 01:43:08,102 Amerika fascineras av er. VĂ„ra lĂ€sare undrar var ni blev av efter kriget. 787 01:43:08,185 --> 01:43:11,897 Jag Ă€r tacksam för intresset. 788 01:43:11,981 --> 01:43:17,945 HĂ€lsa lĂ€sarna att mina sĂ„r har lĂ€kt och att jag vĂ€njer mig vid livet hemma. 789 01:43:20,323 --> 01:43:25,578 Era utforskningar i Sydamerika har vĂ€ckt intresset för forskningsresor i USA. 790 01:43:25,661 --> 01:43:30,166 -MĂ„nga nya resor har planerats. -JasĂ„, har de? 791 01:43:30,249 --> 01:43:35,171 Ja, Hamilton Rice Ă„ker till Brasilien snart, med radio och flygplan. 792 01:43:35,254 --> 01:43:40,426 Han tar med sig en stor och vĂ€lbevĂ€pnad trupp. 793 01:43:40,510 --> 01:43:46,474 Vi fĂ„r hoppas att doktor Rice med sina vapen inte förstör det han vill upptĂ€cka. 794 01:43:48,226 --> 01:43:52,689 -LĂ„t mig stĂ€lla er en frĂ„ga. -Ja, sir? 795 01:43:52,772 --> 01:43:59,738 -Hur hittade ni oss hĂ€r? -Er son, löjtnant. Han skrev till oss. 796 01:43:59,821 --> 01:44:03,408 Har han inte berĂ€ttat det? 797 01:44:23,178 --> 01:44:28,350 -Bra skjutet, Jack. -Tack, far. 798 01:44:28,433 --> 01:44:32,521 Du börjar bli skicklig med gevĂ€ret. 799 01:44:32,604 --> 01:44:36,024 Övning ger ju fĂ€rdighet. 800 01:45:07,181 --> 01:45:10,768 Jag har nĂ„got Ă„t dig. 801 01:45:11,977 --> 01:45:17,483 Jag fick det hĂ€r av en Guarayo-hövding. 802 01:45:17,566 --> 01:45:20,361 En stor man. 803 01:45:20,444 --> 01:45:23,781 Det Ă€r ditt nu. 804 01:45:28,995 --> 01:45:31,914 Tack. 805 01:45:33,666 --> 01:45:36,961 Det mĂ„ste ha varit en stor dag. 806 01:45:43,551 --> 01:45:45,887 Du tror vĂ€l fortfarande pĂ„ Z? 807 01:45:48,056 --> 01:45:51,476 Att vi underskattade indianerna? 808 01:45:54,020 --> 01:45:57,482 DĂ€rför borde vi Ă„ka tillbaka. 809 01:45:58,900 --> 01:46:02,904 Du och jag, tillsammans. Vi kan finna staden en gĂ„ng för alla. 810 01:46:10,412 --> 01:46:13,957 Jack. 811 01:46:14,040 --> 01:46:17,961 Jag Ă€r en gammal jĂ€kel nu. 812 01:46:20,881 --> 01:46:25,719 Far, vi vet bĂ„da tvĂ„ att du Ă€r mycket starkare Ă€n jag. 813 01:46:25,802 --> 01:46:30,390 Nu ser du klart igen. Ingenting hindrar oss. 814 01:46:35,062 --> 01:46:39,733 Far, amerikanerna kommer att fara dit med sina vapen. 815 01:46:41,235 --> 01:46:45,948 Vi mĂ„ste be för att de inte förgör indianerna. 816 01:46:46,031 --> 01:46:50,119 Vi mĂ„ste hitta den före dem. 817 01:46:53,747 --> 01:46:59,545 Jag vill inget hellre Ă€n att följa med dig, far. Det Ă€r det du har önskat dig. 818 01:47:09,263 --> 01:47:13,267 Du mĂ„ste konsultera med högre makt. 819 01:47:14,685 --> 01:47:19,482 Jag inser att det Ă€r farligt men som du har sagt: Efter allt som hĂ€nt i Europa- 820 01:47:19,565 --> 01:47:22,568 -finns det ingen sĂ€ker vĂ€g genom livet. 821 01:47:22,652 --> 01:47:29,325 SĂ„ mĂ„nga mĂ€n i min Ă„lder Ă„tervĂ€nde inte frĂ„n kriget. Det kan hĂ€nda igen. 822 01:47:29,408 --> 01:47:33,705 Det kan det göra, mor. Det kan hĂ€nda igen. 823 01:47:34,872 --> 01:47:38,710 Jag borde bli rasande för att du... 824 01:47:38,793 --> 01:47:44,924 Du anvĂ€nder mina egna ord emot mig. Hur kan jag sĂ€ga emot mig sjĂ€lv? 825 01:47:45,008 --> 01:47:50,805 -Joan Ă€r sĂ„ irriterande! Hon örfilade mig! -Örfila honom inte. IvĂ€g med dig. 826 01:47:50,889 --> 01:47:54,184 -Hon slog mig i ansiktet. -Vi talar hĂ€r. 827 01:47:54,267 --> 01:47:58,438 HjĂ€lp din syster att hĂ€mta ved frĂ„n vedstapeln. Nu. 828 01:47:58,521 --> 01:48:02,108 UtkĂ€mpa dina egna strider. 829 01:48:07,489 --> 01:48:09,616 SnĂ€lla mor. 830 01:48:23,338 --> 01:48:29,636 Det Ă€r ingen tvekan om att jag skulle oroa mig för mina pojkar i djungeln. 831 01:48:35,934 --> 01:48:41,190 Men vi har aldrig lĂ„tit rĂ€dsla avgöra vĂ„r framtid. 832 01:48:41,273 --> 01:48:43,358 Det Ă€r allt. 833 01:48:46,987 --> 01:48:50,741 Tack, mor. Tack, tack, tack. 834 01:48:55,162 --> 01:49:01,210 -Far... -Vi Ă€r inte dĂ€r Ă€n. Vi mĂ„ste ha pengar. 835 01:49:01,293 --> 01:49:07,091 -SjĂ€lvklart, det förstĂ„r jag. -LĂ„t mig tala med din mor. 836 01:49:07,174 --> 01:49:11,512 -Och trĂ€ning. -SjĂ€lvklart. Jag börjar omedelbart. 837 01:49:11,595 --> 01:49:15,850 Du och jag. Herr Costin gör oss sĂ€kert gĂ€rna sĂ€llskap. 838 01:49:15,933 --> 01:49:20,104 Tack, mor. Tack. 839 01:49:25,276 --> 01:49:31,157 -Vad? -Jag Ă€r överraskad att du sa ja sĂ„ fort. 840 01:49:32,742 --> 01:49:35,995 Vad hade jag för val? 841 01:49:36,079 --> 01:49:40,792 Det ligger i hans natur, det vore fel att förneka det. 842 01:49:40,875 --> 01:49:44,545 Dessutom Ă€r du dĂ€r och kan vĂ€gleda honom. 843 01:49:46,631 --> 01:49:52,554 HĂ€r Ă€r de, chefen. Mina sista anteckningsböcker. 844 01:49:52,637 --> 01:49:55,974 Hoppas de kan vara till hjĂ€lp. 845 01:50:01,563 --> 01:50:04,566 Kan jag inte övertala dig att följa med? 846 01:50:08,570 --> 01:50:12,073 Vi kom sĂ„ nĂ€ra, Henry. 847 01:50:12,157 --> 01:50:15,452 TĂ€nk, vad det skulle innebĂ€ra- 848 01:50:15,535 --> 01:50:19,456 -att Ă€ntligen finna den tillsammans. 849 01:50:19,539 --> 01:50:24,419 Chefen, jag har fru och barn nu. 850 01:50:29,758 --> 01:50:35,722 Mina barn var yngre Ă€n ditt Ă€r nu nĂ€r vi gjorde vĂ„r första resa. 851 01:50:35,806 --> 01:50:40,894 Jag medger att det var en uppoffring. 852 01:50:40,978 --> 01:50:47,234 Men om du kunde se min pojke nu, hans kraft och energi- 853 01:50:47,317 --> 01:50:51,905 -sĂ„ hade det brutit ned ditt motstĂ„nd pĂ„ ett ögonblick. 854 01:50:51,989 --> 01:50:56,785 -Mer konjak, sir? -Nej tack, Nigel. 855 01:50:56,869 --> 01:50:59,413 Och ni, sir? 856 01:50:59,496 --> 01:51:02,082 MissförstĂ„ mig inte, jag... 857 01:51:04,877 --> 01:51:10,633 Jag tror att detta sökande efter Z... 858 01:51:13,052 --> 01:51:17,515 ...klarar jag inte lĂ€ngre av vad det kostar. 859 01:51:24,230 --> 01:51:28,776 -Har du börjat tveka pĂ„ dess existens? -Nej. 860 01:51:28,860 --> 01:51:32,864 Bara pĂ„ att Z kan ge dig alla de svar du söker. 861 01:51:34,741 --> 01:51:39,329 Jag önskar dig framgĂ„ng, min kĂ€re vĂ€n. 862 01:51:39,412 --> 01:51:44,751 Det hĂ€r blir ingen bortklemad expedition. Toppstyrda expeditioner kommer ingen vart. 863 01:51:44,834 --> 01:51:50,632 De hĂ„ller sig nĂ€ra civilisationen och Ă€lskar publicitet. Inte vi. 864 01:51:50,715 --> 01:51:56,221 Vi ska vistas i fĂ€lt i tre Ă„r, stĂ„endes pĂ„ egna ben. 865 01:51:56,304 --> 01:51:58,890 Vi överlever pĂ„ vĂ„r kunskap. 866 01:51:58,973 --> 01:52:04,604 Indianerna kommer ta vĂ„ra utskick för publicering sĂ„ ofta som möjligt. 867 01:52:04,688 --> 01:52:07,899 Vem finansierar er nya resa? 868 01:52:07,983 --> 01:52:12,863 Pengarna tillhandahĂ„lls generöst av ett konsortium av amerikanska tidningar- 869 01:52:12,946 --> 01:52:16,616 -och herr John D Rockefeller junior. 870 01:52:16,700 --> 01:52:21,538 Vet ni att det kungliga geografisĂ€llskapet erbjuder sig att bidra med pengar? 871 01:52:21,621 --> 01:52:25,792 Jag Ă€r glad att vĂ„r nation inte halkar efter. 872 01:52:25,876 --> 01:52:30,005 Jag vill presentera min kompanjon pĂ„ denna historiska expedition. 873 01:52:30,088 --> 01:52:33,592 Min egen son, herr Jack Fawcett. 874 01:52:34,635 --> 01:52:37,763 En disciplinerad och angelĂ€gen man. 875 01:52:37,846 --> 01:52:43,310 Vi kunde ju inte lĂ„ta amerikanerna skĂ€mma ut oss. 876 01:52:43,393 --> 01:52:48,440 Jag kan stolt sĂ€ga att vi lyckades möta dem pĂ„ halva vĂ€gen. 877 01:52:48,524 --> 01:52:53,904 Sir George, Gud vĂ€lsigne hans sjĂ€l, höll er varmt om hjĂ€rtat. 878 01:52:53,988 --> 01:53:00,661 Jag erkĂ€nner mitt misstag att jag inte accepterade er tro för lĂ€nge sedan. 879 01:53:00,744 --> 01:53:06,208 -Det enda viktiga nu Ă€r framtiden. -Ja. 880 01:53:06,292 --> 01:53:12,631 Jag har burit den hĂ€r de senaste 20 Ă„ren. 881 01:53:12,715 --> 01:53:18,721 NĂ€r vi nĂ„r Z skickar jag den till er som ett tecken. 882 01:53:18,804 --> 01:53:23,392 -Om jag beslutar att inte Ă„tervĂ€nda. -Nonsens. 883 01:53:23,476 --> 01:53:27,563 Ja, vi har ju nĂ„got Ă„t er. 884 01:53:27,647 --> 01:53:30,858 Herr Barkley, kan ni vara sĂ„ vĂ€nlig? 885 01:53:30,942 --> 01:53:34,737 SĂ€llskapets högsta utmĂ€rkelse. 886 01:53:34,821 --> 01:53:38,825 Grundarnas guldmedalj. 887 01:53:38,908 --> 01:53:44,205 Den har ni verkligen gjort er förtjĂ€nt av, löjtnant. Verkligen. 888 01:53:44,289 --> 01:53:47,458 SĂ„ sant. 889 01:53:52,380 --> 01:53:58,053 Allt Ă€r arrangerat. Vi reser till Portugal den sjunde. Vi ses igen i Brasilien. 890 01:54:00,305 --> 01:54:03,683 Nu kan ingen överglĂ€nsa oss. 891 01:54:03,767 --> 01:54:08,271 Koordinaterna finns i mitt skrivbord, herr Costin har en kopia. 892 01:54:08,355 --> 01:54:13,485 Ja, du har sagt det tusen gĂ„nger. IvĂ€g med er, sĂ„ ni inte missar bĂ„ten. 893 01:54:19,533 --> 01:54:24,705 Du Ă€r en man nu. Du bĂ€r ansvaret för din mor och din syster nu. 894 01:54:24,788 --> 01:54:31,169 Ett Ă€rbart kall. Kanske Ă€n mer dygderikt Ă€n vĂ„rt. 895 01:54:31,253 --> 01:54:34,506 Har jag rĂ€tt? 896 01:54:34,590 --> 01:54:39,386 Adjö, far. Jag kommer att sakna dig, som jag alltid har gjort. 897 01:54:40,679 --> 01:54:45,851 Se efter din far. Ha roligt och var djĂ€rv. 898 01:54:47,311 --> 01:54:51,815 -Adjö, Joan. -Adjö, far. 899 01:54:51,899 --> 01:54:55,611 Jag Ă€lskar dig. 900 01:54:55,694 --> 01:54:59,949 Mot Z, alltsĂ„. Och en ny historia. 901 01:55:06,831 --> 01:55:10,292 Adjö, kĂ€ra pojkar. 902 01:55:31,814 --> 01:55:37,028 40 miljoner, far. Det stĂ„r att 40 miljoner mĂ€nniskor följer vĂ„r resa. 903 01:55:37,111 --> 01:55:40,365 Det Ă€r otroligt. 904 01:55:42,408 --> 01:55:44,619 Det Ă€r underbart. 905 01:56:26,536 --> 01:56:30,582 -Hur kĂ€nns det? -Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 906 01:56:30,666 --> 01:56:35,879 Inte jag heller. Snart Ă€r vi pĂ„ floden. 907 01:56:35,963 --> 01:56:40,717 Har vi tur, sĂ„ fĂ„r vi se en opera. 908 01:57:10,956 --> 01:57:15,086 Var det hĂ€r de sjöng? HĂ€pnadsvĂ€ckande. 909 01:57:16,212 --> 01:57:20,258 Det Ă€r synd att du inte fick se det intakt. 910 01:57:20,341 --> 01:57:23,636 Ja. 911 01:57:23,719 --> 01:57:27,431 Djungeln Ă„terstĂ€ller balansen. 912 01:57:31,436 --> 01:57:37,859 KĂ€ra Cheeky, detta Ă€r det sista brevet du fĂ„r innan vi nĂ„r Z. 913 01:57:37,942 --> 01:57:42,780 Resten av vĂ„r trupp Ă„tervĂ€nder hem. 914 01:57:42,864 --> 01:57:46,743 Jack sköter sig utmĂ€rkt. 915 01:57:46,826 --> 01:57:50,371 Idag nĂ„dde vi en indianstam- 916 01:57:50,455 --> 01:57:56,169 -som berĂ€ttade om en grotta som ingen utanför stammen kĂ€nner till. 917 01:58:02,133 --> 01:58:08,598 De berĂ€ttar om en enorm sten dĂ€r, tĂ€ckt av mĂ„lningar av mĂ€n och hĂ€star. 918 01:58:08,682 --> 01:58:13,186 Dess plats kan vara ingĂ„ngen till Z. 919 01:58:14,646 --> 01:58:17,691 Hövdingen har varit vĂ€ldigt generös- 920 01:58:17,774 --> 01:58:23,071 -och han pĂ„minner mig Ă„terigen om att vi Ă€r skapade av samma lera. 921 01:58:44,551 --> 01:58:50,265 Vi förvĂ€ntar oss att vara i kontakt med den gamla civilisationen inom en mĂ„nad. 922 01:58:50,349 --> 01:58:54,144 Efter det vilar vĂ„rt öde i gudarnas hĂ€nder. 923 01:58:54,228 --> 01:58:58,524 Hys ingen oro över att vi ska misslyckas. 924 01:59:16,000 --> 01:59:19,337 Stanna, stanna, stanna. 925 01:59:25,009 --> 01:59:30,515 HĂ„ll dig lugn. Jag kan proceduren, fortsĂ€tt bara. 926 01:59:40,692 --> 01:59:46,364 VĂ€nner. VĂ€nner. 927 01:59:46,447 --> 01:59:50,618 VĂ€nner. VĂ€nner. 928 02:00:00,045 --> 02:00:04,507 Vi gĂ„r tillbaka samma vĂ€g som vi kom. 929 02:00:04,591 --> 02:00:09,179 LĂ„ngsamt. Ha inte brĂ„ttom. 930 02:00:19,064 --> 02:00:21,566 In i buskarna! Fort! 931 02:00:30,117 --> 02:00:33,036 Jack! 932 02:00:53,265 --> 02:00:57,186 Nej, Jack! FortsĂ€tt! 933 02:01:59,165 --> 02:02:02,168 Var modig. 934 02:02:03,670 --> 02:02:08,341 Ingenting kommer att hĂ€nda oss som inte Ă€r vĂ„rt öde. 935 02:02:16,933 --> 02:02:21,521 Den kristne Ă€r inte en av oss. 936 02:02:21,605 --> 02:02:25,567 Han Ă€r inte en av dem heller. 937 02:02:25,650 --> 02:02:29,237 Vi mĂ„ste visa honom vĂ€gen till skuggorna. 938 02:03:46,190 --> 02:03:49,485 Vi kommer att dö. 939 02:03:52,363 --> 02:03:55,074 Vi kommer att dö hĂ€r idag. 940 02:04:00,497 --> 02:04:05,418 SĂ„ mycket i livet Ă€r ett mysterium, min son. 941 02:04:08,713 --> 02:04:12,926 Vi vet sĂ„ lite om denna vĂ€rld. 942 02:04:17,764 --> 02:04:23,145 Men du och jag har gjort en resa som andra mĂ€n inte ens kan förestĂ€lla sig. 943 02:04:26,898 --> 02:04:31,320 Det har skĂ€nkt vĂ„ra hjĂ€rtan förstĂ„else. 944 02:04:35,574 --> 02:04:38,827 Jag Ă€lskar dig, far. 945 02:04:41,246 --> 02:04:44,500 Jag Ă€lskar dig, min son. 946 02:06:30,357 --> 02:06:33,694 Ska vi skĂ„la? 947 02:06:33,777 --> 02:06:39,366 Lord Bernard, jag vill faktiskt lĂ€sa nĂ„got, om jag fĂ„r. 948 02:06:39,449 --> 02:06:42,578 Nu Ă€r jag illa ute. 949 02:06:42,661 --> 02:06:48,208 NĂ„got jag skrev om jag inte skulle överleva födseln. 950 02:06:52,004 --> 02:06:56,300 "Min Percy, jag vet att din första instinkt Ă€r att sörja." 951 02:06:56,383 --> 02:07:01,555 "Jag vill hellre att du tĂ€nker pĂ„ vĂ„r son"- 952 02:07:01,639 --> 02:07:04,642 -"och den kĂ€rlek du mĂ„ste visa honom." 953 02:07:06,310 --> 02:07:09,814 "Jag visste att det skulle bli en pojke." 954 02:07:09,897 --> 02:07:14,610 "LĂ€r honom alltid att drömma och söka efter det okĂ€nda." 955 02:07:15,945 --> 02:07:20,366 "Sökandet efter skönhet Ă€r sin egen belöning." 956 02:07:21,951 --> 02:07:26,789 "Jag bönfaller dig att minnas de ord som Ă€r sĂ„ lĂ€tta att glömma." 957 02:07:26,873 --> 02:07:31,752 "En man bör strĂ€va bortom det han nĂ„r." 958 02:07:33,546 --> 02:07:36,841 "Vad Ă€r annars himlen till för?" 959 02:07:36,924 --> 02:07:40,428 "Jag Ă€lskar dig för alltid." 960 02:08:30,020 --> 02:08:33,523 En man sökte upp mig igĂ„r. 961 02:08:36,568 --> 02:08:40,280 Han kom frĂ„n Brasilien. 962 02:08:40,364 --> 02:08:46,078 Han har mött Jack och Percy. 963 02:08:46,161 --> 02:08:49,456 De lever med indianerna. 964 02:08:50,499 --> 02:08:55,921 Han sa att de pĂ„stĂ„r sig ha nĂ„tt Z. 965 02:09:00,467 --> 02:09:05,389 Min kĂ€ra, det har gĂ„tt Ă„ratal. 966 02:09:07,391 --> 02:09:12,980 Vi har sĂ€nt nĂ€stan hundra man att söka efter er make och son. 967 02:09:13,063 --> 02:09:17,985 Jag Ă€r rĂ€dd att vi mĂ„ste acceptera det oundvikliga. 968 02:09:22,907 --> 02:09:28,120 Sir John, jag erkĂ€nner att detta har slitit pĂ„ mig nĂ„got enormt. 969 02:09:30,081 --> 02:09:34,502 Och jag lider med hjĂ€rta och sjĂ€l. 970 02:09:36,546 --> 02:09:42,010 Det har krĂ€vts all min viljestyrka- 971 02:09:42,093 --> 02:09:47,098 -för att skjuta skrĂ€cken frĂ„n mitt sinne, men jag bönfaller er. 972 02:09:48,558 --> 02:09:51,978 Förlora inte hoppet. 973 02:09:55,231 --> 02:09:59,319 Jag kan inte tveka... 974 02:10:00,445 --> 02:10:05,450 ...efter sĂ„ mĂ„nga Ă„r av uppoffringar. 975 02:10:05,533 --> 02:10:10,789 Det har blivit till mitt eget livsverk. 976 02:10:22,467 --> 02:10:25,971 Brasilianaren bad mig att ge er den hĂ€r. 977 02:10:26,054 --> 02:10:30,892 Han sa att Percy sagt att ni skulle förstĂ„. 978 02:10:32,769 --> 02:10:37,566 Jag har trĂ€nat mig sjĂ€lv att vara neutral inför bevis, men sĂ€kerligen... 979 02:10:37,649 --> 02:10:41,695 SĂ€kerligen mĂ„ste det vara ett tecken. 980 02:10:43,655 --> 02:10:47,868 Ja. Jag ska lĂ„ta undersöka det. 981 02:10:49,995 --> 02:10:55,250 Tack. Det Ă€r allt jag kan begĂ€ra. 982 02:11:44,217 --> 02:11:49,013 MĂ„nga försök gjordes att rĂ€dda Percy och Jack, men inga lyckades. 983 02:11:49,097 --> 02:11:53,726 Nina Fawcett hoppades att de skulle Ă„tervĂ€nda, fram till sin död 1954. 984 02:11:55,353 --> 02:12:01,568 Fawcetts tro pĂ„ en förlorad civilisation förlöjligades i nĂ€stan 100 Ă„r. 985 02:12:01,651 --> 02:12:08,616 PĂ„ 2000-talet fann man ett urĂ„ldrigt vĂ€gnĂ€t, broar och jordbruk i Amazonas. 986 02:12:08,700 --> 02:12:15,582 En av platserna var Fawcetts tĂ€nkta plats för staden Z. 987 02:12:19,628 --> 02:12:25,133 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren 80547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.