Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,224 --> 00:01:48,772
CORK I IRLAND, 1905
BRITTISKA ARMÉNS KASERN
2
00:01:54,486 --> 00:01:59,449
Percy!
-Titta på honom på sin häst.
3
00:01:59,533 --> 00:02:03,245
Vinka till far.
4
00:02:03,328 --> 00:02:08,584
Mina herrar. Hjortarna ska levereras
till ärkehertig Ferdinand ikväll på galan.
5
00:02:08,667 --> 00:02:15,007
Jag förutsätter att ni utmärker er
under jakten. Lycka till.
6
00:02:15,090 --> 00:02:20,179
-Fick ni ingen gungstol till hästen?
-Ni får bära mitt vapen ikväll.
7
00:02:20,262 --> 00:02:23,474
Det kan du lita på.
8
00:03:11,856 --> 00:03:13,191
Kom igen!
9
00:03:20,156 --> 00:03:23,201
Major! Det finns ingen stig där!
10
00:03:23,284 --> 00:03:25,578
Major!
11
00:03:38,758 --> 00:03:40,927
Duktig gosse.
12
00:03:52,064 --> 00:03:54,816
Han fick honom.
13
00:03:54,900 --> 00:03:58,862
-Väl ridet, major.
-Utmärkt skytte, sir.
14
00:03:58,946 --> 00:04:03,033
Skogen är rena döden för hästarna.
15
00:04:03,116 --> 00:04:08,872
-Skål för döden, livets största källa.
-Man lär skåla för er på galan.
16
00:04:10,457 --> 00:04:14,294
Här kommer de. Min make.
17
00:04:14,378 --> 00:04:18,549
-Pappa klarade det.
-Kom hit med dig.
18
00:04:18,632 --> 00:04:24,388
-Bra jobbat, pappa.
-En dag ska du och jag jaga ihop.
19
00:04:54,001 --> 00:04:59,173
-Vi kommer att bli sena.
-Gud, den här förbannade saken.
20
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Ni måste vara nöjda med er själva, ni män-
21
00:05:05,513 --> 00:05:08,516
-som tvingar oss att bära så hemska saker.
22
00:05:08,599 --> 00:05:12,729
-Du har i alla fall inte byxor.
-Det hade jag gjort om jag kunde.
23
00:05:12,812 --> 00:05:15,440
Jag vet.
24
00:05:15,523 --> 00:05:19,986
-Nå?
-Riktigt vacker.
25
00:05:20,069 --> 00:05:25,116
Riktigt vacker? Vad är det? Vad är på tok?
26
00:05:25,200 --> 00:05:28,703
Du tog hjorten, blickarna riktas mot dig.
27
00:05:28,787 --> 00:05:35,210
Jo, älskling, jag blir
den ende mannen där ikväll med min grad...
28
00:05:35,293 --> 00:05:40,048
-...som är odekorerad.
-Det spelar väl ingen roll nu?
29
00:05:40,131 --> 00:05:43,718
Minister Bryce kommer på galan.
30
00:05:43,802 --> 00:05:48,598
"Major Fawcett, ni har ju inga medaljer."
31
00:05:48,682 --> 00:05:54,938
"Herr Bryce, jag är upptagen med att
lära gamla soldater att sikta på stubbar."
32
00:05:55,022 --> 00:05:58,275
"Nej, tack. Inga medaljer för mig, sir."
33
00:06:02,404 --> 00:06:08,410
Säg mig, vem är denne minister Bryce
när han är hemma?
34
00:06:09,578 --> 00:06:15,292
Den siste här som rimligen
kan hjälpa oss att rycka framåt.
35
00:06:15,375 --> 00:06:18,754
Jag förstår.
36
00:06:18,837 --> 00:06:25,469
Jag börjar bli äldre, Cheeky.
Jag börjar sörja de förlorade åren.
37
00:06:25,552 --> 00:06:29,223
Jag vet att det är löjligt med medaljer.
38
00:06:29,306 --> 00:06:33,060
Detta kan bli vår sista chans.
39
00:06:41,235 --> 00:06:46,240
-Minister Bryce, major Fawcett.
-Det är en ära, sir.
40
00:06:46,324 --> 00:06:49,201
Minister Bryce, fru Bellamy.
41
00:06:51,787 --> 00:06:56,459
Major och fru Percy Fawcett.
42
00:07:13,351 --> 00:07:16,104
De skålar för bytet utan dig.
43
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Vilket vackert djur.
44
00:07:20,316 --> 00:07:24,529
Men jag dansar med dig,
så jag vinner på det.
45
00:07:24,612 --> 00:07:30,160
-Får jag ta över, major?
-Jag förhastade mig visst.
46
00:07:30,243 --> 00:07:33,371
Överste.
47
00:07:38,168 --> 00:07:43,673
-Förresten, vem fällde djuret?
-Det var major Fawcett, herr minister.
48
00:07:43,757 --> 00:07:48,845
Vi får bjuda in honom på supén.
49
00:07:48,929 --> 00:07:55,811
Han har tyvärr haft otur
i sitt val av förfäder.
50
00:07:55,894 --> 00:08:01,566
Jag förstår. Säg mig,
hur står det till med Lady Bernard?
51
00:08:26,759 --> 00:08:30,179
MARS 1906
52
00:08:32,556 --> 00:08:35,434
Inte fler än 20 lådor, korpral.
53
00:08:35,518 --> 00:08:41,816
-Skynda på, mannar. Ta i nu!
-Fawcett!
54
00:08:41,899 --> 00:08:45,236
Skynda på nu.
55
00:08:48,281 --> 00:08:53,661
-Sir?
-Ni ska till geografisällskapet i London.
56
00:08:53,744 --> 00:08:59,292
-Geografisällskapet, sir?
-En stor expedition ska företas.
57
00:08:59,375 --> 00:09:03,087
Det låter som ett storartat äventyr.
58
00:09:06,007 --> 00:09:09,302
Tack, sir.
59
00:09:15,224 --> 00:09:21,314
KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET
LONDON I ENGLAND
60
00:09:28,154 --> 00:09:31,157
Tack.
61
00:09:45,463 --> 00:09:50,886
-Major Fawcett, sir.
-Javisst, ja. Stig på.
62
00:09:53,055 --> 00:09:59,019
Sir George Goldie, sällskapets ordförande.
Herr John Scott Keltie, vår sekreterare.
63
00:09:59,102 --> 00:10:01,980
Hur står det till, major?
64
00:10:02,064 --> 00:10:06,401
Våra vägar korsades visst aldrig
när ni arbetade här förr?
65
00:10:06,485 --> 00:10:11,114
Nej, sir. Jag var förmodligen
uppslukad av studierna.
66
00:10:11,198 --> 00:10:14,326
Självklart. Varsågod och slå er ner.
67
00:10:16,412 --> 00:10:21,125
Militären verkar ha posterat er
på många olika ställen.
68
00:10:21,208 --> 00:10:27,798
Jag har tjänstgjort i Ceylon,
Hongkong och nu senast i Irland.
69
00:10:27,881 --> 00:10:33,095
Som ni ser har jag förflyttats
ganska mycket inom imperiet.
70
00:10:34,430 --> 00:10:38,642
Major, vad vet ni om Bolivia?
71
00:10:38,726 --> 00:10:45,608
-I Sydamerika, sir? Bara det jag har läst.
-Då kan ni inte veta så värst mycket.
72
00:10:45,691 --> 00:10:49,153
Det här är vår bästa karta över Bolivia.
73
00:10:49,236 --> 00:10:53,532
Den är rätt kal, som ni ser.
Vi vet inte mycket om det.
74
00:10:53,616 --> 00:10:59,997
Ett land fullt av vildar, men det finns
gummiplantager i hela Amazonas.
75
00:11:00,081 --> 00:11:02,834
Väldigt lönsamma.
76
00:11:02,917 --> 00:11:09,215
Bolivia och Brasilien tvistar om
var gränsen går.
77
00:11:09,298 --> 00:11:15,471
Priset på gummi är så högt
att ett krig kan bryta ut.
78
00:11:15,555 --> 00:11:18,474
Förstår ni?
79
00:11:18,558 --> 00:11:24,314
Ja, sir. Men jag förstår inte
vad det har med mig att göra.
80
00:11:24,397 --> 00:11:30,111
Vi kommer till det. Inget av länderna
godtar en karta ritad av det andra-
81
00:11:30,195 --> 00:11:35,533
-så de har ombett oss
att agera skiljedomare.
82
00:11:35,617 --> 00:11:40,121
Att ni gick ut kartritarkursen här
med beröm...
83
00:11:40,205 --> 00:11:44,918
-...fick oss att överväga er.
-Jag förstår.
84
00:11:48,547 --> 00:11:52,884
-Mina herrar, får jag vara uppriktig?
-Varsågod.
85
00:11:52,968 --> 00:11:56,680
Mina kartritardagar ligger bakom mig.
86
00:11:56,763 --> 00:12:01,852
Ärligt talat så hoppades jag på
en stationering där jag skulle få strida.
87
00:12:01,935 --> 00:12:06,982
Majoren, då.
Det här är långt mer än bara kartritning.
88
00:12:07,065 --> 00:12:13,197
Ni ska utforska djungeln.
Det är en otroligt krävande miljö.
89
00:12:13,280 --> 00:12:18,911
Hemska sjukdomar, mordiska vildar.
Resan kan mycket väl kosta er livet.
90
00:12:18,994 --> 00:12:22,581
Ni blir åtminstone borta i flera år.
91
00:12:22,665 --> 00:12:29,630
Men lyckas ni så skulle denna bedrift
ge er militära utmärkelser.
92
00:12:29,713 --> 00:12:33,592
Till och med rentvå er släkts goda namn.
93
00:12:35,177 --> 00:12:38,848
Vet ni att vi kände er far?
94
00:12:40,850 --> 00:12:45,354
-Gjorde ni?
-Ja.
95
00:12:45,438 --> 00:12:47,648
Inte jag.
96
00:12:47,732 --> 00:12:53,029
Den var hemsk,
karlns kärlek för supande och spel.
97
00:12:53,112 --> 00:12:59,327
Men, som sagt. Lyckas ni med detta,
så kan er lott här i livet förbättras.
98
00:12:59,410 --> 00:13:01,496
Avsevärt.
99
00:13:07,460 --> 00:13:11,756
Jag har aldrig sett en hjärna byta färg.
100
00:13:11,839 --> 00:13:16,261
-Inte så.
-Den ser stor ut. Som en stor hjärna.
101
00:13:16,344 --> 00:13:22,183
Och den är rund. Den ser ju rund ut i den.
102
00:13:22,267 --> 00:13:27,647
Jack, kan du gå och leka?
Jag vill prata med din far en stund.
103
00:13:27,730 --> 00:13:31,234
Plockar du en blomma åt mig?
104
00:13:31,317 --> 00:13:35,113
Ska jag kasta bollen åt henne?
105
00:13:36,656 --> 00:13:40,535
Klara, färdiga...
106
00:13:47,417 --> 00:13:50,879
Jag visste det!
107
00:13:52,798 --> 00:13:57,469
-Jag visste det.
-Han känner dig inte när du återvänder.
108
00:13:57,552 --> 00:14:02,808
-Men jag vet att du måste fara.
-Ja.
109
00:14:02,891 --> 00:14:05,561
Jag har något att berätta.
110
00:14:08,814 --> 00:14:12,860
Jag tror att jag är med barn igen.
111
00:14:17,156 --> 00:14:21,577
Jag vet att jag är med barn igen.
112
00:14:24,997 --> 00:14:30,878
Var inte ledsen.
Jag är en självständig kvinna.
113
00:14:32,546 --> 00:14:38,511
Jag har märkt det. Cheeky, min älskling.
114
00:14:40,221 --> 00:14:46,560
Jag vet att det är en uppoffring
för oss alla, men det är värt det.
115
00:14:49,271 --> 00:14:52,275
Det tvekar jag inte på.
116
00:15:34,484 --> 00:15:39,364
APRIL 1906
S.S. PANAMA, ATLANTEN
117
00:15:45,370 --> 00:15:48,999
Hör på! Du fuskar!
118
00:15:49,082 --> 00:15:53,336
Om du inte lägger av, så dödar jag dig!
119
00:16:11,647 --> 00:16:16,652
Jag skär halsen av dig!
Fuskar du i kortspel igen, så är du död!
120
00:17:08,413 --> 00:17:11,374
Vem är du? Vad vill du?
121
00:17:11,457 --> 00:17:16,212
Henry Costin.
Jag svarade på er annons i "The Times".
122
00:17:16,296 --> 00:17:21,759
-Jag är er adjutant.
-Herr Costin?
123
00:17:21,843 --> 00:17:25,847
Vi har varit till sjöss i en vecka,
varför presenterar ni er först nu?
124
00:17:25,930 --> 00:17:31,144
Jag ville se
att ni var mogen uppgiften, sir.
125
00:17:31,227 --> 00:17:37,025
Är ni berusad, herr Costin?
Det verkar sannerligen så.
126
00:17:38,610 --> 00:17:41,696
Tja, lite kanske jag har druckit.
127
00:17:42,781 --> 00:17:46,201
Jag har ett rekommendationsbrev.
128
00:17:47,244 --> 00:17:51,623
Jag är skicklig med både gevär och pistol.
129
00:17:51,706 --> 00:17:56,253
-En tapperhetsmedalj.
-Väldigt imponerande.
130
00:17:56,336 --> 00:18:00,090
-Har ni familj?
-Ingen alls.
131
00:18:00,173 --> 00:18:06,471
-Jag förstår. Ingenting att förlora.
-Men det har alltså ni?
132
00:18:06,555 --> 00:18:10,225
Herr Costin, jag ska vara tydlig.
133
00:18:10,309 --> 00:18:15,981
Mitt rykte som man
vilar helt på vår framgång.
134
00:18:16,064 --> 00:18:20,861
Ni lär märka
att jag är villig att offra allt.
135
00:18:20,944 --> 00:18:24,823
Därför insisterar jag...
136
00:18:24,907 --> 00:18:28,410
Ni har helt rätt, sir.
137
00:18:31,121 --> 00:18:35,376
-Vi behöver alla era styrkor.
-Förstått.
138
00:18:35,459 --> 00:18:37,545
Vi är upptäcksresande nu.
139
00:18:46,012 --> 00:18:50,057
POLAREXPEDITIONENS HJÄLTE
140
00:18:56,272 --> 00:18:58,649
Vi fick just telegram.
141
00:18:58,733 --> 00:19:05,031
Vi har fått order att rita ut Rio Verde
och hitta dess källa.
142
00:19:05,114 --> 00:19:09,744
Den utgör en viktig del av gränsen
mellan Bolivia och Brasilien.
143
00:19:09,827 --> 00:19:15,917
Vi börjar på platsen Fazienda Jacobina,
som inte finns med på kartan.
144
00:19:16,000 --> 00:19:21,798
Jag känner till Fazienda Jacobina.
En gummistad. Den ska vara förtrollande.
145
00:19:21,881 --> 00:19:26,302
Verkligen?
Då kanske ni inte är helt oduglig.
146
00:19:26,386 --> 00:19:31,599
Nu är tiden knapp. Kriget hotar.
147
00:19:31,683 --> 00:19:36,104
Så ni, jag och några åsnor
ska förhindra ett krig?
148
00:19:36,187 --> 00:19:40,609
Ni och jag måste kunna lita på varandra.
149
00:19:40,692 --> 00:19:45,614
-Ingen av oss överlever detta ensam.
-Det har ni rätt i.
150
00:19:48,533 --> 00:19:53,663
-Vad läser ni?
-En dikt från min fru. Av Kipling.
151
00:19:53,747 --> 00:19:57,918
-Den heter "Upptäcksresanden".
-Så passande.
152
00:19:58,001 --> 00:20:04,466
-Vill ni höra den? Det är långt kvar.
-Varsågod.
153
00:20:06,927 --> 00:20:11,181
"Inget vett i att fortsätta
Vid jordbrukets rand"
154
00:20:11,265 --> 00:20:16,979
"Så sade de, och jag trodde dem
Plogade marken och sådde säden"
155
00:20:17,062 --> 00:20:21,775
-"Byggde lador och reste stängsel..."
-"...vid en liten gränspost"
156
00:20:21,859 --> 00:20:28,115
"Gömd nedanför kullarna
där stigarna tar slut"
157
00:20:28,198 --> 00:20:33,662
"Tills en röst, stark som samvetets,
skanderade om ostoppbar förändring"
158
00:20:33,746 --> 00:20:39,376
"I en enda oändlig viskning
repeterade den dag som na"
159
00:20:39,460 --> 00:20:46,133
"Något ligger dolt, gå och finn det
Ta en titt bortom bergen"
160
00:20:46,217 --> 00:20:52,640
"Något har gått förlorat utom sikte,
förlorat och väntar på dig"
161
00:20:52,723 --> 00:20:55,935
"Ge dig av"
162
00:21:30,386 --> 00:21:35,433
JULI 1906
ICKE KARTLAGDA ÖSTRA BOLIVIA
163
00:21:43,441 --> 00:21:48,488
29 grader och 16 minuter
söder om ekvatorn.
164
00:21:49,531 --> 00:21:52,617
29 grader...
165
00:21:52,701 --> 00:21:55,871
...och 16 minuter.
166
00:22:02,878 --> 00:22:06,965
Den här ormen ser dödlig ut.
167
00:22:08,967 --> 00:22:12,888
Vi är nog lite för engelska för djungeln.
168
00:22:13,931 --> 00:22:17,559
Främlingar i ett främmande land.
169
00:23:01,896 --> 00:23:06,109
Välkomna till Fazienda Jacobinas operahus-
170
00:23:06,192 --> 00:23:10,196
-som finns tack vare baron De Gondoriz
och gruvföretaget Inca.
171
00:23:10,279 --> 00:23:13,700
Varsågoda, ta era biljetter.
172
00:23:13,783 --> 00:23:17,245
Tackar.
173
00:23:39,976 --> 00:23:45,065
Svart guld! Gummit flödar!
174
00:23:50,570 --> 00:23:55,659
-Major Fawcett? Är det ni?
-Ja.
175
00:23:55,742 --> 00:24:00,288
Välkommen till Fazienda Jacobina.
Vicekorpral Manley. Guvernörens talesman.
176
00:24:00,372 --> 00:24:06,420
Ni behöver inte stå i givakt.
Ett handslag räcker. Detta är herr Costin.
177
00:24:06,503 --> 00:24:12,801
Jag beklagar de dåliga nyheterna, men jag
har fått telegram från gränskommissionen.
178
00:24:12,885 --> 00:24:18,223
-Fortsätt.
-De råder er att avbryta uppdraget.
179
00:24:18,307 --> 00:24:23,228
-Det har blivit alltför farligt.
-Var är myndighetskontoret?
180
00:24:23,312 --> 00:24:27,149
Sir? Myndigheterna, sir?
181
00:24:29,234 --> 00:24:33,656
Ni lämnade myndigheterna bakom er
för längesedan.
182
00:24:33,739 --> 00:24:37,201
I så fall får ni telegrafera dem.
183
00:24:37,284 --> 00:24:42,456
Informera dem om att vi inte avbryter,
utan fortsätter som planerat.
184
00:24:43,707 --> 00:24:50,256
-Hur snart kan ni skaffa en indianguide?
-Jag hade en indianguide, sir.
185
00:24:51,882 --> 00:24:54,885
Vad hände med honom?
186
00:24:54,969 --> 00:24:59,015
Var han rädd för hårt arbete?
187
00:24:59,098 --> 00:25:02,351
Inte direkt, sir.
Jag kan inte påverka det.
188
00:25:02,435 --> 00:25:07,857
Ni får tala med baron De Gondoriz
som driver gummibolaget här.
189
00:25:07,940 --> 00:25:11,486
God kväll, baron.
Tack för att ni tar emot.
190
00:25:11,569 --> 00:25:14,155
Vi är från den brittiska armén.
191
00:25:14,238 --> 00:25:19,994
Vi ska bege oss uppför Rio Verde
och behöver några av era mannar.
192
00:25:20,078 --> 00:25:24,791
I utbyte utlovar jag
väldigt goda relationer med mitt land.
193
00:25:24,874 --> 00:25:30,880
Håll dem kedjade, de är opålitliga.
De behöver ett kok stryk då och då.
194
00:25:36,970 --> 00:25:40,390
Vill ni vara så vänliga?
195
00:25:48,982 --> 00:25:53,111
Så ni ska uppåt floden?
196
00:25:53,195 --> 00:25:56,740
Ja, för att kartlägga.
197
00:25:56,823 --> 00:25:59,326
Jaha.
198
00:25:59,409 --> 00:26:03,664
Ingen kommer tillbaka därifrån.
199
00:26:03,747 --> 00:26:07,125
Någonsin.
200
00:26:07,209 --> 00:26:12,005
-Duger slaven åt er?
-Ja.
201
00:26:14,424 --> 00:26:19,430
-Talar du engelska?
-Han förstår. Vi har lärt honom.
202
00:26:21,390 --> 00:26:25,477
Vad tar ni för honom
och fyra man han väljer ut?
203
00:26:27,313 --> 00:26:32,067
Tar ni anstöt av att förhandla med mig?
204
00:26:32,151 --> 00:26:36,572
-Nej, inte alls.
-Snälla, genera er inte.
205
00:26:36,655 --> 00:26:40,910
Ni är här för att göra kartor. Varför?
206
00:26:40,993 --> 00:26:46,248
Så att det kanske kan bli fred.
Vad är fred?
207
00:26:46,332 --> 00:26:51,837
Fred innebär att mitt företag frodas.
Jag frodas.
208
00:26:52,880 --> 00:26:58,010
Fred innebär enbart
att ingenting förändras.
209
00:26:59,428 --> 00:27:05,726
Jag hjälper er för att ni ska se till
att ingenting förändras.
210
00:27:12,817 --> 00:27:18,156
Jag glömde att ge er det här, major.
Det kom direkt hit medan ni kartlade.
211
00:27:44,766 --> 00:27:48,645
Kan du visa mig hur långt floden löper?
212
00:27:54,025 --> 00:27:57,529
Vi åker länge längs floden.
213
00:27:57,612 --> 00:28:01,867
Jag känner till hela floden.
214
00:28:03,076 --> 00:28:06,246
Mycket bra.
215
00:28:07,456 --> 00:28:12,044
Vi behöver tre fulla flottar
och fyra hästar. Är det våra mannar?
216
00:28:12,127 --> 00:28:18,509
-Det var en sorglig samling.
-De är de pålitligaste som finns här.
217
00:28:18,592 --> 00:28:21,553
Vi är de enda som betalar dem.
218
00:28:21,637 --> 00:28:26,225
Vi färdas tolv timmar per dygn,
inte mindre.
219
00:28:26,308 --> 00:28:31,313
Floden är vårt hem de närmaste två åren.
Vi får inte misslyckas.
220
00:28:31,397 --> 00:28:35,150
Mänskligheten väntar på våra upptäckter.
221
00:28:48,330 --> 00:28:51,417
Vi lägger ut!
222
00:29:48,642 --> 00:29:53,480
Jag ser fiskarna,
men lyckas inte fånga dem.
223
00:30:01,571 --> 00:30:05,742
Ingenting nu heller. Jag förstår inte.
224
00:30:05,826 --> 00:30:09,329
Floden är djup, det är gott om fisk.
225
00:30:09,413 --> 00:30:14,668
Det är en öken. En grön öken.
226
00:30:14,751 --> 00:30:19,882
Okej, dra upp nätet.
Försök igen längre upp.
227
00:30:21,091 --> 00:30:23,927
Major Fawcett.
228
00:30:25,679 --> 00:30:28,682
Vad i herrans namn gör hon ända här ute?
229
00:30:33,479 --> 00:30:40,027
-Här för att lasta gummi, säkerligen.
-Eller för att hitta Eldorados guld.
230
00:30:44,406 --> 00:30:50,496
Den är tysk.
Det står "Hamburg" på skrovet.
231
00:30:50,579 --> 00:30:53,582
Det är någon ombord.
232
00:30:54,792 --> 00:30:58,880
Hallå! Är ni tysk?
233
00:30:58,963 --> 00:31:01,924
Är ni tysk? Kommer ni ifrån...
234
00:31:09,307 --> 00:31:12,477
Herregud!
235
00:31:18,566 --> 00:31:22,737
Costin! Pirayor! Upp ur vattnet!
236
00:31:29,244 --> 00:31:31,329
Var är Fawcett? Fawcett!
237
00:33:39,626 --> 00:33:42,712
Det är ingenting.
238
00:34:04,192 --> 00:34:06,361
Är vi nära?
239
00:34:08,113 --> 00:34:10,824
Många veckor kvar.
240
00:34:14,244 --> 00:34:18,999
Floden innebär alltid fara.
241
00:34:19,082 --> 00:34:24,463
Ni kommer att se att det bodde
många människor här en gång.
242
00:34:24,546 --> 00:34:28,550
I en vacker stad av guld och majs.
243
00:34:28,634 --> 00:34:32,263
Till och med äldre än engelsmännen.
244
00:34:32,346 --> 00:34:35,057
Djupt in i skogen-
245
00:34:35,140 --> 00:34:40,062
-men den vite mannen
har aldrig funnit den.
246
00:34:41,981 --> 00:34:45,067
Jag är ledsen för er skull, engelsman.
247
00:34:45,151 --> 00:34:50,156
Jag är fri.
För er finns ingen väg ut ur djungeln.
248
00:35:29,028 --> 00:35:32,449
Till och med indianen är galen nu.
249
00:35:36,327 --> 00:35:40,749
Han pratade med mig
om gyllene städer idag.
250
00:35:40,832 --> 00:35:43,501
Som ett litet barn.
251
00:35:43,585 --> 00:35:48,298
Han tror att vi är konkvistadorer
som kan ledas i döden.
252
00:35:48,381 --> 00:35:52,636
Indianerna har verkat galna
redan från början.
253
00:35:54,930 --> 00:35:58,225
Läs det här för mig, om ni kan.
254
00:35:59,476 --> 00:36:02,938
Ska vi ändå dö här, så kvittar det.
255
00:36:07,776 --> 00:36:12,447
Det vore outhärdligt för mig
att läsa det själv.
256
00:36:13,657 --> 00:36:18,453
-Sammanfatta om ni vill.
-Som ni vill, sir.
257
00:36:22,708 --> 00:36:27,463
Er fru har flyttat familjen till Devon.
258
00:36:27,546 --> 00:36:31,634
Hon har fött en pojke som heter Brian.
259
00:36:31,717 --> 00:36:36,639
Er äldste son Jack frodas på alla sätt.
260
00:36:58,494 --> 00:37:01,831
Jag ser min sons ansikte
i mina drömmar nu.
261
00:37:10,047 --> 00:37:15,428
Vad är jag för dåre som överger min familj
för denna plats?
262
00:37:18,556 --> 00:37:21,851
Vad hoppades ni att åstadkomma här?
263
00:37:24,520 --> 00:37:27,357
Jag vet inte.
264
00:37:28,942 --> 00:37:35,407
Allt vi har kvar nu
är att nå flodens källa.
265
00:38:12,986 --> 00:38:16,490
Herr Costin.
266
00:38:20,577 --> 00:38:22,746
Major.
267
00:38:22,830 --> 00:38:26,834
Maten är slut.
268
00:38:26,917 --> 00:38:32,423
Herregud, vad jag är hungrig.
Vi har bara en bit kvar.
269
00:38:32,506 --> 00:38:38,345
Gud, jag är så hungrig. Jag måste äta den.
270
00:38:39,847 --> 00:38:42,266
Behärska er!
271
00:38:45,603 --> 00:38:48,022
Vi är inga vildar.
272
00:38:53,152 --> 00:38:58,199
Vi lämnar våra ben kvar här, major.
Och för vad?
273
00:38:58,282 --> 00:39:00,701
En karta?
274
00:39:02,411 --> 00:39:08,543
Även om vi tar oss dit,
så tar vi oss inte tillbaka utan mat.
275
00:39:08,626 --> 00:39:13,339
Har ni tänkt på det? Vi svälter ihjäl här.
276
00:39:14,841 --> 00:39:17,844
Vi söker inte ens efter guld.
277
00:39:17,927 --> 00:39:21,264
Vi tar honom.
278
00:39:23,891 --> 00:39:28,605
Mitt öra! Mitt öra! Mitt öra!
279
00:39:28,688 --> 00:39:32,108
Nästa får ni i röven.
280
00:39:33,401 --> 00:39:35,403
Tack, herr Costin.
281
00:40:02,431 --> 00:40:07,602
Ingen har varit här förut!
Ingen! Någonsin!
282
00:40:10,731 --> 00:40:13,650
Vi gjorde det!
283
00:40:19,323 --> 00:40:22,743
Först! Vi är först!
284
00:40:31,126 --> 00:40:34,546
Major.
285
00:40:34,630 --> 00:40:38,133
Major, indianen är försvunnen.
286
00:40:38,217 --> 00:40:41,679
Han har rymt.
287
00:40:41,762 --> 00:40:44,932
Han tog oss hit.
288
00:40:55,484 --> 00:40:58,821
Vår sista mätning.
289
00:41:35,733 --> 00:41:40,447
-Drömmer jag?
-Nej, jag ser den också.
290
00:41:43,116 --> 00:41:46,328
Snälla...
291
00:41:46,411 --> 00:41:50,373
Det är vår enda chans. Annars svälter vi.
292
00:42:04,179 --> 00:42:09,726
Tack, gode Gud. Jag kunde inte
ha gjort det bättre själv, sir.
293
00:42:40,799 --> 00:42:44,178
Vad är det?
294
00:42:45,429 --> 00:42:50,434
Det är lergods i marken.
295
00:42:53,813 --> 00:42:57,274
Titta, det ligger överallt.
296
00:43:03,906 --> 00:43:07,493
Titta, det är uråldrigt.
297
00:43:10,538 --> 00:43:13,916
Herregud, han hade rätt.
298
00:43:15,752 --> 00:43:19,756
Indianen hade rätt.
299
00:43:19,839 --> 00:43:23,551
När ni sa att ingen hade varit här förr-
300
00:43:23,635 --> 00:43:29,098
-menade ni nog inga vita män, herr Costin.
Ni menade nog inga vita män.
301
00:43:31,810 --> 00:43:37,524
Vi trodde att indianen var galen.
Det måste ha funnits boningar här.
302
00:44:16,104 --> 00:44:20,526
Tack gode Gud att vildsvinet
har mer kött på benen än vi.
303
00:44:22,444 --> 00:44:27,449
Vägen ut ur helvetet är alltid svår,
herr Costin.
304
00:44:27,533 --> 00:44:32,162
Men vi ska ta oss tillbaka.
305
00:44:32,246 --> 00:44:35,249
Världen ska få veta vad vi har funnit.
306
00:44:35,332 --> 00:44:37,585
Fortsätt.
307
00:45:36,936 --> 00:45:41,566
-Tack, tack.
-Major Fawcett, ni är en modig äventyrare.
308
00:45:41,649 --> 00:45:44,569
Tack, sir.
309
00:45:55,914 --> 00:45:59,167
-Din son.
-Det måste vara Brian.
310
00:46:03,880 --> 00:46:07,968
Och här är Jack.
311
00:46:08,051 --> 00:46:13,765
-Är du min far?
-Ja, det är jag, min son.
312
00:46:13,849 --> 00:46:17,436
Kom och ge mig en kram.
313
00:46:24,067 --> 00:46:27,196
Nu åker vi hem.
314
00:46:27,279 --> 00:46:31,700
-Tack, allesammans.
-Vi är stolta över er, major Fawcett!
315
00:46:35,245 --> 00:46:40,793
Percy, ni måste träffa vår värd,
herr James Murray. Han vill träffa er.
316
00:46:40,876 --> 00:46:45,673
-En man med stora tillgångar.
-Han har verkligen ett vackert hem.
317
00:46:45,756 --> 00:46:50,094
Det passar hans goda rykte.
318
00:46:50,177 --> 00:46:55,683
-Herr Murray.
-Major Fawcett, jag ser er där nere.
319
00:46:55,766 --> 00:47:00,313
-Välkommen till den inre kretsen.
-Tack, herr Murray.
320
00:47:00,396 --> 00:47:04,066
-Fru Fawcett.
-God kväll.
321
00:47:07,361 --> 00:47:14,077
Percy, alla ser fram emot ert tal
inför geografisällskapet.
322
00:47:14,160 --> 00:47:17,455
Lyssna på dem.
323
00:47:17,538 --> 00:47:22,669
Alla talar om er expedition. Otroligt.
324
00:47:22,752 --> 00:47:25,088
Det är en ära att vara här.
325
00:47:25,171 --> 00:47:31,094
Jag läste er artikel i The Times i morse
om slavhandeln i Amerika.
326
00:47:31,177 --> 00:47:35,557
Den är... Ni är en upplyst man.
327
00:47:35,640 --> 00:47:38,268
Stackars vildar.
328
00:47:38,351 --> 00:47:42,856
-Urbefolkningen förtjänar vår sympati.
-Ja.
329
00:47:42,939 --> 00:47:49,362
-Vi har nog bara skrapat på Amazonas yta.
-Säkerligen.
330
00:47:49,446 --> 00:47:51,823
Jag...
331
00:47:51,907 --> 00:47:56,661
Jag är biolog,
men också något av en äventyrare.
332
00:47:56,745 --> 00:48:01,875
Jag var andrebefälhavare
på Shackleton i Antarktis. Visste ni det?
333
00:48:01,958 --> 00:48:07,798
Det är nog ingen här som inte är bekant
med era bedrifter, herr Murray.
334
00:48:07,881 --> 00:48:13,303
Ni har utmärkt er med det mod
som alla sådana expeditioner kräver.
335
00:48:13,387 --> 00:48:19,643
Jag har alltid haft ambitionen
att åka till Amazonas, ska ni veta.
336
00:48:19,726 --> 00:48:24,648
Jag hoppas att geografisällskapet
fortsätter sina utforskningar-
337
00:48:24,731 --> 00:48:30,779
-men jag anser att kartritning
bör vara ett sekundärt intresse.
338
00:48:31,864 --> 00:48:37,244
-Jaså?
-Jag gjorde flera arkeologiska fynd.
339
00:48:37,328 --> 00:48:43,334
Jag tror att de kan vara
av enorm betydelse. Lergods i djungeln.
340
00:48:43,417 --> 00:48:49,215
-Där den vite mannen aldrig satt sin fot.
-Min vän, får jag tala med er?
341
00:48:49,298 --> 00:48:53,636
Era äventyr har öppnat
många dörrar för er-
342
00:48:53,719 --> 00:48:57,723
-men ni bör hålla upptäckterna
för er själv.
343
00:48:57,807 --> 00:49:04,605
Det är en sak att försvara djungelmännen,
en annan att överdriva deras förmågor.
344
00:49:04,689 --> 00:49:09,902
Ingen här disputerar
att ni tror på det ni såg-
345
00:49:09,986 --> 00:49:15,575
-men en sådan resa tär på förståndet.
Det gör den verkligen.
346
00:49:18,786 --> 00:49:21,873
Herr Keltie.
347
00:49:21,956 --> 00:49:26,961
Ni lär nog märka
att mitt förstånd är välbehållet.
348
00:49:27,045 --> 00:49:31,174
Gudskelov
har jag fortfarande ett öppet sinne.
349
00:49:40,558 --> 00:49:44,562
God eftermiddag, mina herrar.
350
00:49:47,273 --> 00:49:50,694
Jag vill presentera en av våra bröder-
351
00:49:50,777 --> 00:49:57,159
-vars framgångar nu är välkända
och anmärkningsvärda.
352
00:49:57,242 --> 00:49:59,953
Major Percy Fawcett.
353
00:50:03,498 --> 00:50:06,585
Tack, sir.
354
00:50:10,714 --> 00:50:15,636
-Jag har rätt att vara hos min make.
-Endast män är tyvärr tillåtna, damen.
355
00:50:17,554 --> 00:50:20,724
Ärade kollegor.
356
00:50:20,807 --> 00:50:23,894
Det är nu min starka övertygelse-
357
00:50:23,977 --> 00:50:30,484
-att Amazonas är långt mer
än den gröna öken många av oss antagit.
358
00:50:32,861 --> 00:50:39,827
Jag påstår att Amazonas innehåller
en dold civilisation.
359
00:50:42,830 --> 00:50:46,417
En som kan vara äldre än vår egen!
360
00:50:46,500 --> 00:50:51,130
Major Fawcett!
Jag är herr William Barclay från Bedford.
361
00:50:51,213 --> 00:50:54,842
Jag har varit i Sydamerika.
362
00:50:54,925 --> 00:51:01,140
Snälle herr Barclay,
alla vill säkert höra om er semester-
363
00:51:01,223 --> 00:51:05,186
-men nu diskuterar vi upptäcksresor.
364
00:51:07,104 --> 00:51:13,569
Klargör en sak: Insisterar ni på att
det funnits mystiska kungariken av guld?
365
00:51:13,653 --> 00:51:18,658
Det var sådana fantasier
som lockade konkvistadorerna i fördärvet!
366
00:51:20,326 --> 00:51:26,499
Sir, det är konkvistadorerna och vi
som har fördärvat Amazonas.
367
00:51:27,917 --> 00:51:33,006
Jag har med egna ögon
sett bevis på deras civilisation.
368
00:51:33,089 --> 00:51:38,595
Sir, jag försäkrar er
om att den är verklig.
369
00:51:38,678 --> 00:51:43,516
Det kanske är för svårt
för vissa av er att erkänna.
370
00:51:43,600 --> 00:51:48,563
Vi som så länge
har dränkts i kyrkans bigotteri-
371
00:51:48,647 --> 00:51:52,943
-kan inte erkänna en äldre civilisation.
372
00:51:53,026 --> 00:51:56,029
Särskilt inte en grundad av en ras-
373
00:51:56,112 --> 00:52:00,700
-som vita män dömt till slaveri och död!
374
00:52:00,784 --> 00:52:05,831
Insisterar ni på
att dessa vildar är våra gelikar?
375
00:52:05,914 --> 00:52:10,168
Jag vet inte,
men jag har för avsikt att ta reda på det.
376
00:52:10,252 --> 00:52:15,007
Ska vi ha vildar i Westminster Abbey?
377
00:52:15,090 --> 00:52:20,846
Därav er respektlöshet, sir!
Men vad står på spel?
378
00:52:23,140 --> 00:52:29,897
Om vi finner en stad där det sågs
som omöjligt att en kunde existera-
379
00:52:29,980 --> 00:52:34,693
-så kan det innebära ett nytt kapitel
i människans historia!
380
00:52:34,777 --> 00:52:37,112
Ja!
381
00:52:37,196 --> 00:52:42,701
Ta mina bevis i beaktning!
Jag har arkeologiska fynd!
382
00:52:43,994 --> 00:52:50,000
Antikviteter,
lika sofistikerade som i Asien och Europa.
383
00:52:50,084 --> 00:52:54,255
-Mitt i djungeln!
-Grytor och kastruller!
384
00:52:54,338 --> 00:52:59,552
Grytor och kastruller!
Grytor och kastruller!
385
00:53:03,139 --> 00:53:08,644
Grytor och kastruller!
Grytor och kastruller!
386
00:53:11,355 --> 00:53:17,612
Lugna er, barn! Lugna er!
387
00:53:17,695 --> 00:53:22,617
Sedan jag återvänt från djungeln
har jag undersökt ett signaldokument.
388
00:53:22,700 --> 00:53:27,288
Daterat av konkvistadorerna, herr Barclay.
389
00:53:27,372 --> 00:53:32,252
Där står uttryckligen
om upptäckten av en förlorad stad.
390
00:53:34,170 --> 00:53:39,801
Hittat på Trinity College i Dublin
denna vecka av min förtjusande hustru!
391
00:53:41,261 --> 00:53:47,726
Skrivet av en portugisisk soldat 1753.
Jag citerar:
392
00:53:47,809 --> 00:53:53,607
"Vi upptäckte ruinerna
av en uråldrig stad, täckt av guld."
393
00:53:53,690 --> 00:53:58,612
"Vägar, tempel och uråldriga symboler."
394
00:53:58,695 --> 00:54:03,241
-Vadå, Eldorado?
-Nej, mina herrar! Nej!
395
00:54:03,325 --> 00:54:08,955
Jag kallar den Z!
Den sista biten i människopusslet!
396
00:54:09,039 --> 00:54:13,210
Den finns där och vi måste finna den!
397
00:54:13,293 --> 00:54:16,296
Herr Fawcett!
398
00:54:16,380 --> 00:54:20,384
Herr Fawcett,
jag anser att vi bör återvända.
399
00:54:20,467 --> 00:54:25,347
Jag anser att vi bör hitta härligheten!
400
00:54:25,431 --> 00:54:29,893
-Vad säger ni?
-Det jag säger, herr Murray...
401
00:54:29,977 --> 00:54:32,521
...är att jag antar utmaningen!
402
00:54:35,024 --> 00:54:41,906
Herr Costin! Jag ser att ni sitter där!
Återvänder ni med oss?
403
00:54:41,989 --> 00:54:46,869
Herr Fawcett, djungeln är ett helvete...
Men man tycker om det.
404
00:54:49,246 --> 00:54:54,251
Vi skall återvända och finna härligheten!
405
00:55:03,678 --> 00:55:08,850
Jag har så stora förhoppningar, Cheeky.
406
00:55:08,933 --> 00:55:15,440
Med den här resan kanske vi kan omvända
deras trångsynta övertygelser.
407
00:55:19,652 --> 00:55:25,491
Jag är fullkomligt redo
att följa med dig på din nästa resa.
408
00:55:30,830 --> 00:55:33,833
Vad menar du?
409
00:55:35,668 --> 00:55:40,048
Barnen är tillbaka i skolan vid det laget.
410
00:55:40,131 --> 00:55:45,387
Jag har lärt mig
att tyda stjärnorna och navigera.
411
00:55:46,888 --> 00:55:51,017
Jag är väl påläst inom regionens historia.
412
00:55:52,143 --> 00:55:56,815
-Det var ju jag som fann dokumentet.
-Jag vet, älskade.
413
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
Men det vore omöjligt.
414
00:56:02,904 --> 00:56:05,991
Det är ingen plats för en kvinna.
415
00:56:08,201 --> 00:56:12,205
-Ingen plats för en kvinna?
-Ja.
416
00:56:12,289 --> 00:56:18,378
-Vi tror på jämlikhet emellan oss.
-Ja, i tanken, men inte i kroppen.
417
00:56:19,755 --> 00:56:23,592
En sådan resa är otroligt krävande.
418
00:56:23,675 --> 00:56:29,932
Smärtan under barnafödsel överstiger vida
någonting en man måste utstå.
419
00:56:30,015 --> 00:56:33,727
Detta gäller inte barnafödsel.
420
00:56:33,811 --> 00:56:38,899
Har du bevittnat två minuter av det,
än mindre upplevt det?
421
00:56:40,067 --> 00:56:46,157
Djungeln handlar om åratal av övning.
422
00:56:46,240 --> 00:56:52,329
Träning. Soldatutbildning. Det har jag.
423
00:56:52,413 --> 00:56:56,333
Det handlar om larver i huden, giftormar-
424
00:56:56,417 --> 00:57:00,713
-och sjukdomar som får en att spy blod.
425
00:57:00,796 --> 00:57:05,384
Du skulle inte klara av det
och det skulle inte jag heller klara av.
426
00:57:05,468 --> 00:57:09,680
Jag klarade de faror du mötte
under alla år du var borta.
427
00:57:09,764 --> 00:57:14,685
-Vi skulle få vara tillsammans en tid.
-Du är min fru.
428
00:57:16,354 --> 00:57:22,151
Jag behöver dig här, inte som tältkamrat
i behov av ständig omvårdnad.
429
00:57:23,319 --> 00:57:28,533
I den här fantasin du har,
vad händer då med barnen?
430
00:57:28,616 --> 00:57:31,661
Snälla, var resonabel.
431
00:57:33,538 --> 00:57:36,833
Kastar du det i mitt ansikte?
432
00:57:36,916 --> 00:57:43,089
Var det resonabelt att försöka
försörja barnen medan du var i djungeln?
433
00:57:43,173 --> 00:57:49,012
Du har inte skänkt en tanke
åt mina ambitioner som kvinna. Har du det?
434
00:57:49,095 --> 00:57:54,684
Män och kvinnor har uppfyllt sina roller
sedan tidernas begynnelse!
435
00:57:54,768 --> 00:58:00,106
-Det är en av samhällets byggstenar!
-Jag förväntade mig mer förståelse.
436
00:58:00,190 --> 00:58:03,693
Jag skäms över din okunniga hållning!
437
00:58:03,777 --> 00:58:06,905
Ingen fara, älskling. Förlåt att vi skrek.
438
00:58:06,988 --> 00:58:12,536
-Snälla mamma, gräla inte.
-Det är ingen fara, Jack. Gå nu.
439
00:58:36,518 --> 00:58:39,563
OUTFORSKADE AMAZONAS
MAJ 1912
440
00:58:39,647 --> 00:58:43,776
194 kilometer
till Oviedos sista markering.
441
00:58:49,073 --> 00:58:54,245
-Ni borde smörja det där.
-Ska bli.
442
00:58:55,496 --> 00:58:59,542
-Var är herr Murray?
-Han går längst bak, sir.
443
00:59:01,168 --> 00:59:05,047
-Herr Murray!
-Ja?
444
00:59:05,131 --> 00:59:10,344
-Hur går det för er?
-Det går bara bra, tack.
445
00:59:10,428 --> 00:59:14,891
Min packning är lite väl tung,
vad det verkar.
446
00:59:14,974 --> 00:59:21,564
Jag kanske ska göra mig kvitt
några onödiga attiraljer?
447
00:59:21,647 --> 00:59:26,903
Det avråder jag er ifrån. Ni vill inte
vara illa rustad för resten av resan.
448
00:59:26,986 --> 00:59:30,573
Nej, men...
449
00:59:30,657 --> 00:59:36,704
En del av den vetenskapliga utrustningen
verkar sinka oss.
450
00:59:37,956 --> 00:59:43,294
När vi når floden, då.
Ni måste behålla ett ombyte.
451
00:59:43,378 --> 00:59:45,463
Och madrassen.
452
00:59:45,547 --> 00:59:50,635
Jag kan gå naken som Adam
i denna outhärdliga hetta.
453
00:59:50,719 --> 00:59:55,140
Det vore sannerligen en syn.
Vi fortsätter.
454
00:59:55,223 --> 00:59:58,935
Han längtar tillbaka till Sydpolen.
455
00:59:59,019 --> 01:00:02,105
Han gör sin del snart nog. Oroa er inte.
456
01:00:08,362 --> 01:00:13,867
Ska vi roa oss med posten, mina herrar?
Vi har säckarna från San Carlos kvar.
457
01:00:13,951 --> 01:00:18,288
Ni har två från er fru och son, major.
458
01:00:21,333 --> 01:00:26,171
-De har gjort en stor upptäckt i Peru.
-Berätta.
459
01:00:26,255 --> 01:00:30,050
Amerikanen Hiram Bingham har funnit-
460
01:00:30,134 --> 01:00:35,222
-en förlorad stad i Anderna, Machu Picchu.
461
01:00:35,305 --> 01:00:39,852
Det står att doktor Hamilton Rice
är honom i hack i häl.
462
01:00:39,935 --> 01:00:45,149
Vi tävlar visst mot amerikanerna nu.
De vill ha vår prestige.
463
01:00:46,192 --> 01:00:52,406
Det är för långt norrut, men ändå. Det
visar att det finns mycket att upptäcka.
464
01:00:53,741 --> 01:00:56,786
Vi har tappat den andra båten.
465
01:01:01,165 --> 01:01:05,962
-Vildar! Beväpna er!
-Nej, eld upphör.
466
01:01:06,045 --> 01:01:10,800
Ur båten, allihop. Ta skydd.
467
01:01:24,897 --> 01:01:28,943
-Herr Manley! Ta ert handklaver!
-Handklaveret, sir?
468
01:01:29,027 --> 01:01:33,573
Ja! Gör det nu!
Spela "Soldiers of the Queen"!
469
01:01:35,700 --> 01:01:39,621
Herr Costin, kom och sjung med mig.
470
01:01:41,081 --> 01:01:43,541
Kom!
471
01:01:44,876 --> 01:01:48,129
-Är ni beredd?
-Ja!
472
01:02:14,740 --> 01:02:19,119
Vänner! Vänner!
473
01:02:24,625 --> 01:02:27,836
Vän! Vän!
474
01:02:31,882 --> 01:02:33,967
Vän!
475
01:03:59,804 --> 01:04:02,933
Pojkar. Pojkar.
476
01:04:03,016 --> 01:04:07,771
Om rödskinnen anfaller, ta er till mig.
Kosta vad det kosta vill.
477
01:04:07,854 --> 01:04:10,482
Kom till mig. Kosta vad det kosta vill.
478
01:04:23,161 --> 01:04:27,374
Gode gud.
479
01:04:27,458 --> 01:04:31,086
Hans hatt.
480
01:05:04,287 --> 01:05:11,127
Vi är i säkerhet. Hövdingen
har bjudit in oss som sina gäster.
481
01:05:30,146 --> 01:05:32,774
Mår ni bra?
482
01:05:35,485 --> 01:05:37,654
Det är en kannibalstam.
483
01:05:37,737 --> 01:05:40,990
Jag vet, jag vet.
484
01:05:41,074 --> 01:05:45,370
Hövdingen förklarade
att det är en död stammedlem.
485
01:05:45,453 --> 01:05:49,624
Hans ande går upp i dem om de äter den.
486
01:05:49,708 --> 01:05:54,212
Vi måste försöka få ett utbyte.
487
01:05:54,296 --> 01:05:58,633
De kan ha viktig information om vårt mål.
488
01:05:58,717 --> 01:06:04,055
Jag vägrar att gå med på denna galenskap.
Jag vägrar.
489
01:06:07,684 --> 01:06:10,479
Mannar, följ med mig.
490
01:06:12,606 --> 01:06:15,400
Pojkar, vi måste tillbaka till båten.
491
01:06:17,235 --> 01:06:20,405
Costin.
492
01:06:56,192 --> 01:07:01,155
En gåva. Till er.
493
01:07:01,238 --> 01:07:06,202
-Och till er son?
-Ja, bra.
494
01:07:10,915 --> 01:07:13,835
Mycket fint.
495
01:07:26,472 --> 01:07:29,892
Ja. Tack.
496
01:07:47,243 --> 01:07:50,830
Vi söker efter gamla hus.
497
01:07:50,914 --> 01:07:55,210
Många hus. Många, många människor.
498
01:07:55,293 --> 01:07:59,840
Djupt in i skogen.
499
01:07:59,923 --> 01:08:04,678
Känner ni till det?
500
01:08:13,020 --> 01:08:16,523
Han har hört om en stad, men är osäker.
501
01:08:16,606 --> 01:08:22,571
Längre uppåt floden tror han
att det finns folk som kan hjälpa oss.
502
01:08:22,654 --> 01:08:27,367
-Dåså.
-Tack, min vän.
503
01:08:29,203 --> 01:08:33,040
Mat?
504
01:08:33,123 --> 01:08:36,835
Mat? Ja, tack.
505
01:09:14,707 --> 01:09:17,919
Enastående.
506
01:09:18,002 --> 01:09:24,217
Ämnet bedövar bara fisken.
De dödar dem inte, om de inte måste.
507
01:09:26,719 --> 01:09:29,806
Enastående.
508
01:09:54,122 --> 01:09:59,961
Dessa så kallade vildar odlar i djungeln.
509
01:10:00,045 --> 01:10:03,924
Där ingen trodde att det var möjligt.
510
01:10:05,342 --> 01:10:09,888
Vi har varit så arroganta och föraktfulla.
511
01:10:09,971 --> 01:10:13,809
Jag har varit värst av alla.
512
01:10:13,892 --> 01:10:16,603
Se, allt är uppradat.
513
01:10:17,938 --> 01:10:22,484
Det är matematiskt i sin precision.
514
01:10:23,527 --> 01:10:27,656
Det är precis som ni har sagt.
515
01:10:35,789 --> 01:10:39,168
Tänk er hur Z måste vara.
516
01:10:42,922 --> 01:10:47,218
Kanoterna är oanvändbara nu.
Vi får använda flotten.
517
01:10:50,054 --> 01:10:53,516
Vi far i gryningen.
518
01:11:19,125 --> 01:11:22,211
James?
519
01:11:22,295 --> 01:11:25,173
James!
520
01:11:28,092 --> 01:11:31,846
Jag tror att jag har hittat honom.
521
01:11:38,853 --> 01:11:42,649
Hej, gamle vän.
522
01:11:42,732 --> 01:11:46,111
Jag verkar ha gått vilse.
523
01:11:46,194 --> 01:11:52,909
Tack gode Gud att ni lever. Jag trodde
att ni hade blivit uppätna av vildarna.
524
01:11:58,540 --> 01:12:02,335
Mitt ben har ett otäckt sår.
525
01:12:02,419 --> 01:12:07,966
Det får vi ta hand om.
Kom, vi måste gå vidare.
526
01:12:08,049 --> 01:12:13,555
-Jag tror att jag har en aning feber.
-Manley, hjälp mig att städa upp här.
527
01:12:28,862 --> 01:12:31,240
Det här låg i min väska.
528
01:12:33,700 --> 01:12:39,415
Det var en gåva från min fru och mina barn
som alla skulle dela på.
529
01:12:39,498 --> 01:12:45,087
Jag vet, jag var bara så... Hungrig.
530
01:12:47,256 --> 01:12:53,095
Jag är lite trött. Om det går bra,
så ska jag vila en stund till.
531
01:12:53,179 --> 01:12:56,640
Ni har ingen rätt att vara trött.
532
01:12:56,724 --> 01:13:02,438
Mina egna barn, i sin späda ålder,
är mer tillförlitliga än ni.
533
01:13:03,981 --> 01:13:08,402
Jag hade hellre varit hemma hos dem.
534
01:13:08,486 --> 01:13:12,114
Ändå är jag här med er-
535
01:13:12,198 --> 01:13:16,244
-för att försöka uträtta stordåd.
536
01:13:16,327 --> 01:13:20,581
-Kan jag få lite vatten, tack?
-Ni får vatten när vi når flotten.
537
01:13:20,665 --> 01:13:25,044
Herr Manley,
hjälp mig att få honom på fötter.
538
01:13:29,090 --> 01:13:33,595
Stanna där ni är, herr Murray.
Vi måste bibehålla balansen.
539
01:13:36,222 --> 01:13:41,102
Murray! Sitt kvar!
540
01:13:41,186 --> 01:13:44,397
Sitt kvar, för helvete!
541
01:13:44,481 --> 01:13:48,443
Murray, sitt kvar!
542
01:13:48,526 --> 01:13:52,572
Simma till stranden.
Vi går i land längre ner.
543
01:13:57,452 --> 01:14:02,791
Simma till stranden! Släpp!
Simma till stranden!
544
01:14:02,874 --> 01:14:07,129
Släpp! Ni välter flotten!
Vi förlorar utrustning!
545
01:14:07,212 --> 01:14:13,176
För helvete!
Jag sa släpp, förbannade vekling!
546
01:14:13,260 --> 01:14:19,266
-Herr Manley, hjälp mig komma i land!
-Jag tar honom!
547
01:14:27,900 --> 01:14:30,360
Håll tyst!
548
01:14:31,528 --> 01:14:36,283
Vi har förlorat
en tredjedel av provianten.
549
01:14:40,454 --> 01:14:45,167
-Jag höll på att drunkna!
-Det fanns det ingen risk för!
550
01:14:45,251 --> 01:14:48,420
Detta efter att ni stal vår mat!
551
01:14:48,504 --> 01:14:53,759
Jag borde väl ha svultit ihjäl?
Det hade väl varit det hedervärda?
552
01:14:53,843 --> 01:14:57,638
Är det vad ni vill? Vill ni att jag dör?
553
01:14:57,721 --> 01:15:03,144
Var snälla och sakta ned.
Ge en döende man en chans.
554
01:15:05,271 --> 01:15:08,566
Jag vill bara vara död.
555
01:15:11,527 --> 01:15:15,448
Den där spolingens oförskämdhet-
556
01:15:15,531 --> 01:15:18,659
-och hans vulgära jakt på berömmelse.
557
01:15:20,411 --> 01:15:26,000
Som en Judas har han fört mig...
558
01:15:28,336 --> 01:15:33,049
...in i denna djungel.
559
01:15:33,132 --> 01:15:38,555
Vi ligger två veckor efter
enligt sextanten och stjärnkartorna.
560
01:15:41,391 --> 01:15:48,440
Chefen.
Såret i hans ben blir alltmer infekterat.
561
01:15:48,523 --> 01:15:52,235
Herr Murray har blodförgiftning nu.
562
01:15:53,903 --> 01:15:57,032
Jag har märkt det.
563
01:15:58,283 --> 01:16:01,828
Tror ni att han klarar sig?
564
01:16:01,912 --> 01:16:05,332
Chanserna är små.
565
01:16:09,294 --> 01:16:16,134
Han är inte ens värdig
att kyssa fållen på Din svepning-
566
01:16:16,218 --> 01:16:21,431
-såsom jag inte är värdig Din.
567
01:16:21,515 --> 01:16:27,312
Giv mig styrka att överleva.
Han är inte värdig.
568
01:16:29,439 --> 01:16:32,818
Nej. Nej.
569
01:16:45,664 --> 01:16:48,375
Ja, vad är det?
570
01:16:53,714 --> 01:16:58,844
Det finns gruvläger
söder om oss invid floden.
571
01:16:58,928 --> 01:17:02,098
Imorgon beger ni er till dem.
572
01:17:02,181 --> 01:17:08,813
Ni får vår sista häst, den proviant
jag kan avvara och en indianguide.
573
01:17:09,981 --> 01:17:12,608
Jag har en familj.
574
01:17:12,692 --> 01:17:18,072
Jag kan inte låta er äventyra
hela manskapets väl.
575
01:17:20,741 --> 01:17:24,412
Ni bryr er inte det minsta om mig-
576
01:17:24,495 --> 01:17:28,499
-eller någon annan i expeditionen.
577
01:17:30,251 --> 01:17:33,922
Ni bryr er inte ens om att komma hem.
578
01:17:35,340 --> 01:17:41,805
Ni bryr er bara om er förlorade stad.
579
01:18:17,341 --> 01:18:21,303
Jag ser efter om det finns en väg förbi!
580
01:18:39,363 --> 01:18:42,992
Chefen! Chefen!
581
01:18:56,213 --> 01:19:02,303
-Chefen!
-Jag såg den! Vi närmar oss!
582
01:19:02,386 --> 01:19:05,765
Vi fortsätter!
583
01:19:05,848 --> 01:19:09,602
Ni måste komma tillbaka.
584
01:19:17,151 --> 01:19:22,490
Vi gav den uslingen vår sista häst
och såhär återgäldar han det!
585
01:19:24,200 --> 01:19:29,330
Provianten är förstörd!
Murray har dränkt den i olja!
586
01:19:38,882 --> 01:19:42,552
Vi måste vända tillbaka.
587
01:19:42,635 --> 01:19:46,765
Vi kan inte vända tillbaka.
588
01:19:46,848 --> 01:19:50,185
Vi är framme!
589
01:19:52,145 --> 01:19:55,440
Vi har inga bevis att visa upp!
590
01:19:55,523 --> 01:20:00,695
Vad fortsätter vi med? Det i ryggsäckarna
räcker i en vecka som mest!
591
01:20:01,905 --> 01:20:05,158
Det är över, Percy!
592
01:20:30,809 --> 01:20:34,146
Att skickas till Geografiska Sällskapet.
593
01:20:34,229 --> 01:20:38,484
Herr James Murray
tvingades att lämna expeditionen-
594
01:20:38,567 --> 01:20:42,279
-för att söka läkarhjälp.
595
01:20:42,363 --> 01:20:46,742
Hans vistelseort är okänd-
596
01:20:46,825 --> 01:20:49,703
-och han är troligtvis avliden.
597
01:20:51,121 --> 01:20:55,876
Resten av gruppen bör anlända i England-
598
01:20:55,960 --> 01:20:59,422
-så snart som möjligt.
599
01:20:59,505 --> 01:21:04,301
ATTENTAT I SARAJEVO
ÄRKEHERTIGEN LÖNNMÖRDAD
600
01:21:07,305 --> 01:21:11,517
Vi hamnar i krig med tysken.
Vi får bege oss hemåt, så vi får strida.
601
01:21:15,438 --> 01:21:19,859
-Skicka det omedelbart.
-Ja, sir.
602
01:21:23,571 --> 01:21:27,241
Jaga den! Kom igen, Brian!
603
01:21:27,325 --> 01:21:30,995
Det är Joan, som du förstår.
604
01:21:31,079 --> 01:21:33,831
Din dotter.
605
01:21:33,915 --> 01:21:36,709
Vackra barn.
606
01:21:36,793 --> 01:21:39,754
Hej, Joan.
607
01:21:58,148 --> 01:22:02,777
-Jag hämtar pojkarna.
-Nej.
608
01:22:02,861 --> 01:22:08,074
Låt dem leka färdigt.
Skicka in dem när de är klara.
609
01:22:10,869 --> 01:22:13,663
Jag bör berätta vad som har hänt.
610
01:22:26,385 --> 01:22:29,388
Du är verklig.
611
01:22:33,600 --> 01:22:36,478
Tre, två, ett. Spring!
612
01:22:36,562 --> 01:22:40,733
De har växt så mycket.
613
01:22:40,816 --> 01:22:43,819
Du har uppfostrat dem väl.
614
01:22:57,124 --> 01:23:00,669
KUNGLIGA GEOGRAFISÄLLSKAPET
615
01:23:03,547 --> 01:23:06,550
Mina herrar, välkomna till vårt nya hem.
616
01:23:06,634 --> 01:23:11,013
-Tack för att ni kom med så kort varsel.
-Sir John.
617
01:23:11,097 --> 01:23:15,685
Varsågoda, den här vägen.
618
01:23:16,978 --> 01:23:21,941
-Grattis till adelstiteln.
-Tack. Ni känner väl alla här?
619
01:23:23,401 --> 01:23:27,822
Herr James Murray
anlände i London i morse.
620
01:23:27,905 --> 01:23:32,577
Vi ansåg att det var avgörande
att vi samlades så snart som möjligt.
621
01:23:39,918 --> 01:23:43,087
Gratulerar till er säkra hemkomst.
622
01:23:44,589 --> 01:23:46,716
En fantastisk insats.
623
01:23:46,800 --> 01:23:51,554
Herr Murray vidhåller
att ni övergav honom. Stämmer detta?
624
01:23:51,638 --> 01:23:56,893
Nej, det gör det inte.
Han gavs pengar och mat.
625
01:23:56,977 --> 01:24:00,981
En olycklig, men nödvändig handling
för att rädda liv.
626
01:24:01,064 --> 01:24:05,235
Sir George, vi tillbringade all vår tid-
627
01:24:05,318 --> 01:24:09,614
-med att leka i leran med vildarna.
628
01:24:11,158 --> 01:24:15,328
Jag såg aldrig några bevis
på någon förlorad stad.
629
01:24:15,412 --> 01:24:20,250
Ni var skälet till att vi inte
nådde vårt mål, herr Murray.
630
01:24:20,334 --> 01:24:26,215
-Ni hällde paraffin på vår proviant.
-Jag förnekar anklagelsen, sir John.
631
01:24:26,298 --> 01:24:30,385
Jag tolererar inga fler förolämpningar
från ynglingen.
632
01:24:30,469 --> 01:24:34,473
Jag har skaffat advokat
och kommer att dra saken vidare.
633
01:24:34,556 --> 01:24:40,270
Hans lakejer är svin och inte att lita på.
634
01:24:40,354 --> 01:24:45,067
-Ni skulle ha piskats som den hund ni är.
-Lugn, mina herrar.
635
01:24:45,150 --> 01:24:51,615
Nationen ligger i krig. Det är oklädsamt
att ägna oss åt personliga konflikter.
636
01:24:51,699 --> 01:24:55,995
Jag bönfaller er
att sluta en överenskommelse.
637
01:24:58,831 --> 01:25:01,625
Nåväl.
638
01:25:01,709 --> 01:25:04,795
Jag är generös nog att erbjuda-
639
01:25:04,879 --> 01:25:11,844
-att om ni ber mig om ursäkt här,
inför hela detta sällskap-
640
01:25:11,928 --> 01:25:17,892
-så ska jag överväga att dra tillbaka
mina krav mot sällskapet och er själv.
641
01:25:17,975 --> 01:25:21,187
Under vissa villkor, naturligtvis.
642
01:25:21,270 --> 01:25:25,900
Nå, major? Ber ni om ursäkt?
643
01:25:28,152 --> 01:25:33,658
För landets bästa
är jag villig att försonas.
644
01:25:33,741 --> 01:25:35,576
Tack.
645
01:25:35,660 --> 01:25:40,373
Men jag måste naturligtvis höra
herr Murrays villkor.
646
01:25:40,456 --> 01:25:44,961
Dagen då jag gick med på
att ansluta mig till er expedition-
647
01:25:45,044 --> 01:25:48,798
-och släppte in er stjärna i min sfär-
648
01:25:48,882 --> 01:25:52,510
-bevittnade er fru er uppgång.
649
01:25:52,594 --> 01:25:56,640
Mitt enda villkor
är att hon återigen är närvarande-
650
01:25:56,723 --> 01:26:01,478
-och bevittnar ert erkännande-
651
01:26:01,561 --> 01:26:08,360
-av den skada ni har åsamkat mig, sir.
652
01:26:08,443 --> 01:26:12,781
Herr Murray, sist jag såg er-
653
01:26:12,864 --> 01:26:16,702
-satte jag er på vår sista häst-
654
01:26:16,785 --> 01:26:20,330
-och gav er mer än er del av maten.
655
01:26:20,414 --> 01:26:26,545
Mannarna bönföll mig
att lämna er där ni låg.
656
01:26:26,628 --> 01:26:28,964
Det kunde jag inte.
657
01:26:29,047 --> 01:26:33,719
Som konsekvens räddade jag ert liv.
658
01:26:33,802 --> 01:26:40,392
Räddade ni mitt liv? Räddade ni...
Jag kräver en ursäkt omedelbart.
659
01:26:40,476 --> 01:26:43,562
Ni ska be mig om ursäkt.
660
01:26:45,522 --> 01:26:49,944
-Jag ska be om ursäkt.
-Tack.
661
01:26:52,738 --> 01:26:56,033
Till mina mannar.
662
01:26:57,159 --> 01:27:02,790
Jag ber om ursäkt för att jag bedömde
herr Murray värdig ert sällskap.
663
01:27:02,873 --> 01:27:08,504
Och att jag misstog en mans grad
för hans kurage.
664
01:27:08,587 --> 01:27:11,424
Det misstaget begår jag inte igen.
665
01:27:14,719 --> 01:27:19,473
Vad ert syfte är i detta bakhåll
vet jag inte-
666
01:27:19,557 --> 01:27:24,312
-men jag ska inte skämma ut er mer.
667
01:27:24,395 --> 01:27:29,359
Jag säger upp mig från denna institution
och fortsätter på egen hand.
668
01:27:29,442 --> 01:27:35,615
Snälla majoren, det här är skandalöst.
Jag bönfaller er att tänka om.
669
01:27:35,698 --> 01:27:39,035
Magnus!
670
01:27:39,118 --> 01:27:41,538
Jag ska lära honom.
671
01:28:06,980 --> 01:28:09,774
Vad är det?
672
01:28:09,858 --> 01:28:12,652
Du har fått ett brev.
673
01:28:12,736 --> 01:28:18,116
Alla officerer som inte är utposterade
ska skicka sina namn till krigskansliet.
674
01:28:22,037 --> 01:28:25,874
Vi får hoppas på en kort konflikt.
675
01:28:28,126 --> 01:28:33,590
-Prata med pojkarna.
-Var inte orolig, min älskade.
676
01:28:33,674 --> 01:28:36,718
Jag har tränat hela livet för det här.
677
01:28:40,389 --> 01:28:42,474
Hej, gubben.
678
01:28:48,230 --> 01:28:50,983
Far.
679
01:28:52,902 --> 01:28:56,030
Jack, Brian.
680
01:28:56,113 --> 01:29:01,160
-Har någon varit ute med Harvey?
-Nej, inte än.
681
01:29:01,243 --> 01:29:03,746
Jag gör det.
682
01:29:03,829 --> 01:29:08,501
Far, du måste väl inte åka igen?
Och strida.
683
01:29:09,919 --> 01:29:13,631
Stämmer rapporterna, så måste jag.
684
01:29:13,714 --> 01:29:18,803
Far, du återvände ju just.
Det är inte rättvist.
685
01:29:18,886 --> 01:29:23,558
-Jag är skyldig att tjänstgöra.
-Skyldig?
686
01:29:23,641 --> 01:29:29,647
Vad har du för skyldigheter mot mor?
Och mot oss, din familj?
687
01:29:31,232 --> 01:29:36,195
-Familjen du valde att överge i alla år.
-Jack.
688
01:29:38,156 --> 01:29:41,451
Hur vågar du tala så till mig?
689
01:29:42,619 --> 01:29:48,249
Hur jag vågar? Hur vågar du, far?
Du tänker knappt på oss.
690
01:29:49,793 --> 01:29:54,214
Du tänker på indianer,
tyskar eller andra vägar till äran.
691
01:29:54,297 --> 01:29:58,677
-Jack, nu räcker det.
-Nej! Du återvänder som ett misslyckande.
692
01:29:58,760 --> 01:30:04,724
-Läs tidningen. Och du överger oss igen!
-Nu räcker det!
693
01:30:04,808 --> 01:30:07,853
Percy.
694
01:30:16,611 --> 01:30:20,157
-Jag hatar honom.
-Åh, Jack.
695
01:30:20,240 --> 01:30:25,662
Allt din far har gjort sedan ni
kom till världen har varit för er skull.
696
01:30:25,746 --> 01:30:30,209
För din skull hoppas jag
att du kommer ångra det du just sa.
697
01:30:30,292 --> 01:30:33,754
Låt mig vara.
698
01:30:36,048 --> 01:30:39,301
Snälla, låt mig vara.
699
01:30:54,400 --> 01:30:59,738
FRONTEN, FLODEN SOMME I FRANKRIKE
TVÅ ÅR SENARE
700
01:31:11,667 --> 01:31:15,129
Ser man på, chefen.
701
01:31:15,212 --> 01:31:20,843
Vår gamle vän James Murray
är visst inte så mäktig.
702
01:31:20,927 --> 01:31:26,766
Den uslingen åkte på en arktisk expedition
med kanadensare och gjorde myteri.
703
01:31:26,849 --> 01:31:33,314
Han har inte hörts av sedan dess.
Ta en titt.
704
01:31:36,025 --> 01:31:41,030
Hans "utmärkta färdigheter"
för honom säkert i säkerhet.
705
01:31:43,116 --> 01:31:49,456
Någon bör varna eskimåerna
om att herr Murray är på krigsstigen.
706
01:31:59,924 --> 01:32:02,636
Jaha, major.
707
01:32:02,719 --> 01:32:07,390
Vi har stulit ett spirituellt medium
från ryssarna.
708
01:32:07,474 --> 01:32:11,394
Kom, hon spår er.
709
01:32:11,478 --> 01:32:16,024
Tänk, att vi lyckades smuggla in henne.
Välkommen till det okända.
710
01:32:16,108 --> 01:32:19,986
Tiden är ute, nu är det majorens tur.
711
01:32:20,070 --> 01:32:24,825
Spå majoren.
712
01:32:30,581 --> 01:32:37,546
Vi ska strida snart, frun.
Allt andligt stöd vore till stor hjälp.
713
01:32:38,839 --> 01:32:41,216
Är ni äventyraren?
714
01:32:43,344 --> 01:32:46,930
Jag var.
715
01:32:47,014 --> 01:32:53,854
Så även dessa ärbara karlar.
Vi förflyttades hit för att få hålla ihop.
716
01:32:58,442 --> 01:33:01,779
Ge mig er hand.
717
01:33:08,202 --> 01:33:14,542
Känn min hand. Lyssna på min röst.
718
01:33:18,087 --> 01:33:21,716
Är det en skog?
719
01:33:21,799 --> 01:33:25,887
Ni drömmer om att vara i en skog.
720
01:33:28,806 --> 01:33:32,060
Jag vill finna en förlorad stad.
721
01:33:32,143 --> 01:33:37,523
Kan ni se er själv där nu?
722
01:33:37,607 --> 01:33:40,944
Försök att föreställa er det i fantasin.
723
01:33:48,326 --> 01:33:50,203
Ja.
724
01:33:52,414 --> 01:33:54,791
Jag ser det.
725
01:33:56,584 --> 01:34:01,798
Ni kan inte bli kvitt denna vision.
726
01:34:01,881 --> 01:34:05,969
Det ni söker är långt större-
727
01:34:06,052 --> 01:34:10,640
-än ni någonsin kan föreställa er.
728
01:34:10,724 --> 01:34:17,397
Ett vidsträckt land,
bestrött med folkslag.
729
01:34:19,441 --> 01:34:25,572
Er själ kommer aldrig att tystna
förrän ni finner denna nya plats.
730
01:34:27,616 --> 01:34:32,913
Det är ert öde.
731
01:34:32,996 --> 01:34:38,335
Med det kommer ni att upplysa världen.
732
01:34:43,507 --> 01:34:47,928
Vår värld har stuckit sig själv i brand.
733
01:34:49,597 --> 01:34:55,644
Vi måste söka på andra platser
för att finna sätt att släcka branden.
734
01:35:03,319 --> 01:35:07,573
DEN 26 SEPTEMBER 1916
735
01:35:21,838 --> 01:35:26,509
-God morgon, mina herrar.
-God morgon, sir.
736
01:35:31,097 --> 01:35:34,142
När jag var yngre-
737
01:35:34,225 --> 01:35:40,565
-riskerade jag allt för kung
och fosterland, för status och rang.
738
01:35:42,442 --> 01:35:46,821
Jag trodde
att det var allt en man var värd.
739
01:35:48,281 --> 01:35:51,493
Men mina resor har lärt mig-
740
01:35:51,576 --> 01:35:57,457
-att sådana ambitioner blott är fantomer.
741
01:35:59,793 --> 01:36:03,463
Jag vet att vi i våra hjärtan-
742
01:36:03,546 --> 01:36:08,301
-strider för våra nära och kära,
som sig bör.
743
01:36:09,761 --> 01:36:12,931
Men de är inte här.
744
01:36:13,014 --> 01:36:17,644
Så låt oss istället strida för varandra!
745
01:36:21,690 --> 01:36:25,569
Lycka till.
746
01:36:25,652 --> 01:36:30,115
Må gud vara med er alla.
747
01:36:30,199 --> 01:36:34,828
-Och tyskjävlarna kan dra åt helvete!
-Väl talat, herr Costin.
748
01:36:34,912 --> 01:36:37,998
Inta era positioner.
749
01:37:21,000 --> 01:37:24,378
Slå ut deras prickskytt!
750
01:37:26,005 --> 01:37:28,132
Framåt!
751
01:37:33,429 --> 01:37:36,975
Kom igen! Fortsätt framåt!
752
01:37:49,737 --> 01:37:53,241
Kom igen! Framryckning!
753
01:38:05,503 --> 01:38:11,551
Gas! Gas!
754
01:38:11,635 --> 01:38:14,012
Gas!
755
01:38:18,392 --> 01:38:22,813
Manley! Gas! Manley! Gas!
756
01:39:52,028 --> 01:39:55,615
Älskling, det är jag.
757
01:39:55,699 --> 01:40:01,079
Vi är här. Barnen är här.
758
01:40:02,747 --> 01:40:06,293
-Nina?
-Ja, min älskling.
759
01:40:06,376 --> 01:40:09,296
Kom.
760
01:40:11,381 --> 01:40:13,800
Det är Joan.
761
01:40:16,720 --> 01:40:21,058
Låt honom känna på ditt ansikte. Kom.
762
01:40:21,141 --> 01:40:25,812
-Ser du? Det är Brian.
-Var är Jack?
763
01:40:30,025 --> 01:40:32,861
Jag är här, far.
764
01:40:35,447 --> 01:40:40,577
-Jag trodde att jag hade dött.
-Nej.
765
01:40:42,037 --> 01:40:45,332
Du utsattes för klorgas.
766
01:40:45,416 --> 01:40:51,005
Dina ögon påverkades, men de tror
att du kommer att få synen tillbaka.
767
01:40:52,464 --> 01:40:56,635
Resten av mannarna? Costin?
768
01:40:56,719 --> 01:41:00,264
Herr Costin är oskadd.
769
01:41:00,347 --> 01:41:06,562
Er brigad gjorde stora förluster,
men han var den ende som inte retirerade.
770
01:41:06,645 --> 01:41:11,609
Tack vare ditt mod
befordras du till överstelöjtnant.
771
01:41:11,692 --> 01:41:15,446
Överstelöjtnant? Efter allt han har gjort?
772
01:41:15,529 --> 01:41:17,615
Jack.
773
01:41:21,160 --> 01:41:23,621
Jag tror att jag drömde.
774
01:41:25,164 --> 01:41:27,542
Om Amazonas.
775
01:41:27,625 --> 01:41:34,298
Jag är rädd att ni aldrig kommer att
kunna återvända till er djungel.
776
01:41:34,382 --> 01:41:37,635
Jag beklagar.
777
01:41:37,719 --> 01:41:40,555
Vila nu.
778
01:41:42,765 --> 01:41:46,269
Allt kommer att ordna sig.
779
01:41:46,352 --> 01:41:50,023
Jag måste tillbaka.
780
01:41:50,106 --> 01:41:53,735
Du får inte tänka på det just nu.
781
01:41:53,818 --> 01:41:57,405
Barnen måste få lite frisk luft.
782
01:42:01,910 --> 01:42:03,995
Kom nu.
783
01:42:20,345 --> 01:42:22,431
Far?
784
01:42:24,016 --> 01:42:26,518
Jack?
785
01:42:30,397 --> 01:42:33,150
Jack.
786
01:43:02,304 --> 01:43:08,102
Amerika fascineras av er. Våra läsare
undrar var ni blev av efter kriget.
787
01:43:08,185 --> 01:43:11,897
Jag är tacksam för intresset.
788
01:43:11,981 --> 01:43:17,945
Hälsa läsarna att mina sår har läkt
och att jag vänjer mig vid livet hemma.
789
01:43:20,323 --> 01:43:25,578
Era utforskningar i Sydamerika har väckt
intresset för forskningsresor i USA.
790
01:43:25,661 --> 01:43:30,166
-Många nya resor har planerats.
-Jaså, har de?
791
01:43:30,249 --> 01:43:35,171
Ja, Hamilton Rice åker till
Brasilien snart, med radio och flygplan.
792
01:43:35,254 --> 01:43:40,426
Han tar med sig
en stor och välbeväpnad trupp.
793
01:43:40,510 --> 01:43:46,474
Vi får hoppas att doktor Rice med sina
vapen inte förstör det han vill upptäcka.
794
01:43:48,226 --> 01:43:52,689
-Låt mig ställa er en fråga.
-Ja, sir?
795
01:43:52,772 --> 01:43:59,738
-Hur hittade ni oss här?
-Er son, löjtnant. Han skrev till oss.
796
01:43:59,821 --> 01:44:03,408
Har han inte berättat det?
797
01:44:23,178 --> 01:44:28,350
-Bra skjutet, Jack.
-Tack, far.
798
01:44:28,433 --> 01:44:32,521
Du börjar bli skicklig med geväret.
799
01:44:32,604 --> 01:44:36,024
Övning ger ju färdighet.
800
01:45:07,181 --> 01:45:10,768
Jag har något åt dig.
801
01:45:11,977 --> 01:45:17,483
Jag fick det här av en Guarayo-hövding.
802
01:45:17,566 --> 01:45:20,361
En stor man.
803
01:45:20,444 --> 01:45:23,781
Det är ditt nu.
804
01:45:28,995 --> 01:45:31,914
Tack.
805
01:45:33,666 --> 01:45:36,961
Det måste ha varit en stor dag.
806
01:45:43,551 --> 01:45:45,887
Du tror väl fortfarande på Z?
807
01:45:48,056 --> 01:45:51,476
Att vi underskattade indianerna?
808
01:45:54,020 --> 01:45:57,482
Därför borde vi åka tillbaka.
809
01:45:58,900 --> 01:46:02,904
Du och jag, tillsammans.
Vi kan finna staden en gång för alla.
810
01:46:10,412 --> 01:46:13,957
Jack.
811
01:46:14,040 --> 01:46:17,961
Jag är en gammal jäkel nu.
812
01:46:20,881 --> 01:46:25,719
Far, vi vet båda två
att du är mycket starkare än jag.
813
01:46:25,802 --> 01:46:30,390
Nu ser du klart igen.
Ingenting hindrar oss.
814
01:46:35,062 --> 01:46:39,733
Far, amerikanerna
kommer att fara dit med sina vapen.
815
01:46:41,235 --> 01:46:45,948
Vi måste be för
att de inte förgör indianerna.
816
01:46:46,031 --> 01:46:50,119
Vi måste hitta den före dem.
817
01:46:53,747 --> 01:46:59,545
Jag vill inget hellre än att följa med
dig, far. Det är det du har önskat dig.
818
01:47:09,263 --> 01:47:13,267
Du måste konsultera med högre makt.
819
01:47:14,685 --> 01:47:19,482
Jag inser att det är farligt men som du
har sagt: Efter allt som hänt i Europa-
820
01:47:19,565 --> 01:47:22,568
-finns det ingen säker väg genom livet.
821
01:47:22,652 --> 01:47:29,325
Så många män i min ålder återvände inte
från kriget. Det kan hända igen.
822
01:47:29,408 --> 01:47:33,705
Det kan det göra, mor. Det kan hända igen.
823
01:47:34,872 --> 01:47:38,710
Jag borde bli rasande för att du...
824
01:47:38,793 --> 01:47:44,924
Du använder mina egna ord emot mig.
Hur kan jag säga emot mig själv?
825
01:47:45,008 --> 01:47:50,805
-Joan är så irriterande! Hon örfilade mig!
-Örfila honom inte. Iväg med dig.
826
01:47:50,889 --> 01:47:54,184
-Hon slog mig i ansiktet.
-Vi talar här.
827
01:47:54,267 --> 01:47:58,438
Hjälp din syster
att hämta ved från vedstapeln. Nu.
828
01:47:58,521 --> 01:48:02,108
Utkämpa dina egna strider.
829
01:48:07,489 --> 01:48:09,616
Snälla mor.
830
01:48:23,338 --> 01:48:29,636
Det är ingen tvekan om att jag skulle
oroa mig för mina pojkar i djungeln.
831
01:48:35,934 --> 01:48:41,190
Men vi har aldrig låtit rädsla
avgöra vår framtid.
832
01:48:41,273 --> 01:48:43,358
Det är allt.
833
01:48:46,987 --> 01:48:50,741
Tack, mor. Tack, tack, tack.
834
01:48:55,162 --> 01:49:01,210
-Far...
-Vi är inte där än. Vi måste ha pengar.
835
01:49:01,293 --> 01:49:07,091
-Självklart, det förstår jag.
-Låt mig tala med din mor.
836
01:49:07,174 --> 01:49:11,512
-Och träning.
-Självklart. Jag börjar omedelbart.
837
01:49:11,595 --> 01:49:15,850
Du och jag.
Herr Costin gör oss säkert gärna sällskap.
838
01:49:15,933 --> 01:49:20,104
Tack, mor. Tack.
839
01:49:25,276 --> 01:49:31,157
-Vad?
-Jag är överraskad att du sa ja så fort.
840
01:49:32,742 --> 01:49:35,995
Vad hade jag för val?
841
01:49:36,079 --> 01:49:40,792
Det ligger i hans natur,
det vore fel att förneka det.
842
01:49:40,875 --> 01:49:44,545
Dessutom är du där och kan vägleda honom.
843
01:49:46,631 --> 01:49:52,554
Här är de, chefen.
Mina sista anteckningsböcker.
844
01:49:52,637 --> 01:49:55,974
Hoppas de kan vara till hjälp.
845
01:50:01,563 --> 01:50:04,566
Kan jag inte övertala dig att följa med?
846
01:50:08,570 --> 01:50:12,073
Vi kom så nära, Henry.
847
01:50:12,157 --> 01:50:15,452
Tänk, vad det skulle innebära-
848
01:50:15,535 --> 01:50:19,456
-att äntligen finna den tillsammans.
849
01:50:19,539 --> 01:50:24,419
Chefen, jag har fru och barn nu.
850
01:50:29,758 --> 01:50:35,722
Mina barn var yngre än ditt är nu
när vi gjorde vår första resa.
851
01:50:35,806 --> 01:50:40,894
Jag medger att det var en uppoffring.
852
01:50:40,978 --> 01:50:47,234
Men om du kunde se min pojke nu,
hans kraft och energi-
853
01:50:47,317 --> 01:50:51,905
-så hade det brutit ned ditt motstånd
på ett ögonblick.
854
01:50:51,989 --> 01:50:56,785
-Mer konjak, sir?
-Nej tack, Nigel.
855
01:50:56,869 --> 01:50:59,413
Och ni, sir?
856
01:50:59,496 --> 01:51:02,082
Missförstå mig inte, jag...
857
01:51:04,877 --> 01:51:10,633
Jag tror att detta sökande efter Z...
858
01:51:13,052 --> 01:51:17,515
...klarar jag inte längre av
vad det kostar.
859
01:51:24,230 --> 01:51:28,776
-Har du börjat tveka på dess existens?
-Nej.
860
01:51:28,860 --> 01:51:32,864
Bara på att Z kan ge dig
alla de svar du söker.
861
01:51:34,741 --> 01:51:39,329
Jag önskar dig framgång, min käre vän.
862
01:51:39,412 --> 01:51:44,751
Det här blir ingen bortklemad expedition.
Toppstyrda expeditioner kommer ingen vart.
863
01:51:44,834 --> 01:51:50,632
De håller sig nära civilisationen
och älskar publicitet. Inte vi.
864
01:51:50,715 --> 01:51:56,221
Vi ska vistas i fält i tre år,
ståendes på egna ben.
865
01:51:56,304 --> 01:51:58,890
Vi överlever på vår kunskap.
866
01:51:58,973 --> 01:52:04,604
Indianerna kommer ta våra utskick
för publicering så ofta som möjligt.
867
01:52:04,688 --> 01:52:07,899
Vem finansierar er nya resa?
868
01:52:07,983 --> 01:52:12,863
Pengarna tillhandahålls generöst av
ett konsortium av amerikanska tidningar-
869
01:52:12,946 --> 01:52:16,616
-och herr John D Rockefeller junior.
870
01:52:16,700 --> 01:52:21,538
Vet ni att det kungliga geografisällskapet
erbjuder sig att bidra med pengar?
871
01:52:21,621 --> 01:52:25,792
Jag är glad att vår nation
inte halkar efter.
872
01:52:25,876 --> 01:52:30,005
Jag vill presentera min kompanjon
på denna historiska expedition.
873
01:52:30,088 --> 01:52:33,592
Min egen son, herr Jack Fawcett.
874
01:52:34,635 --> 01:52:37,763
En disciplinerad och angelägen man.
875
01:52:37,846 --> 01:52:43,310
Vi kunde ju inte
låta amerikanerna skämma ut oss.
876
01:52:43,393 --> 01:52:48,440
Jag kan stolt säga att vi lyckades
möta dem på halva vägen.
877
01:52:48,524 --> 01:52:53,904
Sir George, Gud välsigne hans själ,
höll er varmt om hjärtat.
878
01:52:53,988 --> 01:53:00,661
Jag erkänner mitt misstag att jag inte
accepterade er tro för länge sedan.
879
01:53:00,744 --> 01:53:06,208
-Det enda viktiga nu är framtiden.
-Ja.
880
01:53:06,292 --> 01:53:12,631
Jag har burit den här de senaste 20 åren.
881
01:53:12,715 --> 01:53:18,721
När vi når Z
skickar jag den till er som ett tecken.
882
01:53:18,804 --> 01:53:23,392
-Om jag beslutar att inte återvända.
-Nonsens.
883
01:53:23,476 --> 01:53:27,563
Ja, vi har ju något åt er.
884
01:53:27,647 --> 01:53:30,858
Herr Barkley, kan ni vara så vänlig?
885
01:53:30,942 --> 01:53:34,737
Sällskapets högsta utmärkelse.
886
01:53:34,821 --> 01:53:38,825
Grundarnas guldmedalj.
887
01:53:38,908 --> 01:53:44,205
Den har ni verkligen gjort er förtjänt av,
löjtnant. Verkligen.
888
01:53:44,289 --> 01:53:47,458
Så sant.
889
01:53:52,380 --> 01:53:58,053
Allt är arrangerat. Vi reser till Portugal
den sjunde. Vi ses igen i Brasilien.
890
01:54:00,305 --> 01:54:03,683
Nu kan ingen överglänsa oss.
891
01:54:03,767 --> 01:54:08,271
Koordinaterna finns i mitt skrivbord,
herr Costin har en kopia.
892
01:54:08,355 --> 01:54:13,485
Ja, du har sagt det tusen gånger.
Iväg med er, så ni inte missar båten.
893
01:54:19,533 --> 01:54:24,705
Du är en man nu. Du bär ansvaret
för din mor och din syster nu.
894
01:54:24,788 --> 01:54:31,169
Ett ärbart kall.
Kanske än mer dygderikt än vårt.
895
01:54:31,253 --> 01:54:34,506
Har jag rätt?
896
01:54:34,590 --> 01:54:39,386
Adjö, far. Jag kommer att sakna dig,
som jag alltid har gjort.
897
01:54:40,679 --> 01:54:45,851
Se efter din far. Ha roligt och var djärv.
898
01:54:47,311 --> 01:54:51,815
-Adjö, Joan.
-Adjö, far.
899
01:54:51,899 --> 01:54:55,611
Jag älskar dig.
900
01:54:55,694 --> 01:54:59,949
Mot Z, alltså. Och en ny historia.
901
01:55:06,831 --> 01:55:10,292
Adjö, kära pojkar.
902
01:55:31,814 --> 01:55:37,028
40 miljoner, far. Det står att
40 miljoner människor följer vår resa.
903
01:55:37,111 --> 01:55:40,365
Det är otroligt.
904
01:55:42,408 --> 01:55:44,619
Det är underbart.
905
01:56:26,536 --> 01:56:30,582
-Hur känns det?
-Jag har aldrig mått bättre.
906
01:56:30,666 --> 01:56:35,879
Inte jag heller. Snart är vi på floden.
907
01:56:35,963 --> 01:56:40,717
Har vi tur, så får vi se en opera.
908
01:57:10,956 --> 01:57:15,086
Var det här de sjöng? Häpnadsväckande.
909
01:57:16,212 --> 01:57:20,258
Det är synd
att du inte fick se det intakt.
910
01:57:20,341 --> 01:57:23,636
Ja.
911
01:57:23,719 --> 01:57:27,431
Djungeln återställer balansen.
912
01:57:31,436 --> 01:57:37,859
Kära Cheeky, detta är
det sista brevet du får innan vi når Z.
913
01:57:37,942 --> 01:57:42,780
Resten av vår trupp återvänder hem.
914
01:57:42,864 --> 01:57:46,743
Jack sköter sig utmärkt.
915
01:57:46,826 --> 01:57:50,371
Idag nådde vi en indianstam-
916
01:57:50,455 --> 01:57:56,169
-som berättade om en grotta
som ingen utanför stammen känner till.
917
01:58:02,133 --> 01:58:08,598
De berättar om en enorm sten där,
täckt av målningar av män och hästar.
918
01:58:08,682 --> 01:58:13,186
Dess plats kan vara ingången till Z.
919
01:58:14,646 --> 01:58:17,691
Hövdingen har varit väldigt generös-
920
01:58:17,774 --> 01:58:23,071
-och han påminner mig återigen
om att vi är skapade av samma lera.
921
01:58:44,551 --> 01:58:50,265
Vi förväntar oss att vara i kontakt med
den gamla civilisationen inom en månad.
922
01:58:50,349 --> 01:58:54,144
Efter det vilar vårt öde
i gudarnas händer.
923
01:58:54,228 --> 01:58:58,524
Hys ingen oro över att vi ska misslyckas.
924
01:59:16,000 --> 01:59:19,337
Stanna, stanna, stanna.
925
01:59:25,009 --> 01:59:30,515
Håll dig lugn.
Jag kan proceduren, fortsätt bara.
926
01:59:40,692 --> 01:59:46,364
Vänner. Vänner.
927
01:59:46,447 --> 01:59:50,618
Vänner. Vänner.
928
02:00:00,045 --> 02:00:04,507
Vi går tillbaka samma väg som vi kom.
929
02:00:04,591 --> 02:00:09,179
Långsamt. Ha inte bråttom.
930
02:00:19,064 --> 02:00:21,566
In i buskarna! Fort!
931
02:00:30,117 --> 02:00:33,036
Jack!
932
02:00:53,265 --> 02:00:57,186
Nej, Jack! Fortsätt!
933
02:01:59,165 --> 02:02:02,168
Var modig.
934
02:02:03,670 --> 02:02:08,341
Ingenting kommer att hända oss
som inte är vårt öde.
935
02:02:16,933 --> 02:02:21,521
Den kristne är inte en av oss.
936
02:02:21,605 --> 02:02:25,567
Han är inte en av dem heller.
937
02:02:25,650 --> 02:02:29,237
Vi måste visa honom vägen till skuggorna.
938
02:03:46,190 --> 02:03:49,485
Vi kommer att dö.
939
02:03:52,363 --> 02:03:55,074
Vi kommer att dö här idag.
940
02:04:00,497 --> 02:04:05,418
Så mycket i livet är ett mysterium,
min son.
941
02:04:08,713 --> 02:04:12,926
Vi vet så lite om denna värld.
942
02:04:17,764 --> 02:04:23,145
Men du och jag har gjort en resa
som andra män inte ens kan föreställa sig.
943
02:04:26,898 --> 02:04:31,320
Det har skänkt våra hjärtan förståelse.
944
02:04:35,574 --> 02:04:38,827
Jag älskar dig, far.
945
02:04:41,246 --> 02:04:44,500
Jag älskar dig, min son.
946
02:06:30,357 --> 02:06:33,694
Ska vi skåla?
947
02:06:33,777 --> 02:06:39,366
Lord Bernard,
jag vill faktiskt läsa något, om jag får.
948
02:06:39,449 --> 02:06:42,578
Nu är jag illa ute.
949
02:06:42,661 --> 02:06:48,208
Något jag skrev
om jag inte skulle överleva födseln.
950
02:06:52,004 --> 02:06:56,300
"Min Percy, jag vet
att din första instinkt är att sörja."
951
02:06:56,383 --> 02:07:01,555
"Jag vill hellre
att du tänker på vår son"-
952
02:07:01,639 --> 02:07:04,642
-"och den kärlek du måste visa honom."
953
02:07:06,310 --> 02:07:09,814
"Jag visste att det skulle bli en pojke."
954
02:07:09,897 --> 02:07:14,610
"Lär honom alltid att drömma
och söka efter det okända."
955
02:07:15,945 --> 02:07:20,366
"Sökandet efter skönhet
är sin egen belöning."
956
02:07:21,951 --> 02:07:26,789
"Jag bönfaller dig att minnas
de ord som är så lätta att glömma."
957
02:07:26,873 --> 02:07:31,752
"En man bör sträva bortom det han når."
958
02:07:33,546 --> 02:07:36,841
"Vad är annars himlen till för?"
959
02:07:36,924 --> 02:07:40,428
"Jag älskar dig för alltid."
960
02:08:30,020 --> 02:08:33,523
En man sökte upp mig igår.
961
02:08:36,568 --> 02:08:40,280
Han kom från Brasilien.
962
02:08:40,364 --> 02:08:46,078
Han har mött Jack och Percy.
963
02:08:46,161 --> 02:08:49,456
De lever med indianerna.
964
02:08:50,499 --> 02:08:55,921
Han sa att de påstår sig ha nått Z.
965
02:09:00,467 --> 02:09:05,389
Min kära, det har gått åratal.
966
02:09:07,391 --> 02:09:12,980
Vi har sänt nästan hundra man
att söka efter er make och son.
967
02:09:13,063 --> 02:09:17,985
Jag är rädd att vi måste acceptera
det oundvikliga.
968
02:09:22,907 --> 02:09:28,120
Sir John, jag erkänner att detta
har slitit på mig något enormt.
969
02:09:30,081 --> 02:09:34,502
Och jag lider med hjärta och själ.
970
02:09:36,546 --> 02:09:42,010
Det har krävts all min viljestyrka-
971
02:09:42,093 --> 02:09:47,098
-för att skjuta skräcken från mitt sinne,
men jag bönfaller er.
972
02:09:48,558 --> 02:09:51,978
Förlora inte hoppet.
973
02:09:55,231 --> 02:09:59,319
Jag kan inte tveka...
974
02:10:00,445 --> 02:10:05,450
...efter så många år av uppoffringar.
975
02:10:05,533 --> 02:10:10,789
Det har blivit till mitt eget livsverk.
976
02:10:22,467 --> 02:10:25,971
Brasilianaren bad mig att ge er den här.
977
02:10:26,054 --> 02:10:30,892
Han sa att Percy sagt
att ni skulle förstå.
978
02:10:32,769 --> 02:10:37,566
Jag har tränat mig själv att vara neutral
inför bevis, men säkerligen...
979
02:10:37,649 --> 02:10:41,695
Säkerligen måste det vara ett tecken.
980
02:10:43,655 --> 02:10:47,868
Ja. Jag ska låta undersöka det.
981
02:10:49,995 --> 02:10:55,250
Tack. Det är allt jag kan begära.
982
02:11:44,217 --> 02:11:49,013
Många försök gjordes att rädda Percy
och Jack, men inga lyckades.
983
02:11:49,097 --> 02:11:53,726
Nina Fawcett hoppades att de
skulle återvända, fram till sin död 1954.
984
02:11:55,353 --> 02:12:01,568
Fawcetts tro på en förlorad civilisation
förlöjligades i nästan 100 år.
985
02:12:01,651 --> 02:12:08,616
På 2000-talet fann man ett uråldrigt
vägnät, broar och jordbruk i Amazonas.
986
02:12:08,700 --> 02:12:15,582
En av platserna var
Fawcetts tänkta plats för staden Z.
987
02:12:19,628 --> 02:12:25,133
Översättning: Emil P.W.S Holmgren
80547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.