All language subtitles for The.Lost.City.of.Z.2016.1080p.BluRay.x264-GECKOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,224 --> 00:01:48,772
CORK I IRLAND, 1905
BRITTISKA ARMĂNS KASERN
2
00:01:54,486 --> 00:01:59,449
Percy!
-Titta pÄ honom pÄ sin hÀst.
3
00:01:59,533 --> 00:02:03,245
Vinka till far.
4
00:02:03,328 --> 00:02:08,584
Mina herrar. Hjortarna ska levereras
till Àrkehertig Ferdinand ikvÀll pÄ galan.
5
00:02:08,667 --> 00:02:15,007
Jag förutsÀtter att ni utmÀrker er
under jakten. Lycka till.
6
00:02:15,090 --> 00:02:20,179
-Fick ni ingen gungstol till hÀsten?
-Ni fÄr bÀra mitt vapen ikvÀll.
7
00:02:20,262 --> 00:02:23,474
Det kan du lita pÄ.
8
00:03:11,856 --> 00:03:13,191
Kom igen!
9
00:03:20,156 --> 00:03:23,201
Major! Det finns ingen stig dÀr!
10
00:03:23,284 --> 00:03:25,578
Major!
11
00:03:38,758 --> 00:03:40,927
Duktig gosse.
12
00:03:52,064 --> 00:03:54,816
Han fick honom.
13
00:03:54,900 --> 00:03:58,862
-VĂ€l ridet, major.
-UtmÀrkt skytte, sir.
14
00:03:58,946 --> 00:04:03,033
Skogen Àr rena döden för hÀstarna.
15
00:04:03,116 --> 00:04:08,872
-SkÄl för döden, livets största kÀlla.
-Man lÀr skÄla för er pÄ galan.
16
00:04:10,457 --> 00:04:14,294
HĂ€r kommer de. Min make.
17
00:04:14,378 --> 00:04:18,549
-Pappa klarade det.
-Kom hit med dig.
18
00:04:18,632 --> 00:04:24,388
-Bra jobbat, pappa.
-En dag ska du och jag jaga ihop.
19
00:04:54,001 --> 00:04:59,173
-Vi kommer att bli sena.
-Gud, den hÀr förbannade saken.
20
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Ni mÄste vara nöjda med er sjÀlva, ni mÀn-
21
00:05:05,513 --> 00:05:08,516
-som tvingar oss att bÀra sÄ hemska saker.
22
00:05:08,599 --> 00:05:12,729
-Du har i alla fall inte byxor.
-Det hade jag gjort om jag kunde.
23
00:05:12,812 --> 00:05:15,440
Jag vet.
24
00:05:15,523 --> 00:05:19,986
-NĂ„?
-Riktigt vacker.
25
00:05:20,069 --> 00:05:25,116
Riktigt vacker? Vad Àr det? Vad Àr pÄ tok?
26
00:05:25,200 --> 00:05:28,703
Du tog hjorten, blickarna riktas mot dig.
27
00:05:28,787 --> 00:05:35,210
Jo, Àlskling, jag blir
den ende mannen dÀr ikvÀll med min grad...
28
00:05:35,293 --> 00:05:40,048
-...som Àr odekorerad.
-Det spelar vÀl ingen roll nu?
29
00:05:40,131 --> 00:05:43,718
Minister Bryce kommer pÄ galan.
30
00:05:43,802 --> 00:05:48,598
"Major Fawcett, ni har ju inga medaljer."
31
00:05:48,682 --> 00:05:54,938
"Herr Bryce, jag Àr upptagen med att
lÀra gamla soldater att sikta pÄ stubbar."
32
00:05:55,022 --> 00:05:58,275
"Nej, tack. Inga medaljer för mig, sir."
33
00:06:02,404 --> 00:06:08,410
SÀg mig, vem Àr denne minister Bryce
nÀr han Àr hemma?
34
00:06:09,578 --> 00:06:15,292
Den siste hÀr som rimligen
kan hjÀlpa oss att rycka framÄt.
35
00:06:15,375 --> 00:06:18,754
Jag förstÄr.
36
00:06:18,837 --> 00:06:25,469
Jag börjar bli Àldre, Cheeky.
Jag börjar sörja de förlorade Ären.
37
00:06:25,552 --> 00:06:29,223
Jag vet att det Àr löjligt med medaljer.
38
00:06:29,306 --> 00:06:33,060
Detta kan bli vÄr sista chans.
39
00:06:41,235 --> 00:06:46,240
-Minister Bryce, major Fawcett.
-Det Àr en Àra, sir.
40
00:06:46,324 --> 00:06:49,201
Minister Bryce, fru Bellamy.
41
00:06:51,787 --> 00:06:56,459
Major och fru Percy Fawcett.
42
00:07:13,351 --> 00:07:16,104
De skÄlar för bytet utan dig.
43
00:07:16,187 --> 00:07:18,731
Vilket vackert djur.
44
00:07:20,316 --> 00:07:24,529
Men jag dansar med dig,
sÄ jag vinner pÄ det.
45
00:07:24,612 --> 00:07:30,160
-FÄr jag ta över, major?
-Jag förhastade mig visst.
46
00:07:30,243 --> 00:07:33,371
Ăverste.
47
00:07:38,168 --> 00:07:43,673
-Förresten, vem fÀllde djuret?
-Det var major Fawcett, herr minister.
48
00:07:43,757 --> 00:07:48,845
Vi fÄr bjuda in honom pÄ supén.
49
00:07:48,929 --> 00:07:55,811
Han har tyvÀrr haft otur
i sitt val av förfÀder.
50
00:07:55,894 --> 00:08:01,566
Jag förstÄr. SÀg mig,
hur stÄr det till med Lady Bernard?
51
00:08:26,759 --> 00:08:30,179
MARS 1906
52
00:08:32,556 --> 00:08:35,434
Inte fler Àn 20 lÄdor, korpral.
53
00:08:35,518 --> 00:08:41,816
-Skynda pÄ, mannar. Ta i nu!
-Fawcett!
54
00:08:41,899 --> 00:08:45,236
Skynda pÄ nu.
55
00:08:48,281 --> 00:08:53,661
-Sir?
-Ni ska till geografisÀllskapet i London.
56
00:08:53,744 --> 00:08:59,292
-GeografisÀllskapet, sir?
-En stor expedition ska företas.
57
00:08:59,375 --> 00:09:03,087
Det lÄter som ett storartat Àventyr.
58
00:09:06,007 --> 00:09:09,302
Tack, sir.
59
00:09:15,224 --> 00:09:21,314
KUNGLIGA GEOGRAFISĂLLSKAPET
LONDON I ENGLAND
60
00:09:28,154 --> 00:09:31,157
Tack.
61
00:09:45,463 --> 00:09:50,886
-Major Fawcett, sir.
-Javisst, ja. Stig pÄ.
62
00:09:53,055 --> 00:09:59,019
Sir George Goldie, sÀllskapets ordförande.
Herr John Scott Keltie, vÄr sekreterare.
63
00:09:59,102 --> 00:10:01,980
Hur stÄr det till, major?
64
00:10:02,064 --> 00:10:06,401
VÄra vÀgar korsades visst aldrig
nÀr ni arbetade hÀr förr?
65
00:10:06,485 --> 00:10:11,114
Nej, sir. Jag var förmodligen
uppslukad av studierna.
66
00:10:11,198 --> 00:10:14,326
SjÀlvklart. VarsÄgod och slÄ er ner.
67
00:10:16,412 --> 00:10:21,125
MilitÀren verkar ha posterat er
pÄ mÄnga olika stÀllen.
68
00:10:21,208 --> 00:10:27,798
Jag har tjÀnstgjort i Ceylon,
Hongkong och nu senast i Irland.
69
00:10:27,881 --> 00:10:33,095
Som ni ser har jag förflyttats
ganska mycket inom imperiet.
70
00:10:34,430 --> 00:10:38,642
Major, vad vet ni om Bolivia?
71
00:10:38,726 --> 00:10:45,608
-I Sydamerika, sir? Bara det jag har lÀst.
-DÄ kan ni inte veta sÄ vÀrst mycket.
72
00:10:45,691 --> 00:10:49,153
Det hÀr Àr vÄr bÀsta karta över Bolivia.
73
00:10:49,236 --> 00:10:53,532
Den Àr rÀtt kal, som ni ser.
Vi vet inte mycket om det.
74
00:10:53,616 --> 00:10:59,997
Ett land fullt av vildar, men det finns
gummiplantager i hela Amazonas.
75
00:11:00,081 --> 00:11:02,834
VÀldigt lönsamma.
76
00:11:02,917 --> 00:11:09,215
Bolivia och Brasilien tvistar om
var grÀnsen gÄr.
77
00:11:09,298 --> 00:11:15,471
Priset pÄ gummi Àr sÄ högt
att ett krig kan bryta ut.
78
00:11:15,555 --> 00:11:18,474
FörstÄr ni?
79
00:11:18,558 --> 00:11:24,314
Ja, sir. Men jag förstÄr inte
vad det har med mig att göra.
80
00:11:24,397 --> 00:11:30,111
Vi kommer till det. Inget av lÀnderna
godtar en karta ritad av det andra-
81
00:11:30,195 --> 00:11:35,533
-sÄ de har ombett oss
att agera skiljedomare.
82
00:11:35,617 --> 00:11:40,121
Att ni gick ut kartritarkursen hÀr
med beröm...
83
00:11:40,205 --> 00:11:44,918
-...fick oss att övervÀga er.
-Jag förstÄr.
84
00:11:48,547 --> 00:11:52,884
-Mina herrar, fÄr jag vara uppriktig?
-VarsÄgod.
85
00:11:52,968 --> 00:11:56,680
Mina kartritardagar ligger bakom mig.
86
00:11:56,763 --> 00:12:01,852
Ărligt talat sĂ„ hoppades jag pĂ„
en stationering dÀr jag skulle fÄ strida.
87
00:12:01,935 --> 00:12:06,982
Majoren, dÄ.
Det hÀr Àr lÄngt mer Àn bara kartritning.
88
00:12:07,065 --> 00:12:13,197
Ni ska utforska djungeln.
Det Àr en otroligt krÀvande miljö.
89
00:12:13,280 --> 00:12:18,911
Hemska sjukdomar, mordiska vildar.
Resan kan mycket vÀl kosta er livet.
90
00:12:18,994 --> 00:12:22,581
Ni blir Ätminstone borta i flera Är.
91
00:12:22,665 --> 00:12:29,630
Men lyckas ni sÄ skulle denna bedrift
ge er militÀra utmÀrkelser.
92
00:12:29,713 --> 00:12:33,592
Till och med rentvÄ er slÀkts goda namn.
93
00:12:35,177 --> 00:12:38,848
Vet ni att vi kÀnde er far?
94
00:12:40,850 --> 00:12:45,354
-Gjorde ni?
-Ja.
95
00:12:45,438 --> 00:12:47,648
Inte jag.
96
00:12:47,732 --> 00:12:53,029
Den var hemsk,
karlns kÀrlek för supande och spel.
97
00:12:53,112 --> 00:12:59,327
Men, som sagt. Lyckas ni med detta,
sÄ kan er lott hÀr i livet förbÀttras.
98
00:12:59,410 --> 00:13:01,496
AvsevÀrt.
99
00:13:07,460 --> 00:13:11,756
Jag har aldrig sett en hjÀrna byta fÀrg.
100
00:13:11,839 --> 00:13:16,261
-Inte sÄ.
-Den ser stor ut. Som en stor hjÀrna.
101
00:13:16,344 --> 00:13:22,183
Och den Àr rund. Den ser ju rund ut i den.
102
00:13:22,267 --> 00:13:27,647
Jack, kan du gÄ och leka?
Jag vill prata med din far en stund.
103
00:13:27,730 --> 00:13:31,234
Plockar du en blomma Ät mig?
104
00:13:31,317 --> 00:13:35,113
Ska jag kasta bollen Ät henne?
105
00:13:36,656 --> 00:13:40,535
Klara, fÀrdiga...
106
00:13:47,417 --> 00:13:50,879
Jag visste det!
107
00:13:52,798 --> 00:13:57,469
-Jag visste det.
-Han kÀnner dig inte nÀr du ÄtervÀnder.
108
00:13:57,552 --> 00:14:02,808
-Men jag vet att du mÄste fara.
-Ja.
109
00:14:02,891 --> 00:14:05,561
Jag har nÄgot att berÀtta.
110
00:14:08,814 --> 00:14:12,860
Jag tror att jag Àr med barn igen.
111
00:14:17,156 --> 00:14:21,577
Jag vet att jag Àr med barn igen.
112
00:14:24,997 --> 00:14:30,878
Var inte ledsen.
Jag Àr en sjÀlvstÀndig kvinna.
113
00:14:32,546 --> 00:14:38,511
Jag har mÀrkt det. Cheeky, min Àlskling.
114
00:14:40,221 --> 00:14:46,560
Jag vet att det Àr en uppoffring
för oss alla, men det Àr vÀrt det.
115
00:14:49,271 --> 00:14:52,275
Det tvekar jag inte pÄ.
116
00:15:34,484 --> 00:15:39,364
APRIL 1906
S.S. PANAMA, ATLANTEN
117
00:15:45,370 --> 00:15:48,999
Hör pÄ! Du fuskar!
118
00:15:49,082 --> 00:15:53,336
Om du inte lÀgger av, sÄ dödar jag dig!
119
00:16:11,647 --> 00:16:16,652
Jag skÀr halsen av dig!
Fuskar du i kortspel igen, sÄ Àr du död!
120
00:17:08,413 --> 00:17:11,374
Vem Àr du? Vad vill du?
121
00:17:11,457 --> 00:17:16,212
Henry Costin.
Jag svarade pÄ er annons i "The Times".
122
00:17:16,296 --> 00:17:21,759
-Jag Àr er adjutant.
-Herr Costin?
123
00:17:21,843 --> 00:17:25,847
Vi har varit till sjöss i en vecka,
varför presenterar ni er först nu?
124
00:17:25,930 --> 00:17:31,144
Jag ville se
att ni var mogen uppgiften, sir.
125
00:17:31,227 --> 00:17:37,025
Ăr ni berusad, herr Costin?
Det verkar sannerligen sÄ.
126
00:17:38,610 --> 00:17:41,696
Tja, lite kanske jag har druckit.
127
00:17:42,781 --> 00:17:46,201
Jag har ett rekommendationsbrev.
128
00:17:47,244 --> 00:17:51,623
Jag Àr skicklig med bÄde gevÀr och pistol.
129
00:17:51,706 --> 00:17:56,253
-En tapperhetsmedalj.
-VĂ€ldigt imponerande.
130
00:17:56,336 --> 00:18:00,090
-Har ni familj?
-Ingen alls.
131
00:18:00,173 --> 00:18:06,471
-Jag förstÄr. Ingenting att förlora.
-Men det har alltsÄ ni?
132
00:18:06,555 --> 00:18:10,225
Herr Costin, jag ska vara tydlig.
133
00:18:10,309 --> 00:18:15,981
Mitt rykte som man
vilar helt pÄ vÄr framgÄng.
134
00:18:16,064 --> 00:18:20,861
Ni lÀr mÀrka
att jag Àr villig att offra allt.
135
00:18:20,944 --> 00:18:24,823
DÀrför insisterar jag...
136
00:18:24,907 --> 00:18:28,410
Ni har helt rÀtt, sir.
137
00:18:31,121 --> 00:18:35,376
-Vi behöver alla era styrkor.
-FörstÄtt.
138
00:18:35,459 --> 00:18:37,545
Vi Àr upptÀcksresande nu.
139
00:18:46,012 --> 00:18:50,057
POLAREXPEDITIONENS HJĂLTE
140
00:18:56,272 --> 00:18:58,649
Vi fick just telegram.
141
00:18:58,733 --> 00:19:05,031
Vi har fÄtt order att rita ut Rio Verde
och hitta dess kÀlla.
142
00:19:05,114 --> 00:19:09,744
Den utgör en viktig del av grÀnsen
mellan Bolivia och Brasilien.
143
00:19:09,827 --> 00:19:15,917
Vi börjar pÄ platsen Fazienda Jacobina,
som inte finns med pÄ kartan.
144
00:19:16,000 --> 00:19:21,798
Jag kÀnner till Fazienda Jacobina.
En gummistad. Den ska vara förtrollande.
145
00:19:21,881 --> 00:19:26,302
Verkligen?
DÄ kanske ni inte Àr helt oduglig.
146
00:19:26,386 --> 00:19:31,599
Nu Àr tiden knapp. Kriget hotar.
147
00:19:31,683 --> 00:19:36,104
SÄ ni, jag och nÄgra Äsnor
ska förhindra ett krig?
148
00:19:36,187 --> 00:19:40,609
Ni och jag mÄste kunna lita pÄ varandra.
149
00:19:40,692 --> 00:19:45,614
-Ingen av oss överlever detta ensam.
-Det har ni rÀtt i.
150
00:19:48,533 --> 00:19:53,663
-Vad lÀser ni?
-En dikt frÄn min fru. Av Kipling.
151
00:19:53,747 --> 00:19:57,918
-Den heter "UpptÀcksresanden".
-SĂ„ passande.
152
00:19:58,001 --> 00:20:04,466
-Vill ni höra den? Det Àr lÄngt kvar.
-VarsÄgod.
153
00:20:06,927 --> 00:20:11,181
"Inget vett i att fortsÀtta
Vid jordbrukets rand"
154
00:20:11,265 --> 00:20:16,979
"SĂ„ sade de, och jag trodde dem
Plogade marken och sÄdde sÀden"
155
00:20:17,062 --> 00:20:21,775
-"Byggde lador och reste stÀngsel..."
-"...vid en liten grÀnspost"
156
00:20:21,859 --> 00:20:28,115
"Gömd nedanför kullarna
dÀr stigarna tar slut"
157
00:20:28,198 --> 00:20:33,662
"Tills en röst, stark som samvetets,
skanderade om ostoppbar förÀndring"
158
00:20:33,746 --> 00:20:39,376
"I en enda oÀndlig viskning
repeterade den dag som na"
159
00:20:39,460 --> 00:20:46,133
"NÄgot ligger dolt, gÄ och finn det
Ta en titt bortom bergen"
160
00:20:46,217 --> 00:20:52,640
"NÄgot har gÄtt förlorat utom sikte,
förlorat och vÀntar pÄ dig"
161
00:20:52,723 --> 00:20:55,935
"Ge dig av"
162
00:21:30,386 --> 00:21:35,433
JULI 1906
ICKE KARTLAGDA ĂSTRA BOLIVIA
163
00:21:43,441 --> 00:21:48,488
29 grader och 16 minuter
söder om ekvatorn.
164
00:21:49,531 --> 00:21:52,617
29 grader...
165
00:21:52,701 --> 00:21:55,871
...och 16 minuter.
166
00:22:02,878 --> 00:22:06,965
Den hÀr ormen ser dödlig ut.
167
00:22:08,967 --> 00:22:12,888
Vi Àr nog lite för engelska för djungeln.
168
00:22:13,931 --> 00:22:17,559
FrÀmlingar i ett frÀmmande land.
169
00:23:01,896 --> 00:23:06,109
VĂ€lkomna till Fazienda Jacobinas operahus-
170
00:23:06,192 --> 00:23:10,196
-som finns tack vare baron De Gondoriz
och gruvföretaget Inca.
171
00:23:10,279 --> 00:23:13,700
VarsÄgoda, ta era biljetter.
172
00:23:13,783 --> 00:23:17,245
Tackar.
173
00:23:39,976 --> 00:23:45,065
Svart guld! Gummit flödar!
174
00:23:50,570 --> 00:23:55,659
-Major Fawcett? Ăr det ni?
-Ja.
175
00:23:55,742 --> 00:24:00,288
VĂ€lkommen till Fazienda Jacobina.
Vicekorpral Manley. Guvernörens talesman.
176
00:24:00,372 --> 00:24:06,420
Ni behöver inte stÄ i givakt.
Ett handslag rÀcker. Detta Àr herr Costin.
177
00:24:06,503 --> 00:24:12,801
Jag beklagar de dÄliga nyheterna, men jag
har fÄtt telegram frÄn grÀnskommissionen.
178
00:24:12,885 --> 00:24:18,223
-FortsÀtt.
-De rÄder er att avbryta uppdraget.
179
00:24:18,307 --> 00:24:23,228
-Det har blivit alltför farligt.
-Var Àr myndighetskontoret?
180
00:24:23,312 --> 00:24:27,149
Sir? Myndigheterna, sir?
181
00:24:29,234 --> 00:24:33,656
Ni lÀmnade myndigheterna bakom er
för lÀngesedan.
182
00:24:33,739 --> 00:24:37,201
I sÄ fall fÄr ni telegrafera dem.
183
00:24:37,284 --> 00:24:42,456
Informera dem om att vi inte avbryter,
utan fortsÀtter som planerat.
184
00:24:43,707 --> 00:24:50,256
-Hur snart kan ni skaffa en indianguide?
-Jag hade en indianguide, sir.
185
00:24:51,882 --> 00:24:54,885
Vad hÀnde med honom?
186
00:24:54,969 --> 00:24:59,015
Var han rÀdd för hÄrt arbete?
187
00:24:59,098 --> 00:25:02,351
Inte direkt, sir.
Jag kan inte pÄverka det.
188
00:25:02,435 --> 00:25:07,857
Ni fÄr tala med baron De Gondoriz
som driver gummibolaget hÀr.
189
00:25:07,940 --> 00:25:11,486
God kvÀll, baron.
Tack för att ni tar emot.
190
00:25:11,569 --> 00:25:14,155
Vi Àr frÄn den brittiska armén.
191
00:25:14,238 --> 00:25:19,994
Vi ska bege oss uppför Rio Verde
och behöver nÄgra av era mannar.
192
00:25:20,078 --> 00:25:24,791
I utbyte utlovar jag
vÀldigt goda relationer med mitt land.
193
00:25:24,874 --> 00:25:30,880
HÄll dem kedjade, de Àr opÄlitliga.
De behöver ett kok stryk dÄ och dÄ.
194
00:25:36,970 --> 00:25:40,390
Vill ni vara sÄ vÀnliga?
195
00:25:48,982 --> 00:25:53,111
SÄ ni ska uppÄt floden?
196
00:25:53,195 --> 00:25:56,740
Ja, för att kartlÀgga.
197
00:25:56,823 --> 00:25:59,326
Jaha.
198
00:25:59,409 --> 00:26:03,664
Ingen kommer tillbaka dÀrifrÄn.
199
00:26:03,747 --> 00:26:07,125
NÄgonsin.
200
00:26:07,209 --> 00:26:12,005
-Duger slaven Ät er?
-Ja.
201
00:26:14,424 --> 00:26:19,430
-Talar du engelska?
-Han förstÄr. Vi har lÀrt honom.
202
00:26:21,390 --> 00:26:25,477
Vad tar ni för honom
och fyra man han vÀljer ut?
203
00:26:27,313 --> 00:26:32,067
Tar ni anstöt av att förhandla med mig?
204
00:26:32,151 --> 00:26:36,572
-Nej, inte alls.
-SnÀlla, genera er inte.
205
00:26:36,655 --> 00:26:40,910
Ni Àr hÀr för att göra kartor. Varför?
206
00:26:40,993 --> 00:26:46,248
SĂ„ att det kanske kan bli fred.
Vad Àr fred?
207
00:26:46,332 --> 00:26:51,837
Fred innebÀr att mitt företag frodas.
Jag frodas.
208
00:26:52,880 --> 00:26:58,010
Fred innebÀr enbart
att ingenting förÀndras.
209
00:26:59,428 --> 00:27:05,726
Jag hjÀlper er för att ni ska se till
att ingenting förÀndras.
210
00:27:12,817 --> 00:27:18,156
Jag glömde att ge er det hÀr, major.
Det kom direkt hit medan ni kartlade.
211
00:27:44,766 --> 00:27:48,645
Kan du visa mig hur lÄngt floden löper?
212
00:27:54,025 --> 00:27:57,529
Vi Äker lÀnge lÀngs floden.
213
00:27:57,612 --> 00:28:01,867
Jag kÀnner till hela floden.
214
00:28:03,076 --> 00:28:06,246
Mycket bra.
215
00:28:07,456 --> 00:28:12,044
Vi behöver tre fulla flottar
och fyra hĂ€star. Ăr det vĂ„ra mannar?
216
00:28:12,127 --> 00:28:18,509
-Det var en sorglig samling.
-De Àr de pÄlitligaste som finns hÀr.
217
00:28:18,592 --> 00:28:21,553
Vi Àr de enda som betalar dem.
218
00:28:21,637 --> 00:28:26,225
Vi fÀrdas tolv timmar per dygn,
inte mindre.
219
00:28:26,308 --> 00:28:31,313
Floden Àr vÄrt hem de nÀrmaste tvÄ Ären.
Vi fÄr inte misslyckas.
220
00:28:31,397 --> 00:28:35,150
MÀnskligheten vÀntar pÄ vÄra upptÀckter.
221
00:28:48,330 --> 00:28:51,417
Vi lÀgger ut!
222
00:29:48,642 --> 00:29:53,480
Jag ser fiskarna,
men lyckas inte fÄnga dem.
223
00:30:01,571 --> 00:30:05,742
Ingenting nu heller. Jag förstÄr inte.
224
00:30:05,826 --> 00:30:09,329
Floden Àr djup, det Àr gott om fisk.
225
00:30:09,413 --> 00:30:14,668
Det Àr en öken. En grön öken.
226
00:30:14,751 --> 00:30:19,882
Okej, dra upp nÀtet.
Försök igen lÀngre upp.
227
00:30:21,091 --> 00:30:23,927
Major Fawcett.
228
00:30:25,679 --> 00:30:28,682
Vad i herrans namn gör hon Ànda hÀr ute?
229
00:30:33,479 --> 00:30:40,027
-HÀr för att lasta gummi, sÀkerligen.
-Eller för att hitta Eldorados guld.
230
00:30:44,406 --> 00:30:50,496
Den Àr tysk.
Det stÄr "Hamburg" pÄ skrovet.
231
00:30:50,579 --> 00:30:53,582
Det Àr nÄgon ombord.
232
00:30:54,792 --> 00:30:58,880
HallĂ„! Ăr ni tysk?
233
00:30:58,963 --> 00:31:01,924
Ăr ni tysk? Kommer ni ifrĂ„n...
234
00:31:09,307 --> 00:31:12,477
Herregud!
235
00:31:18,566 --> 00:31:22,737
Costin! Pirayor! Upp ur vattnet!
236
00:31:29,244 --> 00:31:31,329
Var Àr Fawcett? Fawcett!
237
00:33:39,626 --> 00:33:42,712
Det Àr ingenting.
238
00:34:04,192 --> 00:34:06,361
Ăr vi nĂ€ra?
239
00:34:08,113 --> 00:34:10,824
MÄnga veckor kvar.
240
00:34:14,244 --> 00:34:18,999
Floden innebÀr alltid fara.
241
00:34:19,082 --> 00:34:24,463
Ni kommer att se att det bodde
mÄnga mÀnniskor hÀr en gÄng.
242
00:34:24,546 --> 00:34:28,550
I en vacker stad av guld och majs.
243
00:34:28,634 --> 00:34:32,263
Till och med Àldre Àn engelsmÀnnen.
244
00:34:32,346 --> 00:34:35,057
Djupt in i skogen-
245
00:34:35,140 --> 00:34:40,062
-men den vite mannen
har aldrig funnit den.
246
00:34:41,981 --> 00:34:45,067
Jag Àr ledsen för er skull, engelsman.
247
00:34:45,151 --> 00:34:50,156
Jag Àr fri.
För er finns ingen vÀg ut ur djungeln.
248
00:35:29,028 --> 00:35:32,449
Till och med indianen Àr galen nu.
249
00:35:36,327 --> 00:35:40,749
Han pratade med mig
om gyllene stÀder idag.
250
00:35:40,832 --> 00:35:43,501
Som ett litet barn.
251
00:35:43,585 --> 00:35:48,298
Han tror att vi Àr konkvistadorer
som kan ledas i döden.
252
00:35:48,381 --> 00:35:52,636
Indianerna har verkat galna
redan frÄn början.
253
00:35:54,930 --> 00:35:58,225
LÀs det hÀr för mig, om ni kan.
254
00:35:59,476 --> 00:36:02,938
Ska vi ÀndÄ dö hÀr, sÄ kvittar det.
255
00:36:07,776 --> 00:36:12,447
Det vore outhÀrdligt för mig
att lÀsa det sjÀlv.
256
00:36:13,657 --> 00:36:18,453
-Sammanfatta om ni vill.
-Som ni vill, sir.
257
00:36:22,708 --> 00:36:27,463
Er fru har flyttat familjen till Devon.
258
00:36:27,546 --> 00:36:31,634
Hon har fött en pojke som heter Brian.
259
00:36:31,717 --> 00:36:36,639
Er Àldste son Jack frodas pÄ alla sÀtt.
260
00:36:58,494 --> 00:37:01,831
Jag ser min sons ansikte
i mina drömmar nu.
261
00:37:10,047 --> 00:37:15,428
Vad Àr jag för dÄre som överger min familj
för denna plats?
262
00:37:18,556 --> 00:37:21,851
Vad hoppades ni att Ästadkomma hÀr?
263
00:37:24,520 --> 00:37:27,357
Jag vet inte.
264
00:37:28,942 --> 00:37:35,407
Allt vi har kvar nu
Àr att nÄ flodens kÀlla.
265
00:38:12,986 --> 00:38:16,490
Herr Costin.
266
00:38:20,577 --> 00:38:22,746
Major.
267
00:38:22,830 --> 00:38:26,834
Maten Àr slut.
268
00:38:26,917 --> 00:38:32,423
Herregud, vad jag Àr hungrig.
Vi har bara en bit kvar.
269
00:38:32,506 --> 00:38:38,345
Gud, jag Àr sÄ hungrig. Jag mÄste Àta den.
270
00:38:39,847 --> 00:38:42,266
BehÀrska er!
271
00:38:45,603 --> 00:38:48,022
Vi Àr inga vildar.
272
00:38:53,152 --> 00:38:58,199
Vi lÀmnar vÄra ben kvar hÀr, major.
Och för vad?
273
00:38:58,282 --> 00:39:00,701
En karta?
274
00:39:02,411 --> 00:39:08,543
Ăven om vi tar oss dit,
sÄ tar vi oss inte tillbaka utan mat.
275
00:39:08,626 --> 00:39:13,339
Har ni tÀnkt pÄ det? Vi svÀlter ihjÀl hÀr.
276
00:39:14,841 --> 00:39:17,844
Vi söker inte ens efter guld.
277
00:39:17,927 --> 00:39:21,264
Vi tar honom.
278
00:39:23,891 --> 00:39:28,605
Mitt öra! Mitt öra! Mitt öra!
279
00:39:28,688 --> 00:39:32,108
NÀsta fÄr ni i röven.
280
00:39:33,401 --> 00:39:35,403
Tack, herr Costin.
281
00:40:02,431 --> 00:40:07,602
Ingen har varit hÀr förut!
Ingen! NÄgonsin!
282
00:40:10,731 --> 00:40:13,650
Vi gjorde det!
283
00:40:19,323 --> 00:40:22,743
Först! Vi Àr först!
284
00:40:31,126 --> 00:40:34,546
Major.
285
00:40:34,630 --> 00:40:38,133
Major, indianen Àr försvunnen.
286
00:40:38,217 --> 00:40:41,679
Han har rymt.
287
00:40:41,762 --> 00:40:44,932
Han tog oss hit.
288
00:40:55,484 --> 00:40:58,821
VÄr sista mÀtning.
289
00:41:35,733 --> 00:41:40,447
-Drömmer jag?
-Nej, jag ser den ocksÄ.
290
00:41:43,116 --> 00:41:46,328
SnÀlla...
291
00:41:46,411 --> 00:41:50,373
Det Àr vÄr enda chans. Annars svÀlter vi.
292
00:42:04,179 --> 00:42:09,726
Tack, gode Gud. Jag kunde inte
ha gjort det bÀttre sjÀlv, sir.
293
00:42:40,799 --> 00:42:44,178
Vad Àr det?
294
00:42:45,429 --> 00:42:50,434
Det Àr lergods i marken.
295
00:42:53,813 --> 00:42:57,274
Titta, det ligger överallt.
296
00:43:03,906 --> 00:43:07,493
Titta, det Àr urÄldrigt.
297
00:43:10,538 --> 00:43:13,916
Herregud, han hade rÀtt.
298
00:43:15,752 --> 00:43:19,756
Indianen hade rÀtt.
299
00:43:19,839 --> 00:43:23,551
NÀr ni sa att ingen hade varit hÀr förr-
300
00:43:23,635 --> 00:43:29,098
-menade ni nog inga vita mÀn, herr Costin.
Ni menade nog inga vita mÀn.
301
00:43:31,810 --> 00:43:37,524
Vi trodde att indianen var galen.
Det mÄste ha funnits boningar hÀr.
302
00:44:16,104 --> 00:44:20,526
Tack gode Gud att vildsvinet
har mer kött pÄ benen Àn vi.
303
00:44:22,444 --> 00:44:27,449
VÀgen ut ur helvetet Àr alltid svÄr,
herr Costin.
304
00:44:27,533 --> 00:44:32,162
Men vi ska ta oss tillbaka.
305
00:44:32,246 --> 00:44:35,249
VÀrlden ska fÄ veta vad vi har funnit.
306
00:44:35,332 --> 00:44:37,585
FortsÀtt.
307
00:45:36,936 --> 00:45:41,566
-Tack, tack.
-Major Fawcett, ni Àr en modig Àventyrare.
308
00:45:41,649 --> 00:45:44,569
Tack, sir.
309
00:45:55,914 --> 00:45:59,167
-Din son.
-Det mÄste vara Brian.
310
00:46:03,880 --> 00:46:07,968
Och hÀr Àr Jack.
311
00:46:08,051 --> 00:46:13,765
-Ăr du min far?
-Ja, det Àr jag, min son.
312
00:46:13,849 --> 00:46:17,436
Kom och ge mig en kram.
313
00:46:24,067 --> 00:46:27,196
Nu Äker vi hem.
314
00:46:27,279 --> 00:46:31,700
-Tack, allesammans.
-Vi Àr stolta över er, major Fawcett!
315
00:46:35,245 --> 00:46:40,793
Percy, ni mÄste trÀffa vÄr vÀrd,
herr James Murray. Han vill trÀffa er.
316
00:46:40,876 --> 00:46:45,673
-En man med stora tillgÄngar.
-Han har verkligen ett vackert hem.
317
00:46:45,756 --> 00:46:50,094
Det passar hans goda rykte.
318
00:46:50,177 --> 00:46:55,683
-Herr Murray.
-Major Fawcett, jag ser er dÀr nere.
319
00:46:55,766 --> 00:47:00,313
-VĂ€lkommen till den inre kretsen.
-Tack, herr Murray.
320
00:47:00,396 --> 00:47:04,066
-Fru Fawcett.
-God kvÀll.
321
00:47:07,361 --> 00:47:14,077
Percy, alla ser fram emot ert tal
inför geografisÀllskapet.
322
00:47:14,160 --> 00:47:17,455
Lyssna pÄ dem.
323
00:47:17,538 --> 00:47:22,669
Alla talar om er expedition. Otroligt.
324
00:47:22,752 --> 00:47:25,088
Det Àr en Àra att vara hÀr.
325
00:47:25,171 --> 00:47:31,094
Jag lÀste er artikel i The Times i morse
om slavhandeln i Amerika.
326
00:47:31,177 --> 00:47:35,557
Den Àr... Ni Àr en upplyst man.
327
00:47:35,640 --> 00:47:38,268
Stackars vildar.
328
00:47:38,351 --> 00:47:42,856
-Urbefolkningen förtjÀnar vÄr sympati.
-Ja.
329
00:47:42,939 --> 00:47:49,362
-Vi har nog bara skrapat pÄ Amazonas yta.
-SĂ€kerligen.
330
00:47:49,446 --> 00:47:51,823
Jag...
331
00:47:51,907 --> 00:47:56,661
Jag Àr biolog,
men ocksÄ nÄgot av en Àventyrare.
332
00:47:56,745 --> 00:48:01,875
Jag var andrebefÀlhavare
pÄ Shackleton i Antarktis. Visste ni det?
333
00:48:01,958 --> 00:48:07,798
Det Àr nog ingen hÀr som inte Àr bekant
med era bedrifter, herr Murray.
334
00:48:07,881 --> 00:48:13,303
Ni har utmÀrkt er med det mod
som alla sÄdana expeditioner krÀver.
335
00:48:13,387 --> 00:48:19,643
Jag har alltid haft ambitionen
att Äka till Amazonas, ska ni veta.
336
00:48:19,726 --> 00:48:24,648
Jag hoppas att geografisÀllskapet
fortsÀtter sina utforskningar-
337
00:48:24,731 --> 00:48:30,779
-men jag anser att kartritning
bör vara ett sekundÀrt intresse.
338
00:48:31,864 --> 00:48:37,244
-JasÄ?
-Jag gjorde flera arkeologiska fynd.
339
00:48:37,328 --> 00:48:43,334
Jag tror att de kan vara
av enorm betydelse. Lergods i djungeln.
340
00:48:43,417 --> 00:48:49,215
-DĂ€r den vite mannen aldrig satt sin fot.
-Min vÀn, fÄr jag tala med er?
341
00:48:49,298 --> 00:48:53,636
Era Àventyr har öppnat
mÄnga dörrar för er-
342
00:48:53,719 --> 00:48:57,723
-men ni bör hÄlla upptÀckterna
för er sjÀlv.
343
00:48:57,807 --> 00:49:04,605
Det Àr en sak att försvara djungelmÀnnen,
en annan att överdriva deras förmÄgor.
344
00:49:04,689 --> 00:49:09,902
Ingen hÀr disputerar
att ni tror pÄ det ni sÄg-
345
00:49:09,986 --> 00:49:15,575
-men en sÄdan resa tÀr pÄ förstÄndet.
Det gör den verkligen.
346
00:49:18,786 --> 00:49:21,873
Herr Keltie.
347
00:49:21,956 --> 00:49:26,961
Ni lÀr nog mÀrka
att mitt förstÄnd Àr vÀlbehÄllet.
348
00:49:27,045 --> 00:49:31,174
Gudskelov
har jag fortfarande ett öppet sinne.
349
00:49:40,558 --> 00:49:44,562
God eftermiddag, mina herrar.
350
00:49:47,273 --> 00:49:50,694
Jag vill presentera en av vÄra bröder-
351
00:49:50,777 --> 00:49:57,159
-vars framgÄngar nu Àr vÀlkÀnda
och anmÀrkningsvÀrda.
352
00:49:57,242 --> 00:49:59,953
Major Percy Fawcett.
353
00:50:03,498 --> 00:50:06,585
Tack, sir.
354
00:50:10,714 --> 00:50:15,636
-Jag har rÀtt att vara hos min make.
-Endast mÀn Àr tyvÀrr tillÄtna, damen.
355
00:50:17,554 --> 00:50:20,724
Ărade kollegor.
356
00:50:20,807 --> 00:50:23,894
Det Àr nu min starka övertygelse-
357
00:50:23,977 --> 00:50:30,484
-att Amazonas Àr lÄngt mer
Àn den gröna öken mÄnga av oss antagit.
358
00:50:32,861 --> 00:50:39,827
Jag pÄstÄr att Amazonas innehÄller
en dold civilisation.
359
00:50:42,830 --> 00:50:46,417
En som kan vara Àldre Àn vÄr egen!
360
00:50:46,500 --> 00:50:51,130
Major Fawcett!
Jag Àr herr William Barclay frÄn Bedford.
361
00:50:51,213 --> 00:50:54,842
Jag har varit i Sydamerika.
362
00:50:54,925 --> 00:51:01,140
SnÀlle herr Barclay,
alla vill sÀkert höra om er semester-
363
00:51:01,223 --> 00:51:05,186
-men nu diskuterar vi upptÀcksresor.
364
00:51:07,104 --> 00:51:13,569
Klargör en sak: Insisterar ni pÄ att
det funnits mystiska kungariken av guld?
365
00:51:13,653 --> 00:51:18,658
Det var sÄdana fantasier
som lockade konkvistadorerna i fördÀrvet!
366
00:51:20,326 --> 00:51:26,499
Sir, det Àr konkvistadorerna och vi
som har fördÀrvat Amazonas.
367
00:51:27,917 --> 00:51:33,006
Jag har med egna ögon
sett bevis pÄ deras civilisation.
368
00:51:33,089 --> 00:51:38,595
Sir, jag försÀkrar er
om att den Àr verklig.
369
00:51:38,678 --> 00:51:43,516
Det kanske Àr för svÄrt
för vissa av er att erkÀnna.
370
00:51:43,600 --> 00:51:48,563
Vi som sÄ lÀnge
har drÀnkts i kyrkans bigotteri-
371
00:51:48,647 --> 00:51:52,943
-kan inte erkÀnna en Àldre civilisation.
372
00:51:53,026 --> 00:51:56,029
SĂ€rskilt inte en grundad av en ras-
373
00:51:56,112 --> 00:52:00,700
-som vita mÀn dömt till slaveri och död!
374
00:52:00,784 --> 00:52:05,831
Insisterar ni pÄ
att dessa vildar Àr vÄra gelikar?
375
00:52:05,914 --> 00:52:10,168
Jag vet inte,
men jag har för avsikt att ta reda pÄ det.
376
00:52:10,252 --> 00:52:15,007
Ska vi ha vildar i Westminster Abbey?
377
00:52:15,090 --> 00:52:20,846
DÀrav er respektlöshet, sir!
Men vad stÄr pÄ spel?
378
00:52:23,140 --> 00:52:29,897
Om vi finner en stad dÀr det sÄgs
som omöjligt att en kunde existera-
379
00:52:29,980 --> 00:52:34,693
-sÄ kan det innebÀra ett nytt kapitel
i mÀnniskans historia!
380
00:52:34,777 --> 00:52:37,112
Ja!
381
00:52:37,196 --> 00:52:42,701
Ta mina bevis i beaktning!
Jag har arkeologiska fynd!
382
00:52:43,994 --> 00:52:50,000
Antikviteter,
lika sofistikerade som i Asien och Europa.
383
00:52:50,084 --> 00:52:54,255
-Mitt i djungeln!
-Grytor och kastruller!
384
00:52:54,338 --> 00:52:59,552
Grytor och kastruller!
Grytor och kastruller!
385
00:53:03,139 --> 00:53:08,644
Grytor och kastruller!
Grytor och kastruller!
386
00:53:11,355 --> 00:53:17,612
Lugna er, barn! Lugna er!
387
00:53:17,695 --> 00:53:22,617
Sedan jag ÄtervÀnt frÄn djungeln
har jag undersökt ett signaldokument.
388
00:53:22,700 --> 00:53:27,288
Daterat av konkvistadorerna, herr Barclay.
389
00:53:27,372 --> 00:53:32,252
DÀr stÄr uttryckligen
om upptÀckten av en förlorad stad.
390
00:53:34,170 --> 00:53:39,801
Hittat pÄ Trinity College i Dublin
denna vecka av min förtjusande hustru!
391
00:53:41,261 --> 00:53:47,726
Skrivet av en portugisisk soldat 1753.
Jag citerar:
392
00:53:47,809 --> 00:53:53,607
"Vi upptÀckte ruinerna
av en urÄldrig stad, tÀckt av guld."
393
00:53:53,690 --> 00:53:58,612
"VÀgar, tempel och urÄldriga symboler."
394
00:53:58,695 --> 00:54:03,241
-VadÄ, Eldorado?
-Nej, mina herrar! Nej!
395
00:54:03,325 --> 00:54:08,955
Jag kallar den Z!
Den sista biten i mÀnniskopusslet!
396
00:54:09,039 --> 00:54:13,210
Den finns dÀr och vi mÄste finna den!
397
00:54:13,293 --> 00:54:16,296
Herr Fawcett!
398
00:54:16,380 --> 00:54:20,384
Herr Fawcett,
jag anser att vi bör ÄtervÀnda.
399
00:54:20,467 --> 00:54:25,347
Jag anser att vi bör hitta hÀrligheten!
400
00:54:25,431 --> 00:54:29,893
-Vad sÀger ni?
-Det jag sÀger, herr Murray...
401
00:54:29,977 --> 00:54:32,521
...Ă€r att jag antar utmaningen!
402
00:54:35,024 --> 00:54:41,906
Herr Costin! Jag ser att ni sitter dÀr!
Ă
tervÀnder ni med oss?
403
00:54:41,989 --> 00:54:46,869
Herr Fawcett, djungeln Àr ett helvete...
Men man tycker om det.
404
00:54:49,246 --> 00:54:54,251
Vi skall ÄtervÀnda och finna hÀrligheten!
405
00:55:03,678 --> 00:55:08,850
Jag har sÄ stora förhoppningar, Cheeky.
406
00:55:08,933 --> 00:55:15,440
Med den hÀr resan kanske vi kan omvÀnda
deras trÄngsynta övertygelser.
407
00:55:19,652 --> 00:55:25,491
Jag Àr fullkomligt redo
att följa med dig pÄ din nÀsta resa.
408
00:55:30,830 --> 00:55:33,833
Vad menar du?
409
00:55:35,668 --> 00:55:40,048
Barnen Àr tillbaka i skolan vid det laget.
410
00:55:40,131 --> 00:55:45,387
Jag har lÀrt mig
att tyda stjÀrnorna och navigera.
411
00:55:46,888 --> 00:55:51,017
Jag Àr vÀl pÄlÀst inom regionens historia.
412
00:55:52,143 --> 00:55:56,815
-Det var ju jag som fann dokumentet.
-Jag vet, Àlskade.
413
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
Men det vore omöjligt.
414
00:56:02,904 --> 00:56:05,991
Det Àr ingen plats för en kvinna.
415
00:56:08,201 --> 00:56:12,205
-Ingen plats för en kvinna?
-Ja.
416
00:56:12,289 --> 00:56:18,378
-Vi tror pÄ jÀmlikhet emellan oss.
-Ja, i tanken, men inte i kroppen.
417
00:56:19,755 --> 00:56:23,592
En sÄdan resa Àr otroligt krÀvande.
418
00:56:23,675 --> 00:56:29,932
SmÀrtan under barnafödsel överstiger vida
nÄgonting en man mÄste utstÄ.
419
00:56:30,015 --> 00:56:33,727
Detta gÀller inte barnafödsel.
420
00:56:33,811 --> 00:56:38,899
Har du bevittnat tvÄ minuter av det,
Ă€n mindre upplevt det?
421
00:56:40,067 --> 00:56:46,157
Djungeln handlar om Äratal av övning.
422
00:56:46,240 --> 00:56:52,329
TrÀning. Soldatutbildning. Det har jag.
423
00:56:52,413 --> 00:56:56,333
Det handlar om larver i huden, giftormar-
424
00:56:56,417 --> 00:57:00,713
-och sjukdomar som fÄr en att spy blod.
425
00:57:00,796 --> 00:57:05,384
Du skulle inte klara av det
och det skulle inte jag heller klara av.
426
00:57:05,468 --> 00:57:09,680
Jag klarade de faror du mötte
under alla Är du var borta.
427
00:57:09,764 --> 00:57:14,685
-Vi skulle fÄ vara tillsammans en tid.
-Du Àr min fru.
428
00:57:16,354 --> 00:57:22,151
Jag behöver dig hÀr, inte som tÀltkamrat
i behov av stÀndig omvÄrdnad.
429
00:57:23,319 --> 00:57:28,533
I den hÀr fantasin du har,
vad hÀnder dÄ med barnen?
430
00:57:28,616 --> 00:57:31,661
SnÀlla, var resonabel.
431
00:57:33,538 --> 00:57:36,833
Kastar du det i mitt ansikte?
432
00:57:36,916 --> 00:57:43,089
Var det resonabelt att försöka
försörja barnen medan du var i djungeln?
433
00:57:43,173 --> 00:57:49,012
Du har inte skÀnkt en tanke
Ät mina ambitioner som kvinna. Har du det?
434
00:57:49,095 --> 00:57:54,684
MĂ€n och kvinnor har uppfyllt sina roller
sedan tidernas begynnelse!
435
00:57:54,768 --> 00:58:00,106
-Det Àr en av samhÀllets byggstenar!
-Jag förvÀntade mig mer förstÄelse.
436
00:58:00,190 --> 00:58:03,693
Jag skÀms över din okunniga hÄllning!
437
00:58:03,777 --> 00:58:06,905
Ingen fara, Àlskling. FörlÄt att vi skrek.
438
00:58:06,988 --> 00:58:12,536
-SnÀlla mamma, grÀla inte.
-Det Àr ingen fara, Jack. GÄ nu.
439
00:58:36,518 --> 00:58:39,563
OUTFORSKADE AMAZONAS
MAJ 1912
440
00:58:39,647 --> 00:58:43,776
194 kilometer
till Oviedos sista markering.
441
00:58:49,073 --> 00:58:54,245
-Ni borde smörja det dÀr.
-Ska bli.
442
00:58:55,496 --> 00:58:59,542
-Var Àr herr Murray?
-Han gÄr lÀngst bak, sir.
443
00:59:01,168 --> 00:59:05,047
-Herr Murray!
-Ja?
444
00:59:05,131 --> 00:59:10,344
-Hur gÄr det för er?
-Det gÄr bara bra, tack.
445
00:59:10,428 --> 00:59:14,891
Min packning Àr lite vÀl tung,
vad det verkar.
446
00:59:14,974 --> 00:59:21,564
Jag kanske ska göra mig kvitt
nÄgra onödiga attiraljer?
447
00:59:21,647 --> 00:59:26,903
Det avrÄder jag er ifrÄn. Ni vill inte
vara illa rustad för resten av resan.
448
00:59:26,986 --> 00:59:30,573
Nej, men...
449
00:59:30,657 --> 00:59:36,704
En del av den vetenskapliga utrustningen
verkar sinka oss.
450
00:59:37,956 --> 00:59:43,294
NÀr vi nÄr floden, dÄ.
Ni mÄste behÄlla ett ombyte.
451
00:59:43,378 --> 00:59:45,463
Och madrassen.
452
00:59:45,547 --> 00:59:50,635
Jag kan gÄ naken som Adam
i denna outhÀrdliga hetta.
453
00:59:50,719 --> 00:59:55,140
Det vore sannerligen en syn.
Vi fortsÀtter.
454
00:59:55,223 --> 00:59:58,935
Han lÀngtar tillbaka till Sydpolen.
455
00:59:59,019 --> 01:00:02,105
Han gör sin del snart nog. Oroa er inte.
456
01:00:08,362 --> 01:00:13,867
Ska vi roa oss med posten, mina herrar?
Vi har sÀckarna frÄn San Carlos kvar.
457
01:00:13,951 --> 01:00:18,288
Ni har tvÄ frÄn er fru och son, major.
458
01:00:21,333 --> 01:00:26,171
-De har gjort en stor upptÀckt i Peru.
-BerÀtta.
459
01:00:26,255 --> 01:00:30,050
Amerikanen Hiram Bingham har funnit-
460
01:00:30,134 --> 01:00:35,222
-en förlorad stad i Anderna, Machu Picchu.
461
01:00:35,305 --> 01:00:39,852
Det stÄr att doktor Hamilton Rice
Àr honom i hack i hÀl.
462
01:00:39,935 --> 01:00:45,149
Vi tÀvlar visst mot amerikanerna nu.
De vill ha vÄr prestige.
463
01:00:46,192 --> 01:00:52,406
Det Àr för lÄngt norrut, men ÀndÄ. Det
visar att det finns mycket att upptÀcka.
464
01:00:53,741 --> 01:00:56,786
Vi har tappat den andra bÄten.
465
01:01:01,165 --> 01:01:05,962
-Vildar! BevÀpna er!
-Nej, eld upphör.
466
01:01:06,045 --> 01:01:10,800
Ur bÄten, allihop. Ta skydd.
467
01:01:24,897 --> 01:01:28,943
-Herr Manley! Ta ert handklaver!
-Handklaveret, sir?
468
01:01:29,027 --> 01:01:33,573
Ja! Gör det nu!
Spela "Soldiers of the Queen"!
469
01:01:35,700 --> 01:01:39,621
Herr Costin, kom och sjung med mig.
470
01:01:41,081 --> 01:01:43,541
Kom!
471
01:01:44,876 --> 01:01:48,129
-Ăr ni beredd?
-Ja!
472
01:02:14,740 --> 01:02:19,119
VĂ€nner! VĂ€nner!
473
01:02:24,625 --> 01:02:27,836
VĂ€n! VĂ€n!
474
01:02:31,882 --> 01:02:33,967
VĂ€n!
475
01:03:59,804 --> 01:04:02,933
Pojkar. Pojkar.
476
01:04:03,016 --> 01:04:07,771
Om rödskinnen anfaller, ta er till mig.
Kosta vad det kosta vill.
477
01:04:07,854 --> 01:04:10,482
Kom till mig. Kosta vad det kosta vill.
478
01:04:23,161 --> 01:04:27,374
Gode gud.
479
01:04:27,458 --> 01:04:31,086
Hans hatt.
480
01:05:04,287 --> 01:05:11,127
Vi Àr i sÀkerhet. Hövdingen
har bjudit in oss som sina gÀster.
481
01:05:30,146 --> 01:05:32,774
MÄr ni bra?
482
01:05:35,485 --> 01:05:37,654
Det Àr en kannibalstam.
483
01:05:37,737 --> 01:05:40,990
Jag vet, jag vet.
484
01:05:41,074 --> 01:05:45,370
Hövdingen förklarade
att det Àr en död stammedlem.
485
01:05:45,453 --> 01:05:49,624
Hans ande gÄr upp i dem om de Àter den.
486
01:05:49,708 --> 01:05:54,212
Vi mÄste försöka fÄ ett utbyte.
487
01:05:54,296 --> 01:05:58,633
De kan ha viktig information om vÄrt mÄl.
488
01:05:58,717 --> 01:06:04,055
Jag vÀgrar att gÄ med pÄ denna galenskap.
Jag vÀgrar.
489
01:06:07,684 --> 01:06:10,479
Mannar, följ med mig.
490
01:06:12,606 --> 01:06:15,400
Pojkar, vi mÄste tillbaka till bÄten.
491
01:06:17,235 --> 01:06:20,405
Costin.
492
01:06:56,192 --> 01:07:01,155
En gÄva. Till er.
493
01:07:01,238 --> 01:07:06,202
-Och till er son?
-Ja, bra.
494
01:07:10,915 --> 01:07:13,835
Mycket fint.
495
01:07:26,472 --> 01:07:29,892
Ja. Tack.
496
01:07:47,243 --> 01:07:50,830
Vi söker efter gamla hus.
497
01:07:50,914 --> 01:07:55,210
MÄnga hus. MÄnga, mÄnga mÀnniskor.
498
01:07:55,293 --> 01:07:59,840
Djupt in i skogen.
499
01:07:59,923 --> 01:08:04,678
KĂ€nner ni till det?
500
01:08:13,020 --> 01:08:16,523
Han har hört om en stad, men Àr osÀker.
501
01:08:16,606 --> 01:08:22,571
LÀngre uppÄt floden tror han
att det finns folk som kan hjÀlpa oss.
502
01:08:22,654 --> 01:08:27,367
-DÄsÄ.
-Tack, min vÀn.
503
01:08:29,203 --> 01:08:33,040
Mat?
504
01:08:33,123 --> 01:08:36,835
Mat? Ja, tack.
505
01:09:14,707 --> 01:09:17,919
EnastÄende.
506
01:09:18,002 --> 01:09:24,217
Ămnet bedövar bara fisken.
De dödar dem inte, om de inte mÄste.
507
01:09:26,719 --> 01:09:29,806
EnastÄende.
508
01:09:54,122 --> 01:09:59,961
Dessa sÄ kallade vildar odlar i djungeln.
509
01:10:00,045 --> 01:10:03,924
DÀr ingen trodde att det var möjligt.
510
01:10:05,342 --> 01:10:09,888
Vi har varit sÄ arroganta och föraktfulla.
511
01:10:09,971 --> 01:10:13,809
Jag har varit vÀrst av alla.
512
01:10:13,892 --> 01:10:16,603
Se, allt Àr uppradat.
513
01:10:17,938 --> 01:10:22,484
Det Àr matematiskt i sin precision.
514
01:10:23,527 --> 01:10:27,656
Det Àr precis som ni har sagt.
515
01:10:35,789 --> 01:10:39,168
TÀnk er hur Z mÄste vara.
516
01:10:42,922 --> 01:10:47,218
Kanoterna Àr oanvÀndbara nu.
Vi fÄr anvÀnda flotten.
517
01:10:50,054 --> 01:10:53,516
Vi far i gryningen.
518
01:11:19,125 --> 01:11:22,211
James?
519
01:11:22,295 --> 01:11:25,173
James!
520
01:11:28,092 --> 01:11:31,846
Jag tror att jag har hittat honom.
521
01:11:38,853 --> 01:11:42,649
Hej, gamle vÀn.
522
01:11:42,732 --> 01:11:46,111
Jag verkar ha gÄtt vilse.
523
01:11:46,194 --> 01:11:52,909
Tack gode Gud att ni lever. Jag trodde
att ni hade blivit uppÀtna av vildarna.
524
01:11:58,540 --> 01:12:02,335
Mitt ben har ett otÀckt sÄr.
525
01:12:02,419 --> 01:12:07,966
Det fÄr vi ta hand om.
Kom, vi mÄste gÄ vidare.
526
01:12:08,049 --> 01:12:13,555
-Jag tror att jag har en aning feber.
-Manley, hjÀlp mig att stÀda upp hÀr.
527
01:12:28,862 --> 01:12:31,240
Det hÀr lÄg i min vÀska.
528
01:12:33,700 --> 01:12:39,415
Det var en gÄva frÄn min fru och mina barn
som alla skulle dela pÄ.
529
01:12:39,498 --> 01:12:45,087
Jag vet, jag var bara sÄ... Hungrig.
530
01:12:47,256 --> 01:12:53,095
Jag Àr lite trött. Om det gÄr bra,
sÄ ska jag vila en stund till.
531
01:12:53,179 --> 01:12:56,640
Ni har ingen rÀtt att vara trött.
532
01:12:56,724 --> 01:13:02,438
Mina egna barn, i sin spÀda Älder,
Àr mer tillförlitliga Àn ni.
533
01:13:03,981 --> 01:13:08,402
Jag hade hellre varit hemma hos dem.
534
01:13:08,486 --> 01:13:12,114
ĂndĂ„ Ă€r jag hĂ€r med er-
535
01:13:12,198 --> 01:13:16,244
-för att försöka utrÀtta stordÄd.
536
01:13:16,327 --> 01:13:20,581
-Kan jag fÄ lite vatten, tack?
-Ni fÄr vatten nÀr vi nÄr flotten.
537
01:13:20,665 --> 01:13:25,044
Herr Manley,
hjÀlp mig att fÄ honom pÄ fötter.
538
01:13:29,090 --> 01:13:33,595
Stanna dÀr ni Àr, herr Murray.
Vi mÄste bibehÄlla balansen.
539
01:13:36,222 --> 01:13:41,102
Murray! Sitt kvar!
540
01:13:41,186 --> 01:13:44,397
Sitt kvar, för helvete!
541
01:13:44,481 --> 01:13:48,443
Murray, sitt kvar!
542
01:13:48,526 --> 01:13:52,572
Simma till stranden.
Vi gÄr i land lÀngre ner.
543
01:13:57,452 --> 01:14:02,791
Simma till stranden! SlÀpp!
Simma till stranden!
544
01:14:02,874 --> 01:14:07,129
SlÀpp! Ni vÀlter flotten!
Vi förlorar utrustning!
545
01:14:07,212 --> 01:14:13,176
För helvete!
Jag sa slÀpp, förbannade vekling!
546
01:14:13,260 --> 01:14:19,266
-Herr Manley, hjÀlp mig komma i land!
-Jag tar honom!
547
01:14:27,900 --> 01:14:30,360
HÄll tyst!
548
01:14:31,528 --> 01:14:36,283
Vi har förlorat
en tredjedel av provianten.
549
01:14:40,454 --> 01:14:45,167
-Jag höll pÄ att drunkna!
-Det fanns det ingen risk för!
550
01:14:45,251 --> 01:14:48,420
Detta efter att ni stal vÄr mat!
551
01:14:48,504 --> 01:14:53,759
Jag borde vÀl ha svultit ihjÀl?
Det hade vÀl varit det hedervÀrda?
552
01:14:53,843 --> 01:14:57,638
Ăr det vad ni vill? Vill ni att jag dör?
553
01:14:57,721 --> 01:15:03,144
Var snÀlla och sakta ned.
Ge en döende man en chans.
554
01:15:05,271 --> 01:15:08,566
Jag vill bara vara död.
555
01:15:11,527 --> 01:15:15,448
Den dÀr spolingens oförskÀmdhet-
556
01:15:15,531 --> 01:15:18,659
-och hans vulgÀra jakt pÄ berömmelse.
557
01:15:20,411 --> 01:15:26,000
Som en Judas har han fört mig...
558
01:15:28,336 --> 01:15:33,049
...in i denna djungel.
559
01:15:33,132 --> 01:15:38,555
Vi ligger tvÄ veckor efter
enligt sextanten och stjÀrnkartorna.
560
01:15:41,391 --> 01:15:48,440
Chefen.
SÄret i hans ben blir alltmer infekterat.
561
01:15:48,523 --> 01:15:52,235
Herr Murray har blodförgiftning nu.
562
01:15:53,903 --> 01:15:57,032
Jag har mÀrkt det.
563
01:15:58,283 --> 01:16:01,828
Tror ni att han klarar sig?
564
01:16:01,912 --> 01:16:05,332
Chanserna Àr smÄ.
565
01:16:09,294 --> 01:16:16,134
Han Àr inte ens vÀrdig
att kyssa fÄllen pÄ Din svepning-
566
01:16:16,218 --> 01:16:21,431
-sÄsom jag inte Àr vÀrdig Din.
567
01:16:21,515 --> 01:16:27,312
Giv mig styrka att överleva.
Han Àr inte vÀrdig.
568
01:16:29,439 --> 01:16:32,818
Nej. Nej.
569
01:16:45,664 --> 01:16:48,375
Ja, vad Àr det?
570
01:16:53,714 --> 01:16:58,844
Det finns gruvlÀger
söder om oss invid floden.
571
01:16:58,928 --> 01:17:02,098
Imorgon beger ni er till dem.
572
01:17:02,181 --> 01:17:08,813
Ni fÄr vÄr sista hÀst, den proviant
jag kan avvara och en indianguide.
573
01:17:09,981 --> 01:17:12,608
Jag har en familj.
574
01:17:12,692 --> 01:17:18,072
Jag kan inte lÄta er Àventyra
hela manskapets vÀl.
575
01:17:20,741 --> 01:17:24,412
Ni bryr er inte det minsta om mig-
576
01:17:24,495 --> 01:17:28,499
-eller nÄgon annan i expeditionen.
577
01:17:30,251 --> 01:17:33,922
Ni bryr er inte ens om att komma hem.
578
01:17:35,340 --> 01:17:41,805
Ni bryr er bara om er förlorade stad.
579
01:18:17,341 --> 01:18:21,303
Jag ser efter om det finns en vÀg förbi!
580
01:18:39,363 --> 01:18:42,992
Chefen! Chefen!
581
01:18:56,213 --> 01:19:02,303
-Chefen!
-Jag sÄg den! Vi nÀrmar oss!
582
01:19:02,386 --> 01:19:05,765
Vi fortsÀtter!
583
01:19:05,848 --> 01:19:09,602
Ni mÄste komma tillbaka.
584
01:19:17,151 --> 01:19:22,490
Vi gav den uslingen vÄr sista hÀst
och sÄhÀr ÄtergÀldar han det!
585
01:19:24,200 --> 01:19:29,330
Provianten Àr förstörd!
Murray har drÀnkt den i olja!
586
01:19:38,882 --> 01:19:42,552
Vi mÄste vÀnda tillbaka.
587
01:19:42,635 --> 01:19:46,765
Vi kan inte vÀnda tillbaka.
588
01:19:46,848 --> 01:19:50,185
Vi Àr framme!
589
01:19:52,145 --> 01:19:55,440
Vi har inga bevis att visa upp!
590
01:19:55,523 --> 01:20:00,695
Vad fortsÀtter vi med? Det i ryggsÀckarna
rÀcker i en vecka som mest!
591
01:20:01,905 --> 01:20:05,158
Det Àr över, Percy!
592
01:20:30,809 --> 01:20:34,146
Att skickas till Geografiska SĂ€llskapet.
593
01:20:34,229 --> 01:20:38,484
Herr James Murray
tvingades att lÀmna expeditionen-
594
01:20:38,567 --> 01:20:42,279
-för att söka lÀkarhjÀlp.
595
01:20:42,363 --> 01:20:46,742
Hans vistelseort Àr okÀnd-
596
01:20:46,825 --> 01:20:49,703
-och han Àr troligtvis avliden.
597
01:20:51,121 --> 01:20:55,876
Resten av gruppen bör anlÀnda i England-
598
01:20:55,960 --> 01:20:59,422
-sÄ snart som möjligt.
599
01:20:59,505 --> 01:21:04,301
ATTENTAT I SARAJEVO
ĂRKEHERTIGEN LĂNNMĂRDAD
600
01:21:07,305 --> 01:21:11,517
Vi hamnar i krig med tysken.
Vi fÄr bege oss hemÄt, sÄ vi fÄr strida.
601
01:21:15,438 --> 01:21:19,859
-Skicka det omedelbart.
-Ja, sir.
602
01:21:23,571 --> 01:21:27,241
Jaga den! Kom igen, Brian!
603
01:21:27,325 --> 01:21:30,995
Det Àr Joan, som du förstÄr.
604
01:21:31,079 --> 01:21:33,831
Din dotter.
605
01:21:33,915 --> 01:21:36,709
Vackra barn.
606
01:21:36,793 --> 01:21:39,754
Hej, Joan.
607
01:21:58,148 --> 01:22:02,777
-Jag hÀmtar pojkarna.
-Nej.
608
01:22:02,861 --> 01:22:08,074
LÄt dem leka fÀrdigt.
Skicka in dem nÀr de Àr klara.
609
01:22:10,869 --> 01:22:13,663
Jag bör berÀtta vad som har hÀnt.
610
01:22:26,385 --> 01:22:29,388
Du Àr verklig.
611
01:22:33,600 --> 01:22:36,478
Tre, tvÄ, ett. Spring!
612
01:22:36,562 --> 01:22:40,733
De har vÀxt sÄ mycket.
613
01:22:40,816 --> 01:22:43,819
Du har uppfostrat dem vÀl.
614
01:22:57,124 --> 01:23:00,669
KUNGLIGA GEOGRAFISĂLLSKAPET
615
01:23:03,547 --> 01:23:06,550
Mina herrar, vÀlkomna till vÄrt nya hem.
616
01:23:06,634 --> 01:23:11,013
-Tack för att ni kom med sÄ kort varsel.
-Sir John.
617
01:23:11,097 --> 01:23:15,685
VarsÄgoda, den hÀr vÀgen.
618
01:23:16,978 --> 01:23:21,941
-Grattis till adelstiteln.
-Tack. Ni kÀnner vÀl alla hÀr?
619
01:23:23,401 --> 01:23:27,822
Herr James Murray
anlÀnde i London i morse.
620
01:23:27,905 --> 01:23:32,577
Vi ansÄg att det var avgörande
att vi samlades sÄ snart som möjligt.
621
01:23:39,918 --> 01:23:43,087
Gratulerar till er sÀkra hemkomst.
622
01:23:44,589 --> 01:23:46,716
En fantastisk insats.
623
01:23:46,800 --> 01:23:51,554
Herr Murray vidhÄller
att ni övergav honom. StÀmmer detta?
624
01:23:51,638 --> 01:23:56,893
Nej, det gör det inte.
Han gavs pengar och mat.
625
01:23:56,977 --> 01:24:00,981
En olycklig, men nödvÀndig handling
för att rÀdda liv.
626
01:24:01,064 --> 01:24:05,235
Sir George, vi tillbringade all vÄr tid-
627
01:24:05,318 --> 01:24:09,614
-med att leka i leran med vildarna.
628
01:24:11,158 --> 01:24:15,328
Jag sÄg aldrig nÄgra bevis
pÄ nÄgon förlorad stad.
629
01:24:15,412 --> 01:24:20,250
Ni var skÀlet till att vi inte
nÄdde vÄrt mÄl, herr Murray.
630
01:24:20,334 --> 01:24:26,215
-Ni hÀllde paraffin pÄ vÄr proviant.
-Jag förnekar anklagelsen, sir John.
631
01:24:26,298 --> 01:24:30,385
Jag tolererar inga fler förolÀmpningar
frÄn ynglingen.
632
01:24:30,469 --> 01:24:34,473
Jag har skaffat advokat
och kommer att dra saken vidare.
633
01:24:34,556 --> 01:24:40,270
Hans lakejer Àr svin och inte att lita pÄ.
634
01:24:40,354 --> 01:24:45,067
-Ni skulle ha piskats som den hund ni Àr.
-Lugn, mina herrar.
635
01:24:45,150 --> 01:24:51,615
Nationen ligger i krig. Det Àr oklÀdsamt
att Àgna oss Ät personliga konflikter.
636
01:24:51,699 --> 01:24:55,995
Jag bönfaller er
att sluta en överenskommelse.
637
01:24:58,831 --> 01:25:01,625
NÄvÀl.
638
01:25:01,709 --> 01:25:04,795
Jag Àr generös nog att erbjuda-
639
01:25:04,879 --> 01:25:11,844
-att om ni ber mig om ursÀkt hÀr,
inför hela detta sÀllskap-
640
01:25:11,928 --> 01:25:17,892
-sÄ ska jag övervÀga att dra tillbaka
mina krav mot sÀllskapet och er sjÀlv.
641
01:25:17,975 --> 01:25:21,187
Under vissa villkor, naturligtvis.
642
01:25:21,270 --> 01:25:25,900
NÄ, major? Ber ni om ursÀkt?
643
01:25:28,152 --> 01:25:33,658
För landets bÀsta
Àr jag villig att försonas.
644
01:25:33,741 --> 01:25:35,576
Tack.
645
01:25:35,660 --> 01:25:40,373
Men jag mÄste naturligtvis höra
herr Murrays villkor.
646
01:25:40,456 --> 01:25:44,961
Dagen dÄ jag gick med pÄ
att ansluta mig till er expedition-
647
01:25:45,044 --> 01:25:48,798
-och slÀppte in er stjÀrna i min sfÀr-
648
01:25:48,882 --> 01:25:52,510
-bevittnade er fru er uppgÄng.
649
01:25:52,594 --> 01:25:56,640
Mitt enda villkor
Àr att hon Äterigen Àr nÀrvarande-
650
01:25:56,723 --> 01:26:01,478
-och bevittnar ert erkÀnnande-
651
01:26:01,561 --> 01:26:08,360
-av den skada ni har Äsamkat mig, sir.
652
01:26:08,443 --> 01:26:12,781
Herr Murray, sist jag sÄg er-
653
01:26:12,864 --> 01:26:16,702
-satte jag er pÄ vÄr sista hÀst-
654
01:26:16,785 --> 01:26:20,330
-och gav er mer Àn er del av maten.
655
01:26:20,414 --> 01:26:26,545
Mannarna bönföll mig
att lÀmna er dÀr ni lÄg.
656
01:26:26,628 --> 01:26:28,964
Det kunde jag inte.
657
01:26:29,047 --> 01:26:33,719
Som konsekvens rÀddade jag ert liv.
658
01:26:33,802 --> 01:26:40,392
RĂ€ddade ni mitt liv? RĂ€ddade ni...
Jag krÀver en ursÀkt omedelbart.
659
01:26:40,476 --> 01:26:43,562
Ni ska be mig om ursÀkt.
660
01:26:45,522 --> 01:26:49,944
-Jag ska be om ursÀkt.
-Tack.
661
01:26:52,738 --> 01:26:56,033
Till mina mannar.
662
01:26:57,159 --> 01:27:02,790
Jag ber om ursÀkt för att jag bedömde
herr Murray vÀrdig ert sÀllskap.
663
01:27:02,873 --> 01:27:08,504
Och att jag misstog en mans grad
för hans kurage.
664
01:27:08,587 --> 01:27:11,424
Det misstaget begÄr jag inte igen.
665
01:27:14,719 --> 01:27:19,473
Vad ert syfte Àr i detta bakhÄll
vet jag inte-
666
01:27:19,557 --> 01:27:24,312
-men jag ska inte skÀmma ut er mer.
667
01:27:24,395 --> 01:27:29,359
Jag sÀger upp mig frÄn denna institution
och fortsÀtter pÄ egen hand.
668
01:27:29,442 --> 01:27:35,615
SnÀlla majoren, det hÀr Àr skandalöst.
Jag bönfaller er att tÀnka om.
669
01:27:35,698 --> 01:27:39,035
Magnus!
670
01:27:39,118 --> 01:27:41,538
Jag ska lÀra honom.
671
01:28:06,980 --> 01:28:09,774
Vad Àr det?
672
01:28:09,858 --> 01:28:12,652
Du har fÄtt ett brev.
673
01:28:12,736 --> 01:28:18,116
Alla officerer som inte Àr utposterade
ska skicka sina namn till krigskansliet.
674
01:28:22,037 --> 01:28:25,874
Vi fÄr hoppas pÄ en kort konflikt.
675
01:28:28,126 --> 01:28:33,590
-Prata med pojkarna.
-Var inte orolig, min Àlskade.
676
01:28:33,674 --> 01:28:36,718
Jag har trÀnat hela livet för det hÀr.
677
01:28:40,389 --> 01:28:42,474
Hej, gubben.
678
01:28:48,230 --> 01:28:50,983
Far.
679
01:28:52,902 --> 01:28:56,030
Jack, Brian.
680
01:28:56,113 --> 01:29:01,160
-Har nÄgon varit ute med Harvey?
-Nej, inte Àn.
681
01:29:01,243 --> 01:29:03,746
Jag gör det.
682
01:29:03,829 --> 01:29:08,501
Far, du mÄste vÀl inte Äka igen?
Och strida.
683
01:29:09,919 --> 01:29:13,631
StÀmmer rapporterna, sÄ mÄste jag.
684
01:29:13,714 --> 01:29:18,803
Far, du ÄtervÀnde ju just.
Det Àr inte rÀttvist.
685
01:29:18,886 --> 01:29:23,558
-Jag Àr skyldig att tjÀnstgöra.
-Skyldig?
686
01:29:23,641 --> 01:29:29,647
Vad har du för skyldigheter mot mor?
Och mot oss, din familj?
687
01:29:31,232 --> 01:29:36,195
-Familjen du valde att överge i alla Är.
-Jack.
688
01:29:38,156 --> 01:29:41,451
Hur vÄgar du tala sÄ till mig?
689
01:29:42,619 --> 01:29:48,249
Hur jag vÄgar? Hur vÄgar du, far?
Du tÀnker knappt pÄ oss.
690
01:29:49,793 --> 01:29:54,214
Du tÀnker pÄ indianer,
tyskar eller andra vÀgar till Àran.
691
01:29:54,297 --> 01:29:58,677
-Jack, nu rÀcker det.
-Nej! Du ÄtervÀnder som ett misslyckande.
692
01:29:58,760 --> 01:30:04,724
-LÀs tidningen. Och du överger oss igen!
-Nu rÀcker det!
693
01:30:04,808 --> 01:30:07,853
Percy.
694
01:30:16,611 --> 01:30:20,157
-Jag hatar honom.
-Ă
h, Jack.
695
01:30:20,240 --> 01:30:25,662
Allt din far har gjort sedan ni
kom till vÀrlden har varit för er skull.
696
01:30:25,746 --> 01:30:30,209
För din skull hoppas jag
att du kommer Ängra det du just sa.
697
01:30:30,292 --> 01:30:33,754
LÄt mig vara.
698
01:30:36,048 --> 01:30:39,301
SnÀlla, lÄt mig vara.
699
01:30:54,400 --> 01:30:59,738
FRONTEN, FLODEN SOMME I FRANKRIKE
TVĂ
Ă
R SENARE
700
01:31:11,667 --> 01:31:15,129
Ser man pÄ, chefen.
701
01:31:15,212 --> 01:31:20,843
VÄr gamle vÀn James Murray
Àr visst inte sÄ mÀktig.
702
01:31:20,927 --> 01:31:26,766
Den uslingen Äkte pÄ en arktisk expedition
med kanadensare och gjorde myteri.
703
01:31:26,849 --> 01:31:33,314
Han har inte hörts av sedan dess.
Ta en titt.
704
01:31:36,025 --> 01:31:41,030
Hans "utmÀrkta fÀrdigheter"
för honom sÀkert i sÀkerhet.
705
01:31:43,116 --> 01:31:49,456
NÄgon bör varna eskimÄerna
om att herr Murray Àr pÄ krigsstigen.
706
01:31:59,924 --> 01:32:02,636
Jaha, major.
707
01:32:02,719 --> 01:32:07,390
Vi har stulit ett spirituellt medium
frÄn ryssarna.
708
01:32:07,474 --> 01:32:11,394
Kom, hon spÄr er.
709
01:32:11,478 --> 01:32:16,024
TĂ€nk, att vi lyckades smuggla in henne.
VÀlkommen till det okÀnda.
710
01:32:16,108 --> 01:32:19,986
Tiden Àr ute, nu Àr det majorens tur.
711
01:32:20,070 --> 01:32:24,825
SpÄ majoren.
712
01:32:30,581 --> 01:32:37,546
Vi ska strida snart, frun.
Allt andligt stöd vore till stor hjÀlp.
713
01:32:38,839 --> 01:32:41,216
Ăr ni Ă€ventyraren?
714
01:32:43,344 --> 01:32:46,930
Jag var.
715
01:32:47,014 --> 01:32:53,854
SÄ Àven dessa Àrbara karlar.
Vi förflyttades hit för att fÄ hÄlla ihop.
716
01:32:58,442 --> 01:33:01,779
Ge mig er hand.
717
01:33:08,202 --> 01:33:14,542
KÀnn min hand. Lyssna pÄ min röst.
718
01:33:18,087 --> 01:33:21,716
Ăr det en skog?
719
01:33:21,799 --> 01:33:25,887
Ni drömmer om att vara i en skog.
720
01:33:28,806 --> 01:33:32,060
Jag vill finna en förlorad stad.
721
01:33:32,143 --> 01:33:37,523
Kan ni se er sjÀlv dÀr nu?
722
01:33:37,607 --> 01:33:40,944
Försök att förestÀlla er det i fantasin.
723
01:33:48,326 --> 01:33:50,203
Ja.
724
01:33:52,414 --> 01:33:54,791
Jag ser det.
725
01:33:56,584 --> 01:34:01,798
Ni kan inte bli kvitt denna vision.
726
01:34:01,881 --> 01:34:05,969
Det ni söker Àr lÄngt större-
727
01:34:06,052 --> 01:34:10,640
-Àn ni nÄgonsin kan förestÀlla er.
728
01:34:10,724 --> 01:34:17,397
Ett vidstrÀckt land,
bestrött med folkslag.
729
01:34:19,441 --> 01:34:25,572
Er sjÀl kommer aldrig att tystna
förrÀn ni finner denna nya plats.
730
01:34:27,616 --> 01:34:32,913
Det Àr ert öde.
731
01:34:32,996 --> 01:34:38,335
Med det kommer ni att upplysa vÀrlden.
732
01:34:43,507 --> 01:34:47,928
VÄr vÀrld har stuckit sig sjÀlv i brand.
733
01:34:49,597 --> 01:34:55,644
Vi mÄste söka pÄ andra platser
för att finna sÀtt att slÀcka branden.
734
01:35:03,319 --> 01:35:07,573
DEN 26 SEPTEMBER 1916
735
01:35:21,838 --> 01:35:26,509
-God morgon, mina herrar.
-God morgon, sir.
736
01:35:31,097 --> 01:35:34,142
NĂ€r jag var yngre-
737
01:35:34,225 --> 01:35:40,565
-riskerade jag allt för kung
och fosterland, för status och rang.
738
01:35:42,442 --> 01:35:46,821
Jag trodde
att det var allt en man var vÀrd.
739
01:35:48,281 --> 01:35:51,493
Men mina resor har lÀrt mig-
740
01:35:51,576 --> 01:35:57,457
-att sÄdana ambitioner blott Àr fantomer.
741
01:35:59,793 --> 01:36:03,463
Jag vet att vi i vÄra hjÀrtan-
742
01:36:03,546 --> 01:36:08,301
-strider för vÄra nÀra och kÀra,
som sig bör.
743
01:36:09,761 --> 01:36:12,931
Men de Àr inte hÀr.
744
01:36:13,014 --> 01:36:17,644
SÄ lÄt oss istÀllet strida för varandra!
745
01:36:21,690 --> 01:36:25,569
Lycka till.
746
01:36:25,652 --> 01:36:30,115
MĂ„ gud vara med er alla.
747
01:36:30,199 --> 01:36:34,828
-Och tyskjÀvlarna kan dra Ät helvete!
-VĂ€l talat, herr Costin.
748
01:36:34,912 --> 01:36:37,998
Inta era positioner.
749
01:37:21,000 --> 01:37:24,378
SlÄ ut deras prickskytt!
750
01:37:26,005 --> 01:37:28,132
FramÄt!
751
01:37:33,429 --> 01:37:36,975
Kom igen! FortsÀtt framÄt!
752
01:37:49,737 --> 01:37:53,241
Kom igen! Framryckning!
753
01:38:05,503 --> 01:38:11,551
Gas! Gas!
754
01:38:11,635 --> 01:38:14,012
Gas!
755
01:38:18,392 --> 01:38:22,813
Manley! Gas! Manley! Gas!
756
01:39:52,028 --> 01:39:55,615
Ălskling, det Ă€r jag.
757
01:39:55,699 --> 01:40:01,079
Vi Àr hÀr. Barnen Àr hÀr.
758
01:40:02,747 --> 01:40:06,293
-Nina?
-Ja, min Àlskling.
759
01:40:06,376 --> 01:40:09,296
Kom.
760
01:40:11,381 --> 01:40:13,800
Det Àr Joan.
761
01:40:16,720 --> 01:40:21,058
LÄt honom kÀnna pÄ ditt ansikte. Kom.
762
01:40:21,141 --> 01:40:25,812
-Ser du? Det Àr Brian.
-Var Àr Jack?
763
01:40:30,025 --> 01:40:32,861
Jag Àr hÀr, far.
764
01:40:35,447 --> 01:40:40,577
-Jag trodde att jag hade dött.
-Nej.
765
01:40:42,037 --> 01:40:45,332
Du utsattes för klorgas.
766
01:40:45,416 --> 01:40:51,005
Dina ögon pÄverkades, men de tror
att du kommer att fÄ synen tillbaka.
767
01:40:52,464 --> 01:40:56,635
Resten av mannarna? Costin?
768
01:40:56,719 --> 01:41:00,264
Herr Costin Àr oskadd.
769
01:41:00,347 --> 01:41:06,562
Er brigad gjorde stora förluster,
men han var den ende som inte retirerade.
770
01:41:06,645 --> 01:41:11,609
Tack vare ditt mod
befordras du till överstelöjtnant.
771
01:41:11,692 --> 01:41:15,446
Ăverstelöjtnant? Efter allt han har gjort?
772
01:41:15,529 --> 01:41:17,615
Jack.
773
01:41:21,160 --> 01:41:23,621
Jag tror att jag drömde.
774
01:41:25,164 --> 01:41:27,542
Om Amazonas.
775
01:41:27,625 --> 01:41:34,298
Jag Àr rÀdd att ni aldrig kommer att
kunna ÄtervÀnda till er djungel.
776
01:41:34,382 --> 01:41:37,635
Jag beklagar.
777
01:41:37,719 --> 01:41:40,555
Vila nu.
778
01:41:42,765 --> 01:41:46,269
Allt kommer att ordna sig.
779
01:41:46,352 --> 01:41:50,023
Jag mÄste tillbaka.
780
01:41:50,106 --> 01:41:53,735
Du fÄr inte tÀnka pÄ det just nu.
781
01:41:53,818 --> 01:41:57,405
Barnen mÄste fÄ lite frisk luft.
782
01:42:01,910 --> 01:42:03,995
Kom nu.
783
01:42:20,345 --> 01:42:22,431
Far?
784
01:42:24,016 --> 01:42:26,518
Jack?
785
01:42:30,397 --> 01:42:33,150
Jack.
786
01:43:02,304 --> 01:43:08,102
Amerika fascineras av er. VÄra lÀsare
undrar var ni blev av efter kriget.
787
01:43:08,185 --> 01:43:11,897
Jag Àr tacksam för intresset.
788
01:43:11,981 --> 01:43:17,945
HÀlsa lÀsarna att mina sÄr har lÀkt
och att jag vÀnjer mig vid livet hemma.
789
01:43:20,323 --> 01:43:25,578
Era utforskningar i Sydamerika har vÀckt
intresset för forskningsresor i USA.
790
01:43:25,661 --> 01:43:30,166
-MÄnga nya resor har planerats.
-JasÄ, har de?
791
01:43:30,249 --> 01:43:35,171
Ja, Hamilton Rice Äker till
Brasilien snart, med radio och flygplan.
792
01:43:35,254 --> 01:43:40,426
Han tar med sig
en stor och vÀlbevÀpnad trupp.
793
01:43:40,510 --> 01:43:46,474
Vi fÄr hoppas att doktor Rice med sina
vapen inte förstör det han vill upptÀcka.
794
01:43:48,226 --> 01:43:52,689
-LÄt mig stÀlla er en frÄga.
-Ja, sir?
795
01:43:52,772 --> 01:43:59,738
-Hur hittade ni oss hÀr?
-Er son, löjtnant. Han skrev till oss.
796
01:43:59,821 --> 01:44:03,408
Har han inte berÀttat det?
797
01:44:23,178 --> 01:44:28,350
-Bra skjutet, Jack.
-Tack, far.
798
01:44:28,433 --> 01:44:32,521
Du börjar bli skicklig med gevÀret.
799
01:44:32,604 --> 01:44:36,024
Ăvning ger ju fĂ€rdighet.
800
01:45:07,181 --> 01:45:10,768
Jag har nÄgot Ät dig.
801
01:45:11,977 --> 01:45:17,483
Jag fick det hÀr av en Guarayo-hövding.
802
01:45:17,566 --> 01:45:20,361
En stor man.
803
01:45:20,444 --> 01:45:23,781
Det Àr ditt nu.
804
01:45:28,995 --> 01:45:31,914
Tack.
805
01:45:33,666 --> 01:45:36,961
Det mÄste ha varit en stor dag.
806
01:45:43,551 --> 01:45:45,887
Du tror vÀl fortfarande pÄ Z?
807
01:45:48,056 --> 01:45:51,476
Att vi underskattade indianerna?
808
01:45:54,020 --> 01:45:57,482
DÀrför borde vi Äka tillbaka.
809
01:45:58,900 --> 01:46:02,904
Du och jag, tillsammans.
Vi kan finna staden en gÄng för alla.
810
01:46:10,412 --> 01:46:13,957
Jack.
811
01:46:14,040 --> 01:46:17,961
Jag Àr en gammal jÀkel nu.
812
01:46:20,881 --> 01:46:25,719
Far, vi vet bÄda tvÄ
att du Àr mycket starkare Àn jag.
813
01:46:25,802 --> 01:46:30,390
Nu ser du klart igen.
Ingenting hindrar oss.
814
01:46:35,062 --> 01:46:39,733
Far, amerikanerna
kommer att fara dit med sina vapen.
815
01:46:41,235 --> 01:46:45,948
Vi mÄste be för
att de inte förgör indianerna.
816
01:46:46,031 --> 01:46:50,119
Vi mÄste hitta den före dem.
817
01:46:53,747 --> 01:46:59,545
Jag vill inget hellre Àn att följa med
dig, far. Det Àr det du har önskat dig.
818
01:47:09,263 --> 01:47:13,267
Du mÄste konsultera med högre makt.
819
01:47:14,685 --> 01:47:19,482
Jag inser att det Àr farligt men som du
har sagt: Efter allt som hÀnt i Europa-
820
01:47:19,565 --> 01:47:22,568
-finns det ingen sÀker vÀg genom livet.
821
01:47:22,652 --> 01:47:29,325
SÄ mÄnga mÀn i min Älder ÄtervÀnde inte
frÄn kriget. Det kan hÀnda igen.
822
01:47:29,408 --> 01:47:33,705
Det kan det göra, mor. Det kan hÀnda igen.
823
01:47:34,872 --> 01:47:38,710
Jag borde bli rasande för att du...
824
01:47:38,793 --> 01:47:44,924
Du anvÀnder mina egna ord emot mig.
Hur kan jag sÀga emot mig sjÀlv?
825
01:47:45,008 --> 01:47:50,805
-Joan Àr sÄ irriterande! Hon örfilade mig!
-Ărfila honom inte. IvĂ€g med dig.
826
01:47:50,889 --> 01:47:54,184
-Hon slog mig i ansiktet.
-Vi talar hÀr.
827
01:47:54,267 --> 01:47:58,438
HjÀlp din syster
att hÀmta ved frÄn vedstapeln. Nu.
828
01:47:58,521 --> 01:48:02,108
UtkÀmpa dina egna strider.
829
01:48:07,489 --> 01:48:09,616
SnÀlla mor.
830
01:48:23,338 --> 01:48:29,636
Det Àr ingen tvekan om att jag skulle
oroa mig för mina pojkar i djungeln.
831
01:48:35,934 --> 01:48:41,190
Men vi har aldrig lÄtit rÀdsla
avgöra vÄr framtid.
832
01:48:41,273 --> 01:48:43,358
Det Àr allt.
833
01:48:46,987 --> 01:48:50,741
Tack, mor. Tack, tack, tack.
834
01:48:55,162 --> 01:49:01,210
-Far...
-Vi Àr inte dÀr Àn. Vi mÄste ha pengar.
835
01:49:01,293 --> 01:49:07,091
-SjÀlvklart, det förstÄr jag.
-LÄt mig tala med din mor.
836
01:49:07,174 --> 01:49:11,512
-Och trÀning.
-SjÀlvklart. Jag börjar omedelbart.
837
01:49:11,595 --> 01:49:15,850
Du och jag.
Herr Costin gör oss sÀkert gÀrna sÀllskap.
838
01:49:15,933 --> 01:49:20,104
Tack, mor. Tack.
839
01:49:25,276 --> 01:49:31,157
-Vad?
-Jag Àr överraskad att du sa ja sÄ fort.
840
01:49:32,742 --> 01:49:35,995
Vad hade jag för val?
841
01:49:36,079 --> 01:49:40,792
Det ligger i hans natur,
det vore fel att förneka det.
842
01:49:40,875 --> 01:49:44,545
Dessutom Àr du dÀr och kan vÀgleda honom.
843
01:49:46,631 --> 01:49:52,554
HÀr Àr de, chefen.
Mina sista anteckningsböcker.
844
01:49:52,637 --> 01:49:55,974
Hoppas de kan vara till hjÀlp.
845
01:50:01,563 --> 01:50:04,566
Kan jag inte övertala dig att följa med?
846
01:50:08,570 --> 01:50:12,073
Vi kom sÄ nÀra, Henry.
847
01:50:12,157 --> 01:50:15,452
TÀnk, vad det skulle innebÀra-
848
01:50:15,535 --> 01:50:19,456
-att Àntligen finna den tillsammans.
849
01:50:19,539 --> 01:50:24,419
Chefen, jag har fru och barn nu.
850
01:50:29,758 --> 01:50:35,722
Mina barn var yngre Àn ditt Àr nu
nÀr vi gjorde vÄr första resa.
851
01:50:35,806 --> 01:50:40,894
Jag medger att det var en uppoffring.
852
01:50:40,978 --> 01:50:47,234
Men om du kunde se min pojke nu,
hans kraft och energi-
853
01:50:47,317 --> 01:50:51,905
-sÄ hade det brutit ned ditt motstÄnd
pÄ ett ögonblick.
854
01:50:51,989 --> 01:50:56,785
-Mer konjak, sir?
-Nej tack, Nigel.
855
01:50:56,869 --> 01:50:59,413
Och ni, sir?
856
01:50:59,496 --> 01:51:02,082
MissförstÄ mig inte, jag...
857
01:51:04,877 --> 01:51:10,633
Jag tror att detta sökande efter Z...
858
01:51:13,052 --> 01:51:17,515
...klarar jag inte lÀngre av
vad det kostar.
859
01:51:24,230 --> 01:51:28,776
-Har du börjat tveka pÄ dess existens?
-Nej.
860
01:51:28,860 --> 01:51:32,864
Bara pÄ att Z kan ge dig
alla de svar du söker.
861
01:51:34,741 --> 01:51:39,329
Jag önskar dig framgÄng, min kÀre vÀn.
862
01:51:39,412 --> 01:51:44,751
Det hÀr blir ingen bortklemad expedition.
Toppstyrda expeditioner kommer ingen vart.
863
01:51:44,834 --> 01:51:50,632
De hÄller sig nÀra civilisationen
och Àlskar publicitet. Inte vi.
864
01:51:50,715 --> 01:51:56,221
Vi ska vistas i fÀlt i tre Är,
stÄendes pÄ egna ben.
865
01:51:56,304 --> 01:51:58,890
Vi överlever pÄ vÄr kunskap.
866
01:51:58,973 --> 01:52:04,604
Indianerna kommer ta vÄra utskick
för publicering sÄ ofta som möjligt.
867
01:52:04,688 --> 01:52:07,899
Vem finansierar er nya resa?
868
01:52:07,983 --> 01:52:12,863
Pengarna tillhandahÄlls generöst av
ett konsortium av amerikanska tidningar-
869
01:52:12,946 --> 01:52:16,616
-och herr John D Rockefeller junior.
870
01:52:16,700 --> 01:52:21,538
Vet ni att det kungliga geografisÀllskapet
erbjuder sig att bidra med pengar?
871
01:52:21,621 --> 01:52:25,792
Jag Àr glad att vÄr nation
inte halkar efter.
872
01:52:25,876 --> 01:52:30,005
Jag vill presentera min kompanjon
pÄ denna historiska expedition.
873
01:52:30,088 --> 01:52:33,592
Min egen son, herr Jack Fawcett.
874
01:52:34,635 --> 01:52:37,763
En disciplinerad och angelÀgen man.
875
01:52:37,846 --> 01:52:43,310
Vi kunde ju inte
lÄta amerikanerna skÀmma ut oss.
876
01:52:43,393 --> 01:52:48,440
Jag kan stolt sÀga att vi lyckades
möta dem pÄ halva vÀgen.
877
01:52:48,524 --> 01:52:53,904
Sir George, Gud vÀlsigne hans sjÀl,
höll er varmt om hjÀrtat.
878
01:52:53,988 --> 01:53:00,661
Jag erkÀnner mitt misstag att jag inte
accepterade er tro för lÀnge sedan.
879
01:53:00,744 --> 01:53:06,208
-Det enda viktiga nu Àr framtiden.
-Ja.
880
01:53:06,292 --> 01:53:12,631
Jag har burit den hÀr de senaste 20 Ären.
881
01:53:12,715 --> 01:53:18,721
NÀr vi nÄr Z
skickar jag den till er som ett tecken.
882
01:53:18,804 --> 01:53:23,392
-Om jag beslutar att inte ÄtervÀnda.
-Nonsens.
883
01:53:23,476 --> 01:53:27,563
Ja, vi har ju nÄgot Ät er.
884
01:53:27,647 --> 01:53:30,858
Herr Barkley, kan ni vara sÄ vÀnlig?
885
01:53:30,942 --> 01:53:34,737
SÀllskapets högsta utmÀrkelse.
886
01:53:34,821 --> 01:53:38,825
Grundarnas guldmedalj.
887
01:53:38,908 --> 01:53:44,205
Den har ni verkligen gjort er förtjÀnt av,
löjtnant. Verkligen.
888
01:53:44,289 --> 01:53:47,458
SĂ„ sant.
889
01:53:52,380 --> 01:53:58,053
Allt Àr arrangerat. Vi reser till Portugal
den sjunde. Vi ses igen i Brasilien.
890
01:54:00,305 --> 01:54:03,683
Nu kan ingen överglÀnsa oss.
891
01:54:03,767 --> 01:54:08,271
Koordinaterna finns i mitt skrivbord,
herr Costin har en kopia.
892
01:54:08,355 --> 01:54:13,485
Ja, du har sagt det tusen gÄnger.
IvÀg med er, sÄ ni inte missar bÄten.
893
01:54:19,533 --> 01:54:24,705
Du Àr en man nu. Du bÀr ansvaret
för din mor och din syster nu.
894
01:54:24,788 --> 01:54:31,169
Ett Àrbart kall.
Kanske Àn mer dygderikt Àn vÄrt.
895
01:54:31,253 --> 01:54:34,506
Har jag rÀtt?
896
01:54:34,590 --> 01:54:39,386
Adjö, far. Jag kommer att sakna dig,
som jag alltid har gjort.
897
01:54:40,679 --> 01:54:45,851
Se efter din far. Ha roligt och var djÀrv.
898
01:54:47,311 --> 01:54:51,815
-Adjö, Joan.
-Adjö, far.
899
01:54:51,899 --> 01:54:55,611
Jag Àlskar dig.
900
01:54:55,694 --> 01:54:59,949
Mot Z, alltsÄ. Och en ny historia.
901
01:55:06,831 --> 01:55:10,292
Adjö, kÀra pojkar.
902
01:55:31,814 --> 01:55:37,028
40 miljoner, far. Det stÄr att
40 miljoner mÀnniskor följer vÄr resa.
903
01:55:37,111 --> 01:55:40,365
Det Àr otroligt.
904
01:55:42,408 --> 01:55:44,619
Det Àr underbart.
905
01:56:26,536 --> 01:56:30,582
-Hur kÀnns det?
-Jag har aldrig mÄtt bÀttre.
906
01:56:30,666 --> 01:56:35,879
Inte jag heller. Snart Àr vi pÄ floden.
907
01:56:35,963 --> 01:56:40,717
Har vi tur, sÄ fÄr vi se en opera.
908
01:57:10,956 --> 01:57:15,086
Var det hÀr de sjöng? HÀpnadsvÀckande.
909
01:57:16,212 --> 01:57:20,258
Det Àr synd
att du inte fick se det intakt.
910
01:57:20,341 --> 01:57:23,636
Ja.
911
01:57:23,719 --> 01:57:27,431
Djungeln ÄterstÀller balansen.
912
01:57:31,436 --> 01:57:37,859
KÀra Cheeky, detta Àr
det sista brevet du fÄr innan vi nÄr Z.
913
01:57:37,942 --> 01:57:42,780
Resten av vÄr trupp ÄtervÀnder hem.
914
01:57:42,864 --> 01:57:46,743
Jack sköter sig utmÀrkt.
915
01:57:46,826 --> 01:57:50,371
Idag nÄdde vi en indianstam-
916
01:57:50,455 --> 01:57:56,169
-som berÀttade om en grotta
som ingen utanför stammen kÀnner till.
917
01:58:02,133 --> 01:58:08,598
De berÀttar om en enorm sten dÀr,
tÀckt av mÄlningar av mÀn och hÀstar.
918
01:58:08,682 --> 01:58:13,186
Dess plats kan vara ingÄngen till Z.
919
01:58:14,646 --> 01:58:17,691
Hövdingen har varit vÀldigt generös-
920
01:58:17,774 --> 01:58:23,071
-och han pÄminner mig Äterigen
om att vi Àr skapade av samma lera.
921
01:58:44,551 --> 01:58:50,265
Vi förvÀntar oss att vara i kontakt med
den gamla civilisationen inom en mÄnad.
922
01:58:50,349 --> 01:58:54,144
Efter det vilar vÄrt öde
i gudarnas hÀnder.
923
01:58:54,228 --> 01:58:58,524
Hys ingen oro över att vi ska misslyckas.
924
01:59:16,000 --> 01:59:19,337
Stanna, stanna, stanna.
925
01:59:25,009 --> 01:59:30,515
HÄll dig lugn.
Jag kan proceduren, fortsÀtt bara.
926
01:59:40,692 --> 01:59:46,364
VĂ€nner. VĂ€nner.
927
01:59:46,447 --> 01:59:50,618
VĂ€nner. VĂ€nner.
928
02:00:00,045 --> 02:00:04,507
Vi gÄr tillbaka samma vÀg som vi kom.
929
02:00:04,591 --> 02:00:09,179
LÄngsamt. Ha inte brÄttom.
930
02:00:19,064 --> 02:00:21,566
In i buskarna! Fort!
931
02:00:30,117 --> 02:00:33,036
Jack!
932
02:00:53,265 --> 02:00:57,186
Nej, Jack! FortsÀtt!
933
02:01:59,165 --> 02:02:02,168
Var modig.
934
02:02:03,670 --> 02:02:08,341
Ingenting kommer att hÀnda oss
som inte Àr vÄrt öde.
935
02:02:16,933 --> 02:02:21,521
Den kristne Àr inte en av oss.
936
02:02:21,605 --> 02:02:25,567
Han Àr inte en av dem heller.
937
02:02:25,650 --> 02:02:29,237
Vi mÄste visa honom vÀgen till skuggorna.
938
02:03:46,190 --> 02:03:49,485
Vi kommer att dö.
939
02:03:52,363 --> 02:03:55,074
Vi kommer att dö hÀr idag.
940
02:04:00,497 --> 02:04:05,418
SÄ mycket i livet Àr ett mysterium,
min son.
941
02:04:08,713 --> 02:04:12,926
Vi vet sÄ lite om denna vÀrld.
942
02:04:17,764 --> 02:04:23,145
Men du och jag har gjort en resa
som andra mÀn inte ens kan förestÀlla sig.
943
02:04:26,898 --> 02:04:31,320
Det har skÀnkt vÄra hjÀrtan förstÄelse.
944
02:04:35,574 --> 02:04:38,827
Jag Àlskar dig, far.
945
02:04:41,246 --> 02:04:44,500
Jag Àlskar dig, min son.
946
02:06:30,357 --> 02:06:33,694
Ska vi skÄla?
947
02:06:33,777 --> 02:06:39,366
Lord Bernard,
jag vill faktiskt lÀsa nÄgot, om jag fÄr.
948
02:06:39,449 --> 02:06:42,578
Nu Àr jag illa ute.
949
02:06:42,661 --> 02:06:48,208
NÄgot jag skrev
om jag inte skulle överleva födseln.
950
02:06:52,004 --> 02:06:56,300
"Min Percy, jag vet
att din första instinkt Àr att sörja."
951
02:06:56,383 --> 02:07:01,555
"Jag vill hellre
att du tÀnker pÄ vÄr son"-
952
02:07:01,639 --> 02:07:04,642
-"och den kÀrlek du mÄste visa honom."
953
02:07:06,310 --> 02:07:09,814
"Jag visste att det skulle bli en pojke."
954
02:07:09,897 --> 02:07:14,610
"LÀr honom alltid att drömma
och söka efter det okÀnda."
955
02:07:15,945 --> 02:07:20,366
"Sökandet efter skönhet
Àr sin egen belöning."
956
02:07:21,951 --> 02:07:26,789
"Jag bönfaller dig att minnas
de ord som Àr sÄ lÀtta att glömma."
957
02:07:26,873 --> 02:07:31,752
"En man bör strÀva bortom det han nÄr."
958
02:07:33,546 --> 02:07:36,841
"Vad Àr annars himlen till för?"
959
02:07:36,924 --> 02:07:40,428
"Jag Àlskar dig för alltid."
960
02:08:30,020 --> 02:08:33,523
En man sökte upp mig igÄr.
961
02:08:36,568 --> 02:08:40,280
Han kom frÄn Brasilien.
962
02:08:40,364 --> 02:08:46,078
Han har mött Jack och Percy.
963
02:08:46,161 --> 02:08:49,456
De lever med indianerna.
964
02:08:50,499 --> 02:08:55,921
Han sa att de pÄstÄr sig ha nÄtt Z.
965
02:09:00,467 --> 02:09:05,389
Min kÀra, det har gÄtt Äratal.
966
02:09:07,391 --> 02:09:12,980
Vi har sÀnt nÀstan hundra man
att söka efter er make och son.
967
02:09:13,063 --> 02:09:17,985
Jag Àr rÀdd att vi mÄste acceptera
det oundvikliga.
968
02:09:22,907 --> 02:09:28,120
Sir John, jag erkÀnner att detta
har slitit pÄ mig nÄgot enormt.
969
02:09:30,081 --> 02:09:34,502
Och jag lider med hjÀrta och sjÀl.
970
02:09:36,546 --> 02:09:42,010
Det har krÀvts all min viljestyrka-
971
02:09:42,093 --> 02:09:47,098
-för att skjuta skrÀcken frÄn mitt sinne,
men jag bönfaller er.
972
02:09:48,558 --> 02:09:51,978
Förlora inte hoppet.
973
02:09:55,231 --> 02:09:59,319
Jag kan inte tveka...
974
02:10:00,445 --> 02:10:05,450
...efter sÄ mÄnga Är av uppoffringar.
975
02:10:05,533 --> 02:10:10,789
Det har blivit till mitt eget livsverk.
976
02:10:22,467 --> 02:10:25,971
Brasilianaren bad mig att ge er den hÀr.
977
02:10:26,054 --> 02:10:30,892
Han sa att Percy sagt
att ni skulle förstÄ.
978
02:10:32,769 --> 02:10:37,566
Jag har trÀnat mig sjÀlv att vara neutral
inför bevis, men sÀkerligen...
979
02:10:37,649 --> 02:10:41,695
SÀkerligen mÄste det vara ett tecken.
980
02:10:43,655 --> 02:10:47,868
Ja. Jag ska lÄta undersöka det.
981
02:10:49,995 --> 02:10:55,250
Tack. Det Àr allt jag kan begÀra.
982
02:11:44,217 --> 02:11:49,013
MÄnga försök gjordes att rÀdda Percy
och Jack, men inga lyckades.
983
02:11:49,097 --> 02:11:53,726
Nina Fawcett hoppades att de
skulle ÄtervÀnda, fram till sin död 1954.
984
02:11:55,353 --> 02:12:01,568
Fawcetts tro pÄ en förlorad civilisation
förlöjligades i nÀstan 100 Är.
985
02:12:01,651 --> 02:12:08,616
PÄ 2000-talet fann man ett urÄldrigt
vÀgnÀt, broar och jordbruk i Amazonas.
986
02:12:08,700 --> 02:12:15,582
En av platserna var
Fawcetts tÀnkta plats för staden Z.
987
02:12:19,628 --> 02:12:25,133
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren
80547