All language subtitles for The.Horror.Of.Frankenstein.1970.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 Frankenstein. 2 00:02:02,539 --> 00:02:03,540 Yes, sir? 3 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 - Have you finished the problem? - Yes, sir. 4 00:02:10,547 --> 00:02:14,050 - A-ha! - Something wrong, sir? 5 00:02:14,134 --> 00:02:17,011 Certainly there's something wrong. A careless mistake. 6 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 The result, no doubt, of going too fast. 7 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Perhaps you'd be good enough to show me, sir. 8 00:02:24,269 --> 00:02:28,769 Here. The ratio ab-ac is constant for that angle. 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 - That's perfectly correct, sir. - Thank you. 10 00:02:32,778 --> 00:02:37,278 But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent and ob-ab cotangent are also constant, sir. 11 00:02:39,117 --> 00:02:42,370 Silence, get on with your work. 12 00:02:43,997 --> 00:02:46,541 Since you seem to find the work that I set you so dull, 13 00:02:46,625 --> 00:02:48,209 perhaps you will be kind enough to show me 14 00:02:48,293 --> 00:02:51,629 what it is that you have in your desk that fascinates you to such an extent. 15 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Certainly, sir. 16 00:02:56,802 --> 00:02:59,262 - What's this? - Amateur anatomy. 17 00:02:59,346 --> 00:03:01,598 Amateur smut. Come to the front. 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,604 - Hold out your hand, boy. - No, sir. 19 00:03:08,772 --> 00:03:11,483 - I beg your pardon? - If I allow you to beat me, 20 00:03:11,566 --> 00:03:13,985 it'll be an admission on my part that you are superior to me. 21 00:03:14,069 --> 00:03:17,113 Since this is patently not the case, i cannot allow it. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 - You're asking for trouble, young man. - On the contrary, sir. 23 00:03:20,409 --> 00:03:23,703 - I wish only to be left in peace. - Will you hold out your hand? 24 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 - Are you feeling all right, sir? - Perfectly well. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,958 Your blood pressure's risen alarmingly. 26 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 Is there not a feeling of tightness around the heart? 27 00:03:33,839 --> 00:03:37,843 Now that you mention it, there's a certain constriction. 28 00:03:37,926 --> 00:03:41,471 Take my advice, sir, dismiss the class and return home immediately. 29 00:03:41,596 --> 00:03:45,641 Call the doctor. I pray that you will be in time. 30 00:03:45,726 --> 00:03:49,104 Yes. Yes, I will do that. 31 00:03:50,981 --> 00:03:52,983 Class dismissed. 32 00:04:06,371 --> 00:04:09,165 - How on earth did you manage it, Vic? - L'll explain the whole thing to you. 33 00:04:09,249 --> 00:04:13,749 It's the simplest thing in the world. You see, everyone has some sort of weakness. 34 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Find out what it is and it can be exploited. 35 00:04:16,173 --> 00:04:19,634 I simply played on the fact that buckmaster's weakness is hypochondria. 36 00:04:19,718 --> 00:04:21,761 - What's that? - He thinks he's sick. 37 00:04:21,845 --> 00:04:25,056 - Well, he certainly looked sick. - I thought you were marvellous, Victor. 38 00:04:25,140 --> 00:04:27,475 - So did I. - I was rather good, wasn't I? 39 00:04:27,559 --> 00:04:29,561 I mean, he caught you with that rude picture, didn't he? 40 00:04:29,644 --> 00:04:31,979 Not rude, Elizabeth, a picture of the human body. 41 00:04:32,063 --> 00:04:34,648 - L'm interested in anatomy. - Oh, come off it, Victor. 42 00:04:34,733 --> 00:04:39,233 It's true. I was wondering, Maggie, would you like to help me with my studies? 43 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 - Victor, I'd love to! - Come on, then. 44 00:04:44,618 --> 00:04:48,121 You see, Maggie, anatomy is the study of the human body. 45 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 I'd like to have helped him. 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,543 I don't think he'd have appreciated the offer, Stephan. 47 00:04:53,752 --> 00:04:56,796 Oh, well, come on, you two. Let's go fishing. 48 00:04:57,005 --> 00:04:59,841 We owe it to ourselves to know as much about each other as possible. 49 00:04:59,925 --> 00:05:01,968 Shall I take my clothes off now, Victor? 50 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Later, Maggie, later. 51 00:05:18,401 --> 00:05:22,071 - Will that be all, sir? - Thank you, alys, that will be all. 52 00:05:23,281 --> 00:05:25,283 For the time being. 53 00:05:31,998 --> 00:05:35,376 Please, master Victor. 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,879 Like father, like son, alys. 55 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 You've a long way to go before you're like your father. 56 00:05:41,508 --> 00:05:45,428 Not too long, my girl. Not too long. 57 00:05:48,390 --> 00:05:51,184 - I need some money, father. - You can't have any. 58 00:05:51,268 --> 00:05:54,145 You're two years ahead on your allowance already. 59 00:05:55,564 --> 00:05:58,900 - What do you need it for? - I need some more scientific equipment. 60 00:05:58,984 --> 00:06:01,027 You what? 61 00:06:01,987 --> 00:06:04,364 Listen, son. 62 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 If you came and told me you needed money 63 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 because you'd got one of the village girls into trouble, I'd give it to you. 64 00:06:11,454 --> 00:06:15,499 That would be normal. But it's not natural for a boy of your age 65 00:06:15,584 --> 00:06:19,838 to be so interested in all this scientific twaddle. 66 00:06:19,921 --> 00:06:24,091 It's just as natural as a man of your age being interested in a 16-year-old housemaid. 67 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 How dare you insinuate such a thing! 68 00:06:26,803 --> 00:06:30,807 - Oh, come off it, father. - You get supercilious with me, boy, 69 00:06:30,891 --> 00:06:33,143 and I'll take a whip to you. 70 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 That's your answer to everything, isn't it? 71 00:06:35,437 --> 00:06:38,440 - If you can't bed 'em, beat 'em. - Why you little... 72 00:06:49,326 --> 00:06:51,703 How about letting me go to university, then? 73 00:06:51,786 --> 00:06:55,664 I've told you, your place is here, at the castle. 74 00:06:55,749 --> 00:07:00,044 You'll see me in my grave before I let you gallivant off to Vienna for the next few years. 75 00:07:54,182 --> 00:07:58,019 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy, 76 00:07:58,103 --> 00:08:02,440 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,944 we therefore commit his body to the ground. 78 00:08:06,027 --> 00:08:09,280 Earth to earth, ashes to ashes... 79 00:08:09,364 --> 00:08:10,656 Doesn't he look handsome? 80 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 You mustn't say things like that at a time like this. 81 00:08:13,243 --> 00:08:14,285 Well, he does! 82 00:08:14,953 --> 00:08:18,456 Poor Victor. He looks so sad. 83 00:08:18,540 --> 00:08:21,251 I wonder if he'll come back to school now he's the baron. 84 00:08:21,334 --> 00:08:25,834 No. I heard my father tell my mother that he's going to university to Vienna. 85 00:08:26,756 --> 00:08:29,925 - He's leaving straight after the funeral. - Oh, no! 86 00:08:30,010 --> 00:08:32,012 How long will he be away? 87 00:08:32,095 --> 00:08:34,847 - Five years, at least. - Oh, no! 88 00:08:34,931 --> 00:08:37,600 Thou most worthyjudge eternal. 89 00:08:37,684 --> 00:08:40,228 ...to ensure that the temperature remains constant 90 00:08:40,311 --> 00:08:44,273 during the time necessary for complete absorption. 91 00:08:44,357 --> 00:08:46,776 And so you see, ladies and gentlemen, that if the experiment 92 00:08:46,860 --> 00:08:51,322 is carried out under these conditions, we are left with only one possible result. 93 00:08:52,407 --> 00:08:55,368 Frankenstein! Are you paying attention? 94 00:08:56,578 --> 00:08:58,079 No, sir. 95 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 No doubt you feel your time is wasted in this class. 96 00:09:01,291 --> 00:09:03,376 I sincerely hope not, sir. 97 00:09:03,710 --> 00:09:05,503 Hmm. 98 00:09:05,587 --> 00:09:07,505 Very well, class dismissed. 99 00:09:20,310 --> 00:09:22,729 What are you doing this evening, Victor? 100 00:09:26,649 --> 00:09:29,777 Hey, steady on. She's the Dean's daughter. 101 00:09:29,861 --> 00:09:31,946 I'd hardly be interested if she were the Dean's son. 102 00:09:32,030 --> 00:09:33,990 But you know what he's like. 103 00:09:34,074 --> 00:09:36,326 If he catches you with her, you'll be expelled. 104 00:09:37,744 --> 00:09:41,414 You are a worrier, Wilhelm. First, he isn't going to catch me with her. 105 00:09:41,498 --> 00:09:44,125 And second, even if he did, he wouldn't expel me. 106 00:09:44,626 --> 00:09:48,546 Pregnant, sir. My daughter is pregnant. 107 00:09:49,923 --> 00:09:51,007 Congratulations. 108 00:09:52,383 --> 00:09:55,677 Congratulations? Ls that all you can find to say? 109 00:09:55,762 --> 00:09:57,013 At the moment, sir. 110 00:09:58,181 --> 00:10:01,601 What I would like to know is what you intend to do about it. 111 00:10:01,684 --> 00:10:03,519 I do have all my medical degrees. 112 00:10:03,603 --> 00:10:07,523 Couldn't I give her a quick operation? Or better still, couldn't you? 113 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 We will forget you made that remark, young man. 114 00:10:13,696 --> 00:10:17,199 Now, I am quite broad-minded. I understand how it is for young people, 115 00:10:17,283 --> 00:10:20,035 I don't approve, of course, but I understand. 116 00:10:21,079 --> 00:10:23,206 I've been looking through your records. 117 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 You have a brilliant mind, my boy, you'll go a long way. 118 00:10:26,334 --> 00:10:29,712 You have a title and a considerable fortune, i believe. 119 00:10:29,963 --> 00:10:34,463 - Considerable. - Then all is not as black as it first seemed. 120 00:10:34,801 --> 00:10:36,677 The term ends in three weeks. 121 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 The wedding can take place as soon as the holidays start. 122 00:10:39,556 --> 00:10:41,057 How does that sound? 123 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 Pompous old windbag. 124 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 He can't wait to have a baron as a son-in-law. 125 00:10:47,313 --> 00:10:49,440 He doesn't give a damn about his daughter's chastity. 126 00:10:49,524 --> 00:10:51,859 That makes two of you. 127 00:10:51,985 --> 00:10:54,696 Well, what are you going to do? 128 00:10:55,155 --> 00:10:56,823 Start my holidays early, I suppose. 129 00:10:56,906 --> 00:10:59,283 In other words, run away from your responsibilities. 130 00:10:59,367 --> 00:11:01,744 Certainly. Take my advice, wil, 131 00:11:01,828 --> 00:11:05,289 when responsibilities weigh too heavy, that's the best thing you can do with 'em. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,667 - Is your invitation still open? - Of course it is. 133 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 We'll have a marvellous time. The whole of the summer with nothing to do 134 00:11:11,963 --> 00:11:13,756 but mess around in my laboratory. 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,175 I've ordered tons of new equipment to be sent to the castle. 136 00:11:16,634 --> 00:11:18,802 I've always wanted to spend summer in a laboratory. 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,973 No, seriously. You know those experiments I've been working on? 138 00:11:22,265 --> 00:11:25,935 - Yes. - Well, I've got some really incredible ideas. 139 00:11:26,436 --> 00:11:28,688 Look, I want to show you something. 140 00:11:35,320 --> 00:11:37,196 Hell, Victor. 141 00:11:37,405 --> 00:11:39,198 Where did you get that? 142 00:11:39,282 --> 00:11:41,284 I stole it from the anatomy class. 143 00:11:47,624 --> 00:11:49,000 Watch. 144 00:11:51,753 --> 00:11:53,004 Ready? 145 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 I think I'll send it to the Dean as a going-away present. 146 00:12:36,172 --> 00:12:38,716 - Stop, or you're dead! - Whoa, whoa! 147 00:12:39,092 --> 00:12:41,385 What's happened? Why have we stopped? 148 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 Outside, both of you. 149 00:12:45,014 --> 00:12:47,891 - This is preposterous. - If you're not outside in five seconds, 150 00:12:47,976 --> 00:12:49,268 I'll shoot you. 151 00:12:49,352 --> 00:12:52,104 We'd better do as he says, my dear. 152 00:13:08,454 --> 00:13:11,081 - Highwaymen. - Probably. 153 00:13:11,165 --> 00:13:13,625 We've always had that trouble around here. 154 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 - Well, aren't you going to help? - Good heavens, no. 155 00:13:18,089 --> 00:13:19,799 It's none of our business. 156 00:13:20,508 --> 00:13:22,968 Besides, a man could get hurt down there. 157 00:13:23,052 --> 00:13:26,221 Well, you might be content to let them get away with it, but I'm not. 158 00:13:26,306 --> 00:13:27,682 Come on. 159 00:13:32,854 --> 00:13:35,857 I hope you've got more to offer than this, old fool. 160 00:13:38,401 --> 00:13:42,446 - Let's get him. - Please drop your guns, gentlemen. 161 00:13:45,408 --> 00:13:48,536 And now I suggest you make yourselves scarce. 162 00:13:48,619 --> 00:13:50,746 And to make sure you do... 163 00:13:58,004 --> 00:13:59,880 Well, you didn't have to shoot him. 164 00:13:59,964 --> 00:14:02,591 Actions speak louder than words, Wilhelm. 165 00:14:04,635 --> 00:14:07,054 Delighted to have been of service, fr�ulein... 166 00:14:07,138 --> 00:14:09,682 Victor, don't you recognise me? 167 00:14:09,766 --> 00:14:11,434 I'm sorry, I... 168 00:14:12,518 --> 00:14:15,103 Wait a moment. Elizabeth? 169 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 My dear Elizabeth, how you've grown. 170 00:14:18,691 --> 00:14:21,402 People do in six years. 171 00:14:21,527 --> 00:14:24,821 Father, this is Victor Frankenstein, you may have heard me speak of him. 172 00:14:24,906 --> 00:14:28,075 Oh, we owe you an enormous debt of gratitude, young man. 173 00:14:28,159 --> 00:14:32,163 - You and your friend. - Oh, may I introduce Wilhelm kassner? 174 00:14:32,246 --> 00:14:34,539 Professor heiss and his daughter, Elizabeth. 175 00:14:34,624 --> 00:14:37,627 A pleasure, herr professor, fr�ulein. 176 00:14:40,296 --> 00:14:42,965 Now, you must allow us to speed you on yourjourney. 177 00:14:43,800 --> 00:14:46,385 Are you going to stay now that you're home, Victor? 178 00:14:46,469 --> 00:14:47,970 Yes, I am. 179 00:14:48,054 --> 00:14:52,266 Perhaps you and herr kassner could come to dinner one evening. Soon. 180 00:14:52,392 --> 00:14:54,936 Indeed, I insist! 181 00:14:55,019 --> 00:14:58,022 - Of course we shall come. - Thank you, young man. 182 00:15:04,445 --> 00:15:06,447 - Drive on. - Go on, get on. 183 00:15:13,830 --> 00:15:16,457 Another of your conquests? 184 00:15:16,541 --> 00:15:19,001 Believe it or not, Wilhelm, no. 185 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 I'm delighted to hear it. 186 00:15:24,006 --> 00:15:27,467 Come on, let's be on our way. You fetch the horses. 187 00:15:27,552 --> 00:15:29,554 There's something I must do here. 188 00:15:43,401 --> 00:15:45,736 I said a man could get hurt down here. 189 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Welcome home, herr baron. 190 00:15:54,704 --> 00:15:57,623 Thank you, alys. You're looking remarkably well. 191 00:15:57,748 --> 00:15:59,791 Thank you, sir. 192 00:15:59,876 --> 00:16:02,336 And you've put on weight in a couple of places. 193 00:16:02,420 --> 00:16:05,464 - Not too much, I hope, sir. - Not at all. 194 00:16:05,548 --> 00:16:06,924 Oh, this is herr kassner. 195 00:16:07,008 --> 00:16:10,261 Herr kassner will be staying with us as a houseguest for a while. 196 00:16:10,428 --> 00:16:13,180 - Did you dismiss the servants? - Oh, they went yesterday, sir. 197 00:16:13,264 --> 00:16:16,517 - Has my equipment arrived? - Lt's been arriving all week, sir. 198 00:16:16,601 --> 00:16:19,270 I've had it put in your old rooms. 199 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 And I've taken the Liberty of moving your personal things 200 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 to your father's old bedroom. 201 00:16:24,358 --> 00:16:27,736 Good. I trust nothing has been changed. 202 00:16:27,820 --> 00:16:31,657 The same furnishings, bed warmer, things like that. 203 00:16:31,741 --> 00:16:33,868 Exactly as your father always liked it, sir. 204 00:16:34,494 --> 00:16:38,706 Admirable. We'll have dinner in one hour. Come, Wilhelm. 205 00:16:44,962 --> 00:16:46,713 Who was that? 206 00:16:46,797 --> 00:16:49,132 Awe. She's my housekeeper. 207 00:16:49,217 --> 00:16:50,426 You're joking. 208 00:16:50,510 --> 00:16:55,010 Not at all. She gave satisfaction to my father, she can do the same for me. 209 00:16:55,473 --> 00:16:57,099 I hope she can cook. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,772 Many more meals like that and we can forget work. 211 00:17:03,856 --> 00:17:06,525 - We'll both be dead. - It wasn't as bad as all that. 212 00:17:06,776 --> 00:17:09,737 - It was revolting, I've never tasted anything... - Shh! 213 00:17:10,613 --> 00:17:13,657 - Hope you enjoyed your meal, gentlemen. - Very nice, thank you. 214 00:17:13,741 --> 00:17:16,785 Are you sure you'll be able to handle everything on your own, alys? 215 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 Oh, I think so, sir. 216 00:17:18,329 --> 00:17:21,165 I can always have help sent up from the village for the heavy work. 217 00:17:21,249 --> 00:17:23,042 Good idea. You're my housekeeper, 218 00:17:23,125 --> 00:17:25,710 I don't want you slaving away in the kitchen all the time. 219 00:17:25,795 --> 00:17:28,005 Tomorrow, you will engage a cook. 220 00:17:28,965 --> 00:17:30,841 Oh, you didn't enjoy the meal. 221 00:17:30,925 --> 00:17:34,553 No, I assure you, we did. But get a cook, just the same. 222 00:17:34,637 --> 00:17:36,055 But no living-in help. 223 00:17:37,515 --> 00:17:40,100 - If you say so, sir. - Good. 224 00:17:40,184 --> 00:17:42,853 - That's settled then. Come on, Wilhelm. - Where? 225 00:17:43,104 --> 00:17:45,773 Upstairs. We've got to unpack the equipment. 226 00:17:45,856 --> 00:17:49,025 - What time will you be retiring, sir? - Uh, two hours. 227 00:17:49,569 --> 00:17:51,862 Very well, sir, I'll prepare your bed. 228 00:17:52,405 --> 00:17:54,407 Like father, like son, alys. 229 00:17:55,866 --> 00:17:57,033 Of course, sir. 230 00:18:02,123 --> 00:18:05,584 You know, I have the strangest feeling that I'm missing something. 231 00:18:07,670 --> 00:18:10,547 You probably are, Wilhelm. But don't worry about it, old friend. 232 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 I'll have you working so hard that you won't even know what it is you're missing. 233 00:18:13,843 --> 00:18:15,845 Thanks a lot. 234 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 - I think I'll go to bed. - Rubbish. 235 00:18:24,979 --> 00:18:28,816 - We've got to unpack this lot first. - But it'll take a week. 236 00:18:28,899 --> 00:18:30,901 The sooner we start, the better. 237 00:18:31,986 --> 00:18:33,112 Here. 238 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 You start over there. 239 00:18:43,831 --> 00:18:45,791 Victor. 240 00:18:45,875 --> 00:18:49,336 - Mmm? - Victor, I'm going to bed. 241 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 - Mmm. - Victor, it's 3:00. 242 00:18:54,216 --> 00:18:58,595 - What? - Lt's 3:00 in the morning and I'm tired. 243 00:18:59,472 --> 00:19:01,015 3:00 already. 244 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 3:00? Well, good heavens, why didn't you tell me how late it was? 245 00:19:06,937 --> 00:19:09,022 I did. Five times. 246 00:19:10,775 --> 00:19:13,110 Come on. We'll finish in the morning. 247 00:19:22,495 --> 00:19:26,290 - Until tomorrow, then. Sleep well. - You, too. Goodnight. 248 00:19:44,058 --> 00:19:47,311 - What time is it? - Lt's bed time. 249 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 - What on earth is this? - What? 250 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 - It's a blood purifier. - A what? 251 00:20:07,957 --> 00:20:12,086 A sort of artificial kidney. I saw it advertised in last month's medical journal. 252 00:20:13,003 --> 00:20:15,005 What on earth do you want with a blood purifier? 253 00:20:15,423 --> 00:20:17,508 You never know when we'll find it useful in our work. 254 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Victor, what exactly is our work? 255 00:20:22,471 --> 00:20:26,349 - Research. - I know that, but research into what? 256 00:20:27,268 --> 00:20:29,728 Life, Wilhelm. Life. 257 00:20:30,396 --> 00:20:33,065 Now let's get on with it. 258 00:20:37,695 --> 00:20:40,614 - Yes, alys, what is it? - You have visitors. 259 00:20:40,698 --> 00:20:43,659 - Well, tell them I'm busy. - Well, they say they're friends of yours. 260 00:20:43,743 --> 00:20:47,705 - The gentleman asked me to bring this card. - Well, what does it say? 261 00:20:47,872 --> 00:20:49,957 "Lieutenant Henry Becker." 262 00:20:50,916 --> 00:20:54,044 Lieutenant? I don't know any lieutenants. 263 00:20:54,795 --> 00:20:59,257 Wait a minute. Of course, Henry Becker! We went to school together. 264 00:20:59,633 --> 00:21:03,845 - Henry! How are you? - Welcome home, Victor. 265 00:21:04,764 --> 00:21:06,640 Elizabeth told us you were back. 266 00:21:08,017 --> 00:21:10,853 - And Maggie. - Hello, Victor. 267 00:21:10,978 --> 00:21:13,605 You've grown up just as beautiful as I knew you would. 268 00:21:13,689 --> 00:21:17,067 Wilhelm, I'd like you to meet two very dear friends of mine. 269 00:21:17,151 --> 00:21:19,945 Margaret keil and Henry Becker. 270 00:21:20,070 --> 00:21:22,530 - Wilhelm kassner. - Lt's a pleasure. 271 00:21:22,615 --> 00:21:25,451 - How do you do? - Henry and I are engaged, Victor. 272 00:21:25,534 --> 00:21:29,454 My congratulations. What's the uniform, Henry? 273 00:21:29,538 --> 00:21:32,332 - Are you in the army? - Police. 274 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 So mind you behave yourself, Victor. 275 00:21:34,627 --> 00:21:36,712 I always did. 276 00:21:36,796 --> 00:21:39,757 And now, let me offer you a drink. Alys! 277 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 Champagne for my guests. 278 00:21:44,678 --> 00:21:48,682 - This is a semi-official visit, Victor. - Yes? 279 00:21:49,099 --> 00:21:53,186 Elizabeth told me how you saved her and the professor from those highwaymen. 280 00:21:53,270 --> 00:21:55,647 - It was nothing. - It was very brave. 281 00:21:55,731 --> 00:21:58,859 Nonsense, my dear, anyone would have done the same thing. 282 00:21:58,943 --> 00:22:01,362 You shot the leader of the group, I understand. 283 00:22:03,823 --> 00:22:06,826 - Was that all you did? - What else? 284 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 Well, it's very strange. 285 00:22:08,953 --> 00:22:11,538 When I arrived on the scene, the body had been mutilated. 286 00:22:11,622 --> 00:22:12,789 Mutilated? 287 00:22:13,999 --> 00:22:15,375 His head had been cut off. 288 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 How frightful! 289 00:22:17,711 --> 00:22:21,548 I don't see why. He obviously had no further use for it. 290 00:22:22,299 --> 00:22:23,883 I suppose you know nothing about it. 291 00:22:24,802 --> 00:22:28,096 Good heavens, no. I imagine his companions probably returned 292 00:22:28,180 --> 00:22:30,891 and removed the head to prevent identification. 293 00:22:31,141 --> 00:22:33,726 Possibly. I hope you don't mind my asking. 294 00:22:34,895 --> 00:22:38,523 Of course not. We all have ourjobs to do, don't we? 295 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 Ah. Now, we will drink a toast. 296 00:22:43,529 --> 00:22:45,906 To the reunion of old friends. 297 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 Why, Victor, why? 298 00:22:52,413 --> 00:22:55,874 - Ugly brute, wasn't he? - You didn't answer my question. 299 00:22:57,001 --> 00:22:59,586 Admittedly, he doesn't look at his best now. 300 00:22:59,670 --> 00:23:02,089 Even so, he was a pretty revolting specimen. 301 00:23:03,090 --> 00:23:06,384 - Victor. - W hat? 302 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 Why did you do it? 303 00:23:09,847 --> 00:23:11,849 Do what? Oh. 304 00:23:13,225 --> 00:23:15,602 Well, you remember the trouble we used to have at the university 305 00:23:15,686 --> 00:23:18,188 - during the anatomy classes? - What trouble? 306 00:23:18,272 --> 00:23:20,732 There were never enough bodies to go around. 307 00:23:20,816 --> 00:23:23,443 That was at the university. What do you want with that here? 308 00:23:23,527 --> 00:23:27,113 Just because we're on vacation, it doesn't mean that we've stopped working. 309 00:23:29,033 --> 00:23:32,411 A head like this would have been shared among 200 students. 310 00:23:33,954 --> 00:23:35,914 Now we've got it all to ourselves. 311 00:23:35,998 --> 00:23:39,167 You mean you're going to continue your work on anatomy, is that it? 312 00:23:39,251 --> 00:23:42,420 Of course. What else? 313 00:23:44,214 --> 00:23:45,548 I don't know. 314 00:23:47,885 --> 00:23:49,887 Let's leave our friend until later. 315 00:23:51,096 --> 00:23:53,431 We have a lot more unpacking to do. 316 00:23:56,060 --> 00:23:58,979 That was marvellous, alys. How did you manage it? 317 00:23:59,063 --> 00:24:01,482 I did as you said, sir, and engaged a cook from the village. 318 00:24:01,565 --> 00:24:02,899 My compliments to her. 319 00:24:02,983 --> 00:24:06,695 - Oh, it's a man, sir. - Oh, one of your impecunious relations? 320 00:24:07,738 --> 00:24:09,197 I don't have any relations, sir. 321 00:24:10,407 --> 00:24:13,743 Poor alys. All alone in the world. 322 00:24:14,828 --> 00:24:18,331 - Not completely alone, sir. - Quite. 323 00:24:18,916 --> 00:24:21,209 Send him in, anyway, I'd like to congratulate him. 324 00:24:21,293 --> 00:24:24,170 I was hoping you would say that, sir. He says he knows you. 325 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 Stephan! 326 00:24:30,511 --> 00:24:34,097 Stephan. Good lord, it is Stephan! 327 00:24:35,349 --> 00:24:39,849 - How are you, Victor? Herr baron. - Lt's still Victor. 328 00:24:40,062 --> 00:24:44,562 It's good to see you again, old friend. But cooking? And doing it all so well? 329 00:24:45,025 --> 00:24:48,778 - At last, I found something I could do well. - Well, I'm delighted. 330 00:24:48,904 --> 00:24:51,072 Wilhelm, this is another old friend of mine. 331 00:24:51,281 --> 00:24:54,659 We had an arrangement at school. He would keep the bullies off my back 332 00:24:54,743 --> 00:24:57,620 and in exchange, I would do his schoolwork for him. 333 00:24:57,705 --> 00:25:01,417 - It was a good arrangement, eh, Stephan? - Without it, I'd still be at school. 334 00:25:02,042 --> 00:25:05,795 Have you everything you need? Did alys arrange to pay you sufficiently? 335 00:25:05,921 --> 00:25:09,591 - I am content. - That's good. Very good. 336 00:25:09,675 --> 00:25:11,134 Perhaps later, when we settle in, 337 00:25:11,218 --> 00:25:12,928 there'll be other work for you to do around the place. 338 00:25:13,012 --> 00:25:15,389 - How will that be? - L'd like that very much. 339 00:25:15,764 --> 00:25:19,309 That's settled then. It's good to have you with me, Stephan. 340 00:25:22,896 --> 00:25:25,273 - You're a strange one, Victor. - How so? 341 00:25:25,441 --> 00:25:29,153 Well, one moment you can be kind and charming. 342 00:25:29,236 --> 00:25:32,030 The next, you can be as cold as the grave. 343 00:25:32,906 --> 00:25:35,325 I sometimes wonder which is the real Victor Frankenstein. 344 00:25:36,243 --> 00:25:38,620 Let me know when you find out. 345 00:25:42,249 --> 00:25:43,833 Back to work, then. 346 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 - Goodnight, Wilhelm. - Goodnight, Victor. 347 00:27:30,315 --> 00:27:31,774 A success, wouldn't you say? 348 00:27:31,859 --> 00:27:34,570 Well, what's the next stage? 349 00:27:36,155 --> 00:27:40,409 A live experiment. But it'll have to wait until tomorrow. 350 00:27:40,492 --> 00:27:44,454 We're dining with Elizabeth and that pompous old fool of a father of hers tonight. 351 00:27:44,538 --> 00:27:47,290 But keep your eyes open. We'll need a recently dead animal 352 00:27:47,374 --> 00:27:49,417 for the first thing tomorrow morning. 353 00:27:56,550 --> 00:28:00,262 You probably think it eccentric of me to keep a tortoise for a pet. 354 00:28:00,345 --> 00:28:01,929 Most people do. 355 00:28:02,014 --> 00:28:04,474 But he's clean. He makes no noise. 356 00:28:04,558 --> 00:28:07,644 He doesn't bite, and he hibernates for most of the winter. 357 00:28:07,728 --> 00:28:09,771 What could be better? 358 00:28:09,855 --> 00:28:13,817 Yes, we're great friends, aren't we, Gustav? 359 00:28:15,068 --> 00:28:16,944 But enough of me. 360 00:28:17,905 --> 00:28:21,617 Tell me, gentlemen, what is this work you're doing up at the castle 361 00:28:21,700 --> 00:28:23,868 that seems to occupy all your time? 362 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Just some minor experiments, professor. 363 00:28:26,163 --> 00:28:28,456 Don't you get enough of that at the university? 364 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 We've finished with the university. 365 00:28:30,584 --> 00:28:31,876 We have? 366 00:28:32,878 --> 00:28:35,797 I feel we can progress further working on our own. 367 00:28:36,423 --> 00:28:37,841 Don't you agree, Wilhelm? 368 00:28:38,425 --> 00:28:40,176 To a certain extent. 369 00:28:40,802 --> 00:28:44,847 But unlike Victor, I am returning to the university after the holidays. 370 00:28:44,932 --> 00:28:47,184 I've been meaning to talk to you about that. 371 00:28:48,185 --> 00:28:50,896 - There's nothing to talk about. - I disagree. 372 00:28:53,690 --> 00:28:56,150 But here is neither the time, nor the place. 373 00:28:56,985 --> 00:28:59,904 Tell me, Elizabeth, how is it that someone as beautiful as yourself 374 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 has managed to remain unmarried? 375 00:29:02,407 --> 00:29:05,451 I would have expected suitors to be beating a path to your door. 376 00:29:05,786 --> 00:29:08,538 They do, young man, you take my word for it. 377 00:29:08,622 --> 00:29:11,082 And you turn them all down? 378 00:29:11,625 --> 00:29:14,044 Even a police lieutenant. 379 00:29:14,711 --> 00:29:18,423 Henry? I thought he was engaged to Maggie. 380 00:29:19,174 --> 00:29:23,674 He is, but only after Elizabeth had turned him down 17 times. 381 00:29:25,305 --> 00:29:28,016 - Please, father. - Well, it's true, isn't it? 382 00:29:28,100 --> 00:29:30,310 I don't want to talk about it now. 383 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Victor, would you like some more coffee? 384 00:29:32,229 --> 00:29:34,022 No, thank you, we must be going. 385 00:29:34,106 --> 00:29:37,067 - So soon? - It wouldn't do to leave it too late. 386 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 The roads around here are swarming with headless highwaymen. 387 00:29:40,070 --> 00:29:42,614 - Oh, don't. I can't. - No, really, we must go. 388 00:29:43,740 --> 00:29:45,908 Off you go, Gustav. 389 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 You must both come to dinner again. 390 00:29:54,126 --> 00:29:57,295 - We'd love to. - And you must come to the castle. 391 00:29:57,379 --> 00:29:59,422 Oh, thank you, my boy. 392 00:30:01,049 --> 00:30:04,802 - Have you lost something? - My gloves. I must have left them in there. 393 00:30:04,886 --> 00:30:06,929 - Oh, I could... - No, don't bother. 394 00:30:08,432 --> 00:30:10,517 Thank you for a very pleasant evening, professor. 395 00:30:10,600 --> 00:30:12,602 Pleasure, great pleasure. 396 00:30:12,686 --> 00:30:15,522 - And you, too, Elizabeth. - It was nice seeing you again. 397 00:30:18,191 --> 00:30:20,943 - It's been a wonderful evening. - Goodnight, Victor. 398 00:30:26,241 --> 00:30:28,618 Very agreeable young men. 399 00:30:32,581 --> 00:30:34,916 Gustav! Gustav! 400 00:30:36,209 --> 00:30:38,628 - L'm going to bed now, father. - Goodnight, my dear. 401 00:30:38,712 --> 00:30:41,548 - Goodnight. - Gustav, where are you? 402 00:30:41,631 --> 00:30:44,800 - Leave him, I'm sure he'll be all right. - Hmm? 403 00:30:44,885 --> 00:30:47,387 Oh, yes, yes, you're quite right, my dear. 404 00:30:47,471 --> 00:30:49,973 He does hate it so to be left alone. 405 00:30:51,725 --> 00:30:53,727 It was a terrible thing to do, Victor. 406 00:30:53,810 --> 00:30:57,104 Don't be such an old woman, Wilhelm. The professor will never know. 407 00:30:57,189 --> 00:30:58,690 But how can he help but know? 408 00:30:59,358 --> 00:31:03,858 Look, either the tortoise lives, or he dies. If he lives, we sneak him back. 409 00:31:05,447 --> 00:31:09,492 If he dies, we buy another exactly the same. The professor will never know the difference. 410 00:31:09,993 --> 00:31:13,413 No one will. Except another tortoise. 411 00:31:14,581 --> 00:31:16,040 What about Elizabeth? 412 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 What about Elizabeth? 413 00:31:20,754 --> 00:31:22,672 She's in love with you, you know. 414 00:31:23,507 --> 00:31:26,718 - Where on earth did you get that idea? - The way she looks at you. 415 00:31:26,843 --> 00:31:29,053 The way she hangs on to your every word. 416 00:31:29,888 --> 00:31:32,599 My dear fellow, I happen to be a particularly entertaining person. 417 00:31:33,183 --> 00:31:35,810 Modest, too. 418 00:31:35,894 --> 00:31:40,106 The fact that she hangs on to every word is a credit to her good taste. 419 00:31:40,190 --> 00:31:42,442 Hardly evidence of eternal devotion. 420 00:31:43,985 --> 00:31:46,112 No, Victor, I'm afraid it's more than that. 421 00:31:47,823 --> 00:31:51,576 - Afraid? - Well, I didn't mean... 422 00:31:51,660 --> 00:31:55,538 You're in love with her, yourself. Admit it. 423 00:31:55,622 --> 00:31:57,624 But I hardly know the girl. 424 00:31:58,417 --> 00:32:01,837 I wish you the very best of luck. Now... 425 00:32:03,922 --> 00:32:05,715 Gustav... 426 00:32:07,050 --> 00:32:09,385 Where the hell do you inject a tortoise? 427 00:32:09,469 --> 00:32:11,053 Inject him with what? 428 00:32:11,304 --> 00:32:13,264 A nice painless death. 429 00:32:15,559 --> 00:32:18,770 - And afterwards? - Afterwards... 430 00:32:20,147 --> 00:32:21,773 Who knows? 431 00:32:23,775 --> 00:32:25,860 Ls he dead? 432 00:32:27,654 --> 00:32:29,947 As dead as he'll ever be, poor little thing. 433 00:32:30,323 --> 00:32:33,743 Poor little nothing. Gustav will go down in history. 434 00:32:33,827 --> 00:32:36,538 Oh, that must be a great comfort to him. 435 00:32:37,038 --> 00:32:39,915 Same as it'll be to the professor when he finds out. 436 00:32:40,000 --> 00:32:43,003 Stop griping and get those electrodes fastened. 437 00:32:43,128 --> 00:32:45,213 Well, how can I? 438 00:32:45,297 --> 00:32:47,173 He died with his head inside the shell. 439 00:32:47,257 --> 00:32:49,175 Well, stuff one in the front end and one in the back. 440 00:32:49,259 --> 00:32:50,760 They're bound to make contact somewhere. 441 00:32:56,099 --> 00:32:58,309 - Ready? - Hang on a minute. 442 00:33:02,606 --> 00:33:04,190 Right. Ready. 443 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Anything happening? 444 00:33:25,128 --> 00:33:26,963 He's hot. 445 00:33:28,673 --> 00:33:30,675 Any more current and he'll fry. 446 00:33:48,818 --> 00:33:50,528 Let's have a drink. 447 00:33:55,742 --> 00:33:57,201 What now? 448 00:33:57,869 --> 00:34:00,246 Start again, I suppose. 449 00:34:00,747 --> 00:34:02,790 Poor old Gustav. 450 00:34:02,874 --> 00:34:05,167 - Never did anyone any harm... - Ouch! 451 00:34:05,460 --> 00:34:07,503 Well, I told you he was hot. 452 00:34:07,629 --> 00:34:11,382 He isn't hot, Wilhelm. He bit me. 453 00:34:11,466 --> 00:34:13,468 Oh, come off it, Victor! 454 00:34:13,552 --> 00:34:16,012 He did, I tell you. Hey! 455 00:34:17,347 --> 00:34:18,514 Gustav... 456 00:34:21,393 --> 00:34:22,852 Drink up, Gustav. 457 00:34:24,145 --> 00:34:26,230 This is a celebration. 458 00:34:27,023 --> 00:34:29,525 I want to make another toast. 459 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 Then you just go ahead. 460 00:34:32,904 --> 00:34:36,741 To the successful culmination of our work. 461 00:34:37,867 --> 00:34:39,201 Can't drink to that. 462 00:34:40,120 --> 00:34:42,330 Why not? It's a good toast. 463 00:34:42,414 --> 00:34:45,375 Because we haven't culminated. We've just started. 464 00:34:47,669 --> 00:34:51,422 Don't tell me we're going to murder poor old Gustav all over again. 465 00:34:52,549 --> 00:34:53,841 No. 466 00:34:53,925 --> 00:34:56,677 On to bigger and better things. 467 00:34:57,137 --> 00:34:59,514 - A dog? - No. 468 00:35:00,515 --> 00:35:03,309 - A horse? - No. 469 00:35:04,019 --> 00:35:07,731 - Well, what then? - A people, er, person. 470 00:35:08,231 --> 00:35:11,359 - Oh, steady on, Victor. - We're going to make a person. 471 00:35:12,027 --> 00:35:13,611 Stop joking. 472 00:35:13,695 --> 00:35:15,238 Who's joking? 473 00:35:16,364 --> 00:35:19,992 We'll need a bigger generator of course. Much more power. 474 00:35:20,076 --> 00:35:22,078 Stop it. You don't know what you're saying. 475 00:35:22,162 --> 00:35:25,957 Of course, I do. I always know what I am saying. 476 00:35:27,500 --> 00:35:32,000 One of the first things we're going to need is the raw material. 477 00:35:32,714 --> 00:35:34,757 I understand, sir. 478 00:35:35,675 --> 00:35:38,594 You're only interested in undamaged goods. 479 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 But you've got to realise 480 00:35:40,722 --> 00:35:42,974 they're all damaged in a little way. 481 00:35:43,391 --> 00:35:46,310 Or they wouldn't be dead, now would they? 482 00:35:46,394 --> 00:35:47,603 I understand that. 483 00:35:48,647 --> 00:35:52,150 Would you be more interested in male or female? 484 00:35:52,484 --> 00:35:55,820 - Male, of course. - Oh, no offence, mind. 485 00:35:55,904 --> 00:35:59,198 You get to meet some real strange people in my line of business. 486 00:35:59,282 --> 00:36:01,284 Had this gentleman once who wanted me... 487 00:36:01,368 --> 00:36:03,578 Spare me the autobiographical details. 488 00:36:03,662 --> 00:36:05,246 Just tell me what you have available. 489 00:36:06,581 --> 00:36:09,792 Oh, a poor selection, very poor. 490 00:36:09,876 --> 00:36:11,335 Times are hard. 491 00:36:11,878 --> 00:36:14,922 People just don't die off so quick. 492 00:36:15,465 --> 00:36:17,508 Yes. It's the welfare state. 493 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 That's what it is. 494 00:36:24,099 --> 00:36:26,351 You'll do your best though? 495 00:36:26,559 --> 00:36:29,228 Indeed I will, sir. Indeed I will. 496 00:36:29,771 --> 00:36:32,190 But fresh, mind you. Nothing more than three days old. 497 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 Oh, don't worry yourself. 498 00:36:34,693 --> 00:36:37,862 Anything I bring you will be so fresh 499 00:36:37,946 --> 00:36:40,657 it would get past the government meat inspector. 500 00:36:42,075 --> 00:36:44,327 - Anything else? - No. 501 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 Then I'll get on my way. 502 00:36:48,748 --> 00:36:51,625 The church bell was tolling this afternoon. 503 00:36:51,710 --> 00:36:55,672 Yes, means they've laid somebody down six feet today. 504 00:36:55,755 --> 00:36:58,466 Like to get to them before the soil's settled. 505 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 Digging's easier that way, you know. 506 00:37:17,902 --> 00:37:19,403 How much further have I got to go? 507 00:37:21,823 --> 00:37:23,825 Oh, not too far, lovey. 508 00:37:24,075 --> 00:37:26,077 Getting tired, are we? 509 00:37:26,161 --> 00:37:28,830 It's not that. I've got to get home to feed the baby. 510 00:37:29,122 --> 00:37:33,251 Yes. We've got a regular customer of this one, lovey. 511 00:37:33,334 --> 00:37:36,128 Keep him happy and we may be able to afford another baby. 512 00:37:36,963 --> 00:37:39,048 - Really? - I don't see why not. 513 00:37:39,424 --> 00:37:43,636 He said he'd take anything I could supply provided it was prime merchandise. 514 00:37:44,637 --> 00:37:47,056 Well, he certainly came to the right person. 515 00:37:47,223 --> 00:37:51,018 In all the time we've been together I've never known you deliver shoddy goods. 516 00:37:53,313 --> 00:37:54,939 Ah! 517 00:37:55,940 --> 00:37:59,318 There already, are we? Right. Now, my tools. 518 00:38:00,445 --> 00:38:03,322 Now, let's have a go, and see what's going on. 519 00:38:05,950 --> 00:38:09,203 There's been an avalanche over karlstadt way. 520 00:38:09,287 --> 00:38:11,831 Reports say about 15 dead. 521 00:38:12,665 --> 00:38:15,250 I think I'll pay them a visit tomorrow. 522 00:38:15,335 --> 00:38:18,880 So, don't worry if you don't see me for a few days. 523 00:38:18,963 --> 00:38:21,256 I shan't. Goodnight. 524 00:38:21,341 --> 00:38:23,343 Goodnight, your lordship. 525 00:38:31,184 --> 00:38:34,187 Good evening, Stephan, another magnificent meal. 526 00:38:34,270 --> 00:38:36,272 Thank you, Victor. 527 00:38:36,356 --> 00:38:39,317 - Can I help you carry those upstairs? - I can manage, thank you. 528 00:38:40,068 --> 00:38:42,195 - Goodnight. - Goodnight, Victor. 529 00:38:49,035 --> 00:38:51,162 First consignment has arrived. 530 00:38:51,246 --> 00:38:54,332 - First consignment of what? - Raw materials. 531 00:39:01,464 --> 00:39:03,591 Let's see what we've got. 532 00:39:06,386 --> 00:39:09,347 My god, Victor, this is terrible. 533 00:39:09,430 --> 00:39:13,930 Not too good, I Grant you. Still we can use part of this piece here. 534 00:39:16,646 --> 00:39:19,231 I'll wager this lot is more than three days old. 535 00:39:19,315 --> 00:39:22,067 - Victor, please. - W hat? 536 00:39:23,111 --> 00:39:24,654 You must stop all this. 537 00:39:25,780 --> 00:39:28,115 - Stop what? - This. 538 00:39:28,241 --> 00:39:30,243 The whole idea, it's... 539 00:39:30,326 --> 00:39:33,996 - Lt's sickening. - Nonsense. 540 00:39:34,080 --> 00:39:36,749 You've probably eaten something that disagrees with you. 541 00:39:36,833 --> 00:39:39,877 Here, I'll mix you a draught. 542 00:39:45,425 --> 00:39:47,927 I foresee a small problem here, Wilhelm. 543 00:39:49,512 --> 00:39:53,933 Obviously, our friend is going to bring us a great deal more stuff than we can use. 544 00:39:55,184 --> 00:39:58,687 We'll have to find a means of disposing of what we don't need. 545 00:39:59,814 --> 00:40:01,899 What do you suggest? 546 00:40:12,243 --> 00:40:15,079 Makes you sick, it really does. 547 00:40:15,246 --> 00:40:19,124 - What does dear? - Those people over at karlstadt. 548 00:40:19,208 --> 00:40:23,708 Fifteen dead in an avalanche, all laid out neatly in the town hall. 549 00:40:24,464 --> 00:40:28,384 Couldn't get near the place because all those people had come to stare. 550 00:40:28,593 --> 00:40:32,221 - How annoying. - Yes, downright morbid, I call it. 551 00:40:33,640 --> 00:40:36,351 Ah, got there, have we? 552 00:40:36,434 --> 00:40:40,896 Yes. Now, let's see what we've got this time. 553 00:40:46,569 --> 00:40:49,238 Here, Wilhelm. Give me a hand, will you? 554 00:41:01,501 --> 00:41:03,794 Read me that bit again, lovey. 555 00:41:07,799 --> 00:41:10,092 "Within 15 minutes of the collision 556 00:41:10,218 --> 00:41:12,970 "the ferry boat plunged to the bottom of the lake. 557 00:41:13,096 --> 00:41:17,391 "Small boats put out from the shore in a desperate attempt to pick up survivors. 558 00:41:17,475 --> 00:41:20,227 - "Unfortunately..." - Not that bit. 559 00:41:20,311 --> 00:41:23,397 - There, where I've marked. - Oh, sorry, dear. 560 00:41:24,273 --> 00:41:26,525 "Bodies of the dead are being washed up 561 00:41:26,609 --> 00:41:28,861 "all along the north bank of the lake. 562 00:41:29,028 --> 00:41:32,531 "More and more coming to light with each passing hour." 563 00:41:32,657 --> 00:41:34,784 I love that phrase. 564 00:41:34,867 --> 00:41:38,412 "More and more with each passing hour." 565 00:41:38,496 --> 00:41:41,290 The good lord has been kind to us, lovey. 566 00:41:52,844 --> 00:41:54,929 - There's someone at the door. - Hmm? 567 00:41:56,222 --> 00:41:58,682 Victor, there's someone banging at the front door. 568 00:41:58,766 --> 00:42:00,642 They'll go away- 569 00:42:00,727 --> 00:42:03,229 oh, good. It's probably that nasty man 570 00:42:03,312 --> 00:42:07,107 that keeps bringing you those strange bundles at all hours. 571 00:42:10,820 --> 00:42:11,987 Right. 572 00:42:22,832 --> 00:42:24,834 Ah, evening, your lordship. 573 00:42:24,917 --> 00:42:27,586 You'd better have something pretty good to get me out of bed at this hour. 574 00:42:27,670 --> 00:42:30,381 Wait until I show you what I've for you. 575 00:42:30,465 --> 00:42:32,550 I'm not sure about the quality 576 00:42:32,633 --> 00:42:36,094 but you won't have any complaints about the quantity and that's for sure. 577 00:42:36,179 --> 00:42:38,723 Have you got anybody who can give me a hand? 578 00:42:39,807 --> 00:42:41,934 - L'll help you. - Good enough. 579 00:42:42,310 --> 00:42:44,895 I'm afraid we'll have to make half a dozen trips. 580 00:42:47,065 --> 00:42:49,108 Cold outside it is. 581 00:42:49,525 --> 00:42:52,694 You wouldn't have something to keep a man warm, I suppose? 582 00:42:52,779 --> 00:42:54,947 Wrap yourself around this. 583 00:42:55,031 --> 00:42:58,242 - That should keep you warm enough. - Thank you, your lordship. 584 00:42:58,326 --> 00:43:00,411 Don't forget. Nothing more until you hear from me. 585 00:43:01,037 --> 00:43:02,663 Very good, your grace. 586 00:45:36,359 --> 00:45:38,611 Morning, Wilhelm. Sleep well? 587 00:45:44,992 --> 00:45:47,786 - Victor, I'm leaving. - What on earth for? 588 00:45:47,870 --> 00:45:51,748 You know why. I've had enough of this revolting work. 589 00:45:51,832 --> 00:45:53,959 A natural reaction, my dear fellow. 590 00:45:54,085 --> 00:45:56,045 You've been cooped up too long. 591 00:45:56,128 --> 00:45:59,131 You should go out more. Enjoy yourself. 592 00:45:59,215 --> 00:46:01,217 It's not that and you know it. 593 00:46:03,302 --> 00:46:06,263 How would it be if I lent you the fair alys for a while? 594 00:46:06,847 --> 00:46:08,056 Victor, listen to me. 595 00:46:09,392 --> 00:46:13,437 This work you're doing, it's not only nauseating, it's dangerous. 596 00:46:13,521 --> 00:46:15,523 Dangerous? 597 00:46:15,606 --> 00:46:18,358 You're tampering with forces we don't fully understand. 598 00:46:18,442 --> 00:46:22,028 Come on, Wilhelm, you're acting like a frightened child. 599 00:46:22,154 --> 00:46:24,156 At least fear is a healthy emotion. 600 00:46:24,240 --> 00:46:27,576 It prevents us from venturing too far into the unknown. 601 00:46:27,660 --> 00:46:30,871 It's the business of science to venture into the unknown. 602 00:46:31,914 --> 00:46:34,875 But there are still limits and you've reached them. 603 00:46:34,959 --> 00:46:37,544 We should have stopped a long time ago. 604 00:46:38,212 --> 00:46:41,215 - But it's still not too late. - It is for me. 605 00:46:42,466 --> 00:46:44,468 You refuse to do as I ask? 606 00:46:44,552 --> 00:46:48,889 Of course I do. Now, if you must leave, please do so, 607 00:46:48,973 --> 00:46:51,976 but spare me any more of your sanctimonious claptrap. 608 00:46:53,769 --> 00:46:55,437 Very well. 609 00:46:55,521 --> 00:46:58,315 But I must warn you, Victor, i shall expose you. 610 00:46:59,525 --> 00:47:03,529 The world will know of the terrible things you're doing in the name of science. 611 00:47:05,448 --> 00:47:07,575 The authorities will confiscate my equipment. 612 00:47:07,658 --> 00:47:08,742 No doubt. 613 00:47:09,744 --> 00:47:12,288 - They'll stop my work! - Exactly. 614 00:47:14,248 --> 00:47:16,375 Nothing I say will change your mind? 615 00:47:17,543 --> 00:47:18,752 Nothing. 616 00:47:33,059 --> 00:47:34,685 Then so be it. 617 00:47:35,269 --> 00:47:36,812 You agree to do as I ask? 618 00:47:37,688 --> 00:47:38,814 You give me no choice. 619 00:47:38,898 --> 00:47:41,734 I knew you'd see reason, Victor. 620 00:47:42,234 --> 00:47:45,362 - And I'm glad. - Well, my dear fellow, we're civilised men. 621 00:47:45,446 --> 00:47:47,865 We should be able to settle our differences amicably. 622 00:47:47,948 --> 00:47:51,117 Of course. I'm sorry I spoke so harshly. 623 00:47:51,202 --> 00:47:54,205 No. You were right to do so. I see that now. 624 00:47:55,331 --> 00:47:58,292 Well, I suggest we dismantle the apparatus. 625 00:47:58,417 --> 00:48:00,377 Nothing would give me greater pleasure. 626 00:48:00,711 --> 00:48:03,797 Then if you will start with the terminals, I'll begin over there. 627 00:48:03,881 --> 00:48:06,425 - Right. - Here. 628 00:48:07,593 --> 00:48:08,677 Thank you. 629 00:48:10,971 --> 00:48:13,765 Tomorrow we shall initiate a new series of experiments. 630 00:48:13,891 --> 00:48:16,727 Something harmless like splitting the atom perhaps. 631 00:50:51,882 --> 00:50:54,009 Oh, I'm sorry, fr�ulein. 632 00:50:54,093 --> 00:50:58,180 The baron gave strict instructions that he was on no account to be disturbed. 633 00:52:39,573 --> 00:52:42,158 Alys, I'm going to have guests for dinner. 634 00:52:42,534 --> 00:52:45,245 I too was like Victor when I was his age. 635 00:52:45,329 --> 00:52:47,831 Work was the only thing that mattered to me. 636 00:52:47,915 --> 00:52:50,208 I was the despair of my parents, 637 00:52:50,292 --> 00:52:52,168 the scourge of my teachers. 638 00:52:52,252 --> 00:52:55,463 I remember on one occasion one of my instructors told me 639 00:52:55,547 --> 00:52:57,590 that I worked too fast. 640 00:52:57,675 --> 00:53:00,052 Now, he admitted that my work was accurate 641 00:53:00,135 --> 00:53:02,679 but told me that I ought to take longer over it. 642 00:53:11,397 --> 00:53:13,899 ...asked what you thought, Victor. 643 00:53:15,234 --> 00:53:19,238 - I agree. - You didn't hear a word I said. 644 00:53:19,655 --> 00:53:21,657 I'm sorry, sir. You're quite right. 645 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 My mind has the unfortunate habit of wandering off at times. 646 00:53:24,702 --> 00:53:27,371 Oh, it was the same when I was engaged on a project. 647 00:53:27,996 --> 00:53:30,957 Nothing mattered except the work in hand. 648 00:53:31,083 --> 00:53:33,960 What exactly is the project you're working on, Victor? 649 00:53:34,044 --> 00:53:37,422 It's complicated, my dear. Too complicated to try to explain. 650 00:53:38,048 --> 00:53:40,258 Well, maybe we could come and see it sometime? 651 00:53:40,384 --> 00:53:43,345 I'm afraid you'd find it terribly dull and ordinary. 652 00:53:44,263 --> 00:53:46,473 Oh, I'm terribly sorry, sir. 653 00:53:47,182 --> 00:53:49,851 It's all right, alys. I'll finish pouring. 654 00:53:55,357 --> 00:53:58,401 Er, not for me, thanks. It plays hell with my gout. 655 00:53:58,485 --> 00:54:00,487 How about a cognac? 656 00:54:00,571 --> 00:54:02,573 I'd like that. 657 00:54:04,658 --> 00:54:08,495 Tell me, when do you think your work will be in a condition to publish? 658 00:54:08,620 --> 00:54:10,747 Not for some time yet, I'm afraid. 659 00:54:10,831 --> 00:54:14,042 - Will you publish preliminary notes? - No, I don't think so. 660 00:54:14,168 --> 00:54:15,752 Hmm. Quite right. 661 00:54:15,836 --> 00:54:19,506 That kind of thing is only for men who don't think they'll ever finish their work. 662 00:54:19,798 --> 00:54:22,091 Not for men like you and me, Victor. 663 00:54:22,176 --> 00:54:25,470 Fit and healthy men with years ahead of us, eh? 664 00:54:32,644 --> 00:54:34,937 And now, what shall we drink to? 665 00:54:36,732 --> 00:54:39,776 Let's drink to the success of your work, Victor. 666 00:54:39,860 --> 00:54:42,028 And may it bring you everything you deserve. 667 00:54:43,363 --> 00:54:46,366 - To you, Victor. - Thank you, both. 668 00:54:47,576 --> 00:54:50,912 And if my work is eventually crowned with success, 669 00:54:51,038 --> 00:54:53,832 you, my friends, will have had no little part in it. 670 00:54:57,628 --> 00:55:01,214 - Thank you, Victor. Splendid evening. - My pleasure, professor. 671 00:55:01,298 --> 00:55:03,425 Goodnight my boy. 672 00:55:04,092 --> 00:55:06,094 Is anything the matter? 673 00:55:06,178 --> 00:55:08,180 Oh, indigestion. 674 00:55:08,263 --> 00:55:10,807 I've suffered from it for more years than I care to remember. 675 00:55:10,891 --> 00:55:14,060 - I trust it was nothing you ate? - No, no. Excellent meal. 676 00:55:14,144 --> 00:55:16,354 Excellent. Oh, it'll be all right in the morning. 677 00:55:16,438 --> 00:55:18,481 - Goodnight, Victor. - Goodnight, sir. Sleep well. 678 00:55:19,942 --> 00:55:22,027 Don't you ever get lonely here, Victor? 679 00:55:22,611 --> 00:55:24,237 Lonely? 680 00:55:24,321 --> 00:55:27,615 It's a big place. You need someone to run it for you. 681 00:55:28,408 --> 00:55:30,410 You don't approve of the way alys runs it? 682 00:55:30,494 --> 00:55:34,039 That's not what I meant. Someone to look after you. 683 00:55:34,122 --> 00:55:37,250 - Someone who cares. - You think alys doesn't? 684 00:55:37,334 --> 00:55:41,254 Don't tease me, Victor. I'm not in the habit of proposing to men. 685 00:55:41,797 --> 00:55:44,382 - Proposing? - Think about it. 686 00:55:45,759 --> 00:55:48,845 I'm considered quite a catch in some quarters. 687 00:55:52,057 --> 00:55:53,641 Goodnight, Victor. 688 00:56:04,403 --> 00:56:07,489 "L'm considered quite a catch in some quarters." 689 00:56:07,990 --> 00:56:09,241 It's true. 690 00:56:09,324 --> 00:56:12,368 It may be true for everyone else in lngstadt. Ls it for you? 691 00:56:12,452 --> 00:56:15,872 Eavesdropping is a very unpleasant habit, alys. 692 00:56:15,956 --> 00:56:18,416 One day it might get you into serious trouble. 693 00:56:18,667 --> 00:56:19,834 Perhaps. 694 00:56:20,627 --> 00:56:24,130 Meanwhile, let's consider it as a kind of insurance. 695 00:56:24,214 --> 00:56:26,049 - Against what? - My dismissal. 696 00:56:26,133 --> 00:56:28,510 I have no intention of dismissing you. 697 00:56:28,594 --> 00:56:30,512 At the moment. 698 00:56:30,596 --> 00:56:33,932 But my position here can hardly be described as secure. 699 00:56:34,016 --> 00:56:36,852 Secure or not, you've hardly been the loser by it. 700 00:56:37,603 --> 00:56:40,355 Oh, I don't deny you've been generous. 701 00:56:40,522 --> 00:56:43,983 So generous that I'm beginning to develop expensive tastes. 702 00:56:44,568 --> 00:56:46,695 Suppose I consider them too expensive? 703 00:56:48,113 --> 00:56:50,281 Suppose you tell me what happened to herr kassner. 704 00:56:51,909 --> 00:56:53,160 He went back to Vienna. 705 00:56:55,704 --> 00:56:59,082 In the middle of the night? Leaving all his things? 706 00:57:00,459 --> 00:57:01,543 He's eccentric. 707 00:57:04,212 --> 00:57:06,756 Don't worry. It's none of my business. 708 00:57:07,716 --> 00:57:11,511 Any more than what you're doing upstairs is my business. Yet. 709 00:57:12,554 --> 00:57:15,139 But if I do decide to take an interest in these things 710 00:57:15,807 --> 00:57:18,059 then people may start making enquiries. 711 00:57:18,143 --> 00:57:20,478 You're becoming obtuse, alys. It doesn't suit you. 712 00:57:21,271 --> 00:57:23,439 Oh, I just wanted you to understand the position 713 00:57:23,523 --> 00:57:27,026 before you entered into any arrangement with fraulein heiss. 714 00:57:27,486 --> 00:57:29,529 I'm not going to enter into any arrangement with her. 715 00:57:29,613 --> 00:57:30,739 She means nothing to me. 716 00:57:32,574 --> 00:57:34,701 Besides, she has her father to look after. 717 00:57:35,744 --> 00:57:39,706 For as much as it hath pleased almighty god of his great mercy 718 00:57:39,790 --> 00:57:44,290 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 719 00:57:44,503 --> 00:57:47,005 we therefore commit his body to the ground. 720 00:57:47,965 --> 00:57:51,301 Earth to earth. Ashes to ashes. 721 00:57:54,972 --> 00:57:57,140 Try not to grieve too much, my dear. 722 00:57:57,224 --> 00:57:58,808 His work will live after him. 723 00:58:00,227 --> 00:58:02,229 What will you do now, Elizabeth? 724 00:58:02,312 --> 00:58:04,314 I've plenty to do. 725 00:58:04,398 --> 00:58:07,609 My poor father left his affairs in a terrible state. 726 00:58:07,693 --> 00:58:09,945 It will take weeks for me to sort them out. 727 00:58:10,445 --> 00:58:11,863 Then, after that, I... 728 00:58:12,698 --> 00:58:13,949 I don't know. 729 00:58:15,117 --> 00:58:17,202 Can we give you a lift home, Elizabeth? 730 00:58:20,163 --> 00:58:21,831 Thank you, Maggie. 731 00:58:23,166 --> 00:58:24,250 Goodbye, Victor. 732 00:58:26,420 --> 00:58:28,422 Goodbye, my dear. 733 00:58:56,575 --> 00:58:59,119 - Fr�ulein heiss? - Yes, but how... 734 00:58:59,202 --> 00:59:01,787 - Your maid let us in. - Why? 735 00:59:02,873 --> 00:59:04,875 We represent your father's creditors. 736 00:59:05,292 --> 00:59:06,459 Creditors? 737 00:59:07,878 --> 00:59:10,255 The Franz Josef publishing company. 738 00:59:10,338 --> 00:59:14,467 The baden house of finance. Manufacturers at eckdorf. 739 00:59:14,551 --> 00:59:17,095 Various local businesses and individuals. 740 00:59:17,179 --> 00:59:20,473 Total amount is quite considerable. 741 00:59:20,557 --> 00:59:21,558 How much? 742 00:59:21,641 --> 00:59:24,894 In all, just over 12,000 marks. 743 00:59:25,687 --> 00:59:27,313 But that's impossible. 744 00:59:27,397 --> 00:59:29,399 I have all the accounts here, fr�ulein. 745 00:59:30,192 --> 00:59:33,403 I had no idea! I knew my father's affairs were in a mess, 746 00:59:33,487 --> 00:59:36,573 but 12,000 marks... 747 00:59:37,115 --> 00:59:39,158 Are you able to meet these accounts? 748 00:59:40,118 --> 00:59:43,621 If what you say is true then... I haven't a penny. 749 00:59:45,040 --> 00:59:47,333 Then it is my painful duty to inform you 750 00:59:47,417 --> 00:59:51,671 that all your late father's goods and chattels are hereby forfeit. 751 00:59:51,797 --> 00:59:53,840 You will please collect your personal belongings 752 00:59:53,965 --> 00:59:56,258 and leave this house by this evening. 753 00:59:56,676 --> 00:59:58,135 Leave the house? 754 00:59:59,471 --> 01:00:02,557 Believe me, fr�ulein, I regret this very much. 755 01:00:02,641 --> 01:00:04,893 But my instructions are quite clear. 756 01:00:04,976 --> 01:00:07,853 No one is allowed to stay here. Even you. 757 01:00:20,575 --> 01:00:22,577 Fr�ulein heiss. 758 01:00:22,661 --> 01:00:25,872 - Is the baron at home, please? - Yes, fr�ulein, he is, but... 759 01:00:25,956 --> 01:00:27,165 Elizabeth? 760 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 - Victor. - Well, come in. 761 01:00:30,377 --> 01:00:32,295 Whatever's the matter? Are you ill? 762 01:00:32,379 --> 01:00:34,464 It's my father's house. 763 01:00:34,548 --> 01:00:37,384 They've taken everything, Victor. 764 01:00:40,178 --> 01:00:42,096 And how long's she staying? 765 01:00:43,682 --> 01:00:46,059 - A few days. - You'll be lucky. 766 01:00:46,643 --> 01:00:48,686 You don't imagine that now she's got herself past the front door 767 01:00:48,770 --> 01:00:51,731 she's going to leave, do you? Not unless she's forced to. 768 01:00:52,357 --> 01:00:54,817 She's welcome to stay here until she's found somewhere to live. 769 01:00:55,610 --> 01:00:57,612 And when do you suppose that will be? 770 01:00:57,696 --> 01:00:59,864 Next year? The year after? 771 01:01:00,991 --> 01:01:04,536 No, I tell you. It'll take a crowbar to prise her loose now that she's here. 772 01:01:05,203 --> 01:01:06,829 You're beginning to bore me, alys. 773 01:01:10,709 --> 01:01:14,379 Please, Victor. What do we want her here for? 774 01:01:14,462 --> 01:01:18,299 For no other reason than common hospitality and good manners. 775 01:01:18,383 --> 01:01:21,427 Perhaps the latter are beyond your comprehension, alys. 776 01:01:21,678 --> 01:01:23,846 Now go to bed before I get angry. 777 01:01:41,114 --> 01:01:43,116 Evening, your lordship. 778 01:01:43,200 --> 01:01:46,828 - Have you got it? - Right here. 779 01:01:46,912 --> 01:01:49,497 Bit of a Barney getting it out, it was. 780 01:01:50,957 --> 01:01:53,125 Tricky thing, a brain. 781 01:01:55,337 --> 01:01:57,505 Bring it upstairs, would you? 782 01:01:57,589 --> 01:02:00,842 Right. Can't hang about too long though. 783 01:02:00,926 --> 01:02:05,013 My dear wife, bless her, well, she's pregnant again. 784 01:02:05,096 --> 01:02:09,141 - Congratulations. - Nothing like creating a new life, I always say. 785 01:02:10,852 --> 01:02:12,311 In here. 786 01:02:17,651 --> 01:02:19,736 My goodness me. 787 01:02:19,861 --> 01:02:22,446 Set it down on that bench over there, will you? 788 01:02:31,164 --> 01:02:32,832 Oh, my god! 789 01:02:33,541 --> 01:02:34,750 Idiot! 790 01:02:34,834 --> 01:02:38,045 I'm sorry, he gave me a bit of a shock. 791 01:02:39,047 --> 01:02:40,590 Where on earth did you dig him up? 792 01:02:41,841 --> 01:02:43,884 Fetch me that jar over there. 793 01:02:43,969 --> 01:02:45,387 _l_luh? 794 01:02:52,811 --> 01:02:54,687 Oh, cut yourself, have you? 795 01:02:54,771 --> 01:02:56,773 It was the broken glass. 796 01:02:57,232 --> 01:03:00,526 Yes, I can see. Sticking out there in the front. 797 01:03:00,694 --> 01:03:04,572 - Where? - Well, right there. 798 01:03:04,656 --> 01:03:06,824 It won't make any difference though, will it? 799 01:03:06,908 --> 01:03:10,453 I hope not. I shall have to take it out though. 800 01:03:10,537 --> 01:03:12,705 Er, no harm done then. 801 01:03:13,331 --> 01:03:16,167 Now, if you'd like to settle up, i think I'll be on my way. 802 01:03:16,751 --> 01:03:18,169 Before you go... 803 01:03:20,422 --> 01:03:22,924 There's something here that you might be interested in. 804 01:03:23,550 --> 01:03:25,635 Oh, I doubt it. What is it? 805 01:03:25,844 --> 01:03:28,346 Over there, in that tank. 806 01:03:39,441 --> 01:03:40,733 Up there. 807 01:03:48,950 --> 01:03:50,242 I can't see anything. 808 01:06:39,120 --> 01:06:41,914 Hell and damnation! 809 01:07:29,420 --> 01:07:32,506 How do you do? I'm Victor Frankenstein. 810 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Victor, is that you? 811 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 - Victor. - Stephan. 812 01:10:58,171 --> 01:11:00,173 What on earth have you been up to? 813 01:11:01,549 --> 01:11:03,634 It wasn't me Victor. It was a... 814 01:11:03,968 --> 01:11:04,969 A monster. 815 01:11:05,470 --> 01:11:07,722 Come, Stephan, what sort of nonsense is this? 816 01:11:07,805 --> 01:11:09,223 It's true! 817 01:11:09,932 --> 01:11:13,143 It was huge, covered with scars. 818 01:11:13,394 --> 01:11:15,896 He had no clothes on. Just bandages. 819 01:11:16,355 --> 01:11:18,899 Just remember all that when the police come. 820 01:11:19,025 --> 01:11:21,694 Tell them exactly the way you've just told me. 821 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 - The police? - Of course, I must fetch them immediately. 822 01:11:25,698 --> 01:11:28,033 Be sure to stay here until I get back. 823 01:11:28,159 --> 01:11:30,411 - Yes, Victor. - Don't go away. 824 01:11:30,495 --> 01:11:32,580 - I won't, Victor. - Walk on. 825 01:12:06,197 --> 01:12:10,075 Yes, all right, Stephan. Now tell it to me all over again. 826 01:12:10,743 --> 01:12:13,036 As I told Victor, i came round the bend... 827 01:12:13,120 --> 01:12:15,205 - Excuse me, Henry. - What is it? 828 01:12:15,289 --> 01:12:17,499 If you don't need me any more, I'd like to get home. 829 01:12:17,583 --> 01:12:19,459 Oh, yes, yes, of course. Thank you, Victor. 830 01:12:21,212 --> 01:12:23,005 It will be all right, won't it, Victor? 831 01:12:24,757 --> 01:12:26,675 Of course it will, Stephan. 832 01:12:26,759 --> 01:12:29,219 You just stick to what you saw and everything will be all right. 833 01:12:31,138 --> 01:12:32,556 Get up, there. 834 01:12:38,062 --> 01:12:41,106 Right, Stephan. Start from the beginning. 835 01:13:08,801 --> 01:13:10,969 That should keep even you quiet. 836 01:13:12,889 --> 01:13:15,057 And now, I'll get you some clothes. 837 01:13:24,150 --> 01:13:26,402 You said he'd come from the direction of the castle? 838 01:13:26,485 --> 01:13:27,694 That's right, Henry. 839 01:13:29,071 --> 01:13:31,698 All right, Stephan, let's go and take a look up there. 840 01:13:49,425 --> 01:13:51,927 My god, you're an ugly looking devil. 841 01:13:53,888 --> 01:13:56,181 Can't you talk? 842 01:13:56,891 --> 01:13:59,518 It'll be that piece of glass. 843 01:13:59,602 --> 01:14:00,769 I'm sorry about that. 844 01:14:00,853 --> 01:14:04,356 I can't have you wandering the countryside chopping up the population. 845 01:14:05,691 --> 01:14:07,192 You're wasting your time. 846 01:14:10,071 --> 01:14:11,739 I'll get you something to eat. 847 01:14:13,658 --> 01:14:15,743 Save your strength. 848 01:14:21,499 --> 01:14:22,583 Hello, Henry. 849 01:14:24,460 --> 01:14:25,461 Stephan. 850 01:14:25,920 --> 01:14:28,213 Elizabeth, what are you doing here? 851 01:14:28,297 --> 01:14:30,132 I hardly think that's any of your business. 852 01:14:30,216 --> 01:14:32,551 Oh, I'm sorry. I don't mean to sound rude. 853 01:14:33,970 --> 01:14:36,305 It's all right. It's my father's house. 854 01:14:37,181 --> 01:14:40,225 - They've taken everything. - What? Who? 855 01:14:41,102 --> 01:14:44,271 The bailiffs. To repay all my father's debts. 856 01:14:45,147 --> 01:14:46,898 I had nowhere to stay last night. 857 01:14:47,900 --> 01:14:50,360 My dear Elizabeth, I'm so sorry. 858 01:14:51,070 --> 01:14:55,074 But why here? Why Victor, of all people? 859 01:14:55,449 --> 01:14:56,908 Why not? 860 01:14:59,996 --> 01:15:03,124 What is it now, Henry? I've told you all I can. 861 01:15:04,750 --> 01:15:08,253 Stephan says that he saw the killer appearing from the direction of the castle. 862 01:15:09,422 --> 01:15:12,925 - Some sort of monster. - You're joking of course. 863 01:15:13,009 --> 01:15:15,928 This is no time to joke. A man's life is at stake. 864 01:15:16,012 --> 01:15:18,639 I don't understand. What are you talking about? 865 01:15:18,723 --> 01:15:21,726 A man has been murdered on the village road, my dear. 866 01:15:21,809 --> 01:15:24,102 I found Stephan standing near the body. 867 01:15:26,188 --> 01:15:29,065 Stephan wouldn't kill anybody. 868 01:15:29,233 --> 01:15:31,610 That's what I thought up until this morning. 869 01:15:33,070 --> 01:15:37,282 Then I take it that neither of you have seen any sign of this monster. 870 01:15:37,491 --> 01:15:39,493 - Not I. - No. 871 01:15:40,244 --> 01:15:41,954 Then we'll be on our way. 872 01:15:42,038 --> 01:15:46,375 But what happens if you don't find this... This man? 873 01:15:47,543 --> 01:15:49,795 Then I'm afraid, Stephan is in trouble. 874 01:15:49,879 --> 01:15:51,380 Come on. 875 01:15:52,798 --> 01:15:54,925 But I saw him. I tell you, I saw him! 876 01:15:55,009 --> 01:15:56,176 Come on, Stephan. 877 01:16:03,851 --> 01:16:05,727 Victor, we must do something. 878 01:16:06,771 --> 01:16:09,648 - What do you suggest? - I don't know. 879 01:16:09,940 --> 01:16:12,442 But he might hang for something he didn't do. 880 01:16:12,526 --> 01:16:13,944 Now, how do we know he didn't do it? 881 01:16:14,987 --> 01:16:16,989 We were at school together. 882 01:16:17,073 --> 01:16:19,700 That's hardly an automatic guarantee of his innocence. 883 01:16:20,618 --> 01:16:24,246 I don't believe that he's capable of killing anybody. 884 01:16:24,330 --> 01:16:27,458 It isn't a question of belief, it's a question of evidence. 885 01:16:27,541 --> 01:16:30,418 And there seems to be enough of that to hang him three times over. 886 01:16:31,295 --> 01:16:32,963 Well, then we must find this man. 887 01:16:33,756 --> 01:16:36,550 This monster that he said he saw. 888 01:16:37,218 --> 01:16:39,720 Don't you understand, my dear? There wasn't one. 889 01:16:39,845 --> 01:16:43,431 And now I have some work to do. I'll see you at lunch, no doubt. 890 01:16:50,189 --> 01:16:53,400 Now, my friend... 891 01:16:54,693 --> 01:16:57,153 The first thing you must learn is some manners. 892 01:16:57,321 --> 01:17:00,615 When I say something, you listen and you obey. 893 01:17:01,492 --> 01:17:03,118 Sit down and you can have it. 894 01:17:05,121 --> 01:17:06,372 Come on, sit. 895 01:17:11,127 --> 01:17:13,129 You heard me. Sit! 896 01:17:15,422 --> 01:17:16,923 I said sit! 897 01:17:22,221 --> 01:17:23,222 Sit! 898 01:17:28,394 --> 01:17:29,395 Good boy. 899 01:17:37,736 --> 01:17:39,112 Good boy. 900 01:17:48,247 --> 01:17:50,290 This food is revolting, alys. 901 01:17:51,750 --> 01:17:54,043 They're hanging your cook tomorrow, remember? 902 01:17:54,753 --> 01:17:57,088 Surely, we could have found another cook by now. 903 01:17:58,048 --> 01:18:00,842 I offered to help when Stephan was convicted. 904 01:18:00,926 --> 01:18:02,093 I can manage. 905 01:18:02,178 --> 01:18:05,264 Not if you continue to dish out muck like this. Now take it away. 906 01:18:12,730 --> 01:18:16,734 She'll have to go. How would you like to take her place? 907 01:18:18,861 --> 01:18:20,112 As your housekeeper? 908 01:18:20,196 --> 01:18:23,657 After all, you need a job. You told me so yourself. 909 01:18:25,159 --> 01:18:26,869 You're very kind. 910 01:18:26,952 --> 01:18:29,371 Not at all. I need... 911 01:18:29,580 --> 01:18:30,747 I'll go. 912 01:18:36,378 --> 01:18:39,714 - Good evening. - I would like to see his lordship, please. 913 01:18:40,216 --> 01:18:43,594 - You mean the baron? - If that's what he is. 914 01:18:44,011 --> 01:18:45,012 Come in. 915 01:18:50,309 --> 01:18:52,311 - You have a visitor. - Yes? 916 01:18:54,855 --> 01:18:56,106 I'll leave you alone. 917 01:19:00,444 --> 01:19:01,570 Well? 918 01:19:02,571 --> 01:19:04,406 It's about my husband. 919 01:19:04,490 --> 01:19:07,201 - Your husband? - He's disappeared. 920 01:19:08,410 --> 01:19:10,829 - Do I know him? - Oh, yes, sir. 921 01:19:10,913 --> 01:19:13,707 He's the one that dug up all those fresh corpses for you. 922 01:19:15,376 --> 01:19:16,960 Oh, yes. 923 01:19:17,044 --> 01:19:19,087 You haven't seen him then? 924 01:19:19,171 --> 01:19:21,381 Not for some time. Our business was concluded. 925 01:19:21,465 --> 01:19:23,258 We settled up and that was the last I saw of him. 926 01:19:25,094 --> 01:19:28,889 I was afraid of that. It means I have to go to the police, 927 01:19:28,973 --> 01:19:30,975 and I do so dislike the police. 928 01:19:31,892 --> 01:19:34,603 I just hope they won't be an embarrassment to you. 929 01:19:35,437 --> 01:19:36,438 To me? 930 01:19:37,731 --> 01:19:40,358 Well, I'll have to tell them what he did. 931 01:19:40,985 --> 01:19:42,528 And how the last time I saw him 932 01:19:42,611 --> 01:19:44,696 he was on his way up here with a delivery for you. 933 01:19:45,406 --> 01:19:48,909 I mean, they'll want to know that sort of thing, won't they? 934 01:19:50,744 --> 01:19:53,747 Yes. Yes, I suppose they will. 935 01:19:55,291 --> 01:19:59,791 Well, you do just that. In fact, do it straight away. 936 01:20:00,629 --> 01:20:03,256 Take the short cut to the village. 937 01:20:03,799 --> 01:20:05,592 - Thank you, sir. - Think nothing of it. 938 01:20:05,676 --> 01:20:07,886 Don't forget, the shortcut through the woods. 939 01:20:07,970 --> 01:20:10,931 Yes, sir. Thank you. Goodnight. 940 01:20:11,598 --> 01:20:13,600 And good night to you, dear lady. 941 01:20:22,985 --> 01:20:25,570 Wake up, old fellow. I've got a little job for you. 942 01:21:07,404 --> 01:21:09,072 You did exactly as I commanded? 943 01:21:13,243 --> 01:21:14,619 No one saw you? 944 01:21:18,707 --> 01:21:20,208 Good boy. 945 01:21:30,552 --> 01:21:32,887 - You didn't touch anything? - No, sir. 946 01:21:50,197 --> 01:21:53,950 Ride to karlstadt, wake up the judge and tell him to postpone the execution. 947 01:21:55,160 --> 01:21:57,954 - Is the baron at home? - Yes, sir. 948 01:22:06,171 --> 01:22:08,882 Henry! What a pleasant surprise. 949 01:22:08,966 --> 01:22:10,842 This is not a social visit, Victor. 950 01:22:10,926 --> 01:22:13,303 Pity. What is it then? 951 01:22:14,388 --> 01:22:16,515 Another body has been found on the village road. 952 01:22:16,598 --> 01:22:18,349 What perilous times we do live in. 953 01:22:18,934 --> 01:22:20,393 You realise what that means? 954 01:22:20,477 --> 01:22:22,562 It means there are a lot of rogues and vagabonds 955 01:22:22,646 --> 01:22:23,772 wandering about the countryside. 956 01:22:24,273 --> 01:22:26,066 You're not doing your job, Henry. 957 01:22:27,067 --> 01:22:30,111 It means that Stephan probably told the truth. 958 01:22:30,195 --> 01:22:31,196 Poor Stephan. 959 01:22:32,156 --> 01:22:34,491 It's all right. I've managed to hold the execution. 960 01:22:34,575 --> 01:22:36,368 Good for you, Henry. 961 01:22:37,035 --> 01:22:40,038 So now you believe there's a monster on the rampage? 962 01:22:40,122 --> 01:22:43,416 "Monster," that was the word that Stephan used, wasn't it? 963 01:22:43,792 --> 01:22:46,044 A monster who's left a foot print. 964 01:22:46,128 --> 01:22:48,839 How marvellous for you, Henry, a clue. 965 01:22:49,715 --> 01:22:52,217 You seem to be treating the whole affair very lightly. 966 01:22:52,301 --> 01:22:54,511 I really can't find it in myself to feel sorry for everyone 967 01:22:54,595 --> 01:22:56,096 who gets waylaid by the roadside. 968 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Even when it happens so close to the castle? 969 01:22:58,682 --> 01:23:00,475 What difference does that make? 970 01:23:01,310 --> 01:23:03,395 Well, I would have thought the idea of some maniac 971 01:23:03,479 --> 01:23:05,564 of enormous size and strength wandering around 972 01:23:05,647 --> 01:23:07,523 would give you cause for concern. 973 01:23:07,608 --> 01:23:09,318 So long as he doesn't wander around here. 974 01:23:10,402 --> 01:23:13,488 - Perhaps he does. - What's that supposed to imply? 975 01:23:15,157 --> 01:23:16,199 Nothing yet. 976 01:23:18,994 --> 01:23:21,496 - Good day, Victor. - Henry. 977 01:23:29,546 --> 01:23:31,923 - Interesting. - What? 978 01:23:33,091 --> 01:23:35,176 What the police lieutenant was talking about. 979 01:23:35,302 --> 01:23:38,805 On the contrary, i found it exceptionally dull. 980 01:23:39,389 --> 01:23:41,933 Now if you'll excuse me, i have some work to do. 981 01:23:43,519 --> 01:23:46,730 - Victor. - Hmm? 982 01:23:47,773 --> 01:23:50,776 I think it's time we had a little talk. 983 01:23:50,859 --> 01:23:52,861 - About? - Money. 984 01:23:53,737 --> 01:23:57,073 - Don't I pay you enough? - For my work, yes. 985 01:23:57,658 --> 01:24:01,411 What else should I pay you for? Your bedroom accomplishments? 986 01:24:02,412 --> 01:24:05,498 No. For withholding information. 987 01:24:06,708 --> 01:24:07,959 About what? 988 01:24:09,920 --> 01:24:12,464 About why you employed a man to steal dead bodies. 989 01:24:12,548 --> 01:24:15,759 And why you keep going down to the cellar at all hours. 990 01:24:19,054 --> 01:24:22,599 I believe it's in the interest of public safety that they should have this information. 991 01:24:23,725 --> 01:24:25,560 That's very public-spirited of you. 992 01:24:26,395 --> 01:24:29,731 So you must see it's worth something to keep quiet. Agreed? 993 01:24:31,358 --> 01:24:32,609 Agreed. 994 01:24:35,362 --> 01:24:37,655 But don't you think your information would carry a little more weight 995 01:24:37,739 --> 01:24:40,241 if you knew why I wanted those dead bodies? 996 01:24:41,034 --> 01:24:43,327 And why I keep visiting the cellars? 997 01:24:45,789 --> 01:24:49,250 - Perhaps. - Then I shall satisfy your curiosity. 998 01:24:50,794 --> 01:24:51,920 Come with me. 999 01:24:54,172 --> 01:24:55,464 Come on. 1000 01:25:12,357 --> 01:25:13,900 In here, my dear. 1001 01:25:17,904 --> 01:25:20,907 Step inside. You can't see anything from there. 1002 01:25:30,208 --> 01:25:32,418 Victor, please let me out! 1003 01:25:32,502 --> 01:25:34,295 I'll do anything, Victor! 1004 01:25:44,973 --> 01:25:48,810 Victor, I heard a scream. Didn't you hear anything? 1005 01:25:49,227 --> 01:25:51,479 No, my dear, I didn't hear a thing. 1006 01:25:51,730 --> 01:25:56,025 Incidentally, have you decided whether to take the position I offered you? 1007 01:25:56,443 --> 01:25:58,903 - Alys has left us. - So suddenly? 1008 01:25:59,029 --> 01:26:01,948 You know how unreliable staff are these days. 1009 01:26:03,575 --> 01:26:06,995 - Well? - Well, I have nowhere else to go. 1010 01:26:07,079 --> 01:26:10,665 It's agreed then. A glass of champagne to celebrate? 1011 01:26:11,667 --> 01:26:13,502 It's hardly cause for celebration. 1012 01:26:13,585 --> 01:26:15,670 I can think of no better cause to celebrate 1013 01:26:15,754 --> 01:26:18,339 than your taking up permanent residence in my house. 1014 01:26:18,465 --> 01:26:19,466 Really? 1015 01:26:20,467 --> 01:26:21,759 As my housekeeper. 1016 01:26:27,391 --> 01:26:30,227 You excelled yourself. That was a marvellous dinner. 1017 01:26:30,310 --> 01:26:34,105 Good, I'm glad you enjoyed it. Will there be anything else you require? 1018 01:26:35,148 --> 01:26:38,359 No, I don't think so. I'll see you at breakfast. 1019 01:26:39,069 --> 01:26:40,236 Goodnight. 1020 01:26:41,279 --> 01:26:44,282 - Victor? - Hmm. Yes? 1021 01:26:46,243 --> 01:26:48,245 Nevermind. Goodnight. 1022 01:28:31,973 --> 01:28:32,974 No. 1023 01:28:47,364 --> 01:28:51,117 He... he hurt me. Nasty monster. 1024 01:28:51,201 --> 01:28:54,120 There, there. It's all right. Everything's going to be all right. 1025 01:29:03,213 --> 01:29:04,964 Thank god, sir. 1026 01:29:05,048 --> 01:29:06,674 I've never been so glad to see anyone in my life. 1027 01:29:06,758 --> 01:29:09,927 - What's the matter? - A monster in the woods. 1028 01:29:10,303 --> 01:29:12,680 - In which direction did he go? - Oh, that way. 1029 01:29:12,764 --> 01:29:14,307 Towards the castle. 1030 01:29:14,391 --> 01:29:16,851 Can you take me and my... 1031 01:30:02,022 --> 01:30:04,024 Victor? 1032 01:30:12,449 --> 01:30:13,950 Victor? 1033 01:30:19,331 --> 01:30:20,457 Victor? 1034 01:31:08,838 --> 01:31:11,257 What on earth do you think you're doing? 1035 01:31:12,717 --> 01:31:14,051 Give her to me. 1036 01:31:16,012 --> 01:31:19,056 I said, give her to me. 1037 01:31:21,559 --> 01:31:22,851 Stay there. 1038 01:31:49,796 --> 01:31:52,840 Well, you've really got yourself into trouble this time. 1039 01:31:54,551 --> 01:31:59,051 What we've got to do now is to make sure you don't get me into trouble too. 1040 01:32:25,957 --> 01:32:29,710 Now we've got to hide you and quickly. 1041 01:32:30,754 --> 01:32:32,964 This should keep you quiet for a while. 1042 01:32:35,050 --> 01:32:38,762 Don't be such a baby. It's only to make you sleep. 1043 01:32:39,846 --> 01:32:42,723 - Henry! Thank god you're here. - Have you seen it? 1044 01:32:42,807 --> 01:32:45,100 I was attacked by this huge man. 1045 01:32:45,185 --> 01:32:47,520 - Where did this happen? - Upstairs, in the laboratory. 1046 01:32:47,604 --> 01:32:50,023 But I was in my bedroom when I came round. 1047 01:32:50,106 --> 01:32:52,149 - Where's Victor? - I don't know. 1048 01:32:52,233 --> 01:32:54,860 - I haven't seen him. - Upstairs. 1049 01:33:00,450 --> 01:33:04,579 - Victor. - Henry? And minions. 1050 01:33:05,371 --> 01:33:07,664 A little late to come calling, isn't it? 1051 01:33:07,749 --> 01:33:09,959 My dear, I thought you were in bed. 1052 01:33:11,127 --> 01:33:13,129 - Where is it, Victor? - What? 1053 01:33:13,213 --> 01:33:16,799 - You know what. - I assure you, I don't. 1054 01:33:16,883 --> 01:33:19,427 My god, company at this hour. 1055 01:33:19,511 --> 01:33:21,721 - Is this where it happened, Elizabeth? - Yes. 1056 01:33:22,806 --> 01:33:26,309 - Victor, didn't you hear anything? - Hear what? 1057 01:33:27,644 --> 01:33:28,811 Where what happened? 1058 01:33:28,895 --> 01:33:30,396 I was attacked! 1059 01:33:30,939 --> 01:33:33,399 You've been having nightmares again, my dear. 1060 01:33:33,483 --> 01:33:35,067 Victor, I have reason to believe 1061 01:33:35,151 --> 01:33:38,070 that you have been harbouring a criminal maniac, or worse. 1062 01:33:38,154 --> 01:33:39,196 Me? 1063 01:33:40,323 --> 01:33:42,533 Stay away from there, little girl. 1064 01:33:42,992 --> 01:33:45,244 Oh, really, Henry. You're beginning to annoy me. 1065 01:33:45,328 --> 01:33:47,204 - You deny it? - Of course I do. 1066 01:33:47,288 --> 01:33:50,124 Sir, kindly keep your child under control. 1067 01:33:50,208 --> 01:33:52,585 Then you wouldn't mind if I searched the castle? 1068 01:33:52,669 --> 01:33:54,212 I most certainly would. 1069 01:33:54,295 --> 01:33:55,546 I could get a warrant. 1070 01:33:55,630 --> 01:33:58,341 Then I suggest you do just that. 1071 01:33:59,509 --> 01:34:01,886 And now perhaps... Little girl, don't do that. 1072 01:34:08,101 --> 01:34:12,396 Very well, Victor, I shall leave a guard here and I shall return within the hour. 1073 01:34:13,189 --> 01:34:16,108 Remain on guard downstairs. Nobody is to leave the castle. 1074 01:34:16,192 --> 01:34:18,777 - Very good, sir. - You, come into town with me. 1075 01:34:19,529 --> 01:34:22,823 Victor, I'm sorry I caused so much trouble. 1076 01:34:23,825 --> 01:34:25,910 But I was attacked. 1077 01:34:27,453 --> 01:34:29,204 Perhaps he's gone now. 1078 01:34:40,216 --> 01:34:42,760 He was quite a nice monster, really.86229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.