Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
Frankenstein.
2
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
Yes, sir?
3
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
- Have you finished the problem?
- Yes, sir.
4
00:02:10,547 --> 00:02:14,050
- A-ha! - Something
wrong, sir?
5
00:02:14,134 --> 00:02:17,011
Certainly there's something
wrong. A careless mistake.
6
00:02:17,095 --> 00:02:19,347
The result, no doubt, of going too fast.
7
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Perhaps you'd be good
enough to show me, sir.
8
00:02:24,269 --> 00:02:28,769
Here. The ratio ab-ac is
constant for that angle.
9
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
- That's perfectly correct, sir.
- Thank you.
10
00:02:32,778 --> 00:02:37,278
But surely the ratios ob-ao, ab-ob tangent
and ob-ab cotangent are also constant, sir.
11
00:02:39,117 --> 00:02:42,370
Silence, get on with your work.
12
00:02:43,997 --> 00:02:46,541
Since you seem to find the
work that I set you so dull,
13
00:02:46,625 --> 00:02:48,209
perhaps you will be
kind enough to show me
14
00:02:48,293 --> 00:02:51,629
what it is that you have in your desk
that fascinates you to such an extent.
15
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Certainly, sir.
16
00:02:56,802 --> 00:02:59,262
- What's this?
- Amateur anatomy.
17
00:02:59,346 --> 00:03:01,598
Amateur smut. Come to the front.
18
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
- Hold out your hand, boy.
- No, sir.
19
00:03:08,772 --> 00:03:11,483
- I beg your pardon?
- If I allow you to beat me,
20
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
it'll be an admission on my
part that you are superior to me.
21
00:03:14,069 --> 00:03:17,113
Since this is patently not
the case, i cannot allow it.
22
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
- You're asking for trouble, young man.
- On the contrary, sir.
23
00:03:20,409 --> 00:03:23,703
- I wish only to be left in peace.
- Will you hold out your hand?
24
00:03:23,787 --> 00:03:26,831
- Are you feeling all right, sir?
- Perfectly well.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,958
Your blood pressure's risen alarmingly.
26
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
Is there not a feeling of
tightness around the heart?
27
00:03:33,839 --> 00:03:37,843
Now that you mention it,
there's a certain constriction.
28
00:03:37,926 --> 00:03:41,471
Take my advice, sir, dismiss the
class and return home immediately.
29
00:03:41,596 --> 00:03:45,641
Call the doctor. I pray
that you will be in time.
30
00:03:45,726 --> 00:03:49,104
Yes. Yes, I will do that.
31
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
Class dismissed.
32
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
- How on earth did you manage it, Vic?
- L'll explain the whole thing to you.
33
00:04:09,249 --> 00:04:13,749
It's the simplest thing in the world. You
see, everyone has some sort of weakness.
34
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Find out what it is
and it can be exploited.
35
00:04:16,173 --> 00:04:19,634
I simply played on the fact that
buckmaster's weakness is hypochondria.
36
00:04:19,718 --> 00:04:21,761
- What's that?
- He thinks he's sick.
37
00:04:21,845 --> 00:04:25,056
- Well, he certainly looked sick.
- I thought you were marvellous, Victor.
38
00:04:25,140 --> 00:04:27,475
- So did I.
- I was rather good, wasn't I?
39
00:04:27,559 --> 00:04:29,561
I mean, he caught you with
that rude picture, didn't he?
40
00:04:29,644 --> 00:04:31,979
Not rude, Elizabeth, a
picture of the human body.
41
00:04:32,063 --> 00:04:34,648
- L'm interested in anatomy.
- Oh, come off it, Victor.
42
00:04:34,733 --> 00:04:39,233
It's true. I was wondering, Maggie,
would you like to help me with my studies?
43
00:04:39,362 --> 00:04:42,073
- Victor, I'd love to!
- Come on, then.
44
00:04:44,618 --> 00:04:48,121
You see, Maggie, anatomy is
the study of the human body.
45
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
I'd like to have helped him.
46
00:04:50,332 --> 00:04:53,543
I don't think he'd have
appreciated the offer, Stephan.
47
00:04:53,752 --> 00:04:56,796
Oh, well, come on, you
two. Let's go fishing.
48
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
We owe it to ourselves to know as
much about each other as possible.
49
00:04:59,925 --> 00:05:01,968
Shall I take my clothes off now, Victor?
50
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
Later, Maggie, later.
51
00:05:18,401 --> 00:05:22,071
- Will that be all, sir?
- Thank you, alys, that will be all.
52
00:05:23,281 --> 00:05:25,283
For the time being.
53
00:05:31,998 --> 00:05:35,376
Please, master Victor.
54
00:05:35,460 --> 00:05:37,879
Like father, like son, alys.
55
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
You've a long way to go
before you're like your father.
56
00:05:41,508 --> 00:05:45,428
Not too long, my girl. Not too long.
57
00:05:48,390 --> 00:05:51,184
- I need some money, father.
- You can't have any.
58
00:05:51,268 --> 00:05:54,145
You're two years ahead
on your allowance already.
59
00:05:55,564 --> 00:05:58,900
- What do you need it for?
- I need some more scientific equipment.
60
00:05:58,984 --> 00:06:01,027
You what?
61
00:06:01,987 --> 00:06:04,364
Listen, son.
62
00:06:04,531 --> 00:06:06,950
If you came and told me you needed money
63
00:06:07,033 --> 00:06:10,536
because you'd got one of the village
girls into trouble, I'd give it to you.
64
00:06:11,454 --> 00:06:15,499
That would be normal. But it's
not natural for a boy of your age
65
00:06:15,584 --> 00:06:19,838
to be so interested in all
this scientific twaddle.
66
00:06:19,921 --> 00:06:24,091
It's just as natural as a man of your age
being interested in a 16-year-old housemaid.
67
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
How dare you insinuate such a thing!
68
00:06:26,803 --> 00:06:30,807
- Oh, come off it, father.
- You get supercilious with me, boy,
69
00:06:30,891 --> 00:06:33,143
and I'll take a whip to you.
70
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
That's your answer to
everything, isn't it?
71
00:06:35,437 --> 00:06:38,440
- If you can't bed 'em, beat 'em.
- Why you little...
72
00:06:49,326 --> 00:06:51,703
How about letting me
go to university, then?
73
00:06:51,786 --> 00:06:55,664
I've told you, your place
is here, at the castle.
74
00:06:55,749 --> 00:07:00,044
You'll see me in my grave before I let you
gallivant off to Vienna for the next few years.
75
00:07:54,182 --> 00:07:58,019
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy,
76
00:07:58,103 --> 00:08:02,440
to take unto himself the soul of
our dear brother here departed,
77
00:08:02,524 --> 00:08:05,944
we therefore commit
his body to the ground.
78
00:08:06,027 --> 00:08:09,280
Earth to earth, ashes to ashes...
79
00:08:09,364 --> 00:08:10,656
Doesn't he look handsome?
80
00:08:10,740 --> 00:08:13,159
You mustn't say things like
that at a time like this.
81
00:08:13,243 --> 00:08:14,285
Well, he does!
82
00:08:14,953 --> 00:08:18,456
Poor Victor. He looks so sad.
83
00:08:18,540 --> 00:08:21,251
I wonder if he'll come back
to school now he's the baron.
84
00:08:21,334 --> 00:08:25,834
No. I heard my father tell my mother
that he's going to university to Vienna.
85
00:08:26,756 --> 00:08:29,925
- He's leaving straight after the funeral.
- Oh, no!
86
00:08:30,010 --> 00:08:32,012
How long will he be away?
87
00:08:32,095 --> 00:08:34,847
- Five years, at least.
- Oh, no!
88
00:08:34,931 --> 00:08:37,600
Thou most worthyjudge eternal.
89
00:08:37,684 --> 00:08:40,228
...to ensure that the
temperature remains constant
90
00:08:40,311 --> 00:08:44,273
during the time necessary
for complete absorption.
91
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
And so you see, ladies and
gentlemen, that if the experiment
92
00:08:46,860 --> 00:08:51,322
is carried out under these conditions,
we are left with only one possible result.
93
00:08:52,407 --> 00:08:55,368
Frankenstein! Are you paying attention?
94
00:08:56,578 --> 00:08:58,079
No, sir.
95
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
No doubt you feel your time
is wasted in this class.
96
00:09:01,291 --> 00:09:03,376
I sincerely hope not, sir.
97
00:09:03,710 --> 00:09:05,503
Hmm.
98
00:09:05,587 --> 00:09:07,505
Very well, class dismissed.
99
00:09:20,310 --> 00:09:22,729
What are you doing this evening, Victor?
100
00:09:26,649 --> 00:09:29,777
Hey, steady on. She's
the Dean's daughter.
101
00:09:29,861 --> 00:09:31,946
I'd hardly be interested
if she were the Dean's son.
102
00:09:32,030 --> 00:09:33,990
But you know what he's like.
103
00:09:34,074 --> 00:09:36,326
If he catches you with
her, you'll be expelled.
104
00:09:37,744 --> 00:09:41,414
You are a worrier, Wilhelm. First,
he isn't going to catch me with her.
105
00:09:41,498 --> 00:09:44,125
And second, even if he
did, he wouldn't expel me.
106
00:09:44,626 --> 00:09:48,546
Pregnant, sir. My daughter is pregnant.
107
00:09:49,923 --> 00:09:51,007
Congratulations.
108
00:09:52,383 --> 00:09:55,677
Congratulations? Ls that
all you can find to say?
109
00:09:55,762 --> 00:09:57,013
At the moment, sir.
110
00:09:58,181 --> 00:10:01,601
What I would like to know is
what you intend to do about it.
111
00:10:01,684 --> 00:10:03,519
I do have all my medical degrees.
112
00:10:03,603 --> 00:10:07,523
Couldn't I give her a quick operation?
Or better still, couldn't you?
113
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
We will forget you made
that remark, young man.
114
00:10:13,696 --> 00:10:17,199
Now, I am quite broad-minded. I
understand how it is for young people,
115
00:10:17,283 --> 00:10:20,035
I don't approve, of
course, but I understand.
116
00:10:21,079 --> 00:10:23,206
I've been looking through your records.
117
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
You have a brilliant mind,
my boy, you'll go a long way.
118
00:10:26,334 --> 00:10:29,712
You have a title and a
considerable fortune, i believe.
119
00:10:29,963 --> 00:10:34,463
- Considerable.
- Then all is not as black as it first seemed.
120
00:10:34,801 --> 00:10:36,677
The term ends in three weeks.
121
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
The wedding can take place
as soon as the holidays start.
122
00:10:39,556 --> 00:10:41,057
How does that sound?
123
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
Pompous old windbag.
124
00:10:44,644 --> 00:10:47,229
He can't wait to have
a baron as a son-in-law.
125
00:10:47,313 --> 00:10:49,440
He doesn't give a damn about
his daughter's chastity.
126
00:10:49,524 --> 00:10:51,859
That makes two of you.
127
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
Well, what are you going to do?
128
00:10:55,155 --> 00:10:56,823
Start my holidays early, I suppose.
129
00:10:56,906 --> 00:10:59,283
In other words, run away
from your responsibilities.
130
00:10:59,367 --> 00:11:01,744
Certainly. Take my advice, wil,
131
00:11:01,828 --> 00:11:05,289
when responsibilities weigh too heavy,
that's the best thing you can do with 'em.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,667
- Is your invitation still open?
- Of course it is.
133
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
We'll have a marvellous time. The
whole of the summer with nothing to do
134
00:11:11,963 --> 00:11:13,756
but mess around in my laboratory.
135
00:11:13,840 --> 00:11:16,175
I've ordered tons of new
equipment to be sent to the castle.
136
00:11:16,634 --> 00:11:18,802
I've always wanted to spend
summer in a laboratory.
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,973
No, seriously. You know those
experiments I've been working on?
138
00:11:22,265 --> 00:11:25,935
- Yes.
- Well, I've got some really incredible ideas.
139
00:11:26,436 --> 00:11:28,688
Look, I want to show you something.
140
00:11:35,320 --> 00:11:37,196
Hell, Victor.
141
00:11:37,405 --> 00:11:39,198
Where did you get that?
142
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
I stole it from the anatomy class.
143
00:11:47,624 --> 00:11:49,000
Watch.
144
00:11:51,753 --> 00:11:53,004
Ready?
145
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
I think I'll send it to the
Dean as a going-away present.
146
00:12:36,172 --> 00:12:38,716
- Stop, or you're dead!
- Whoa, whoa!
147
00:12:39,092 --> 00:12:41,385
What's happened? Why have we stopped?
148
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
Outside, both of you.
149
00:12:45,014 --> 00:12:47,891
- This is preposterous.
- If you're not outside in five seconds,
150
00:12:47,976 --> 00:12:49,268
I'll shoot you.
151
00:12:49,352 --> 00:12:52,104
We'd better do as he says, my dear.
152
00:13:08,454 --> 00:13:11,081
- Highwaymen.
- Probably.
153
00:13:11,165 --> 00:13:13,625
We've always had that
trouble around here.
154
00:13:13,918 --> 00:13:16,962
- Well, aren't you going to help?
- Good heavens, no.
155
00:13:18,089 --> 00:13:19,799
It's none of our business.
156
00:13:20,508 --> 00:13:22,968
Besides, a man could
get hurt down there.
157
00:13:23,052 --> 00:13:26,221
Well, you might be content to let
them get away with it, but I'm not.
158
00:13:26,306 --> 00:13:27,682
Come on.
159
00:13:32,854 --> 00:13:35,857
I hope you've got more to
offer than this, old fool.
160
00:13:38,401 --> 00:13:42,446
- Let's get him.
- Please drop your guns, gentlemen.
161
00:13:45,408 --> 00:13:48,536
And now I suggest you
make yourselves scarce.
162
00:13:48,619 --> 00:13:50,746
And to make sure you do...
163
00:13:58,004 --> 00:13:59,880
Well, you didn't have to shoot him.
164
00:13:59,964 --> 00:14:02,591
Actions speak louder
than words, Wilhelm.
165
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
Delighted to have been
of service, fr�ulein...
166
00:14:07,138 --> 00:14:09,682
Victor, don't you recognise me?
167
00:14:09,766 --> 00:14:11,434
I'm sorry, I...
168
00:14:12,518 --> 00:14:15,103
Wait a moment. Elizabeth?
169
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
My dear Elizabeth, how you've grown.
170
00:14:18,691 --> 00:14:21,402
People do in six years.
171
00:14:21,527 --> 00:14:24,821
Father, this is Victor Frankenstein,
you may have heard me speak of him.
172
00:14:24,906 --> 00:14:28,075
Oh, we owe you an enormous
debt of gratitude, young man.
173
00:14:28,159 --> 00:14:32,163
- You and your friend.
- Oh, may I introduce Wilhelm kassner?
174
00:14:32,246 --> 00:14:34,539
Professor heiss and
his daughter, Elizabeth.
175
00:14:34,624 --> 00:14:37,627
A pleasure, herr professor, fr�ulein.
176
00:14:40,296 --> 00:14:42,965
Now, you must allow us to
speed you on yourjourney.
177
00:14:43,800 --> 00:14:46,385
Are you going to stay now
that you're home, Victor?
178
00:14:46,469 --> 00:14:47,970
Yes, I am.
179
00:14:48,054 --> 00:14:52,266
Perhaps you and herr kassner could
come to dinner one evening. Soon.
180
00:14:52,392 --> 00:14:54,936
Indeed, I insist!
181
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
- Of course we shall come.
- Thank you, young man.
182
00:15:04,445 --> 00:15:06,447
- Drive on.
- Go on, get on.
183
00:15:13,830 --> 00:15:16,457
Another of your conquests?
184
00:15:16,541 --> 00:15:19,001
Believe it or not, Wilhelm, no.
185
00:15:20,420 --> 00:15:22,422
I'm delighted to hear it.
186
00:15:24,006 --> 00:15:27,467
Come on, let's be on our
way. You fetch the horses.
187
00:15:27,552 --> 00:15:29,554
There's something I must do here.
188
00:15:43,401 --> 00:15:45,736
I said a man could get hurt down here.
189
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
Welcome home, herr baron.
190
00:15:54,704 --> 00:15:57,623
Thank you, alys. You're
looking remarkably well.
191
00:15:57,748 --> 00:15:59,791
Thank you, sir.
192
00:15:59,876 --> 00:16:02,336
And you've put on weight
in a couple of places.
193
00:16:02,420 --> 00:16:05,464
- Not too much, I hope, sir.
- Not at all.
194
00:16:05,548 --> 00:16:06,924
Oh, this is herr kassner.
195
00:16:07,008 --> 00:16:10,261
Herr kassner will be staying with
us as a houseguest for a while.
196
00:16:10,428 --> 00:16:13,180
- Did you dismiss the servants?
- Oh, they went yesterday, sir.
197
00:16:13,264 --> 00:16:16,517
- Has my equipment arrived?
- Lt's been arriving all week, sir.
198
00:16:16,601 --> 00:16:19,270
I've had it put in your old rooms.
199
00:16:19,353 --> 00:16:21,855
And I've taken the Liberty
of moving your personal things
200
00:16:21,939 --> 00:16:23,607
to your father's old bedroom.
201
00:16:24,358 --> 00:16:27,736
Good. I trust nothing has been changed.
202
00:16:27,820 --> 00:16:31,657
The same furnishings, bed
warmer, things like that.
203
00:16:31,741 --> 00:16:33,868
Exactly as your father
always liked it, sir.
204
00:16:34,494 --> 00:16:38,706
Admirable. We'll have dinner
in one hour. Come, Wilhelm.
205
00:16:44,962 --> 00:16:46,713
Who was that?
206
00:16:46,797 --> 00:16:49,132
Awe. She's my housekeeper.
207
00:16:49,217 --> 00:16:50,426
You're joking.
208
00:16:50,510 --> 00:16:55,010
Not at all. She gave satisfaction to
my father, she can do the same for me.
209
00:16:55,473 --> 00:16:57,099
I hope she can cook.
210
00:17:01,562 --> 00:17:03,772
Many more meals like that
and we can forget work.
211
00:17:03,856 --> 00:17:06,525
- We'll both be dead.
- It wasn't as bad as all that.
212
00:17:06,776 --> 00:17:09,737
- It was revolting, I've never tasted anything...
- Shh!
213
00:17:10,613 --> 00:17:13,657
- Hope you enjoyed your meal, gentlemen.
- Very nice, thank you.
214
00:17:13,741 --> 00:17:16,785
Are you sure you'll be able to
handle everything on your own, alys?
215
00:17:16,869 --> 00:17:18,245
Oh, I think so, sir.
216
00:17:18,329 --> 00:17:21,165
I can always have help sent up
from the village for the heavy work.
217
00:17:21,249 --> 00:17:23,042
Good idea. You're my housekeeper,
218
00:17:23,125 --> 00:17:25,710
I don't want you slaving away
in the kitchen all the time.
219
00:17:25,795 --> 00:17:28,005
Tomorrow, you will engage a cook.
220
00:17:28,965 --> 00:17:30,841
Oh, you didn't enjoy the meal.
221
00:17:30,925 --> 00:17:34,553
No, I assure you, we did.
But get a cook, just the same.
222
00:17:34,637 --> 00:17:36,055
But no living-in help.
223
00:17:37,515 --> 00:17:40,100
- If you say so, sir.
- Good.
224
00:17:40,184 --> 00:17:42,853
- That's settled then. Come on, Wilhelm.
- Where?
225
00:17:43,104 --> 00:17:45,773
Upstairs. We've got to
unpack the equipment.
226
00:17:45,856 --> 00:17:49,025
- What time will you be retiring, sir?
- Uh, two hours.
227
00:17:49,569 --> 00:17:51,862
Very well, sir, I'll prepare your bed.
228
00:17:52,405 --> 00:17:54,407
Like father, like son, alys.
229
00:17:55,866 --> 00:17:57,033
Of course, sir.
230
00:18:02,123 --> 00:18:05,584
You know, I have the strangest
feeling that I'm missing something.
231
00:18:07,670 --> 00:18:10,547
You probably are, Wilhelm. But
don't worry about it, old friend.
232
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
I'll have you working so hard that you
won't even know what it is you're missing.
233
00:18:13,843 --> 00:18:15,845
Thanks a lot.
234
00:18:22,184 --> 00:18:24,895
- I think I'll go to bed.
- Rubbish.
235
00:18:24,979 --> 00:18:28,816
- We've got to unpack this lot first.
- But it'll take a week.
236
00:18:28,899 --> 00:18:30,901
The sooner we start, the better.
237
00:18:31,986 --> 00:18:33,112
Here.
238
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
You start over there.
239
00:18:43,831 --> 00:18:45,791
Victor.
240
00:18:45,875 --> 00:18:49,336
- Mmm?
- Victor, I'm going to bed.
241
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
- Mmm.
- Victor, it's 3:00.
242
00:18:54,216 --> 00:18:58,595
- What?
- Lt's 3:00 in the morning and I'm tired.
243
00:18:59,472 --> 00:19:01,015
3:00 already.
244
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
3:00? Well, good heavens, why
didn't you tell me how late it was?
245
00:19:06,937 --> 00:19:09,022
I did. Five times.
246
00:19:10,775 --> 00:19:13,110
Come on. We'll finish in the morning.
247
00:19:22,495 --> 00:19:26,290
- Until tomorrow, then. Sleep well.
- You, too. Goodnight.
248
00:19:44,058 --> 00:19:47,311
- What time is it?
- Lt's bed time.
249
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
- What on earth is this?
- What?
250
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
- It's a blood purifier.
- A what?
251
00:20:07,957 --> 00:20:12,086
A sort of artificial kidney. I saw it
advertised in last month's medical journal.
252
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
What on earth do you want
with a blood purifier?
253
00:20:15,423 --> 00:20:17,508
You never know when we'll
find it useful in our work.
254
00:20:18,175 --> 00:20:21,303
Victor, what exactly is our work?
255
00:20:22,471 --> 00:20:26,349
- Research.
- I know that, but research into what?
256
00:20:27,268 --> 00:20:29,728
Life, Wilhelm. Life.
257
00:20:30,396 --> 00:20:33,065
Now let's get on with it.
258
00:20:37,695 --> 00:20:40,614
- Yes, alys, what is it?
- You have visitors.
259
00:20:40,698 --> 00:20:43,659
- Well, tell them I'm busy.
- Well, they say they're friends of yours.
260
00:20:43,743 --> 00:20:47,705
- The gentleman asked me to bring this card.
- Well, what does it say?
261
00:20:47,872 --> 00:20:49,957
"Lieutenant Henry Becker."
262
00:20:50,916 --> 00:20:54,044
Lieutenant? I don't
know any lieutenants.
263
00:20:54,795 --> 00:20:59,257
Wait a minute. Of course, Henry
Becker! We went to school together.
264
00:20:59,633 --> 00:21:03,845
- Henry! How are you?
- Welcome home, Victor.
265
00:21:04,764 --> 00:21:06,640
Elizabeth told us you were back.
266
00:21:08,017 --> 00:21:10,853
- And Maggie.
- Hello, Victor.
267
00:21:10,978 --> 00:21:13,605
You've grown up just as
beautiful as I knew you would.
268
00:21:13,689 --> 00:21:17,067
Wilhelm, I'd like you to meet
two very dear friends of mine.
269
00:21:17,151 --> 00:21:19,945
Margaret keil and Henry Becker.
270
00:21:20,070 --> 00:21:22,530
- Wilhelm kassner.
- Lt's a pleasure.
271
00:21:22,615 --> 00:21:25,451
- How do you do?
- Henry and I are engaged, Victor.
272
00:21:25,534 --> 00:21:29,454
My congratulations.
What's the uniform, Henry?
273
00:21:29,538 --> 00:21:32,332
- Are you in the army?
- Police.
274
00:21:32,416 --> 00:21:33,875
So mind you behave yourself, Victor.
275
00:21:34,627 --> 00:21:36,712
I always did.
276
00:21:36,796 --> 00:21:39,757
And now, let me offer you a drink. Alys!
277
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
Champagne for my guests.
278
00:21:44,678 --> 00:21:48,682
- This is a semi-official
visit, Victor. - Yes?
279
00:21:49,099 --> 00:21:53,186
Elizabeth told me how you saved her
and the professor from those highwaymen.
280
00:21:53,270 --> 00:21:55,647
- It was nothing.
- It was very brave.
281
00:21:55,731 --> 00:21:58,859
Nonsense, my dear, anyone
would have done the same thing.
282
00:21:58,943 --> 00:22:01,362
You shot the leader of
the group, I understand.
283
00:22:03,823 --> 00:22:06,826
- Was that all you did?
- What else?
284
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
Well, it's very strange.
285
00:22:08,953 --> 00:22:11,538
When I arrived on the scene,
the body had been mutilated.
286
00:22:11,622 --> 00:22:12,789
Mutilated?
287
00:22:13,999 --> 00:22:15,375
His head had been cut off.
288
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
How frightful!
289
00:22:17,711 --> 00:22:21,548
I don't see why. He obviously
had no further use for it.
290
00:22:22,299 --> 00:22:23,883
I suppose you know nothing about it.
291
00:22:24,802 --> 00:22:28,096
Good heavens, no. I imagine
his companions probably returned
292
00:22:28,180 --> 00:22:30,891
and removed the head to
prevent identification.
293
00:22:31,141 --> 00:22:33,726
Possibly. I hope you
don't mind my asking.
294
00:22:34,895 --> 00:22:38,523
Of course not. We all have
ourjobs to do, don't we?
295
00:22:39,358 --> 00:22:42,402
Ah. Now, we will drink a toast.
296
00:22:43,529 --> 00:22:45,906
To the reunion of old friends.
297
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
Why, Victor, why?
298
00:22:52,413 --> 00:22:55,874
- Ugly brute, wasn't he?
- You didn't answer my question.
299
00:22:57,001 --> 00:22:59,586
Admittedly, he doesn't
look at his best now.
300
00:22:59,670 --> 00:23:02,089
Even so, he was a pretty
revolting specimen.
301
00:23:03,090 --> 00:23:06,384
- Victor.
- W hat?
302
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
Why did you do it?
303
00:23:09,847 --> 00:23:11,849
Do what? Oh.
304
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
Well, you remember the trouble
we used to have at the university
305
00:23:15,686 --> 00:23:18,188
- during the anatomy classes?
- What trouble?
306
00:23:18,272 --> 00:23:20,732
There were never enough
bodies to go around.
307
00:23:20,816 --> 00:23:23,443
That was at the university.
What do you want with that here?
308
00:23:23,527 --> 00:23:27,113
Just because we're on vacation, it
doesn't mean that we've stopped working.
309
00:23:29,033 --> 00:23:32,411
A head like this would have
been shared among 200 students.
310
00:23:33,954 --> 00:23:35,914
Now we've got it all to ourselves.
311
00:23:35,998 --> 00:23:39,167
You mean you're going to continue
your work on anatomy, is that it?
312
00:23:39,251 --> 00:23:42,420
Of course. What else?
313
00:23:44,214 --> 00:23:45,548
I don't know.
314
00:23:47,885 --> 00:23:49,887
Let's leave our friend until later.
315
00:23:51,096 --> 00:23:53,431
We have a lot more unpacking to do.
316
00:23:56,060 --> 00:23:58,979
That was marvellous, alys.
How did you manage it?
317
00:23:59,063 --> 00:24:01,482
I did as you said, sir, and
engaged a cook from the village.
318
00:24:01,565 --> 00:24:02,899
My compliments to her.
319
00:24:02,983 --> 00:24:06,695
- Oh, it's a man, sir.
- Oh, one of your impecunious relations?
320
00:24:07,738 --> 00:24:09,197
I don't have any relations, sir.
321
00:24:10,407 --> 00:24:13,743
Poor alys. All alone in the world.
322
00:24:14,828 --> 00:24:18,331
- Not completely alone, sir.
- Quite.
323
00:24:18,916 --> 00:24:21,209
Send him in, anyway, I'd
like to congratulate him.
324
00:24:21,293 --> 00:24:24,170
I was hoping you would say
that, sir. He says he knows you.
325
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
Stephan!
326
00:24:30,511 --> 00:24:34,097
Stephan. Good lord, it is Stephan!
327
00:24:35,349 --> 00:24:39,849
- How are you, Victor? Herr baron.
- Lt's still Victor.
328
00:24:40,062 --> 00:24:44,562
It's good to see you again, old friend.
But cooking? And doing it all so well?
329
00:24:45,025 --> 00:24:48,778
- At last, I found something I could do well.
- Well, I'm delighted.
330
00:24:48,904 --> 00:24:51,072
Wilhelm, this is another
old friend of mine.
331
00:24:51,281 --> 00:24:54,659
We had an arrangement at school. He
would keep the bullies off my back
332
00:24:54,743 --> 00:24:57,620
and in exchange, I would
do his schoolwork for him.
333
00:24:57,705 --> 00:25:01,417
- It was a good arrangement, eh, Stephan?
- Without it, I'd still be at school.
334
00:25:02,042 --> 00:25:05,795
Have you everything you need? Did
alys arrange to pay you sufficiently?
335
00:25:05,921 --> 00:25:09,591
- I am content.
- That's good. Very good.
336
00:25:09,675 --> 00:25:11,134
Perhaps later, when we settle in,
337
00:25:11,218 --> 00:25:12,928
there'll be other work for
you to do around the place.
338
00:25:13,012 --> 00:25:15,389
- How will that be?
- L'd like that very much.
339
00:25:15,764 --> 00:25:19,309
That's settled then. It's good
to have you with me, Stephan.
340
00:25:22,896 --> 00:25:25,273
- You're a strange one, Victor.
- How so?
341
00:25:25,441 --> 00:25:29,153
Well, one moment you
can be kind and charming.
342
00:25:29,236 --> 00:25:32,030
The next, you can be
as cold as the grave.
343
00:25:32,906 --> 00:25:35,325
I sometimes wonder which is
the real Victor Frankenstein.
344
00:25:36,243 --> 00:25:38,620
Let me know when you find out.
345
00:25:42,249 --> 00:25:43,833
Back to work, then.
346
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
- Goodnight, Wilhelm.
- Goodnight, Victor.
347
00:27:30,315 --> 00:27:31,774
A success, wouldn't you say?
348
00:27:31,859 --> 00:27:34,570
Well, what's the next stage?
349
00:27:36,155 --> 00:27:40,409
A live experiment. But it'll
have to wait until tomorrow.
350
00:27:40,492 --> 00:27:44,454
We're dining with Elizabeth and that
pompous old fool of a father of hers tonight.
351
00:27:44,538 --> 00:27:47,290
But keep your eyes open. We'll
need a recently dead animal
352
00:27:47,374 --> 00:27:49,417
for the first thing tomorrow morning.
353
00:27:56,550 --> 00:28:00,262
You probably think it eccentric
of me to keep a tortoise for a pet.
354
00:28:00,345 --> 00:28:01,929
Most people do.
355
00:28:02,014 --> 00:28:04,474
But he's clean. He makes no noise.
356
00:28:04,558 --> 00:28:07,644
He doesn't bite, and he
hibernates for most of the winter.
357
00:28:07,728 --> 00:28:09,771
What could be better?
358
00:28:09,855 --> 00:28:13,817
Yes, we're great friends,
aren't we, Gustav?
359
00:28:15,068 --> 00:28:16,944
But enough of me.
360
00:28:17,905 --> 00:28:21,617
Tell me, gentlemen, what is this
work you're doing up at the castle
361
00:28:21,700 --> 00:28:23,868
that seems to occupy all your time?
362
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Just some minor experiments, professor.
363
00:28:26,163 --> 00:28:28,456
Don't you get enough of
that at the university?
364
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
We've finished with the university.
365
00:28:30,584 --> 00:28:31,876
We have?
366
00:28:32,878 --> 00:28:35,797
I feel we can progress
further working on our own.
367
00:28:36,423 --> 00:28:37,841
Don't you agree, Wilhelm?
368
00:28:38,425 --> 00:28:40,176
To a certain extent.
369
00:28:40,802 --> 00:28:44,847
But unlike Victor, I am returning
to the university after the holidays.
370
00:28:44,932 --> 00:28:47,184
I've been meaning to
talk to you about that.
371
00:28:48,185 --> 00:28:50,896
- There's nothing to talk about.
- I disagree.
372
00:28:53,690 --> 00:28:56,150
But here is neither
the time, nor the place.
373
00:28:56,985 --> 00:28:59,904
Tell me, Elizabeth, how is it that
someone as beautiful as yourself
374
00:28:59,988 --> 00:29:02,323
has managed to remain unmarried?
375
00:29:02,407 --> 00:29:05,451
I would have expected suitors to
be beating a path to your door.
376
00:29:05,786 --> 00:29:08,538
They do, young man,
you take my word for it.
377
00:29:08,622 --> 00:29:11,082
And you turn them all down?
378
00:29:11,625 --> 00:29:14,044
Even a police lieutenant.
379
00:29:14,711 --> 00:29:18,423
Henry? I thought he
was engaged to Maggie.
380
00:29:19,174 --> 00:29:23,674
He is, but only after Elizabeth
had turned him down 17 times.
381
00:29:25,305 --> 00:29:28,016
- Please, father.
- Well, it's true, isn't it?
382
00:29:28,100 --> 00:29:30,310
I don't want to talk about it now.
383
00:29:30,394 --> 00:29:32,145
Victor, would you like some more coffee?
384
00:29:32,229 --> 00:29:34,022
No, thank you, we must be going.
385
00:29:34,106 --> 00:29:37,067
- So soon?
- It wouldn't do to leave it too late.
386
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
The roads around here are
swarming with headless highwaymen.
387
00:29:40,070 --> 00:29:42,614
- Oh, don't. I can't.
- No, really, we must go.
388
00:29:43,740 --> 00:29:45,908
Off you go, Gustav.
389
00:29:52,040 --> 00:29:54,042
You must both come to dinner again.
390
00:29:54,126 --> 00:29:57,295
- We'd love to.
- And you must come to the castle.
391
00:29:57,379 --> 00:29:59,422
Oh, thank you, my boy.
392
00:30:01,049 --> 00:30:04,802
- Have you lost something?
- My gloves. I must have left them in there.
393
00:30:04,886 --> 00:30:06,929
- Oh, I could...
- No, don't bother.
394
00:30:08,432 --> 00:30:10,517
Thank you for a very
pleasant evening, professor.
395
00:30:10,600 --> 00:30:12,602
Pleasure, great pleasure.
396
00:30:12,686 --> 00:30:15,522
- And you, too, Elizabeth.
- It was nice seeing you again.
397
00:30:18,191 --> 00:30:20,943
- It's been a wonderful evening.
- Goodnight, Victor.
398
00:30:26,241 --> 00:30:28,618
Very agreeable young men.
399
00:30:32,581 --> 00:30:34,916
Gustav! Gustav!
400
00:30:36,209 --> 00:30:38,628
- L'm going to bed now, father.
- Goodnight, my dear.
401
00:30:38,712 --> 00:30:41,548
- Goodnight.
- Gustav, where are you?
402
00:30:41,631 --> 00:30:44,800
- Leave him, I'm sure he'll be all right.
- Hmm?
403
00:30:44,885 --> 00:30:47,387
Oh, yes, yes, you're
quite right, my dear.
404
00:30:47,471 --> 00:30:49,973
He does hate it so to be left alone.
405
00:30:51,725 --> 00:30:53,727
It was a terrible thing to do, Victor.
406
00:30:53,810 --> 00:30:57,104
Don't be such an old woman, Wilhelm.
The professor will never know.
407
00:30:57,189 --> 00:30:58,690
But how can he help but know?
408
00:30:59,358 --> 00:31:03,858
Look, either the tortoise lives, or he
dies. If he lives, we sneak him back.
409
00:31:05,447 --> 00:31:09,492
If he dies, we buy another exactly the same.
The professor will never know the difference.
410
00:31:09,993 --> 00:31:13,413
No one will. Except another tortoise.
411
00:31:14,581 --> 00:31:16,040
What about Elizabeth?
412
00:31:17,084 --> 00:31:18,460
What about Elizabeth?
413
00:31:20,754 --> 00:31:22,672
She's in love with you, you know.
414
00:31:23,507 --> 00:31:26,718
- Where on earth did you get that idea?
- The way she looks at you.
415
00:31:26,843 --> 00:31:29,053
The way she hangs on to your every word.
416
00:31:29,888 --> 00:31:32,599
My dear fellow, I happen to be a
particularly entertaining person.
417
00:31:33,183 --> 00:31:35,810
Modest, too.
418
00:31:35,894 --> 00:31:40,106
The fact that she hangs on to every
word is a credit to her good taste.
419
00:31:40,190 --> 00:31:42,442
Hardly evidence of eternal devotion.
420
00:31:43,985 --> 00:31:46,112
No, Victor, I'm afraid
it's more than that.
421
00:31:47,823 --> 00:31:51,576
- Afraid?
- Well, I didn't mean...
422
00:31:51,660 --> 00:31:55,538
You're in love with
her, yourself. Admit it.
423
00:31:55,622 --> 00:31:57,624
But I hardly know the girl.
424
00:31:58,417 --> 00:32:01,837
I wish you the very best of luck. Now...
425
00:32:03,922 --> 00:32:05,715
Gustav...
426
00:32:07,050 --> 00:32:09,385
Where the hell do you inject a tortoise?
427
00:32:09,469 --> 00:32:11,053
Inject him with what?
428
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
A nice painless death.
429
00:32:15,559 --> 00:32:18,770
- And afterwards?
- Afterwards...
430
00:32:20,147 --> 00:32:21,773
Who knows?
431
00:32:23,775 --> 00:32:25,860
Ls he dead?
432
00:32:27,654 --> 00:32:29,947
As dead as he'll ever
be, poor little thing.
433
00:32:30,323 --> 00:32:33,743
Poor little nothing. Gustav
will go down in history.
434
00:32:33,827 --> 00:32:36,538
Oh, that must be a great comfort to him.
435
00:32:37,038 --> 00:32:39,915
Same as it'll be to the
professor when he finds out.
436
00:32:40,000 --> 00:32:43,003
Stop griping and get
those electrodes fastened.
437
00:32:43,128 --> 00:32:45,213
Well, how can I?
438
00:32:45,297 --> 00:32:47,173
He died with his head inside the shell.
439
00:32:47,257 --> 00:32:49,175
Well, stuff one in the front
end and one in the back.
440
00:32:49,259 --> 00:32:50,760
They're bound to make contact somewhere.
441
00:32:56,099 --> 00:32:58,309
- Ready?
- Hang on a minute.
442
00:33:02,606 --> 00:33:04,190
Right. Ready.
443
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Anything happening?
444
00:33:25,128 --> 00:33:26,963
He's hot.
445
00:33:28,673 --> 00:33:30,675
Any more current and he'll fry.
446
00:33:48,818 --> 00:33:50,528
Let's have a drink.
447
00:33:55,742 --> 00:33:57,201
What now?
448
00:33:57,869 --> 00:34:00,246
Start again, I suppose.
449
00:34:00,747 --> 00:34:02,790
Poor old Gustav.
450
00:34:02,874 --> 00:34:05,167
- Never did anyone any harm...
- Ouch!
451
00:34:05,460 --> 00:34:07,503
Well, I told you he was hot.
452
00:34:07,629 --> 00:34:11,382
He isn't hot, Wilhelm. He bit me.
453
00:34:11,466 --> 00:34:13,468
Oh, come off it, Victor!
454
00:34:13,552 --> 00:34:16,012
He did, I tell you. Hey!
455
00:34:17,347 --> 00:34:18,514
Gustav...
456
00:34:21,393 --> 00:34:22,852
Drink up, Gustav.
457
00:34:24,145 --> 00:34:26,230
This is a celebration.
458
00:34:27,023 --> 00:34:29,525
I want to make another toast.
459
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
Then you just go ahead.
460
00:34:32,904 --> 00:34:36,741
To the successful
culmination of our work.
461
00:34:37,867 --> 00:34:39,201
Can't drink to that.
462
00:34:40,120 --> 00:34:42,330
Why not? It's a good toast.
463
00:34:42,414 --> 00:34:45,375
Because we haven't
culminated. We've just started.
464
00:34:47,669 --> 00:34:51,422
Don't tell me we're going to murder
poor old Gustav all over again.
465
00:34:52,549 --> 00:34:53,841
No.
466
00:34:53,925 --> 00:34:56,677
On to bigger and better things.
467
00:34:57,137 --> 00:34:59,514
- A dog?
- No.
468
00:35:00,515 --> 00:35:03,309
- A horse?
- No.
469
00:35:04,019 --> 00:35:07,731
- Well, what then?
- A people, er, person.
470
00:35:08,231 --> 00:35:11,359
- Oh, steady on, Victor.
- We're going to make a person.
471
00:35:12,027 --> 00:35:13,611
Stop joking.
472
00:35:13,695 --> 00:35:15,238
Who's joking?
473
00:35:16,364 --> 00:35:19,992
We'll need a bigger generator
of course. Much more power.
474
00:35:20,076 --> 00:35:22,078
Stop it. You don't
know what you're saying.
475
00:35:22,162 --> 00:35:25,957
Of course, I do. I always
know what I am saying.
476
00:35:27,500 --> 00:35:32,000
One of the first things we're
going to need is the raw material.
477
00:35:32,714 --> 00:35:34,757
I understand, sir.
478
00:35:35,675 --> 00:35:38,594
You're only interested
in undamaged goods.
479
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
But you've got to realise
480
00:35:40,722 --> 00:35:42,974
they're all damaged in a little way.
481
00:35:43,391 --> 00:35:46,310
Or they wouldn't be
dead, now would they?
482
00:35:46,394 --> 00:35:47,603
I understand that.
483
00:35:48,647 --> 00:35:52,150
Would you be more
interested in male or female?
484
00:35:52,484 --> 00:35:55,820
- Male, of course.
- Oh, no offence, mind.
485
00:35:55,904 --> 00:35:59,198
You get to meet some real strange
people in my line of business.
486
00:35:59,282 --> 00:36:01,284
Had this gentleman once who wanted me...
487
00:36:01,368 --> 00:36:03,578
Spare me the autobiographical details.
488
00:36:03,662 --> 00:36:05,246
Just tell me what you have available.
489
00:36:06,581 --> 00:36:09,792
Oh, a poor selection, very poor.
490
00:36:09,876 --> 00:36:11,335
Times are hard.
491
00:36:11,878 --> 00:36:14,922
People just don't die off so quick.
492
00:36:15,465 --> 00:36:17,508
Yes. It's the welfare state.
493
00:36:17,592 --> 00:36:19,302
That's what it is.
494
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
You'll do your best though?
495
00:36:26,559 --> 00:36:29,228
Indeed I will, sir. Indeed I will.
496
00:36:29,771 --> 00:36:32,190
But fresh, mind you. Nothing
more than three days old.
497
00:36:32,273 --> 00:36:34,275
Oh, don't worry yourself.
498
00:36:34,693 --> 00:36:37,862
Anything I bring you will be so fresh
499
00:36:37,946 --> 00:36:40,657
it would get past the
government meat inspector.
500
00:36:42,075 --> 00:36:44,327
- Anything else?
- No.
501
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
Then I'll get on my way.
502
00:36:48,748 --> 00:36:51,625
The church bell was
tolling this afternoon.
503
00:36:51,710 --> 00:36:55,672
Yes, means they've laid
somebody down six feet today.
504
00:36:55,755 --> 00:36:58,466
Like to get to them
before the soil's settled.
505
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
Digging's easier that way, you know.
506
00:37:17,902 --> 00:37:19,403
How much further have I got to go?
507
00:37:21,823 --> 00:37:23,825
Oh, not too far, lovey.
508
00:37:24,075 --> 00:37:26,077
Getting tired, are we?
509
00:37:26,161 --> 00:37:28,830
It's not that. I've got to
get home to feed the baby.
510
00:37:29,122 --> 00:37:33,251
Yes. We've got a regular
customer of this one, lovey.
511
00:37:33,334 --> 00:37:36,128
Keep him happy and we may be
able to afford another baby.
512
00:37:36,963 --> 00:37:39,048
- Really?
- I don't see why not.
513
00:37:39,424 --> 00:37:43,636
He said he'd take anything I could
supply provided it was prime merchandise.
514
00:37:44,637 --> 00:37:47,056
Well, he certainly came
to the right person.
515
00:37:47,223 --> 00:37:51,018
In all the time we've been together I've
never known you deliver shoddy goods.
516
00:37:53,313 --> 00:37:54,939
Ah!
517
00:37:55,940 --> 00:37:59,318
There already, are we?
Right. Now, my tools.
518
00:38:00,445 --> 00:38:03,322
Now, let's have a go,
and see what's going on.
519
00:38:05,950 --> 00:38:09,203
There's been an avalanche
over karlstadt way.
520
00:38:09,287 --> 00:38:11,831
Reports say about 15 dead.
521
00:38:12,665 --> 00:38:15,250
I think I'll pay them a visit tomorrow.
522
00:38:15,335 --> 00:38:18,880
So, don't worry if you
don't see me for a few days.
523
00:38:18,963 --> 00:38:21,256
I shan't. Goodnight.
524
00:38:21,341 --> 00:38:23,343
Goodnight, your lordship.
525
00:38:31,184 --> 00:38:34,187
Good evening, Stephan,
another magnificent meal.
526
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Thank you, Victor.
527
00:38:36,356 --> 00:38:39,317
- Can I help you carry those upstairs?
- I can manage, thank you.
528
00:38:40,068 --> 00:38:42,195
- Goodnight.
- Goodnight, Victor.
529
00:38:49,035 --> 00:38:51,162
First consignment has arrived.
530
00:38:51,246 --> 00:38:54,332
- First consignment of what?
- Raw materials.
531
00:39:01,464 --> 00:39:03,591
Let's see what we've got.
532
00:39:06,386 --> 00:39:09,347
My god, Victor, this is terrible.
533
00:39:09,430 --> 00:39:13,930
Not too good, I Grant you. Still
we can use part of this piece here.
534
00:39:16,646 --> 00:39:19,231
I'll wager this lot is
more than three days old.
535
00:39:19,315 --> 00:39:22,067
- Victor, please.
- W hat?
536
00:39:23,111 --> 00:39:24,654
You must stop all this.
537
00:39:25,780 --> 00:39:28,115
- Stop what?
- This.
538
00:39:28,241 --> 00:39:30,243
The whole idea, it's...
539
00:39:30,326 --> 00:39:33,996
- Lt's sickening.
- Nonsense.
540
00:39:34,080 --> 00:39:36,749
You've probably eaten something
that disagrees with you.
541
00:39:36,833 --> 00:39:39,877
Here, I'll mix you a draught.
542
00:39:45,425 --> 00:39:47,927
I foresee a small problem here, Wilhelm.
543
00:39:49,512 --> 00:39:53,933
Obviously, our friend is going to bring
us a great deal more stuff than we can use.
544
00:39:55,184 --> 00:39:58,687
We'll have to find a means of
disposing of what we don't need.
545
00:39:59,814 --> 00:40:01,899
What do you suggest?
546
00:40:12,243 --> 00:40:15,079
Makes you sick, it really does.
547
00:40:15,246 --> 00:40:19,124
- What does dear?
- Those people over at karlstadt.
548
00:40:19,208 --> 00:40:23,708
Fifteen dead in an avalanche, all
laid out neatly in the town hall.
549
00:40:24,464 --> 00:40:28,384
Couldn't get near the place because
all those people had come to stare.
550
00:40:28,593 --> 00:40:32,221
- How annoying.
- Yes, downright morbid, I call it.
551
00:40:33,640 --> 00:40:36,351
Ah, got there, have we?
552
00:40:36,434 --> 00:40:40,896
Yes. Now, let's see
what we've got this time.
553
00:40:46,569 --> 00:40:49,238
Here, Wilhelm. Give me a hand, will you?
554
00:41:01,501 --> 00:41:03,794
Read me that bit again, lovey.
555
00:41:07,799 --> 00:41:10,092
"Within 15 minutes of the collision
556
00:41:10,218 --> 00:41:12,970
"the ferry boat plunged
to the bottom of the lake.
557
00:41:13,096 --> 00:41:17,391
"Small boats put out from the shore in
a desperate attempt to pick up survivors.
558
00:41:17,475 --> 00:41:20,227
- "Unfortunately..."
- Not that bit.
559
00:41:20,311 --> 00:41:23,397
- There, where I've marked.
- Oh, sorry, dear.
560
00:41:24,273 --> 00:41:26,525
"Bodies of the dead are being washed up
561
00:41:26,609 --> 00:41:28,861
"all along the north bank of the lake.
562
00:41:29,028 --> 00:41:32,531
"More and more coming to
light with each passing hour."
563
00:41:32,657 --> 00:41:34,784
I love that phrase.
564
00:41:34,867 --> 00:41:38,412
"More and more with each passing hour."
565
00:41:38,496 --> 00:41:41,290
The good lord has
been kind to us, lovey.
566
00:41:52,844 --> 00:41:54,929
- There's someone at the door.
- Hmm?
567
00:41:56,222 --> 00:41:58,682
Victor, there's someone
banging at the front door.
568
00:41:58,766 --> 00:42:00,642
They'll go away-
569
00:42:00,727 --> 00:42:03,229
oh, good. It's probably that nasty man
570
00:42:03,312 --> 00:42:07,107
that keeps bringing you those
strange bundles at all hours.
571
00:42:10,820 --> 00:42:11,987
Right.
572
00:42:22,832 --> 00:42:24,834
Ah, evening, your lordship.
573
00:42:24,917 --> 00:42:27,586
You'd better have something pretty
good to get me out of bed at this hour.
574
00:42:27,670 --> 00:42:30,381
Wait until I show you what I've for you.
575
00:42:30,465 --> 00:42:32,550
I'm not sure about the quality
576
00:42:32,633 --> 00:42:36,094
but you won't have any complaints
about the quantity and that's for sure.
577
00:42:36,179 --> 00:42:38,723
Have you got anybody
who can give me a hand?
578
00:42:39,807 --> 00:42:41,934
- L'll help you.
- Good enough.
579
00:42:42,310 --> 00:42:44,895
I'm afraid we'll have to
make half a dozen trips.
580
00:42:47,065 --> 00:42:49,108
Cold outside it is.
581
00:42:49,525 --> 00:42:52,694
You wouldn't have something
to keep a man warm, I suppose?
582
00:42:52,779 --> 00:42:54,947
Wrap yourself around this.
583
00:42:55,031 --> 00:42:58,242
- That should keep you warm enough.
- Thank you, your lordship.
584
00:42:58,326 --> 00:43:00,411
Don't forget. Nothing more
until you hear from me.
585
00:43:01,037 --> 00:43:02,663
Very good, your grace.
586
00:45:36,359 --> 00:45:38,611
Morning, Wilhelm. Sleep well?
587
00:45:44,992 --> 00:45:47,786
- Victor, I'm leaving.
- What on earth for?
588
00:45:47,870 --> 00:45:51,748
You know why. I've had
enough of this revolting work.
589
00:45:51,832 --> 00:45:53,959
A natural reaction, my dear fellow.
590
00:45:54,085 --> 00:45:56,045
You've been cooped up too long.
591
00:45:56,128 --> 00:45:59,131
You should go out more. Enjoy yourself.
592
00:45:59,215 --> 00:46:01,217
It's not that and you know it.
593
00:46:03,302 --> 00:46:06,263
How would it be if I lent
you the fair alys for a while?
594
00:46:06,847 --> 00:46:08,056
Victor, listen to me.
595
00:46:09,392 --> 00:46:13,437
This work you're doing, it's not
only nauseating, it's dangerous.
596
00:46:13,521 --> 00:46:15,523
Dangerous?
597
00:46:15,606 --> 00:46:18,358
You're tampering with forces
we don't fully understand.
598
00:46:18,442 --> 00:46:22,028
Come on, Wilhelm, you're
acting like a frightened child.
599
00:46:22,154 --> 00:46:24,156
At least fear is a healthy emotion.
600
00:46:24,240 --> 00:46:27,576
It prevents us from venturing
too far into the unknown.
601
00:46:27,660 --> 00:46:30,871
It's the business of science
to venture into the unknown.
602
00:46:31,914 --> 00:46:34,875
But there are still limits
and you've reached them.
603
00:46:34,959 --> 00:46:37,544
We should have stopped a long time ago.
604
00:46:38,212 --> 00:46:41,215
- But it's still not too late.
- It is for me.
605
00:46:42,466 --> 00:46:44,468
You refuse to do as I ask?
606
00:46:44,552 --> 00:46:48,889
Of course I do. Now, if you
must leave, please do so,
607
00:46:48,973 --> 00:46:51,976
but spare me any more of
your sanctimonious claptrap.
608
00:46:53,769 --> 00:46:55,437
Very well.
609
00:46:55,521 --> 00:46:58,315
But I must warn you,
Victor, i shall expose you.
610
00:46:59,525 --> 00:47:03,529
The world will know of the terrible
things you're doing in the name of science.
611
00:47:05,448 --> 00:47:07,575
The authorities will
confiscate my equipment.
612
00:47:07,658 --> 00:47:08,742
No doubt.
613
00:47:09,744 --> 00:47:12,288
- They'll stop my work!
- Exactly.
614
00:47:14,248 --> 00:47:16,375
Nothing I say will change your mind?
615
00:47:17,543 --> 00:47:18,752
Nothing.
616
00:47:33,059 --> 00:47:34,685
Then so be it.
617
00:47:35,269 --> 00:47:36,812
You agree to do as I ask?
618
00:47:37,688 --> 00:47:38,814
You give me no choice.
619
00:47:38,898 --> 00:47:41,734
I knew you'd see reason, Victor.
620
00:47:42,234 --> 00:47:45,362
- And I'm glad.
- Well, my dear fellow, we're civilised men.
621
00:47:45,446 --> 00:47:47,865
We should be able to settle
our differences amicably.
622
00:47:47,948 --> 00:47:51,117
Of course. I'm sorry I spoke so harshly.
623
00:47:51,202 --> 00:47:54,205
No. You were right to
do so. I see that now.
624
00:47:55,331 --> 00:47:58,292
Well, I suggest we
dismantle the apparatus.
625
00:47:58,417 --> 00:48:00,377
Nothing would give me greater pleasure.
626
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Then if you will start with the
terminals, I'll begin over there.
627
00:48:03,881 --> 00:48:06,425
- Right.
- Here.
628
00:48:07,593 --> 00:48:08,677
Thank you.
629
00:48:10,971 --> 00:48:13,765
Tomorrow we shall initiate
a new series of experiments.
630
00:48:13,891 --> 00:48:16,727
Something harmless like
splitting the atom perhaps.
631
00:50:51,882 --> 00:50:54,009
Oh, I'm sorry, fr�ulein.
632
00:50:54,093 --> 00:50:58,180
The baron gave strict instructions that
he was on no account to be disturbed.
633
00:52:39,573 --> 00:52:42,158
Alys, I'm going to
have guests for dinner.
634
00:52:42,534 --> 00:52:45,245
I too was like Victor
when I was his age.
635
00:52:45,329 --> 00:52:47,831
Work was the only thing
that mattered to me.
636
00:52:47,915 --> 00:52:50,208
I was the despair of my parents,
637
00:52:50,292 --> 00:52:52,168
the scourge of my teachers.
638
00:52:52,252 --> 00:52:55,463
I remember on one occasion
one of my instructors told me
639
00:52:55,547 --> 00:52:57,590
that I worked too fast.
640
00:52:57,675 --> 00:53:00,052
Now, he admitted that
my work was accurate
641
00:53:00,135 --> 00:53:02,679
but told me that I ought
to take longer over it.
642
00:53:11,397 --> 00:53:13,899
...asked what you thought, Victor.
643
00:53:15,234 --> 00:53:19,238
- I agree.
- You didn't hear a word I said.
644
00:53:19,655 --> 00:53:21,657
I'm sorry, sir. You're quite right.
645
00:53:21,740 --> 00:53:24,534
My mind has the unfortunate
habit of wandering off at times.
646
00:53:24,702 --> 00:53:27,371
Oh, it was the same when
I was engaged on a project.
647
00:53:27,996 --> 00:53:30,957
Nothing mattered
except the work in hand.
648
00:53:31,083 --> 00:53:33,960
What exactly is the project
you're working on, Victor?
649
00:53:34,044 --> 00:53:37,422
It's complicated, my dear. Too
complicated to try to explain.
650
00:53:38,048 --> 00:53:40,258
Well, maybe we could
come and see it sometime?
651
00:53:40,384 --> 00:53:43,345
I'm afraid you'd find it
terribly dull and ordinary.
652
00:53:44,263 --> 00:53:46,473
Oh, I'm terribly sorry, sir.
653
00:53:47,182 --> 00:53:49,851
It's all right, alys.
I'll finish pouring.
654
00:53:55,357 --> 00:53:58,401
Er, not for me, thanks.
It plays hell with my gout.
655
00:53:58,485 --> 00:54:00,487
How about a cognac?
656
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
I'd like that.
657
00:54:04,658 --> 00:54:08,495
Tell me, when do you think your work
will be in a condition to publish?
658
00:54:08,620 --> 00:54:10,747
Not for some time yet, I'm afraid.
659
00:54:10,831 --> 00:54:14,042
- Will you publish preliminary notes?
- No, I don't think so.
660
00:54:14,168 --> 00:54:15,752
Hmm. Quite right.
661
00:54:15,836 --> 00:54:19,506
That kind of thing is only for men who
don't think they'll ever finish their work.
662
00:54:19,798 --> 00:54:22,091
Not for men like you and me, Victor.
663
00:54:22,176 --> 00:54:25,470
Fit and healthy men with
years ahead of us, eh?
664
00:54:32,644 --> 00:54:34,937
And now, what shall we drink to?
665
00:54:36,732 --> 00:54:39,776
Let's drink to the success
of your work, Victor.
666
00:54:39,860 --> 00:54:42,028
And may it bring you
everything you deserve.
667
00:54:43,363 --> 00:54:46,366
- To you, Victor.
- Thank you, both.
668
00:54:47,576 --> 00:54:50,912
And if my work is eventually
crowned with success,
669
00:54:51,038 --> 00:54:53,832
you, my friends, will have
had no little part in it.
670
00:54:57,628 --> 00:55:01,214
- Thank you, Victor. Splendid evening.
- My pleasure, professor.
671
00:55:01,298 --> 00:55:03,425
Goodnight my boy.
672
00:55:04,092 --> 00:55:06,094
Is anything the matter?
673
00:55:06,178 --> 00:55:08,180
Oh, indigestion.
674
00:55:08,263 --> 00:55:10,807
I've suffered from it for more
years than I care to remember.
675
00:55:10,891 --> 00:55:14,060
- I trust it was nothing you ate?
- No, no. Excellent meal.
676
00:55:14,144 --> 00:55:16,354
Excellent. Oh, it'll be
all right in the morning.
677
00:55:16,438 --> 00:55:18,481
- Goodnight, Victor.
- Goodnight, sir. Sleep well.
678
00:55:19,942 --> 00:55:22,027
Don't you ever get lonely here, Victor?
679
00:55:22,611 --> 00:55:24,237
Lonely?
680
00:55:24,321 --> 00:55:27,615
It's a big place. You need
someone to run it for you.
681
00:55:28,408 --> 00:55:30,410
You don't approve of
the way alys runs it?
682
00:55:30,494 --> 00:55:34,039
That's not what I meant.
Someone to look after you.
683
00:55:34,122 --> 00:55:37,250
- Someone who cares.
- You think alys doesn't?
684
00:55:37,334 --> 00:55:41,254
Don't tease me, Victor. I'm not
in the habit of proposing to men.
685
00:55:41,797 --> 00:55:44,382
- Proposing?
- Think about it.
686
00:55:45,759 --> 00:55:48,845
I'm considered quite a
catch in some quarters.
687
00:55:52,057 --> 00:55:53,641
Goodnight, Victor.
688
00:56:04,403 --> 00:56:07,489
"L'm considered quite a
catch in some quarters."
689
00:56:07,990 --> 00:56:09,241
It's true.
690
00:56:09,324 --> 00:56:12,368
It may be true for everyone
else in lngstadt. Ls it for you?
691
00:56:12,452 --> 00:56:15,872
Eavesdropping is a very
unpleasant habit, alys.
692
00:56:15,956 --> 00:56:18,416
One day it might get
you into serious trouble.
693
00:56:18,667 --> 00:56:19,834
Perhaps.
694
00:56:20,627 --> 00:56:24,130
Meanwhile, let's consider
it as a kind of insurance.
695
00:56:24,214 --> 00:56:26,049
- Against what?
- My dismissal.
696
00:56:26,133 --> 00:56:28,510
I have no intention of dismissing you.
697
00:56:28,594 --> 00:56:30,512
At the moment.
698
00:56:30,596 --> 00:56:33,932
But my position here can
hardly be described as secure.
699
00:56:34,016 --> 00:56:36,852
Secure or not, you've
hardly been the loser by it.
700
00:56:37,603 --> 00:56:40,355
Oh, I don't deny you've been generous.
701
00:56:40,522 --> 00:56:43,983
So generous that I'm beginning
to develop expensive tastes.
702
00:56:44,568 --> 00:56:46,695
Suppose I consider them too expensive?
703
00:56:48,113 --> 00:56:50,281
Suppose you tell me what
happened to herr kassner.
704
00:56:51,909 --> 00:56:53,160
He went back to Vienna.
705
00:56:55,704 --> 00:56:59,082
In the middle of the night?
Leaving all his things?
706
00:57:00,459 --> 00:57:01,543
He's eccentric.
707
00:57:04,212 --> 00:57:06,756
Don't worry. It's none of my business.
708
00:57:07,716 --> 00:57:11,511
Any more than what you're doing
upstairs is my business. Yet.
709
00:57:12,554 --> 00:57:15,139
But if I do decide to take
an interest in these things
710
00:57:15,807 --> 00:57:18,059
then people may start making enquiries.
711
00:57:18,143 --> 00:57:20,478
You're becoming obtuse,
alys. It doesn't suit you.
712
00:57:21,271 --> 00:57:23,439
Oh, I just wanted you to
understand the position
713
00:57:23,523 --> 00:57:27,026
before you entered into any
arrangement with fraulein heiss.
714
00:57:27,486 --> 00:57:29,529
I'm not going to enter into
any arrangement with her.
715
00:57:29,613 --> 00:57:30,739
She means nothing to me.
716
00:57:32,574 --> 00:57:34,701
Besides, she has her
father to look after.
717
00:57:35,744 --> 00:57:39,706
For as much as it hath pleased
almighty god of his great mercy
718
00:57:39,790 --> 00:57:44,290
to take unto himself the soul of
our dear brother here departed,
719
00:57:44,503 --> 00:57:47,005
we therefore commit
his body to the ground.
720
00:57:47,965 --> 00:57:51,301
Earth to earth. Ashes to ashes.
721
00:57:54,972 --> 00:57:57,140
Try not to grieve too much, my dear.
722
00:57:57,224 --> 00:57:58,808
His work will live after him.
723
00:58:00,227 --> 00:58:02,229
What will you do now, Elizabeth?
724
00:58:02,312 --> 00:58:04,314
I've plenty to do.
725
00:58:04,398 --> 00:58:07,609
My poor father left his
affairs in a terrible state.
726
00:58:07,693 --> 00:58:09,945
It will take weeks for
me to sort them out.
727
00:58:10,445 --> 00:58:11,863
Then, after that, I...
728
00:58:12,698 --> 00:58:13,949
I don't know.
729
00:58:15,117 --> 00:58:17,202
Can we give you a lift home, Elizabeth?
730
00:58:20,163 --> 00:58:21,831
Thank you, Maggie.
731
00:58:23,166 --> 00:58:24,250
Goodbye, Victor.
732
00:58:26,420 --> 00:58:28,422
Goodbye, my dear.
733
00:58:56,575 --> 00:58:59,119
- Fr�ulein heiss?
- Yes, but how...
734
00:58:59,202 --> 00:59:01,787
- Your maid let us in.
- Why?
735
00:59:02,873 --> 00:59:04,875
We represent your father's creditors.
736
00:59:05,292 --> 00:59:06,459
Creditors?
737
00:59:07,878 --> 00:59:10,255
The Franz Josef publishing company.
738
00:59:10,338 --> 00:59:14,467
The baden house of finance.
Manufacturers at eckdorf.
739
00:59:14,551 --> 00:59:17,095
Various local businesses
and individuals.
740
00:59:17,179 --> 00:59:20,473
Total amount is quite considerable.
741
00:59:20,557 --> 00:59:21,558
How much?
742
00:59:21,641 --> 00:59:24,894
In all, just over 12,000 marks.
743
00:59:25,687 --> 00:59:27,313
But that's impossible.
744
00:59:27,397 --> 00:59:29,399
I have all the accounts here, fr�ulein.
745
00:59:30,192 --> 00:59:33,403
I had no idea! I knew my
father's affairs were in a mess,
746
00:59:33,487 --> 00:59:36,573
but 12,000 marks...
747
00:59:37,115 --> 00:59:39,158
Are you able to meet these accounts?
748
00:59:40,118 --> 00:59:43,621
If what you say is true
then... I haven't a penny.
749
00:59:45,040 --> 00:59:47,333
Then it is my painful duty to inform you
750
00:59:47,417 --> 00:59:51,671
that all your late father's goods
and chattels are hereby forfeit.
751
00:59:51,797 --> 00:59:53,840
You will please collect
your personal belongings
752
00:59:53,965 --> 00:59:56,258
and leave this house by this evening.
753
00:59:56,676 --> 00:59:58,135
Leave the house?
754
00:59:59,471 --> 01:00:02,557
Believe me, fr�ulein,
I regret this very much.
755
01:00:02,641 --> 01:00:04,893
But my instructions are quite clear.
756
01:00:04,976 --> 01:00:07,853
No one is allowed to
stay here. Even you.
757
01:00:20,575 --> 01:00:22,577
Fr�ulein heiss.
758
01:00:22,661 --> 01:00:25,872
- Is the baron at home, please?
- Yes, fr�ulein, he is, but...
759
01:00:25,956 --> 01:00:27,165
Elizabeth?
760
01:00:28,291 --> 01:00:30,293
- Victor.
- Well, come in.
761
01:00:30,377 --> 01:00:32,295
Whatever's the matter? Are you ill?
762
01:00:32,379 --> 01:00:34,464
It's my father's house.
763
01:00:34,548 --> 01:00:37,384
They've taken everything, Victor.
764
01:00:40,178 --> 01:00:42,096
And how long's she staying?
765
01:00:43,682 --> 01:00:46,059
- A few days.
- You'll be lucky.
766
01:00:46,643 --> 01:00:48,686
You don't imagine that now she's
got herself past the front door
767
01:00:48,770 --> 01:00:51,731
she's going to leave, do you?
Not unless she's forced to.
768
01:00:52,357 --> 01:00:54,817
She's welcome to stay here until
she's found somewhere to live.
769
01:00:55,610 --> 01:00:57,612
And when do you suppose that will be?
770
01:00:57,696 --> 01:00:59,864
Next year? The year after?
771
01:01:00,991 --> 01:01:04,536
No, I tell you. It'll take a crowbar
to prise her loose now that she's here.
772
01:01:05,203 --> 01:01:06,829
You're beginning to bore me, alys.
773
01:01:10,709 --> 01:01:14,379
Please, Victor. What
do we want her here for?
774
01:01:14,462 --> 01:01:18,299
For no other reason than common
hospitality and good manners.
775
01:01:18,383 --> 01:01:21,427
Perhaps the latter are beyond
your comprehension, alys.
776
01:01:21,678 --> 01:01:23,846
Now go to bed before I get angry.
777
01:01:41,114 --> 01:01:43,116
Evening, your lordship.
778
01:01:43,200 --> 01:01:46,828
- Have you got it?
- Right here.
779
01:01:46,912 --> 01:01:49,497
Bit of a Barney getting it out, it was.
780
01:01:50,957 --> 01:01:53,125
Tricky thing, a brain.
781
01:01:55,337 --> 01:01:57,505
Bring it upstairs, would you?
782
01:01:57,589 --> 01:02:00,842
Right. Can't hang about too long though.
783
01:02:00,926 --> 01:02:05,013
My dear wife, bless her,
well, she's pregnant again.
784
01:02:05,096 --> 01:02:09,141
- Congratulations.
- Nothing like creating a new life, I always say.
785
01:02:10,852 --> 01:02:12,311
In here.
786
01:02:17,651 --> 01:02:19,736
My goodness me.
787
01:02:19,861 --> 01:02:22,446
Set it down on that bench
over there, will you?
788
01:02:31,164 --> 01:02:32,832
Oh, my god!
789
01:02:33,541 --> 01:02:34,750
Idiot!
790
01:02:34,834 --> 01:02:38,045
I'm sorry, he gave me a bit of a shock.
791
01:02:39,047 --> 01:02:40,590
Where on earth did you dig him up?
792
01:02:41,841 --> 01:02:43,884
Fetch me that jar over there.
793
01:02:43,969 --> 01:02:45,387
_l_luh?
794
01:02:52,811 --> 01:02:54,687
Oh, cut yourself, have you?
795
01:02:54,771 --> 01:02:56,773
It was the broken glass.
796
01:02:57,232 --> 01:03:00,526
Yes, I can see. Sticking
out there in the front.
797
01:03:00,694 --> 01:03:04,572
- Where?
- Well, right there.
798
01:03:04,656 --> 01:03:06,824
It won't make any
difference though, will it?
799
01:03:06,908 --> 01:03:10,453
I hope not. I shall have
to take it out though.
800
01:03:10,537 --> 01:03:12,705
Er, no harm done then.
801
01:03:13,331 --> 01:03:16,167
Now, if you'd like to settle
up, i think I'll be on my way.
802
01:03:16,751 --> 01:03:18,169
Before you go...
803
01:03:20,422 --> 01:03:22,924
There's something here that
you might be interested in.
804
01:03:23,550 --> 01:03:25,635
Oh, I doubt it. What is it?
805
01:03:25,844 --> 01:03:28,346
Over there, in that tank.
806
01:03:39,441 --> 01:03:40,733
Up there.
807
01:03:48,950 --> 01:03:50,242
I can't see anything.
808
01:06:39,120 --> 01:06:41,914
Hell and damnation!
809
01:07:29,420 --> 01:07:32,506
How do you do? I'm Victor Frankenstein.
810
01:08:17,760 --> 01:08:20,179
Victor, is that you?
811
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
- Victor.
- Stephan.
812
01:10:58,171 --> 01:11:00,173
What on earth have you been up to?
813
01:11:01,549 --> 01:11:03,634
It wasn't me Victor. It was a...
814
01:11:03,968 --> 01:11:04,969
A monster.
815
01:11:05,470 --> 01:11:07,722
Come, Stephan, what
sort of nonsense is this?
816
01:11:07,805 --> 01:11:09,223
It's true!
817
01:11:09,932 --> 01:11:13,143
It was huge, covered with scars.
818
01:11:13,394 --> 01:11:15,896
He had no clothes on. Just bandages.
819
01:11:16,355 --> 01:11:18,899
Just remember all that
when the police come.
820
01:11:19,025 --> 01:11:21,694
Tell them exactly the
way you've just told me.
821
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
- The police?
- Of course, I must fetch them immediately.
822
01:11:25,698 --> 01:11:28,033
Be sure to stay here until I get back.
823
01:11:28,159 --> 01:11:30,411
- Yes, Victor.
- Don't go away.
824
01:11:30,495 --> 01:11:32,580
- I won't, Victor.
- Walk on.
825
01:12:06,197 --> 01:12:10,075
Yes, all right, Stephan. Now
tell it to me all over again.
826
01:12:10,743 --> 01:12:13,036
As I told Victor, i
came round the bend...
827
01:12:13,120 --> 01:12:15,205
- Excuse me, Henry.
- What is it?
828
01:12:15,289 --> 01:12:17,499
If you don't need me any
more, I'd like to get home.
829
01:12:17,583 --> 01:12:19,459
Oh, yes, yes, of course.
Thank you, Victor.
830
01:12:21,212 --> 01:12:23,005
It will be all right, won't it, Victor?
831
01:12:24,757 --> 01:12:26,675
Of course it will, Stephan.
832
01:12:26,759 --> 01:12:29,219
You just stick to what you saw
and everything will be all right.
833
01:12:31,138 --> 01:12:32,556
Get up, there.
834
01:12:38,062 --> 01:12:41,106
Right, Stephan. Start
from the beginning.
835
01:13:08,801 --> 01:13:10,969
That should keep even you quiet.
836
01:13:12,889 --> 01:13:15,057
And now, I'll get you some clothes.
837
01:13:24,150 --> 01:13:26,402
You said he'd come from
the direction of the castle?
838
01:13:26,485 --> 01:13:27,694
That's right, Henry.
839
01:13:29,071 --> 01:13:31,698
All right, Stephan, let's
go and take a look up there.
840
01:13:49,425 --> 01:13:51,927
My god, you're an ugly looking devil.
841
01:13:53,888 --> 01:13:56,181
Can't you talk?
842
01:13:56,891 --> 01:13:59,518
It'll be that piece of glass.
843
01:13:59,602 --> 01:14:00,769
I'm sorry about that.
844
01:14:00,853 --> 01:14:04,356
I can't have you wandering the
countryside chopping up the population.
845
01:14:05,691 --> 01:14:07,192
You're wasting your time.
846
01:14:10,071 --> 01:14:11,739
I'll get you something to eat.
847
01:14:13,658 --> 01:14:15,743
Save your strength.
848
01:14:21,499 --> 01:14:22,583
Hello, Henry.
849
01:14:24,460 --> 01:14:25,461
Stephan.
850
01:14:25,920 --> 01:14:28,213
Elizabeth, what are you doing here?
851
01:14:28,297 --> 01:14:30,132
I hardly think that's
any of your business.
852
01:14:30,216 --> 01:14:32,551
Oh, I'm sorry. I don't
mean to sound rude.
853
01:14:33,970 --> 01:14:36,305
It's all right. It's my father's house.
854
01:14:37,181 --> 01:14:40,225
- They've taken everything.
- What? Who?
855
01:14:41,102 --> 01:14:44,271
The bailiffs. To repay
all my father's debts.
856
01:14:45,147 --> 01:14:46,898
I had nowhere to stay last night.
857
01:14:47,900 --> 01:14:50,360
My dear Elizabeth, I'm so sorry.
858
01:14:51,070 --> 01:14:55,074
But why here? Why Victor, of all people?
859
01:14:55,449 --> 01:14:56,908
Why not?
860
01:14:59,996 --> 01:15:03,124
What is it now, Henry?
I've told you all I can.
861
01:15:04,750 --> 01:15:08,253
Stephan says that he saw the killer
appearing from the direction of the castle.
862
01:15:09,422 --> 01:15:12,925
- Some sort of monster.
- You're joking of course.
863
01:15:13,009 --> 01:15:15,928
This is no time to joke.
A man's life is at stake.
864
01:15:16,012 --> 01:15:18,639
I don't understand. What
are you talking about?
865
01:15:18,723 --> 01:15:21,726
A man has been murdered on
the village road, my dear.
866
01:15:21,809 --> 01:15:24,102
I found Stephan standing near the body.
867
01:15:26,188 --> 01:15:29,065
Stephan wouldn't kill anybody.
868
01:15:29,233 --> 01:15:31,610
That's what I thought
up until this morning.
869
01:15:33,070 --> 01:15:37,282
Then I take it that neither of you
have seen any sign of this monster.
870
01:15:37,491 --> 01:15:39,493
- Not I.
- No.
871
01:15:40,244 --> 01:15:41,954
Then we'll be on our way.
872
01:15:42,038 --> 01:15:46,375
But what happens if you
don't find this... This man?
873
01:15:47,543 --> 01:15:49,795
Then I'm afraid, Stephan is in trouble.
874
01:15:49,879 --> 01:15:51,380
Come on.
875
01:15:52,798 --> 01:15:54,925
But I saw him. I tell you, I saw him!
876
01:15:55,009 --> 01:15:56,176
Come on, Stephan.
877
01:16:03,851 --> 01:16:05,727
Victor, we must do something.
878
01:16:06,771 --> 01:16:09,648
- What do you suggest?
- I don't know.
879
01:16:09,940 --> 01:16:12,442
But he might hang for
something he didn't do.
880
01:16:12,526 --> 01:16:13,944
Now, how do we know he didn't do it?
881
01:16:14,987 --> 01:16:16,989
We were at school together.
882
01:16:17,073 --> 01:16:19,700
That's hardly an automatic
guarantee of his innocence.
883
01:16:20,618 --> 01:16:24,246
I don't believe that he's
capable of killing anybody.
884
01:16:24,330 --> 01:16:27,458
It isn't a question of belief,
it's a question of evidence.
885
01:16:27,541 --> 01:16:30,418
And there seems to be enough of
that to hang him three times over.
886
01:16:31,295 --> 01:16:32,963
Well, then we must find this man.
887
01:16:33,756 --> 01:16:36,550
This monster that he said he saw.
888
01:16:37,218 --> 01:16:39,720
Don't you understand, my
dear? There wasn't one.
889
01:16:39,845 --> 01:16:43,431
And now I have some work to do.
I'll see you at lunch, no doubt.
890
01:16:50,189 --> 01:16:53,400
Now, my friend...
891
01:16:54,693 --> 01:16:57,153
The first thing you must
learn is some manners.
892
01:16:57,321 --> 01:17:00,615
When I say something,
you listen and you obey.
893
01:17:01,492 --> 01:17:03,118
Sit down and you can have it.
894
01:17:05,121 --> 01:17:06,372
Come on, sit.
895
01:17:11,127 --> 01:17:13,129
You heard me. Sit!
896
01:17:15,422 --> 01:17:16,923
I said sit!
897
01:17:22,221 --> 01:17:23,222
Sit!
898
01:17:28,394 --> 01:17:29,395
Good boy.
899
01:17:37,736 --> 01:17:39,112
Good boy.
900
01:17:48,247 --> 01:17:50,290
This food is revolting, alys.
901
01:17:51,750 --> 01:17:54,043
They're hanging your
cook tomorrow, remember?
902
01:17:54,753 --> 01:17:57,088
Surely, we could have
found another cook by now.
903
01:17:58,048 --> 01:18:00,842
I offered to help when
Stephan was convicted.
904
01:18:00,926 --> 01:18:02,093
I can manage.
905
01:18:02,178 --> 01:18:05,264
Not if you continue to dish out
muck like this. Now take it away.
906
01:18:12,730 --> 01:18:16,734
She'll have to go. How would
you like to take her place?
907
01:18:18,861 --> 01:18:20,112
As your housekeeper?
908
01:18:20,196 --> 01:18:23,657
After all, you need a job.
You told me so yourself.
909
01:18:25,159 --> 01:18:26,869
You're very kind.
910
01:18:26,952 --> 01:18:29,371
Not at all. I need...
911
01:18:29,580 --> 01:18:30,747
I'll go.
912
01:18:36,378 --> 01:18:39,714
- Good evening.
- I would like to see his lordship, please.
913
01:18:40,216 --> 01:18:43,594
- You mean the baron?
- If that's what he is.
914
01:18:44,011 --> 01:18:45,012
Come in.
915
01:18:50,309 --> 01:18:52,311
- You have a visitor.
- Yes?
916
01:18:54,855 --> 01:18:56,106
I'll leave you alone.
917
01:19:00,444 --> 01:19:01,570
Well?
918
01:19:02,571 --> 01:19:04,406
It's about my husband.
919
01:19:04,490 --> 01:19:07,201
- Your husband?
- He's disappeared.
920
01:19:08,410 --> 01:19:10,829
- Do I know him?
- Oh, yes, sir.
921
01:19:10,913 --> 01:19:13,707
He's the one that dug up all
those fresh corpses for you.
922
01:19:15,376 --> 01:19:16,960
Oh, yes.
923
01:19:17,044 --> 01:19:19,087
You haven't seen him then?
924
01:19:19,171 --> 01:19:21,381
Not for some time. Our
business was concluded.
925
01:19:21,465 --> 01:19:23,258
We settled up and that
was the last I saw of him.
926
01:19:25,094 --> 01:19:28,889
I was afraid of that. It means
I have to go to the police,
927
01:19:28,973 --> 01:19:30,975
and I do so dislike the police.
928
01:19:31,892 --> 01:19:34,603
I just hope they won't be
an embarrassment to you.
929
01:19:35,437 --> 01:19:36,438
To me?
930
01:19:37,731 --> 01:19:40,358
Well, I'll have to
tell them what he did.
931
01:19:40,985 --> 01:19:42,528
And how the last time I saw him
932
01:19:42,611 --> 01:19:44,696
he was on his way up here
with a delivery for you.
933
01:19:45,406 --> 01:19:48,909
I mean, they'll want to know
that sort of thing, won't they?
934
01:19:50,744 --> 01:19:53,747
Yes. Yes, I suppose they will.
935
01:19:55,291 --> 01:19:59,791
Well, you do just that. In
fact, do it straight away.
936
01:20:00,629 --> 01:20:03,256
Take the short cut to the village.
937
01:20:03,799 --> 01:20:05,592
- Thank you, sir.
- Think nothing of it.
938
01:20:05,676 --> 01:20:07,886
Don't forget, the
shortcut through the woods.
939
01:20:07,970 --> 01:20:10,931
Yes, sir. Thank you. Goodnight.
940
01:20:11,598 --> 01:20:13,600
And good night to you, dear lady.
941
01:20:22,985 --> 01:20:25,570
Wake up, old fellow. I've
got a little job for you.
942
01:21:07,404 --> 01:21:09,072
You did exactly as I commanded?
943
01:21:13,243 --> 01:21:14,619
No one saw you?
944
01:21:18,707 --> 01:21:20,208
Good boy.
945
01:21:30,552 --> 01:21:32,887
- You didn't touch anything?
- No, sir.
946
01:21:50,197 --> 01:21:53,950
Ride to karlstadt, wake up the judge
and tell him to postpone the execution.
947
01:21:55,160 --> 01:21:57,954
- Is the baron at home?
- Yes, sir.
948
01:22:06,171 --> 01:22:08,882
Henry! What a pleasant surprise.
949
01:22:08,966 --> 01:22:10,842
This is not a social visit, Victor.
950
01:22:10,926 --> 01:22:13,303
Pity. What is it then?
951
01:22:14,388 --> 01:22:16,515
Another body has been
found on the village road.
952
01:22:16,598 --> 01:22:18,349
What perilous times we do live in.
953
01:22:18,934 --> 01:22:20,393
You realise what that means?
954
01:22:20,477 --> 01:22:22,562
It means there are a lot
of rogues and vagabonds
955
01:22:22,646 --> 01:22:23,772
wandering about the countryside.
956
01:22:24,273 --> 01:22:26,066
You're not doing your job, Henry.
957
01:22:27,067 --> 01:22:30,111
It means that Stephan
probably told the truth.
958
01:22:30,195 --> 01:22:31,196
Poor Stephan.
959
01:22:32,156 --> 01:22:34,491
It's all right. I've managed
to hold the execution.
960
01:22:34,575 --> 01:22:36,368
Good for you, Henry.
961
01:22:37,035 --> 01:22:40,038
So now you believe there's
a monster on the rampage?
962
01:22:40,122 --> 01:22:43,416
"Monster," that was the word
that Stephan used, wasn't it?
963
01:22:43,792 --> 01:22:46,044
A monster who's left a foot print.
964
01:22:46,128 --> 01:22:48,839
How marvellous for you, Henry, a clue.
965
01:22:49,715 --> 01:22:52,217
You seem to be treating the
whole affair very lightly.
966
01:22:52,301 --> 01:22:54,511
I really can't find it in
myself to feel sorry for everyone
967
01:22:54,595 --> 01:22:56,096
who gets waylaid by the roadside.
968
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Even when it happens
so close to the castle?
969
01:22:58,682 --> 01:23:00,475
What difference does that make?
970
01:23:01,310 --> 01:23:03,395
Well, I would have thought
the idea of some maniac
971
01:23:03,479 --> 01:23:05,564
of enormous size and
strength wandering around
972
01:23:05,647 --> 01:23:07,523
would give you cause for concern.
973
01:23:07,608 --> 01:23:09,318
So long as he doesn't
wander around here.
974
01:23:10,402 --> 01:23:13,488
- Perhaps he does.
- What's that supposed to imply?
975
01:23:15,157 --> 01:23:16,199
Nothing yet.
976
01:23:18,994 --> 01:23:21,496
- Good day, Victor.
- Henry.
977
01:23:29,546 --> 01:23:31,923
- Interesting.
- What?
978
01:23:33,091 --> 01:23:35,176
What the police lieutenant
was talking about.
979
01:23:35,302 --> 01:23:38,805
On the contrary, i found
it exceptionally dull.
980
01:23:39,389 --> 01:23:41,933
Now if you'll excuse me,
i have some work to do.
981
01:23:43,519 --> 01:23:46,730
- Victor.
- Hmm?
982
01:23:47,773 --> 01:23:50,776
I think it's time we had a little talk.
983
01:23:50,859 --> 01:23:52,861
- About?
- Money.
984
01:23:53,737 --> 01:23:57,073
- Don't I pay you enough?
- For my work, yes.
985
01:23:57,658 --> 01:24:01,411
What else should I pay you for?
Your bedroom accomplishments?
986
01:24:02,412 --> 01:24:05,498
No. For withholding information.
987
01:24:06,708 --> 01:24:07,959
About what?
988
01:24:09,920 --> 01:24:12,464
About why you employed a
man to steal dead bodies.
989
01:24:12,548 --> 01:24:15,759
And why you keep going down
to the cellar at all hours.
990
01:24:19,054 --> 01:24:22,599
I believe it's in the interest of public
safety that they should have this information.
991
01:24:23,725 --> 01:24:25,560
That's very public-spirited of you.
992
01:24:26,395 --> 01:24:29,731
So you must see it's worth
something to keep quiet. Agreed?
993
01:24:31,358 --> 01:24:32,609
Agreed.
994
01:24:35,362 --> 01:24:37,655
But don't you think your information
would carry a little more weight
995
01:24:37,739 --> 01:24:40,241
if you knew why I
wanted those dead bodies?
996
01:24:41,034 --> 01:24:43,327
And why I keep visiting the cellars?
997
01:24:45,789 --> 01:24:49,250
- Perhaps.
- Then I shall satisfy your curiosity.
998
01:24:50,794 --> 01:24:51,920
Come with me.
999
01:24:54,172 --> 01:24:55,464
Come on.
1000
01:25:12,357 --> 01:25:13,900
In here, my dear.
1001
01:25:17,904 --> 01:25:20,907
Step inside. You can't
see anything from there.
1002
01:25:30,208 --> 01:25:32,418
Victor, please let me out!
1003
01:25:32,502 --> 01:25:34,295
I'll do anything, Victor!
1004
01:25:44,973 --> 01:25:48,810
Victor, I heard a scream.
Didn't you hear anything?
1005
01:25:49,227 --> 01:25:51,479
No, my dear, I didn't hear a thing.
1006
01:25:51,730 --> 01:25:56,025
Incidentally, have you decided whether
to take the position I offered you?
1007
01:25:56,443 --> 01:25:58,903
- Alys has left us.
- So suddenly?
1008
01:25:59,029 --> 01:26:01,948
You know how unreliable
staff are these days.
1009
01:26:03,575 --> 01:26:06,995
- Well?
- Well, I have nowhere else to go.
1010
01:26:07,079 --> 01:26:10,665
It's agreed then. A glass
of champagne to celebrate?
1011
01:26:11,667 --> 01:26:13,502
It's hardly cause for celebration.
1012
01:26:13,585 --> 01:26:15,670
I can think of no
better cause to celebrate
1013
01:26:15,754 --> 01:26:18,339
than your taking up permanent
residence in my house.
1014
01:26:18,465 --> 01:26:19,466
Really?
1015
01:26:20,467 --> 01:26:21,759
As my housekeeper.
1016
01:26:27,391 --> 01:26:30,227
You excelled yourself. That
was a marvellous dinner.
1017
01:26:30,310 --> 01:26:34,105
Good, I'm glad you enjoyed it. Will
there be anything else you require?
1018
01:26:35,148 --> 01:26:38,359
No, I don't think so.
I'll see you at breakfast.
1019
01:26:39,069 --> 01:26:40,236
Goodnight.
1020
01:26:41,279 --> 01:26:44,282
- Victor?
- Hmm. Yes?
1021
01:26:46,243 --> 01:26:48,245
Nevermind. Goodnight.
1022
01:28:31,973 --> 01:28:32,974
No.
1023
01:28:47,364 --> 01:28:51,117
He... he hurt me. Nasty monster.
1024
01:28:51,201 --> 01:28:54,120
There, there. It's all right.
Everything's going to be all right.
1025
01:29:03,213 --> 01:29:04,964
Thank god, sir.
1026
01:29:05,048 --> 01:29:06,674
I've never been so glad
to see anyone in my life.
1027
01:29:06,758 --> 01:29:09,927
- What's the matter?
- A monster in the woods.
1028
01:29:10,303 --> 01:29:12,680
- In which direction did he go?
- Oh, that way.
1029
01:29:12,764 --> 01:29:14,307
Towards the castle.
1030
01:29:14,391 --> 01:29:16,851
Can you take me and my...
1031
01:30:02,022 --> 01:30:04,024
Victor?
1032
01:30:12,449 --> 01:30:13,950
Victor?
1033
01:30:19,331 --> 01:30:20,457
Victor?
1034
01:31:08,838 --> 01:31:11,257
What on earth do you think you're doing?
1035
01:31:12,717 --> 01:31:14,051
Give her to me.
1036
01:31:16,012 --> 01:31:19,056
I said, give her to me.
1037
01:31:21,559 --> 01:31:22,851
Stay there.
1038
01:31:49,796 --> 01:31:52,840
Well, you've really got
yourself into trouble this time.
1039
01:31:54,551 --> 01:31:59,051
What we've got to do now is to make
sure you don't get me into trouble too.
1040
01:32:25,957 --> 01:32:29,710
Now we've got to hide you and quickly.
1041
01:32:30,754 --> 01:32:32,964
This should keep you quiet for a while.
1042
01:32:35,050 --> 01:32:38,762
Don't be such a baby. It's
only to make you sleep.
1043
01:32:39,846 --> 01:32:42,723
- Henry! Thank god you're here.
- Have you seen it?
1044
01:32:42,807 --> 01:32:45,100
I was attacked by this huge man.
1045
01:32:45,185 --> 01:32:47,520
- Where did this happen?
- Upstairs, in the laboratory.
1046
01:32:47,604 --> 01:32:50,023
But I was in my bedroom
when I came round.
1047
01:32:50,106 --> 01:32:52,149
- Where's Victor?
- I don't know.
1048
01:32:52,233 --> 01:32:54,860
- I haven't seen him.
- Upstairs.
1049
01:33:00,450 --> 01:33:04,579
- Victor.
- Henry? And minions.
1050
01:33:05,371 --> 01:33:07,664
A little late to come calling, isn't it?
1051
01:33:07,749 --> 01:33:09,959
My dear, I thought you were in bed.
1052
01:33:11,127 --> 01:33:13,129
- Where is it, Victor?
- What?
1053
01:33:13,213 --> 01:33:16,799
- You know what.
- I assure you, I don't.
1054
01:33:16,883 --> 01:33:19,427
My god, company at this hour.
1055
01:33:19,511 --> 01:33:21,721
- Is this where it happened, Elizabeth?
- Yes.
1056
01:33:22,806 --> 01:33:26,309
- Victor, didn't you hear anything?
- Hear what?
1057
01:33:27,644 --> 01:33:28,811
Where what happened?
1058
01:33:28,895 --> 01:33:30,396
I was attacked!
1059
01:33:30,939 --> 01:33:33,399
You've been having
nightmares again, my dear.
1060
01:33:33,483 --> 01:33:35,067
Victor, I have reason to believe
1061
01:33:35,151 --> 01:33:38,070
that you have been harbouring
a criminal maniac, or worse.
1062
01:33:38,154 --> 01:33:39,196
Me?
1063
01:33:40,323 --> 01:33:42,533
Stay away from there, little girl.
1064
01:33:42,992 --> 01:33:45,244
Oh, really, Henry. You're
beginning to annoy me.
1065
01:33:45,328 --> 01:33:47,204
- You deny it?
- Of course I do.
1066
01:33:47,288 --> 01:33:50,124
Sir, kindly keep your
child under control.
1067
01:33:50,208 --> 01:33:52,585
Then you wouldn't mind
if I searched the castle?
1068
01:33:52,669 --> 01:33:54,212
I most certainly would.
1069
01:33:54,295 --> 01:33:55,546
I could get a warrant.
1070
01:33:55,630 --> 01:33:58,341
Then I suggest you do just that.
1071
01:33:59,509 --> 01:34:01,886
And now perhaps... Little
girl, don't do that.
1072
01:34:08,101 --> 01:34:12,396
Very well, Victor, I shall leave a guard
here and I shall return within the hour.
1073
01:34:13,189 --> 01:34:16,108
Remain on guard downstairs.
Nobody is to leave the castle.
1074
01:34:16,192 --> 01:34:18,777
- Very good, sir.
- You, come into town with me.
1075
01:34:19,529 --> 01:34:22,823
Victor, I'm sorry I
caused so much trouble.
1076
01:34:23,825 --> 01:34:25,910
But I was attacked.
1077
01:34:27,453 --> 01:34:29,204
Perhaps he's gone now.
1078
01:34:40,216 --> 01:34:42,760
He was quite a nice monster, really.86229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.