All language subtitles for The.Exterminating.Angel.1962.1080p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 Subtitle Ripped by: Shovon Khan https://www.facebook.com/shovon.1994 2 00:00:27,736 --> 00:00:30,990 THE EXTERMINATING ANGEL 3 00:01:30,924 --> 00:01:35,020 PROVIDENCE STREET 4 00:01:53,739 --> 00:01:56,618 - Where are you going? - For a quick walk. 5 00:01:56,783 --> 00:02:00,583 We have 20 guests arriving. How could you go now? 6 00:02:00,871 --> 00:02:03,374 I didn't think of that. Maybe you're right. 7 00:02:03,457 --> 00:02:05,505 I'll be back as soon as I can. 8 00:02:05,584 --> 00:02:06,756 You're not leaving. 9 00:02:06,918 --> 00:02:09,137 Please, let me go. 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,306 Fine, then. Go. 11 00:02:11,381 --> 00:02:13,679 But never set foot in this house again. 12 00:02:39,159 --> 00:02:41,002 Lucas just left. 13 00:02:41,203 --> 00:02:44,207 What got into him? Did he quarrel with one of you? 14 00:02:44,289 --> 00:02:48,089 Not with us. He didn't even mention he was leaving. 15 00:02:49,419 --> 00:02:51,092 We got along just fine. 16 00:02:51,254 --> 00:02:52,847 He's a good fellow. 17 00:02:53,006 --> 00:02:55,600 Well, if he didn't like it here, good riddance. 18 00:02:55,676 --> 00:02:58,054 There's plenty of others like him around. 19 00:02:58,345 --> 00:03:00,768 Probably chasing some skirt. You never know. 20 00:03:14,569 --> 00:03:16,196 - Camila? - What? 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,249 - What are we gonna do? - Whatever you want. 22 00:03:19,324 --> 00:03:22,544 But make it soon. I can't wait to get out of here. 23 00:03:22,619 --> 00:03:24,496 Same here. 24 00:03:24,955 --> 00:03:28,425 But where can we go at this hour? 25 00:03:28,625 --> 00:03:31,003 Yes, it's late, and it's a nasty night out. 26 00:03:31,712 --> 00:03:34,306 A friend would let us stay at her place. 27 00:03:34,464 --> 00:03:39,345 I can drop you somewhere. I'm going quite a ways out by cab. 28 00:03:39,428 --> 00:03:41,647 You're staying and waiting for me. 29 00:03:54,025 --> 00:03:55,868 Haven't you set out the caviar? 30 00:03:56,027 --> 00:03:57,700 No, that comes later. 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,373 Madam wants the main course served first. 32 00:04:00,949 --> 00:04:02,997 And she asked me to do it. 33 00:04:03,076 --> 00:04:04,919 'Cause you're such a clown. 34 00:04:54,628 --> 00:04:56,471 That's odd. Lucas isn't here. 35 00:04:56,630 --> 00:04:59,884 They'll take our coats upstairs. Please go on up. 36 00:05:10,477 --> 00:05:12,195 Hear anything? 37 00:05:12,354 --> 00:05:14,277 They must be upstairs by now. 38 00:05:14,773 --> 00:05:17,947 Taking off like this really isn't right. 39 00:05:18,235 --> 00:05:21,535 You should have thought of that before. Stay if you like. 40 00:05:21,905 --> 00:05:23,407 Let's go. 41 00:05:45,595 --> 00:05:47,347 That's odd. Lucas isn't here. 42 00:05:47,430 --> 00:05:49,273 They'll take our coats upstairs. 43 00:05:49,891 --> 00:05:51,609 Please go on up. 44 00:06:35,353 --> 00:06:37,526 No, I've never tried it. 45 00:06:37,689 --> 00:06:42,115 So the youngest colonel in the army claims to be neither honorable nor heroic. 46 00:06:42,193 --> 00:06:45,743 Blanca, I can't stand the roar of cannons. 47 00:06:45,906 --> 00:06:47,499 What about the fatherland? 48 00:06:48,033 --> 00:06:51,708 The fatherland is a string of rivers that flow into the sea. 49 00:06:51,786 --> 00:06:53,038 Which is death. 50 00:06:53,121 --> 00:06:55,340 Yes. Death for the fatherland. 51 00:06:55,415 --> 00:06:58,043 Alvaro, Edmundo has something to say. 52 00:06:59,628 --> 00:07:02,928 To the delightful evening our friend Silvia provided us, 53 00:07:03,381 --> 00:07:06,976 and to her wonderful creation of the “Virgin Bride of Lammermoor.” 54 00:07:14,059 --> 00:07:17,029 “Bride” I can accept. But virgin? 55 00:07:17,938 --> 00:07:21,067 The virgin part would have suited the Valkyrie better. 56 00:07:21,149 --> 00:07:22,275 The Valkyrie? 57 00:07:22,359 --> 00:07:24,657 Yes, Leticia. 58 00:07:24,819 --> 00:07:26,571 I call her that because she's ferocious 59 00:07:26,655 --> 00:07:27,952 and a virgin. 60 00:07:28,114 --> 00:07:30,287 A virgin? You think so? 61 00:07:30,700 --> 00:07:33,499 They say she's holding on to that object. 62 00:07:33,703 --> 00:07:35,876 Perhaps it's some kind of perversion. 63 00:07:37,874 --> 00:07:41,469 To the delightful evening our friend Silvia provided us, 64 00:07:41,836 --> 00:07:45,431 and to her wonderful creation of the “Virgin Bride of Lammermoor.” 65 00:08:02,107 --> 00:08:05,281 Forgive me if I change the usual order of the menu. 66 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 We'll start with a Maltese dish 67 00:08:07,404 --> 00:08:09,827 traditionally served on the island as an hors d'oeuvre. 68 00:08:09,906 --> 00:08:11,453 It stimulates the appetite. 69 00:08:11,533 --> 00:08:14,753 Liver, honey and almonds in a very spicy sauce. 70 00:08:14,828 --> 00:08:16,080 It's delicious. 71 00:08:16,204 --> 00:08:19,504 I had it in Capri, where I conducted a concert years ago. 72 00:08:20,125 --> 00:08:22,719 Just like in the theater - right on cue. 73 00:08:37,392 --> 00:08:39,315 Delicious, Lucia. 74 00:08:39,394 --> 00:08:41,237 And quite unexpected. 75 00:08:45,483 --> 00:08:47,861 Lucia has a style all her own. 76 00:08:47,944 --> 00:08:51,448 Not everyone can pull off a surprise like that. 77 00:08:51,823 --> 00:08:54,042 I didn't find it funny in the least. 78 00:09:21,686 --> 00:09:24,781 I caught you in time. Don't let him out, Julio. 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,943 Mr. Russel doesn't like jokes. 80 00:09:28,151 --> 00:09:29,653 Take him back out to the garden. 81 00:09:29,819 --> 00:09:31,867 I'm relieved to hear that. 82 00:09:31,946 --> 00:09:34,574 There are serious matters that require your urgent attention. 83 00:09:34,657 --> 00:09:37,080 - Is something wrong? - Strange things are going on. 84 00:09:37,160 --> 00:09:39,083 If madam would accompany me. 85 00:09:39,162 --> 00:09:42,416 What about the sheep? - To the garden as well. 86 00:09:49,756 --> 00:09:51,178 Where are you going? 87 00:09:54,511 --> 00:09:57,014 What's the meaning of this? Are you leaving? 88 00:09:57,180 --> 00:10:01,310 Yes, ma'am. I have to see my sister. Poor girl just - 89 00:10:01,392 --> 00:10:04,236 Enough! ls she sick or what? 90 00:10:04,437 --> 00:10:06,906 She didn't feel well this morning and - 91 00:10:06,981 --> 00:10:08,654 This is madness! An outrage! 92 00:10:08,817 --> 00:10:12,071 How can you leave just as my guests sit down to dinner? 93 00:10:12,195 --> 00:10:15,665 Forgive us, madam, but everything is ready to serve. 94 00:10:16,074 --> 00:10:17,951 God grant me patience. 95 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Are you unhappy here? 96 00:10:19,911 --> 00:10:21,834 On the contrary, ma'am. 97 00:10:21,913 --> 00:10:25,258 I have only fond memories of five years in your service. 98 00:10:25,333 --> 00:10:26,676 Well then? 99 00:10:26,918 --> 00:10:28,716 Please forgive me. 100 00:10:30,296 --> 00:10:31,843 And where are you going? 101 00:10:31,923 --> 00:10:33,766 With Pablo to see his sister, 102 00:10:33,842 --> 00:10:36,265 but we'll both be back first thing in the morning. 103 00:10:36,344 --> 00:10:39,564 Don't bother. Leave now and you're fired. 104 00:10:39,889 --> 00:10:43,063 I'd give anything to make madam happy. 105 00:10:43,852 --> 00:10:46,401 Please forgive us. 106 00:10:49,065 --> 00:10:51,659 They planned this together. But why? 107 00:10:52,735 --> 00:10:56,535 Domestic help grows more impertinent by the day, madam. 108 00:10:56,739 --> 00:11:00,539 I trust you and the two waiters will manage to serve. 109 00:11:12,380 --> 00:11:14,178 We should take our things. 110 00:11:14,257 --> 00:11:17,386 No, we're in a hurry. We'll come for them tomorrow. 111 00:11:17,468 --> 00:11:19,516 They won't let us set foot in the house tomorrow. 112 00:11:19,596 --> 00:11:22,440 I'll just take a moment to pack. Wait for me outside. 113 00:11:40,074 --> 00:11:42,122 Some Jew passing by. 114 00:11:42,452 --> 00:11:45,251 No, it was the Valkyrie. 115 00:11:47,040 --> 00:11:49,509 What an interesting woman. 116 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 What's your name? 117 00:11:56,299 --> 00:11:58,301 Beatriz. And yours? 118 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Eduardo. 119 00:11:59,636 --> 00:12:01,604 - Age? - Thirty. 120 00:12:06,309 --> 00:12:07,526 Profession? 121 00:12:07,685 --> 00:12:09,153 Architect. 122 00:12:11,981 --> 00:12:13,358 Single? 123 00:12:13,650 --> 00:12:15,618 Until Saturday... just like yourself. 124 00:12:17,070 --> 00:12:19,289 Just five more days. 125 00:12:19,697 --> 00:12:22,541 I feel wonderful tonight, Doctor. 126 00:12:22,617 --> 00:12:24,460 I ate with real relish. 127 00:12:24,619 --> 00:12:26,997 Your treatment has worked wonders. 128 00:12:27,121 --> 00:12:30,842 I deserve no credit. Your ailment was really quite minor. 129 00:12:32,001 --> 00:12:34,675 - Do you dance, Doctor? - I've never tried. 130 00:12:34,837 --> 00:12:38,307 What a shame. I hoped you'd take me in your arms. 131 00:12:38,383 --> 00:12:41,728 I'm flattered my patient feels so amiably toward me, but- 132 00:12:48,059 --> 00:12:49,311 Transference. 133 00:12:49,477 --> 00:12:52,356 I've longed to satisfy that desire for some time now. 134 00:12:52,438 --> 00:12:54,532 Did you bring your pills? 135 00:12:54,774 --> 00:12:55,991 What's wrong? 136 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 Oh, it's nothing, Doctor. 137 00:12:57,986 --> 00:12:59,078 I told you. 138 00:12:59,153 --> 00:13:01,872 You mustn't eat so much, Cristian. An ulcer is unforgiving. 139 00:13:02,240 --> 00:13:07,588 Cristian, permit me to introduce my good friend, newly arrived in our city. 140 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 Leandro Gómez, Cristian Ugalde. 141 00:13:09,789 --> 00:13:11,541 - Pleased to meet you. - Likewise. 142 00:13:12,041 --> 00:13:13,793 Will you excuse me? - Of course. 143 00:13:15,336 --> 00:13:16,929 Aren't you going in to hear Blanca? 144 00:13:17,088 --> 00:13:19,011 In just a moment, Cono. 145 00:13:19,299 --> 00:13:20,676 What was that about? 146 00:13:20,842 --> 00:13:23,186 Why that passionate kiss? 147 00:13:23,970 --> 00:13:25,688 Poor Leonora. 148 00:13:25,972 --> 00:13:28,896 Is there any hope for her cancer? 149 00:13:29,058 --> 00:13:30,651 Unfortunately, none. 150 00:13:30,727 --> 00:13:34,072 In three months she'll be completely bald. 151 00:13:34,689 --> 00:13:36,066 She's got a nice head. 152 00:13:45,074 --> 00:13:47,623 - Leandro! - My dear friend Cristian. 153 00:13:47,827 --> 00:13:50,205 I'm so happy to see you! 154 00:13:50,288 --> 00:13:52,382 I thought you two were in New York, as always. 155 00:13:52,457 --> 00:13:55,836 Well, here we are. You'll have to make the best of it. 156 00:13:56,085 --> 00:13:57,928 We'll have to see a lot of each other. 157 00:13:58,004 --> 00:13:59,176 Absolutely. 158 00:13:59,255 --> 00:14:02,509 In fact, come by tomorrow. I have a little box to give you. 159 00:14:02,592 --> 00:14:04,435 Careful. We're not alone. 160 00:14:04,719 --> 00:14:07,268 Allow me to introduce you to Mr. Sergio Russel. 161 00:14:07,430 --> 00:14:11,276 Don't bother. You two continue catching up. 162 00:14:11,642 --> 00:14:13,690 I've got no stomach for mumbo jumbo. 163 00:14:13,770 --> 00:14:15,317 Excuse me. 164 00:14:16,397 --> 00:14:20,527 - That Russell is an eccentric. - A tough cookie. But that's his problem. 165 00:14:20,610 --> 00:14:23,284 Let's go and listen to Blanca. 166 00:15:12,036 --> 00:15:13,754 Very nice! 167 00:15:14,038 --> 00:15:16,257 Magnificent, as always. 168 00:15:16,416 --> 00:15:18,009 A delightful performance. 169 00:15:18,167 --> 00:15:22,138 Pity there was no harpsichord. It would have sounded wonderful. 170 00:15:22,296 --> 00:15:25,175 Please play some Scarlatti for us. 171 00:15:25,341 --> 00:15:28,515 You'll have to forgive me. lt's late and I'm tired. 172 00:15:28,678 --> 00:15:29,850 Late? 173 00:15:30,012 --> 00:15:33,312 This is the most intimate and pleasant hour of the whole evening. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,685 That was marvelous, Blanca. 175 00:15:35,768 --> 00:15:37,611 That was by Paradisi, wasn't it? 176 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 That was exquisite. 177 00:15:40,189 --> 00:15:43,693 Who'd have guessed the world-renowned orchestral conductor was - 178 00:15:43,776 --> 00:15:49,374 I'm very pleased to meet you under such fraternal circumstances. 179 00:15:49,699 --> 00:15:52,077 - What lodge? - Dawn 21. 180 00:15:52,160 --> 00:15:53,662 Sublime column. Grade. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,459 Maestro, I'd love to hear your opinion of the “pizzicato” we just heard. 182 00:15:58,541 --> 00:16:01,044 It was a sonata, sir. 183 00:16:01,544 --> 00:16:04,172 Allow me to introduce Mr. Ugalde. 184 00:16:04,714 --> 00:16:06,136 And your name is? 185 00:16:06,215 --> 00:16:07,717 Leandro Gómez. Pleased to meet you. 186 00:16:07,800 --> 00:16:10,849 - Do you plan to stay long in the city? - Do you? 187 00:16:10,928 --> 00:16:12,771 - You tell me first. - No, you. 188 00:16:12,930 --> 00:16:14,432 I live here. 189 00:16:14,515 --> 00:16:16,017 I expected as much. 190 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 - Get the coats ready. - Yes, sir. 191 00:16:34,535 --> 00:16:35,832 Forgive him. 192 00:16:35,995 --> 00:16:38,293 He felt rejuvenated tonight. 193 00:16:38,372 --> 00:16:41,717 He hasn't had wine in a while. Between that and the fatigue... 194 00:16:41,876 --> 00:16:44,095 Alberto's stamina is admirable. 195 00:16:44,253 --> 00:16:45,926 You only have to watch him conduct. 196 00:16:46,380 --> 00:16:49,725 How can he endure hours of such tension and activity? 197 00:16:49,800 --> 00:16:53,521 When we retire to bed after a concert, 198 00:16:53,596 --> 00:16:55,519 he still tries - 199 00:16:55,890 --> 00:16:57,858 I have no complaints in that department. 200 00:16:57,934 --> 00:17:00,153 On the contrary, I have to hold him off. 201 00:17:00,770 --> 00:17:03,944 Let him rest, then. We wouldn't want him to try - 202 00:17:04,106 --> 00:17:06,029 Heavens no, Edmundo! 203 00:17:06,776 --> 00:17:08,528 I'm sure he wouldn't dare here. 204 00:17:08,611 --> 00:17:11,160 No, of course not. 205 00:17:11,239 --> 00:17:13,037 I didn't express myself well. 206 00:17:13,324 --> 00:17:17,454 She's just a bit tired. In her condition, it's natural. 207 00:17:17,620 --> 00:17:20,715 Rita's sleepiness is a good sign. Congratulations. 208 00:17:20,790 --> 00:17:22,508 This is the fourth, isn't it? 209 00:17:22,583 --> 00:17:24,927 Actually, I've lost track, ma'am. 210 00:17:25,002 --> 00:17:27,801 Are you sure of the father? I mean - 211 00:17:27,880 --> 00:17:29,632 You should ask her. 212 00:17:29,799 --> 00:17:31,801 Science will tell. 213 00:17:36,806 --> 00:17:38,808 Blanca, I thought you'd already left. 214 00:17:38,975 --> 00:17:40,898 I was delayed for a moment. 215 00:17:40,977 --> 00:17:42,979 Raul was telling us that the fauna in Romania - 216 00:17:43,145 --> 00:17:44,863 Due to the climate extremes. 217 00:17:44,939 --> 00:17:47,738 But enough talk for now. I must be leaving. 218 00:17:47,858 --> 00:17:49,451 Where could my shawl be? 219 00:17:49,527 --> 00:17:51,154 Just a moment. 220 00:18:12,675 --> 00:18:14,677 Why don't they leave? 221 00:18:15,761 --> 00:18:16,978 It's almost 4:00. 222 00:18:17,054 --> 00:18:18,601 Any minute now. 223 00:18:18,764 --> 00:18:22,564 You can sneak off to my bedroom during all the good-byes. 224 00:18:23,185 --> 00:18:24,562 What about Edmundo? 225 00:18:24,895 --> 00:18:28,399 If he comes in, I'll say I was showing you the incunabula. 226 00:18:29,400 --> 00:18:30,947 Good idea. 227 00:18:43,372 --> 00:18:44,874 Thank you. 228 00:18:51,255 --> 00:18:54,304 Everything was perfect, Lucia, despite - 229 00:18:55,051 --> 00:18:57,895 At this hour, even lipstick begins to fade. 230 00:18:59,597 --> 00:19:02,521 The problem now is how to take care of our friends. 231 00:19:02,725 --> 00:19:04,727 They must be uncomfortable. 232 00:19:11,901 --> 00:19:14,324 I love the spontaneity of this situation. 233 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 If you'd like to spend the night, 234 00:19:16,781 --> 00:19:19,910 we'll make up as many rooms as needed. 235 00:19:20,576 --> 00:19:24,922 I'm pleased to see the old spirit of improvisation is alive and well. 236 00:19:24,997 --> 00:19:27,625 You're the perfect host, Edmundo. 237 00:19:27,708 --> 00:19:31,053 But I wouldn't wish to impose on your kind hospitality. 238 00:19:31,295 --> 00:19:33,844 I'm afraid I have a rehearsal tomorrow afternoon. 239 00:19:33,923 --> 00:19:37,769 And I have an appointment just four hours from now, so - 240 00:19:51,732 --> 00:19:54,952 This is getting serious. They're turning out the lights. 241 00:19:55,111 --> 00:19:57,284 The moment has come to decide. 242 00:19:57,530 --> 00:19:59,157 We should leave right now. 243 00:19:59,448 --> 00:20:02,452 If the others are drunk or crazy, let them stay. 244 00:20:03,494 --> 00:20:06,122 This is outrageous. 245 00:20:06,664 --> 00:20:11,716 If it weren't for the respect due our hosts, I'd like to teach that boor a lesson! 246 00:20:12,503 --> 00:20:16,258 These stiff clothes are for statues, not men. 247 00:20:16,340 --> 00:20:18,308 Especially at 5:00 in the morning. 248 00:20:26,767 --> 00:20:30,567 Aren't they going a bit far, taking off their tuxedo jackets? 249 00:20:31,105 --> 00:20:34,234 Don't forget Leandro lives in the United States. 250 00:20:34,859 --> 00:20:38,238 Besides, this is the time when the body's most relaxed, 251 00:20:38,738 --> 00:20:40,661 and with the pleasant temperature in here - 252 00:20:40,823 --> 00:20:44,669 I'm sure they'll feel ashamed when they look back on their behavior. 253 00:20:45,369 --> 00:20:46,996 I'm sure they will. 254 00:20:47,163 --> 00:20:49,712 And I'd like to spare them that embarrassment. 255 00:20:51,167 --> 00:20:53,386 Let's meet them on their level 256 00:20:53,461 --> 00:20:56,135 to make their Faux pas less obvious. 257 00:21:55,064 --> 00:21:57,738 Please, Lucia, take my spot. 258 00:22:18,754 --> 00:22:20,927 Our first night together. 259 00:22:21,757 --> 00:22:23,725 What are we doing here? 260 00:22:24,635 --> 00:22:26,433 Why didn't we leave? 261 00:22:29,515 --> 00:22:31,483 Everyone decided to stay. 262 00:22:36,564 --> 00:22:38,362 Does that seem normal to you? 263 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 Life is amusing... 264 00:22:41,402 --> 00:22:42,949 and strange. 265 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 I can't stand up another minute. 266 00:22:51,495 --> 00:22:52,963 Come. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 Let's go to sleep. 268 00:24:30,636 --> 00:24:32,809 Good morning, Rita. Did you sleep well? 269 00:24:32,888 --> 00:24:35,687 I didn't wake up even once. 270 00:24:35,766 --> 00:24:37,734 I was just the opposite. What a night! 271 00:24:37,810 --> 00:24:42,031 I haven't been in such torment since the train to Nice went off the tracks. 272 00:24:42,106 --> 00:24:44,450 You've gone off the tracks before? 273 00:24:44,525 --> 00:24:45,651 How interesting! 274 00:24:45,734 --> 00:24:48,203 You should see yourself in a mirror. 275 00:24:49,154 --> 00:24:50,747 I'm confused. 276 00:24:51,740 --> 00:24:53,583 What's going on here? 277 00:24:54,284 --> 00:24:56,787 I don't know how we got to this point, 278 00:24:57,079 --> 00:24:58,831 but there's a limit to everything. 279 00:24:58,998 --> 00:25:02,298 What can I say? For now we have to offer them breakfast. 280 00:25:02,459 --> 00:25:04,678 I'm sure they'll go home after that. 281 00:25:04,920 --> 00:25:06,513 Of course. 282 00:25:07,131 --> 00:25:08,678 I trust in their discretion. 283 00:25:08,966 --> 00:25:11,560 I ran all over the place, out of my mind. 284 00:25:11,760 --> 00:25:16,561 A third-class car full of village folk was squashed like an accordion. 285 00:25:16,849 --> 00:25:19,102 What a slaughterhouse it was inside! 286 00:25:19,810 --> 00:25:23,155 I must be unfeeling. The misery of those wretches didn't move me. 287 00:25:23,439 --> 00:25:24,486 I'm hungry- 288 00:25:24,648 --> 00:25:28,744 Unfeeling? You fainted on viewing the body of Prince Lurca in state. 289 00:25:29,278 --> 00:25:30,996 You mustn't compare the two. 290 00:25:31,155 --> 00:25:34,079 How could anyone be indifferent before the majesty 291 00:25:34,158 --> 00:25:36,957 of that admirable prince, our friend. 292 00:25:37,119 --> 00:25:39,417 That noble profile! 293 00:25:39,788 --> 00:25:41,461 Don't they eat breakfast here? 294 00:25:41,540 --> 00:25:46,467 I think the lower classes are less sensitive to pain. 295 00:25:47,129 --> 00:25:49,177 Have you ever seen a wounded bull? 296 00:25:49,256 --> 00:25:50,508 Not a trace of emotion. 297 00:25:51,008 --> 00:25:53,431 I'm going to freshen up a bit. 298 00:25:53,510 --> 00:25:56,013 We all look a fright. 299 00:25:56,180 --> 00:25:57,932 This is so much fun. 300 00:26:01,060 --> 00:26:02,733 Did you sleep well? 301 00:26:03,479 --> 00:26:06,824 Why do you look at me like that, sister? I must look awful. 302 00:26:06,982 --> 00:26:09,610 You look more interesting than ever. 303 00:26:09,818 --> 00:26:11,991 The disheveled look suits you. 304 00:26:26,335 --> 00:26:29,555 Why do you look at me like that? I must look awful. 305 00:26:29,797 --> 00:26:32,095 You're more interesting than ever. 306 00:26:32,299 --> 00:26:34,472 The disheveled look suits you. 307 00:26:34,927 --> 00:26:36,474 What a set of ears. 308 00:26:49,691 --> 00:26:51,284 It happened during the night. 309 00:26:51,360 --> 00:26:54,364 He lost consciousness at dawn but then came to a bit. 310 00:26:54,446 --> 00:26:58,417 Why didn't you alert us immediately? We must put him to bed upstairs. 311 00:26:58,492 --> 00:27:00,460 Best not to move him right now. 312 00:27:00,619 --> 00:27:03,793 We'll see what we can do. Keep him covered up. 313 00:27:03,872 --> 00:27:06,421 He looked a bit strange during dinner. 314 00:27:06,500 --> 00:27:09,720 It may be nothing. He's had a few of these incidents. 315 00:27:10,379 --> 00:27:12,006 What do you think, Doctor? 316 00:27:12,172 --> 00:27:14,971 Within a few hours he'll be completely bald. 317 00:27:15,050 --> 00:27:16,848 I don't understand. 318 00:27:17,010 --> 00:27:19,809 I mean he has just a few hours to live. 319 00:27:20,264 --> 00:27:23,313 That's awful. Your predictions are never off. 320 00:27:24,726 --> 00:27:26,444 I don't feel very well either. 321 00:27:26,603 --> 00:27:28,321 Nonsense. 322 00:27:35,320 --> 00:27:39,621 Do what you can to set out a nice breakfast for our guests. 323 00:27:39,825 --> 00:27:43,079 But, ma'am, it's so early. The groceries haven't even arrived. 324 00:27:43,245 --> 00:27:46,169 - Not even the milkman? - No, and that's strange indeed. 325 00:27:46,248 --> 00:27:49,878 Bring out the meat left over from dinner and some hot coffee. 326 00:27:56,800 --> 00:28:00,179 Lucia, dear, where could we freshen up a bit? 327 00:28:00,345 --> 00:28:03,519 I'm sorry I didn't see to that earlier. 328 00:28:03,599 --> 00:28:05,442 Shall we go to my dressing room? 329 00:28:12,107 --> 00:28:13,825 I bet they don't leave this room. 330 00:28:15,861 --> 00:28:17,329 You see? 331 00:28:17,779 --> 00:28:19,531 What do you make of this? 332 00:28:19,698 --> 00:28:20,790 I honestly don't know. 333 00:28:20,949 --> 00:28:23,998 It seems unreal... or perhaps too normal. 334 00:28:24,953 --> 00:28:27,832 I find it odd no one but us is concerned. 335 00:28:28,582 --> 00:28:31,131 Why didn't you and your Fiancée leave last night? 336 00:28:31,376 --> 00:28:34,175 I don't know. Like everyone else. 337 00:28:34,254 --> 00:28:35,801 What about you? 338 00:28:36,965 --> 00:28:38,638 I don't know. 339 00:28:41,178 --> 00:28:43,226 And that's what worries me. 340 00:28:44,139 --> 00:28:46,107 After last night's party, 341 00:28:46,183 --> 00:28:49,653 none of us made the slightest effort to go home. 342 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Why? 343 00:28:52,481 --> 00:28:55,735 Was it normal for us to spend the night in this room, 344 00:28:55,859 --> 00:28:58,829 violating the most basic precepts of good etiquette? 345 00:28:59,279 --> 00:29:02,374 We turned this room into a gypsy campground. 346 00:29:02,532 --> 00:29:06,332 I find it very original. I love when things deviate from the routine. 347 00:29:07,162 --> 00:29:09,335 I saw what was happening, and I didn't like it. 348 00:29:09,498 --> 00:29:11,876 I kept quiet out of courtesy. 349 00:29:12,084 --> 00:29:15,884 Come now, gentlemen. No need to blow things out of proportion. 350 00:29:16,505 --> 00:29:18,678 We were all under the spell 351 00:29:18,924 --> 00:29:22,519 of the music, the friendly conversation, the good cheer. 352 00:29:22,678 --> 00:29:24,146 Nothing to be surprised at. 353 00:29:24,304 --> 00:29:26,227 My feet have swollen. 354 00:29:28,392 --> 00:29:31,362 For example, dear Lucia, 355 00:29:31,520 --> 00:29:34,273 why did you have the butler serve us breakfast here 356 00:29:34,356 --> 00:29:36,279 and not in the dining room? 357 00:29:36,525 --> 00:29:37,822 I don't know, Doctor. 358 00:29:37,901 --> 00:29:40,654 I thought since we're already gathered in here - 359 00:29:41,029 --> 00:29:43,873 lt's clear the doctor likes to play Sherlock Holmes. 360 00:29:44,700 --> 00:29:45,952 Don't you think? 361 00:29:46,034 --> 00:29:47,627 I have to get home. 362 00:29:47,744 --> 00:29:51,794 My husband and children must be worried. I'm leaving. 363 00:29:51,873 --> 00:29:54,422 We'll go with you. I should say! 364 00:29:54,501 --> 00:29:57,345 This is absurd! Let's go. 365 00:30:03,885 --> 00:30:06,354 - Are you coming, Rita? - No, not yet. 366 00:30:06,430 --> 00:30:08,478 What would we do out at this hour? 367 00:30:08,682 --> 00:30:12,107 For God's sake, you have children in school just like me. 368 00:30:12,185 --> 00:30:15,064 My children have a tutor at home: Deacon Sampson. 369 00:30:15,147 --> 00:30:17,445 A very cultured man of great refinement. 370 00:30:17,607 --> 00:30:21,578 Forgive me if I exaggerate, but I think he may well be a saint, 371 00:30:21,737 --> 00:30:24,616 though Cristian thinks - Right, Cristian? 372 00:30:24,698 --> 00:30:28,794 This is no time for talk of deacons. What do we care about your - 373 00:30:29,036 --> 00:30:30,754 Let's go. 374 00:30:32,039 --> 00:30:33,791 Excuse me. 375 00:30:38,920 --> 00:30:41,423 You know, a cup of coffee wouldn't hurt. 376 00:30:41,548 --> 00:30:43,767 I can't have my cigarette on an empty stomach. 377 00:30:43,842 --> 00:30:45,719 I'd like some too. 378 00:30:45,969 --> 00:30:47,937 Will you join us, Blanca? 379 00:30:55,145 --> 00:30:59,696 I think they're being hysterical, getting so alarmed over this. 380 00:30:59,900 --> 00:31:03,905 It's not the first time the morning's found me at a party like this. 381 00:31:08,658 --> 00:31:12,253 Excuse me, Lucia, but there are no spoons for the sugar. 382 00:31:12,412 --> 00:31:15,382 Forgive me. Poor Julio has his hands full. 383 00:31:15,540 --> 00:31:17,634 Julio, bring some small spoons. 384 00:31:25,926 --> 00:31:29,556 Wouldn't you gentlemen like some coffee or cold cuts? 385 00:31:29,638 --> 00:31:31,436 Nothing, Julio. 386 00:31:31,515 --> 00:31:33,563 Go do as you were told. 387 00:31:33,725 --> 00:31:38,026 I think I'd better wait to clear the dishes first. 388 00:31:38,105 --> 00:31:41,359 Didn't you hear me? I asked you to bring spoons. 389 00:31:41,525 --> 00:31:45,575 - I took the liberty of asking - - Enough. Do as I tell you. 390 00:31:55,122 --> 00:31:58,046 What's wrong? Don't you feel well? 391 00:32:04,589 --> 00:32:07,934 Blanca, what's wrong? Can I help you? 392 00:32:12,597 --> 00:32:15,350 What do you think about what just happened? 393 00:32:16,101 --> 00:32:19,856 The butler's strange resistance to carrying out his orders 394 00:32:20,105 --> 00:32:22,574 confirms my observations. 395 00:32:23,358 --> 00:32:26,453 Since last night, not one of us, try as we might, 396 00:32:26,570 --> 00:32:29,164 has been able to leave this room. 397 00:32:29,573 --> 00:32:32,167 What's going on here, Aranda, my friend? 398 00:33:18,413 --> 00:33:20,461 There's a very sick man. 399 00:33:36,515 --> 00:33:38,188 How is he, Doctor? 400 00:33:38,350 --> 00:33:41,695 No use hiding the truth. He's slipping into a coma. 401 00:33:42,312 --> 00:33:45,612 If I only had some Coramine or oil of camphor. 402 00:33:48,109 --> 00:33:51,204 Cristian, out of simple humanity, 403 00:33:51,363 --> 00:33:55,163 you must make an effort to shatter this lethargy. 404 00:33:55,242 --> 00:34:00,464 We must get Russel to where he can receive appropriate care. 405 00:34:03,083 --> 00:34:06,678 Dr. Conde is right. We have to make an effort. 406 00:34:06,836 --> 00:34:08,964 Which of you will try? 407 00:34:09,047 --> 00:34:13,302 Why don't you try yourselves? We'll be right behind you. 408 00:34:13,677 --> 00:34:15,270 It's no use. 409 00:34:16,721 --> 00:34:18,644 We're doomed! 410 00:34:19,432 --> 00:34:22,276 Sister, why did you bring me here? 411 00:34:22,936 --> 00:34:26,861 Don't be cruel. It was you who made me come. 412 00:34:27,399 --> 00:34:29,151 Calm down. 413 00:34:54,676 --> 00:34:56,269 There's no more water. 414 00:34:57,512 --> 00:35:00,391 A little coffee? 415 00:35:00,682 --> 00:35:02,104 I'm dying of thirst. 416 00:35:02,267 --> 00:35:06,022 Forgive me, but there's not a single drop left. 417 00:35:06,396 --> 00:35:09,024 This water smells a bit, but it can't be bad. 418 00:35:09,566 --> 00:35:12,035 Some lemon will take away the bad taste. 419 00:35:12,110 --> 00:35:14,863 No, thank you, Eduardo. I prefer to wait. 420 00:35:17,282 --> 00:35:18,955 I just don't get it. 421 00:35:20,076 --> 00:35:21,749 There's got to be a solution. 422 00:35:22,912 --> 00:35:25,415 We haven't all gone crazy, have we? 423 00:35:25,498 --> 00:35:28,297 We've been here 24 hours, yet no one's come for us. 424 00:35:28,376 --> 00:35:30,094 They've forgotten about us. 425 00:35:30,170 --> 00:35:33,970 The attitude of those outside concerns me more than our situation. 426 00:35:34,049 --> 00:35:36,723 What's going on with them? They should have tried - 427 00:35:36,801 --> 00:35:40,726 Unless they've all died and we're the only survivors. 428 00:35:40,805 --> 00:35:42,523 Why don't they come for us? 429 00:35:43,892 --> 00:35:46,020 Calm down. Don't lose your head. 430 00:35:46,102 --> 00:35:48,981 Come now, gentlemen. 431 00:35:49,064 --> 00:35:52,694 - Was I talking to you? - Let's not get hysterical! 432 00:35:52,776 --> 00:35:54,323 Shut up! 433 00:35:54,402 --> 00:35:57,201 - I'll break a window. - Don't bother. The door's right there. 434 00:35:57,280 --> 00:36:00,784 This has something to do with the servants running off. Why did they leave? 435 00:36:00,867 --> 00:36:03,245 Gentlemen, I beg of you. 436 00:36:03,328 --> 00:36:05,422 There's no need for alarming hypotheses. 437 00:36:05,497 --> 00:36:08,171 I'm sure the servants had their reasons for leaving. 438 00:36:08,500 --> 00:36:13,256 Yes, the same reasons rats flee a sinking ship. 439 00:36:13,421 --> 00:36:15,298 If you'll allow me, 440 00:36:15,382 --> 00:36:18,181 they didn't even seem to know why they were leaving. 441 00:36:18,259 --> 00:36:21,638 An hour before everyone arrived, they were fine. 442 00:36:21,721 --> 00:36:25,191 So there's no explication for anything. This is just great! 443 00:36:25,266 --> 00:36:27,610 The most important thing is to keep our heads. 444 00:36:27,686 --> 00:36:29,609 There's nothing worse than panic. 445 00:36:29,688 --> 00:36:33,113 This situation can't go on indefinitely. 446 00:36:33,441 --> 00:36:35,443 We're not under some spell. 447 00:36:35,694 --> 00:36:37,992 This isn't some sorcerer's castle. 448 00:36:38,279 --> 00:36:40,873 Only by dispassionate analysis 449 00:36:40,949 --> 00:36:43,372 can we get to the bottom of our inaction. 450 00:36:43,451 --> 00:36:45,749 Here's what I propose. 451 00:36:46,121 --> 00:36:47,964 Let's have a moment of silence 452 00:36:48,456 --> 00:36:50,629 and make a supreme effort, 453 00:36:50,709 --> 00:36:55,806 a firm act of will demonstrating our resolve to leave here - 454 00:36:55,880 --> 00:36:57,382 Shut up, Nóbile. 455 00:36:57,632 --> 00:36:59,475 That's the best thing you can do. 456 00:36:59,801 --> 00:37:01,724 You led us into this trap. 457 00:37:01,803 --> 00:37:04,852 You've made us the butt of this cruel joke. 458 00:37:04,931 --> 00:37:06,228 I have, my friend? 459 00:37:06,975 --> 00:37:09,148 By inviting you to dinner? 460 00:37:09,227 --> 00:37:11,195 By opening my doors to you? 461 00:37:11,271 --> 00:37:12,488 Exactly. 462 00:37:12,856 --> 00:37:16,235 You called us one by one to come for dinner after the opera. 463 00:37:17,402 --> 00:37:19,575 Such a cordial invitation. 464 00:37:19,654 --> 00:37:21,782 “I'd be honored if you would - ” Et Cetera. 465 00:37:21,865 --> 00:37:25,836 We could have been sound asleep at home or in some brothel, instead of here. 466 00:37:26,494 --> 00:37:30,249 Tell me, what prompted that untimely invitation? 467 00:37:30,498 --> 00:37:32,421 Untimely? Why? 468 00:37:33,168 --> 00:37:34,886 You were all delighted. 469 00:37:34,961 --> 00:37:38,511 You yourself expressed pleasure at such a warm reception. 470 00:37:38,757 --> 00:37:40,759 Well, I take it back and hereby state 471 00:37:40,842 --> 00:37:44,312 that the only one responsible for this degrading situation 472 00:37:44,387 --> 00:37:45,559 is you. 473 00:37:46,055 --> 00:37:47,056 Me? 474 00:37:48,057 --> 00:37:50,355 I think you've lost your mind, Raul. 475 00:37:50,643 --> 00:37:53,271 Edmundo's right. You're a fool. 476 00:37:53,354 --> 00:37:55,027 If you weren't a lady - 477 00:38:03,198 --> 00:38:05,701 Look at the butler. The water tastes fine to him. 478 00:38:05,784 --> 00:38:07,457 My head aches. 479 00:38:17,545 --> 00:38:20,139 What are the men here doing about this? 480 00:38:20,215 --> 00:38:22,263 Gabbing like streetwalkers. 481 00:38:22,342 --> 00:38:25,141 Silvia, think of something to get us all out of here. 482 00:38:25,553 --> 00:38:27,555 I'll never set foot in this brothel again. 483 00:38:27,639 --> 00:38:29,562 Don't be alarmed by his nervousness. 484 00:38:29,891 --> 00:38:32,235 He's as sensitive as a little girl. 485 00:38:32,310 --> 00:38:36,861 This is affecting him more than the rest of us. 486 00:38:36,940 --> 00:38:38,988 Don't upset me more than I already am! 487 00:38:39,526 --> 00:38:41,324 Can't you see how nervous I am? 488 00:38:41,402 --> 00:38:43,951 I don't want to hear or see anyone. 489 00:38:54,249 --> 00:38:55,592 I'm happy 490 00:38:56,668 --> 00:38:58,762 that I won't see the extermination. 491 00:39:02,090 --> 00:39:04,343 I wouldn't mind dying either. 492 00:39:05,301 --> 00:39:06,974 But not like this, 493 00:39:07,470 --> 00:39:10,690 surrounded by people, unable to be alone with you. 494 00:39:10,765 --> 00:39:12,392 That's my great torment: 495 00:39:12,475 --> 00:39:14,227 the fact we can't be alone. 496 00:39:14,477 --> 00:39:18,698 Actually, there is a way to get away from the others. 497 00:39:18,940 --> 00:39:21,614 It can't be. How? 498 00:39:21,943 --> 00:39:24,071 I'll tell you when they're all asleep, 499 00:39:24,153 --> 00:39:26,121 if indeed they decide to sleep. 500 00:39:46,175 --> 00:39:47,722 When I lifted the lid, 501 00:39:47,802 --> 00:39:49,975 I saw a steep cliff, 502 00:39:50,138 --> 00:39:52,311 and a rushing stream far below. 503 00:39:52,599 --> 00:39:54,522 And before I sat down, 504 00:39:54,601 --> 00:39:56,854 an eagle flew by 40 feet below me. 505 00:39:56,936 --> 00:40:00,611 The wind blew a gust of dry leaves in my face. 506 00:40:01,608 --> 00:40:03,155 I'm cold. 507 00:41:04,420 --> 00:41:06,047 Consummatum est. 508 00:41:06,255 --> 00:41:07,381 Really? 509 00:41:08,216 --> 00:41:09,638 Just what we needed. 510 00:41:10,134 --> 00:41:11,886 Our bodies should evaporate when we die. 511 00:41:12,136 --> 00:41:14,605 They'll lose heart when they see him in the morning. 512 00:41:14,889 --> 00:41:17,187 Roco could have gone in his place. 513 00:41:17,433 --> 00:41:19,652 After all, what's one less conductor? 514 00:41:20,728 --> 00:41:22,401 What shall we do? 515 00:41:59,809 --> 00:42:02,858 - Did they see you? - Yes. I don't know. 516 00:42:03,104 --> 00:42:04,777 It doesn't matter. 517 00:42:42,685 --> 00:42:46,110 Here it flows into the sea. 518 00:42:46,647 --> 00:42:47,944 I can?! 519 00:42:48,024 --> 00:42:49,992 Come further down! 520 00:42:51,444 --> 00:42:55,745 Your Rictus! Horrible! 521 00:42:55,990 --> 00:42:57,958 My love! 522 00:42:58,284 --> 00:43:00,127 MY death! 523 00:43:00,203 --> 00:43:02,126 Back into the fold! 524 00:44:10,398 --> 00:44:12,651 - Nothing, sir. - What would you like us to do? 525 00:44:12,733 --> 00:44:15,111 I don't know, but we can't go on like this forever. 526 00:44:15,194 --> 00:44:18,494 Four days ago, the mayor felt it most important 527 00:44:18,573 --> 00:44:20,826 to establish communication with those cut off inside. 528 00:44:20,950 --> 00:44:24,295 He told me to install loudspeakers so that those inside - if they're alive - 529 00:44:24,370 --> 00:44:26,589 could hear and follow our instructions. 530 00:44:26,956 --> 00:44:30,005 But he gave up the idea when he realized how absurd it was. 531 00:44:30,084 --> 00:44:32,507 Absurd? Why? Seems very workable to me. 532 00:44:33,713 --> 00:44:37,092 It would be even easier to walk in the front door, 533 00:44:37,175 --> 00:44:39,052 since nothing's stopping us, 534 00:44:39,177 --> 00:44:40,850 yet no one has gone in yet. 535 00:44:40,928 --> 00:44:42,396 That's absolutely right. 536 00:44:42,471 --> 00:44:46,601 We sent in a fully equipped team of men yesterday afternoon. 537 00:44:46,684 --> 00:44:49,187 By 9:00 p.m., they were back in the barracks. 538 00:44:49,270 --> 00:44:51,739 Not one of them had gotten in the house. 539 00:44:51,814 --> 00:44:54,738 But did they really try to get in? 540 00:44:54,817 --> 00:44:57,195 No, that's the worst part. 541 00:45:02,533 --> 00:45:06,083 We want to see what's going on inside. We 're not dogs! Let us by! 542 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 One. 543 00:45:26,098 --> 00:45:27,270 Two. 544 00:45:29,894 --> 00:45:31,066 Three. 545 00:45:32,146 --> 00:45:32,612 Four. 546 00:45:32,688 --> 00:45:35,532 Why are you taking so long? lt's so easy! 547 00:45:35,608 --> 00:45:37,281 What is it? 548 00:45:38,819 --> 00:45:42,915 - Let me go ahead. I've got a fever. - So do I. Wait your turn. 549 00:45:45,201 --> 00:45:46,874 You stepped on my foot! 550 00:45:47,370 --> 00:45:50,044 Must people wear their damned shoes everywhere? 551 00:45:50,122 --> 00:45:52,420 Why is it taking so long? 552 00:45:52,667 --> 00:45:55,295 Let's hope they haven't cut off the water from outside. 553 00:45:55,544 --> 00:45:59,048 228, 229... 554 00:46:00,466 --> 00:46:02,059 Go help them! 555 00:46:03,219 --> 00:46:05,267 Excuse me. 556 00:46:25,992 --> 00:46:27,994 Get away! Women first! 557 00:46:30,663 --> 00:46:34,088 Get back! Let the ladies go first! 558 00:46:34,166 --> 00:46:36,089 Didn't you hear him? Stop pushing! 559 00:46:36,168 --> 00:46:40,924 Form a line! One cup to start! Later you can have all you want! 560 00:46:41,007 --> 00:46:44,728 Drinking too quickly is dangerous, especially when you're ill. 561 00:46:44,802 --> 00:46:46,395 Use moderation. 562 00:46:48,514 --> 00:46:50,858 Didn't you hear? Women first! Get in line! 563 00:46:50,933 --> 00:46:52,435 Here. Drink. 564 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 I won't allow you to abuse my brother. 565 00:47:00,026 --> 00:47:01,903 It's so nice and cold. 566 00:47:14,790 --> 00:47:17,919 I'm hungry- 567 00:47:18,919 --> 00:47:20,592 Don't eat. 568 00:47:20,671 --> 00:47:22,765 Don't leave me alone! 569 00:47:35,227 --> 00:47:36,945 He hasn't spoken in two days, 570 00:47:37,104 --> 00:47:39,607 his eyes closed, cut off from everyone, 571 00:47:39,690 --> 00:47:41,363 including me. 572 00:47:41,859 --> 00:47:43,532 And you say it's nothing. 573 00:47:43,611 --> 00:47:45,238 I'll say it again, Alicia. 574 00:47:45,321 --> 00:47:47,198 He's suffering from the same thing we all are, 575 00:47:47,281 --> 00:47:50,911 though perhaps, due to his age, it's affected him more. 576 00:47:51,619 --> 00:47:54,589 My hands are like dry branches. 577 00:47:55,247 --> 00:47:57,841 We'd have been better off not finding water. 578 00:47:57,917 --> 00:48:00,045 We're only prolonging the end. 579 00:48:00,378 --> 00:48:02,472 Then don't drink. 580 00:48:03,964 --> 00:48:05,307 What are you eating? 581 00:48:05,383 --> 00:48:06,851 Paper, miss. 582 00:48:07,134 --> 00:48:09,853 Not very appetizing, but it deceives the stomach. 583 00:48:10,679 --> 00:48:12,352 If it didn't disgust me - 584 00:48:12,431 --> 00:48:15,310 The taste isn't unpleasant, Miss Beatriz. 585 00:48:15,810 --> 00:48:18,609 My friends and I ate it when we were kids. 586 00:48:19,313 --> 00:48:21,315 Maybe 'cause we were bored in class. 587 00:48:22,149 --> 00:48:25,244 I went to a Jesuit school. Good people. 588 00:48:25,653 --> 00:48:28,497 We were bored, like most kids are. 589 00:48:29,156 --> 00:48:30,624 Paper is good. 590 00:48:30,699 --> 00:48:34,545 They say it's made from leaves and tender tree bark, 591 00:48:34,620 --> 00:48:36,338 so it can't be harmful. 592 00:48:37,498 --> 00:48:39,250 If you'd like to try - 593 00:48:39,917 --> 00:48:42,261 Julio, come here. 594 00:48:42,336 --> 00:48:44,009 Excuse me. 595 00:48:51,178 --> 00:48:52,430 Hold this rag there. 596 00:48:52,513 --> 00:48:55,392 Don't go! Don't leave me alone! 597 00:48:56,684 --> 00:48:59,733 O prince, save me! 598 00:49:00,396 --> 00:49:01,898 Our pact. 599 00:49:40,561 --> 00:49:42,939 I can't take any more, Ana! 600 00:49:44,899 --> 00:49:47,869 I can't stand seeing that monster comb half her hair! 601 00:49:48,527 --> 00:49:50,120 I hate her. 602 00:49:50,446 --> 00:49:53,575 I prefer hunger and thirst over putting up with her. 603 00:50:00,080 --> 00:50:02,082 Why don't you comb it the right way? 604 00:50:05,211 --> 00:50:06,713 Like this. 605 00:50:08,714 --> 00:50:10,432 All the way down. 606 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 We won't put up with your strange quirks. 607 00:50:17,431 --> 00:50:19,104 Excuse me, Beatriz. 608 00:50:20,184 --> 00:50:22,858 Did you happen to see a silver box 609 00:50:23,354 --> 00:50:25,857 with some white capsules inside? 610 00:50:25,940 --> 00:50:27,487 A box? 611 00:50:28,234 --> 00:50:31,363 No, Rita. I'm sorry. 612 00:50:31,612 --> 00:50:33,660 It's Cristian's medicine. 613 00:50:34,406 --> 00:50:36,454 We guarded it like gold, 614 00:50:37,868 --> 00:50:40,121 but we're all a bit- 615 00:50:40,454 --> 00:50:42,456 I'll look around for it. 616 00:50:49,463 --> 00:50:51,181 I'm hungry- 617 00:50:52,258 --> 00:50:54,556 The dinner set on the table - 618 00:50:55,594 --> 00:50:57,562 isn't there a lump of sugar left? 619 00:50:57,805 --> 00:50:59,557 I'm sorry, ma'am. 620 00:50:59,807 --> 00:51:02,651 There's been nothing for days. 621 00:51:11,151 --> 00:51:12,824 Are you feeling better? 622 00:51:13,112 --> 00:51:15,991 Try to hold on. lt'll turn up. 623 00:51:16,240 --> 00:51:18,914 I'm sure someone found the box 624 00:51:18,993 --> 00:51:21,041 and hid it again so I'd croak. 625 00:51:21,120 --> 00:51:22,713 Don't say that. 626 00:51:23,497 --> 00:51:24,999 You know what? 627 00:51:26,166 --> 00:51:30,046 I do nothing but wonder, 628 00:51:30,296 --> 00:51:32,219 “What are they doing now?” 629 00:51:32,298 --> 00:51:36,895 I can't forget my poor children either. 630 00:51:37,386 --> 00:51:40,890 But I'm consoled knowing the deacon will care for them as we would. 631 00:51:40,973 --> 00:51:42,270 The deacon! 632 00:51:42,349 --> 00:51:46,024 That's what bothers me most: Our children are in that hypocrite's hands! 633 00:51:46,103 --> 00:51:47,525 Don't be unfair. 634 00:51:47,688 --> 00:51:49,361 Don't deny he was wooing you, 635 00:51:49,523 --> 00:51:51,992 to use a euphemism. 636 00:51:52,234 --> 00:51:55,158 But I'd best keep my mouth shut. - No, speak! 637 00:51:55,821 --> 00:51:58,040 Is our conversation that interesting? 638 00:51:58,240 --> 00:52:02,495 I don't give a damn about you and your pathetic marital problems. 639 00:52:04,455 --> 00:52:06,457 You're an insolent boor, 640 00:52:06,540 --> 00:52:09,510 and I've treated you as such since we came here. 641 00:52:09,752 --> 00:52:11,379 I couldn't care less. 642 00:52:11,670 --> 00:52:14,048 I've despised you since long before that. 643 00:52:14,965 --> 00:52:17,468 Gentlemen, your attitudes - 644 00:52:17,968 --> 00:52:21,393 We're all in the same boat. 645 00:52:21,472 --> 00:52:23,941 It wouldn't hurt to be polite to each other. 646 00:52:24,224 --> 00:52:26,272 You should keep your mouth shut. 647 00:52:26,352 --> 00:52:27,820 I agree. 648 00:52:27,895 --> 00:52:31,775 You have to be a real cynic to give advice to your victims. 649 00:52:31,857 --> 00:52:33,734 My victims? 650 00:52:34,026 --> 00:52:36,154 Why, Raul? 651 00:52:36,236 --> 00:52:37,579 Tell me. 652 00:52:37,655 --> 00:52:39,874 L'll feel better if you give me a good reason. 653 00:52:40,032 --> 00:52:42,251 I'm tired of explaining. 654 00:52:42,326 --> 00:52:45,330 Edmundo, come with me. Don't say any more. 655 00:52:45,412 --> 00:52:47,255 Don't get them any more worked up. 656 00:52:53,128 --> 00:52:55,222 Have a seat. 657 00:52:57,383 --> 00:53:00,102 Please sit with me, Alvaro. 658 00:53:02,763 --> 00:53:05,107 You're my friend. 659 00:53:05,182 --> 00:53:07,856 I swear I'd give my life to put an end to this - 660 00:53:07,935 --> 00:53:09,812 to this situation. 661 00:53:10,854 --> 00:53:12,777 Suffering horrifies me. 662 00:53:13,273 --> 00:53:15,776 I've always tried to relieve it wherever I could. 663 00:53:16,944 --> 00:53:19,322 How could they believe that I - 664 00:53:19,405 --> 00:53:20,998 lt's all right. 665 00:53:21,073 --> 00:53:22,746 Calm down. 666 00:53:25,661 --> 00:53:27,880 I'm hungry- 667 00:53:28,580 --> 00:53:31,629 Think of a way to get us out of this nightmare! 668 00:53:31,792 --> 00:53:34,136 Only a miracle will get us out of here. 669 00:53:35,629 --> 00:53:37,802 Why don't we organize a rosary? 670 00:53:39,133 --> 00:53:42,228 Edmundo and I have promised with all our hearts 671 00:53:42,469 --> 00:53:44,688 to offer a solemn mass 672 00:53:45,222 --> 00:53:48,692 if divine providence delivers us from this captivity. 673 00:53:52,396 --> 00:53:54,319 That unbearable stench! 674 00:53:54,982 --> 00:53:56,279 It's horrible! 675 00:53:56,358 --> 00:53:59,157 We're trying to get rid of it. 676 00:54:06,452 --> 00:54:09,797 Don't go! Don't leave me alone! 677 00:54:28,307 --> 00:54:29,980 I'm cold. 678 00:54:31,643 --> 00:54:33,270 I'm cold. 679 00:55:05,677 --> 00:55:07,224 Blanca, your hair. 680 00:55:07,304 --> 00:55:09,648 Remember what I told you. - Doctor. 681 00:55:13,101 --> 00:55:15,149 What can we do? 682 00:55:15,312 --> 00:55:17,189 The poor thing is suffering terribly. 683 00:55:25,781 --> 00:55:30,036 I can't take it anymore, Doctor. Why don't you just kill me? 684 00:55:30,202 --> 00:55:31,670 Don't talk nonsense. 685 00:55:31,745 --> 00:55:33,918 You got through last night quite well. 686 00:55:35,249 --> 00:55:39,720 Painkillers are as vital now as food itself. 687 00:55:39,795 --> 00:55:42,719 We don't even have an aspirin! 688 00:55:42,798 --> 00:55:44,846 Don't leave me. I'm begging you. 689 00:55:46,468 --> 00:55:49,096 Your presence comforts me. 690 00:55:51,348 --> 00:55:55,194 If we get out of here, if I'm cured, 691 00:55:55,269 --> 00:55:57,863 I want to go to Lourdes with you. 692 00:55:57,938 --> 00:56:00,157 Promise me you'll go. 693 00:56:00,232 --> 00:56:01,700 You will, won't you? 694 00:56:01,775 --> 00:56:03,527 I promise. 695 00:56:04,945 --> 00:56:08,040 We'll prostrate ourselves at the feet of the Virgin, 696 00:56:08,282 --> 00:56:12,207 because she's the one who'll get us out of here. 697 00:56:12,369 --> 00:56:14,371 Don't talk too much. Don't excite yourself. 698 00:56:14,454 --> 00:56:16,377 It can do you serious harm. 699 00:56:18,041 --> 00:56:20,043 When we get to Lourdes, 700 00:56:20,544 --> 00:56:23,718 I want you to buy me one of those washable plastic Virgins. 701 00:56:25,132 --> 00:56:27,476 You will, won't you? 702 00:57:02,461 --> 00:57:04,338 Where did you get this? 703 00:57:04,504 --> 00:57:07,303 We used to call this room our “Theban paradise.” 704 00:57:08,133 --> 00:57:10,636 We'd gather some friends once in a while 705 00:57:11,303 --> 00:57:13,397 and spend a few unforgettable hours. 706 00:57:13,555 --> 00:57:16,183 Why didn't you tell me you had this earlier? 707 00:57:16,475 --> 00:57:18,477 Under the present circumstances, 708 00:57:19,144 --> 00:57:21,442 imagine if the others should find out. 709 00:57:21,605 --> 00:57:23,357 What once provided pleasure 710 00:57:23,607 --> 00:57:26,201 can now serve to alleviate pain. 711 00:57:26,360 --> 00:57:28,658 This contains Laudanine, codeine and morphine. 712 00:57:28,820 --> 00:57:30,493 Morphine? Where? 713 00:57:44,586 --> 00:57:47,260 - What was that about? - What's it to you? 714 00:57:47,631 --> 00:57:48,723 What? 715 00:57:50,050 --> 00:57:51,768 What are they hiding? 716 00:57:52,052 --> 00:57:54,555 You'll see when everyone's asleep. 717 00:58:00,102 --> 00:58:02,821 - I'm hungry. - Quiet. 718 00:58:03,063 --> 00:58:06,237 This is too much. Have some consideration. 719 00:58:12,906 --> 00:58:14,408 You smell like a hyena. 720 00:58:14,574 --> 00:58:16,076 What did you say? 721 00:58:16,243 --> 00:58:18,211 I said you smell like a hyena. 722 00:58:18,912 --> 00:58:20,914 How dare you! 723 00:58:21,164 --> 00:58:22,632 Why do you insult me? 724 00:58:22,791 --> 00:58:25,294 You should be ashamed to bring up things 725 00:58:25,377 --> 00:58:27,300 the rest of us overlook out of dignity. 726 00:58:27,379 --> 00:58:29,256 Why are you afraid of the truth? 727 00:58:29,423 --> 00:58:32,893 She smells bad. So do you, and I and everybody. 728 00:58:33,051 --> 00:58:36,351 We're living like pigs in a pigsty. 729 00:58:37,472 --> 00:58:39,600 You disgust me, all of you! 730 00:58:39,850 --> 00:58:41,352 I hate you! 731 00:58:46,648 --> 00:58:49,117 Pay no attention to him. He's on edge. 732 00:58:54,573 --> 00:58:57,417 This will end very badly, my dear. 733 00:58:57,492 --> 00:59:00,166 Everything I've most hated since I was a child - 734 00:59:01,204 --> 00:59:03,832 rudeness, violence, filth - 735 00:59:04,833 --> 00:59:07,803 are now our inseparable companions. 736 00:59:09,212 --> 00:59:14,013 Death is preferable to this anarchy! 737 01:01:30,395 --> 01:01:32,113 What did she do? 738 01:01:33,106 --> 01:01:34,608 Don't you see? 739 01:01:34,774 --> 01:01:36,447 We should tie her hands. 740 01:01:36,526 --> 01:01:39,951 - Get her out of here this minute! - Sure, call an ambulance. 741 01:01:40,030 --> 01:01:41,498 She's got a high fever. 742 01:01:41,615 --> 01:01:44,869 Use cold compresses and change them every five minutes. 743 01:01:44,951 --> 01:01:47,750 Don't cry, Alicia. lt's over now. 744 01:01:47,913 --> 01:01:51,133 They'll watch so that nothing like that happens again. 745 01:02:01,051 --> 01:02:02,553 Will it make me nauseous? 746 01:02:02,719 --> 01:02:06,064 Yes, but it'll ease your pain. You'll sleep well tonight. 747 01:02:30,789 --> 01:02:32,416 What day is today? 748 01:02:33,083 --> 01:02:34,130 What? 749 01:02:35,168 --> 01:02:37,546 How long have we been here? 750 01:02:37,712 --> 01:02:39,931 Over a month, isn't it? 751 01:02:40,006 --> 01:02:41,679 Not that long. 752 01:02:42,175 --> 01:02:44,928 We couldn't have lasted that long without food. 753 01:02:45,428 --> 01:02:48,102 It feels like we've always been here. 754 01:02:49,140 --> 01:02:51,063 I have the same feeling. 755 01:02:51,726 --> 01:02:53,694 And we'll be here forever. 756 01:02:57,357 --> 01:02:58,654 Unless - 757 01:02:58,733 --> 01:02:59,950 What? 758 01:03:01,319 --> 01:03:03,196 Unless we escape together, 759 01:03:03,863 --> 01:03:06,457 lose ourselves in the shadows. 760 01:03:09,577 --> 01:03:11,295 You don't answer? 761 01:03:13,123 --> 01:03:15,967 Wherever you go, I'll go too, Eduardo. 762 01:03:33,351 --> 01:03:34,568 Look. 763 01:03:35,228 --> 01:03:37,071 Just as we thought. 764 01:03:43,236 --> 01:03:45,079 What's that? 765 01:04:39,084 --> 01:04:41,382 - What is it now? - Quiet. 766 01:04:41,461 --> 01:04:43,088 Who stepped on my hand? 767 01:04:43,546 --> 01:04:46,516 - What happened? - I don't know. I must've been dreaming. 768 01:04:46,591 --> 01:04:48,389 I'm not blind, sir. 769 01:04:49,302 --> 01:04:52,932 - What the hell are you saying? - You're no gentlemen. You're an incubus! 770 01:04:53,014 --> 01:04:55,938 Cristian, please. You're making a fool of yourself. 771 01:04:56,017 --> 01:04:57,735 You'd better watch your tongue. 772 01:04:57,811 --> 01:04:59,279 Calm down, gentlemen. 773 01:04:59,354 --> 01:05:00,856 What's happened, gentlemen? 774 01:05:00,939 --> 01:05:03,783 The colonel sneaks around in the dark like a thief. 775 01:05:03,858 --> 01:05:05,075 You swine! 776 01:05:05,151 --> 01:05:08,280 Let's settle this once and for all. I challenge you to a duel. 777 01:05:08,363 --> 01:05:09,580 I accept. 778 01:05:09,656 --> 01:05:12,159 What a madhouse. No one can get any sleep. 779 01:05:12,325 --> 01:05:16,421 Look at him. Another mess N6bile's gotten us into. 780 01:05:16,496 --> 01:05:18,544 Don't you understand he has an ulcer? 781 01:05:21,376 --> 01:05:23,424 This is madness! 782 01:05:23,503 --> 01:05:25,346 Calm down first. Then you can talk. 783 01:05:25,422 --> 01:05:29,393 Just don't come to blows. This is below us. 784 01:05:29,551 --> 01:05:32,851 Gentlemen, remember your upbringing. 785 01:05:33,346 --> 01:05:37,101 I'd like to know if Nóbile started this. 786 01:05:37,267 --> 01:05:40,692 We have to show him that he can't mess with us. 787 01:05:40,854 --> 01:05:43,698 I prefer not to answer. 788 01:05:43,773 --> 01:05:46,026 Fine - until we run out of patience. 789 01:05:46,109 --> 01:05:48,783 Try to calm him down. Talk to him. 790 01:05:48,862 --> 01:05:51,661 I can never forgive him for this. He's shamed me. 791 01:05:51,739 --> 01:05:53,741 Stop fighting and find us something to eat! 792 01:05:53,825 --> 01:05:55,498 Leave me alone! 793 01:05:56,578 --> 01:05:58,546 Alvaro, how could you? 794 01:05:58,621 --> 01:06:02,376 Even the best among us are losing their heads. 795 01:06:02,459 --> 01:06:04,803 Please have pity on me! 796 01:06:11,259 --> 01:06:14,388 I apologize, to you and everyone. 797 01:06:15,180 --> 01:06:18,684 I don't how I could have done that. I wasn't myself. 798 01:06:19,184 --> 01:06:22,358 Once again, I apologize. 799 01:06:25,356 --> 01:06:27,734 Allow me to make a suggestion 800 01:06:27,901 --> 01:06:30,245 that I hope will be satisfactory. 801 01:06:30,737 --> 01:06:34,583 To avoid unfortunate incidents like this, 802 01:06:35,533 --> 01:06:37,035 I suggest 803 01:06:37,118 --> 01:06:40,793 the women sleep on one side of the room and the men on the other. 804 01:06:40,872 --> 01:06:43,341 Excuse me, but you're speaking to gentlemen. 805 01:06:43,416 --> 01:06:45,760 Forget him. He's a degenerate. 806 01:06:46,002 --> 01:06:47,845 He insists on insulting us. 807 01:06:47,921 --> 01:06:49,673 Edmundo's right. 808 01:06:49,923 --> 01:06:51,721 I just thought, for everyone's sake - 809 01:06:52,550 --> 01:06:55,303 Don't say any more. Don't you understand - 810 01:07:59,826 --> 01:08:00,827 There you go. 811 01:08:00,910 --> 01:08:03,834 Now, remember: Keep your wits about you. 812 01:08:03,913 --> 01:08:05,415 Let's go. 813 01:08:07,333 --> 01:08:09,085 Hey, where are you going? 814 01:08:09,168 --> 01:08:12,263 This is Don Cristian's family just here for a look, 815 01:08:12,338 --> 01:08:15,137 so the children can see the house where their parents are. 816 01:08:15,216 --> 01:08:17,093 Go ahead. 817 01:08:25,435 --> 01:08:27,233 I know I can go in 818 01:08:27,312 --> 01:08:29,440 and speak to them - if they're still alive - 819 01:08:29,522 --> 01:08:32,742 then come back out and give an account of the situation. 820 01:08:32,817 --> 01:08:34,740 Are you sure? 821 01:08:35,028 --> 01:08:37,247 - Try me. - Over here. 822 01:08:38,656 --> 01:08:41,125 You won't accept my proposal? 823 01:08:41,200 --> 01:08:44,545 I'll go to the press, to the powers that be. 824 01:08:44,621 --> 01:08:46,544 I must be heard. 825 01:08:46,706 --> 01:08:50,301 I'm certain I can solve this problem. 826 01:08:50,460 --> 01:08:52,133 Another lunatic. 827 01:08:58,009 --> 01:09:00,728 Go on. Don't just stand there. 828 01:09:00,803 --> 01:09:04,148 - Why do you stop? - Keep walking. 829 01:09:04,223 --> 01:09:06,066 The important thing is that he keep walking. 830 01:09:06,142 --> 01:09:08,190 Go on! - Go on, boy! 831 01:09:08,269 --> 01:09:10,397 Go in! 832 01:09:11,439 --> 01:09:13,112 Why didn't you keep going? 833 01:09:13,191 --> 01:09:16,161 You know how kids are. - Go on. Try it again. 834 01:09:16,235 --> 01:09:18,738 No. Let's go. 835 01:10:05,952 --> 01:10:09,547 If we don't want to sink into utter debasement, 836 01:10:09,622 --> 01:10:12,250 we must maintain rigorous hygiene 837 01:10:12,333 --> 01:10:14,176 and strict order during our stay here. 838 01:10:15,002 --> 01:10:18,131 Today we'll organize a cleaning team. 839 01:10:20,675 --> 01:10:22,302 How are you feeling? 840 01:10:22,593 --> 01:10:24,061 Fine. 841 01:10:24,137 --> 01:10:26,105 My head's a little - 842 01:10:26,180 --> 01:10:27,773 Poor man. 843 01:10:27,932 --> 01:10:30,401 If it weren't for you and Leticia - 844 01:10:30,476 --> 01:10:32,319 They're savages. 845 01:10:32,395 --> 01:10:35,524 I can't thank those two enough for standing up for you. 846 01:10:44,407 --> 01:10:46,330 It was a premonition. 847 01:10:46,993 --> 01:10:49,371 Before going to the opera that night, 848 01:10:49,454 --> 01:10:52,424 I heard an insistent voice telling me, 849 01:10:52,915 --> 01:10:56,260 “Take the keys with you.” 850 01:10:56,335 --> 01:10:57,962 The keys? 851 01:10:58,421 --> 01:11:00,423 In Kabbalah we use the word “keys” 852 01:11:00,506 --> 01:11:04,306 for the magical objects that can unlock the doors to the unknown. 853 01:11:05,678 --> 01:11:07,806 Take this, Blanca. 854 01:11:07,889 --> 01:11:09,391 Hold it tight. 855 01:11:10,099 --> 01:11:11,851 Like this. 856 01:11:13,102 --> 01:11:15,150 And Silvia. 857 01:11:15,855 --> 01:11:17,698 You hold this the opposite way. 858 01:11:17,857 --> 01:11:19,359 Like this. 859 01:11:42,173 --> 01:11:43,925 Victim! 860 01:12:08,199 --> 01:12:09,917 I'm not feeling anything. 861 01:12:10,076 --> 01:12:12,078 I need the blood of an innocent. 862 01:12:12,829 --> 01:12:15,582 We'll have to wait for the last lamb to be sacrificed. 863 01:12:30,721 --> 01:12:32,223 What is it? 864 01:12:32,431 --> 01:12:33,774 Look! 865 01:12:36,352 --> 01:12:38,104 In the closet. 866 01:13:00,626 --> 01:13:02,970 Friends. 867 01:13:06,966 --> 01:13:08,593 What's wrong? 868 01:13:08,676 --> 01:13:10,178 That's it. 869 01:13:14,307 --> 01:13:16,935 Doctor, in there. 870 01:13:23,691 --> 01:13:25,364 What's going on? 871 01:13:32,700 --> 01:13:34,623 Leandro, Colonel, help me. 872 01:13:34,702 --> 01:13:36,375 Keep everyone back. 873 01:13:37,538 --> 01:13:39,916 Alvaro, let me see. 874 01:13:40,499 --> 01:13:42,467 - How did they do it? - That doesn't matter. 875 01:13:42,543 --> 01:13:44,090 Please stay back. 876 01:14:23,668 --> 01:14:25,136 What's wrong with you? 877 01:14:26,045 --> 01:14:27,547 I was thinking... 878 01:14:29,840 --> 01:14:32,810 of the look on your face if I pushed you 879 01:14:32,885 --> 01:14:34,637 into the salon. 880 01:14:34,720 --> 01:14:36,563 Try it and I'll kill you. 881 01:14:51,737 --> 01:14:53,535 What does that mean? 882 01:14:53,823 --> 01:14:56,497 They've probably lost the few wits they had left. 883 01:14:56,575 --> 01:14:58,828 It's the Masonic cry for help. 884 01:14:59,245 --> 01:15:02,624 Any Mason in hearing distance is supposed to come to his aid. 885 01:15:02,790 --> 01:15:05,168 But in this case, unless the bear's a Mason... 886 01:15:14,719 --> 01:15:17,689 Cristian, the time has come. 887 01:15:18,305 --> 01:15:20,228 The unpronounceable word. 888 01:15:21,600 --> 01:15:24,023 H. - l. 889 01:15:24,729 --> 01:15:27,073 - H. - H. 890 01:15:27,565 --> 01:15:29,943 - O. - H. 891 01:16:44,058 --> 01:16:45,401 Help! 892 01:16:45,893 --> 01:16:47,736 Quick, close the windows! 893 01:16:48,854 --> 01:16:50,697 It's every man for himself!? 894 01:16:51,732 --> 01:16:54,326 There'll be millions of people in the room any minute. 895 01:16:56,153 --> 01:16:59,327 I13 very late, my son. Come to bed. 896 01:16:59,698 --> 01:17:01,075 I'm not sleepy. 897 01:17:02,535 --> 01:17:04,208 What a multitude! 898 01:17:04,453 --> 01:17:06,501 He died in a state of mortal sin. 899 01:17:39,738 --> 01:17:43,242 My beloved son! 900 01:17:45,244 --> 01:17:49,215 I'll never see you again! 901 01:17:49,582 --> 01:17:52,882 Look there. Up on the peak! See him? 902 01:17:53,127 --> 01:17:54,470 The pope. 903 01:17:54,545 --> 01:17:56,388 Yes, it's him. 904 01:17:56,463 --> 01:17:58,761 Full of majesty and power, 905 01:17:58,841 --> 01:18:00,138 like a warrior. 906 01:18:14,190 --> 01:18:16,363 I'll adjust the pillow for you. 907 01:18:18,152 --> 01:18:21,622 Good night, son. - Good night, Mom. 908 01:19:23,634 --> 01:19:25,352 Nothing. Same as before. 909 01:19:25,636 --> 01:19:26,933 Quiet as a tomb. 910 01:19:27,012 --> 01:19:28,639 And that yellow flag? 911 01:19:28,722 --> 01:19:31,350 They've quarantined the house like in an epidemic. 912 01:19:31,433 --> 01:19:33,276 I'd prefer typhus. 913 01:19:33,394 --> 01:19:34,691 Pablo! 914 01:19:35,229 --> 01:19:37,448 Well, well, what wind blew you this way? 915 01:19:37,523 --> 01:19:39,776 The same as you, chef. 916 01:19:39,858 --> 01:19:41,326 Any news? 917 01:19:41,402 --> 01:19:44,451 - None. Unless they've all croaked. - You think so? 918 01:19:44,530 --> 01:19:47,124 They say foul odors reach as far as the street. 919 01:19:47,283 --> 01:19:50,628 Maybe everything we left in the kitchen rotted. 920 01:19:58,460 --> 01:19:59,712 Don't shoot! 921 01:19:59,795 --> 01:20:02,139 Don't kill him, please! 922 01:20:02,214 --> 01:20:05,218 He's very tame. I'm a servant in this house. 923 01:20:07,177 --> 01:20:10,306 Did you tell the cook and the maids we were coming? 924 01:20:10,472 --> 01:20:11,815 Me? I didn't say a word. 925 01:20:11,890 --> 01:20:13,813 - Then what are they doing here? - Beats me. 926 01:20:13,892 --> 01:20:17,317 Let's go find out. Maybe there's some news. 927 01:20:54,391 --> 01:20:58,316 Raul said all this will end when Nóbile dies. 928 01:20:58,395 --> 01:21:00,818 When the spider dies, the web unravels. 929 01:21:00,898 --> 01:21:03,526 If he had any decency, he'd know what to do. 930 01:21:03,609 --> 01:21:05,782 He and Leticia have hidden themselves away. 931 01:21:06,445 --> 01:21:10,075 I order you to be quiet. lt's the decent thing to do. 932 01:21:10,741 --> 01:21:13,039 And you gentlemen, speak openly. 933 01:21:13,118 --> 01:21:15,086 Let us all know what you're plotting. 934 01:21:15,245 --> 01:21:17,293 We want to put an end to him. 935 01:21:17,456 --> 01:21:19,049 Put an end to him? 936 01:21:19,208 --> 01:21:20,755 Have you gone mad? 937 01:21:20,918 --> 01:21:23,717 This is absurd. Completely unreasonable. 938 01:21:23,796 --> 01:21:26,595 We don't want reason. We want out of here. 939 01:21:26,673 --> 01:21:28,801 If you want a fight, you'll have one! 940 01:21:28,926 --> 01:21:32,726 Alvaro, step aside. Our quarrel's not with you or the doctor. 941 01:21:32,805 --> 01:21:34,478 Necessity justifies our actions. 942 01:21:34,556 --> 01:21:36,558 - Kill him! - Once and for all! 943 01:21:38,977 --> 01:21:40,399 First hear me out. 944 01:21:40,479 --> 01:21:44,154 Kill the doctor too. He stands in our way. 945 01:21:44,983 --> 01:21:48,578 Consider the terrible consequences of your actions. 946 01:21:49,154 --> 01:21:52,033 This vile act of aggression does not stand alone. 947 01:21:52,324 --> 01:21:55,168 It means the very end of human dignity 948 01:21:55,494 --> 01:21:57,622 and reverting to savage animals. 949 01:21:57,704 --> 01:21:59,456 Step aside, Doctor, 950 01:21:59,540 --> 01:22:01,713 or I won't be responsible for my actions. 951 01:22:01,792 --> 01:22:03,635 Enough talking! Get him! 952 01:22:12,302 --> 01:22:13,929 Enough, Raul! 953 01:22:14,012 --> 01:22:15,685 Don't complicate matters more! 954 01:22:15,764 --> 01:22:18,438 I told you to stay out of this! 955 01:22:30,237 --> 01:22:31,705 Look, it's Nóbile! 956 01:22:34,158 --> 01:22:36,331 There's no need for violence. 957 01:22:37,161 --> 01:22:40,131 No use fighting over something so easily achieved. 958 01:22:43,292 --> 01:22:45,386 Thank you, Leticia. 959 01:23:23,081 --> 01:23:25,584 Edmundo, wait. Stay where you are. 960 01:23:28,629 --> 01:23:30,427 What is it, Leticia? 961 01:23:30,714 --> 01:23:32,387 I don't know. 962 01:23:33,300 --> 01:23:34,802 Actually, I do. 963 01:23:36,386 --> 01:23:40,266 It's so... extraordinary. 964 01:23:41,975 --> 01:23:43,852 How long have we been here? 965 01:23:45,312 --> 01:23:47,485 I don't know. I've lost track. 966 01:23:48,273 --> 01:23:52,528 But think how many times each of us has changed places... 967 01:23:54,571 --> 01:23:57,745 during this horrible eternity here. 968 01:24:02,663 --> 01:24:06,964 Like pieces on a chess board, moved thousands of times. 969 01:24:08,001 --> 01:24:09,674 Even the furniture. 970 01:24:09,753 --> 01:24:12,256 We've moved it around a hundred times. 971 01:24:14,925 --> 01:24:16,051 But look now. 972 01:24:16,885 --> 01:24:20,355 Right now all of us - 973 01:24:21,223 --> 01:24:23,442 people and furniture - 974 01:24:24,268 --> 01:24:28,239 are exactly where we were that night. 975 01:24:29,731 --> 01:24:31,779 Or am I hallucinating again? 976 01:24:31,858 --> 01:24:33,531 Tell me, Alvaro. 977 01:24:33,610 --> 01:24:35,157 Tell me, all of you! 978 01:24:36,196 --> 01:24:37,994 It's true. 979 01:24:38,282 --> 01:24:40,080 I was right here. 980 01:24:40,158 --> 01:24:41,910 Weren't you at my side? 981 01:24:42,828 --> 01:24:45,923 And to my left - - Me, just like I am now. 982 01:24:47,165 --> 01:24:49,213 And we were on this sofa. 983 01:24:49,293 --> 01:24:51,341 I held your hand in mine. 984 01:24:52,588 --> 01:24:53,840 Who can remember? 985 01:24:54,256 --> 01:24:58,602 After dinner, I sat down at the piano, where I am now. 986 01:24:58,677 --> 01:25:00,179 And you were there. 987 01:25:01,513 --> 01:25:02,605 That's right. 988 01:25:02,681 --> 01:25:04,649 Fine. 989 01:25:05,017 --> 01:25:07,691 But what difference does any of this make? 990 01:25:14,526 --> 01:25:18,030 Blanca, do you remember the piece you were playing? 991 01:25:19,197 --> 01:25:20,790 Perfectly well. 992 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 The last piece I played 993 01:25:24,620 --> 01:25:27,123 was a sonata by Paradisi. 994 01:25:27,205 --> 01:25:28,582 Play it now. 995 01:25:28,665 --> 01:25:30,633 Just the ending. 996 01:25:31,001 --> 01:25:33,845 You hear me? Play it. 997 01:25:34,379 --> 01:25:36,177 Play it. 998 01:25:40,510 --> 01:25:43,309 You were standing behind me. 999 01:25:43,889 --> 01:25:45,391 Stand up. 1000 01:26:15,921 --> 01:26:17,594 You all applauded. 1001 01:26:19,424 --> 01:26:21,518 You stepped down from the piano. 1002 01:26:21,593 --> 01:26:23,470 Some of your friends approached. 1003 01:26:25,430 --> 01:26:26,932 Who spoke first? 1004 01:26:30,268 --> 01:26:32,646 Try to remember! 1005 01:26:32,729 --> 01:26:34,151 You must remember! 1006 01:26:45,242 --> 01:26:47,336 A delightful performance. 1007 01:26:48,620 --> 01:26:50,247 Answer her, Blanca. 1008 01:26:50,330 --> 01:26:52,173 What would you have said? 1009 01:26:55,127 --> 01:26:58,848 Pity there was no harpsichord. 1010 01:26:59,756 --> 01:27:03,932 It would have sounded perfect. 1011 01:27:05,262 --> 01:27:09,233 Please play some Scarlatti for us. 1012 01:27:09,307 --> 01:27:11,981 It's too late to play any more, isn't it? 1013 01:27:12,060 --> 01:27:14,062 It's 3:00 in the morning. 1014 01:27:14,146 --> 01:27:16,114 You'll have to forgive me. 1015 01:27:16,356 --> 01:27:19,200 It's late, and I'm tired. 1016 01:27:19,276 --> 01:27:21,995 Exactly. We're all tired. 1017 01:27:22,070 --> 01:27:24,243 It's very late, and we must be going. 1018 01:27:32,456 --> 01:27:33,924 Let's go! 1019 01:27:33,999 --> 01:27:36,548 Follow me, everybody! 1020 01:27:37,878 --> 01:27:39,721 Come on! Follow me! 1021 01:27:52,142 --> 01:27:54,315 This way! 1022 01:28:15,165 --> 01:28:17,418 It's good. ls it from inside? 1023 01:28:17,501 --> 01:28:19,174 I've only got two bottles left. 1024 01:28:22,047 --> 01:28:23,720 Look! A light! 1025 01:28:27,010 --> 01:28:28,683 Camila, come here! 1026 01:28:29,846 --> 01:28:31,393 Look, a light! 1027 01:28:31,473 --> 01:28:34,397 It's them. - Holy Virgin! 1028 01:28:34,976 --> 01:28:37,149 - Let's go in. - You first. 1029 01:31:09,422 --> 01:31:11,925 Why don't we wait until after the faithful have left? 1030 01:31:12,008 --> 01:31:14,477 After? Why? 1031 01:31:14,552 --> 01:31:15,895 Well... 1032 01:31:25,981 --> 01:31:27,403 Father. 1033 01:31:30,652 --> 01:31:32,029 Somethings wrong. 1034 01:31:32,112 --> 01:31:34,160 We should let everyone else leave first. 1035 01:31:34,239 --> 01:31:35,866 That's what I told you. 1036 01:31:35,949 --> 01:31:37,622 I forgot my prayer book. 1037 01:31:39,285 --> 01:31:41,754 - Why don't they leave? - Let me by. 1038 01:31:42,372 --> 01:31:43,840 Let me explain. 1039 01:31:43,915 --> 01:31:46,384 - You first. - There's no rush. 1040 01:31:46,459 --> 01:31:48,837 This is too much. Come on. 75668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.