All language subtitles for The raid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,007 --> 00:00:14,521 PERI�DICO ILUSTRATED 2 00:00:26,527 --> 00:00:29,360 FUGITIVOS REBELDES 3 00:01:30,767 --> 00:01:33,122 �sta es una historia real... 4 00:01:33,207 --> 00:01:37,086 Comenz� en la noche del 26 de septiembre de 1864, 5 00:01:37,207 --> 00:01:40,244 en la prisi�n militar de Plattsburgh, Nueva York. 6 00:01:40,367 --> 00:01:43,165 cerca de la frontera con Canad�. 7 00:01:46,367 --> 00:01:47,925 �Alto! 8 00:01:49,287 --> 00:01:51,642 Inspecci�n de lados. Informe. 9 00:01:51,767 --> 00:01:53,758 Lado Este, todo tranquilo. 10 00:01:54,607 --> 00:01:56,723 Puerta principal, todo tranquilo. 11 00:01:56,807 --> 00:01:58,798 Lado Oeste, todo tranquilo. 12 00:01:59,527 --> 00:02:00,437 �En marcha! 13 00:02:01,367 --> 00:02:02,925 Un, dos, un dos. 14 00:02:07,007 --> 00:02:08,599 �Alto! 15 00:02:09,207 --> 00:02:10,879 Sargento, descasen. 16 00:02:11,527 --> 00:02:13,085 Adelante, marcha. 17 00:02:32,447 --> 00:02:33,562 V�a libre. 18 00:02:36,607 --> 00:02:37,642 Aqu� tambi�n. 19 00:02:44,127 --> 00:02:45,879 Vale, empecemos. 20 00:03:03,127 --> 00:03:05,163 D�me un par de minutos. 21 00:03:27,887 --> 00:03:29,684 �Ha cambiado de idea? 22 00:03:29,767 --> 00:03:32,565 - Gracias, Capit�n. - �No teme que acaben con Ud.? 23 00:03:32,647 --> 00:03:33,602 No. 24 00:03:33,727 --> 00:03:36,400 Es mejor quedarse y asegurar tres comidas diarias. 25 00:03:36,487 --> 00:03:38,762 Quiero salir de aqu� tanto como cualquiera de ustedes. 26 00:03:38,887 --> 00:03:41,640 - �Y por qu� no viene? - No puedo. 27 00:03:41,727 --> 00:03:44,878 Le dije al Mayor que no pod�a condonar lo que hacen 28 00:03:44,967 --> 00:03:48,004 si la fuga sale bien. - Maldito cobarde. 29 00:03:48,327 --> 00:03:52,764 A veces me hace olvidar que soy un hombre de paz. 30 00:03:53,207 --> 00:03:55,960 - Deber�a olvidarlo por una vez. - �Ya est� bien! 31 00:03:56,087 --> 00:03:58,317 El Mayor nos est� esperando. 32 00:04:04,487 --> 00:04:05,920 Adelante, Lloyd. 33 00:04:15,007 --> 00:04:16,042 Vamos. 34 00:05:14,127 --> 00:05:17,199 - �Ya basta! - Llevo m�s de un a�o esperando. 35 00:05:17,287 --> 00:05:18,515 Coge el arma. 36 00:06:43,967 --> 00:06:45,241 �Qui�n anda ah�? 37 00:06:45,807 --> 00:06:47,684 �Harry? �Eres Harry? 38 00:06:50,487 --> 00:06:51,442 Vete. 39 00:07:10,327 --> 00:07:12,966 Hay unos 5km hasta la frontera. 40 00:07:13,127 --> 00:07:15,721 �Alguna idea del ancho del r�o? 41 00:07:15,927 --> 00:07:17,519 Unos 45 metros. 42 00:07:36,727 --> 00:07:40,481 - No para de sangrar. - No importar� si nos encuentran. 43 00:07:40,567 --> 00:07:45,197 No habr�a quedado ni un yanqui su hubiera seguido disparando. 44 00:07:45,287 --> 00:07:47,596 Creo que no me conviene. 45 00:07:47,687 --> 00:07:50,520 Es demasiado r�pido con el gatillo. 46 00:07:55,207 --> 00:07:57,004 Uno de ellos corre delante. 47 00:08:15,247 --> 00:08:16,760 Levanta. 48 00:08:19,767 --> 00:08:23,157 Tal y como sangro, no podr� escaparme. 49 00:08:24,567 --> 00:08:25,602 Lloyd... 50 00:08:26,847 --> 00:08:30,157 ...tenemos que cruzar la frontera, �lo entiendes? 51 00:08:30,247 --> 00:08:32,238 Lo s� perfectamente, 52 00:08:33,167 --> 00:08:37,797 pero si voy a morir desangrado, prefiero hacerlo sentado. 53 00:08:47,567 --> 00:08:50,877 Tenemos que llevarlo al r�o y hacer una balsa. 54 00:08:51,007 --> 00:08:52,156 �l no viene. 55 00:09:05,647 --> 00:09:06,716 V�monos. 56 00:09:09,287 --> 00:09:13,326 - No puedes dejarle, Neal. - Por aqu�, nos persiguen. 57 00:09:19,967 --> 00:09:24,006 - �Quiere que esto no sirva para nada? - No podemos dejarle. 58 00:09:25,607 --> 00:09:26,881 Es una orden. 59 00:09:32,887 --> 00:09:34,036 Vamos, r�pido. 60 00:10:13,087 --> 00:10:15,317 Corre, vamos, corre. 61 00:10:35,247 --> 00:10:36,805 �A cubierto! 62 00:10:43,087 --> 00:10:46,477 Soy el Teniente Salwen. Tire su arma. 63 00:10:49,367 --> 00:10:51,358 Le apuntan 20 rifles. 64 00:10:51,927 --> 00:10:52,962 T�rela. 65 00:11:02,167 --> 00:11:03,486 �Abran fuego! 66 00:11:26,047 --> 00:11:28,163 Llegada de Montreal 12:30. 67 00:11:29,607 --> 00:11:31,245 St. Albans, Vermont. 68 00:11:58,487 --> 00:12:00,318 OFICINA DE TEL�GRAFOS. 69 00:12:20,327 --> 00:12:22,602 Deje que le ayude, soldado. 70 00:12:26,607 --> 00:12:28,563 �Est� paralizado, o qu�? 71 00:12:59,687 --> 00:13:03,839 Trofeos de la Brigada Vermont Subasta en el Bazar St. Albans. 72 00:13:13,207 --> 00:13:16,722 - Voy a pujar por el sable. - Mi padre pujar� m�s. 73 00:13:18,207 --> 00:13:22,485 �Qui�n va a querer un viejo sable rebelde? 74 00:13:24,687 --> 00:13:26,245 SE REQUIEREN VOLUNTARIOS 75 00:13:35,087 --> 00:13:38,124 Al�stese, se�or. Pagamos bien. 76 00:13:38,287 --> 00:13:40,403 - Soy Canadiense. - Aceptamos a todo el mundo. 77 00:13:40,487 --> 00:13:42,523 Menos a los rebeldes. 78 00:13:42,687 --> 00:13:45,485 Dos semanas en Plattsburgh e iremos al Sur. 79 00:13:45,567 --> 00:13:47,000 Padezco mareos. 80 00:14:15,247 --> 00:14:17,442 �Puedo ayudarle, caballero? 81 00:14:17,567 --> 00:14:21,685 S�, mi banco en Montreal me dio su nombre, Sr. Anderson. 82 00:14:21,807 --> 00:14:24,480 Soy Neal Swayze, Compa��a de Piensos de Montreal. 83 00:14:24,607 --> 00:14:26,325 - Si�ntese. - Gracias. 84 00:14:27,367 --> 00:14:29,483 �Quiere hacer negocios? 85 00:14:29,607 --> 00:14:33,236 Estoy mirando, quiero comprar unas tierras. 86 00:14:35,367 --> 00:14:37,323 - �Un puro? - Gracias. 87 00:14:37,447 --> 00:14:41,645 Me gusta ver que viene gente nueva, particularmente gente joven, 88 00:14:41,727 --> 00:14:45,720 aunque �ltimamente se ha perdido mucho combatiendo a los rebeldes. 89 00:14:46,647 --> 00:14:50,686 Siendo Canadiense, tendr� que dejar la lucha a sus conciudadanos. 90 00:14:50,767 --> 00:14:53,281 S�lo me interesa ganar dinero. 91 00:14:53,407 --> 00:14:56,046 Ser neutral es una postura envidiable. 92 00:14:56,167 --> 00:14:59,364 Compra algod�n a los rebeldes y paga con armas. 93 00:14:59,487 --> 00:15:02,604 Nos compra armas y nos paga con algod�n. 94 00:15:02,727 --> 00:15:05,400 Astuto negocio. 95 00:15:05,567 --> 00:15:08,559 Eso hace a la guerra placentera y productiva. 96 00:15:09,727 --> 00:15:10,682 S�. 97 00:15:11,167 --> 00:15:14,477 Tengo una lista de propiedades a la venta. 98 00:15:14,607 --> 00:15:17,246 Mi empleado se las mostrar�. 99 00:15:18,367 --> 00:15:22,042 Quiz� vaya a verlas yo solo. 100 00:15:22,527 --> 00:15:25,564 �D�nde podr�a alojarme? 101 00:15:25,687 --> 00:15:28,804 Depende si prefiere algo elegante o buena comida. 102 00:15:28,927 --> 00:15:30,963 Buena comida tres veces al d�a. 103 00:15:31,367 --> 00:15:33,244 La viuda Bishop es la mejor. 104 00:15:33,327 --> 00:15:38,242 Tiene camas limpias y no es taca�a con el agua y jab�n. 105 00:15:38,407 --> 00:15:40,637 Ese es el aviso para las �ltimas noticias. 106 00:15:41,167 --> 00:15:43,635 �Habr�n cogido a los prisioneros rebeldes? 107 00:15:44,047 --> 00:15:46,686 - �Prisioneros rebeldes? - S�, 7, todos oficiales. 108 00:15:46,767 --> 00:15:50,077 Escaparon de Plattsburgh. 6 siguen en libertad. 109 00:15:50,167 --> 00:15:52,476 Lipscomb, cierre la caja. 110 00:15:52,607 --> 00:15:55,758 - �Qu� ocurri� con el s�ptimo oficial? - Le mataron. 111 00:15:55,887 --> 00:15:59,084 Le dispararon 10 veces. �10 veces! 112 00:16:13,487 --> 00:16:15,876 SHERMAN AVANZA EN SAVANNAH 113 00:16:18,967 --> 00:16:20,764 No pueden detener a Sherman. 114 00:16:21,487 --> 00:16:25,196 - Mi hijo va en ese regimiento. - Savannah tendr� lo mismo que Atlanta. 115 00:16:25,967 --> 00:16:30,119 Si yo fuese Sherman, no dejar�a nada en pie. 116 00:16:35,847 --> 00:16:38,281 �Qui�n es ese caballero del uniforme? 117 00:16:38,367 --> 00:16:41,086 Cap. Foster, jefe de reclutamiento. 118 00:16:41,207 --> 00:16:44,279 Se aloja en casa de la viuda Bishop. Lipscomb, volvamos al trabajo. 119 00:16:44,407 --> 00:16:47,001 No s� por qu� corremos a o�r las noticias. 120 00:16:47,127 --> 00:16:49,846 Todos sabemos qui�n ganar�. 121 00:16:49,927 --> 00:16:53,476 Supongo que el Cap. Foster requiere muchos ayudantes. 122 00:16:53,647 --> 00:16:58,880 S�lo cuatro, pero Lionel se pavonea como si fuese un regimiento. 123 00:17:00,647 --> 00:17:03,002 BANCO NACIONAL DE ST. ALBANS. $ 247.000 124 00:17:20,887 --> 00:17:23,765 El Sr. Anderson me dijo que tendr�a habitaci�n. 125 00:17:23,847 --> 00:17:26,407 Por supuesto, adelante. 126 00:17:32,407 --> 00:17:35,001 Avisar� a la Sra. Bishop. 127 00:18:02,407 --> 00:18:03,999 Mi marido. 128 00:18:05,487 --> 00:18:07,717 - Lo siento. - No pasa nada. 129 00:18:08,767 --> 00:18:11,361 Emmanuel dice que busca habitaci�n. 130 00:18:13,527 --> 00:18:15,916 No es cierto, �verdad? Se�or... 131 00:18:16,527 --> 00:18:18,324 Swayze, Neal Swayze... 132 00:18:18,607 --> 00:18:19,722 S�... 133 00:18:21,927 --> 00:18:26,557 No quiero importunarla, pero el Sr. Anderson dijo que era viuda. 134 00:18:27,407 --> 00:18:30,205 Esperaba ver alguien m�s viejo. 135 00:18:30,407 --> 00:18:33,683 - La guerra deja viudas j�venes. - Lo siento. 136 00:18:33,767 --> 00:18:35,723 Bueno, sobre la habitaci�n. 137 00:18:35,847 --> 00:18:39,601 - S�, �tiene alguna libre? - Varias. Por aqu�. 138 00:18:40,967 --> 00:18:43,037 - �Estar� mucho tiempo? - No lo s�. 139 00:18:43,127 --> 00:18:46,403 Vengo de viaje de negocios, es posible que me quede. 140 00:18:46,527 --> 00:18:49,837 La habitaci�n es 1'5$ por d�a y 10$ a la semana. 141 00:18:49,927 --> 00:18:51,565 Con comidas, claro. 142 00:18:51,647 --> 00:18:54,241 Seg�n el Sr. Anderson su cocina es la mejor. 143 00:18:54,367 --> 00:18:58,519 El Sr. Anderson tiene que hacer publicidad, tiene la hipoteca de la casa. 144 00:19:27,847 --> 00:19:31,237 No sab�amos que estaba aqu�. Jug�bamos a la guerra. 145 00:19:31,687 --> 00:19:33,120 �Por las ventanas? 146 00:19:33,247 --> 00:19:35,761 Aqu� era donde estaban capturando a Olga. 147 00:19:35,887 --> 00:19:38,242 Ella vive al lado, Olga Curtis. 148 00:19:38,327 --> 00:19:41,205 Nosotros �bamos a salvarla de los rebeldes. 149 00:19:43,167 --> 00:19:44,202 De acuerdo. 150 00:19:44,687 --> 00:19:46,245 Sentaos, soldados. 151 00:19:48,127 --> 00:19:50,357 �Su estancia es por d�as o por semanas? 152 00:19:50,487 --> 00:19:52,876 - Depende. - Mi madre prefiere clientes por semana. 153 00:19:53,727 --> 00:19:57,037 Eres el hijo de la Sra. Bishop. 154 00:19:57,127 --> 00:19:59,083 S�, �es de gran calibre? 155 00:19:59,927 --> 00:20:02,646 - S�. - �Ha estado en el ej�rcito? 156 00:20:02,927 --> 00:20:04,963 No, soy Canadiense. 157 00:20:05,087 --> 00:20:06,998 Mi padre fumaba de esos. 158 00:20:07,127 --> 00:20:09,357 Y el m�o tambi�n. Mi padre era un h�roe. 159 00:20:09,687 --> 00:20:11,484 Mat� m�s rebeldes que el tuyo. 160 00:20:11,647 --> 00:20:12,921 - �Ah, s�? - S�. 161 00:20:14,207 --> 00:20:15,322 �C�mo se llama? 162 00:20:15,727 --> 00:20:17,524 Neal Swayze. 163 00:20:17,767 --> 00:20:20,520 Mi padre se llamaba como yo, Larry. 164 00:20:21,567 --> 00:20:24,559 �Le dir� a mam� que entramos por la ventana? 165 00:20:24,687 --> 00:20:26,359 No lo s�. 166 00:20:27,367 --> 00:20:28,561 �Deber�a? 167 00:20:28,887 --> 00:20:32,163 No me da miedo, pero no quiero enfadarla. 168 00:20:32,287 --> 00:20:33,720 Tienes mucho miedo. 169 00:20:33,847 --> 00:20:35,280 - �Ah s�? - S�. 170 00:20:35,407 --> 00:20:39,480 �Qu� tal si dej�is que me de un ba�o? 171 00:20:39,687 --> 00:20:41,484 Nos vemos en la cena. 172 00:20:43,127 --> 00:20:46,915 Ud. y el Cap. Foster tienen los cuartos m�s grandes. 173 00:20:47,807 --> 00:20:50,765 Es un veterano. Tiene una sola mano. 174 00:20:56,887 --> 00:20:59,799 Cre� que habr�a m�s oportunidades en Montreal que aqu�. 175 00:21:01,087 --> 00:21:04,682 Si est� atento puede encontrar un d�lar rodando, 176 00:21:04,807 --> 00:21:06,320 incluso en St. Albans. 177 00:21:06,407 --> 00:21:08,557 El negocio del pienso no le dar� para mucho. 178 00:21:08,647 --> 00:21:11,957 Las vacas han sido sacrificadas, y casi no quedan caballos. 179 00:21:12,367 --> 00:21:13,720 �No hay caballos? 180 00:21:13,807 --> 00:21:16,367 Unas dos docenas, en los dos cuadras. 181 00:21:16,487 --> 00:21:19,126 31, mam�, y una de las yeguas est� pre�ada. 182 00:21:19,207 --> 00:21:22,916 Mi hijo es una autoridad en St. Albans. Lo ve y lo sabe todo. 183 00:21:23,047 --> 00:21:26,642 Los Canadienses sacan beneficios negociando con los rebeldes. 184 00:21:27,247 --> 00:21:30,956 M�s o menos, les vendemos lo que les compramos a Uds. 185 00:21:31,087 --> 00:21:32,156 A m� no. 186 00:21:33,047 --> 00:21:34,844 No me refer�a a usted. 187 00:21:34,927 --> 00:21:37,964 Si me disculpan, tengo que escribir una carta. 188 00:21:38,127 --> 00:21:41,722 Sra. Bishop. �Puedo hacer un trato con su hijo? 189 00:21:41,887 --> 00:21:46,085 Voy a necesitar que alguien me gu�e ma�ana. 190 00:21:46,167 --> 00:21:48,078 �Puedo? �Puedo? 191 00:21:48,327 --> 00:21:51,842 - Tranquilo. Le conseguir� a alguien. - Gracias. 192 00:21:51,927 --> 00:21:55,237 Creo que el Sr. Danzig quiere m�s pur�. 193 00:22:07,407 --> 00:22:10,080 Venga, Capit�n, mire eso. 194 00:22:13,687 --> 00:22:16,042 Buenos d�as, Capit�n. 195 00:22:18,527 --> 00:22:21,485 Ya me gustar�a tenerla para remendar mi ropa. 196 00:22:21,807 --> 00:22:24,799 - �Qu� quiere decir? - Sin ofender, 197 00:22:24,927 --> 00:22:27,919 no se me da bien la aguja y el hilo. 198 00:22:53,167 --> 00:22:56,364 Es el camino bueno, paralelo al ferrocarril. 199 00:22:56,447 --> 00:22:59,883 - �Y a donde lleva el camino del puente? - Tambi�n a la frontera. 200 00:22:59,967 --> 00:23:03,676 Ya no se usa, se tarda m�s y tiene baches. 201 00:23:03,847 --> 00:23:07,681 Necesito espabilarme, iremos por los baches. 202 00:23:27,767 --> 00:23:30,679 Sol�a ser la mejor granja de Vermont. 203 00:23:30,807 --> 00:23:34,038 Los Fountain se marcharon tras perder a sus hijos en Gettysburg. 204 00:23:36,367 --> 00:23:38,722 - �Y nadie ha vivido aqu�? - No. 205 00:23:40,087 --> 00:23:41,964 Echemos un vistazo. 206 00:23:43,287 --> 00:23:46,643 No hay nada m�s solitario que una casa abandonada. 207 00:23:46,727 --> 00:23:49,844 Un par de a�os m�s y dir�n que est� encantada. 208 00:23:49,927 --> 00:23:52,760 - �A cuanto est� el pueblo? - 2 km. 209 00:23:53,087 --> 00:23:56,284 - �Est� interesado? - Puede que s�. 210 00:23:57,287 --> 00:23:59,721 Supongo que me atraen las casas encantadas. 211 00:24:03,127 --> 00:24:06,756 Montreal, Canad�, Lunes. 12 de Octubre de 1864. 212 00:24:07,127 --> 00:24:11,678 La carretera cruza St. Albans desde la frontera. 213 00:24:11,767 --> 00:24:14,839 Son las �nicas entrada y salida. 214 00:24:15,287 --> 00:24:18,279 Es imposible cortar la carretera. 215 00:24:19,007 --> 00:24:21,840 A 1km del pueblo hay un camino. 216 00:24:21,927 --> 00:24:25,203 El camino del puente, que llega a la frontera por el este. 217 00:24:25,327 --> 00:24:27,887 Es m�s largo y peligroso. 218 00:24:28,047 --> 00:24:29,526 Ya no se usa. 219 00:24:30,167 --> 00:24:32,761 Pero para nosotros es perfecto. 220 00:24:33,607 --> 00:24:37,361 El camino cruza el r�o por este puente. 221 00:24:38,607 --> 00:24:42,236 El r�o es muy r�pido y profundo para cruzarlo. 222 00:24:43,607 --> 00:24:48,476 Si destruimos el puente, tenemos v�a libre a Canad�. 223 00:24:48,847 --> 00:24:53,477 La casa que he comprado est� al lado del camino. 224 00:24:54,007 --> 00:24:57,238 Completamente aislada, justo lo que necesitamos. 225 00:24:58,527 --> 00:25:02,725 Nuestra principal fuerza de ataque cruzar� la frontera por aqu�. 226 00:25:02,847 --> 00:25:06,920 Se ocultar�n en la granja y en 5 min. a galope llegar�n a la ciudad. 227 00:25:07,047 --> 00:25:08,952 �Y las armas en St. Albans, Mayor? 228 00:25:08,953 --> 00:25:11,438 Tendremos que localizarlas antes de atacar. 229 00:25:12,247 --> 00:25:13,282 �Atenci�n! 230 00:25:16,327 --> 00:25:17,601 Buenos d�as, caballeros. 231 00:25:18,007 --> 00:25:21,317 Disculpe la interrupci�n, Mayor. Los voluntarios est�n abajo. 232 00:25:21,527 --> 00:25:25,076 Est�n desando participar. - Muy bien, enseguida bajo. 233 00:25:25,727 --> 00:25:29,515 Un pelot�n ocupar� la torre de la iglesia y el tejado de la escuela. 234 00:25:30,127 --> 00:25:31,242 Aqu� y aqu�. 235 00:25:31,407 --> 00:25:34,001 Desde aqu� se puede controlar la plaza. 236 00:25:34,567 --> 00:25:37,127 Sr. Dupree, es su trabajo, tres hombres. 237 00:25:37,207 --> 00:25:38,242 S�, se�or. 238 00:25:38,527 --> 00:25:42,361 El Cap. Dwyer y su cuadrilla cortar�n el cable de tel�grafos. 239 00:25:42,447 --> 00:25:45,120 Y atracar�n el Banco Comercial. 240 00:25:45,567 --> 00:25:47,523 Yo me encargar� del Banco Nacional. 241 00:25:47,647 --> 00:25:50,036 El Teniente Robinson, del Banco Estatal. 242 00:25:50,287 --> 00:25:52,164 que est� aqu�. 243 00:25:52,287 --> 00:25:55,882 Siempre quise quemar un banco, todo menos el dinero. 244 00:25:56,567 --> 00:26:00,845 Vamos a quemar m�s que sus bancos. Conocer�n el hedor de la guerra. 245 00:26:01,007 --> 00:26:03,282 Se har�n una idea de lo que... 246 00:26:03,407 --> 00:26:06,046 ...nuestras casas significaban para nosotros. 247 00:26:06,127 --> 00:26:09,039 - �Puedo interrumpir? - Por supuesto. 248 00:26:10,007 --> 00:26:13,556 Tenemos razones para odiar, unos m�s que otros. 249 00:26:13,767 --> 00:26:16,281 Pero quiero que recuerden algo. 250 00:26:16,367 --> 00:26:19,757 No es un ataque guerrillero. Arrasaremos la ciudad 251 00:26:20,087 --> 00:26:21,805 como un acto de guerra. 252 00:26:21,967 --> 00:26:25,277 El Ej�rcito de la Confederaci�n, todos Uds. de uniforme, 253 00:26:25,687 --> 00:26:28,804 atacar�n a 1000km al norte del frente principal. 254 00:26:29,127 --> 00:26:32,164 Despu�s de St. Albans, atacaremos una y otra vez. 255 00:26:32,367 --> 00:26:36,326 Nuestro objetivo es obligar al enemigo a dispersar sus tropas. 256 00:26:36,447 --> 00:26:38,358 Para aliviar la presi�n sobre Lee. 257 00:26:38,487 --> 00:26:41,240 - �No hay orden de no incendiar? - Todo lo contrario. 258 00:26:41,567 --> 00:26:43,797 Quemen y destruyan la ciudad. 259 00:26:43,887 --> 00:26:47,766 Pero antes, saquen todo el dinero de esos bancos. 260 00:26:48,847 --> 00:26:51,566 Para comprar armas de Inglaterra. 261 00:26:52,087 --> 00:26:55,875 �Ha concluido sus planes, Mayor? - Atacaremos el s�bado 17 al atardecer. 262 00:26:56,447 --> 00:26:59,007 Algunos de los oficiales, Dwyer, Ramsey, Robinson, 263 00:26:59,087 --> 00:27:01,681 se dirigir�n a St. Albans esta semana. 264 00:27:01,847 --> 00:27:04,725 El resto ir�n a la granja el viernes. - Excelente. 265 00:27:04,967 --> 00:27:08,596 Tengo que volver con el C�nsul. �Puede bajar a elegir a los hombres? 266 00:27:11,087 --> 00:27:12,315 Mayor Benton. 267 00:27:12,487 --> 00:27:15,604 �Puedo hablar con Ud.? - Esperar� abajo. 268 00:27:17,567 --> 00:27:19,364 No me ha dado �rdenes. 269 00:27:19,687 --> 00:27:22,326 No puedo asumir el riesgo. 270 00:27:22,647 --> 00:27:25,639 Ya se lo dije. - S� que me equivoqu�. 271 00:27:25,807 --> 00:27:29,686 Ojal� pudiera volver atr�s. Pero tengo derecho a ir. 272 00:27:29,887 --> 00:27:32,845 Compart� el olor apestoso de esa prisi�n. 273 00:27:33,007 --> 00:27:36,636 No puede prohibirme entrar en acci�n. - Eso no importa. 274 00:27:36,847 --> 00:27:38,439 P�ngase en mi lugar. 275 00:27:39,287 --> 00:27:42,757 Soy tan sudista como cualquiera de ellos. S� que estaba equivocado. 276 00:27:42,887 --> 00:27:45,924 No volver� a pasar. Le doy mi palabra. 277 00:27:48,007 --> 00:27:51,124 Lo pensar�. Se lo dir� antes de irme. 278 00:27:51,967 --> 00:27:53,241 Gracias, Se�or. 279 00:28:05,207 --> 00:28:08,040 - Georgia, 5� de Caballer�a. - S�, Se�or. 280 00:28:08,167 --> 00:28:11,239 - Cabo Fred Dean, Compa��a C. - Me alegro de verle. 281 00:28:11,407 --> 00:28:13,796 �D�nde le detuvieron los yanquis? - En Springfield, se�or. 282 00:28:13,967 --> 00:28:16,197 Escapamos hace un par de semanas. - Bien. 283 00:28:16,327 --> 00:28:18,363 �Se acuerda de m�, Mayor? 284 00:28:19,287 --> 00:28:20,515 Estuve con Ud. en Gettysburg. 285 00:28:20,687 --> 00:28:22,200 Claro que s�. 286 00:28:22,327 --> 00:28:24,363 �Henry Latimer? - S�, Se�or. 287 00:28:25,127 --> 00:28:26,799 Son viejos amigos. 288 00:28:27,207 --> 00:28:28,322 Si�ntense. 289 00:28:30,327 --> 00:28:32,124 - Mayor. - Gracias, Se�or. 290 00:28:34,767 --> 00:28:36,564 Conocen el fin de esta misi�n. 291 00:28:36,767 --> 00:28:39,884 Golpearemos a los yanquis donde m�s les duele, sus bolsillos. 292 00:28:39,967 --> 00:28:42,435 Vamos a quemar toda la ciudad. 293 00:28:42,567 --> 00:28:45,161 - Ya era hora. - Comencemos la marcha. 294 00:28:45,527 --> 00:28:48,803 Ser� dif�cil introducir a los nuestros en St. Albans, 295 00:28:49,007 --> 00:28:52,841 y m�s dif�cil a�n, sacarlos de all� con vida. Haremos una selecci�n. 296 00:28:53,287 --> 00:28:56,597 Vestir�n de civiles hasta el ataque. 297 00:28:56,807 --> 00:28:59,116 El descubrimiento de un uniforme 298 00:28:59,207 --> 00:29:01,801 significar�a el pelot�n de fusilamiento. 299 00:29:03,047 --> 00:29:04,275 Muy bien. 300 00:29:04,847 --> 00:29:08,965 Dean, Latimer. Vengan por aqu�. 301 00:29:10,687 --> 00:29:12,803 �Puede venir aqu�? 302 00:29:14,407 --> 00:29:16,159 Lea esto en voz alta. 303 00:29:16,487 --> 00:29:18,443 Soy Canadiense, 304 00:29:18,567 --> 00:29:20,398 nac� en Montreal. 305 00:29:21,287 --> 00:29:24,882 - Menudo acento tienes. - Al otro lado, soldado. 306 00:29:25,047 --> 00:29:27,515 No deseo estropear nada, Mayor, 307 00:29:27,647 --> 00:29:30,639 puedo aprender el acento. - No hay tiempo. 308 00:29:30,727 --> 00:29:31,716 Siguiente. 309 00:29:33,207 --> 00:29:35,721 Lo siento, soy de Kentucky. 310 00:29:36,447 --> 00:29:37,596 Siguiente. 311 00:29:41,127 --> 00:29:43,163 MI�RCOLES, 14 DE OCTUBRE. 312 00:29:45,767 --> 00:29:47,723 SHERMAN EN SAVANNAH 313 00:30:03,967 --> 00:30:06,640 Me alegro de verle, Sr. Swayze, �qu� tal Montreal? 314 00:30:06,767 --> 00:30:07,961 Fr�o. 315 00:30:08,727 --> 00:30:11,195 Lipscomb est� disponible, si sigue buscando. 316 00:30:11,367 --> 00:30:13,085 La Sra. Bishop me ayuda. 317 00:30:13,287 --> 00:30:15,881 La guerra terminar� en cualquier momento, 318 00:30:15,967 --> 00:30:18,800 y eso elevar� los precios. Ser� mejor que se decida pronto. 319 00:30:19,607 --> 00:30:21,643 Ir� a verle el s�bado. 320 00:30:21,727 --> 00:30:25,959 - 3 d�as es demasiado. - No puedo antes. 321 00:30:26,207 --> 00:30:28,641 Le ver� el s�bado a mediod�a. 322 00:30:40,367 --> 00:30:43,120 Es maravilloso haber salido de esa ratonera. 323 00:30:46,887 --> 00:30:48,400 Mant�n los ojos en la cabeza. 324 00:30:49,007 --> 00:30:51,805 Tengo que actuar como sabiendo para qu� tengo los ojos. 325 00:31:23,527 --> 00:31:25,677 Se quemar� muy bien. 326 00:31:25,887 --> 00:31:29,482 Tal vez cuando tengamos el dinero el Coronel nos dar� la paga atrasada. 327 00:31:29,607 --> 00:31:31,677 Nos deben el tiempo en prisi�n. 328 00:31:31,807 --> 00:31:34,275 - M�s 500 d�lares. - �Y qu�? 329 00:31:34,407 --> 00:31:36,079 Me gusta el dinero. 330 00:31:36,687 --> 00:31:38,598 Lo que puede comprar. 331 00:31:38,687 --> 00:31:41,520 Guarda tu vista para apuntar bien el s�bado. 332 00:31:41,647 --> 00:31:45,162 Unhombre puede mezclar biolog�a con la guerra. 333 00:31:45,367 --> 00:31:48,120 El �nico que lo merece es un muerto. 334 00:31:51,047 --> 00:31:56,041 Trofeos de la Brigada Vermont Subasta en el Bazar St. Albans. 335 00:31:59,567 --> 00:32:01,762 �Sigues pensando en la biolog�a? 336 00:32:02,807 --> 00:32:04,035 Vamos. 337 00:32:04,127 --> 00:32:07,005 Cuando necesites recordar �chale un vistazo. 338 00:32:07,087 --> 00:32:08,759 No insistas. 339 00:32:09,807 --> 00:32:12,082 No eres el �nico. 340 00:32:12,367 --> 00:32:14,961 Alguien m�s piensa en biolog�a. 341 00:32:20,607 --> 00:32:22,916 No te preocupes por el Mayor. 342 00:32:23,047 --> 00:32:26,483 40 hect�reas de algod�n destruidos, su casa incendiada... 343 00:32:26,607 --> 00:32:30,316 Tiene m�s razones que nosotros. - Quiz�s s�. 344 00:32:30,447 --> 00:32:33,598 Pero me asegurar� de que no las olvide. 345 00:32:34,567 --> 00:32:36,398 Ese es nuestro hotel. 346 00:32:39,527 --> 00:32:41,677 �Podr�amos parar un minuto? 347 00:32:42,727 --> 00:32:43,716 De acuerdo. 348 00:32:43,847 --> 00:32:47,283 No puedo dejar pasar una ganga, y ah� hay un carro lleno. 349 00:32:54,687 --> 00:32:56,518 - Se�or. - �S� se�ora? 350 00:32:56,607 --> 00:32:59,804 - �Tiene alg�n escoba? - S�, se�ora. 351 00:33:06,167 --> 00:33:08,727 Se�or, d�jeme ver uno de esos asadores. 352 00:33:08,887 --> 00:33:10,923 S�, se�ora, una de las ofertas. 353 00:33:12,847 --> 00:33:14,200 2'5$. 354 00:33:14,527 --> 00:33:17,678 �Le ayudo? - S�, �tiene saleros peque�os? 355 00:33:17,807 --> 00:33:19,843 Revisar� la mercanc�a. 356 00:33:22,847 --> 00:33:24,917 Lo siento, no me quedan. 357 00:33:26,927 --> 00:33:30,283 No se puede vender aqu�, molesta a los comerciantes. 358 00:33:30,447 --> 00:33:34,042 No es justo, son gente honrada. 359 00:33:34,207 --> 00:33:36,163 No est� bien impedir que se ganen la vida. 360 00:33:36,287 --> 00:33:38,039 Muchas leyes no parecen justas, Katie. 361 00:33:38,207 --> 00:33:41,324 A Ud. no le gustar�a que abrieran un hotel al lado de su casa. 362 00:33:41,487 --> 00:33:42,920 Recojan. 363 00:33:43,087 --> 00:33:45,760 - No es muy amable. - Los comerciantes no me lo permiten. 364 00:33:45,927 --> 00:33:49,283 Vayan a otra ciudad. - Les trata como criminales. 365 00:33:49,447 --> 00:33:51,915 Podr�a dejarles vender por las casas. 366 00:33:52,047 --> 00:33:53,446 Un minuto, sheriff. 367 00:33:53,567 --> 00:33:56,877 Katie, deje las discusiones para los abogados. 368 00:33:56,967 --> 00:33:59,322 �No le puedo hacer una pregunta? 369 00:33:59,487 --> 00:34:02,399 �Por qu� no pueden vender por las casas? 370 00:34:02,527 --> 00:34:05,564 No hay leyes que lo proh�ban, �no es as�? 371 00:34:06,327 --> 00:34:08,477 Supongo que es legal. 372 00:34:08,607 --> 00:34:10,484 Pero no lo hagan cerca de las tiendas. 373 00:34:10,687 --> 00:34:14,646 Muchas gracias, sheriff. Se�ora, ha sido muy amable. 374 00:34:14,847 --> 00:34:17,122 Hoy no hay gangas para m�. 375 00:34:17,287 --> 00:34:21,565 Espero que puedan seguir con su negocio sin molestar al sheriff. 376 00:34:21,727 --> 00:34:25,083 Gracias se�or, no notar� nuestra presencia. 377 00:34:41,287 --> 00:34:44,006 No basta con tirarla o lanzarla. 378 00:34:49,767 --> 00:34:52,440 Ten�is que arrojarla con fuerza. 379 00:34:57,047 --> 00:34:59,083 Apagad el fuego. 380 00:35:01,487 --> 00:35:02,920 Funcionan bien. 381 00:35:03,167 --> 00:35:05,681 Ya lo veremos ma�ana. 382 00:35:06,327 --> 00:35:09,637 No podremos reunirnos, as� que hagamos un repaso. 383 00:35:09,727 --> 00:35:10,876 Capit�n Dwyer. 384 00:35:11,967 --> 00:35:16,358 Ocho hombres dentro de mi carro. 12 cartuchos y 6 botes incendiarios. 385 00:35:16,487 --> 00:35:18,796 Todos de uniforme, el m�o bajo un abrigo. 386 00:35:18,967 --> 00:35:22,880 Entraremos por el ferrocarril a las 11:50 y esperaremos la se�al. 387 00:35:23,087 --> 00:35:25,317 Dos de mis hombres cortar�n el cable del tel�grafo. 388 00:35:25,487 --> 00:35:27,637 - Sr. Ramsey. - Dos pelotones en mi carro, 389 00:35:27,727 --> 00:35:31,047 entraremos por el camino malo y esperaremos all�. 390 00:35:31,087 --> 00:35:34,642 - Sr. Dupree. - Esperaremos a 100m de la plaza. 391 00:35:34,767 --> 00:35:38,680 Cuando abra fuego sacaremos todos los caballos disponibles. 392 00:35:38,847 --> 00:35:41,884 Bien. A las 12, sonar� la campana de la iglesia, 393 00:35:42,047 --> 00:35:45,676 Keating, Robinson y yo entraremos en la plaza. 394 00:35:45,927 --> 00:35:49,681 Mi primer disparo ser� la se�al. �Alguna pregunta? 395 00:35:50,207 --> 00:35:53,119 Nadie ha sido asignado a las casas fuera de la plaza. 396 00:35:53,367 --> 00:35:56,325 - No habr� tiempo para eso. - Podr�amos sacar tiempo. 397 00:35:58,567 --> 00:36:00,117 Sherman no hace excepci�n. 398 00:36:00,118 --> 00:36:03,038 Edificios p�blicos, casas, soldados, civiles... 399 00:36:03,247 --> 00:36:06,478 Les da igual. - Eso s�lo nos retrasar�a. 400 00:36:07,447 --> 00:36:11,201 A los yanquis no les import� cuando quemaron a mi mujer. 401 00:36:12,127 --> 00:36:13,560 Ya lo s�. 402 00:36:13,727 --> 00:36:18,357 Pero nuestra misi�n es escapar enteros. St. Albans es el primer ataque. 403 00:36:18,527 --> 00:36:22,042 �Alguna raz�n para estar en contra de matar civiles? 404 00:36:22,167 --> 00:36:24,965 �Alguna raz�n particular para preguntar? 405 00:36:25,487 --> 00:36:26,476 No, se�or. 406 00:36:27,167 --> 00:36:30,477 S�lo quer�a saber si hab�a alguna orden contra matar yanquis. 407 00:36:30,767 --> 00:36:31,802 No. 408 00:36:32,807 --> 00:36:33,876 No hay. 409 00:36:37,847 --> 00:36:39,883 S�BADO, 17 DE OCTUBRE. 410 00:36:40,127 --> 00:36:42,846 A Delphine y a m� nos ha costado convencer al reverendo. 411 00:36:42,967 --> 00:36:47,916 Tem�a que la venta de bailes convirtiera a St. Alban en Sodoma y Gomorra. 412 00:36:48,007 --> 00:36:49,599 Es un mojigato. 413 00:36:49,807 --> 00:36:52,162 �D�nde has aprendido esa palabra? 414 00:36:52,287 --> 00:36:55,040 - De apaches, sin duda. - No es cierto. 415 00:36:55,407 --> 00:36:58,240 Creo que soy el culpable. 416 00:36:59,207 --> 00:37:01,926 El otro d�a habl�bamos de alguien y yo... 417 00:37:02,167 --> 00:37:03,680 us� esa expresi�n. 418 00:37:03,847 --> 00:37:06,361 Quiere decir alguien muy, muy... 419 00:37:06,447 --> 00:37:08,358 - Puritano. - S�, puritano. 420 00:37:08,727 --> 00:37:10,080 �De qui�n hablaban? 421 00:37:11,567 --> 00:37:13,159 No m�s chismorreos. 422 00:37:13,407 --> 00:37:15,921 Volviendo al bazar, espero que la venta de refrescos, 423 00:37:16,047 --> 00:37:18,561 bailes y la subasta de trofeos salga bien. 424 00:37:18,687 --> 00:37:22,157 El padre de Brinkers pujar� hasta 10$ por un sable rebelde. 425 00:37:22,287 --> 00:37:24,926 Puede que yo tambi�n puje por uno de esos sables, 426 00:37:25,087 --> 00:37:28,716 en la guerra nunca tuve tiempo para los souvenirs. 427 00:37:30,327 --> 00:37:32,761 Srta. Coates, Katie, �me disculpan? 428 00:37:32,847 --> 00:37:36,999 Por ahora. Pero Delphine y yo esperamos que nos compre muchos bailes. 429 00:37:45,687 --> 00:37:48,201 �Se da cuenta de que la ha llamado Katie? 430 00:37:48,767 --> 00:37:50,598 Claro, �no lo hace usted? 431 00:37:52,047 --> 00:37:55,483 No compare una relaci�n de una semana con una amistad de toda la vida. 432 00:37:56,487 --> 00:37:58,284 Lionel... 433 00:37:59,807 --> 00:38:01,559 no sea mojigato. 434 00:38:08,927 --> 00:38:10,599 Katie Bichop Personal 435 00:39:28,887 --> 00:39:33,836 Nunca crecen, da igual la edad, nunca se pierden el desfile. 436 00:40:40,527 --> 00:40:42,324 Quietos, viene el Mayor Benton. 437 00:40:45,247 --> 00:40:48,922 Cruce la plaza y vaya a la granja, avisar� a los dem�s. 438 00:41:03,007 --> 00:41:04,565 �Eh, usted! 439 00:41:06,967 --> 00:41:08,878 �Tiene tabaco? 440 00:41:09,447 --> 00:41:11,199 S�lo quincalla, lo siento. 441 00:41:12,927 --> 00:41:14,121 �Eh, muchachos! 442 00:41:16,647 --> 00:41:18,956 - Tomad un puro. - Gracias. 443 00:41:19,287 --> 00:41:22,723 - �Os quedar�is mucho? - No mucho. 444 00:41:22,887 --> 00:41:25,037 Vamos a Plattsburgh. Saldremos el lunes. 445 00:41:25,567 --> 00:41:28,639 Disfrutad los puros. As� se os atragante. 446 00:41:49,287 --> 00:41:50,561 �A d�nde vas? 447 00:41:50,727 --> 00:41:52,922 No tiene sentido intentarlo, el lunes se habr�n ido. 448 00:41:53,047 --> 00:41:56,005 - Podemos acabar con ellos. - Vuelva a la habitaci�n. 449 00:41:56,167 --> 00:42:00,558 - �Vamos a portarnos como cobardes? - Es una orden. 450 00:42:14,047 --> 00:42:16,436 Se�or, tiene visita. 451 00:42:23,407 --> 00:42:27,559 �Neal! Mam� esta preparando los adornos y la tarta. 452 00:42:27,687 --> 00:42:30,520 - Estoy ocupado, Larry. - Claro. 453 00:42:30,647 --> 00:42:33,525 - �Es Canadiense? - Largo, soldado. 454 00:42:35,807 --> 00:42:37,843 - �C�mo se ha arriesgado? - Ten�a que hacerlo. 455 00:42:37,967 --> 00:42:39,400 Keating no est�. 456 00:42:40,327 --> 00:42:44,161 - �Qu� quiere decir? - Lo he buscado, no est�. 457 00:42:47,647 --> 00:42:49,239 �Hab�a bebido? 458 00:42:49,647 --> 00:42:52,764 Algo, compr� un par de botellas. 459 00:42:52,887 --> 00:42:56,084 Se volvi� loco cuando se enter� del aplazamiento del ataque. 460 00:42:56,207 --> 00:42:59,119 Quer�a acabar con las tropas yanquis y la ciudad. 461 00:43:01,607 --> 00:43:04,075 Tenemos que encontrarle. 462 00:43:10,647 --> 00:43:13,241 �Sr. Swayze! �Katie! 463 00:43:13,367 --> 00:43:14,880 Nos ayudar�. 464 00:43:15,047 --> 00:43:17,561 S�lo he venido a ver c�mo iban. 465 00:43:17,727 --> 00:43:20,195 Perfecto, porque le pondremos a trabajar. 466 00:43:20,327 --> 00:43:21,726 - No. - Por favor. 467 00:43:21,847 --> 00:43:24,839 Reverendo, un ayudante. 468 00:43:24,927 --> 00:43:27,999 Encantado de verle. Me vendr� bien un refuerzo. 469 00:43:28,127 --> 00:43:31,244 Tengo una cita de negocios muy importante. 470 00:43:31,367 --> 00:43:34,245 - �S�bado por la tarde? - No hay escapatoria. 471 00:43:34,367 --> 00:43:36,005 R�ndase. 472 00:43:36,127 --> 00:43:38,641 Despu�s de todo, es por nuestros veteranos. 473 00:43:38,727 --> 00:43:40,479 Tengo una reuni�n. 474 00:43:43,207 --> 00:43:46,040 �Es eso un ejemplo de modales canadienses? 475 00:43:57,247 --> 00:44:00,762 - No est�. - Coja el carro, vaya a la granja... 476 00:44:03,327 --> 00:44:05,921 �No quedar�a bien esa bandera sobre nuestro tapete? 477 00:44:06,047 --> 00:44:08,800 Est� un poco sucia, puede que sea sangre. 478 00:44:10,967 --> 00:44:13,037 Diga a Dwyer y a Deane que los necesito. 479 00:44:13,207 --> 00:44:16,279 - Es arriesgado. - Lo s�, pero sus caras son conocidas. 480 00:44:16,407 --> 00:44:19,080 Tenemos que encontrar a Keating antes de que lo arruine todo. 481 00:44:31,367 --> 00:44:33,927 Dean cubre el extremo norte de la plaza. 482 00:44:35,047 --> 00:44:37,959 �No es Ud. el vendedor de quincalla? 483 00:44:38,087 --> 00:44:40,840 - �Tiene m�s puros? - No. 484 00:44:41,887 --> 00:44:43,605 �Tiene uno, se�or? 485 00:44:44,207 --> 00:44:47,119 - No. - S�lo preguntaba. 486 00:44:49,327 --> 00:44:51,397 Robinson vigila el extremo sur. 487 00:44:51,967 --> 00:44:54,959 Creo que ser� mejor que entre, le esperan. 488 00:44:55,047 --> 00:44:57,720 No podr� entrar en la plaza sin que le veamos. 489 00:45:43,887 --> 00:45:45,036 Katie. 490 00:45:46,247 --> 00:45:48,363 Tte. Simney, �ste es el Sr. Swayze. 491 00:45:48,487 --> 00:45:50,284 - Sr. Swayze. - Teniente. 492 00:45:52,127 --> 00:45:53,162 Lo siento. 493 00:45:57,967 --> 00:46:00,003 Siento lo de esta tarde. 494 00:46:00,887 --> 00:46:05,039 No quisiera haber sido incorrecto. - No me debe ninguna explicaci�n. 495 00:46:05,207 --> 00:46:09,883 Ten�a una reuni�n, pero no estaba seguro de que me esperaran. 496 00:46:12,007 --> 00:46:14,362 �Espera a alguien? 497 00:46:14,487 --> 00:46:17,638 No, admiraba su decoraci�n. 498 00:46:18,607 --> 00:46:21,758 - Lo ha echo Ud., �no? - En parte. 499 00:46:21,927 --> 00:46:24,316 Esa parte es la que admiraba. 500 00:46:26,247 --> 00:46:29,478 Seguro que parecer�a muy simple y pueblerina en Montreal. 501 00:46:30,487 --> 00:46:32,955 Muy elegante y experta. 502 00:46:34,167 --> 00:46:37,842 - �Siempre ha vivido en Montreal? - No, no siempre. 503 00:46:38,007 --> 00:46:39,326 �D�nde m�s? 504 00:46:40,687 --> 00:46:43,918 En sitios, sitios que jam�s ha visto. 505 00:46:44,087 --> 00:46:46,442 Y probablemente jam�s ver�. 506 00:46:46,607 --> 00:46:49,326 �Nunca ha pensado en irse? 507 00:46:49,807 --> 00:46:51,604 A menudo. 508 00:46:51,927 --> 00:46:54,316 Pero no se pueden arrancar las ra�ces profundas. 509 00:46:54,527 --> 00:46:56,836 En estos tiempos las ra�ces se arrancan f�cilmente. 510 00:46:56,967 --> 00:46:59,845 Preg�ntele a sus soldados, lo han estado demostrando. 511 00:46:59,967 --> 00:47:02,242 Atlanta, Chattanooga, ahora Savannah. 512 00:47:02,567 --> 00:47:04,125 Eso no es justo. 513 00:47:04,967 --> 00:47:08,482 Es dif�cil comprender los aciertos y errores de la guerra... 514 00:47:08,607 --> 00:47:12,395 para alguien no neutral. - Suponga que conoce a alguien del sur. 515 00:47:12,527 --> 00:47:15,997 Alguien cuya casa fue arrasada por Sherman. 516 00:47:16,967 --> 00:47:18,798 Su familia aniquilada. 517 00:47:19,047 --> 00:47:22,756 �C�mo le explicar�a los aciertos y errores de esta guerra? 518 00:47:23,367 --> 00:47:25,722 �Qu� esperan de nuestro ej�rcito? 519 00:47:25,927 --> 00:47:28,760 �Los buenos modales de los caballeros sure�os? 520 00:47:28,887 --> 00:47:31,162 Nos aniquilar�an si pudiesen. 521 00:47:31,247 --> 00:47:34,205 �Y si lo hicieran? �Si destruyeran St. Albans? 522 00:47:34,727 --> 00:47:36,922 �Entender�a por qu�? 523 00:47:37,087 --> 00:47:38,679 �Les perdonar�a? 524 00:47:38,767 --> 00:47:39,916 Sr. Swayze. 525 00:47:40,287 --> 00:47:42,642 Le he esperado hasta la 1. 526 00:47:42,927 --> 00:47:45,600 La cita era el lunes, �no? 527 00:47:45,767 --> 00:47:47,246 No, era hoy. 528 00:47:47,687 --> 00:47:50,759 Lo siento. Esta seguro de que era el lunes. 529 00:47:51,007 --> 00:47:54,397 El cliente siempre tiene la raz�n. El lunes. 530 00:47:55,727 --> 00:47:59,163 Tenga cuidado con el Sr. Anderson. Es muy astuto. 531 00:47:59,447 --> 00:48:01,483 Yo tambi�n soy muy astuto. 532 00:48:01,647 --> 00:48:05,720 De hecho, podr�a acabar qued�ndome todo su dinero. 533 00:48:07,487 --> 00:48:09,443 Vendido al Sr. Payer. 534 00:48:11,407 --> 00:48:13,762 Y ahora, llegamos al cl�max de la subasta. 535 00:48:14,607 --> 00:48:18,646 Un s�mbolo de nuestros valientes soldados. 536 00:48:18,847 --> 00:48:22,203 Y la cobard�a de los rebeldes, que abandonaron su bandera... 537 00:48:22,327 --> 00:48:23,999 Ni que hubiera estado all�. 538 00:48:24,127 --> 00:48:26,800 �Qu� ofrecen por la bandera de Johnny el rebelde? 539 00:48:26,927 --> 00:48:28,155 - 10$. - �10? 540 00:48:28,287 --> 00:48:30,881 - �15$! - Vamos, amigos. 541 00:48:31,047 --> 00:48:34,119 Este s�mbolo de la Uni�n vale m�s. 542 00:48:34,287 --> 00:48:36,243 - 20$. - Gracias, Cap. Foster. 543 00:48:36,367 --> 00:48:37,402 - 25. - 25. 544 00:48:37,487 --> 00:48:39,205 Cuidado, podr�a tocarle. 545 00:48:39,447 --> 00:48:40,641 - 26. - 26. 546 00:48:40,807 --> 00:48:42,240 - 27. - 27. 547 00:48:42,447 --> 00:48:44,199 - 28. - He o�do 28. 548 00:48:44,327 --> 00:48:45,237 30$. 549 00:48:45,367 --> 00:48:47,676 D�sela. Significa m�s para �l. 550 00:48:49,367 --> 00:48:51,085 - 31. - 35. 551 00:48:51,207 --> 00:48:53,163 Sr. Swayze, 35. 552 00:48:53,727 --> 00:48:56,446 No puede pagar m�s. Es muy importante para �l. 553 00:48:56,887 --> 00:48:58,639 - �36! - 36. 554 00:48:58,807 --> 00:49:00,763 - 40. - He o�do 40. 555 00:49:00,887 --> 00:49:02,878 40. �Cap. Foster? 556 00:49:04,807 --> 00:49:06,399 No, gracias, reverendo. 557 00:49:06,567 --> 00:49:09,161 La cartera de un soldado no es tan grande. 558 00:49:09,287 --> 00:49:11,278 40$, �ltima apuesta. 559 00:49:11,847 --> 00:49:13,758 - 40 a la de una... - �45! 560 00:49:13,887 --> 00:49:16,037 45 por Katie Bishop. 561 00:49:16,167 --> 00:49:18,044 - 50. - Sr. Swayze ofrece 50. 562 00:49:18,167 --> 00:49:20,044 - 55. - He o�do 55. 563 00:49:20,167 --> 00:49:21,998 55. Sr. Swayze. 564 00:49:22,487 --> 00:49:26,002 Nunca pujo m�s de una vez contra una dama. 565 00:49:26,127 --> 00:49:27,526 55 a la de una. 566 00:49:27,647 --> 00:49:28,602 55... 567 00:49:28,727 --> 00:49:31,525 Por aqu�, sheriff, en el hotel. 568 00:49:47,607 --> 00:49:50,405 Lo tenemos, est� en el carro, borracho. 569 00:49:50,527 --> 00:49:52,995 Ha matado a un soldado yanqui. 570 00:49:54,607 --> 00:49:57,724 - �Lo ha visto alguien? - Creo que no. 571 00:49:58,967 --> 00:50:01,356 No podemos arriesgarnos. 572 00:50:01,807 --> 00:50:04,446 D�gale a Robinson que salga del hotel. 573 00:50:04,607 --> 00:50:09,044 Lleve a Keating a la granja, espab�lele y no le pierda de vista. 574 00:50:09,167 --> 00:50:12,000 Yo ir� ma�ana. - De acuerdo, se�or. 575 00:50:23,607 --> 00:50:25,962 - �Est�n todos? - S�, se�ora. 576 00:50:29,127 --> 00:50:32,085 - �D�nde la dejo? - Es suya. 577 00:50:33,007 --> 00:50:35,965 No, no puedo aceptarlo. Un hombre... 578 00:50:36,087 --> 00:50:39,443 Somos viejos amigos. Ac�ptelo como regalo. 579 00:50:39,807 --> 00:50:41,286 �No la quer�a? 580 00:50:42,407 --> 00:50:43,396 S�, la quer�a. 581 00:50:45,847 --> 00:50:47,519 Entonces, no discutamos. 582 00:50:47,887 --> 00:50:51,243 Le pagar�. 35$ ahora y... 583 00:50:52,007 --> 00:50:53,645 un poco cada semana. 584 00:50:54,047 --> 00:50:55,605 �Es tan importante? 585 00:50:56,207 --> 00:50:57,162 S�. 586 00:50:58,727 --> 00:50:59,682 De acuerdo. 587 00:51:03,487 --> 00:51:05,557 �Sabe por qu� la quer�a? 588 00:51:09,727 --> 00:51:13,606 - Hablaremos por la ma�ana. - Entonces no podr�. 589 00:51:15,807 --> 00:51:17,718 He intentado dec�rselo. 590 00:51:21,007 --> 00:51:23,726 No soy un h�roe. Soy un farsante. 591 00:51:24,367 --> 00:51:27,996 No tengo souvenirs porque jam�s luch�. 592 00:51:28,167 --> 00:51:29,680 Ten�a miedo. 593 00:51:30,847 --> 00:51:32,519 Intent� herirme. 594 00:51:33,607 --> 00:51:35,165 No tanto. 595 00:51:35,927 --> 00:51:38,282 S�lo para que me enviaran a casa. 596 00:51:39,047 --> 00:51:42,357 Me las arregl� para caer bajo un carro de munici�n. 597 00:51:43,607 --> 00:51:45,199 Quer�a que lo supiera. 598 00:51:45,567 --> 00:51:46,602 Lionel. 599 00:51:47,687 --> 00:51:49,439 Gracias por dec�rmelo. 600 00:51:49,567 --> 00:51:51,558 S� cu�nto le ha costado. 601 00:51:52,927 --> 00:51:54,519 Buenas noches, Katie. 602 00:51:59,287 --> 00:52:01,323 DOMINGO, 18 DE OCTUBRE. 603 00:52:13,727 --> 00:52:16,366 Robinson, Ramsey. 604 00:52:20,407 --> 00:52:22,045 �Deane! �Cabo Deane! 605 00:52:22,767 --> 00:52:24,166 Capit�n Dwyer. 606 00:52:26,807 --> 00:52:28,035 Ha cogido 3. 607 00:52:32,327 --> 00:52:35,160 Keating se ha ido. Vamos a St. Albans. 608 00:52:35,287 --> 00:52:36,322 S�, se�or. 609 00:52:37,207 --> 00:52:41,246 Ud. no, Teniente, le identificar�n como su socio. 610 00:52:52,527 --> 00:52:55,599 Mam� ha ido a la iglesia con Delphine y el Cap. Foster. 611 00:52:55,767 --> 00:52:57,485 Yo prefer� esperarle. 612 00:52:59,127 --> 00:53:01,038 Tengo cosas que hacer. 613 00:53:01,207 --> 00:53:03,641 - Pero es Domingo. - Ya lo s�. 614 00:53:03,807 --> 00:53:05,763 Otro Domingo, �vale? 615 00:53:05,927 --> 00:53:09,966 - Entonces tampoco voy. - No, vamos, vete. 616 00:53:10,247 --> 00:53:12,158 No soy un mojigato. 617 00:53:12,847 --> 00:53:17,284 Ir a la iglesia no te hace mojigato. S�lo la gente decente va a la iglesia. 618 00:53:17,487 --> 00:53:19,045 �T� no eres decente? 619 00:53:20,927 --> 00:53:22,440 Pens�ndolo bien... 620 00:53:22,807 --> 00:53:25,958 tal vez yo necesite ese serm�n m�s que t�. 621 00:53:46,327 --> 00:53:48,363 Amigos y vecinos, 622 00:53:48,607 --> 00:53:51,724 es bueno veros a todos reunidos aqu�. 623 00:53:52,447 --> 00:53:56,042 Y en particular doy la bienvenida 624 00:53:56,207 --> 00:53:58,767 a nuestros valientes soldados. 625 00:53:58,967 --> 00:54:01,276 En estos tiempos de crisis... 626 00:54:01,407 --> 00:54:03,716 Se ha ido. 627 00:54:04,007 --> 00:54:06,726 - �Cu�ndo? - No lo s�. 628 00:54:07,487 --> 00:54:10,240 Mi serm�n tratar� de... 629 00:54:32,287 --> 00:54:34,881 Mi serm�n hoy tratar� de... 630 00:54:35,007 --> 00:54:37,157 ...un tema actual. 631 00:54:37,567 --> 00:54:40,365 Concerniente a los patriotas. 632 00:54:40,527 --> 00:54:41,846 La Rebeli�n. 633 00:54:42,087 --> 00:54:45,079 A todos vosotros debe interesaros 634 00:54:45,207 --> 00:54:47,277 que nuestra sagrada Biblia 635 00:54:47,407 --> 00:54:50,956 tiene algo que decir sobre la Rebeli�n. 636 00:54:52,047 --> 00:54:55,756 En el libro de Samuel, cap�tulo 15, leemos... 637 00:54:56,487 --> 00:55:00,082 ...la Rebeli�n es como el pecado 638 00:55:00,207 --> 00:55:01,720 de brujer�a. 639 00:55:02,327 --> 00:55:05,683 Y en los Proverbios, cap�tulo 17, volvemos a leer... 640 00:55:05,847 --> 00:55:09,522 un hombre endemoniado s�lo busca la Rebeli�n. 641 00:55:10,807 --> 00:55:13,844 Hace tiempo el Sr. Lincoln nos dijo... 642 00:55:13,967 --> 00:55:18,483 entre los hombres libres no puede haber sometimiento. 643 00:55:19,047 --> 00:55:21,242 De los votos a las balas. 644 00:55:21,567 --> 00:55:25,401 �Alguien puede seguir pregunt�ndose de qu� lado est� el se�or? 645 00:55:25,567 --> 00:55:27,478 Nosotros tenemos la raz�n. 646 00:55:27,847 --> 00:55:30,407 Somos justos. Y con su ayuda, 647 00:55:30,487 --> 00:55:34,446 nuestras legiones convertir�n a los rebeldes en polvo. 648 00:55:35,127 --> 00:55:38,642 El Demonio tendr� que preparar sus dominios 649 00:55:38,967 --> 00:55:41,879 para recibir a todas esas perdidas almas rebeldes. 650 00:55:42,127 --> 00:55:44,641 �Canalla! �No dices m�s que mentiras! 651 00:55:47,567 --> 00:55:50,161 �Qui�n m�s quiere intentarlo? �Qui�n m�s? 652 00:55:55,167 --> 00:55:59,126 Ser� mejor que le digas a tu amigo el Demonio que te prepare un sitio, 653 00:55:59,287 --> 00:56:02,199 Nadie me va a detener. 654 00:56:12,967 --> 00:56:14,366 Dios le bendiga. 655 00:56:41,487 --> 00:56:44,604 Debe ser un rebelde. �Le conocen? 656 00:56:45,087 --> 00:56:48,523 �Tiene alg�n amigo? - Se alojaba en el Hotel. 657 00:56:49,127 --> 00:56:50,116 Vamos a por �l. 658 00:56:54,127 --> 00:56:56,038 Maravilloso, hermano Swayze. 659 00:56:56,167 --> 00:56:58,283 Cualquier cosa que necesite... 660 00:56:58,447 --> 00:57:00,961 Es un h�roe como mi padre. 661 00:57:01,087 --> 00:57:02,600 Creo que ahora s�. 662 00:57:02,767 --> 00:57:04,837 - Brinkers, �has visto eso? - �Caray! 663 00:57:05,007 --> 00:57:07,840 Que el Se�or gu�e su mano, Sr. Swayze. 664 00:57:19,327 --> 00:57:21,682 Los oficiales est�n dentro, se�or. 665 00:57:21,847 --> 00:57:23,485 Entremos, Cabo. 666 00:57:24,087 --> 00:57:26,760 Siento lo del Tte, se�or. Intent� detenerle. 667 00:57:26,847 --> 00:57:28,838 S�, ya le vi. 668 00:57:38,687 --> 00:57:42,726 Qued�ndonos aqu� lament�ndonos no conseguiremos nada. 669 00:57:42,847 --> 00:57:46,362 Comet� un error al traerlo, sab�a que era un riesgo. 670 00:57:46,447 --> 00:57:48,278 �Cu�nto nos retrasar� esto? 671 00:57:48,367 --> 00:57:50,927 Atacaremos seg�n lo previsto. 672 00:57:51,007 --> 00:57:54,079 La caballer�a yanqui partir� por la ma�ana. 673 00:57:54,247 --> 00:57:58,035 El problema es que llegar� un regimiento de infanter�a a las 14h 674 00:57:58,167 --> 00:58:00,476 para quedarse una semana en St. Albans. 675 00:58:00,607 --> 00:58:03,883 - No tendremos mucho tiempo. - Dos horas m�ximo. 676 00:58:04,047 --> 00:58:07,926 Sr. Dupree, vaya al pueblo a las 8 AM, ir� a caballo. 677 00:58:08,087 --> 00:58:10,885 Nos veremos y volver� para informar de la hora del ataque. 678 00:58:11,007 --> 00:58:11,962 S�, se�or. 679 00:58:12,127 --> 00:58:13,924 - Sr. Robinson. - �Se�or? 680 00:58:14,047 --> 00:58:17,278 Ud. se encargar� del carro del Sr. Dupree con el pelot�n de retaguardia. 681 00:58:17,407 --> 00:58:19,762 No creo que St. Albans sea un lugar conveniente para Ud. 682 00:58:19,887 --> 00:58:21,764 No, se�or, no lo creo. 683 00:58:22,647 --> 00:58:24,797 Cabo, vaya al pueblo por la ma�ana. 684 00:58:24,827 --> 00:58:25,624 S�, se�or. 685 00:58:25,647 --> 00:58:28,559 Cuando el Cap. Dwyer entre en la plaza, vaya a la torre, 686 00:58:28,687 --> 00:58:31,360 espere 4 minutos, y toque la campana. 687 00:58:31,487 --> 00:58:35,844 - �Y mi uniforme? - Envu�lvalo y esc�ndalo en la iglesia. 688 00:58:42,087 --> 00:58:46,444 La Sra. Bishop pregunta si puede bajar al sal�n. 689 00:58:49,767 --> 00:58:51,598 Se lo pide por favor. 690 00:59:09,887 --> 00:59:13,596 - Creo que todos se conocen. - S�, se�ora, le conocemos. 691 00:59:13,727 --> 00:59:17,117 Ha hecho que apreci�ramos nuestras bendiciones diarias. 692 00:59:17,247 --> 00:59:18,123 Es Domingo. 693 00:59:18,247 --> 00:59:21,080 Tienen una sorpresa para ti. 694 00:59:21,247 --> 00:59:25,763 No le culpe, Katie. Le admira tanto como nosotros. 695 00:59:25,887 --> 00:59:27,196 D�selo t�, Josiah. 696 00:59:27,197 --> 00:59:30,324 Parece que St. Albans no quiere perderle. 697 00:59:30,487 --> 00:59:33,763 Han arreglado todo para que no podamos hacer negocios. 698 00:59:34,207 --> 00:59:38,405 Hay unas tierras de primera detr�s de los establos Gillian. 699 00:59:38,567 --> 00:59:42,924 La ciudad va a comprarlos para Ud. - Queremos que se quede. 700 00:59:47,807 --> 00:59:49,684 No puedo aceptarlo. 701 00:59:49,887 --> 00:59:54,677 Cuando la gente de Vermont regala algo es porque ha presenciado un milagro. 702 00:59:55,967 --> 00:59:58,527 Yo tengo una raz�n especial: los propietarios pueden votar. 703 00:59:58,927 --> 01:00:01,999 Y yo me presento a las elecciones. 704 01:00:02,287 --> 01:00:05,597 Tendr� la escritura ma�ana por la tarde. 705 01:00:05,727 --> 01:00:07,604 La reuni�n ha terminado, amigos. 706 01:00:07,847 --> 01:00:11,362 Me alegra que sea uno de nosotros. Espero verlo pronto en la iglesia. 707 01:00:11,767 --> 01:00:15,646 Felicidades, Sr. Swayze, puede contar con mi negocio de piensos. 708 01:00:16,967 --> 01:00:20,243 Lo que el reverendo no vea o huela, no le podr� molestar. 709 01:00:20,407 --> 01:00:22,841 �Quieres que te ense�e tu propiedad, Neal? 710 01:00:22,967 --> 01:00:24,036 No, hijo. 711 01:00:24,247 --> 01:00:28,286 - Ahora ya sabe por qu� amo St. Albans. - Ha cautivado a la ciudad. 712 01:00:28,767 --> 01:00:30,325 Katie, ojal�... 713 01:00:33,967 --> 01:00:36,242 - Sr. Swayze. - Es hora de acostarse, se�or. 714 01:00:36,367 --> 01:00:38,927 - Yo te arropar�. - Eso es para ni�os. 715 01:00:39,087 --> 01:00:43,205 Buenas noches, Neal, �me ense�ar�s a desenfundar? 716 01:00:44,407 --> 01:00:47,524 - Est� entusiasmado con Ud. - Es un buen chico. 717 01:00:49,087 --> 01:00:53,285 Me gustar�a disculparme por pujar contra usted. 718 01:00:54,247 --> 01:00:56,681 Creo que est� totalmente equivocado. 719 01:00:56,767 --> 01:01:00,442 Yo deber�a disculparme. - No pasa nada. 720 01:01:01,007 --> 01:01:03,726 Quiero que se la quede. 721 01:01:04,327 --> 01:01:07,160 - No, Foster. - No la merezco. 722 01:01:07,607 --> 01:01:10,644 - Tome, se la ha ganado. - Lo dice de coraz�n. 723 01:01:11,047 --> 01:01:13,242 - Qu�desela. - No la quiero. 724 01:01:19,647 --> 01:01:21,683 LUNES, 19 DE OCTUBRE 725 01:01:25,327 --> 01:01:28,956 �Dad recuerdos al Gral. Sherman! �Volved pronto! 726 01:01:59,367 --> 01:02:01,483 A las 12:15 h. 727 01:02:41,447 --> 01:02:43,915 �Neal, tengo que decirte algo! 728 01:03:14,167 --> 01:03:16,158 �Qu� mal te escondes! 729 01:03:17,407 --> 01:03:19,238 - Eres... - Silencio, Larry. 730 01:03:20,527 --> 01:03:22,961 S�, soy un soldado Confederado. 731 01:03:23,087 --> 01:03:25,476 �Mataste al Rebelde! �Te vi! 732 01:03:25,607 --> 01:03:26,676 Mira, hijo. 733 01:03:27,287 --> 01:03:30,597 En tiempos de guerra ocurren cosas que no podemos explicar. 734 01:03:30,927 --> 01:03:34,636 No importa cu�nto deseemos ser comprendidos. No importa cu�nto. 735 01:03:35,687 --> 01:03:38,759 Un soldado hace cosas que no quiere hacer. 736 01:03:38,927 --> 01:03:41,760 - Eres un esp�a. - No, no lo soy. 737 01:03:42,047 --> 01:03:45,403 Quiz�s tu padre sabr�a como explic�rtelo. 738 01:03:46,287 --> 01:03:47,561 Mira, Larry... 739 01:03:48,327 --> 01:03:50,522 ...�l quer�a luchar por su pa�s. 740 01:03:51,087 --> 01:03:54,284 Como yo, tambi�n quiero luchar por mi pa�s. 741 01:03:54,447 --> 01:03:56,881 Eres un esp�a. Eres un esp�a. 742 01:03:58,127 --> 01:04:00,083 �Basta ya! Esc�chame. 743 01:04:00,287 --> 01:04:02,482 Qu�date en casa, no vayas a la plaza. 744 01:04:02,607 --> 01:04:05,519 No importa lo que oigas, no salgas. 745 01:04:05,687 --> 01:04:08,565 Qu�date con tu madre. Quedaos en casa. 746 01:04:08,687 --> 01:04:11,281 - Neal, �est� Larry contigo? - �Mam�! 747 01:04:18,407 --> 01:04:19,442 Katie. 748 01:04:19,567 --> 01:04:22,798 Esc�cheme, no intente escapar. Mis hombres est�n en la calle. 749 01:04:22,927 --> 01:04:25,395 Piense s�lo en Larry. 750 01:04:25,527 --> 01:04:28,644 Qu�dense en casa. Estar�n a salvo. 751 01:04:28,767 --> 01:04:30,837 Sra. Bishop. �Sra. Bishop! 752 01:04:30,967 --> 01:04:34,243 Algo le ocurre a Larry. Dijo que se iba tras la caballer�a. 753 01:04:34,367 --> 01:04:36,642 - Det�ngale. - Ya se ha ido. 754 01:05:12,487 --> 01:05:14,682 �Cu�les son las noticias? �D�nde est� el bolet�n? 755 01:05:14,767 --> 01:05:17,804 No hay ninguna noticia. �Qui�n est� tocando las campanas? 756 01:05:30,407 --> 01:05:32,363 Es un ataque del ej�rcito Confederado. 757 01:05:32,487 --> 01:05:35,479 No se muevan y obedezcan. 758 01:05:38,407 --> 01:05:41,160 Sr. Ramsey, vaya al Ayuntamiento y qu�melo. 759 01:05:41,247 --> 01:05:42,282 S�, se�or. 760 01:05:48,527 --> 01:05:51,678 Vamos dentro, Sr. Anderson, quiero retirar fondos. 761 01:05:59,167 --> 01:06:01,476 Le dije que saliera de ah�. 762 01:06:08,527 --> 01:06:09,596 �brala. 763 01:06:10,167 --> 01:06:12,806 No lo har�. Pase lo que pase. 764 01:06:15,127 --> 01:06:17,721 Que no se vaya, volver� con la combinaci�n. 765 01:06:17,807 --> 01:06:18,762 S�, se�or. 766 01:06:23,367 --> 01:06:25,483 Los fumar� despu�s de cenar. 767 01:06:28,207 --> 01:06:31,085 - �No! - Tengo una familia. 768 01:06:31,167 --> 01:06:34,079 - Se lo proh�bo, no puede... - �Siga! Tranquilo. 769 01:06:40,327 --> 01:06:41,521 Vac�enla. 770 01:06:54,807 --> 01:06:59,005 Su problema es que mi compa�ero y yo somos de Atlanta. 771 01:07:01,927 --> 01:07:03,440 M�s de 90.000$. 772 01:07:03,527 --> 01:07:05,438 D�melo. 773 01:07:05,527 --> 01:07:08,087 No tenemos tiempo han avisado a la caballer�a. 774 01:07:08,167 --> 01:07:11,398 - �Seguro, se�or? - S�, que no se paren. 775 01:07:31,287 --> 01:07:34,324 �No eres t� quien puso esos trofeos en el escaparate? 776 01:07:36,487 --> 01:07:38,762 Pues aqu� tengo otro para ti. 777 01:07:58,767 --> 01:08:01,440 Espere, ll�velo con los otros. 778 01:08:01,567 --> 01:08:03,558 Sr. Ramsey, �d�nde est� el Cap. Foster? 779 01:08:03,647 --> 01:08:05,046 El oficial de reclutamiento. 780 01:08:05,127 --> 01:08:09,006 Se meti� en el edificio. Saldr� cuando tenga calor. 781 01:08:12,327 --> 01:08:13,601 �A cubierto! 782 01:08:21,607 --> 01:08:24,838 No podemos abatirle, tiene dos pistolas. 783 01:08:26,167 --> 01:08:28,920 Yo lo abatir�. O lo quemar�. 784 01:08:32,447 --> 01:08:34,199 Malditos cobardes. 785 01:08:40,047 --> 01:08:41,799 - �Est� bien? - S�. 786 01:08:53,247 --> 01:08:55,602 Intente cogerle por el tejado. 787 01:08:59,767 --> 01:09:01,519 �Dean! �Cabo Dean! 788 01:09:01,607 --> 01:09:04,485 �Balc�n del Ayuntamiento! 789 01:10:11,367 --> 01:10:12,925 Capit�n Dwyer. 790 01:10:15,007 --> 01:10:17,362 - �Y el Banco Estatal? - El dinero est� en el carro. 791 01:10:17,527 --> 01:10:20,360 Estoy bien. Asuma el mando. 792 01:10:21,487 --> 01:10:25,036 Juro solemnemente obedecer, luchar por... 793 01:10:25,447 --> 01:10:28,120 - Luchar por y mantener... - S�, se�or. 794 01:10:28,287 --> 01:10:31,802 Luchar por y mantener las leyes de la Constituci�n 795 01:10:31,887 --> 01:10:33,878 de los EE.UU. 796 01:10:34,607 --> 01:10:36,199 Ahora todo es completamente legal. 797 01:10:36,327 --> 01:10:40,161 Nadie puede llamarnos ladrones. Todo es una contribuci�n patri�tica. 798 01:10:41,007 --> 01:10:43,521 Vamos, amigo, empiece a recitar. 799 01:10:43,767 --> 01:10:45,405 Vamos. 800 01:10:45,567 --> 01:10:48,001 Acaba con �l. 801 01:10:48,167 --> 01:10:51,876 Det�ngase, lleve a esa gente fuera, con los otros. 802 01:10:52,007 --> 01:10:54,567 Y ponga ese dinero en el carro del Capit�n Dwyer. 803 01:10:55,287 --> 01:10:58,120 �Puedo usarlo ahora? 804 01:10:58,687 --> 01:11:00,325 Para eso est�. 805 01:11:35,087 --> 01:11:37,442 Ha estado magn�fico. �Magn�fico! 806 01:11:48,367 --> 01:11:51,439 �Mayor Benton! �Hay una nube al otro lado de la colina! 807 01:11:52,567 --> 01:11:55,764 �Sr. Ramsey, ordene a los hombres que monten! 808 01:11:56,527 --> 01:11:59,439 Hay dos pelotones a unos 4 km de distancia. 809 01:12:01,527 --> 01:12:03,165 Debemos bloquearles la entrada. 810 01:12:03,327 --> 01:12:05,522 Esos carros no les detendr�an. �D�se prisa, Ramsey! 811 01:12:05,607 --> 01:12:07,723 Me refiero a un bloqueo humano. 812 01:12:07,807 --> 01:12:10,844 Un par de hombres pueden mantenerlos en el camino. 813 01:12:10,927 --> 01:12:13,913 Si no, nos alcanzar�n antes de llegar al puente. 814 01:12:13,914 --> 01:12:14,822 Olv�delo. 815 01:12:14,847 --> 01:12:16,399 - Una cosa m�s. - �Qu�? 816 01:12:16,927 --> 01:12:21,045 Quiero recordarle la pregunta que me hizo cuando dejamos al capit�n Anderson. 817 01:12:21,127 --> 01:12:23,766 �Quiere que todo este tiempo no sirva para nada? 818 01:12:23,847 --> 01:12:27,044 �Y lo que le dijo a Keating la otra noche? "Nuestra misi�n es escapar enteros, 819 01:12:27,127 --> 01:12:29,083 St. Alban es solo el principio". 820 01:12:29,167 --> 01:12:31,965 �Est�n apretando, Mayor! 821 01:12:35,487 --> 01:12:36,806 Capit�n Foster. 822 01:12:38,727 --> 01:12:42,640 Conduzca a los civiles al centro de la plaza y mant�ngalos all�. 823 01:12:43,447 --> 01:12:47,326 �No se muevan! �Quiere que bloqueemos el camino! 824 01:12:51,127 --> 01:12:53,163 Es una orden, Foster. 825 01:12:53,287 --> 01:12:57,280 Esto es un campo de batalla, como Atlanta o Chattanooga. 826 01:13:01,407 --> 01:13:03,921 �No se muevan! �Quietos! 827 01:13:05,767 --> 01:13:09,919 Capit�n Dwyer, voy a cruzar hasta su carro. 828 01:13:10,087 --> 01:13:13,841 Si no se mueven, aparte a Foster y m�telo. 829 01:13:14,567 --> 01:13:15,363 S�, se�or. 830 01:13:27,207 --> 01:13:28,879 Lo har�n, le matar�n. 831 01:13:34,447 --> 01:13:37,325 �Por favor, todos, vayan hacia el camino! 832 01:13:37,407 --> 01:13:41,639 �Deprisa, por favor, usted tambi�n! 833 01:13:41,807 --> 01:13:44,241 Por favor, por m�. 834 01:13:48,727 --> 01:13:52,436 - �Quedan pocos minutos, Mayor! - �Baje ya! 835 01:13:52,607 --> 01:13:54,359 �Nos vamos! 836 01:13:55,807 --> 01:13:56,842 �Soldado! 837 01:13:56,967 --> 01:13:58,719 Traiga unos caballos. 838 01:13:58,847 --> 01:14:00,997 - Sr. Ramsey. - S�, se�or. 839 01:14:01,287 --> 01:14:02,925 Sujete esto. 840 01:14:04,287 --> 01:14:05,845 Deseng�nchelo. 841 01:14:05,900 --> 01:14:06,950 �Hay algo de valor? 842 01:14:06,985 --> 01:14:09,174 No, el dinero est� en el carro del Cap. Dwyer. 843 01:14:09,207 --> 01:14:12,279 Bloquee el camino. Saque a sus hombres. 844 01:14:12,447 --> 01:14:15,359 No se detenga hasta cruzar la frontera. - �No viene, se�or? 845 01:14:15,487 --> 01:14:18,095 Nos encontraremos despu�s, no se detenga. 846 01:14:18,096 --> 01:14:19,265 S�, se�or. 847 01:14:22,687 --> 01:14:26,396 Si�ntense en el suelo. �Si�ntense! 848 01:14:29,207 --> 01:14:31,004 Lionel, por favor. 849 01:14:37,567 --> 01:14:39,239 �Soldados! 850 01:14:56,447 --> 01:14:58,517 �Al galope! 851 01:15:09,327 --> 01:15:11,887 Desde aqu� incendiaremos el frente del pelot�n cuando den la curva. 852 01:15:11,967 --> 01:15:14,925 Gu�rdela. Llevan a un ni�o de 9 a�os. 853 01:15:15,287 --> 01:15:16,481 Gu�rdela. 854 01:15:40,887 --> 01:15:42,605 �Disp�rsense, vamos! 855 01:15:47,767 --> 01:15:49,200 �Si�ntense! 856 01:16:34,407 --> 01:16:36,477 �Le coger�n, mam�? �Le coger�n? 857 01:16:36,607 --> 01:16:38,438 Buen trabajo, Larry. 858 01:16:38,607 --> 01:16:42,202 No quiero que le cojan, no quiero que le cojan. 859 01:16:42,527 --> 01:16:43,516 Lo s�. 860 01:18:30,087 --> 01:18:33,796 Ysi lo hicieran, si destruyeran St. Albans, 861 01:18:34,647 --> 01:18:36,922 �ser�a capaz de perdonarles? 66011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.