All language subtitles for The Strawberry Statement (1970) Dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:21,404 Los productores del film agradecen la cooperaci�n... 2 00:00:21,405 --> 00:00:24,049 ...de la gente de San Francisco y otros an�nimos... 3 00:00:24,160 --> 00:00:25,977 ...por su participaci�n en la producci�n de esta pel�cula. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,314 Otras ciudades rehusaron cooperar... 5 00:00:28,315 --> 00:00:32,815 ...tal vez, por sentir que las fresas son irrelevantes. 6 00:00:34,187 --> 00:00:36,303 N�mero uno, �adelante! 7 00:00:49,470 --> 00:00:51,062 �Adentro, juntos! 8 00:00:51,470 --> 00:00:53,347 �Afuera, juntos! 9 00:00:53,760 --> 00:00:55,790 �Remar! 10 00:00:58,960 --> 00:01:01,838 �Remar! 11 00:01:02,440 --> 00:01:03,998 �Remar! 12 00:01:04,280 --> 00:01:07,078 �Remar! 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,516 �Adentro, juntos! 14 00:01:10,200 --> 00:01:11,758 �Afuera, juntos! 15 00:01:12,520 --> 00:01:13,839 �Adentro, juntos! 16 00:01:14,880 --> 00:01:15,949 �Afuera, juntos! 17 00:01:16,320 --> 00:01:17,753 �Afuera! �Adentro! 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,519 �Afuera! �Adentro! 19 00:01:20,200 --> 00:01:21,428 �Afuera! �Adentro! 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,872 �Afuera! �Adentro! 21 00:01:24,280 --> 00:01:25,349 �Adentro! �Adentro! �Adentro! 22 00:01:26,200 --> 00:01:27,315 �Adentro! �Adentro! �Adentro! 23 00:01:27,920 --> 00:01:29,433 �Mierda! 24 00:02:18,842 --> 00:02:24,442 LAS FRESAS DE LA AMARGURA 25 00:02:31,080 --> 00:02:36,757 # Ayer una lib�lula errante vol� # 26 00:02:37,800 --> 00:02:42,794 # Un ni�o con un frasco la atrap� # 27 00:02:43,480 --> 00:02:48,873 # Miedo sinti� al escuchar el trueno # 28 00:02:49,320 --> 00:02:53,791 # Y al ver que una estrella ca�a, llor� # 29 00:02:55,720 --> 00:03:01,317 # Luego el ni�o corri� diez veces por las estaciones # 30 00:03:01,840 --> 00:03:07,676 # Patin� sobre diez riachuelos congelados # 31 00:03:08,040 --> 00:03:12,636 # "Cuando seas mayor", le dicen para calmarlo # 32 00:03:14,160 --> 00:03:18,950 # Y sue�a con la promesa de un ma�ana # 33 00:03:20,080 --> 00:03:23,152 # Y las estaciones, giran y giran # 34 00:03:23,360 --> 00:03:27,069 # Y los ponis suben y bajan # 35 00:03:27,280 --> 00:03:32,434 # Somos cautivos del carrusel del tiempo # 36 00:03:33,400 --> 00:03:36,233 # No podemos volver s�lo mirar hacia atr�s # 37 00:03:36,440 --> 00:03:38,317 # de d�nde venimos # 38 00:03:38,600 --> 00:03:44,391 # Y giramos, giramos jugando el juego de los C�rculos # 39 00:03:48,440 --> 00:03:54,151 # 16 primaveras y 16 veranos han pasado # 40 00:03:54,680 --> 00:04:00,357 # Ruedas de veloc�pedo trocadas por ruedas de auto # 41 00:04:00,560 --> 00:04:06,556 # Y te dicen, "Ten calma, no falta mucho" # 42 00:04:06,760 --> 00:04:12,676 # "Hasta que arrastres los pies para detener los C�rculos" # 43 00:04:13,160 --> 00:04:18,712 # Y el joven que so�� en el ma�ana tiene ya 20 a�os # 44 00:04:19,240 --> 00:04:24,917 # Y si bien sus sue�os han perdido su grandeza # 45 00:04:25,400 --> 00:04:31,316 # Habr� sue�os nuevos, sue�os mejores, tal vez # 46 00:04:31,680 --> 00:04:37,277 # Antes de que el �ltimo a�o termine de girar # 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,152 # Y las estaciones, giran y giran # 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,670 # Y los ponis suben y bajan # 49 00:04:45,400 --> 00:04:50,793 # Somos cautivos del carrusel del tiempo # 50 00:04:51,240 --> 00:04:54,198 # No podemos volver s�lo mirar hacia atr�s # 51 00:04:54,400 --> 00:04:56,072 # de donde venimos # 52 00:04:56,280 --> 00:05:01,673 # Y giramos, giramos jugando al juego de los C�rculos # 53 00:05:03,640 --> 00:05:06,677 # Y las estaciones, giran y giran # 54 00:05:06,880 --> 00:05:10,475 # Y los ponis suben y bajan # 55 00:05:10,760 --> 00:05:16,039 # Somos cautivos del carrusel del tiempo # 56 00:05:16,680 --> 00:05:21,478 # No se regresa, s�lo se mira atr�s, de donde venimos # 57 00:05:21,680 --> 00:05:26,515 # Y giramos, giramos jugando el juego de los C�rculos # 58 00:05:27,687 --> 00:05:30,387 # Y giramos, giramos, giramos # 59 00:06:17,200 --> 00:06:20,875 En el caso del asesinato de la actriz Sharon Tate... 60 00:06:21,080 --> 00:06:26,552 ...el fiscal de distrito Charles Bloom recibi� una carta an�nima... 61 00:06:26,760 --> 00:06:29,911 ...amenazando con nuevos asesinatos. 62 00:07:00,360 --> 00:07:03,591 �Ustedes, est�n por todas partes! 63 00:07:03,800 --> 00:07:05,378 �Son como los Viet-Cong! 64 00:07:05,379 --> 00:07:06,758 Guerrilleros... 65 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ...mal uniformados, mal alimentados... 66 00:07:10,240 --> 00:07:13,676 ...arrastrando heridos durante la noche... 67 00:07:13,880 --> 00:07:16,110 ...sin miedo a morir... 68 00:07:16,720 --> 00:07:18,438 ...�y ganando! 69 00:07:18,960 --> 00:07:20,996 Vamos, muchacho, come. 70 00:07:30,200 --> 00:07:34,751 # Dame tu mano, toma la m�a # 71 00:07:35,480 --> 00:07:39,473 # Juntos, quiz�s nos iremos # 72 00:07:41,200 --> 00:07:46,035 # Tanta locura es demasiado triste # 73 00:07:46,560 --> 00:07:50,951 # Es imposible escapar hoy d�a # 74 00:07:57,280 --> 00:08:02,070 # Me arrastra allende el arco iris # 75 00:08:03,120 --> 00:08:06,715 # Me despide # 76 00:08:07,960 --> 00:08:12,192 # R�o abajo # 77 00:08:13,440 --> 00:08:17,991 # Mat� a mi nena # 78 00:08:18,920 --> 00:08:23,391 # R�o abajo # 79 00:08:23,640 --> 00:08:25,756 # Muerta # 80 00:08:26,600 --> 00:08:28,591 # Muerta # 81 00:08:29,240 --> 00:08:31,993 # Muerta a tiros # 82 00:08:33,112 --> 00:08:35,412 # Muerta a tiros # 83 00:08:41,320 --> 00:08:42,753 �Comer! 84 00:08:43,480 --> 00:08:44,754 �Aprender! 85 00:08:45,240 --> 00:08:46,719 �Ganar! 86 00:08:47,240 --> 00:08:48,389 �Amar! 87 00:08:48,920 --> 00:08:50,194 �Matar! 88 00:08:50,720 --> 00:08:51,914 �Rezar! 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,035 �Estudiante... 90 00:09:02,240 --> 00:09:04,879 ...ama a tu patria! 91 00:09:05,240 --> 00:09:07,595 �Estudiante, mata por tu patria! 92 00:09:09,680 --> 00:09:12,399 �Estudiante, aprende! �Lee mi libro! 93 00:09:14,760 --> 00:09:16,716 �Da gracias al Se�or por graduarte! 94 00:09:18,120 --> 00:09:19,189 �Come para t� mam�! 95 00:09:19,560 --> 00:09:21,516 �Sigue esforz�ndote para t� mam�! 96 00:09:22,640 --> 00:09:24,631 �Estudiante, tolera a la polic�a! 97 00:09:24,840 --> 00:09:27,354 �Estudiante, trabaja y gana dinero! 98 00:09:27,560 --> 00:09:30,199 �Lucha por tu pa�s y mata por tu pa�s! 99 00:09:30,440 --> 00:09:32,192 �Gana dinero, ruega a Dios! 100 00:09:32,840 --> 00:09:34,193 �Mata! �Dios, Dios! 101 00:09:34,760 --> 00:09:36,557 Tolera a tu mam�, mant�n a tu mam�. 102 00:09:37,280 --> 00:09:39,236 �Socorro! 103 00:09:39,600 --> 00:09:41,158 �Ay�denme! 104 00:09:41,960 --> 00:09:43,632 �Dinero! 105 00:09:44,720 --> 00:09:47,518 �Sost�nganlo! �He aqu� el ejemplo del mal! 106 00:09:47,720 --> 00:09:50,075 �Huelga, huelga, huelga! 107 00:09:50,280 --> 00:09:52,714 - Tiene que adaptarse. - Honrar a su mam�. 108 00:09:53,120 --> 00:09:54,872 Ya lo tenemos dominado. 109 00:09:55,400 --> 00:09:57,868 Un riesgo para el Estado Liberal. 110 00:09:58,360 --> 00:10:00,654 - �Debe quedarse aqu�! - �Lo tengo! 111 00:10:01,520 --> 00:10:04,557 - �C�mo se calla a un hombre? - �Con la boca llena! 112 00:10:05,800 --> 00:10:08,951 �Huelga, huelga, huelga! 113 00:10:09,400 --> 00:10:10,879 �Huelga, huelga, huelga! 114 00:10:16,600 --> 00:10:18,955 �Huelga, huelga, huelga! 115 00:10:20,840 --> 00:10:23,115 �Huelga, huelga, huelga! 116 00:10:23,520 --> 00:10:26,318 �Huelga, huelga! 117 00:10:27,440 --> 00:10:29,556 �Huelga, huelga! 118 00:10:30,160 --> 00:10:32,151 �Huelga, huelga! 119 00:10:37,160 --> 00:10:39,674 �Huelga, huelga! 120 00:10:44,160 --> 00:10:46,390 �Adentro, juntos! 121 00:10:46,600 --> 00:10:48,192 �Adentro, juntos! 122 00:10:49,360 --> 00:10:52,636 �Afuera, juntos! 123 00:10:53,480 --> 00:10:56,358 �Adentro, juntos! 124 00:10:57,960 --> 00:11:00,872 �Remar! �Remar! 125 00:11:02,280 --> 00:11:06,353 Sobre el uso de las Fuerzas Armadas en la Uni�n Sovi�tica-- 126 00:11:06,680 --> 00:11:09,831 Dijo que no se ha reprimido huelga alguna... 127 00:11:10,040 --> 00:11:12,918 ...por parte del gobierno estadounidense... 128 00:11:13,120 --> 00:11:16,271 ...contra el movimiento obrero en este pa�s. 129 00:11:16,480 --> 00:11:20,109 En Rusia, cualquier tipo de huelga est� prohibida. 130 00:11:31,000 --> 00:11:34,037 M�s informaci�n sobre lo declarado por el presidente-- 131 00:11:51,629 --> 00:11:57,107 # Y los cielos no estar�n nublados todo el d�a # 132 00:12:36,880 --> 00:12:38,313 �Oh, Dios m�o! 133 00:12:39,600 --> 00:12:42,512 Simon, no tolerar� esto. 134 00:12:42,720 --> 00:12:45,298 Si sigues fumando en la cama, quemar�s este sitio. 135 00:12:45,313 --> 00:12:47,429 - �No pudiste tocar? - No. 136 00:12:47,633 --> 00:12:50,422 No voy a incomodarme por una tipa a la que montabas. 137 00:12:50,423 --> 00:12:51,123 �Mujer! 138 00:12:51,124 --> 00:12:53,024 �No soy ninguna "tipa", soy una mujer! 139 00:12:53,200 --> 00:12:56,431 Una mujer que montabas en mi cuarto, sobre mi cama... 140 00:12:56,640 --> 00:12:58,710 ...y no era yo quien la montaba. 141 00:12:58,920 --> 00:13:01,593 - �Por qu� no tocaste primero? - Porque no. 142 00:13:01,800 --> 00:13:02,972 �Qui�n es ella? 143 00:13:03,052 --> 00:13:05,361 - Te dir� algo, Simon. - �Qu�? 144 00:13:05,362 --> 00:13:06,362 �Qu� me dir�s? 145 00:13:06,400 --> 00:13:08,914 �Debes tocar, idiota! 146 00:13:09,120 --> 00:13:11,759 �Dijimos que tocar�amos antes de abrir! 147 00:13:11,960 --> 00:13:15,493 Pero no por la tarde, acordamos que debemos estudiar. 148 00:13:15,539 --> 00:13:18,890 Aprendemos. �Ganamos dinero, buen empleo! 149 00:13:18,921 --> 00:13:20,412 Hola. Yo soy Irma. 150 00:13:20,822 --> 00:13:23,541 - Hola, Irma. - Charlie me est� ense�ando ga�lico. 151 00:13:23,742 --> 00:13:26,098 Charlie es jud�o, lleg� del Bronx. 152 00:13:26,186 --> 00:13:28,160 - Te ha tomado el pelo. - Bastardo. 153 00:13:28,614 --> 00:13:31,287 - No le hagas caso. - Odio a los hombres. 154 00:13:31,494 --> 00:13:35,043 - �Es comprensible! - �l est� en el equipo de remo. 155 00:13:35,254 --> 00:13:36,687 Ustedes son todos iguales. 156 00:13:36,894 --> 00:13:39,454 - Me gusta remar. - Es un desgraciado. 157 00:13:39,654 --> 00:13:41,406 Tengo que irme. �Me ayudas? 158 00:13:41,614 --> 00:13:42,842 - �En serio? - S�. 159 00:13:43,054 --> 00:13:46,888 �Cu�ndo te veremos otra vez? 160 00:13:47,094 --> 00:13:50,131 - Te llamar� esta noche, Irma. - Esta noche estoy ocupada. 161 00:13:50,334 --> 00:13:52,564 - Esta noche est� ocupada. - Te llamar� ma�ana. 162 00:13:52,774 --> 00:13:54,924 - Ma�ana estar� ocupada. - Ma�ana estar� ocupada. 163 00:13:55,134 --> 00:13:56,232 La escuch�. 164 00:13:57,162 --> 00:13:59,062 - Estoy en huelga. - Est� en huelga. 165 00:13:59,063 --> 00:14:00,158 La escuch�. 166 00:14:00,594 --> 00:14:05,384 - Ocupamos el Alvina Krause. - Ocupan su dormitorio. 167 00:14:05,594 --> 00:14:06,913 - �Qu�? �Ella qu�? - �Qu�? 168 00:14:07,114 --> 00:14:09,150 Est�s mal informado. 169 00:14:09,354 --> 00:14:11,027 Charlie vive detr�s de la luna. 170 00:14:11,305 --> 00:14:12,805 Todo el mundo sabe de la huelga. 171 00:14:13,634 --> 00:14:15,192 �Huelga! �Huelga! 172 00:14:15,394 --> 00:14:17,783 - Deber�as estar en la huelga. - Deber�a. 173 00:14:17,994 --> 00:14:20,018 Hallo que pol�ticamente no estas informado. 174 00:14:20,019 --> 00:14:21,031 �Y qu�? 175 00:14:21,554 --> 00:14:26,309 Esta Universidad est� profundamente involucrada en el racismo y la guerra. 176 00:14:26,674 --> 00:14:28,187 ...as� que empezamos una revoluci�n. 177 00:14:28,594 --> 00:14:31,950 La �nica manera es tomar la universidad y recapturarla... 178 00:14:32,154 --> 00:14:34,224 ...para los estudiantes y para el pueblo. 179 00:14:34,514 --> 00:14:35,867 �Qu�? �Qu� hacemos? 180 00:14:36,074 --> 00:14:38,793 Hay muchachos "sentados" en la oficina del rector. 181 00:14:38,994 --> 00:14:41,290 S�, pero estar "sentados" no es una revoluci�n. 182 00:14:41,291 --> 00:14:42,987 S�, pero est� creciendo r�pido. 183 00:14:43,194 --> 00:14:45,129 �La universidad le quit� una escuela... 184 00:14:45,130 --> 00:14:48,165 ...y un parque de recreo a los de color! �No? 185 00:14:48,314 --> 00:14:49,383 S�. 186 00:14:49,594 --> 00:14:51,949 �Y los usar�n para la sede del Cuerpo de Reservistas! 187 00:14:52,474 --> 00:14:53,710 �No deseamos destruir... 188 00:14:53,711 --> 00:14:56,183 ...queremos tomar lo que es nuestro... 189 00:14:56,254 --> 00:14:57,448 ...por derecho! 190 00:14:57,734 --> 00:15:01,204 Lo peor es que el rector ha llamado a la polic�a. 191 00:15:02,054 --> 00:15:05,649 �No puedo creerlo! Me siento cuentista. Oigan. 192 00:15:06,294 --> 00:15:10,145 La polic�a va a arrestar a los huelguistas. 193 00:15:10,280 --> 00:15:13,029 Las corporaciones que controlan la universidad... 194 00:15:13,040 --> 00:15:15,135 ...probablemente han llamado al gobernador... 195 00:15:15,167 --> 00:15:16,662 ...porque han visto a trav�s de la ventana... 196 00:15:16,663 --> 00:15:19,259 ...y se asustaron de lo que ocurr�a aqu� abajo... 197 00:15:19,331 --> 00:15:20,907 - ...�y han llamado a la milicia! - �Imb�cil! 198 00:15:21,071 --> 00:15:24,541 Tratamos que todos se sientan arriba. 199 00:15:24,751 --> 00:15:26,228 Y as�, cuando arresten a los otros... 200 00:15:26,229 --> 00:15:29,085 ...�tendr�n que arrestar a toda la universidad! 201 00:15:29,111 --> 00:15:30,783 �Fabuloso! 202 00:15:31,351 --> 00:15:34,741 Yo estar�a all�, si no ocupara el Alvina Krause. 203 00:15:34,951 --> 00:15:38,148 Ustedes deber�an ir. Ser� divertido. 204 00:15:38,351 --> 00:15:39,704 �Oye, Irma! 205 00:15:40,271 --> 00:15:41,226 Gracias. 206 00:15:41,751 --> 00:15:43,548 M�s tarde. 207 00:15:44,111 --> 00:15:47,226 �C�mo afectar� la huelga a la pr�ctica de remo? 208 00:15:47,227 --> 00:15:48,027 �Qu�? 209 00:15:48,031 --> 00:15:50,465 �C�mo afectar� la huelga a la pr�ctica de remo? 210 00:15:50,671 --> 00:15:53,424 Yo creo que es una estupidez. 211 00:15:53,751 --> 00:15:55,787 �Cu�ntos crees que ir�n? 212 00:15:55,991 --> 00:15:57,788 Vale la pena ir a ver. 213 00:15:57,991 --> 00:16:00,903 Muchos ir�n por la Declaraci�n de las Fresas. 214 00:16:01,111 --> 00:16:03,147 - �C�mo? - El decano dijo... 215 00:16:03,351 --> 00:16:06,448 ...que el hecho de que tengamos una opini�n... 216 00:16:06,751 --> 00:16:08,645 ...es como decirle que nos gustan las fresas. 217 00:16:08,646 --> 00:16:12,660 - A m� me gustan las fresas. - �Imb�cil! 218 00:16:12,871 --> 00:16:15,367 Fresas. �Qu� tiene �l en contra de las fresas? 219 00:16:15,368 --> 00:16:16,864 �Debe ser por el color! 220 00:16:18,711 --> 00:16:20,190 �Vamos para all�! 221 00:16:20,591 --> 00:16:22,661 �Oye! �Tengo que volver al cuarto. 222 00:16:22,991 --> 00:16:25,061 - �Por qu�? - Estos pantalones son nuevos. 223 00:16:25,271 --> 00:16:26,863 - �Qu�? - Son nuevos. 224 00:16:27,071 --> 00:16:29,187 Peligroso, �verdad? 225 00:16:29,391 --> 00:16:31,461 - �Qu� es peligroso? - �All�? 226 00:16:31,831 --> 00:16:34,106 No, hombre. �Chicas! 227 00:16:34,311 --> 00:16:37,246 El lugar estar� lleno de chicas. 228 00:16:37,247 --> 00:16:38,882 �Los pantalones son demasiado nuevos! 229 00:16:38,991 --> 00:16:42,188 Bien. Te ver� all�, �de acuerdo? Debo irme. 230 00:16:42,551 --> 00:16:44,746 Chao. �Nos vemos en la huelga! 231 00:16:45,997 --> 00:16:47,497 �Levanten las piernas! 232 00:16:48,031 --> 00:16:49,225 �Lev�ntenlas! 233 00:16:49,631 --> 00:16:51,701 �M�s arriba! �M�s arriba! 234 00:16:51,951 --> 00:16:53,384 1, 2. �Vamos! 235 00:16:55,191 --> 00:16:56,829 - �Oye, Simon! - �S�, George? 236 00:16:57,031 --> 00:16:59,860 - �Sabes lo que hicieron los puercos? - �Las madres? 237 00:16:59,871 --> 00:17:01,941 �Echaron a los empleados del Rector! 238 00:17:02,271 --> 00:17:04,421 �Los negros comunistoides! 239 00:17:04,791 --> 00:17:07,066 - �Estudiantes pro Sociedad Democr�tica! - Lo s�. 240 00:17:07,271 --> 00:17:11,423 �Cabecillas de la mafia! Van a cerrar la universidad. 241 00:17:11,911 --> 00:17:17,781 �Mi viejo est� furioso! �Como si yo estuviera con ellos! 242 00:17:18,191 --> 00:17:22,662 Van a cerrar la universidad. �Y luego qu�? 243 00:17:22,871 --> 00:17:25,385 - �Qu�? - �Entonces no habr� mas que... 244 00:17:25,591 --> 00:17:28,503 ...puercos en esa universidad! 245 00:17:28,871 --> 00:17:32,068 - �Quisiera romperles la crisma! - �Un momento! 246 00:17:33,431 --> 00:17:37,549 Todos no son anormales, George. Yo conoc� a una chica-- 247 00:17:37,911 --> 00:17:39,886 �Liberales comunistoides! 248 00:17:40,387 --> 00:17:42,462 Yo soy un liberal. 249 00:17:43,071 --> 00:17:44,663 �Eres un comunista, tambi�n! 250 00:17:48,311 --> 00:17:51,064 - �Qu� sucede? - �Vamos, "ni�as"! 251 00:17:51,391 --> 00:17:53,142 �S�quense el plomo del trasero! 252 00:17:53,143 --> 00:17:54,943 �Vamos, vamos! 253 00:17:57,791 --> 00:18:00,510 �Remar! �Remar! 254 00:18:00,945 --> 00:18:03,445 N�mero uno: �nada divertido! 255 00:18:03,835 --> 00:18:05,835 N�mero dos: �j�dete! 256 00:18:06,320 --> 00:18:07,820 Eficiente equipo. 257 00:18:08,649 --> 00:18:10,549 N�mero tres: �al rev�s! 258 00:18:11,210 --> 00:18:13,310 N�mero cuatro: �como un pez! 259 00:18:14,718 --> 00:18:16,818 N�mero cinco: �a la mar! 260 00:18:17,984 --> 00:18:20,084 N�mero seis: �a mamar! 261 00:18:21,279 --> 00:18:22,879 N�mero siete: �a nadar! 262 00:18:23,615 --> 00:18:26,115 N�mero dos: �eficiente! 263 00:18:26,671 --> 00:18:28,571 �Ganen! �Conc�ntrense! 264 00:18:31,791 --> 00:18:34,066 �Remar! 265 00:18:34,911 --> 00:18:36,663 - �Huelga para el poder! - �Remar! 266 00:18:37,031 --> 00:18:39,386 - �Huelga para demostrar que vives! - �Huelga! 267 00:18:39,591 --> 00:18:42,230 - �Huelga porque odias a la polic�a! - �Huelga! 268 00:18:42,431 --> 00:18:45,025 - �Huelga porque se cerr� el pensionado! - �Huelga! 269 00:18:45,231 --> 00:18:47,165 �Huelga porque odias la guerra! 270 00:18:47,166 --> 00:18:49,101 �Huelga para ser m�s humano! 271 00:18:49,271 --> 00:18:51,880 �Huelga para frenar la expansi�n universitaria! 272 00:18:51,951 --> 00:18:54,943 �Huelga para devolverle el parque a los ni�os! 273 00:18:55,831 --> 00:18:56,980 �Huelga! �Huelga! 274 00:18:57,831 --> 00:19:00,629 �Huelga porque no hay poes�a en las c�tedras! 275 00:19:01,118 --> 00:19:01,750 �Huelga! 276 00:19:01,844 --> 00:19:03,909 �Huelga porque las clases son aburridas! 277 00:19:04,163 --> 00:19:04,863 �Huelga! 278 00:19:04,991 --> 00:19:07,827 - �Huelga para romper con los gremios! - �Huelga! 279 00:19:07,903 --> 00:19:11,115 - �Huelga para que seas libre! - �Libre! 280 00:19:11,183 --> 00:19:15,022 �Huelga para abolir la Reserva Militar! 281 00:19:15,043 --> 00:19:18,353 - ...la Reserva Militar! - �Huelga porque hay pobreza! 282 00:19:18,723 --> 00:19:20,242 - �Pobreza! - �Huelga! 283 00:19:20,243 --> 00:19:22,074 �Huelga para demostrar que vives! 284 00:19:22,603 --> 00:19:24,277 - �Que vives! - �Huelga! 285 00:19:24,323 --> 00:19:25,756 �Huelga! 286 00:19:36,283 --> 00:19:38,353 �Que deposite qu�...? 287 00:19:39,963 --> 00:19:42,397 No tengo 45 centavos. 288 00:19:43,323 --> 00:19:45,234 No, lo siento. 289 00:19:45,683 --> 00:19:46,980 �Sabe una cosa? 290 00:19:47,181 --> 00:19:51,076 Creo que alguien se orin� en su cabina telef�nica. 291 00:19:52,443 --> 00:19:56,482 �Hambre, hambre, hambre! 292 00:19:57,203 --> 00:19:59,671 �Tenemos hambre, hambre, hambre! 293 00:20:08,083 --> 00:20:10,199 MUERTE A LOS PUERCOS 294 00:20:28,923 --> 00:20:30,675 �Tenemos hambre! 295 00:20:58,083 --> 00:21:00,153 - �Oye, chico! - �Su�lteme! 296 00:21:00,443 --> 00:21:03,037 �Quiere entrar, jovencito? 297 00:21:03,843 --> 00:21:05,595 A ver su identificaci�n. Ambas. 298 00:21:06,003 --> 00:21:07,219 �Qu�? �Estamos en Francia? 299 00:21:07,220 --> 00:21:10,037 �Deje de hablar basura! Mi n�mero est� en mi placa. 300 00:21:10,043 --> 00:21:15,356 Den�ncieme, si quiere. Deme su identificaci�n. 301 00:21:16,084 --> 00:21:18,552 Simon. James Simon. 302 00:21:19,404 --> 00:21:21,679 Se va a meter en l�os, joven. 303 00:21:24,004 --> 00:21:26,962 �Tenemos hambre, hambre, hambre! 304 00:21:37,944 --> 00:21:39,444 REBELI�N 305 00:22:07,044 --> 00:22:09,433 - �Oye, oye, oye! - �Qu� sucede? 306 00:22:09,724 --> 00:22:11,833 - �Si entras, te quedas! - Si entro, me quedo. S�. 307 00:22:11,834 --> 00:22:13,334 OFICINA DEL RECTOR 308 00:22:14,284 --> 00:22:16,916 Negros expulsaron a blancos. Quieren su propia ciudad. 309 00:22:17,264 --> 00:22:19,475 - Quieren un pa�s negro. - �Y esa manzana? 310 00:22:19,476 --> 00:22:20,976 Debo guardarla, lo siento. 311 00:22:21,044 --> 00:22:23,604 No me parar� en el techo para pedir comida... 312 00:22:23,804 --> 00:22:26,272 - ...si tienes una manzana. - Necesito comer algo. 313 00:22:26,484 --> 00:22:29,203 D�jame darle dos mordidas, por lo menos. 314 00:22:31,084 --> 00:22:33,075 - �C�mo te llamas? - Simon. 315 00:22:33,604 --> 00:22:34,878 �Puedo pasar? 316 00:22:36,324 --> 00:22:38,360 - Tu nombre-- - No estoy anotado aqu�. 317 00:22:38,564 --> 00:22:41,397 - Tu nombre no aparece aqu�. - No. 318 00:22:41,504 --> 00:22:43,779 - �Est�s en la patrulla de alimentos? - �Qu�? 319 00:22:44,484 --> 00:22:47,920 - �Est�s en la patrulla de alimentos? - No. 320 00:22:48,484 --> 00:22:51,442 Desde ahora, est�s en esa patrulla. 321 00:22:51,644 --> 00:22:53,714 �Quiere alguien atender el tel�fono? 322 00:22:53,964 --> 00:22:57,593 T� no... �alg�n otro puede atenderlo? 323 00:22:58,564 --> 00:23:02,159 No, lo siento, el rector no estar� hoy. 324 00:23:02,364 --> 00:23:04,036 La universidad est� bajo una nueva gerencia. 325 00:23:04,037 --> 00:23:05,237 Hazlo. 326 00:23:05,727 --> 00:23:09,515 S�, as� es. Patrulla de alimentos. 327 00:23:15,484 --> 00:23:18,840 No quisiera sugerirles nada impresionante... 328 00:23:19,044 --> 00:23:21,035 ...a ustedes, pero tenemos... 329 00:23:21,244 --> 00:23:25,157 ...pocos gramos y espero que no coman demasiado. 330 00:23:25,364 --> 00:23:29,596 �Puede alguien, por favor, decirles que hagan silencio? 331 00:23:29,804 --> 00:23:33,035 Empecemos la reuni�n, tenemos muchos asuntos que discutir. 332 00:23:33,244 --> 00:23:34,640 Parece haber una cuesti�n acerca... 333 00:23:34,641 --> 00:23:36,038 ...de si debo presidir la reuni�n o no. 334 00:23:36,284 --> 00:23:39,037 - Tenemos que estar de acuerdo-- - �Cuidado! 335 00:23:40,308 --> 00:23:42,503 La forma de resolverlo es... 336 00:23:42,908 --> 00:23:46,583 ...someter la moci�n sobre si debemos o no... 337 00:23:46,788 --> 00:23:48,540 ...votar. 338 00:23:48,948 --> 00:23:52,657 Ahora votamos sobre si debemos o no votar... 339 00:23:52,868 --> 00:23:54,779 ...sobre si debo presidir la reuni�n o no. 340 00:23:54,988 --> 00:23:58,424 �Estamos? Formulo la pregunta �cu�ntos est�n a favor de votar? 341 00:23:59,557 --> 00:24:01,409 Bien, digamos que vamos a votar. 342 00:24:01,451 --> 00:24:03,443 HUELGA 343 00:24:07,277 --> 00:24:09,172 Hay ceniza en la comida. 344 00:24:10,100 --> 00:24:11,892 �Est�s comiendo cenizas, detente! 345 00:24:14,302 --> 00:24:17,931 Vaya, hicimos todo limpia y democr�ticamente. 346 00:24:17,932 --> 00:24:19,432 No hay de qu� preocuparse. 347 00:24:19,702 --> 00:24:23,138 La cuesti�n m�s importante ahora... 348 00:24:23,342 --> 00:24:27,733 ...y tenemos muchas cuestiones que tratar... 349 00:24:27,942 --> 00:24:29,136 ...es el volante: "Por qu� hay huelga?" 350 00:24:29,342 --> 00:24:31,737 Para poder explicarle a la gente de afuera... 351 00:24:31,738 --> 00:24:33,733 ...por qu� estamos en este edificio. 352 00:24:33,982 --> 00:24:39,193 Creo que el problema es nuestra comunicaci�n con el p�blico. 353 00:24:39,252 --> 00:24:40,890 Creo que es un problema de la prensa. 354 00:24:41,412 --> 00:24:43,562 Ellos creen que todo esto... 355 00:24:43,772 --> 00:24:47,701 ...s�lo es falta de comunicaci�n. As� llaman a esta producci�n. 356 00:24:47,792 --> 00:24:51,407 Si les hacemos saber que conocemos el problema... 357 00:24:51,408 --> 00:24:54,208 ...porque sabemos bien lo que est� pasando. 358 00:24:54,280 --> 00:24:56,999 Lo que vemos apesta, y no nos agrada. 359 00:24:57,352 --> 00:25:00,788 Pero ellos piensan que se trata de un abismo generacional... 360 00:25:00,992 --> 00:25:02,789 ...falta de comunicaci�n-- 361 00:25:03,112 --> 00:25:04,670 - Es nuestro problema. - No es una casualidad... 362 00:25:04,872 --> 00:25:08,660 ...que la gente que dirige la prensa, la TV y el cine... 363 00:25:08,872 --> 00:25:11,670 ...es la misma que dirige a la universidad... 364 00:25:11,872 --> 00:25:15,706 ...los fideicomisarios. Por eso publican tergiversaciones. 365 00:25:15,912 --> 00:25:17,301 - Est�n interesados y controlan-- - �Est� bien! 366 00:25:17,352 --> 00:25:20,071 �Sabe alguien arreglar una "Xerox 720"? 367 00:25:20,272 --> 00:25:21,307 �Yo! 368 00:25:21,632 --> 00:25:23,111 - �Qui�n eres? - Yo lo har�. 369 00:25:23,312 --> 00:25:25,064 - �Qui�n? - Arreglar tu Xerox. 370 00:25:25,432 --> 00:25:27,900 - �C�mo te llamas? - Simon. �Y t�? 371 00:25:28,272 --> 00:25:30,308 - Elliot. - Mucho gusto. 372 00:25:30,672 --> 00:25:31,991 Vamos. 373 00:25:32,392 --> 00:25:34,508 �Cuidado con la dinast�a Ming...! 374 00:25:35,872 --> 00:25:37,532 �Quieres destrozarla? 375 00:25:37,668 --> 00:25:39,887 - �Sabes d�nde est� la puerta? - Algo de humor... 376 00:25:41,516 --> 00:25:44,508 Hab�a un Jer�nimo Bosch justo aqu�. 377 00:25:44,716 --> 00:25:48,504 - La se�ora de la limpieza se lo llev�. - Bosch no tiene nada de malo. 378 00:25:48,716 --> 00:25:50,171 �Vamos, vamos! 379 00:25:52,230 --> 00:25:54,086 Encontr� esto escondido entre los libros del rector. 380 00:25:54,096 --> 00:25:57,227 "Sadomasoquismo". No tiene fotos. 381 00:25:57,795 --> 00:25:59,547 El rector tiene cosas muy valiosas. 382 00:26:00,251 --> 00:26:02,165 La Xerox funcionaba hace una hora. 383 00:26:02,266 --> 00:26:03,380 Aqu� est�. 384 00:26:04,091 --> 00:26:05,763 Hay un archivo. 385 00:26:05,971 --> 00:26:08,849 Necesitamos 6 � 7 copias de lo que encuentres-- 386 00:26:13,531 --> 00:26:17,126 �En la sala Xerox del rector! 387 00:26:17,531 --> 00:26:19,886 As� que todo lo que encuentres... 388 00:26:20,571 --> 00:26:24,246 ...acerca de la universidad y el Centro Infantil. 389 00:26:25,131 --> 00:26:27,804 - Har� lo que pueda. - Hace una hora funcionaba. No s�. 390 00:26:40,851 --> 00:26:43,240 El 50% de la investigaci�n que se hace... 391 00:26:43,451 --> 00:26:46,249 ...es con dinero de la Defensa. 392 00:26:46,891 --> 00:26:49,200 Sabes algo de eso. 393 00:26:49,811 --> 00:26:53,064 Va a la CIA. La CIA hace lo suyo... 394 00:26:53,171 --> 00:26:54,889 ...y otro hace un poco para la KGB. 395 00:26:57,246 --> 00:26:59,521 Entrenan a las tropas aqu� en la universidad. 396 00:27:01,046 --> 00:27:03,435 Nuestra universidad... 397 00:27:03,522 --> 00:27:06,832 ...produce m�todos de opresi�n humana. 398 00:27:07,385 --> 00:27:10,263 Quiero llegar a los medios de comunicaci�n... 399 00:27:10,465 --> 00:27:12,501 ...as� podremos hacer algo m�s que s�lo... 400 00:27:12,705 --> 00:27:15,344 ...recibirlos a �ltimo momento y, ya saben... 401 00:27:15,545 --> 00:27:19,499 ...despu�s publicarlo, quiz� para que todos lo sepan. 402 00:27:19,505 --> 00:27:21,981 - �Va a tomar notas? - S�. 403 00:27:23,197 --> 00:27:25,653 Se decidi� que debemos... 404 00:27:25,697 --> 00:27:27,215 ...informar al p�blico... 405 00:27:27,317 --> 00:27:29,786 ...que la universidad est� matando vietnamitas... 406 00:27:29,813 --> 00:27:32,146 ...de manera real y directa. 407 00:27:32,179 --> 00:27:33,479 Eso est� muy bien. 408 00:27:33,494 --> 00:27:35,962 Es definitivamente algo de lo que hacemos aqu�. 409 00:27:36,174 --> 00:27:38,334 Pero lo principal es el racismo y no la guerra. 410 00:27:38,452 --> 00:27:39,985 - La guerra en s�, es racista. - �Un momento! 411 00:27:39,986 --> 00:27:41,486 Tengo una noticia urgente. 412 00:27:42,695 --> 00:27:44,495 - �Es realmente urgente? - �Urgent�sima! 413 00:27:44,496 --> 00:27:46,796 Es un asunto m�s importante que el panfleto. 414 00:27:46,797 --> 00:27:49,797 Todos echan cenizas. S�lo hay cuatro limpiando. 415 00:27:51,653 --> 00:27:53,153 �No, lo digo en serio! 416 00:27:53,876 --> 00:27:55,976 - Guarda esas pavadas para despu�s. - �No son pavadas! 417 00:27:55,977 --> 00:27:58,577 S� lo es. Somos todos miembros de un cuerpo... 418 00:27:58,578 --> 00:28:01,378 ...representado por una universidad... 419 00:28:02,033 --> 00:28:05,633 ...que sirve a las corporaciones... 420 00:28:05,634 --> 00:28:07,734 ...a la grandes corporaciones y a la maquinaria de guerra... 421 00:28:07,735 --> 00:28:11,535 ...y ustedes se sientan a hablar basura. �Ceniceros...! 422 00:28:12,462 --> 00:28:16,062 Bien, basta de ceniceros y volvamos a discutir-- 423 00:28:16,063 --> 00:28:17,563 Oh, s�, lo que discut�as. 424 00:28:18,615 --> 00:28:20,115 Lo que quer�a decir... 425 00:28:20,378 --> 00:28:23,878 ...es que la participaci�n de la universidad en la guerra... 426 00:28:24,561 --> 00:28:26,861 ...era el punto publicitario principal. 427 00:28:27,890 --> 00:28:30,590 Publicitamos lo que nos dieron, pero creo... 428 00:28:31,327 --> 00:28:33,627 ...que lo principal y m�s importante, es el racismo. 429 00:28:34,445 --> 00:28:35,945 La gente m�s afectada... 430 00:28:38,262 --> 00:28:41,962 ...por el r�gimen obligatorio del Curso de Reserva... 431 00:28:42,190 --> 00:28:43,690 ...son los negros de la comunidad. 432 00:28:46,247 --> 00:28:48,363 Eres muy compulsivo. 433 00:28:49,967 --> 00:28:53,403 �Eres t�! Te... vi antes. 434 00:28:57,007 --> 00:28:59,646 �C�mo te rompiste el diente? 435 00:29:01,367 --> 00:29:04,803 Una ni�a me empuj� cuando estaba en tercer grado. 436 00:29:05,007 --> 00:29:07,282 - �Qu� hac�as? - �A ella? 437 00:29:08,604 --> 00:29:10,679 - �Ahora! - Ahora. 438 00:29:10,687 --> 00:29:12,678 Estaba probando su colonia. 439 00:29:12,887 --> 00:29:15,355 Al rector... 440 00:29:15,927 --> 00:29:17,599 ...le gusta Florida. 441 00:29:20,512 --> 00:29:22,121 Yo soy Linda. 442 00:29:22,485 --> 00:29:24,953 - Y yo Simon. �C�mo te llamas? - Acabo de decirte. 443 00:29:25,165 --> 00:29:26,917 �Linda! �Correcto? 444 00:29:27,365 --> 00:29:29,833 No estaba... prestando atenci�n. 445 00:29:30,205 --> 00:29:32,735 Te miraba a la cara... sin escucharte. 446 00:29:34,005 --> 00:29:38,237 - Pues, hueles como el rector. - Ir� a lavarme. 447 00:29:38,445 --> 00:29:39,559 �Hace cu�nto est�s aqu�? 448 00:29:40,127 --> 00:29:43,988 - Estoy en el movimiento de liberaci�n. - �A favor? 449 00:29:46,245 --> 00:29:49,157 �Cu�nto tiempo nos quedaremos aqu�? 450 00:29:49,365 --> 00:29:52,482 - �En el ba�o? - No, sentados en huelga. 451 00:29:53,085 --> 00:29:56,760 Hasta que nos arresten. Unos d�as, una semana. 452 00:29:57,725 --> 00:29:59,443 �Duermes aqu�? 453 00:30:00,005 --> 00:30:02,473 �Tengo que componer la Xerox! 454 00:30:02,965 --> 00:30:05,718 �Sabes c�mo funciona la fotocopiadora? 455 00:30:06,085 --> 00:30:07,074 No. 456 00:30:07,285 --> 00:30:09,116 - �No? - No. 457 00:30:13,205 --> 00:30:14,558 �El enchufe! 458 00:30:20,485 --> 00:30:22,715 �Vas a quedarte aqu�? 459 00:30:22,925 --> 00:30:25,041 �Qu�? �Aqu�? 460 00:30:27,685 --> 00:30:29,084 S�, supongo que s�. 461 00:30:29,605 --> 00:30:31,755 Me pusieron en "Alimentos" al llegar. 462 00:30:32,245 --> 00:30:34,122 Deb� estar en Xerox. 463 00:30:34,325 --> 00:30:36,123 Yo tambi�n estoy en Alimentos. 464 00:30:36,324 --> 00:30:38,523 Hemos de salir a hurtadillas antes del anochecer. 465 00:30:38,725 --> 00:30:40,124 �En serio? 466 00:30:40,325 --> 00:30:43,643 No quiero parecer... "antiguerrillero", ni nada... 467 00:30:43,644 --> 00:30:46,239 - ...pero �qui�n nos va a dar comida? - Cualquier tienda. 468 00:30:46,445 --> 00:30:48,582 No ayudan a la polic�a. All� compramos comida. 469 00:30:48,583 --> 00:30:51,324 Ellos est�n con nosotros. Hasta la tienda de licores. 470 00:30:51,525 --> 00:30:54,198 Sin mariguana, por si nos arrestan. 471 00:30:54,405 --> 00:30:57,920 - Yo no fumo. - �Qu� tomas? �Anfetaminas? 472 00:30:58,125 --> 00:31:01,515 En verdad... no tomo nada. 473 00:31:01,725 --> 00:31:03,841 Yo sol�a soplar de todo. 474 00:31:04,045 --> 00:31:07,481 Pero me aburr�. Me fue mal con LSD... 475 00:31:08,285 --> 00:31:11,357 ...y ya no lo necesito. 476 00:31:12,125 --> 00:31:15,800 Yo no lo he probado a�n, tampoco. 477 00:31:16,325 --> 00:31:19,044 Quiero decir que yo... 478 00:31:19,325 --> 00:31:22,237 ...el mon�xido de carbono sol�a husmearlo siempre... 479 00:31:22,445 --> 00:31:25,005 ...a la salida de los t�neles. Adicto 3 a�os al mon�xido. 480 00:31:25,205 --> 00:31:26,361 Disculpa. 481 00:31:26,362 --> 00:31:27,819 �Mierda! 482 00:31:29,765 --> 00:31:34,077 Soy el Dr. Benton. Quiero hablar con ustedes. 483 00:31:34,510 --> 00:31:35,710 �Oigan, chicos! 484 00:31:35,967 --> 00:31:40,836 �Alguien conoce al Dr. Benton? Lleg� por el techo. 485 00:31:43,365 --> 00:31:45,259 Es Benton, de Humanidades. 486 00:31:46,284 --> 00:31:48,079 �Echemos al desgraciado por la ventana! 487 00:31:49,054 --> 00:31:52,220 - Es un mat�n. - Retazo es inofensivo. 488 00:31:52,221 --> 00:31:55,077 �De d�nde sac� un apodo como �se? 489 00:31:55,285 --> 00:31:57,719 Es parte de la urdimbre de nuestra sociedad. 490 00:31:57,925 --> 00:31:59,483 Calma, Retazo. 491 00:31:59,965 --> 00:32:01,762 - �C�mo se llama? - Benton. 492 00:32:02,125 --> 00:32:06,038 �C�mo entr�? Aqu� s�lo hay estudiantes. 493 00:32:06,245 --> 00:32:08,043 Entr� por un hueco en el tejado. 494 00:32:08,044 --> 00:32:09,843 - �Qu� inteligente! - Hago ejercicios. 495 00:32:09,988 --> 00:32:13,482 - No me gusta su cara. - �C�llate o vuelas por la ventana! 496 00:32:14,485 --> 00:32:16,237 - �Qu� desea, Dr. Benton? - Ahora, escuchen. 497 00:32:16,335 --> 00:32:19,109 No sabes qu� pasa. Se vuelve raro. La radio... 498 00:32:19,110 --> 00:32:21,084 ...anunci� que hay "mau-maus" aqu�. 499 00:32:22,405 --> 00:32:23,997 No veo a ning�n "mau-mau". 500 00:32:25,845 --> 00:32:28,678 La polic�a viene para ac�. Vengo de una reuni�n. 501 00:32:30,075 --> 00:32:32,194 Uds. saben c�mo son. �Deben hacer algo! 502 00:32:32,205 --> 00:32:33,724 Patrulla de Alimentos, �ya! 503 00:32:34,509 --> 00:32:36,528 �Qu� est�s haciendo? �Eso no es "hacer algo"! 504 00:32:36,605 --> 00:32:39,278 No amenazamos. Eso es demasiado "liberal". 505 00:32:39,485 --> 00:32:42,361 Hacemos algo, Dr. Benton. �No nos marcharemos... 506 00:32:43,214 --> 00:32:45,491 ...hasta que devuelvan el parque y el campo de recreo... 507 00:32:45,492 --> 00:32:46,592 - ...a los ni�os! - Cierto. 508 00:32:46,645 --> 00:32:50,933 Con mau-maus por aqu�, har� falta m�s jugo de naranja. 509 00:32:57,216 --> 00:32:58,216 RUTA DE ESCAPE 510 00:32:58,565 --> 00:33:00,396 Esto es como "Misi�n Imposible". 511 00:33:00,605 --> 00:33:02,755 - �As� lo crees? - No. 512 00:33:02,965 --> 00:33:05,260 Simon, hablo de la huelga. 513 00:33:05,261 --> 00:33:07,456 Pens� que te refer�as a la escalerilla. 514 00:33:07,565 --> 00:33:10,559 Esta universidad est� envuelta en la guerra, Simon. 515 00:33:11,059 --> 00:33:13,778 Lo s�, este canturreo me da jaqueca. 516 00:33:13,979 --> 00:33:16,254 �Tenemos hambre! 517 00:33:16,499 --> 00:33:19,571 �Tenemos hambre! �Tenemos hambre! 518 00:33:22,457 --> 00:33:23,810 VERG�ENZA 519 00:33:23,859 --> 00:33:26,214 �Comunistas! �Cerdos rojos! 520 00:33:27,699 --> 00:33:29,534 Veo a algunos de la Fraternidad... 521 00:33:29,535 --> 00:33:32,170 ...y algunos cerdos con balones... 522 00:33:32,379 --> 00:33:34,529 ...y m�s chicos de la Fraternidad... 523 00:33:35,059 --> 00:33:36,464 ...y ve despacio. 524 00:33:36,465 --> 00:33:39,271 - �Coge al cerdo comunista! - �Atr�penlos! 525 00:33:39,506 --> 00:33:41,983 - �M�tenlos! - �D�jenme pasar! 526 00:33:58,481 --> 00:33:59,681 - �Hola! - Hola. 527 00:33:59,711 --> 00:34:01,206 - Queremos alimentos. - Bien. 528 00:34:01,299 --> 00:34:03,813 Somos los de la huelga de Western. 529 00:34:04,422 --> 00:34:06,936 Por favor, �nada de l�os! 530 00:34:07,302 --> 00:34:10,100 Quiero decir... no quiero problemas. 531 00:34:10,382 --> 00:34:13,533 - Baje los brazos, por favor. - Y mi mam� est� enferma. 532 00:34:13,902 --> 00:34:16,516 �Ven esos huevos? �Frescos! �Ll�vense lo que deseen! 533 00:34:16,622 --> 00:34:19,739 �En la nevera encontrar� cosas deliciosas! 534 00:34:19,942 --> 00:34:22,915 Ll�vense lo que quiera. �Todo lo que quiera! 535 00:34:23,366 --> 00:34:25,534 �Se�or, Ud. est� loco! No tengo pistola. 536 00:34:25,662 --> 00:34:28,495 �Le gusta la avena? Tengo de toda clase. S�rvase. 537 00:34:28,862 --> 00:34:31,774 Tome otra mantequilla, no �sas. Est�n rancias. 538 00:34:31,982 --> 00:34:34,416 �Nos dijeron que usted nos dar�a comida! 539 00:34:34,742 --> 00:34:36,972 Dijeron que nos ofrecer�a comida. 540 00:34:37,182 --> 00:34:40,652 Si no quiere darnos comida, no lo obligar�. 541 00:34:40,862 --> 00:34:43,451 �Y baje los brazos! Me est� poniendo nervioso. 542 00:34:43,542 --> 00:34:45,461 Ni�a, toma otra bolsa. �Qu� cabe en una bolsa? 543 00:34:45,462 --> 00:34:47,581 Ah� hay un carro. Saquen lo que quieran. 544 00:34:47,782 --> 00:34:49,854 - Est� bien, lo que quieran. - �Est� bien? 545 00:34:49,942 --> 00:34:52,456 Claro que s�. No quiero problemas. 546 00:34:52,662 --> 00:34:54,616 - Yo tampoco. - Bien, ll�vense lo que quieran. 547 00:34:54,617 --> 00:34:56,671 D�jenme sin nada. Soy un anciano. 548 00:34:56,742 --> 00:34:59,336 Baje los brazos y d�game algo. 549 00:34:59,542 --> 00:35:01,897 - No puedo. - �Por qu� no? 550 00:35:02,302 --> 00:35:06,181 - �No sea imb�cil! - �Qu� hice mal? 551 00:35:06,382 --> 00:35:09,738 - Mire, �quiere la mercanc�a? - Me estoy volviendo loco. 552 00:35:09,942 --> 00:35:13,093 - Tienen que robarme. - �Robarte? 553 00:35:13,502 --> 00:35:14,901 S�, tienen que robarme. 554 00:35:15,582 --> 00:35:18,221 - No te voy a robar. - Tienes que hacerlo, robarme. 555 00:35:18,742 --> 00:35:20,260 �Por qu�? 556 00:35:20,361 --> 00:35:21,979 Por el seguro. 557 00:35:26,422 --> 00:35:28,617 �Comprendes? 558 00:35:29,822 --> 00:35:32,776 Lo captas, �verdad? Lo tienes, �no? 559 00:35:32,777 --> 00:35:33,877 �Eso es maravilloso! 560 00:35:34,022 --> 00:35:35,979 �Bien! �Ll�vense lo que deseen! 561 00:35:35,980 --> 00:35:38,538 Hay anchoas rellenas y pat� de ese lado... 562 00:35:38,862 --> 00:35:42,980 ...y galletas de s�samo, para el pat�. �Sabe tan bien! 563 00:35:43,182 --> 00:35:45,597 Y hay muchos bollos y panecillos ah�, �ves? 564 00:35:45,598 --> 00:35:47,998 No te olvides de las salchichas. Y los quesos. 565 00:35:47,999 --> 00:35:49,499 �Ves esos quesos? Y tienes... veamos, tienes... 566 00:35:49,782 --> 00:35:54,342 ...lechuga, r�banos, puedes hacer una buena ensalada. 567 00:35:54,343 --> 00:35:56,043 No olvides los pepinos. 568 00:35:56,142 --> 00:35:58,712 �Muchas gracias! De veras se lo agradecemos. 569 00:35:58,713 --> 00:35:59,813 No, el placer es m�o. 570 00:35:59,822 --> 00:36:02,531 - Muchas gracias. - De nada. Muy linda, tu novia. 571 00:36:04,062 --> 00:36:05,859 �Polic�a! �Robo! �Polic�a! 572 00:36:06,582 --> 00:36:08,254 �Robo! �Polic�a! 573 00:36:21,511 --> 00:36:23,311 �Lo tengo! Lo tengo, nena. 574 00:36:36,858 --> 00:36:39,850 Mantente a la par. A m� me matar�n enseguida. 575 00:36:46,158 --> 00:36:49,833 �Oiga, se�or! �Podr�a no ensuciar la acera? 576 00:36:56,876 --> 00:36:59,185 Gracioso, �verdad? Vamos, vamos. 577 00:37:16,956 --> 00:37:18,506 �Tienes novio? 578 00:37:19,396 --> 00:37:20,829 S�. 579 00:37:22,597 --> 00:37:23,734 �Va en serio? 580 00:37:24,776 --> 00:37:25,925 Bueno... bueno... S�. 581 00:37:26,618 --> 00:37:28,654 - �Es de Western? - No. 582 00:37:31,711 --> 00:37:35,386 - �Por lo menos me ayudas a manejarlo? - S�. 583 00:37:35,698 --> 00:37:39,850 �Est�s interesada en unas relaciones extra revolucionarias? 584 00:37:40,058 --> 00:37:42,731 Lo siento. 585 00:37:49,216 --> 00:37:50,716 HUELGA 586 00:38:20,378 --> 00:38:25,532 # Hay un pueblo en el Norte de Ontario # 587 00:38:28,698 --> 00:38:33,055 # Sue�o, confort, memoria, desesperaci�n # 588 00:38:36,698 --> 00:38:38,654 # Pienso en mi cabeza # 589 00:38:39,138 --> 00:38:42,653 # Que a�n necesito un lugar donde ir # 590 00:38:44,978 --> 00:38:50,496 # Ah� ocurrieron todos mis cambios # 591 00:38:50,858 --> 00:38:57,616 # D�janos... desamparados desamparados, desamparados # 592 00:39:01,666 --> 00:39:06,182 # Nena, �Me puedes o�r ahora? # 593 00:39:09,138 --> 00:39:14,454 # Las cadenas est�n cerradas a trav�s de la puerta # 594 00:39:17,355 --> 00:39:23,066 # Nena, qu�date conmigo de alguna manera # 595 00:39:24,937 --> 00:39:29,137 AUNQUE EL HOMBRE SABIO SEA 596 00:39:29,338 --> 00:39:32,738 NO HA DE AVERGONZARSE 597 00:39:32,939 --> 00:39:36,039 DE VIVIR 598 00:39:36,240 --> 00:39:39,740 NI DE APRENDER 599 00:39:41,322 --> 00:39:46,635 # Ventanas azules, azules tras las estrellas # 600 00:39:49,522 --> 00:39:55,199 # Luna amarillenta y creciente # 601 00:39:57,442 --> 00:40:02,436 # P�jaros grandes volando por el espacio # 602 00:40:05,722 --> 00:40:11,274 # D�ndole sombra a tus ojos # 603 00:40:11,522 --> 00:40:15,197 # �D�janos... desamparados! Desamparados # 604 00:40:15,562 --> 00:40:17,996 # Desamparados # 605 00:40:21,442 --> 00:40:25,993 # Desamparados, desamparados # 606 00:40:29,562 --> 00:40:33,111 # Desamparados, desamparados # 607 00:41:41,282 --> 00:41:45,241 # Llama al instigador # 608 00:41:45,522 --> 00:41:49,481 # Pues hay algo en el aire # 609 00:41:50,682 --> 00:41:55,517 # Tenemos que juntarnos tarde o temprano # 610 00:41:56,002 --> 00:41:59,915 # Porque aqu� est� ya la revoluci�n # 611 00:42:00,242 --> 00:42:03,234 # Y sabr�s que es algo estupendo # 612 00:42:08,162 --> 00:42:10,630 # Y sabr�s que est� bien # 613 00:42:13,362 --> 00:42:17,150 # Debemos conseguirlo juntos # 614 00:42:18,482 --> 00:42:22,398 # Debemos conseguirlo juntos # 615 00:42:22,399 --> 00:42:23,715 # �Ahora! # 616 00:42:42,442 --> 00:42:46,276 # Deja las armas y la munici�n # 617 00:42:46,482 --> 00:42:50,953 # Arruinaremos nuestro camino as� # 618 00:42:51,682 --> 00:42:55,834 # Debemos hacerlo juntos tarde o temprano # 619 00:42:56,562 --> 00:43:00,191 # Porque la revoluci�n ya est� aqu� # 620 00:43:00,682 --> 00:43:03,116 # Y sabes que es lo correcto # 621 00:43:08,202 --> 00:43:10,591 # Y sabes que tiene raz�n # 622 00:43:14,362 --> 00:43:17,160 # Y debemos lograrlo juntos # 623 00:43:18,762 --> 00:43:22,375 # Debemos conseguirlo juntos # 624 00:43:22,476 --> 00:43:23,990 # Ahora # 625 00:43:24,926 --> 00:43:26,164 �Saltos de rana! 626 00:43:26,490 --> 00:43:29,804 Bien, ahora abajo. Quiero verle los trastes rotos. 627 00:43:30,207 --> 00:43:31,879 �M�s abajo! 628 00:43:33,151 --> 00:43:34,789 Hola. 629 00:43:36,311 --> 00:43:38,541 �Me guardas un secreto? 630 00:43:38,751 --> 00:43:40,227 �Tienes ladillas? 631 00:43:41,765 --> 00:43:43,442 �Has embarazado a una muchacha? 632 00:43:44,631 --> 00:43:47,384 - Tiene que ser simp�tica. - �Una chica de por aqu�? 633 00:43:47,591 --> 00:43:50,059 Eso no lo es todo. 634 00:43:52,591 --> 00:43:56,664 Dorm� anoche con ella en la oficina del rector. 635 00:43:56,951 --> 00:43:59,226 - �No me digas? - S�. 636 00:43:59,431 --> 00:44:03,868 No... t� sabes. Hab�a otra gente all�. 637 00:44:04,391 --> 00:44:06,905 �Qu�? �De qu� demonios hablas? 638 00:44:07,111 --> 00:44:08,703 La huelga. 639 00:44:09,951 --> 00:44:11,862 Hombre-- 640 00:44:12,231 --> 00:44:13,823 �Est�s t� envuelto en eso? 641 00:44:14,031 --> 00:44:15,322 S�. 642 00:44:20,631 --> 00:44:23,668 - �C�mo es ese asunto? - Vamos. 643 00:44:25,231 --> 00:44:27,791 Tuve un encuentrito con un polic�a... 644 00:44:27,991 --> 00:44:31,063 ...y le pegu� con mi... "Instamatic Super 8". 645 00:44:31,711 --> 00:44:33,349 �No me digas? 646 00:44:34,031 --> 00:44:38,946 Pues bien, conoc� a esta chica y dorm� con ella en la oficina. 647 00:44:39,151 --> 00:44:43,508 Sale con un aburrido, pero nada serio. 648 00:44:43,711 --> 00:44:46,430 Y eso es una porquer�a-- 649 00:44:46,631 --> 00:44:49,464 Estamos en la misma patrulla. 650 00:44:49,671 --> 00:44:52,504 �Est�s con drogas! �Qu� tomaste? 651 00:44:53,991 --> 00:44:54,946 �Qu�? 652 00:44:55,151 --> 00:44:57,346 �Qu� tomaste? 653 00:44:58,591 --> 00:45:00,627 - Comida. - �Comida? 654 00:45:00,831 --> 00:45:03,345 S�, comida. Estoy en la patrulla de alimentos. 655 00:45:03,751 --> 00:45:06,026 - �La Patrulla de alimentos? - S�, soy miembro. 656 00:45:06,791 --> 00:45:09,385 �Algo como los ni�os exploradores? 657 00:45:09,791 --> 00:45:12,385 Eres un idiota. 658 00:45:13,711 --> 00:45:15,144 Simon. 659 00:45:17,231 --> 00:45:20,182 Te echar�n de la tripulaci�n en diez segundos... 660 00:45:20,183 --> 00:45:21,509 ...si se enteran. 661 00:45:21,751 --> 00:45:25,824 Bien, no lo voy a publicar. Te lo digo a ti, en confianza. 662 00:45:26,031 --> 00:45:29,182 Se�oras, �van a escapar o a tejer? 663 00:45:29,391 --> 00:45:32,349 �Cu�ntas chicas duermen en esa oficina? 664 00:45:32,751 --> 00:45:34,548 Cuarenta... cincuenta... 665 00:45:34,831 --> 00:45:38,824 - ...probablemente 150 esta noche. - Son bastantes chicas. 666 00:45:39,031 --> 00:45:40,749 Tal vez, doscientas. 667 00:45:41,311 --> 00:45:43,302 �Cu�l es... el trato? 668 00:45:43,671 --> 00:45:46,207 Si le digo a Linda que fui a remar... 669 00:45:46,208 --> 00:45:48,745 ...no me volver� a dirigir la palabra. 670 00:45:48,951 --> 00:45:51,385 Est� metida hasta las cejas. 671 00:45:51,631 --> 00:45:53,383 S�, s�, lo entiendo. 672 00:45:53,591 --> 00:45:55,967 Va a escaparse de la oficina del rector... 673 00:45:55,968 --> 00:45:57,345 ...y nos encontraremos en el parque... 674 00:45:57,551 --> 00:46:01,942 ...donde habr� una demostraci�n y va a ser realmente fuerte. 675 00:46:04,591 --> 00:46:08,186 - �Quiero entrar en esto! - S�. 676 00:46:08,391 --> 00:46:10,630 Ya s�, le dir� que vine a reclutar... 677 00:46:10,631 --> 00:46:12,788 ...y volver� contigo a practicar ma�ana... 678 00:46:12,789 --> 00:46:15,146 ...y diremos que es para "reclutar". 679 00:46:15,191 --> 00:46:16,869 Bien, lo intentaremos. 680 00:46:17,929 --> 00:46:20,307 �Pero ser� mejor que haya negocio! 681 00:46:21,591 --> 00:46:23,927 �Qu� te dije? 682 00:46:44,314 --> 00:46:45,314 PAZ 683 00:47:07,911 --> 00:47:10,983 La violencia es parte de la cultura americana. 684 00:47:11,471 --> 00:47:14,224 Es tan americana como el pastel de manzanas. 685 00:47:52,183 --> 00:47:53,683 UNIDAD SANITARIA 686 00:48:08,071 --> 00:48:10,907 Fue su culpa, yo no hice nada. 687 00:48:31,191 --> 00:48:33,102 �Qu� est�s haciendo? 688 00:48:34,231 --> 00:48:36,745 Viendo c�mo se siente uno... 689 00:48:36,951 --> 00:48:40,341 ...echando basura desde un veh�culo de la polic�a. 690 00:48:43,671 --> 00:48:46,231 - �Y c�mo se siente? - Bien. 691 00:48:46,671 --> 00:48:49,822 Ni estupendo, ni magn�fico, pero bien. 692 00:49:07,711 --> 00:49:10,669 Lo odio. �Dios m�o, c�mo odio esto! 693 00:49:13,391 --> 00:49:15,188 �Ah, joder! �"Bien"? 694 00:49:40,591 --> 00:49:44,345 # Mira las calles, las casas # 695 00:49:44,991 --> 00:49:49,462 # Porque hay algo en el aire # 696 00:49:50,031 --> 00:49:54,582 # Debemos reunirnos tarde o temprano # 697 00:49:55,151 --> 00:49:58,621 # Porque la revoluci�n ya est� aqu� # 698 00:49:59,271 --> 00:50:02,308 # Y sabes que es lo correcto # 699 00:50:06,791 --> 00:50:09,908 # Y sabes que tiene raz�n # 700 00:50:12,511 --> 00:50:16,709 # Y debemos conseguirlo juntos # 701 00:50:17,591 --> 00:50:21,030 # Debemos conseguirlo juntos # 702 00:50:21,031 --> 00:50:22,870 # Ahora # 703 00:50:29,031 --> 00:50:32,706 - �Andando! - �Crees que tomar�n huellas digitales? 704 00:50:34,911 --> 00:50:37,983 Charlie, anarquista loco, �c�mo andan los cojones? 705 00:50:38,191 --> 00:50:41,024 �No hablen! �Nada de hablar aqu�! 706 00:50:41,231 --> 00:50:43,586 Mira esto. 707 00:50:43,991 --> 00:50:45,647 �Caray! �Esa me mordi�! 708 00:50:45,648 --> 00:50:47,148 �Muy bien, contra la pared! 709 00:50:47,551 --> 00:50:49,781 Debes estar bromeando. 710 00:50:49,991 --> 00:50:52,845 �No es fant�stico? �Esta es la tercera vez, hoy... 711 00:50:52,846 --> 00:50:54,701 ...que me han colocado contra esta pared! 712 00:50:55,391 --> 00:50:59,430 Esta es Linda. �l es Charlie, mi compa�ero de cuarto. 713 00:51:00,391 --> 00:51:03,861 - �Soy un preso pol�tico! - Hola. 714 00:51:04,231 --> 00:51:06,108 - Si me toca-- - Me encargar� de esto. 715 00:51:06,311 --> 00:51:09,462 Quiero una inspectora para mi amiga. S� mis derechos. 716 00:51:09,791 --> 00:51:10,781 �Qu�? 717 00:51:10,782 --> 00:51:12,464 �No quiero que toque a la dama! 718 00:51:12,671 --> 00:51:14,343 �Qui�n toca a la dama? 719 00:51:14,751 --> 00:51:17,663 - �No la tocar�? - �Por favor, el d�a es ajetreado! 720 00:51:17,871 --> 00:51:20,465 - Contra la pared. - Lo volvi� a decir. 721 00:51:20,671 --> 00:51:24,266 Bien, cada uno puede hacer tres llamadas telef�nicas. 722 00:51:24,471 --> 00:51:27,031 Locales... pagaremos por ellas. 723 00:51:27,231 --> 00:51:29,870 Si son de larga distancia, que paguen all�. 724 00:51:30,471 --> 00:51:34,783 Nada de alardear. S�lo queremos sus nombres. 725 00:51:35,031 --> 00:51:39,388 No habr� fianza ni cargos para primeras ofensas. 726 00:51:39,751 --> 00:51:42,948 Despu�s de hacer sus llamadas, esperen aqu�... 727 00:51:43,151 --> 00:51:46,541 - ...en silencio. - Yo ya llam�. 728 00:51:46,751 --> 00:51:49,982 Llam� a Joyce. Se impresiona f�cilmente. 729 00:51:50,351 --> 00:51:52,307 Est� bien, llamar� a mi mam�. 730 00:51:52,511 --> 00:51:55,981 - �Por qu�? - Tal vez sea sentimental, Simon... 731 00:51:56,231 --> 00:51:58,381 ...pero es mi primer arresto. 732 00:51:58,871 --> 00:52:01,908 �Qui�n llam� a Joyce al 666-1940? 733 00:52:02,111 --> 00:52:04,181 - �Yo! - No, fui yo. 734 00:52:04,391 --> 00:52:06,427 Un momento, �fui yo! 735 00:52:13,351 --> 00:52:16,468 Pap�, �qu� quieres decir con eso de "Simon, el que"...? 736 00:52:16,671 --> 00:52:17,990 Bien. 737 00:52:18,351 --> 00:52:20,069 �C�mo est� mam�? 738 00:52:20,271 --> 00:52:23,069 �Me arrestaron..! S�, en la c�rcel. 739 00:52:23,951 --> 00:52:27,580 S�. Pero eso s�. Claro. 740 00:52:27,831 --> 00:52:29,968 Si el pelo me creci� durante dos meses... 741 00:52:29,969 --> 00:52:32,507 ...tiene que estar m�s largo, �verdad? 742 00:52:32,711 --> 00:52:35,929 A alguna gente no le gusta el pelo largo... 743 00:52:35,930 --> 00:52:37,990 ...y a otra, los Cadillac grandes. 744 00:52:38,191 --> 00:52:40,830 Oh, resolv� mi crisis de identidad. 745 00:52:41,031 --> 00:52:44,660 Perm�teme... Te llamar� m�s tarde. Adi�s. 746 00:52:46,271 --> 00:52:49,149 - �No tomas esto realmente en serio? - Yo s�. 747 00:52:49,351 --> 00:52:52,285 Tu universidad quema beb�s, mata hombres... 748 00:52:52,286 --> 00:52:54,220 ...�y t� remas! 749 00:52:54,431 --> 00:52:56,308 Estoy en el seleccionado de remo. 750 00:52:56,671 --> 00:53:00,949 - Linda-- - �Qu� l�stima! 751 00:53:01,151 --> 00:53:02,945 La huelga es parte de algo verdadero. 752 00:53:02,946 --> 00:53:04,741 Es mejor que ser un atleta verdadero. 753 00:53:04,751 --> 00:53:07,106 Mira, la mayor�a de ellos no son remeros. 754 00:53:07,671 --> 00:53:11,300 Nuestra tripulaci�n no tiene tantos reaccionarios... 755 00:53:11,591 --> 00:53:14,822 ...seg�n el porcentaje nacional de reaccionarios. 756 00:53:15,031 --> 00:53:17,386 Quiz�s habr�a que disgregarla. 757 00:53:17,591 --> 00:53:20,947 Mira, tienen bigotes y todo. 758 00:53:21,151 --> 00:53:23,870 Simon, si quieres remar... �rema! 759 00:53:24,431 --> 00:53:26,945 No comprendes de qu� se trata. Digo... es... 760 00:53:28,311 --> 00:53:30,506 ...es er�tico. 761 00:53:30,711 --> 00:53:32,941 Deber�as probarlo. 762 00:53:34,151 --> 00:53:37,621 Quiero decir, es un compromiso. Es real. 763 00:53:37,831 --> 00:53:39,901 No es real, es un juego. 764 00:53:40,191 --> 00:53:42,341 �El movimiento es real! 765 00:53:43,071 --> 00:53:44,345 Linda-- 766 00:53:44,551 --> 00:53:45,984 �Qu�? 767 00:53:47,031 --> 00:53:50,387 Estoy incre�blemente confundido. 768 00:53:50,591 --> 00:53:52,263 Yo tambi�n. 769 00:53:54,511 --> 00:53:57,184 Yo no quiero volar ning�n edificio. 770 00:53:57,391 --> 00:53:59,541 Lo s�. 771 00:54:00,231 --> 00:54:03,507 Yo trabaj� como un esclavo para entrar a la universidad. 772 00:54:03,711 --> 00:54:06,509 S�lo llegu� a finales de agosto. 773 00:54:06,751 --> 00:54:09,048 Escrib� una carta y le gust� a alguien. 774 00:54:09,049 --> 00:54:11,347 Me entrevistaron y me aceptaron. 775 00:54:11,551 --> 00:54:14,225 Me volv� loco. De la alegr�a me puse a saltar. 776 00:54:14,226 --> 00:54:16,800 �Estaba tan contento de poder estudiar! 777 00:54:16,991 --> 00:54:20,700 - Nadie va a volar edificios... - Eso ser� lo siguiente. 778 00:54:23,071 --> 00:54:25,445 �Eso es lo que yo digo! �Quisiera volar... 779 00:54:25,446 --> 00:54:28,020 ...parte de esta universidad de la faz de la tierra! 780 00:54:28,391 --> 00:54:30,621 Quiero que signifique algo. 781 00:54:30,831 --> 00:54:35,507 Me odiar�a si me sentase a contemplar todo esto. 782 00:54:36,191 --> 00:54:39,069 Digo... que esta universidad est� podrida. 783 00:54:39,671 --> 00:54:44,269 El pa�s entero est� embrutecido, �embrutecido! 784 00:54:44,871 --> 00:54:48,181 Este pa�s sol�a tener un sue�o... 785 00:54:48,391 --> 00:54:50,746 ...que las cosas ser�an distintas. 786 00:54:50,951 --> 00:54:53,768 Ahora todos est�n felices sentados en sus traseros... 787 00:54:53,769 --> 00:54:55,786 ...y dejando las cosas tal cual. 788 00:54:57,431 --> 00:55:00,309 No s�. Tal vez deber�an so�ar otra vez... 789 00:55:00,511 --> 00:55:01,944 ...no s�. 790 00:55:04,391 --> 00:55:09,067 S�lo tengo 20 a�os... le dar� al pa�s otra oportunidad. 791 00:55:14,511 --> 00:55:16,149 �Una sola! 792 00:55:37,151 --> 00:55:39,608 Oye... s�lo tengo 43 centavos. 793 00:55:39,609 --> 00:55:41,870 Y mis monedas con cabeza de indio. 794 00:55:41,871 --> 00:55:44,465 No vamos a comprarlo. 795 00:55:49,071 --> 00:55:51,744 Est� bien... vamos. 796 00:56:00,311 --> 00:56:02,381 Bien, aqu� vamos. 797 00:56:05,191 --> 00:56:07,261 �Auriculares! 798 00:56:09,190 --> 00:56:11,150 �Revienta los t�mpanos! 799 00:56:20,031 --> 00:56:21,510 �Son lo bastante fuertes? 800 00:56:21,711 --> 00:56:23,542 - �C�mo? - �Son lo bastante fuertes? 801 00:56:23,751 --> 00:56:24,900 S�. 802 00:56:25,591 --> 00:56:26,628 �Te gustan? 803 00:58:32,791 --> 00:58:35,180 - Me voy. - Vamos. 804 00:58:36,711 --> 00:58:39,987 Cre�a que �ramos amigos, que estabas involucrado. 805 00:58:40,551 --> 00:58:42,382 No sab�a. Creo que fue por eso. 806 00:58:42,911 --> 00:58:44,867 �P�demelo y pondr� una bomba! 807 00:58:45,071 --> 00:58:48,143 En realidad no lo comprendes, �verdad? 808 00:58:48,351 --> 00:58:52,185 El estar contigo, para m�, es un enga�o. 809 00:58:52,391 --> 00:58:56,270 Ceo que podr�a casarme y ser esposa toda mi vida. 810 00:58:57,751 --> 00:59:00,060 Algo realmente burgu�s, �verdad? 811 00:59:00,271 --> 00:59:01,484 S�. 812 00:59:02,111 --> 00:59:05,626 - No necesitas una chica como yo. - S�. De veras. 813 00:59:05,991 --> 00:59:10,348 Si fuera tu novia, no querr�as que salga con alguien como t�. 814 00:59:10,551 --> 00:59:12,701 �Esa es una idea muy compleja! 815 00:59:14,231 --> 00:59:16,904 Tengo que saberlo. Me siento vulnerable. 816 00:59:17,871 --> 00:59:20,624 Probablemente podr�as convencerme de salir... 817 00:59:20,991 --> 00:59:22,902 ...o hasta de dormir juntos... 818 00:59:23,271 --> 00:59:25,466 ...pero te odiar�a. 819 00:59:29,631 --> 00:59:31,622 �Eres muy infeliz? 820 00:59:31,951 --> 00:59:34,021 S�. Soy muy infeliz. 821 00:59:34,991 --> 00:59:37,505 Voy a tomar el �mnibus de las 11:30. 822 00:59:37,711 --> 00:59:39,224 �El �mnibus? 823 00:59:41,191 --> 00:59:42,988 Odio esta noche. 824 00:59:54,551 --> 00:59:57,748 - Bueno, adi�s, Simon. - Adi�s. 825 01:00:03,831 --> 01:00:05,469 �Gracias! 826 01:00:43,431 --> 01:00:44,728 Robert Kennedy podr�a haber sido un gran presidente... 827 01:00:44,729 --> 01:00:46,627 ...pero nunca lo sabremos. 828 01:00:47,271 --> 01:00:50,628 �La Reserva no s�lo tolera sino promueve la violencia! 829 01:00:50,629 --> 01:00:52,029 Recompensa la violencia. 830 01:00:52,413 --> 01:00:55,332 �No hay que ser revolucionario para saber que eso est� mal! 831 01:00:55,443 --> 01:00:59,072 �Luchamos para eliminar la Reserva Militar! 832 01:00:59,283 --> 01:01:01,922 �Que esos fascistas traigan cuantas armas quieran! 833 01:02:22,553 --> 01:02:24,053 SIMON 834 01:02:35,068 --> 01:02:37,184 �Listos? �Todos listos? 835 01:02:37,388 --> 01:02:39,265 �A remar! 836 01:02:48,148 --> 01:02:50,901 �No te sentiste bien ayer? �Ten�as gripe? 837 01:02:51,108 --> 01:02:55,459 - Ayer me sent� bien. - Parec�as abatido. 838 01:02:55,748 --> 01:02:58,581 No, no ayer. Eso fue el martes. 839 01:02:58,788 --> 01:03:01,177 No. Ayer parec�as algo lento. 840 01:03:01,388 --> 01:03:02,537 - �Lento? - Aturdido. 841 01:03:03,068 --> 01:03:04,820 - �C�mo era? - �Qu�? 842 01:03:05,028 --> 01:03:08,020 - �Lento o aturdido? - Luc�as algo abatido al final. 843 01:03:08,228 --> 01:03:10,378 �Cuando me sienta aturdido, te avisar�! 844 01:03:10,748 --> 01:03:12,466 - �Bien? - Bien. 845 01:03:14,234 --> 01:03:16,432 Muy bien expresado, George. 846 01:03:17,628 --> 01:03:19,061 �Remen! 847 01:03:20,272 --> 01:03:21,950 Se�or Bligh, s� lo que es calma chicha... 848 01:03:21,951 --> 01:03:24,529 ...pero no he visto nada semejante en 40 a�os. 849 01:03:25,086 --> 01:03:26,419 Los hombres en los botes est�n agotados de remar. 850 01:03:26,420 --> 01:03:28,954 - No como est�n remando. Reempl�celos. - Muy bien, se�or. 851 01:03:29,887 --> 01:03:31,376 �Nunca vi semejante porquer�a! 852 01:03:33,720 --> 01:03:36,039 Est�s sentada sobre mi dedo gordo del pie. 853 01:03:36,156 --> 01:03:37,509 �Televisi�n! 854 01:03:37,716 --> 01:03:40,788 �Toda la sociedad est� enferma! 855 01:03:41,316 --> 01:03:45,104 Hablando de "enferma", nunca olvidar�... 856 01:03:45,316 --> 01:03:47,470 ...a un vendedor, fuera del funeral... 857 01:03:47,471 --> 01:03:50,626 ... en la catedral de S. Patricio, en New York, pregonando... 858 01:03:50,676 --> 01:03:53,110 "�RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!" 859 01:03:53,316 --> 01:03:55,952 Y vendi� muchos botones. 860 01:03:56,050 --> 01:03:59,599 - Estamos en la p�gina 3. - Ayer est�bamos en la 5. 861 01:03:59,810 --> 01:04:01,248 La presentaci�n de la T.V. es horrible. 862 01:04:01,249 --> 01:04:04,088 La recepci�n de la T.V. es horrible. 863 01:04:04,890 --> 01:04:08,041 - Estoy aburrid�simo. - �Por qu� no duermes un rato? 864 01:04:08,250 --> 01:04:11,684 La comuna francesa no ser�a tan aburrida. 865 01:04:12,370 --> 01:04:15,407 �Aqu� est�! �La prueba, nenes! 866 01:04:15,610 --> 01:04:19,444 �Caray! Vitamina E encontr� algo. 867 01:04:19,970 --> 01:04:23,645 - Todo fue para evadir impuestos. - �Qu� todo? �Qu� es esto? 868 01:04:23,890 --> 01:04:26,802 La Reserva, ocupando el parque y el centro infantil. 869 01:04:27,010 --> 01:04:29,104 Escucha, nuestra maravillosa universidad... 870 01:04:29,105 --> 01:04:31,800 ...hizo un trato con la C�a. de agua y electricidad. 871 01:04:32,010 --> 01:04:33,786 Tendremos el terreno libre de impuestos... 872 01:04:33,787 --> 01:04:37,164 ...hasta que la compa��a construya una central el�ctrica. 873 01:04:37,370 --> 01:04:39,046 Entonces, el edificio se derrumbar�... 874 01:04:39,047 --> 01:04:42,524 ...Western Pacific es propietario de las tierras... 875 01:04:42,730 --> 01:04:45,290 ...�y la compa��a se ahorra un mont�n de dinero! 876 01:04:45,490 --> 01:04:48,050 La universidad sirve a las corporaciones. 877 01:04:48,250 --> 01:04:50,525 S�, s� y a�n hay m�s. 878 01:04:50,890 --> 01:04:53,089 El presidente de la Junta de Directores... 879 01:04:53,090 --> 01:04:56,089 ...de la compa��a de agua y electricidad, �es tambi�n... 880 01:04:56,290 --> 01:04:59,202 ...uno de los fideicomisarios de la Universidad Western! 881 01:04:59,410 --> 01:05:02,088 - �Est�s seguro? - �Eso es capitalismo! 882 01:05:02,155 --> 01:05:04,464 �Qu� tal un poco de dinero entre amigos, eh? 883 01:05:04,795 --> 01:05:07,748 "�RECUERDEN A BOBBY 50 CENTAVOS!" 884 01:05:26,795 --> 01:05:29,104 �Basta, George! �No estoy de humor! 885 01:05:29,315 --> 01:05:30,294 Eres un anormal. 886 01:05:31,567 --> 01:05:33,447 - �Y t� un atleta! - Pues hagamos una guerra. 887 01:05:33,577 --> 01:05:35,807 Anormales contra atletas. 888 01:05:36,017 --> 01:05:38,850 �No seas est�pido, George! D�jame en paz, �quieres? 889 01:05:50,435 --> 01:05:51,935 No es nada personal. 890 01:05:52,988 --> 01:05:55,859 �No me gustan tus ideas pol�ticas! 891 01:06:08,487 --> 01:06:10,487 GUERRA DE COREA EN MEMORIA 892 01:06:27,486 --> 01:06:29,795 �Oh, Dios! 893 01:06:45,806 --> 01:06:47,683 �Maldici�n! 894 01:06:47,886 --> 01:06:49,399 �Que desastre! 895 01:07:02,126 --> 01:07:03,718 �Qu� malo! 896 01:07:05,926 --> 01:07:07,359 �S�, eso es bueno! 897 01:07:11,886 --> 01:07:15,003 Hombre blanco habla... �con labio torcido! 898 01:07:25,111 --> 01:07:27,022 - �Simon! �Dios m�o! - �Te gusta? 899 01:07:27,391 --> 01:07:30,189 Te ves estupendo. �Te has visto la boca? 900 01:07:30,391 --> 01:07:32,951 - �Te doli�? - Nunca lo hice. 901 01:07:33,391 --> 01:07:35,507 - Fueron los cerdos. - �Los cerdos te pegaron? 902 01:07:35,711 --> 01:07:37,649 No hagas ruido. Vamos, vamos. 903 01:07:39,003 --> 01:07:41,075 - Quiero mostrarte a alguien. - No, un m�dico no. 904 01:07:41,076 --> 01:07:42,276 �Vamos, c�llate! 905 01:07:42,283 --> 01:07:44,980 �Dios m�o! Le pegaron a Simon. Le pegan a todos. 906 01:07:46,037 --> 01:07:49,965 �Deje de explayarse! �No puede hacer nada? 907 01:07:50,742 --> 01:07:52,534 - Tengo hijos. - �Estupendo! 908 01:07:52,702 --> 01:07:55,535 - Tengo hijos. - �Un reh�n! 909 01:07:56,822 --> 01:07:58,438 �Qui�n es? 910 01:07:58,836 --> 01:08:00,792 La polic�a lo aprehendi�, mira sus labios. 911 01:08:01,723 --> 01:08:03,998 - Los cerdos le pegaron. - �Qu� hay con el reh�n? 912 01:08:04,363 --> 01:08:05,876 - �Cu�l reh�n? - �Yo? 913 01:08:07,003 --> 01:08:09,961 �Vamos a... torturarlo? 914 01:08:10,923 --> 01:08:14,279 - �Qui�n es este chico? - �Qu� dije? 915 01:08:15,163 --> 01:08:16,679 No vamos a herir a nadie. �Est�s loco? 916 01:08:16,680 --> 01:08:17,996 Dijo que ten�a hijos. 917 01:08:18,843 --> 01:08:20,633 Es profesor de la universidad. 918 01:08:20,634 --> 01:08:23,514 Si saben que nos ayuda, lo despedir�n. 919 01:08:25,243 --> 01:08:27,473 Realmente apreciamos esto, se�or. 920 01:08:27,683 --> 01:08:29,355 Gracias. �Le peg� la polic�a? 921 01:08:29,723 --> 01:08:31,634 �Cerdos! Mucho. 922 01:08:32,003 --> 01:08:34,437 - �Les devolviste los golpes? - Algunos. 923 01:08:34,643 --> 01:08:36,119 - Lo suficiente. - �La guerra es horrible! 924 01:08:36,120 --> 01:08:38,397 �S�quele una fotograf�a! 925 01:08:38,763 --> 01:08:41,402 Encantado de conocerlos. Hasta luego. 926 01:08:41,643 --> 01:08:44,435 No s� c�mo resultar� esto en T.V. 927 01:08:44,506 --> 01:08:46,862 �Espera! S�lo un momento. Muchas gracias. 928 01:08:46,995 --> 01:08:48,872 - �Qui�n es el negro? - Un tipo importante. 929 01:08:49,075 --> 01:08:51,270 - �Un tipo importante? - Lucas. Aqu�. 930 01:08:51,322 --> 01:08:53,517 Esto est� muy bien. Muy importante en la Comuna. 931 01:08:53,762 --> 01:08:57,072 - �Un tipo importante? - S�, con los "afros". 932 01:08:57,703 --> 01:09:00,501 - �Un tipo importante! - �Queremos ver sangre! 933 01:09:00,703 --> 01:09:02,421 Bien... no hables. 934 01:09:03,263 --> 01:09:05,823 - Bien, debo irme, nos vemos. - �Elliot! 935 01:09:06,263 --> 01:09:09,455 Simon, una chica te anda buscando. 936 01:09:09,783 --> 01:09:11,660 �S�? 937 01:09:12,143 --> 01:09:16,375 �Recuerdas las revistas que tienes en el retrete? 938 01:09:16,783 --> 01:09:18,341 �S�? 939 01:09:19,263 --> 01:09:20,886 Bien, esta es una... 940 01:09:20,887 --> 01:09:24,735 ...versi�n blanca de la p�gina 43. 941 01:09:27,783 --> 01:09:30,502 �Mira lo que te hicieron en el labio! 942 01:09:33,503 --> 01:09:35,892 �Odio a esos cerdos! 943 01:09:36,143 --> 01:09:40,295 - Te duele, �verdad? - S�, me duele. 944 01:09:40,503 --> 01:09:42,095 �Te alivia esto? 945 01:09:43,583 --> 01:09:47,542 �Sabes que a Lenin le gustaban las tetonas? 946 01:09:47,743 --> 01:09:49,574 - As� es. - �S�? 947 01:10:03,103 --> 01:10:04,695 �A ti te gustan? 948 01:10:05,463 --> 01:10:07,342 Es lo m�s emocionante que haya visto. 949 01:10:07,343 --> 01:10:09,422 Me alegro. 950 01:10:16,703 --> 01:10:19,422 - �Viste "El Graduado"? - No. 951 01:10:19,623 --> 01:10:22,376 - Debes verla. - Ven, quiero mostrarte algo. 952 01:10:32,703 --> 01:10:34,773 - Esa es mi correa. - Lo s�. 953 01:10:34,983 --> 01:10:37,577 - �Cerraste la puerta? - Claro. 954 01:10:37,783 --> 01:10:41,617 - �Seguro? - Se cierra autom�ticamente. 955 01:10:42,743 --> 01:10:46,577 No s� por qu� est�s tan nervioso. Nadie vendr�. 956 01:10:46,783 --> 01:10:48,535 No estoy nervioso... 957 01:10:48,743 --> 01:10:50,301 ...�sino excitado! 958 01:10:50,663 --> 01:10:52,096 No, estoy nervioso. 959 01:10:53,143 --> 01:10:55,737 Te dar� algo digno de un h�roe. 960 01:10:55,943 --> 01:10:57,376 �Por qu�? 961 01:11:05,103 --> 01:11:06,934 Rel�jate. 962 01:11:51,903 --> 01:11:57,739 # Es un perfecto extra�o, Una mezcla de s� mismo y zorro # 963 01:12:00,783 --> 01:12:06,619 # Es alguien que cambia la forma de hablar # 964 01:12:09,703 --> 01:12:12,159 # Es un peligro imprevisto # 965 01:12:12,160 --> 01:12:15,416 # Y el que guarda las llaves de la mazmorra # 966 01:12:19,943 --> 01:12:22,980 # T� sabes que lo has visto # 967 01:12:24,303 --> 01:12:27,852 # Nada le dar� la libertad # 968 01:12:28,703 --> 01:12:33,254 # Hazte a un lado Abre los ojos # 969 01:12:33,463 --> 01:12:35,772 # Es un solitario # 970 01:12:46,223 --> 01:12:50,011 Oye, nena, me met� ah�... 971 01:12:51,663 --> 01:12:54,575 - Me un� al movimiento. - �Movimiento? 972 01:12:54,783 --> 01:12:59,299 - �Ahora est�s a prueba, George? - Pas� por all� esta ma�ana. 973 01:12:59,503 --> 01:13:01,141 No estabas. 974 01:13:01,503 --> 01:13:04,654 Habr� de ser un arresto fant�stico, �no? 975 01:13:04,863 --> 01:13:07,738 �Vives t� las fantas�as sexuales de tu pap�? 976 01:13:07,739 --> 01:13:09,915 �Te har�s comunista s�lo para que sus pesadillas... 977 01:13:09,994 --> 01:13:12,349 ...se hagan realidad? 978 01:13:12,383 --> 01:13:13,975 �Mierda, George! Escucha. 979 01:13:14,183 --> 01:13:18,222 �Enr�late en el ej�rcito, mata unos cuantos beb�s! 980 01:13:18,423 --> 01:13:21,142 �Qu� te pasa? Todo el mundo se ha unido. 981 01:13:21,343 --> 01:13:24,813 �"Todo el mundo" no me peg� en la boca! �Mira eso! 982 01:13:26,303 --> 01:13:28,055 Lo siento. 983 01:13:28,423 --> 01:13:30,539 Te burlas de m�. 984 01:13:31,663 --> 01:13:35,451 - Yo me un�. - �Eres revolucionario ahora? 985 01:13:36,943 --> 01:13:39,377 �Te sientes distinto? 986 01:13:40,823 --> 01:13:45,339 # Conoci� a una mujer hace alrededor de un a�o # 987 01:13:49,223 --> 01:13:51,201 # Ella ten�a algo que �l deseaba # 988 01:13:51,202 --> 01:13:54,180 # Y le implor� que no lo dejara # 989 01:13:57,503 --> 01:14:01,198 # El d�a que ella se fue, el muri� # 990 01:14:01,199 --> 01:14:03,394 # Pero nadie lo not� # 991 01:14:07,583 --> 01:14:10,416 # Cuando lo veas sabr�s # 992 01:14:12,023 --> 01:14:14,537 # Nada le dar� la libertad # 993 01:14:16,303 --> 01:14:18,134 # Hazte a un lado # 994 01:14:18,343 --> 01:14:21,016 # Abre los ojos # 995 01:14:21,503 --> 01:14:24,058 # Es un solitario # 996 01:14:54,983 --> 01:14:56,741 Estoy contigo, �bien? 997 01:14:57,235 --> 01:14:58,393 Seguro. 998 01:14:59,663 --> 01:15:02,360 Voy a llorar, Simon. 999 01:15:03,663 --> 01:15:05,181 �Qu� pas�? 1000 01:15:05,663 --> 01:15:07,238 He vuelto. 1001 01:15:07,339 --> 01:15:08,814 Gracias a Dios. 1002 01:15:14,863 --> 01:15:18,060 No quieres saber nada m�s, �verdad? 1003 01:15:20,103 --> 01:15:21,373 No. 1004 01:15:24,633 --> 01:15:27,604 �Cualquier otro me preguntar�a sin tregua! 1005 01:15:29,058 --> 01:15:31,231 �Alguna vez te habl� de mi t�o? 1006 01:15:31,682 --> 01:15:32,859 Se suicid�. 1007 01:15:33,702 --> 01:15:35,180 Ten�a un loro. 1008 01:15:35,242 --> 01:15:38,579 Le ense�� a decir: "�Vete de aqu�!" 1009 01:15:40,085 --> 01:15:42,918 Y el loro lo aprendi�. Sol�a decir "�Vete de aqu�"!.. 1010 01:15:43,125 --> 01:15:45,661 ...y mi t�a se desesperaba. 1011 01:15:46,395 --> 01:15:49,004 Cubr�a la jaula todo el tiempo. 1012 01:15:50,310 --> 01:15:53,647 Cuando la quitaba, el loro dec�a: "�Vete de aqu�!" 1013 01:15:55,315 --> 01:15:56,884 As� que dejaba la cubierta. 1014 01:15:56,885 --> 01:16:00,225 Finalmente, el loro, al no poder expresarse... 1015 01:16:00,235 --> 01:16:02,465 ...se muri�. 1016 01:16:03,715 --> 01:16:07,652 A�os m�s tarde, mi t�o comenz� a ser como el loro. 1017 01:16:07,704 --> 01:16:10,980 Y de pie, sobre un enorme puente... 1018 01:16:11,184 --> 01:16:13,222 ...un guardia se le acerc� y le pregunt�: "�Qu� hace"? 1019 01:16:13,223 --> 01:16:16,223 "�No puede estar ah�!" Y mi t�o le dijo... 1020 01:16:16,529 --> 01:16:18,029 "�Vete de aqu�!" 1021 01:16:18,369 --> 01:16:20,878 - �Y qu� pas�? - Salt�. 1022 01:16:29,970 --> 01:16:37,621 # Pones las flores en las jarras que compraste hoy # 1023 01:16:40,777 --> 01:16:46,135 # Mirando el fuego durante horas y horas # 1024 01:16:46,577 --> 01:16:50,252 # Mientras te escucho # 1025 01:16:50,457 --> 01:16:53,176 # Pones tus canciones de amor # 1026 01:16:53,377 --> 01:16:56,007 # Durante toda la noche # 1027 01:16:56,257 --> 01:16:58,896 # Para m� # 1028 01:17:00,137 --> 01:17:03,334 # S�lo para m� # 1029 01:17:07,017 --> 01:17:08,973 # Ven a m� ahora # 1030 01:17:09,217 --> 01:17:12,907 # Y apoya tu cabeza s�lo por cinco minutos # 1031 01:17:13,217 --> 01:17:17,574 # Todo est� hecho # 1032 01:17:22,577 --> 01:17:25,375 # Las ventanas se iluminan # 1033 01:17:26,377 --> 01:17:32,213 # Por el sol de la tarde que la atraviesan # 1034 01:17:32,417 --> 01:17:36,632 # Gemas de fuego para ti # 1035 01:17:38,657 --> 01:17:42,047 # S�lo para ti # 1036 01:17:45,037 --> 01:17:48,452 - �Me amas? - Creo que s�. 1037 01:17:48,453 --> 01:17:51,053 # Nuestra casa, es una casa muy, muy bonita # 1038 01:17:51,497 --> 01:17:54,001 # Con dos vacas en el corral # 1039 01:17:54,577 --> 01:17:57,728 # La vida sol�a ser tan dura # 1040 01:17:57,937 --> 01:18:03,694 # Ahora todo es f�cil porque est�s t� # 1041 01:18:09,141 --> 01:18:12,590 Bien... estupendo. Bien, nuevamente un tigre. 1042 01:18:12,647 --> 01:18:14,956 - �Tigre! - Eso es. 1043 01:18:15,167 --> 01:18:17,045 As�, ponte de costado. 1044 01:18:17,046 --> 01:18:18,425 Bien, ahora te subes a un �rbol. 1045 01:18:18,487 --> 01:18:21,285 - Estupendo. - Contra el �rbol, s�. 1046 01:18:21,487 --> 01:18:24,718 - �Qu� debo hacer? - Bien, abajo. 1047 01:18:24,967 --> 01:18:26,241 Eso est� bien. 1048 01:18:26,647 --> 01:18:29,764 - Ahora la Madonna. - La Madonna. 1049 01:18:31,948 --> 01:18:34,504 - Bien... �tus l�neas! - �No! 1050 01:18:34,529 --> 01:18:35,708 Vamos, tus l�neas. 1051 01:18:35,725 --> 01:18:40,003 "Ahora que uso 'Keds', fornico cada 3 minutos". 1052 01:18:40,565 --> 01:18:44,035 �Oh! �Es hermoso! 1053 01:18:44,685 --> 01:18:48,155 - �Tienes la boca muy sucia! - �De veras? 1054 01:18:58,565 --> 01:19:00,317 �Qu� te pasa? 1055 01:19:00,565 --> 01:19:02,715 Paranoia cl�sica. 1056 01:19:05,645 --> 01:19:08,279 No mires, pero se nos unieron 5 paranoicos. 1057 01:19:12,405 --> 01:19:14,361 �Hola! 1058 01:19:16,445 --> 01:19:17,719 �Qu� vamos a hacer? 1059 01:19:17,925 --> 01:19:20,280 - �Corre t�! - Yo no me voy. 1060 01:19:20,485 --> 01:19:22,298 A m� no me van a violar. 1061 01:19:22,299 --> 01:19:25,513 Mi mam� me aconsej� no forcejear en un caso as�. 1062 01:19:25,725 --> 01:19:27,841 �D�nde est� tu madre cuando la necesitamos? 1063 01:19:30,245 --> 01:19:32,440 �Desean algo? 1064 01:19:33,525 --> 01:19:35,800 - �Yo s� lo que quieren! - �C�mo odio este d�a! 1065 01:19:36,005 --> 01:19:38,002 - �Qu�? - Odio este d�a. 1066 01:19:38,671 --> 01:19:41,743 Hagamos como si nada sucediese. 1067 01:19:41,856 --> 01:19:45,132 �Eso les infundir� un enorme temor! 1068 01:19:49,158 --> 01:19:51,308 �Por qu� no hablan? 1069 01:20:01,438 --> 01:20:02,917 Instamatic. 1070 01:20:16,278 --> 01:20:18,746 �Calma, viejo! 1071 01:20:24,278 --> 01:20:26,029 �No me hables a m� de violencia! 1072 01:20:26,030 --> 01:20:29,730 �Est� bien, aqu� est�s, pero no me hables... 1073 01:20:29,731 --> 01:20:32,031 - ...de violencia! - Vamos, nos enga�as. 1074 01:20:32,158 --> 01:20:33,633 �Mira, lo tengo todo muy claro! 1075 01:20:34,011 --> 01:20:35,330 �Estoy totalmente l�cido! 1076 01:20:35,531 --> 01:20:38,728 Uno se compromete, va a la huelga... 1077 01:20:38,931 --> 01:20:41,645 ...marcha entre la basura con su marcador... 1078 01:20:41,646 --> 01:20:43,561 ...con los letreros en contra de "la bomba"... 1079 01:20:43,771 --> 01:20:47,080 ...�y a nadie le importa! �A nadie le importa! 1080 01:20:47,101 --> 01:20:48,932 �Ni al presidente ni al mat�n! 1081 01:20:49,731 --> 01:20:52,245 �Que te preste atenci�n? �Cu�ntale! 1082 01:20:52,451 --> 01:20:54,919 - Nos pas� algo en el parque... - "Algo". 1083 01:20:54,920 --> 01:20:57,220 Es decir, coloc� mi c�mara sobre el piso. 1084 01:20:57,221 --> 01:20:58,221 Oh, Dios m�o. 1085 01:20:58,222 --> 01:20:59,722 �Pero ese no es el punto! 1086 01:20:59,723 --> 01:21:02,023 Lo que sucede es que uno trata de hacer algo... 1087 01:21:02,024 --> 01:21:04,424 ...�y a nadie le importa! �Qu� ciudad de mierda es esta? 1088 01:21:04,425 --> 01:21:07,425 En un pa�s de mierda, los mierdosos polic�as... 1089 01:21:07,426 --> 01:21:10,126 ...abaten a quienes protestan, los verdaderos pacifistas. 1090 01:21:10,127 --> 01:21:13,927 �Y no a quienes hacen la guerra, odian y asesinan! 1091 01:21:14,202 --> 01:21:15,874 - �Oye, hombre! - �Es una mierda, una mierda! 1092 01:21:16,162 --> 01:21:18,881 �Mierda! �Mierda! 1093 01:21:19,362 --> 01:21:20,715 �Mierda! 1094 01:21:21,562 --> 01:21:23,154 �Mierda! 1095 01:22:06,202 --> 01:22:08,670 - Lo siento. - No te preocupes. 1096 01:22:12,162 --> 01:22:14,298 George es un verdadero compulsivo. 1097 01:22:14,299 --> 01:22:16,235 Nunca vi apuntes como estos. 1098 01:22:16,442 --> 01:22:18,478 - Vamos a sentarnos. - Simon. 1099 01:22:18,682 --> 01:22:21,515 El que no rinda el examen, ser� suspendido. 1100 01:22:21,722 --> 01:22:23,201 Geolog�a. 1101 01:22:23,402 --> 01:22:26,314 Simon, �c�mo se identifica la wolframita? 1102 01:22:26,722 --> 01:22:29,441 Una ligera cicatriz en el carrillo. 1103 01:22:29,642 --> 01:22:31,200 - Simon-- - Estoy cansado. 1104 01:22:32,546 --> 01:22:34,343 - �Oropimente? - Oropimente. 1105 01:22:34,826 --> 01:22:39,024 Oropimente, est� en la p�gina que sigue al rejalgar... 1106 01:22:39,181 --> 01:22:40,949 ...y es amarillo. 1107 01:22:42,422 --> 01:22:44,253 - �Qu� sucede? - Es mi mam�. 1108 01:22:44,778 --> 01:22:48,214 No contestes. Nos ver� y nos oir�. 1109 01:22:52,418 --> 01:22:54,136 �Al�? 1110 01:22:54,338 --> 01:22:56,249 �Es Retazo! 1111 01:22:58,258 --> 01:22:59,314 �Qu�? 1112 01:22:59,865 --> 01:23:03,455 �D�nde est�? S�, ir� ahora mismo. 1113 01:23:07,898 --> 01:23:09,650 �Gran tracci�n! 1114 01:23:09,898 --> 01:23:13,208 - �C�mo andan mis apuntes de Geolog�a? - �Magn�fico! 1115 01:23:14,938 --> 01:23:16,291 Hombre-- 1116 01:23:17,538 --> 01:23:20,052 Aqu� hay otra peque�a "tracci�n". 1117 01:23:20,898 --> 01:23:23,856 �Duele, viejo! Debajo de la frazada. 1118 01:23:28,818 --> 01:23:30,649 �Qu� te pas�? 1119 01:23:30,938 --> 01:23:33,896 �Atletas, viejo! �Cerca de seiscientos! 1120 01:23:34,298 --> 01:23:36,254 Me apalearon. 1121 01:23:36,658 --> 01:23:39,172 Si los cerdos no hubieran venido, estar�a pre�ado. 1122 01:23:39,378 --> 01:23:42,211 - �Qu� hicieron? - Los atletas son pervertidos. 1123 01:23:42,538 --> 01:23:45,277 - �Qu� hicieron los cerdos? - Pues, observaron. 1124 01:23:45,384 --> 01:23:49,377 Pusieron un poco de ron... buena gente. 1125 01:23:49,726 --> 01:23:52,560 - �C�mo te sientes ahora? - Como la mierda. 1126 01:23:55,778 --> 01:23:58,292 �Jes�s, Mar�a y Jos�! 1127 01:23:59,858 --> 01:24:03,373 �Es demasiado! Esto ha ido muy lejos. 1128 01:24:03,578 --> 01:24:06,615 Bastardos, llamaron a mi padre. 1129 01:24:06,818 --> 01:24:09,855 - Volar� aqu� hoy. - Esto es absurdo. 1130 01:24:12,298 --> 01:24:13,890 �Al diablo! 1131 01:24:18,893 --> 01:24:21,168 �Quieres autografiar el yeso? 1132 01:24:29,493 --> 01:24:31,768 �Huelga, huelga, huelga! 1133 01:24:39,227 --> 01:24:41,616 �El decano! �Est� aqu�? 1134 01:24:41,827 --> 01:24:44,022 - �Tienes un...? - �Est�? 1135 01:24:44,227 --> 01:24:46,900 - �Es �sta su oficina? - No est�. 1136 01:24:55,096 --> 01:24:57,135 - �D�nde lo han colocado? - �Su nombre? 1137 01:24:57,227 --> 01:25:03,057 1-9-2-3-3-0 1138 01:25:03,187 --> 01:25:04,620 Estudiante. 1139 01:25:06,307 --> 01:25:07,881 - �Sabe lo que tiene aqu�? - �D�nde? 1140 01:25:07,947 --> 01:25:11,145 �George tiene la pierna rota y a Ud. no le importa! 1141 01:25:11,267 --> 01:25:13,940 Es culpa suya, �y �l es mi amigo! 1142 01:25:14,307 --> 01:25:16,263 Debo decirle algo, se�ora. 1143 01:25:16,467 --> 01:25:19,185 �Hay muchas otras piernas y brazos... 1144 01:25:19,186 --> 01:25:21,104 ...por aqu� para romper! Muchas. 1145 01:25:21,507 --> 01:25:23,896 A menos que devuelvan el edificio y... 1146 01:25:24,107 --> 01:25:25,904 ...el parque al barrio... 1147 01:25:26,147 --> 01:25:29,080 ...a menos que esta universidad d� lugar... 1148 01:25:29,418 --> 01:25:31,318 ...a algunas caras negras... 1149 01:25:31,934 --> 01:25:34,934 ...a menos que desista de la investigaci�n de guerra... 1150 01:25:35,462 --> 01:25:38,762 ...a menos que se olvide del jodido siglo XIX... 1151 01:25:39,106 --> 01:25:41,806 ...y retire a los cerdos, �todo habr� terminado! 1152 01:25:43,244 --> 01:25:45,963 �Ud. ha o�do hablar de la revoluci�n? 1153 01:25:46,164 --> 01:25:48,324 �La ha visto en T.V.? 1154 01:25:48,513 --> 01:25:50,432 �Ha le�do acerca de ella en la prensa? 1155 01:25:50,633 --> 01:25:52,133 �Pues no est� all�, sino aqu�! 1156 01:25:52,344 --> 01:25:53,244 �Aqu�! 1157 01:25:53,325 --> 01:25:55,979 En cada aula, en cada ba�o... 1158 01:25:55,980 --> 01:25:58,035 ...de esta est�pida escuela-- 1159 01:25:58,245 --> 01:26:00,884 Hay un... lo siento... hay... 1160 01:26:01,085 --> 01:26:03,658 Hay un ni�o aguardando que llegue esta noche. 1161 01:26:03,694 --> 01:26:05,764 Y a menos que se vayan los cerdos... 1162 01:26:06,134 --> 01:26:09,813 ...va a ser un desastre, y la guerra. 1163 01:26:09,887 --> 01:26:13,084 Y no ser� porque es necesario... 1164 01:26:13,447 --> 01:26:15,597 ...�sino porque ustedes lo quisieron! 1165 01:26:28,207 --> 01:26:30,005 �Viste las noticias de Praga? 1166 01:26:30,899 --> 01:26:32,399 �Esto es igual! 1167 01:26:43,088 --> 01:26:44,658 S� qui�nes son estos. �Qui�nes son aquellos tipos? 1168 01:26:44,755 --> 01:26:47,064 Los atletas. �Contra la huelga! 1169 01:26:47,275 --> 01:26:49,584 - Entiendo. - Debes orientarte. 1170 01:27:05,875 --> 01:27:09,663 Es tan fant�stico que los negros se nos han unido. 1171 01:27:09,875 --> 01:27:12,230 Estoy realmente conmovido. 1172 01:27:12,435 --> 01:27:15,029 �No es tan tonto como para suspender a todos! 1173 01:27:15,138 --> 01:27:16,144 �Es un idiota! 1174 01:27:16,322 --> 01:27:18,534 Esto es mucho mejor de lo que esper�bamos. 1175 01:27:18,555 --> 01:27:21,865 - Por �ltimo viene la prensa. - �Te acuerdas de Lucas? 1176 01:27:22,075 --> 01:27:24,384 Este es el tipo a quien apalearon. 1177 01:27:24,595 --> 01:27:26,233 S�, lo recuerdo. 1178 01:27:26,635 --> 01:27:29,229 - �El rector se muere de miedo! - �T� no? 1179 01:27:29,595 --> 01:27:33,713 �Crees que los de la T.V. est�n aqu� ensayando? 1180 01:27:33,915 --> 01:27:36,349 Somos los que hacemos las opiniones, nena. 1181 01:27:37,515 --> 01:27:39,312 Ahora que tenemos el cable, entiendes debes arreglarlo. 1182 01:27:39,635 --> 01:27:41,114 F�jate qu� anda mal. 1183 01:27:41,315 --> 01:27:43,749 Se�ora, s�lgase del cable. �No lo s�! 1184 01:27:43,955 --> 01:27:45,707 Mire el tama�o del poste. 1185 01:27:46,235 --> 01:27:48,444 Algo sucede. Ahora es una mujer en el cable. 1186 01:27:49,716 --> 01:27:51,811 �No caminen sobre el cable! 1187 01:27:51,844 --> 01:27:54,398 - No aprenden mucho. - Aprenden, sabes... 1188 01:27:54,399 --> 01:27:56,554 - ...pero no demasiado. - S�, demasiado. 1189 01:27:57,344 --> 01:28:00,141 - Aprendimos tanto como ellos. - No es cierto. 1190 01:28:00,228 --> 01:28:02,947 Tuvimos los mismos maestros y clases... 1191 01:28:02,948 --> 01:28:05,248 ...pero muchas cosas han empeorado. 1192 01:28:05,249 --> 01:28:07,049 S�, como el exceso de poblaci�n. 1193 01:28:07,826 --> 01:28:09,626 �Estudiantes, por favor silencio! 1194 01:28:12,427 --> 01:28:15,180 - �Qu� va a suceder? - �Van a cerrar la lavander�a! 1195 01:28:15,547 --> 01:28:19,222 Estudiantes: les habla el rector. 1196 01:28:19,427 --> 01:28:22,180 A menos que se marchen en el acto... 1197 01:28:22,387 --> 01:28:24,776 ...la universidad registrar� una queja. 1198 01:28:25,147 --> 01:28:30,104 ...con la polic�a, referente a sus actividades. 1199 01:28:30,307 --> 01:28:32,775 Es posible que los arresten... 1200 01:28:32,987 --> 01:28:35,824 ...y los suspendan de la universidad. Los van a-- 1201 01:28:36,227 --> 01:28:37,580 - Robar. - Violar. 1202 01:28:38,387 --> 01:28:40,582 ...las leyes del Estado y ser�n... 1203 01:28:40,787 --> 01:28:43,347 �Reclutados, asesinados, enterrados... 1204 01:28:43,547 --> 01:28:47,142 ...y se reencarnar�n en pol�ticos! 1205 01:28:50,067 --> 01:28:53,264 �El rector ha dado un ultim�tum! Novedades, Al... 1206 01:28:53,627 --> 01:28:55,902 ...esto har� noticia. Suceder�n cosas. 1207 01:28:56,707 --> 01:28:58,864 �Alguien va a salir de ese edificio... 1208 01:28:58,865 --> 01:29:00,443 ...o alguien va a entrar! 1209 01:29:00,444 --> 01:29:01,622 Nada funciona. 1210 01:29:01,827 --> 01:29:04,625 Ahora somos impotentes, aqu� sentados. 1211 01:29:05,107 --> 01:29:08,224 Estaba en la secadora hace una hora. 1212 01:29:13,307 --> 01:29:15,741 Este caf� es espantoso. 1213 01:29:16,427 --> 01:29:17,860 �Quieres un trago? 1214 01:29:18,427 --> 01:29:20,895 �Tengo unas ganas de beber una cerveza! 1215 01:29:21,495 --> 01:29:24,654 Me alegro de verlos aqu�, muchachos. 1216 01:29:25,192 --> 01:29:27,662 - �Quieres sangre? - Si la hay, que sea hoy. 1217 01:29:27,694 --> 01:29:29,772 Habr� "bajas masivas", porque no quiero ser... 1218 01:29:29,773 --> 01:29:32,173 - ...un "herido leve". - Lo entiendo. 1219 01:29:36,886 --> 01:29:38,399 �Tienes miedo? 1220 01:29:40,653 --> 01:29:43,121 Detr�s de esta cerca, no. 1221 01:29:44,846 --> 01:29:46,677 �Se fue! �Me dej� aqu�! 1222 01:29:46,886 --> 01:29:47,841 �Qui�n? �Al! 1223 01:29:48,206 --> 01:29:51,596 Si no nos arrestan hoy, habr� problemas de comida. 1224 01:29:51,806 --> 01:29:54,161 No... el momento es adecuado. 1225 01:29:54,566 --> 01:29:56,636 �La Guardia Nacional acaba de llegar! 1226 01:29:57,006 --> 01:29:58,359 V�monos. 1227 01:29:59,566 --> 01:30:01,204 �Simon, tengo miedo! 1228 01:30:04,126 --> 01:30:06,196 Bien, �a sus puestos! Traigan las mesas. 1229 01:30:06,406 --> 01:30:08,920 A sus posiciones. �Vamos, vamos! 1230 01:30:12,521 --> 01:30:14,521 Vamos, r�pido, a sus puestos. 1231 01:30:17,526 --> 01:30:20,381 Nos ha informado que el Depto. de Polic�a... 1232 01:30:20,760 --> 01:30:24,160 ...y la Guardia Nacional tomar�n medidas... 1233 01:30:24,927 --> 01:30:27,558 ...para sacarlos del edificio si ustedes no... 1234 01:30:27,559 --> 01:30:30,659 ...se van de inmediato de esta �rea... 1235 01:30:31,232 --> 01:30:33,232 ...en los pr�ximos cinco minutos. 1236 01:30:33,668 --> 01:30:36,182 �Se los imploro! 1237 01:30:36,388 --> 01:30:38,538 �V�yanse ya mismo! 1238 01:30:54,188 --> 01:30:57,498 # Todo cuanto decimos es # 1239 01:30:58,548 --> 01:31:01,665 # Que le den una oportunidad a la paz # 1240 01:31:02,948 --> 01:31:05,781 # Todo cuanto decimos es # 1241 01:31:07,148 --> 01:31:10,823 # Que le den una oportunidad a la paz # 1242 01:31:12,428 --> 01:31:15,500 # Todo cuanto decimos es # 1243 01:31:16,908 --> 01:31:20,139 # Que le den una oportunidad a la paz # 1244 01:31:21,868 --> 01:31:23,938 # Todo cuanto decimos es # 1245 01:31:24,788 --> 01:31:26,141 �Tienes que calzar esas gafas? 1246 01:31:31,628 --> 01:31:33,983 # Todo cuanto decimos es # 1247 01:31:45,508 --> 01:31:47,578 # Que le den una oportunidad a la paz # 1248 01:31:49,908 --> 01:31:56,177 # Todo cuanto decimos es # 1249 01:31:59,188 --> 01:32:01,656 # Todo cuanto decimos es # 1250 01:32:03,428 --> 01:32:06,101 # Que le den una oportunidad a la paz # 1251 01:32:09,068 --> 01:32:12,424 - �C�mo es que no hicimos eso? - No sab�amos. 1252 01:33:37,708 --> 01:33:39,539 �Todos abajo! �Todos abajo! 1253 01:33:40,588 --> 01:33:42,180 �No se levanten! �Abajo! 1254 01:34:59,982 --> 01:35:01,482 VERDAD, LIBERTAD Y TOLERANCIA 1255 01:35:01,868 --> 01:35:03,460 �Vamos! �Vamos! 1256 01:42:10,696 --> 01:42:12,196 No, por favor... 1257 01:42:23,517 --> 01:42:29,228 # Ayer un ni�o sali� a pasear # 1258 01:42:29,877 --> 01:42:35,315 # Y cogi� una lib�lula en una botella # 1259 01:42:35,957 --> 01:42:41,111 # Miedo sinti� al escuchar el trueno # 1260 01:42:41,877 --> 01:42:47,076 # Y al ver que una estrella ca�a, llor� # 1261 01:42:47,597 --> 01:42:53,069 # Y ahora el ni�o de los sue�os tiene 20 a�os # 1262 01:42:54,077 --> 01:42:59,709 # Y sus sue�os perdieron grandeza al cumplirse # 1263 01:43:00,237 --> 01:43:05,072 # Habr� otros sue�os, muchos y quiz� mejores # 1264 01:43:05,477 --> 01:43:07,256 Prueben su val�a y la de la vida. 1265 01:43:14,395 --> 01:43:16,495 LAS FRESAS DE LA AMARGURA 96781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.