All language subtitles for The Story of the Last Chrysanthemum (1939) 720p.BluRay.x264-SONiDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:12,261 The Story of the Last Chrysanthemums 2 00:00:12,303 --> 00:00:16,890 Directed by Kenji Mizoguchi 3 00:03:31,502 --> 00:03:35,464 I hold a grudge against you. 4 00:03:36,007 --> 00:03:39,343 You were born as a human. 5 00:03:40,845 --> 00:03:44,330 The time has come to take revenge on you. 6 00:03:46,517 --> 00:03:49,019 I am vengeful. 7 00:03:50,063 --> 00:03:52,063 Now is the time. 8 00:03:52,106 --> 00:03:54,106 Take this. 9 00:04:01,574 --> 00:04:04,117 Master, give him medicine. 10 00:04:04,494 --> 00:04:07,412 If it is thrown into the river, 11 00:04:07,580 --> 00:04:11,025 it will become prey to the kite and the crow, 12 00:04:11,125 --> 00:04:13,250 and pass from this earth. 13 00:04:13,711 --> 00:04:15,754 Go to heaven. 14 00:05:41,257 --> 00:05:43,257 That was terrible. 15 00:05:44,135 --> 00:05:46,260 You'll never be any good. 16 00:05:47,305 --> 00:05:51,725 It's so bad it's almost refreshing. You guys hear me? 17 00:05:53,436 --> 00:05:55,436 That was bad. 18 00:05:56,314 --> 00:05:58,466 You drew the curtain too soon. 19 00:05:58,566 --> 00:06:00,566 What a disaster. 20 00:06:03,946 --> 00:06:07,261 There isn't a competent one in the lot. 21 00:06:07,950 --> 00:06:09,560 Matsu. 22 00:06:09,660 --> 00:06:11,660 Kikunosuke's no good. 23 00:06:11,954 --> 00:06:14,664 He's bad to the bone. 24 00:06:15,166 --> 00:06:17,751 But he's still young. 25 00:06:17,835 --> 00:06:19,404 Now, now, Terajima. 26 00:06:19,504 --> 00:06:21,281 If everyone became masters overnight, like you, 27 00:06:21,381 --> 00:06:22,907 no one would ever have to work hard. 28 00:06:23,007 --> 00:06:28,192 At this rate, he won't be accepted by society as my successor. 29 00:06:28,304 --> 00:06:30,304 Hey, call Kiku. 30 00:06:30,681 --> 00:06:34,591 The young master is... - Bring Kikunosuke here. 31 00:06:39,357 --> 00:06:41,357 Sir. 32 00:06:41,901 --> 00:06:44,791 They say since you have had a son, 33 00:06:45,363 --> 00:06:49,825 you are cold to your adopted son, the young master. 34 00:06:49,867 --> 00:06:51,867 It will cause rumours. 35 00:06:51,994 --> 00:06:55,309 From now on, please don't scold him so. 36 00:06:55,832 --> 00:06:57,832 Today is the 210th day? 37 00:06:57,834 --> 00:06:59,444 Rough going. 38 00:06:59,544 --> 00:07:02,671 Really bad. 39 00:07:02,713 --> 00:07:05,658 The young master's acting has always been bad, but... 40 00:07:05,758 --> 00:07:07,285 ...he was especially bad today. 41 00:07:07,385 --> 00:07:09,594 Gave me the chills. 42 00:07:29,365 --> 00:07:31,365 Father. 43 00:07:31,742 --> 00:07:33,742 What is it? 44 00:07:34,120 --> 00:07:37,605 Kikunosuke. - Well, well, Terajima. Right. 45 00:07:39,125 --> 00:07:40,568 How was I? 46 00:07:40,668 --> 00:07:43,086 You were very good today. 47 00:07:43,296 --> 00:07:47,158 The master was happy that you were so good. Right? 48 00:07:47,258 --> 00:07:52,528 Young master, you have nothing to worry about. Just study hard. 49 00:07:53,431 --> 00:07:55,431 Yes. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Thank you so much, Father. 51 00:08:14,452 --> 00:08:15,561 What's wrong, Kiku? 52 00:08:15,661 --> 00:08:17,913 How was I today? 53 00:08:21,042 --> 00:08:24,187 Well, I... - We're friends, aren't we? 54 00:08:24,462 --> 00:08:26,462 Don't hold back. 55 00:08:27,423 --> 00:08:30,300 You were very, very good. 56 00:08:31,344 --> 00:08:33,079 Really? - Yes. 57 00:08:33,179 --> 00:08:35,179 I wonder. 58 00:08:36,307 --> 00:08:39,544 Fuku, let's go to Yanagibashi. It's on me tonight. 59 00:08:39,644 --> 00:08:42,562 I'm busy today. 60 00:08:42,647 --> 00:08:44,173 Some other time. 61 00:08:44,273 --> 00:08:46,384 You're going to Teishin today, aren't you? 62 00:08:46,484 --> 00:08:49,736 I saw you before. I know. 63 00:09:01,832 --> 00:09:03,832 Welcome back. 64 00:09:25,773 --> 00:09:29,192 When placed on this scale... 65 00:09:29,360 --> 00:09:34,573 In the meantime... 66 00:09:35,616 --> 00:09:40,921 The grudge hidden in my body... 67 00:09:42,498 --> 00:09:45,693 With that, we'll be as strong as we can be. 68 00:09:45,793 --> 00:09:49,614 To a whimsical bit of work. 69 00:09:53,759 --> 00:09:54,785 Bravo, Kiku. 70 00:09:54,885 --> 00:09:57,596 Thanks, miss. 71 00:09:57,847 --> 00:10:01,959 No matter how many times I see him, Kikugoro remains a true master. 72 00:10:02,059 --> 00:10:04,795 What's wrong with his son, Kikunosuke? 73 00:10:04,895 --> 00:10:07,785 As they say, good father, bad son. 74 00:10:07,898 --> 00:10:12,261 Wherever he goes, all he hears is 'Young master. Young master.' 75 00:10:12,361 --> 00:10:15,676 Nobody ever criticises him. That's why. 76 00:10:15,740 --> 00:10:17,782 He's got it good. 77 00:10:18,743 --> 00:10:22,579 He's got the impressive Kikunosuke name. 78 00:10:23,456 --> 00:10:29,406 Even if he can't act, people make a fuss about him because of his name. 79 00:10:29,754 --> 00:10:35,789 I know it's a clich�, but it must be nice to bask in his father's glory. 80 00:10:37,261 --> 00:10:39,261 What? 81 00:10:39,513 --> 00:10:41,513 Is it the young master? 82 00:11:01,827 --> 00:11:05,622 Welcome, Kikunosuke. When did you get here? 83 00:11:06,457 --> 00:11:09,092 I didn't realise you'd arrived. 84 00:11:11,337 --> 00:11:14,482 Your performance today was a big hit. 85 00:11:15,174 --> 00:11:20,470 No, really, the customers were praising you to the skies. 86 00:11:22,014 --> 00:11:25,244 They said, 'He's so good for his age.' 87 00:11:26,977 --> 00:11:29,104 Madam, I'm going home. 88 00:11:29,146 --> 00:11:31,146 Why? 89 00:11:31,982 --> 00:11:33,982 Eiryu is here now. 90 00:11:35,152 --> 00:11:37,821 She wants to see you so. 91 00:11:39,490 --> 00:11:42,768 Don't you think it's sad to leave her hanging? 92 00:11:42,868 --> 00:11:44,868 See, here she is. 93 00:11:45,538 --> 00:11:48,373 You're late, Eiryu. 94 00:11:48,457 --> 00:11:52,962 I'm sorry. I rushed here without even doing my makeup. 95 00:11:53,003 --> 00:11:57,508 The young master has been sulking because you're late. 96 00:11:57,842 --> 00:11:59,842 Don't blame me. 97 00:12:00,052 --> 00:12:02,371 The gods will leave you, too. 98 00:12:02,471 --> 00:12:04,471 Sorry. 99 00:12:07,601 --> 00:12:09,295 What's wrong? 100 00:12:09,395 --> 00:12:10,880 Are you angry? 101 00:12:10,980 --> 00:12:14,065 It's all right now. Cheer up. 102 00:12:14,442 --> 00:12:16,442 You're annoying. 103 00:12:16,819 --> 00:12:19,487 Goodness, what a greeting. 104 00:12:30,750 --> 00:12:34,127 But then, how could you be happy... 105 00:12:34,712 --> 00:12:38,882 ...with a little wallflower like me? 106 00:12:40,718 --> 00:12:43,261 I know that, lately... 107 00:12:44,054 --> 00:12:47,284 ...you've been popular with the girls. 108 00:12:49,894 --> 00:12:51,894 Please be quiet. 109 00:12:52,563 --> 00:12:54,563 I can't be quiet. 110 00:12:58,068 --> 00:13:00,068 You know, young master. 111 00:13:00,488 --> 00:13:02,014 I told everyone. 112 00:13:02,114 --> 00:13:05,514 I bragged to everyone about you. So I... 113 00:13:05,659 --> 00:13:09,399 If I can't marry you, I'll be so embarrassed. 114 00:13:09,580 --> 00:13:12,858 My dignity won't let me stay in Yanagibashi. 115 00:13:12,958 --> 00:13:18,087 Not just the town. I won't be able to live anywhere in Tokyo. 116 00:13:19,840 --> 00:13:21,826 I have to spend the rest of my life with you... 117 00:13:21,926 --> 00:13:27,366 ...just to preserve your dignity and save you from embarrassment? 118 00:13:27,723 --> 00:13:29,723 Good evening. 119 00:13:35,105 --> 00:13:37,105 Eiryu. 120 00:13:37,274 --> 00:13:43,054 Didn't you say the other day that you'd given up on the young master? 121 00:13:43,322 --> 00:13:45,349 Have you forgotten already? 122 00:13:45,449 --> 00:13:48,102 That's not like someone from Yanagibashi. 123 00:13:48,202 --> 00:13:52,080 Maybe you've lost your mind. 124 00:13:52,122 --> 00:13:54,122 And? - Your mind. 125 00:13:54,667 --> 00:13:59,864 There's also something wrong with you. What did you come so far for? 126 00:13:59,964 --> 00:14:03,024 Isn't it rude to sneak into my room? 127 00:14:03,133 --> 00:14:05,133 You're so devoted. 128 00:14:07,137 --> 00:14:09,517 I've got a question for you. 129 00:14:15,771 --> 00:14:18,066 Why do I need permission... 130 00:14:18,899 --> 00:14:21,619 ...to come and see my boyfriend? 131 00:14:22,152 --> 00:14:25,552 My relationship with the young master... 132 00:14:29,702 --> 00:14:31,312 Eiryu. 133 00:14:31,412 --> 00:14:34,302 You are well known in Yanagibashi. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,208 Don't talk big. 135 00:14:39,420 --> 00:14:41,546 Aren't you embarrassed? 136 00:14:43,299 --> 00:14:46,676 If you say you want him, 137 00:14:47,303 --> 00:14:51,514 I'll give him to you any time. I don't mind. 138 00:14:53,601 --> 00:14:55,461 Oh, my. 139 00:14:55,561 --> 00:14:57,941 You're going behind my back. 140 00:14:58,439 --> 00:15:01,767 You think I can let you get away with embarrassing me? 141 00:15:02,067 --> 00:15:03,803 Remember that. 142 00:15:03,903 --> 00:15:06,623 If you want him, try to get him. 143 00:15:07,156 --> 00:15:10,046 You can't bargain for me. Get out. 144 00:15:10,659 --> 00:15:13,953 I'm sorry, Kanako. My condolences. 145 00:15:16,415 --> 00:15:19,305 You're bothering the young master. 146 00:15:20,544 --> 00:15:24,369 Now, young master, let's start drinking again. 147 00:15:24,798 --> 00:15:27,433 Shut up. I told you to get out. 148 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Serves you right. 149 00:15:49,990 --> 00:15:52,575 Welcome home, young master. 150 00:15:53,077 --> 00:15:55,620 Otoku. What are you doing? 151 00:15:56,538 --> 00:15:58,731 The baby won't settle. 152 00:16:00,125 --> 00:16:03,695 I see. It's too hot to sleep. Let me down. 153 00:16:06,173 --> 00:16:08,173 You go home first. 154 00:16:10,928 --> 00:16:12,928 Yes, sir. 155 00:16:14,056 --> 00:16:17,126 The baby gives you a hard time, doesn't he? 156 00:16:17,226 --> 00:16:20,103 No, he's always well-behaved. 157 00:16:21,271 --> 00:16:27,136 Today his stomach is a little upset, so when I fed him, he started crying. 158 00:16:27,236 --> 00:16:31,781 But he's always healthy. Is Father asleep? 159 00:16:33,617 --> 00:16:37,537 He's still awake. He's reading a script. 160 00:16:38,122 --> 00:16:40,122 OK. 161 00:16:40,374 --> 00:16:41,901 What time is it now? 162 00:16:42,001 --> 00:16:44,001 It's already 2:00. 163 00:16:44,003 --> 00:16:49,313 He'll be going to bed soon. Let's cool off here for the time being. 164 00:16:53,345 --> 00:16:57,085 Merchant, I'll take one of your wind chimes. 165 00:17:00,352 --> 00:17:04,177 Which one will it be? - One with a nice sound. 166 00:17:04,773 --> 00:17:07,153 This one is nice. - Yes, sir. 167 00:17:10,738 --> 00:17:12,738 Thank you. 168 00:17:14,158 --> 00:17:16,659 Thank you very much. 169 00:17:19,705 --> 00:17:21,705 Thank you. 170 00:17:22,207 --> 00:17:25,918 How's this? Nice sound, isn't it? 171 00:17:26,045 --> 00:17:31,007 Now cheer up. See? See? See? Right? 172 00:17:33,093 --> 00:17:38,473 I watched your performance today, young master. 173 00:17:39,141 --> 00:17:40,542 Really? 174 00:17:40,642 --> 00:17:44,854 I took the baby home with me to the Iriya house. 175 00:17:45,355 --> 00:17:47,356 Auntie was there. 176 00:17:48,400 --> 00:17:51,861 I'm your brother's wet nurse, you know? 177 00:17:53,447 --> 00:17:57,450 She was saying nasty things about your acting. 178 00:17:59,078 --> 00:18:02,398 It upset me to hear you spoken of that way. 179 00:18:02,498 --> 00:18:06,250 But I hadn't seen your latest play yet. 180 00:18:06,960 --> 00:18:10,489 So I stopped by on the way home and saw you perform. 181 00:18:10,589 --> 00:18:12,589 How was I? 182 00:18:13,550 --> 00:18:15,550 Young master. 183 00:18:15,677 --> 00:18:20,457 Don't let the praise of fans turn your head and make you conceited. 184 00:18:20,557 --> 00:18:23,447 I watched your performance, but... 185 00:18:23,811 --> 00:18:25,462 Was I bad? 186 00:18:25,562 --> 00:18:27,562 Yes. 187 00:18:30,234 --> 00:18:32,234 I was that bad? 188 00:18:37,157 --> 00:18:39,452 I had to agree with Auntie. 189 00:18:44,039 --> 00:18:48,918 I don't care if you get mad, I'll speak very honestly. 190 00:18:49,586 --> 00:18:51,586 Go ahead. 191 00:18:53,465 --> 00:18:57,260 Young master, you are Kikugoro's successor. 192 00:18:58,887 --> 00:19:02,723 You're still young, and sometimes... 193 00:19:03,934 --> 00:19:08,604 It's OK to play with your fans and friends a little, 194 00:19:09,106 --> 00:19:14,206 but I think you should be careful not to neglect your acting. 195 00:19:14,444 --> 00:19:18,639 As your father says, your art is your very life. 196 00:19:19,116 --> 00:19:21,116 Acting. Acting. 197 00:19:21,952 --> 00:19:28,040 Without it, even Kikugoro is no different from anybody else. 198 00:19:31,587 --> 00:19:33,627 Sorry to be so impudent. 199 00:19:36,967 --> 00:19:41,413 Thank you. You're the first person who's ever told me such things. 200 00:19:41,513 --> 00:19:44,318 No, you don't have to say that... 201 00:19:45,601 --> 00:19:49,426 But since I've already been rude, I'll go on. 202 00:19:50,647 --> 00:19:54,897 Please become a great actor, so that your father... 203 00:19:57,571 --> 00:20:03,284 ...is satisfied with you as his successor. 204 00:20:06,580 --> 00:20:10,330 Oh, my, I've let the baby get wet with myjabbering. 205 00:20:10,834 --> 00:20:14,744 Young master, if we dawdle, it'll be dawn soon. 206 00:20:15,005 --> 00:20:17,840 Let's go home. 207 00:20:17,925 --> 00:20:20,950 It'll be all right. Please follow me quietly. 208 00:20:31,939 --> 00:20:38,027 I beg you, forgive all the impudent things I just said, young master. 209 00:20:39,655 --> 00:20:41,655 OK. 210 00:20:59,549 --> 00:21:01,674 Otoku, is that you? - Yes. 211 00:21:02,803 --> 00:21:04,830 Thanks for your hard work. 212 00:21:04,930 --> 00:21:07,055 Did he go to sleep? - Yes. 213 00:21:10,394 --> 00:21:13,380 Where's Kikunosuke? Is he not back yet? 214 00:21:13,480 --> 00:21:17,942 He came home very early and is asleep already. 215 00:21:18,026 --> 00:21:22,196 Really? Go to bed now. - Good night. 216 00:21:51,601 --> 00:21:56,423 Hey, Matsu. Didn't you fall in the river at last year's carnival? 217 00:21:56,523 --> 00:21:59,585 You struck a big pose in the middle... 218 00:21:59,685 --> 00:22:02,788 ...of the river back then. And when you got up, 219 00:22:02,888 --> 00:22:05,265 the master told you to do it again... 220 00:22:05,365 --> 00:22:09,618 ...so he could use the effect in a play. 221 00:22:12,748 --> 00:22:14,900 Auntie, where's Kikunosuke? 222 00:22:15,000 --> 00:22:18,111 He said he doesn't like crowds so he went off somewhere. 223 00:22:18,211 --> 00:22:19,905 How is he nowadays? 224 00:22:20,005 --> 00:22:26,385 What do you think of this, Eiji? He doesn't run around and comes right home. 225 00:22:26,470 --> 00:22:30,514 And he always scoffed at me, his big brother. 226 00:22:30,599 --> 00:22:33,335 Do you know the reason for that, ma'am? 227 00:22:33,435 --> 00:22:36,546 It's the same reason he's not here tonight. 228 00:22:36,646 --> 00:22:39,982 What is it? - Otoku's gone too, right? 229 00:22:40,150 --> 00:22:45,889 She's at home with the baby, because the noise from the fireworks would upset him. 230 00:22:45,989 --> 00:22:49,950 You think so? You're wrong. 231 00:22:49,993 --> 00:22:50,978 Goodness. 232 00:22:51,078 --> 00:22:56,624 Watch what you say. You mean they are together? That's ridiculous. 233 00:22:57,167 --> 00:22:59,167 Shut your mouth. 234 00:23:01,588 --> 00:23:02,781 Young master. 235 00:23:02,881 --> 00:23:06,281 Aren't you going to watch the fireworks? 236 00:23:07,219 --> 00:23:12,139 It's boring. And I don't like all the noise. 237 00:23:16,019 --> 00:23:19,355 Do you want something cold? 238 00:23:20,107 --> 00:23:22,691 There's watermelon. 239 00:23:22,859 --> 00:23:27,238 But we should wait for the others. 240 00:23:28,073 --> 00:23:29,308 How many are there? 241 00:23:29,408 --> 00:23:30,934 Five. 242 00:23:31,034 --> 00:23:33,452 We can have one, then. 243 00:23:34,246 --> 00:23:36,246 Then you want some? 244 00:23:37,541 --> 00:23:38,567 Is it cold? 245 00:23:38,667 --> 00:23:42,322 Yes. They've been chilling since yesterday. 246 00:24:50,655 --> 00:24:54,483 It's big. It must have been heavy. 247 00:24:56,953 --> 00:24:58,953 I'll cut it. 248 00:24:59,331 --> 00:25:00,524 Will you? - It's fine. 249 00:25:00,624 --> 00:25:03,318 Then I'll leave it to you. Excuse me. 250 00:25:03,418 --> 00:25:06,733 It's been well chilled. It's very cold. 251 00:25:07,506 --> 00:25:09,506 Didn't I tell you? 252 00:25:14,387 --> 00:25:17,192 Otoku, lend me a hand here. - Yes. 253 00:25:18,975 --> 00:25:22,630 Hold it for me. It's dangerous. - It's fine. 254 00:25:23,480 --> 00:25:24,480 Ready? 255 00:25:32,531 --> 00:25:35,324 I'm very good, aren't I? 256 00:25:40,121 --> 00:25:42,121 Hold this for me. 257 00:25:46,419 --> 00:25:48,419 All right. 258 00:25:48,421 --> 00:25:50,971 It's OK now, I'll do the rest. 259 00:26:26,501 --> 00:26:28,711 This is a good watermelon. 260 00:26:29,796 --> 00:26:31,031 Where are you going with it? 261 00:26:31,131 --> 00:26:32,616 The cottage. 262 00:26:32,716 --> 00:26:33,950 You can eat here. 263 00:26:34,050 --> 00:26:39,320 No, I can't... - I'm telling you it's fine. Let's eat together. 264 00:26:44,644 --> 00:26:46,644 Put salt on it. 265 00:26:48,398 --> 00:26:51,483 Now eat it and don't be shy. 266 00:26:54,696 --> 00:26:57,076 Come, let's eat it together. 267 00:26:59,784 --> 00:27:02,411 It's delicious. Eat. 268 00:27:09,252 --> 00:27:11,252 I'm taking some. 269 00:27:24,517 --> 00:27:26,517 Listen, Otoku. - Yes. 270 00:27:27,312 --> 00:27:31,607 I have never been as happy as I was the other day. 271 00:27:33,193 --> 00:27:37,847 Because, in public, even if people speak badly about me behind my back, 272 00:27:37,947 --> 00:27:40,392 when they meet me in person... 273 00:27:40,492 --> 00:27:43,160 ...theyjust put on a show. 274 00:27:44,663 --> 00:27:49,338 You're the first person to ever speak so honestly to me. 275 00:27:49,793 --> 00:27:53,754 I'm very happy that you are happy. 276 00:27:54,673 --> 00:27:57,925 The geishas and other girls... 277 00:27:58,301 --> 00:28:02,296 ...just make a fuss because I'm Kikugoro's son. 278 00:28:03,306 --> 00:28:06,281 They don't care a fig about my art. 279 00:28:06,351 --> 00:28:12,815 If I wasn't Kikugoro's son... nobody would care about me, probably. 280 00:28:14,734 --> 00:28:16,944 I was so lonely until now. 281 00:28:17,987 --> 00:28:21,865 So when you talked to me that night... 282 00:28:23,076 --> 00:28:27,230 ...it was really the first time anyone had been honest with me. 283 00:28:27,330 --> 00:28:29,795 I was so happy. That's right. 284 00:28:30,333 --> 00:28:34,237 I felt as if I'd been hiking in the mountains in the heat... 285 00:28:34,337 --> 00:28:37,737 ...and I drank cool water from a valley. 286 00:28:38,466 --> 00:28:45,436 I'm just so happy lately. Even if I mess up on stage, you'll always be watching me. 287 00:28:46,558 --> 00:28:51,103 So I can relax and act for you to see. 288 00:28:53,064 --> 00:28:58,444 I'll get better. I know I'll get better. I feel that way now. 289 00:29:01,698 --> 00:29:03,698 What's wrong? 290 00:29:05,034 --> 00:29:06,978 It's nothing. I'm just moved... 291 00:29:07,078 --> 00:29:10,456 ...that what I said made you so happy. 292 00:29:13,752 --> 00:29:16,472 I'll work very hard from now on. 293 00:29:17,714 --> 00:29:23,051 And I'll do my best to help you improve. 294 00:29:23,887 --> 00:29:28,902 I'm not very good, but I'll do everything I can to help you. 295 00:29:29,434 --> 00:29:31,727 Thank you, Otoku. 296 00:29:33,354 --> 00:29:37,775 It's so hot today. It's much better to be inside. 297 00:29:40,069 --> 00:29:42,069 Welcome back. 298 00:29:52,624 --> 00:29:54,624 Onaka? - Yes. 299 00:30:07,764 --> 00:30:09,457 What were you doing? 300 00:30:09,557 --> 00:30:12,532 Fixing the collar on his nightgown. 301 00:30:15,522 --> 00:30:17,940 Otoku. Go home tonight. 302 00:30:19,317 --> 00:30:21,357 I'm firing you. Go home. 303 00:30:21,736 --> 00:30:23,736 But why? 304 00:30:26,550 --> 00:30:28,643 You'd best not ask. 305 00:30:28,743 --> 00:30:32,871 No... The baby finally got used to me. 306 00:30:33,206 --> 00:30:37,461 I haven't done anything to warrant being fired without an explanation. 307 00:30:37,561 --> 00:30:40,864 It's because of the young master, isn't it? 308 00:30:40,964 --> 00:30:44,409 In that case, you have nothing to worry about. 309 00:30:44,509 --> 00:30:46,969 I'm innocent. 310 00:30:47,387 --> 00:30:49,387 However... 311 00:30:49,472 --> 00:30:53,183 So why have you been so kind... 312 00:30:53,685 --> 00:30:55,685 ...to Kikunosuke? 313 00:30:57,146 --> 00:30:59,146 Is it because... 314 00:31:00,900 --> 00:31:03,365 ...he's Kikugoro's successor? 315 00:31:03,528 --> 00:31:08,203 Do you think if things go well, you can become his wife? 316 00:31:08,491 --> 00:31:10,226 Isn't that it? 317 00:31:10,326 --> 00:31:13,556 That's a terrible thing to say, ma'am. 318 00:31:14,372 --> 00:31:17,624 Kikunosuke is an innocent boy, 319 00:31:18,167 --> 00:31:20,167 so stop teasing him. 320 00:31:21,504 --> 00:31:24,649 It's awful that you think that of me. 321 00:31:25,174 --> 00:31:29,469 In that case, I definitely don't want to leave. 322 00:31:30,471 --> 00:31:34,296 So just what do you say is your relationship? 323 00:31:34,517 --> 00:31:40,856 I just want to encourage the young master to become a good actor. 324 00:31:41,149 --> 00:31:43,009 That's all. 325 00:31:43,109 --> 00:31:47,514 That's the only reason I've been kind and talked to him. 326 00:31:47,614 --> 00:31:51,116 How impudent. That's not a maid's job. 327 00:31:51,618 --> 00:31:55,871 He has a fine father, Kikugoro. 328 00:31:56,247 --> 00:31:59,776 And me, although I don't understand acting. 329 00:31:59,876 --> 00:32:03,420 No. The master only thinks about acting. 330 00:32:04,213 --> 00:32:08,973 What I mean is, in addition to the young master's acting, 331 00:32:09,018 --> 00:32:12,038 he needs someone warm, like a wet nurse who gives her breast. 332 00:32:12,138 --> 00:32:15,453 That's myjob. I don't need your concern. 333 00:32:15,767 --> 00:32:19,353 Just feed the baby, you insolent woman. 334 00:32:20,063 --> 00:32:22,868 Spare me such impudent behaviour. 335 00:32:22,899 --> 00:32:29,274 Anyway, you are causing rumours, and that's enough. I insist that you leave. 336 00:33:26,629 --> 00:33:28,629 Here's your hat. 337 00:33:30,425 --> 00:33:33,145 Kikunosuke, are you ready? - Yes. 338 00:33:34,303 --> 00:33:36,303 One minute. 339 00:33:38,725 --> 00:33:44,312 There are many ladies and gentlemen at today's gathering. 340 00:33:44,814 --> 00:33:49,385 There are also many actors. So make sure that your behaviour is... 341 00:33:49,485 --> 00:33:52,120 ...worthy of your father's son. 342 00:33:52,196 --> 00:33:54,015 Yes. 343 00:33:54,115 --> 00:33:58,660 Ma'am. Where are the baby's clothes? 344 00:33:58,745 --> 00:34:03,335 In the third dresser drawer. I'll be there in a minute. 345 00:34:09,964 --> 00:34:11,964 Mother. 346 00:34:12,633 --> 00:34:14,633 Where is Otoku? 347 00:34:15,511 --> 00:34:17,511 I fired her. 348 00:34:19,015 --> 00:34:20,667 Why? 349 00:34:20,767 --> 00:34:22,767 You know, don't you? 350 00:34:31,194 --> 00:34:33,054 You seen Kiku? 351 00:34:33,154 --> 00:34:35,264 He just dashed out in a big hurry. 352 00:34:35,364 --> 00:34:37,364 Really? My. 353 00:34:40,870 --> 00:34:42,870 Kiku... 354 00:35:28,960 --> 00:35:32,420 Go right home, and don't dawdle. - OK. 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,806 Young man. Where's Otoku? - She's not here. 356 00:35:42,890 --> 00:35:44,751 Is she out? - I don't know. 357 00:35:44,851 --> 00:35:47,996 Where did she go? - She's not at home. 358 00:35:48,604 --> 00:35:50,604 Is that so? 359 00:35:55,111 --> 00:35:57,111 Wait a minute. 360 00:36:02,660 --> 00:36:06,580 Take this. It's all right. 361 00:36:06,873 --> 00:36:09,541 So tell me where she is. 362 00:36:10,376 --> 00:36:12,195 I heard she's at a relative's house. 363 00:36:12,295 --> 00:36:15,672 Where is it? - I don't know. 364 00:36:18,467 --> 00:36:20,467 Is that so? 365 00:36:21,429 --> 00:36:23,081 Hey. 366 00:36:23,181 --> 00:36:26,542 I'll come back tomorrow, so if you find out in the meantime, let me know. 367 00:36:26,642 --> 00:36:28,642 OK. - All right? 368 00:36:47,330 --> 00:36:52,260 I'm leaving it up to you, OK? - All right. Have a good day. 369 00:37:55,940 --> 00:37:57,940 Excuse me. 370 00:37:58,234 --> 00:38:00,234 Yes. 371 00:38:00,444 --> 00:38:05,907 Young lady, might you be the Miss Otoku who's from Iriya? 372 00:38:06,575 --> 00:38:08,019 Yes, but... 373 00:38:08,119 --> 00:38:11,329 I sell tea at the shrine. 374 00:38:11,747 --> 00:38:18,003 The truth is, a customer begged me to come and bring you to meet with him. 375 00:38:19,171 --> 00:38:21,381 What was that person like? 376 00:38:42,153 --> 00:38:45,447 She's over there. 377 00:38:45,531 --> 00:38:47,531 She came? - Yes. 378 00:38:53,706 --> 00:38:55,706 Otoku. 379 00:39:05,217 --> 00:39:08,762 Who told you where I was? 380 00:39:10,306 --> 00:39:12,306 It wasn't easy. 381 00:39:13,142 --> 00:39:17,421 I finally tracked down your house, but I couldn't get in. 382 00:39:17,521 --> 00:39:21,941 But a servant went out on an errand and I caught him. 383 00:39:21,984 --> 00:39:23,094 Kanechiki. 384 00:39:23,194 --> 00:39:26,738 Yes. He had been told to keep quiet, 385 00:39:26,781 --> 00:39:29,850 so he wouldn't talk no matter how much I asked where you were. 386 00:39:29,950 --> 00:39:32,160 So I came to nag him every day. 387 00:39:32,260 --> 00:39:34,522 I finally figured it out yesterday. 388 00:39:34,622 --> 00:39:39,042 Oh, my. You went to such lengths for someone like me? 389 00:39:42,380 --> 00:39:44,380 My first real friend... 390 00:39:44,423 --> 00:39:50,458 ...who I could share my heart with was taken from me. I was very lonely. 391 00:39:55,017 --> 00:39:57,017 Young master. 392 00:39:57,603 --> 00:39:59,603 What is it? 393 00:40:00,606 --> 00:40:05,485 I'm very happy that you're so kind to someone like me. 394 00:40:06,529 --> 00:40:11,884 But if we meet each other often from now on, we'll be found out. 395 00:40:12,368 --> 00:40:15,328 That won't be good for you. 396 00:40:16,831 --> 00:40:21,042 It would be best if we stopped meeting each other. 397 00:40:22,878 --> 00:40:24,280 I don't want that. 398 00:40:24,380 --> 00:40:26,675 No. We really mustn't meet. 399 00:40:27,842 --> 00:40:34,727 We've been falsely accused. But if we keep meeting like this, it will come true... 400 00:40:35,891 --> 00:40:37,891 That's a problem. 401 00:40:38,227 --> 00:40:42,814 It's not a problem. Otoku. I want to marry you. 402 00:40:45,776 --> 00:40:47,776 You can't. 403 00:40:47,778 --> 00:40:52,449 That would ruin your future, since you're still young. 404 00:40:53,993 --> 00:40:55,993 And I'm... 405 00:40:56,036 --> 00:40:58,997 ...just a poor painter's daughter. 406 00:40:59,582 --> 00:41:02,876 That has nothing to do with us. 407 00:41:04,962 --> 00:41:08,702 You would no longer be able to live at home. 408 00:41:09,091 --> 00:41:13,086 If I can't live there any more, I'll just leave. 409 00:41:31,113 --> 00:41:33,740 Welcome home. - Welcome home. 410 00:41:40,623 --> 00:41:42,623 Kikunosuke. Come here. 411 00:41:44,835 --> 00:41:46,835 Kikunosuke. 412 00:41:46,962 --> 00:41:48,962 Yes. 413 00:42:11,153 --> 00:42:13,153 Father, I'm home. 414 00:42:15,991 --> 00:42:17,991 Come closer. 415 00:42:24,375 --> 00:42:26,375 Kiku. 416 00:42:26,502 --> 00:42:29,921 Who was the woman you met today? 417 00:42:31,590 --> 00:42:34,801 In both acting and comportment, 418 00:42:35,344 --> 00:42:37,809 you are a worthy son of mine. 419 00:42:38,389 --> 00:42:44,509 Both society and my colleagues say I'm fortunate to have such a good son. 420 00:42:45,312 --> 00:42:47,312 That worries me. 421 00:42:48,566 --> 00:42:52,777 I think you might consider my feelings. 422 00:42:53,821 --> 00:42:59,867 We sent Otoku home because... her presence here was doing you no good. 423 00:43:00,619 --> 00:43:04,444 What is your idea, going to meet her secretly? 424 00:43:06,125 --> 00:43:10,362 Do you mean to stay with her even if it means disobeying your father? 425 00:43:10,462 --> 00:43:15,242 If you don't listen to what I say, I have an idea of my own. 426 00:43:15,342 --> 00:43:19,012 Tell me exactly how you feel. 427 00:43:20,556 --> 00:43:22,556 Kikunosuke. 428 00:43:22,766 --> 00:43:25,401 You must not worry your father. 429 00:43:26,103 --> 00:43:28,756 Why do you think people call you... 430 00:43:28,856 --> 00:43:33,871 'Kiku' or 'the young Otoya'? It's all thanks to your father. 431 00:43:34,486 --> 00:43:40,408 You know, Kiku, you're very innocent, so it can't be helped. 432 00:43:40,909 --> 00:43:46,398 But you'll get in big trouble if you think everyone is as honest as you are. 433 00:43:46,498 --> 00:43:52,788 Otoku might have approached you just because you're the heir of this house. 434 00:43:52,921 --> 00:43:56,408 Otoku is not that kind of woman. - No, you don't know. 435 00:43:56,508 --> 00:43:57,952 All women are like that. 436 00:43:58,052 --> 00:43:59,745 That's not true. 437 00:43:59,845 --> 00:44:02,665 Brother, you only ever mix with geishas. 438 00:44:02,765 --> 00:44:05,042 You don't understand the feelings of an unsophisticated woman. 439 00:44:05,142 --> 00:44:06,293 Training has nothing to do with it. 440 00:44:06,393 --> 00:44:10,355 You're wrong. Otoku doesn't think about profit. 441 00:44:11,106 --> 00:44:12,299 She has a true heart. 442 00:44:12,399 --> 00:44:14,009 I don't care about your reasons. 443 00:44:14,109 --> 00:44:16,829 If your father says no, it's no. 444 00:44:24,787 --> 00:44:26,787 Kikunosuke, come here. 445 00:44:32,711 --> 00:44:34,711 Just a minute. 446 00:44:49,269 --> 00:44:53,940 Brother, I'm very determined to be with Otoku. 447 00:44:55,609 --> 00:44:59,254 Your father doesn't wish to be publicly shamed. 448 00:45:00,155 --> 00:45:05,170 The problem is that Otoku was your baby brother's wet nurse. 449 00:45:06,161 --> 00:45:09,831 Otoku has already given up. 450 00:45:10,416 --> 00:45:14,585 But you're keeping it up and causing a fuss. 451 00:45:15,170 --> 00:45:18,407 Mother, I don't know what you and Father think, 452 00:45:18,507 --> 00:45:22,077 but our relationship is pure. - It's nice that your relationship is pure. 453 00:45:22,177 --> 00:45:27,416 It's unfair to Otoku to misinterpret our relationship and chase her away. 454 00:45:27,516 --> 00:45:32,353 Thanks to Otoku, I felt my acting and my life had value. 455 00:45:33,230 --> 00:45:35,355 You ignore that... - Kiku. 456 00:45:35,524 --> 00:45:38,927 What do you think people will say? This summer... 457 00:45:39,027 --> 00:45:41,951 ...the Otoya family is in turmoil because... 458 00:45:42,051 --> 00:45:44,975 ...you're playing around with the baby's nurse. 459 00:45:45,075 --> 00:45:49,271 They're hurting him with vicious rumours. They say that your father is angry... 460 00:45:49,371 --> 00:45:55,543 ...since he can't throw you out, even though he has a son of his own now. 461 00:45:56,211 --> 00:45:59,696 Do you want to hurt him more, Kikunosuke? 462 00:46:00,466 --> 00:46:03,016 Think of your father a little. 463 00:46:03,093 --> 00:46:06,330 Kikunosuke, society is important for actors. 464 00:46:06,430 --> 00:46:10,595 If you're popular, life is good. If not, it's bad. 465 00:46:11,226 --> 00:46:15,756 And you're just starting to become popular. This is a crucial moment. 466 00:46:15,856 --> 00:46:19,025 Brother, I'm tired of popularity. 467 00:46:19,985 --> 00:46:23,639 This is the truth. I'd be happy if I'd earned it myself, but... 468 00:46:23,739 --> 00:46:27,224 I don't want my father's reflected glory. 469 00:46:27,409 --> 00:46:29,144 What an awful thing to say. 470 00:46:29,244 --> 00:46:32,304 Brother. I don't want to be the 6th. 471 00:46:32,956 --> 00:46:37,653 I don't want the name either. I want to do it on my own. I want to try. 472 00:46:37,753 --> 00:46:43,533 You're helpless without Uncle Terajima. - I can do it. I'll show you. 473 00:46:45,260 --> 00:46:50,541 If you're not interested in the position, I have no need of you. Get out. 474 00:46:50,641 --> 00:46:55,520 Come, apologise quickly, please, apologise now. 475 00:47:21,088 --> 00:47:25,508 Father, I beg you. Let me marry Otoku. 476 00:47:30,013 --> 00:47:32,013 Please, Father. 477 00:47:39,231 --> 00:47:41,049 Please. 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,149 Shut up. 479 00:47:56,915 --> 00:47:59,292 Kikunosuke. Kikunosuke. 480 00:47:59,376 --> 00:48:01,376 Get back. 481 00:48:01,670 --> 00:48:09,844 Good evening. 482 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Who are you? 483 00:48:22,357 --> 00:48:24,357 Is Otoku there? 484 00:48:26,194 --> 00:48:28,194 Who are you? 485 00:48:28,530 --> 00:48:30,530 My name is Terajima. 486 00:48:33,911 --> 00:48:35,911 Otoku isn't here. 487 00:48:38,457 --> 00:48:40,457 Where did she go? 488 00:48:41,877 --> 00:48:45,296 Young master, they've made it clear. 489 00:48:46,465 --> 00:48:48,465 You cannot meet Otoku. 490 00:48:49,593 --> 00:48:51,593 I refuse. 491 00:48:53,138 --> 00:48:57,473 Idiot. It's your own fault for not locking the door. 492 00:48:57,851 --> 00:48:59,851 Damn it. 493 00:49:25,921 --> 00:49:27,921 Granny. - Yes. 494 00:49:28,256 --> 00:49:32,336 Give this to the people during the day. - I will. 495 00:49:35,847 --> 00:49:38,557 And bring her answer quickly. 496 00:50:01,790 --> 00:50:03,790 Young master. 497 00:50:09,047 --> 00:50:11,427 I've heard a lot of stories. 498 00:50:11,591 --> 00:50:14,536 You spoke a little too harshly to your father. 499 00:50:14,636 --> 00:50:15,871 Matsu. 500 00:50:15,971 --> 00:50:18,639 Well, you had such a big fight. 501 00:50:19,808 --> 00:50:23,293 You don't have to say anything. Come home. 502 00:50:24,021 --> 00:50:29,121 I, Matsusuke, will take care of everything. Please come home. 503 00:50:29,818 --> 00:50:31,386 OK? 504 00:50:31,486 --> 00:50:36,161 If you come back now, even your father will forgive you. 505 00:50:37,492 --> 00:50:42,082 I don't think I can apologise now. And I won't go home. 506 00:50:43,915 --> 00:50:45,915 I see. 507 00:50:47,502 --> 00:50:49,502 Well, then... 508 00:50:50,856 --> 00:50:53,424 Anyway, come to my house. 509 00:50:54,092 --> 00:50:58,163 I'll listen carefully to what you have to say, and we'll... 510 00:50:58,882 --> 00:51:02,902 ...decide what to do from there. 511 00:51:04,269 --> 00:51:06,269 Please? 512 00:51:06,354 --> 00:51:09,940 Please come, young master. 513 00:51:15,864 --> 00:51:18,491 OK? Please do that. 514 00:51:26,500 --> 00:51:29,900 If you say you're going, no matter what, 515 00:51:30,045 --> 00:51:34,324 I won't try to stop you any more. Please do your best. 516 00:51:34,424 --> 00:51:37,032 Tamizo is known as a brave man in... 517 00:51:37,132 --> 00:51:40,330 ...the Otowaya family, and he's having trouble. 518 00:51:40,430 --> 00:51:44,510 He'll be happy to take you in. But, young master, 519 00:51:44,935 --> 00:51:50,397 he might take you in, but laziness won't get you far with him. 520 00:51:50,649 --> 00:51:52,858 You need this. This. 521 00:51:53,652 --> 00:51:55,945 You understand, don't you? 522 00:51:58,698 --> 00:52:00,698 Let's go. 523 00:52:04,913 --> 00:52:07,973 The train to Nagoya is now boarding. 524 00:52:15,298 --> 00:52:17,298 Kiku. 525 00:52:17,384 --> 00:52:21,974 What's wrong, Kiku? I was so surprised, I came running. 526 00:52:22,472 --> 00:52:25,876 Please don't say anything and just come home. I'm begging you. All right? 527 00:52:25,976 --> 00:52:28,962 It's fine. You don't understand anything. 528 00:52:29,062 --> 00:52:32,340 No matter what the reason is, you mustn't anger Uncle Otowaya like this. 529 00:52:32,440 --> 00:52:35,510 You must consider the Onoe family name. 530 00:52:35,610 --> 00:52:38,696 I've had enough, I don't need it. 531 00:52:38,780 --> 00:52:44,144 I'll apologise for you to Uncle, even if I have to go with my father. 532 00:52:44,244 --> 00:52:47,288 It's too late. Well, you'll see. 533 00:52:47,956 --> 00:52:49,956 I'm on my own now. 534 00:52:50,917 --> 00:52:54,170 I'll return successful. 535 00:52:56,506 --> 00:52:59,633 What's wrong? 536 00:52:59,676 --> 00:53:01,676 Is it Otoku? 537 00:53:02,179 --> 00:53:06,939 Matsu, Otoku isn't being held back by the family, is she? 538 00:53:06,975 --> 00:53:08,975 No. 539 00:53:10,395 --> 00:53:13,647 That's family for you. 540 00:53:21,448 --> 00:53:26,035 So you won't reconsider, no matter what? 541 00:53:26,912 --> 00:53:30,247 Please don't stop him any more. 542 00:53:31,666 --> 00:53:33,666 Sorry I've worried you. 543 00:53:34,002 --> 00:53:37,421 Take good care of your health, Kiku. 544 00:53:38,673 --> 00:53:40,492 Thank you. Goodbye. 545 00:53:40,592 --> 00:53:42,592 Goodbye. 546 00:53:42,928 --> 00:53:45,012 Take care of yourself. 547 00:53:45,388 --> 00:53:47,723 Goodbye. 548 00:53:51,853 --> 00:53:53,938 Goodbye. - Take care. 549 00:53:56,650 --> 00:53:58,692 One Year Later 550 00:54:33,895 --> 00:54:35,755 Where are my sandals? 551 00:54:35,855 --> 00:54:37,855 I don't know. 552 00:54:44,906 --> 00:54:47,350 What are you looking for? Watch what you're doing. 553 00:54:47,450 --> 00:54:50,369 I'm sorry, I had sandals. 554 00:54:50,495 --> 00:54:52,495 Sandals? 555 00:54:59,129 --> 00:55:01,129 Excuse me. 556 00:55:12,058 --> 00:55:14,101 What's the problem? 557 00:55:14,185 --> 00:55:20,274 Yes, well... The boss is a bit hesitant. 558 00:55:21,276 --> 00:55:25,529 You say you have a good role, but... 559 00:55:25,572 --> 00:55:28,462 Couldn't you change the next role? 560 00:55:28,575 --> 00:55:33,590 Tamizo is on his side. Stop complaining and let him play it. 561 00:55:34,873 --> 00:55:36,874 It's fine. - But... 562 00:55:37,334 --> 00:55:39,460 Yes. - Let him play it. 563 00:55:56,978 --> 00:55:58,978 What is it? - Nothing. 564 00:56:26,883 --> 00:56:28,883 Uncle. 565 00:56:29,469 --> 00:56:31,469 How do you feel? 566 00:56:32,680 --> 00:56:37,518 Very well, very well, thank you. 567 00:56:37,761 --> 00:56:41,179 I've died and come back to life. 568 00:56:42,482 --> 00:56:46,652 I'm different from your ordinary survivor. 569 00:56:48,822 --> 00:56:53,784 Seiji, is it all right now? 570 00:56:56,955 --> 00:56:58,955 Uncle. 571 00:56:59,874 --> 00:57:01,874 I apologise. 572 00:57:02,919 --> 00:57:06,234 I'm still not getting better at acting. 573 00:57:06,798 --> 00:57:11,885 Is it all right for me to remain here as a burden to you? 574 00:57:12,512 --> 00:57:14,512 What are you saying? 575 00:57:15,056 --> 00:57:18,392 That's not for you to worry about. 576 00:57:19,060 --> 00:57:21,525 Actors need a place to train. 577 00:57:22,397 --> 00:57:28,402 An actor who's praised too much when young will never turn out good. 578 00:57:29,362 --> 00:57:35,242 Even old Naritaya was a ham in his youth. 579 00:57:36,369 --> 00:57:39,955 Just stay aboard and keep paddling. 580 00:57:40,206 --> 00:57:42,206 Thank you, sir. 581 00:57:43,293 --> 00:57:45,377 Tamizo's on your side. 582 00:57:46,421 --> 00:57:48,421 Yes. 583 00:58:22,707 --> 00:58:24,707 I'm sorry. 584 00:58:38,473 --> 00:58:42,726 Yoko, it looks like rain, so I brought this. 585 00:58:42,894 --> 00:58:44,895 Thank you. 586 00:59:17,679 --> 00:59:20,514 What's wrong, Kyoko? 587 00:59:22,183 --> 00:59:26,311 Tami, I'm just no good. 588 00:59:28,523 --> 00:59:34,111 You stand up for me in the shadows, and now Uncle just made... 589 00:59:35,738 --> 00:59:38,543 ...a request on my behalf. But... 590 00:59:39,576 --> 00:59:45,101 Maybe I should just go off somewhere, go on the road or something. 591 00:59:46,374 --> 00:59:49,376 On the road? But where would you go? 592 00:59:52,213 --> 00:59:54,933 I'm not getting anywhere here... 593 00:59:56,593 --> 01:00:00,205 ...so maybe I'll to go off and study with a touring group. 594 01:00:00,305 --> 01:00:02,305 Or maybe... 595 01:00:02,557 --> 01:00:06,268 Otsuru, I'll study under your father... 596 01:00:07,395 --> 01:00:09,435 ...and become a masseur. 597 01:00:23,244 --> 01:00:25,244 Tami. 598 01:00:31,669 --> 01:00:36,048 It's easy to waste your youth... 599 01:00:39,844 --> 01:00:45,029 ...but an actor needs to remember to always keep working hard. 600 01:01:10,208 --> 01:01:13,126 Otsuru, I'm going ahead. 601 01:01:15,588 --> 01:01:17,588 Goodbye. 602 01:01:18,508 --> 01:01:20,508 I'm off. 603 01:01:27,975 --> 01:01:30,727 Welcome back. - Welcome back. 604 01:01:33,815 --> 01:01:34,882 Young master. 605 01:01:34,982 --> 01:01:40,677 Everyone tells me to think about it, but... - Give it to them, then. 606 01:01:42,281 --> 01:02:31,872 Young master. 607 01:02:40,423 --> 01:02:42,200 When did you come? 608 01:02:42,300 --> 01:02:46,928 Just now. I took a rickshaw from the train station. 609 01:02:47,054 --> 01:02:49,791 I was just watching your performance. 610 01:02:49,891 --> 01:02:52,934 Is that so? You surprised me. 611 01:02:55,062 --> 01:02:57,062 I didn't expect you. 612 01:02:57,231 --> 01:03:00,968 Looks like you haven't totally been forgotten. 613 01:03:01,068 --> 01:03:03,195 Lucky, lucky. - So lucky. 614 01:03:03,237 --> 01:03:05,237 One minute. 615 01:03:09,619 --> 01:03:11,619 Go somewhere nice. 616 01:03:16,417 --> 01:03:19,562 Why didn't you come to Osaka with me? 617 01:03:20,004 --> 01:03:25,614 My family wouldn't let me. They were so strict, I couldn't get out. 618 01:03:25,927 --> 01:03:27,927 I thought so. 619 01:03:29,555 --> 01:03:34,544 When I heard your reputation, I was so worried I couldn't sit still. 620 01:03:34,644 --> 01:03:36,254 So I came running. 621 01:03:36,354 --> 01:03:39,340 Since I came here, all my roles have received bad reviews. 622 01:03:39,440 --> 01:03:44,277 I've completely lost faith in myself during the year. 623 01:03:45,279 --> 01:03:50,974 If you had been with me, none of this would have happened, I'm sure. 624 01:03:51,035 --> 01:03:54,105 If you hadn't come tonight, I might have gone off somewhere. 625 01:03:54,205 --> 01:03:57,520 Everything that's happened is my fault. 626 01:03:58,292 --> 01:04:02,457 I had more confidence in myself when I left Tokyo. 627 01:04:02,630 --> 01:04:06,383 Now that I think about it, I'm just no good. 628 01:04:10,137 --> 01:04:13,682 No. Maybe to others you look bad, 629 01:04:14,600 --> 01:04:19,700 but I can see your efforts this year. It's not just flattery. 630 01:04:20,565 --> 01:04:25,325 There's a power that others can't see in your acting now. 631 01:04:25,486 --> 01:04:29,155 You're almost there. You mustn't give up. 632 01:04:30,032 --> 01:04:33,603 You've gained a lot in your year in Osaka... 633 01:04:33,703 --> 01:04:37,732 ...that you didn't have as a spoiled young man in Tokyo. 634 01:04:37,832 --> 01:04:40,625 Is that so? I hope you're right. 635 01:04:41,168 --> 01:04:44,921 I am, so pluck up your spirits. 636 01:04:45,673 --> 01:04:47,673 OK. 637 01:04:59,812 --> 01:05:01,812 This is it. 638 01:05:17,246 --> 01:05:19,286 I'm home. - Welcome back. 639 01:05:27,214 --> 01:05:29,214 Come on in. 640 01:05:32,303 --> 01:05:34,303 Go upstairs. 641 01:06:45,084 --> 01:06:49,079 Young master, you live here on the second floor? 642 01:06:49,380 --> 01:06:52,465 The bath water is ready. - Excuse me. 643 01:07:21,000 --> 01:07:23,890 There's the cushion. It's for you. 644 01:07:29,801 --> 01:07:31,411 Is that everything? 645 01:07:31,511 --> 01:07:36,223 No, I left my hand luggage at the station. 646 01:07:36,641 --> 01:07:39,021 So we'll go get it tomorrow. 647 01:07:40,979 --> 01:07:43,105 Can I stay here? 648 01:07:45,400 --> 01:07:48,568 Of course. We'll be married now. 649 01:07:50,446 --> 01:07:56,451 No. I'm only serving you until you improve, so you can return home. 650 01:07:59,122 --> 01:08:01,289 Then what? - Then... 651 01:08:04,168 --> 01:08:06,168 I don't know. 652 01:08:07,505 --> 01:08:11,075 You've just arrived, don't be so reticent. 653 01:08:16,222 --> 01:08:18,390 Here, take a drink. 654 01:08:40,371 --> 01:08:43,832 It's time already. 655 01:08:44,667 --> 01:08:47,387 That drum means the play's over. 656 01:08:47,420 --> 01:08:51,298 It's all different from Tokyo, isn't it? 657 01:09:06,647 --> 01:09:09,858 Say, won't you rest a little? 658 01:09:10,943 --> 01:09:14,988 If you work too hard, you'll be sore. - I know. 659 01:09:15,031 --> 01:09:19,111 But I need to finish this and hand it in by noon. 660 01:09:23,372 --> 01:09:27,026 I don't want to make you do this kind of work. 661 01:09:27,126 --> 01:09:29,251 But it won't be long now. 662 01:09:30,338 --> 01:09:31,864 Be strong. 663 01:09:31,964 --> 01:09:33,964 Don't worry. 664 01:09:38,387 --> 01:09:41,957 Listen, Otoku... Uncle is putting on Gonta. 665 01:09:42,725 --> 01:09:49,048 If I get the role of Koremori, I'm sure I'll do well. And Yoshitsune is a family play. 666 01:09:49,148 --> 01:09:54,111 I'll do a good job and make up for all the bad reviews. 667 01:09:54,529 --> 01:09:57,572 Of course, that's the spirit. 668 01:09:58,658 --> 01:10:01,548 I can do it. I'll do it this time. 669 01:10:01,702 --> 01:10:03,702 Yes, I'm sure you can. 670 01:10:23,099 --> 01:10:25,767 Miss, the furniture man's here. 671 01:10:25,852 --> 01:10:27,336 Really? 672 01:10:27,436 --> 01:10:34,109 Be careful. You'll hurt yourself. Make sure you don't scratch the mirror. 673 01:10:34,235 --> 01:10:36,235 A bit insistent, eh? 674 01:10:40,783 --> 01:10:43,994 Watch out. That's bad. 675 01:10:44,203 --> 01:10:46,203 I'm sorry. 676 01:10:48,457 --> 01:10:49,901 Take it back down, please. 677 01:10:50,001 --> 01:10:52,001 Is that so? 678 01:11:00,803 --> 01:11:03,513 Hey. Dear. Come here a minute. 679 01:11:08,019 --> 01:11:10,019 What is it? 680 01:11:12,315 --> 01:11:14,941 This is wonderful. What is it? 681 01:11:15,651 --> 01:11:17,651 It's for you. 682 01:11:17,862 --> 01:11:19,862 To act well, 683 01:11:20,281 --> 01:11:22,657 you need a good mirror. 684 01:11:22,909 --> 01:11:24,909 It's great. 685 01:11:31,167 --> 01:11:34,169 I'm so happy. 686 01:11:34,462 --> 01:11:39,052 It's a lovely mirror. I want one like it. - Impossible. 687 01:11:42,762 --> 01:11:44,580 But what about the money? 688 01:11:44,680 --> 01:11:47,682 Don't worry about that. 689 01:11:48,184 --> 01:11:50,644 I sold things I didn't need. 690 01:11:51,729 --> 01:11:55,129 Thank you, Otoku, you're so resourceful. 691 01:11:55,608 --> 01:11:58,777 I'm jealous, so jealous. 692 01:12:01,697 --> 01:12:03,697 Good morning. 693 01:12:03,824 --> 01:12:05,909 It's terrible. 694 01:12:06,202 --> 01:12:08,202 The boss died. 695 01:12:08,621 --> 01:12:10,705 Uncle? - That's right. 696 01:12:12,208 --> 01:12:13,776 But just yesterday... 697 01:12:13,876 --> 01:12:15,919 It was so sudden. 698 01:12:16,295 --> 01:12:18,505 Everybody's shocked. 699 01:12:26,639 --> 01:12:28,639 I'm worried. - Yes. 700 01:12:40,303 --> 01:12:45,474 Tomorrow's the presentation. Your role's been given to someone else. 701 01:12:45,574 --> 01:12:48,034 I feel really bad. 702 01:12:48,744 --> 01:12:52,399 But you'll have to take the next while off. 703 01:12:53,249 --> 01:12:56,751 Please bear with us. 704 01:12:57,420 --> 01:13:01,032 We figured that it'd be hard for you, since it's so sudden. 705 01:13:01,132 --> 01:13:04,787 Luckily, Onishi came looking for members... 706 01:13:05,011 --> 01:13:09,091 ...for his travelling troupe. What do you think? 707 01:13:09,765 --> 01:13:12,142 Think about it, OK? 708 01:13:12,643 --> 01:13:14,894 What do you say? 709 01:13:17,189 --> 01:13:19,189 It is a big mess. 710 01:13:20,067 --> 01:13:22,067 With old Tamizo dead, 711 01:13:22,320 --> 01:13:25,125 our theatre feels like a funeral. 712 01:13:26,449 --> 01:13:28,559 It must be a great shock to you. 713 01:13:28,659 --> 01:13:31,161 Won't you come with us? 714 01:13:31,662 --> 01:13:34,914 We know it's a difficult situation. 715 01:13:35,124 --> 01:13:38,439 So we'll give you an advance. The best. 716 01:13:40,796 --> 01:13:44,382 How much of an advance? - That's right... 717 01:13:45,176 --> 01:13:49,095 ...15 yen. How about it? 718 01:13:50,723 --> 01:13:54,225 Here you are. 719 01:13:54,477 --> 01:13:56,477 Thank you. 720 01:13:57,897 --> 01:14:00,523 Darling, don't go on the road. 721 01:14:00,733 --> 01:14:04,069 Can't you stay in Osaka and train? 722 01:14:05,488 --> 01:14:09,143 I don't want to, but what about next month? 723 01:14:09,533 --> 01:14:12,508 And now that Uncle has passed away, 724 01:14:13,245 --> 01:14:17,165 Osaka is finished. All we can do is quit. 725 01:14:17,666 --> 01:14:19,777 Hey, travelling isn't so bad. 726 01:14:19,877 --> 01:14:24,297 You'll enjoy it, right? - That's right, that's right. 727 01:14:27,093 --> 01:14:29,427 Four Years Later 728 01:14:29,845 --> 01:14:33,014 Are you sure? 729 01:14:33,099 --> 01:14:34,375 It's unreasonable. 730 01:14:34,475 --> 01:14:36,877 We can't work under these conditions. 731 01:14:36,977 --> 01:14:39,922 If you don't like it, then quit. - Will you be OK if we quit? 732 01:14:40,022 --> 01:14:42,008 Can you get along without us? 733 01:14:42,108 --> 01:14:45,386 We can get along very well without one or two hams like you. 734 01:14:45,486 --> 01:14:47,388 It's not like you can even act. 735 01:14:47,488 --> 01:14:49,932 Go wherever you want, just get out. 736 01:14:50,032 --> 01:14:53,701 Sure, we'll leave, but where's our pay? 737 01:14:54,036 --> 01:14:56,230 Pay up. - I don't have the money. 738 01:14:56,330 --> 01:14:59,040 Please. 739 01:14:59,083 --> 01:15:02,377 Please. Please pay us. 740 01:15:02,420 --> 01:15:06,339 Please. Do you understand what I'm saying? 741 01:15:12,805 --> 01:15:14,845 Are they fighting again? 742 01:15:15,641 --> 01:15:18,393 They're arguing over peanuts. 743 01:15:18,978 --> 01:15:22,548 Are they even thinking about their acting? 744 01:15:23,232 --> 01:15:26,943 I hate this. I really hate it. 745 01:15:28,237 --> 01:15:31,781 Four years have already passed... 746 01:15:32,241 --> 01:15:35,144 ...while we've been waiting for these travels to end. 747 01:15:35,244 --> 01:15:39,440 It's a pity for you. You picked a bad man to make a life with. 748 01:15:39,540 --> 01:15:41,540 Leave if you like. 749 01:15:41,750 --> 01:15:45,405 I don't mean me - it's you I'm thinking of. 750 01:15:45,463 --> 01:15:50,508 I can't stand you working on the road like this. 751 01:15:50,926 --> 01:15:54,512 Don't worry about me, I like it fine. 752 01:15:54,930 --> 01:15:57,500 They get excited if you just look at them. 753 01:15:57,600 --> 01:16:01,837 It's true, once you have this kind of audience, you can't forget it. 754 01:16:01,937 --> 01:16:04,657 Forget that, give me some money. 755 01:16:05,191 --> 01:16:06,884 Where are you going? 756 01:16:06,984 --> 01:16:10,763 We're leaving this town. I'm going to enjoy myself. 757 01:16:10,863 --> 01:16:13,281 There's no money. 758 01:16:14,492 --> 01:16:17,637 Liar. What happened to Otoya's money? 759 01:16:17,661 --> 01:16:19,907 That money has to go towards... 760 01:16:20,007 --> 01:16:23,067 ...buying you some new shoes and undershirts. 761 01:16:23,167 --> 01:16:26,652 That doesn't matter. Give it here. - You... 762 01:16:27,213 --> 01:16:30,173 You've changed a lot. 763 01:16:30,591 --> 01:16:35,266 Are you arguing with me again? I don't need your advice. 764 01:16:35,721 --> 01:16:39,971 Instead, try speaking nicely to me once in a while. 765 01:16:41,101 --> 01:16:45,563 Don't forget how you felt when you left Tokyo. 766 01:16:46,649 --> 01:16:48,649 How I felt? 767 01:16:49,193 --> 01:16:51,193 That's a lost dream. 768 01:16:52,446 --> 01:16:56,696 Give me the money. - I won't if you speak that way. 769 01:16:57,701 --> 01:17:01,412 Didn't you say that... 770 01:17:01,664 --> 01:17:04,214 ...you'd become a great actor? 771 01:17:04,458 --> 01:17:07,085 So I have, haven't I? 772 01:17:07,378 --> 01:17:11,883 I can play women, heroes, maybe even children's roles. 773 01:17:13,592 --> 01:17:16,344 You won't listen to me any more. 774 01:17:18,264 --> 01:17:20,431 Give it here. - No. 775 01:17:20,516 --> 01:17:22,641 Give it to me, won't you. 776 01:17:23,602 --> 01:17:25,602 It's all your fault. 777 01:18:18,073 --> 01:18:20,992 I was wrong. Forgive me. 778 01:18:23,203 --> 01:18:27,283 Cheer up and go out to make yourself feel better. 779 01:18:29,251 --> 01:18:31,291 You're going out, right? 780 01:18:34,923 --> 01:18:38,077 If you take a nap here, you'll catch cold. 781 01:18:38,177 --> 01:18:40,302 Go and rest in your room. 782 01:19:20,135 --> 01:19:22,261 Otoku. - Yes. 783 01:19:25,724 --> 01:19:27,724 Keep this money. 784 01:19:28,686 --> 01:19:30,686 But... 785 01:19:32,272 --> 01:19:35,587 I'm telling you to take it, so take it. 786 01:19:48,372 --> 01:19:49,732 Oh, no, oh, no. 787 01:19:49,832 --> 01:19:53,292 Oh, no, no, no, no. 788 01:19:53,335 --> 01:19:54,987 Something terrible has happened. 789 01:19:55,087 --> 01:19:57,239 They're telling us to leave right now. 790 01:19:57,339 --> 01:20:00,117 But there are days left in our contract. 791 01:20:00,217 --> 01:20:02,786 You're unpopular, so you're out. 792 01:20:02,886 --> 01:20:04,913 Women wrestlers are taking your place starting tomorrow. 793 01:20:05,013 --> 01:20:07,306 Women wrestlers? 794 01:20:07,349 --> 01:20:09,350 Bring it down. 795 01:20:17,568 --> 01:20:20,883 What is this? Who do you think you are? 796 01:20:20,904 --> 01:20:23,432 We aren't flies or mosquitoes. We're human beings. 797 01:20:23,532 --> 01:20:26,143 So let's talk like humans. Talk. 798 01:20:26,243 --> 01:20:28,661 Get out of my way. 799 01:20:28,829 --> 01:20:34,109 I can't talk with you hams. - What? Get out if you have nothing to say. 800 01:20:34,209 --> 01:20:35,778 Where's our manager? 801 01:20:35,878 --> 01:20:38,129 Call our manager. - Wait. 802 01:20:38,964 --> 01:20:43,752 We heard he's already finished talking with our manager. 803 01:20:44,636 --> 01:20:46,121 Who are you? - Women wrestlers. 804 01:20:46,221 --> 01:20:48,999 You may have heard, but we haven't. 805 01:20:49,099 --> 01:20:52,810 Anyway, the man here said... 806 01:20:53,270 --> 01:20:55,730 ...you're leaving tonight. 807 01:20:56,106 --> 01:20:58,300 What are you doing? Hurry up. 808 01:20:58,400 --> 01:21:01,527 Do it quickly. 809 01:21:01,570 --> 01:21:03,806 Wait. Wait until the manager comes back. 810 01:21:03,906 --> 01:21:06,532 There's no time. Get to work. 811 01:21:06,617 --> 01:21:08,811 I'm going to yell at the manager. 812 01:21:08,911 --> 01:21:11,204 It's a disaster. 813 01:21:11,246 --> 01:21:14,561 Both the manager and our boss are gone. 814 01:21:15,584 --> 01:21:17,624 He ran off. Take a look. 815 01:21:17,920 --> 01:21:20,588 So you have nothing to say. 816 01:21:20,756 --> 01:21:22,825 Where did he go? - I don't know. 817 01:21:22,925 --> 01:21:25,730 You're in the way. Come on. Move. 818 01:21:25,761 --> 01:21:27,329 Now move. - Thanks so much. 819 01:21:27,429 --> 01:21:30,264 You bastard. - What did you say? 820 01:21:30,390 --> 01:21:32,558 Get moving. 821 01:21:35,562 --> 01:21:37,172 Get out of the way. 822 01:21:37,272 --> 01:21:39,565 Move, move. 823 01:21:47,366 --> 01:21:50,326 What do we do? 824 01:22:07,803 --> 01:22:10,638 What will you do now? 825 01:22:11,473 --> 01:22:16,253 There's nothing else for it, I'll have to return to the boss's place. 826 01:22:19,314 --> 01:22:21,691 Nice to have a place to go. 827 01:23:15,704 --> 01:23:17,704 Are you staying? 828 01:23:18,457 --> 01:23:20,457 Five sen for two. 829 01:23:36,725 --> 01:23:38,725 Here is good. 830 01:23:53,825 --> 01:23:56,460 One yen and 80 sen for a futon. 831 01:24:14,721 --> 01:24:17,932 You must have caught a cold. 832 01:24:22,604 --> 01:24:24,604 You have to be careful. 833 01:24:30,904 --> 01:24:33,572 How about today? 834 01:24:44,459 --> 01:24:47,962 It's a Tokyo drama. 835 01:24:48,171 --> 01:24:50,171 A drama? 836 01:24:55,887 --> 01:24:58,180 They want 1 yen and 2 sen. 837 01:24:58,306 --> 01:25:01,475 That's a month's food. 838 01:25:07,566 --> 01:25:09,692 Where is it? 839 01:25:09,985 --> 01:25:12,778 In Nagoya, Suehiroza. 840 01:25:15,532 --> 01:25:18,617 Who's in it? 841 01:25:18,827 --> 01:25:22,288 Shikan Nakamura... 842 01:25:22,456 --> 01:25:24,581 ...and Fukusuke Nakamura. 843 01:25:38,638 --> 01:25:40,638 Wonderful. 844 01:25:43,685 --> 01:25:48,189 This is help from the gods. 845 01:25:49,524 --> 01:25:52,010 Go and meet young Narikomaya... 846 01:25:52,110 --> 01:25:54,278 ...and talk to him. 847 01:25:54,905 --> 01:25:59,492 I can't talk to Fuku looking like this. 848 01:25:59,618 --> 01:26:03,329 But he might give you a role to play. 849 01:26:04,623 --> 01:26:08,568 No way. He might have before, when I was in Osaka, 850 01:26:08,668 --> 01:26:11,560 but now...he wouldn't want someone in my... 851 01:26:11,660 --> 01:26:14,825 ...condition for such a grand production in Tokyo. 852 01:26:14,925 --> 01:26:17,760 But your acting has improved. 853 01:26:17,886 --> 01:26:21,201 I don't think your condition is so bad. 854 01:26:21,723 --> 01:26:23,959 Doing well in Nagoya is your chance... 855 01:26:24,059 --> 01:26:26,268 ...to go back to Tokyo. 856 01:26:26,937 --> 01:26:30,090 If you do well, your efforts will be rewarded. 857 01:26:30,190 --> 01:26:32,566 Please. 858 01:26:33,693 --> 01:26:35,778 It's time to try it. 859 01:26:36,154 --> 01:26:38,449 Come, let's go and ask him. 860 01:26:39,407 --> 01:26:41,059 It's no good, Otoku. 861 01:26:41,159 --> 01:26:44,146 It's no use. You can't go asking favours from an old friend. 862 01:26:44,246 --> 01:26:47,081 He wouldn't see it like that. 863 01:26:48,016 --> 01:26:51,168 Don't you know how the world is? 864 01:26:52,629 --> 01:26:55,840 I'll just stay on the road. 865 01:26:56,133 --> 01:26:57,826 It's easier. 866 01:26:57,926 --> 01:27:00,203 Then what about all your hard work? 867 01:27:00,303 --> 01:27:02,638 It'll all go to waste. 868 01:27:05,433 --> 01:27:07,473 Let's drop this subject. 869 01:27:08,395 --> 01:27:12,560 We still have two or three days. We can still eat. 870 01:27:13,942 --> 01:27:17,403 And good luck will come soon. 871 01:27:21,074 --> 01:27:23,074 What's wrong? 872 01:27:26,371 --> 01:27:28,411 Are you in pain? Oh, no. 873 01:27:31,334 --> 01:27:34,819 Wait here, I'll go and buy some medicine. 874 01:27:36,214 --> 01:27:38,214 Wait for me. 875 01:28:13,126 --> 01:28:15,320 Young master, there's someone to see you. 876 01:28:15,420 --> 01:28:19,407 She said she wanted to speak to you about Terajima. 877 01:28:19,507 --> 01:28:21,507 Terajima? - Yes. 878 01:28:21,551 --> 01:28:23,591 You said Terajima? - Yes. 879 01:28:33,355 --> 01:28:36,500 If it isn't Otoku. It's been so long. 880 01:28:36,733 --> 01:28:39,818 So you were in Nagoya? How's Kiku? 881 01:28:40,111 --> 01:28:44,786 You're together, right? - It's about him that I've come. 882 01:28:45,909 --> 01:28:48,702 Is that so? Anyway, come in. 883 01:28:49,746 --> 01:28:52,706 Come in. - Excuse me. 884 01:29:29,577 --> 01:29:31,745 It's been hard, I see. 885 01:29:32,706 --> 01:29:36,250 The hard times have helped his art. 886 01:29:36,584 --> 01:29:38,669 Even I can see that... 887 01:29:38,920 --> 01:29:41,797 ...he is much better now. 888 01:29:43,300 --> 01:29:48,012 And yet, no matter how good he is, it's obvious that... 889 01:29:48,430 --> 01:29:50,332 ...in the world of theatre, 890 01:29:50,432 --> 01:29:54,512 it's impossible to succeed without a family name. 891 01:29:55,270 --> 01:30:00,316 Won't you please help him get back to Tokyo somehow? 892 01:30:00,692 --> 01:30:04,320 He'll go bad the way he is now. 893 01:30:04,863 --> 01:30:08,866 If you don't help him now, it will be too late. 894 01:30:09,367 --> 01:30:11,785 Please save him. 895 01:30:12,078 --> 01:30:14,078 Please. 896 01:30:14,664 --> 01:30:17,666 We've talked about Kiku many times. 897 01:30:18,293 --> 01:30:22,129 Father and I have always felt for him. 898 01:30:22,672 --> 01:30:25,700 But Uncle Terajima has always said... 899 01:30:25,800 --> 01:30:27,661 ...that he's no good... 900 01:30:27,761 --> 01:30:34,051 ...and that he can't justify it to society. So things have stayed the same. 901 01:30:34,893 --> 01:30:38,645 How about giving him a role in our play? 902 01:30:39,314 --> 01:30:42,316 If he's good, I'm sure... 903 01:30:42,484 --> 01:30:46,479 Uncle Terajima will forgive him. Please, Father. 904 01:30:47,864 --> 01:30:51,158 So, what could he play? 905 01:30:51,951 --> 01:30:55,704 Let him play Sumizome in my stead. 906 01:30:55,789 --> 01:30:57,565 Sumizome? 907 01:30:57,665 --> 01:30:59,901 That's crazy. He may be Terajima's son, 908 01:31:00,001 --> 01:31:02,414 but he can't take such an important role... 909 01:31:02,514 --> 01:31:05,156 ...after all this travelling work he's been doing. 910 01:31:05,256 --> 01:31:07,256 It's unheard of. 911 01:31:07,675 --> 01:31:10,161 Management just won't allow it. 912 01:31:10,261 --> 01:31:12,513 I know it's crazy, Morita. 913 01:31:13,014 --> 01:31:16,016 Even without their permission, 914 01:31:16,351 --> 01:31:20,006 it can happen if Father and Uncle allow it. 915 01:31:20,605 --> 01:31:23,565 I want to make Kiku a man. 916 01:31:24,234 --> 01:31:26,819 Please, Uncle. - Fuku. 917 01:31:32,826 --> 01:31:34,826 All right, I will. 918 01:31:36,246 --> 01:31:38,580 You will? - Yes, I will. 919 01:31:39,749 --> 01:31:42,135 Thank you. - Otoku. 920 01:31:42,670 --> 01:31:46,755 And if Kikunosuke does well, 921 01:31:47,549 --> 01:31:49,993 I'll talk to his father myself. 922 01:31:50,093 --> 01:31:53,512 And I want to bring him home. 923 01:31:55,056 --> 01:31:58,642 You will help too, right? 924 01:32:00,061 --> 01:32:03,397 I want him to go home no matter what. 925 01:32:04,983 --> 01:32:07,677 If it's truly a bad performance, it can't be helped. 926 01:32:07,777 --> 01:32:11,097 But if Kikunosuke has become good enough, 927 01:32:11,197 --> 01:32:14,908 I'm sure Father will allow him to go back. 928 01:32:17,245 --> 01:32:19,245 Otoku. 929 01:32:20,790 --> 01:32:26,086 It's very hard for me to say this, but... 930 01:32:26,629 --> 01:32:29,465 You're saying we must part? 931 01:32:32,802 --> 01:32:37,556 I'm... I'm well prepared to do that. 932 01:32:46,441 --> 01:32:48,441 It's here. 933 01:33:10,840 --> 01:33:12,840 Please. 934 01:33:16,763 --> 01:33:19,598 Darling... Darling. 935 01:33:24,646 --> 01:33:26,646 Kiku. 936 01:33:27,941 --> 01:33:29,941 Fuku. 937 01:33:32,820 --> 01:33:34,820 Otoku, you... - Kiku. 938 01:33:35,990 --> 01:33:37,725 There are so many things I have to say. 939 01:33:37,825 --> 01:33:40,494 Please just come with me now. 940 01:36:30,957 --> 01:36:35,127 A woman I do not know. 941 01:36:35,336 --> 01:36:39,172 When did you come to the Barrier Gate? 942 01:36:40,174 --> 01:36:42,718 And where did you come from? 943 01:36:43,010 --> 01:36:46,263 I have come... 944 01:36:46,556 --> 01:36:49,850 ...from Shumoku-machi. 945 01:36:50,017 --> 01:36:52,936 Thence have I come. 946 01:36:53,146 --> 01:36:55,147 Who are you? 947 01:36:55,314 --> 01:36:57,858 What is your name? 948 01:36:58,151 --> 01:37:05,031 My name is...Sumizome. 949 01:37:05,074 --> 01:37:07,075 Sumizome? 950 01:37:07,452 --> 01:37:11,204 They named you after this cherry blossom? 951 01:37:11,330 --> 01:37:16,001 Yes. - A fine name. 952 01:37:16,586 --> 01:37:19,254 Haggling for a courtesan. 953 01:37:19,380 --> 01:37:23,258 Displays of affection. A lover's madness. 954 01:37:23,634 --> 01:37:26,678 Truth. - And lies. 955 01:37:26,721 --> 01:37:28,805 A bag of wiles. 956 01:37:28,890 --> 01:37:32,893 Entering a hideout to scheme. 957 01:37:33,019 --> 01:37:36,104 If that is so... 958 01:37:36,397 --> 01:37:38,899 Shall we speak? 959 01:42:39,325 --> 01:42:41,326 I was really surprised. 960 01:42:41,368 --> 01:42:44,370 Thank you. - You can do it. 961 01:42:44,413 --> 01:42:47,108 You were great, you were great. - Thank you. 962 01:42:47,208 --> 01:42:49,208 Thank you. 963 01:42:49,752 --> 01:42:52,504 Fuku. - Kiku, you were wonderful. 964 01:42:52,546 --> 01:42:55,116 I'm so relieved. You were really good. 965 01:42:55,216 --> 01:42:57,884 Uncle. - Kikunosuke. 966 01:42:58,052 --> 01:43:00,637 You did a great job. 967 01:43:00,888 --> 01:43:03,958 You were really good. I know Father will be happy too. 968 01:43:04,058 --> 01:43:07,310 Uncle, thank you. 969 01:43:07,394 --> 01:43:11,219 I'm so happy. It was an excellent performance. 970 01:43:22,785 --> 01:43:24,186 Uncle, it's all thanks to you. 971 01:43:24,286 --> 01:43:29,216 That was a bravura performance. I've never had better nwes. 972 01:43:30,000 --> 01:43:32,085 Fuku. 973 01:43:32,128 --> 01:43:36,407 This is all thanks to your kindness. I'll never forget it. Thank you again. 974 01:43:36,507 --> 01:43:41,746 What are you saying? This is all because of your effort and faith until now. 975 01:43:41,846 --> 01:43:44,582 Go on. It's all right, you can take off your wig. 976 01:43:44,682 --> 01:43:48,059 Now you can go back to Tokyo... 977 01:43:48,727 --> 01:43:51,872 ...and bring Terajima a good present. 978 01:43:52,773 --> 01:43:55,938 Every child should be sent on such a hard journey. 979 01:43:58,529 --> 01:43:59,929 Thank you so much. 980 01:45:35,042 --> 01:45:37,293 Otoku, Otoku. 981 01:45:38,879 --> 01:45:41,115 Dear. - We can go back to Tokyo. Tokyo. 982 01:45:41,215 --> 01:45:44,050 We can go back together. - Really? 983 01:45:44,385 --> 01:45:46,570 Yes. They don't mind if we're together. 984 01:45:46,670 --> 01:45:48,497 So, of course, we'll be better off there. 985 01:45:48,597 --> 01:45:52,793 I feel like I'm dreaming. I didn't expect this all of a sudden. 986 01:45:52,893 --> 01:45:55,783 I never dreamed this would happen. 987 01:45:56,563 --> 01:46:00,942 Really? - I've been accepted. Our bet has paid off. 988 01:46:04,571 --> 01:46:08,559 When I thought I could go back to Tokyo, I worked hard. 989 01:46:08,659 --> 01:46:12,314 But I never thought I'd be praised so much. 990 01:46:15,207 --> 01:46:16,805 From the beginning, 991 01:46:16,905 --> 01:46:20,586 I knew that today's performance would come. 992 01:46:21,130 --> 01:46:23,130 Yes, I did. 993 01:46:23,465 --> 01:46:28,480 I knew they'd all be surprised. I was looking forward to it. 994 01:46:29,263 --> 01:46:34,363 You succeeded. You've been rewarded for all of your troubles. 995 01:46:35,519 --> 01:46:39,689 It's been really hard. Hasn't it? 996 01:46:44,778 --> 01:46:48,641 Even so, I was so worried that when you came on stage, 997 01:46:48,741 --> 01:46:51,784 I couldn't watch any more. 998 01:46:52,286 --> 01:46:58,291 I just stood under the stage the whole time and prayed. 999 01:47:00,002 --> 01:47:02,002 Funny, isn't it? 1000 01:47:02,713 --> 01:47:04,713 But this is perfect. 1001 01:47:05,591 --> 01:47:08,906 So now you're really happy, aren't you? 1002 01:47:09,470 --> 01:47:12,513 You've proved your worth. 1003 01:47:13,307 --> 01:47:17,018 You can go back to Tokyo with pride. 1004 01:47:18,979 --> 01:47:23,274 What's wrong? - Nothing, I'm just so happy. 1005 01:47:23,317 --> 01:47:27,570 I got a bit distracted. 1006 01:47:28,405 --> 01:47:31,157 Miss. Miss. 1007 01:47:32,493 --> 01:47:35,328 I have an order for tonight. 1008 01:47:35,579 --> 01:47:39,692 Shrimp or sea bream sashimi and roasted whole fish. 1009 01:47:39,792 --> 01:47:42,335 And clam soup. 1010 01:47:42,544 --> 01:47:45,072 This place serves authentic clams, dear. 1011 01:47:45,172 --> 01:47:48,033 And two or three bottles of sak�. - Yes, I understand. 1012 01:47:48,133 --> 01:47:51,537 Wait, Otoku. Are you sure we can afford all that? 1013 01:47:51,637 --> 01:47:53,998 We have a bit of money but we can't go mad. 1014 01:47:54,098 --> 01:47:56,891 This was sent for you. - Really? 1015 01:47:57,434 --> 01:48:01,270 It's all right, it's such a happy occasion. 1016 01:48:02,356 --> 01:48:04,717 Tonight you can go back to the old Kiku. 1017 01:48:04,817 --> 01:48:08,095 You can be selfish like you used to be. - OK. 1018 01:48:08,195 --> 01:48:12,573 Otoku, I ordered this at the draper's. 1019 01:48:14,034 --> 01:48:17,689 You can't go to Tokyo like that. Come here. 1020 01:48:19,873 --> 01:48:22,253 How is it? It's good, right? 1021 01:48:22,918 --> 01:48:24,918 It suits you. 1022 01:48:27,047 --> 01:48:29,742 What a pretty pattern. - Sew it soon. 1023 01:48:29,842 --> 01:48:32,477 It must be done by our closing. 1024 01:48:36,682 --> 01:48:39,335 You'd better start getting ready to go. 1025 01:48:39,435 --> 01:48:41,727 Shall I get ready? 1026 01:48:42,020 --> 01:48:44,772 That's true. Well then, I'm off. 1027 01:48:49,736 --> 01:48:53,221 I'll just thank them and come right back. 1028 01:48:59,413 --> 01:49:04,598 Otoku, when I get back, the two of us will celebrate together. 1029 01:49:07,087 --> 01:49:08,787 I'll be right back. 1030 01:49:09,923 --> 01:49:13,509 I'll be back soon, OK? Very soon. 1031 01:49:15,137 --> 01:49:17,137 Have a good day. 1032 01:50:30,546 --> 01:50:32,546 Have you seen Otoku? 1033 01:50:32,589 --> 01:50:34,589 She was just here. 1034 01:50:50,232 --> 01:50:52,525 Have you seen Otoku? 1035 01:50:52,734 --> 01:50:54,734 No, I haven't. 1036 01:51:26,393 --> 01:51:29,604 Fuku, Otoku's gone. 1037 01:51:30,897 --> 01:51:35,192 Kiku, Kiku. Here is a letter from Otoku for you. 1038 01:51:53,754 --> 01:51:57,991 Fuku, did you tell her? You told her to leave me, didn't you? 1039 01:51:58,091 --> 01:52:00,994 So when you said we could go back to Tokyo together, you lied. 1040 01:52:01,094 --> 01:52:04,722 Wait. That's what I said. 1041 01:52:05,724 --> 01:52:08,142 Uncle? Why did you say that? 1042 01:52:08,226 --> 01:52:11,797 Calm down. Take a seat and listen. Before I even said anything, 1043 01:52:11,897 --> 01:52:14,466 Otoku had already made up her mind. 1044 01:52:14,566 --> 01:52:18,262 We both wanted to save you and bring you back to Tokyo. 1045 01:52:18,362 --> 01:52:21,677 Thankfully, your performance was a hit. 1046 01:52:21,740 --> 01:52:25,905 If you apologise to Terajima, he'll take you back. 1047 01:52:25,911 --> 01:52:29,121 But I thought he wouldn't... 1048 01:52:30,165 --> 01:52:33,527 ...if you were still with Otoku. - That's my business. 1049 01:52:33,627 --> 01:52:36,671 Your business? But, Kiku... 1050 01:52:37,464 --> 01:52:39,700 You both are... - Kiku, you don't know Otoku's real feelings. 1051 01:52:39,800 --> 01:52:43,052 I don't? - That's not it. 1052 01:52:43,136 --> 01:52:46,373 That's what you mean, right? - Wait, wait. 1053 01:52:46,473 --> 01:52:49,710 If it was the Terajima family... - But, Terajima... 1054 01:52:49,810 --> 01:52:53,771 Uncle, our relationship is not what you think. 1055 01:52:53,814 --> 01:52:56,174 Even if everybody forgives me, 1056 01:52:56,274 --> 01:52:59,970 I won't be happy at all if I go to Tokyo without Otoku. 1057 01:53:00,070 --> 01:53:04,323 But, Kiku, you've been through a lot. 1058 01:53:04,783 --> 01:53:08,437 And yet, so long as you travel, no matter how hard you work, 1059 01:53:08,537 --> 01:53:11,898 you'll always be lower class. That's what Otoku said. 1060 01:53:11,998 --> 01:53:14,735 Your family name is very important in theatre. 1061 01:53:14,835 --> 01:53:18,113 Now you can act. What you need is the name of Kikugoro Onoe. 1062 01:53:18,213 --> 01:53:22,200 With it, you can shine on the big stage known as Tokyo. 1063 01:53:22,300 --> 01:53:25,148 You need to repay all the fans who have... 1064 01:53:25,248 --> 01:53:28,165 ...been cheering for you since your childhood. 1065 01:53:28,265 --> 01:53:32,685 But without her, success means nothing. 1066 01:53:33,311 --> 01:53:36,590 Sink or swim, we're together. That's what I think. 1067 01:53:36,690 --> 01:53:39,384 I won't go back to Tokyo until I find her. 1068 01:53:39,484 --> 01:53:41,736 Hey, wait, Kikunosuke. 1069 01:53:41,945 --> 01:53:45,531 Wait. Think of how Otoku feels. 1070 01:53:45,866 --> 01:53:48,200 But, Uncle... 1071 01:53:48,702 --> 01:53:52,981 What will happen to Otoku? This long period of travelling... 1072 01:53:53,081 --> 01:53:56,083 ...has weakened her greatly. 1073 01:53:57,169 --> 01:53:59,071 Thanks to everyone's help, 1074 01:53:59,171 --> 01:54:03,158 I've straightened out my acting. I want to give her a good life. 1075 01:54:03,258 --> 01:54:05,885 Kikunosuke, sit and listen. 1076 01:54:06,928 --> 01:54:09,733 She's thinking so much about you. 1077 01:54:09,931 --> 01:54:12,000 Don't let her kindness go to waste. 1078 01:54:12,100 --> 01:54:14,820 Go to Tokyo and polish your art. 1079 01:54:15,020 --> 01:54:17,480 That would make her... 1080 01:54:17,564 --> 01:54:19,689 ...happier than anything. 1081 01:54:20,400 --> 01:54:22,400 OK? 1082 01:54:22,819 --> 01:54:25,389 That would make Otoku happier than if you went looking for her. 1083 01:54:25,489 --> 01:54:28,574 Don't go home for us, 1084 01:54:29,034 --> 01:54:32,774 but for Otoku's sake. You understand, right? 1085 01:54:38,418 --> 01:54:43,422 Fuku... why does Otoku feel that way? 1086 01:54:44,591 --> 01:54:47,396 Throughout these five long years, 1087 01:54:47,469 --> 01:54:50,954 all my feelings of self-pity and worry... 1088 01:54:51,389 --> 01:54:54,809 ...were healed by her kind heart. 1089 01:54:56,269 --> 01:54:58,939 Things were just getting better. 1090 01:54:59,039 --> 01:55:02,779 I thought we could handle anything together. 1091 01:55:06,404 --> 01:55:08,404 Otoku. 1092 01:55:09,282 --> 01:55:11,282 You're so silly. 1093 01:55:12,786 --> 01:55:14,786 Where did you go? 1094 01:55:16,248 --> 01:55:19,223 When you left me, where did you go? 1095 01:56:02,836 --> 01:56:04,836 Otsuru. 1096 01:56:08,341 --> 01:56:10,341 Uncle. 1097 01:58:36,656 --> 01:58:38,656 Who is it? 1098 01:58:46,833 --> 01:58:48,833 Sister. 1099 01:58:51,671 --> 01:58:53,797 It's you. 1100 01:58:54,507 --> 01:58:56,507 Let me get a light. 1101 01:59:02,807 --> 01:59:04,850 What happened? 1102 01:59:05,268 --> 01:59:08,437 We've had no newe. I worried so. 1103 01:59:08,897 --> 01:59:11,273 I'm glad you're well. 1104 01:59:12,525 --> 01:59:14,525 Where's Kikunosuke? 1105 01:59:16,988 --> 01:59:20,407 I've already left him. - What? You left? 1106 01:59:22,619 --> 01:59:24,619 Why? 1107 01:59:25,872 --> 01:59:29,875 It was no fun living with that man any more. 1108 01:59:40,970 --> 01:59:45,891 Sister, since we last met, you've completely changed. 1109 01:59:48,603 --> 01:59:50,603 Really? 1110 01:59:51,940 --> 01:59:53,940 I have. 1111 01:59:54,234 --> 01:59:56,401 I may have changed a bit. 1112 02:00:06,496 --> 02:00:08,496 This is it. 1113 02:00:09,666 --> 02:00:14,341 It's the first time in six years you've looked so happy. 1114 02:00:14,504 --> 02:00:17,131 The house is so much brighter. 1115 02:00:17,215 --> 02:00:19,508 I'm so relieved. 1116 02:00:20,426 --> 02:00:22,328 Kikunosuke got his wish. 1117 02:00:22,428 --> 02:00:27,698 For Uncle Terajima and Fukusuke to play parent and child lions. 1118 02:00:30,228 --> 02:00:34,049 Kiku, I'm counting on you. - No, I feel the same. 1119 02:00:34,149 --> 02:00:37,464 How about it? When we finish this play, 1120 02:00:37,735 --> 02:00:41,181 let's make our first trip to Osaka. - Sure. 1121 02:00:41,281 --> 02:00:44,449 Really? You agree? 1122 02:00:44,534 --> 02:00:46,785 Let's all go together. 1123 02:00:47,412 --> 02:00:50,622 Is that so? Let's do it. 1124 02:00:50,790 --> 02:00:53,818 It's where Kikunosuke worked so hard. 1125 02:00:53,918 --> 02:00:57,462 Let's all go have a good time. 1126 02:00:57,505 --> 02:00:59,673 That's good. 1127 02:00:59,757 --> 02:01:02,301 Thanks so much. 1128 02:01:02,468 --> 02:01:06,208 I'm sure the young master will be most happy. 1129 02:01:06,347 --> 02:01:09,709 Let's set it up before you change your mind. 1130 02:01:09,809 --> 02:01:12,811 Are you ready? - Absolutely. 1131 02:01:13,021 --> 02:01:15,021 And, go. 1132 02:02:29,847 --> 02:02:33,642 You've grown awfully big. - Who are you? 1133 02:02:39,232 --> 02:02:42,609 Don't you know me? - No. 1134 02:02:46,823 --> 02:02:48,823 Really? 1135 02:02:51,077 --> 02:02:53,077 Not surprising. 1136 02:03:53,765 --> 02:03:55,458 That's an offering, isn't it? - Yes. 1137 02:03:55,558 --> 02:03:57,768 Yes, New Year is over. 1138 02:04:11,491 --> 02:04:14,826 Young master. What are you doing here? 1139 02:04:15,328 --> 02:04:17,793 They're all waiting in there. 1140 02:04:51,322 --> 02:04:54,991 From the top of the mountain, 1141 02:04:55,201 --> 02:04:59,704 I pushed my son into the valley river. 1142 02:05:00,039 --> 02:05:05,836 He went through trials and tribulations. 1143 02:05:06,712 --> 02:05:09,548 He has no experience, 1144 02:05:09,632 --> 02:05:13,093 but has survived one year of hardship... 1145 02:05:13,261 --> 02:05:18,276 ...until the stage is clear and we can see each other again. 1146 02:05:18,391 --> 02:05:21,685 The stone bridge stretches out. 1147 02:05:21,811 --> 02:05:26,064 Its image colours the return. 1148 02:05:26,274 --> 02:05:30,902 No matter what you say... 1149 02:05:31,362 --> 02:05:34,281 ...we never gave up hope. 1150 02:05:37,952 --> 02:05:42,038 What a happy outcome. 1151 02:08:17,278 --> 02:08:19,278 Look. 1152 02:08:20,489 --> 02:08:25,202 They're bringing lanterns decorated with folded fans and your name. 1153 02:08:26,912 --> 02:08:30,457 You know Osaka very well, right? 1154 02:08:31,167 --> 02:08:34,057 Show us around town between shows. 1155 02:08:35,129 --> 02:08:37,129 Kikunosuke, listen. 1156 02:08:41,802 --> 02:08:45,013 Osaka is your second home. 1157 02:08:45,598 --> 02:08:50,698 So you'll be the main event on the boat today, instead of me. 1158 02:08:50,895 --> 02:08:54,522 In recognition of your humble beginnings, 1159 02:08:54,649 --> 02:08:58,610 you have to greet your fans properly. - Yes. 1160 02:09:17,380 --> 02:09:20,006 Where are you going? 1161 02:09:20,383 --> 02:09:24,427 I know that person, I have to talk to him. 1162 02:09:24,595 --> 02:09:29,140 No, I know that person. 1163 02:09:29,558 --> 02:09:31,558 Genshun. 1164 02:09:33,562 --> 02:09:36,882 You've become so fine, congratulations. - It's been a while. 1165 02:09:36,982 --> 02:09:38,718 I owe you a lot. - No, not at all. 1166 02:09:38,818 --> 02:09:41,736 Actually, Otoku... - About Otoku... 1167 02:09:42,071 --> 02:09:45,726 She's at my place. - Otoku is at your house? 1168 02:09:45,825 --> 02:09:49,786 Yes, you know what it is... 1169 02:09:49,954 --> 02:09:53,566 Otoku's health has deteriorated since the spring. 1170 02:09:53,666 --> 02:09:57,210 She insists that we're not to tell you. 1171 02:09:57,336 --> 02:10:03,258 But the doctor says she may die tonight. 1172 02:10:03,509 --> 02:10:08,012 I couldn't stand it, so I came to tell you. 1173 02:10:08,097 --> 02:10:10,958 I know you have a lot to deal with, 1174 02:10:11,058 --> 02:10:15,713 but please come with me to see her just this once. Please. 1175 02:10:15,813 --> 02:10:17,813 But... 1176 02:10:18,399 --> 02:10:20,968 Today is an important day for me. - Please. 1177 02:10:21,068 --> 02:10:25,097 Please, go and see herjust this once. I'm begging you. 1178 02:10:25,197 --> 02:10:27,197 Kiku, go. 1179 02:10:30,035 --> 02:10:32,035 Go and see your wife. 1180 02:10:33,038 --> 02:10:35,274 An actor can't master his art... 1181 02:10:35,374 --> 02:10:37,834 ...just by being skilful. 1182 02:10:38,544 --> 02:10:42,380 The fact that you've made it so far... 1183 02:10:42,840 --> 02:10:44,950 ...is thanks to Otoku sacrificing herself. 1184 02:10:45,050 --> 02:10:48,386 She praised you and helped you learn. 1185 02:10:49,555 --> 02:10:53,016 As your father, Kikunosuke, 1186 02:10:53,684 --> 02:10:57,479 I want you to thank her for me. 1187 02:10:59,648 --> 02:11:03,026 Father. - Go quickly. 1188 02:11:03,444 --> 02:11:06,972 You can get on board at the stop in Nakanoshima. Hurry. 1189 02:11:07,072 --> 02:11:09,072 Thank you. 1190 02:11:09,867 --> 02:11:14,245 You must inform her relatives immediately. 1191 02:11:14,538 --> 02:11:17,874 Yes, Father has gone to call them. 1192 02:11:18,083 --> 02:11:24,964 Is that so? If she gets worse, call me and I'll come immediately. 1193 02:11:25,257 --> 02:11:27,722 Thank you. Thank you so much. 1194 02:11:46,278 --> 02:11:48,363 Hey, let me off here. 1195 02:12:09,051 --> 02:12:11,051 Father. 1196 02:12:11,428 --> 02:12:14,806 Otoku, Kikunosuke is here. 1197 02:12:24,149 --> 02:12:26,985 Brother. Why did you call him? 1198 02:12:27,820 --> 02:12:30,890 Why did you call him after I told you not to? 1199 02:12:30,990 --> 02:12:32,990 You said that? 1200 02:12:33,117 --> 02:12:35,785 We can never meet again. 1201 02:12:37,496 --> 02:12:39,496 Please leave, dear. 1202 02:12:39,832 --> 02:12:42,552 No, you're the young master now. 1203 02:12:43,878 --> 02:12:47,364 Please go home. - You don't have to worry any more, Otoku. 1204 02:12:47,464 --> 02:12:49,591 It's all right now. 1205 02:12:51,510 --> 02:12:54,060 Father gave us his permission. 1206 02:12:54,972 --> 02:12:58,016 The master? - Yes, to wed. 1207 02:12:58,434 --> 02:13:00,753 Yes, he said to go and see you. 1208 02:13:00,853 --> 02:13:07,009 He said that I am where I am today because of you. He told me to thank you for him. 1209 02:13:07,109 --> 02:13:09,986 Really? - I've... 1210 02:13:10,613 --> 02:13:13,928 I've been loaned out and come to Osaka, 1211 02:13:14,033 --> 02:13:17,201 all dressed up. So from now on, 1212 02:13:17,870 --> 02:13:20,165 in both my life and my art, 1213 02:13:21,790 --> 02:13:23,790 I can finally be happy. 1214 02:13:24,877 --> 02:13:26,695 The master... 1215 02:13:26,795 --> 02:13:29,260 ...truly gave his permission? 1216 02:13:30,674 --> 02:13:34,302 We're finally truly married. 1217 02:13:36,430 --> 02:13:38,890 So now I can openly... 1218 02:13:39,558 --> 02:13:43,269 ...call you 'dear' in public? 1219 02:13:43,395 --> 02:13:45,395 That's right. 1220 02:13:47,399 --> 02:13:49,399 Dear. 1221 02:14:06,669 --> 02:14:08,669 Now. 1222 02:14:09,630 --> 02:14:11,630 Finally, now... 1223 02:14:12,049 --> 02:14:14,049 I'll get better. 1224 02:14:15,427 --> 02:14:18,262 I will, right? 1225 02:14:19,682 --> 02:14:23,393 You will get better. You have to get better. 1226 02:14:24,395 --> 02:14:27,939 You look so energetic now. - No. 1227 02:14:28,899 --> 02:14:30,900 I don't mind dying now. 1228 02:14:32,695 --> 02:14:36,781 You became a good actor. 1229 02:14:38,200 --> 02:14:42,036 Your father has forgiven you. 1230 02:14:43,580 --> 02:14:48,459 I saw your face. 1231 02:14:52,089 --> 02:14:57,218 I have no more regrets. 1232 02:14:59,096 --> 02:15:01,180 Don't die so easily. 1233 02:15:01,724 --> 02:15:04,183 Right, Genshun? - Indeed. 1234 02:15:08,480 --> 02:15:10,480 Dear. - Yes? 1235 02:15:11,150 --> 02:15:15,230 You're riding in a boat parade today, aren't you? 1236 02:15:15,738 --> 02:15:18,458 The boat must be departing soon. 1237 02:15:20,117 --> 02:15:22,869 Please go. 1238 02:15:24,413 --> 02:15:28,663 I don't care about the boat. - What are you saying? 1239 02:15:30,252 --> 02:15:34,881 Fans are important for an actor. 1240 02:15:36,133 --> 02:15:38,843 You need to go to... 1241 02:15:39,344 --> 02:15:42,680 ...the stage and the boat parade. 1242 02:15:44,099 --> 02:15:49,645 So go quickly. Please go. 1243 02:15:50,481 --> 02:15:53,274 But we just met. 1244 02:15:54,151 --> 02:15:57,403 Don't worry, I don't mind. 1245 02:15:57,696 --> 02:16:01,521 I can spend lots of time with you afterwards. 1246 02:16:03,035 --> 02:16:05,035 That's true, but... 1247 02:16:06,413 --> 02:16:09,707 It's not as if... 1248 02:16:10,209 --> 02:16:14,712 I will never see you again, you know. 1249 02:16:15,547 --> 02:16:17,547 Of course not. 1250 02:16:17,716 --> 02:16:21,552 Then you must be on your way. 1251 02:16:25,307 --> 02:16:28,309 I'll be here. 1252 02:16:28,727 --> 02:16:31,192 I'll listen to the orchestra. 1253 02:16:31,855 --> 02:16:35,525 I'll imagine how you look... 1254 02:16:36,902 --> 02:16:40,029 ...up on that boat. 1255 02:16:42,574 --> 02:16:44,574 Go. 1256 02:16:46,203 --> 02:16:48,203 Otoku. 1257 02:16:48,372 --> 02:16:50,372 I... 1258 02:16:50,582 --> 02:16:52,834 I've finally been... 1259 02:16:53,627 --> 02:16:56,092 ...acknowledged as your wife. 1260 02:16:59,466 --> 02:17:02,218 I don't have to... 1261 02:17:02,761 --> 02:17:04,761 ...hear from anyone. 1262 02:17:05,430 --> 02:17:07,430 Yes. 1263 02:17:08,100 --> 02:17:11,352 So it's all right... 1264 02:17:11,979 --> 02:17:15,606 ...for you to obediently... 1265 02:17:15,983 --> 02:17:19,735 ...listen to what your wife says. 1266 02:17:24,283 --> 02:17:26,283 All right. 1267 02:17:27,661 --> 02:17:29,661 I'm going. 1268 02:17:30,414 --> 02:17:33,082 Wait for me, Otoku. 1269 02:17:34,710 --> 02:17:36,710 Wait right here. 1270 02:17:37,629 --> 02:17:39,629 Say... 1271 02:18:05,032 --> 02:18:07,032 I waited for you. 1272 02:18:12,497 --> 02:18:15,082 Genshun. - Yes. 1273 02:18:26,386 --> 02:18:29,956 Do you think she'll hold until I get back? 1274 02:18:33,060 --> 02:18:37,563 I've never yet done anything for her as my wife. 1275 02:18:38,440 --> 02:18:41,245 I can finally treat her well now. 1276 02:18:45,822 --> 02:18:48,157 Otoku, don't die. 1277 02:18:49,201 --> 02:18:51,201 You can't die. 1278 02:20:04,901 --> 02:20:06,901 Uncle... 1279 02:20:08,113 --> 02:20:10,515 ...go and look at the boat parade. 1280 02:20:10,615 --> 02:20:12,950 Please take a look at it. 1281 02:20:14,953 --> 02:20:19,373 And tell me about it. 1282 02:20:32,804 --> 02:20:35,639 Please hurry. 1283 02:20:36,350 --> 02:20:39,143 Yes, I will. 1284 02:21:59,224 --> 02:22:01,517 Sister, your medicine. 1285 02:22:04,396 --> 02:22:06,396 Sister. 92475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.