All language subtitles for The Scarlet Letter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,700 --> 00:02:33,740 My brother Metacomet, 2 00:02:34,370 --> 00:02:36,695 may the noble spirit 3 00:02:36,914 --> 00:02:39,072 of your father, Massasoit, 4 00:02:41,168 --> 00:02:43,457 soar with the eagles. 5 00:02:44,297 --> 00:02:45,671 Chief Metacomet. 6 00:02:46,924 --> 00:02:47,872 Thanks to 7 00:02:48,091 --> 00:02:51,127 the friendship of your father, we have survived here. 8 00:02:56,267 --> 00:02:58,509 My father should have let you 9 00:02:59,435 --> 00:03:00,301 die! 10 00:03:10,198 --> 00:03:11,191 You are 11 00:03:11,780 --> 00:03:13,156 the only one 12 00:03:14,200 --> 00:03:15,528 who comes to us 13 00:03:16,453 --> 00:03:17,828 with an open heart. 14 00:03:20,207 --> 00:03:22,613 But your people have murdered 15 00:03:23,418 --> 00:03:24,497 my father 16 00:03:25,462 --> 00:03:26,791 with their lies! 17 00:04:05,460 --> 00:04:07,002 My name is Pearl. 18 00:04:07,546 --> 00:04:10,713 This is the story of my mother, Hester Prynne. 19 00:04:11,300 --> 00:04:14,669 It was the year of our Lord 1666, 20 00:04:14,888 --> 00:04:18,256 when she arrived in the Massachusetts Bay Colony 21 00:04:18,474 --> 00:04:22,258 filled with the hope that at last, in this new world 22 00:04:22,520 --> 00:04:26,649 would come the freedom to worship without fear of persecution. 23 00:04:38,161 --> 00:04:39,653 My esteemed colleague! 24 00:04:41,038 --> 00:04:42,947 Thy years of toil become thee! 25 00:04:43,289 --> 00:04:45,330 Thy fame preceeds thee, sir. 26 00:04:46,585 --> 00:04:47,534 Governor Bellingham, 27 00:04:48,462 --> 00:04:49,625 may I present 28 00:04:50,255 --> 00:04:52,164 the Reverend Thomas Cheever. 29 00:04:52,382 --> 00:04:55,003 Welcome, sir. It's a long voyage. 30 00:04:55,217 --> 00:04:57,294 3 months at sea, 31 00:04:57,596 --> 00:04:59,885 will either take away your faith, or harden it to iron. 32 00:05:00,890 --> 00:05:05,138 Allow me to introduce a woman who's been travelling with us, 33 00:05:05,479 --> 00:05:07,472 - Mistress... - Hester Prynne. 34 00:05:08,566 --> 00:05:09,811 I apologize for the coarseness 35 00:05:10,025 --> 00:05:11,401 of my hands, Mistress. 36 00:05:11,609 --> 00:05:13,935 But here in the colonies, everyone must work. 37 00:05:14,362 --> 00:05:16,272 I look forward to the hard work. 38 00:05:16,490 --> 00:05:20,274 It says in Psalm 92: "I will triumph in the work of thy hands". 39 00:05:20,786 --> 00:05:23,157 Thou canst quote the Scriptures. 40 00:05:24,080 --> 00:05:27,415 Aye, Reverend, both Testaments. My husband taught me. 41 00:05:27,668 --> 00:05:28,700 You must rest. 42 00:05:28,919 --> 00:05:31,162 Then I'll show you what's been accomplished. 43 00:05:31,381 --> 00:05:32,247 I thank thee. 44 00:05:32,465 --> 00:05:34,256 - Then it's Goodwife Prynne. - Yes, yes. 45 00:05:36,427 --> 00:05:38,301 But I prefer to be called Hester. 46 00:05:38,554 --> 00:05:39,585 Welcome, Hester. 47 00:05:39,806 --> 00:05:41,846 I wish I could've seen it before, 48 00:05:42,058 --> 00:05:43,933 when it was wild and untouched. 49 00:05:54,570 --> 00:05:55,436 Madam, 50 00:05:56,195 --> 00:05:59,861 you should use less lace in your dressmaking. 51 00:06:03,454 --> 00:06:04,829 Indeed, Reverend. 52 00:06:15,424 --> 00:06:16,835 Master of us all, 53 00:06:17,884 --> 00:06:20,506 we give thanks for another bountiful meal, 54 00:06:21,597 --> 00:06:24,135 and for newly arrived disciples, 55 00:06:24,766 --> 00:06:27,009 that share it with us this night. 56 00:06:29,479 --> 00:06:31,104 - Amen. - Amen. 57 00:06:33,609 --> 00:06:34,558 So, Governor. 58 00:06:34,777 --> 00:06:38,312 I am impatient to know how you fared with Metacomet. 59 00:06:40,031 --> 00:06:43,151 Well, Metacomet isn't Massassoit, Major Dunsmuir. 60 00:06:43,619 --> 00:06:46,952 But if we respect the agreements we made with his father, 61 00:06:47,205 --> 00:06:48,321 we've nothing to fear. 62 00:06:49,542 --> 00:06:51,617 So we don't grow complacent, 63 00:06:51,835 --> 00:06:54,208 our wise God sends us a sign. 64 00:06:55,047 --> 00:06:56,162 When we sailed, 65 00:06:56,382 --> 00:06:59,253 your letters said we were at peace with the savage. 66 00:07:00,763 --> 00:07:01,628 Well, 67 00:07:02,094 --> 00:07:05,298 I fear the days of "peace" with the Wampanoag is at an end. 68 00:07:05,848 --> 00:07:06,762 Major, 69 00:07:08,018 --> 00:07:10,426 we are frightening our new arrival. 70 00:07:14,816 --> 00:07:16,892 We hear much 71 00:07:17,110 --> 00:07:19,483 of your success with the praying Indians. 72 00:07:19,947 --> 00:07:22,616 I'm very eager to meet Reverend Dimmesdale 73 00:07:22,825 --> 00:07:24,153 and his converts. 74 00:07:24,951 --> 00:07:26,280 The runts of the litter. 75 00:07:26,996 --> 00:07:28,868 Dimmesdale's little treasures! 76 00:07:29,163 --> 00:07:30,908 Some of us have other opinions. 77 00:07:33,084 --> 00:07:34,199 Mistress Prynne, 78 00:07:34,545 --> 00:07:36,951 I hope you'll stay with us 79 00:07:37,255 --> 00:07:38,880 until your husband's arrival. 80 00:07:39,300 --> 00:07:41,921 You're most kind, but I intend to find 81 00:07:42,135 --> 00:07:43,880 a house of my own as soon as possible. 82 00:07:53,688 --> 00:07:54,888 On thine own? 83 00:07:55,399 --> 00:07:56,312 Why, yes. 84 00:07:56,941 --> 00:08:00,026 It's not considered fitting for a young woman to live alone. 85 00:08:00,821 --> 00:08:04,237 I've come first to prepare a place for his arrival, 86 00:08:04,450 --> 00:08:06,158 so that is what I intend to do. 87 00:08:06,495 --> 00:08:07,573 Mistress Prynne. 88 00:08:08,287 --> 00:08:12,202 The rules we live by may seem arbitrary to a newcomer, 89 00:08:12,416 --> 00:08:14,955 but we have learnt the hard way 90 00:08:15,169 --> 00:08:16,664 that without absolute order, 91 00:08:17,339 --> 00:08:19,328 we cannot hope to survive here. 92 00:08:19,546 --> 00:08:21,338 Rules, Mistress Prynne. 93 00:08:21,842 --> 00:08:22,790 Order. 94 00:08:24,052 --> 00:08:24,965 Survival. 95 00:08:25,553 --> 00:08:27,380 Would you have me disobey my husband? 96 00:08:30,016 --> 00:08:32,139 - I... - Reverend, you might enjoy 97 00:08:32,352 --> 00:08:35,187 the company of my son, Brewster. 98 00:08:35,480 --> 00:08:37,308 He studied Divinity. 99 00:08:37,525 --> 00:08:39,482 Harvard wasn't good enough for him, 100 00:08:39,693 --> 00:08:41,982 so he came home to make his fortune as a... 101 00:08:42,362 --> 00:08:45,197 Minister's sons all moaning the Lord's Prayer 102 00:08:45,448 --> 00:08:46,776 in their sleep. 103 00:08:48,744 --> 00:08:50,535 Everyone must find his place. 104 00:08:53,248 --> 00:08:55,574 - Morning, Mistress Prynne. - Good morrow. 105 00:09:06,679 --> 00:09:09,845 So you intend on scandalising the town! 106 00:09:10,058 --> 00:09:10,923 Get up! 107 00:09:12,435 --> 00:09:13,181 Good! 108 00:09:15,562 --> 00:09:16,593 I confess, 109 00:09:16,813 --> 00:09:19,899 I feel alone in a sea of conformists. 110 00:09:21,736 --> 00:09:23,528 Where should we begin our search? 111 00:09:23,863 --> 00:09:25,736 On the cliffs by the sea. 112 00:09:26,031 --> 00:09:27,740 No, it's out of the question. 113 00:09:28,701 --> 00:09:29,531 Why? 114 00:09:30,328 --> 00:09:32,237 No one's lived by the sea 115 00:09:32,830 --> 00:09:35,239 since the Indians wiped out Ballinger's Point. 116 00:09:35,626 --> 00:09:37,366 I say we start there. 117 00:09:38,877 --> 00:09:41,249 Well, if you've decided. 118 00:10:02,984 --> 00:10:04,692 Is that it, Brewster? 119 00:10:07,782 --> 00:10:09,358 It's beautiful. 120 00:10:36,853 --> 00:10:39,224 I tried to imagine what her life was like 121 00:10:39,438 --> 00:10:41,348 before she came to the new world. 122 00:10:42,107 --> 00:10:43,981 Why did her husband send her on ahead, 123 00:10:44,694 --> 00:10:45,642 alone? 124 00:10:46,529 --> 00:10:48,569 Was it a test of her loyalty, 125 00:10:48,824 --> 00:10:50,068 or her spirit? 126 00:10:51,201 --> 00:10:54,199 Or was it in his nature to set traps 127 00:10:54,410 --> 00:10:57,197 for people in the hope they would fall into them? 128 00:11:06,089 --> 00:11:07,120 It's perfect! 129 00:11:07,424 --> 00:11:09,997 With a cart and a musket, I could have a home here! 130 00:11:11,011 --> 00:11:12,719 A cart, a horse, 131 00:11:13,263 --> 00:11:14,675 a pitchfork, a plow. 132 00:11:14,891 --> 00:11:17,131 I can think of better things 133 00:11:17,351 --> 00:11:19,308 to do with these pretty hands than grow calluses on them. 134 00:11:20,270 --> 00:11:22,678 I'll need indentured labor, at least two men. 135 00:11:23,107 --> 00:11:26,273 - The land needs draining. - You are headstrong. 136 00:11:27,819 --> 00:11:29,479 Perhaps it runs in the blood. 137 00:11:30,197 --> 00:11:32,355 I'm told your father was too. 138 00:11:33,283 --> 00:11:34,363 Is it true 139 00:11:35,328 --> 00:11:38,862 he was in debt to your husband and you were the payment? 140 00:11:41,793 --> 00:11:43,702 I've said something to disturb you. 141 00:11:44,212 --> 00:11:45,159 I'm sorry. 142 00:11:45,921 --> 00:11:47,296 I'm truly sorry. 143 00:11:49,383 --> 00:11:51,541 God, thou art wondrous fair! 144 00:11:58,476 --> 00:11:59,424 That hurt! 145 00:11:59,935 --> 00:12:02,261 Good. It'll remind you not to do it again. 146 00:12:04,398 --> 00:12:06,226 Faith? Prudence? 147 00:12:20,915 --> 00:12:24,117 Did you hear Mistress Prynne has a bathing tub? 148 00:12:24,334 --> 00:12:26,622 What is she, French? 149 00:12:42,394 --> 00:12:44,849 2 Shillings. Will you bid 2 shillings? 150 00:12:45,063 --> 00:12:46,806 2 and a half? 151 00:12:47,024 --> 00:12:49,942 Come on, gentlemen, do I have a bid for 3 shillings? 152 00:12:50,152 --> 00:12:51,731 3 shillings? 153 00:12:51,946 --> 00:12:53,773 3 shillings? 154 00:12:53,990 --> 00:12:55,899 Anyone else? Anyone else? 155 00:12:56,117 --> 00:12:59,118 Going for 3 shillings. Any other bids? 156 00:12:59,328 --> 00:13:02,531 Sold to the gentleman for 3 shillings. 157 00:13:02,748 --> 00:13:04,824 - Next we have this other one, - Those two. 158 00:13:05,167 --> 00:13:07,040 How much time left on their indenture? 159 00:13:07,253 --> 00:13:08,711 About 3 years, but, 160 00:13:09,129 --> 00:13:13,128 shouldn't your husband or father be doing business with me? 161 00:13:13,467 --> 00:13:15,461 Is my money no good to you, sir? 162 00:13:16,220 --> 00:13:19,755 Your money's as fine as wine in the sunshine, Mistress. 163 00:13:19,974 --> 00:13:24,019 If you buy them at a just price, I'll throw in the girl in red. 164 00:13:25,481 --> 00:13:26,430 She's a slave! 165 00:13:26,649 --> 00:13:29,931 But she don't speak, if that be a problem. Born that way. 166 00:13:32,193 --> 00:13:33,392 Name your just price. 167 00:14:11,608 --> 00:14:14,609 We'd best accompany you if your going to the forest. 168 00:14:14,987 --> 00:14:17,692 Don't worry Mr Bobbin. I shan't go far. 169 00:16:20,446 --> 00:16:22,771 Mistress Prynne? Mistress Prynne? 170 00:16:22,991 --> 00:16:24,069 Mistress Prynne? 171 00:16:24,283 --> 00:16:25,527 Where are you? 172 00:16:25,742 --> 00:16:27,865 Mistress Prynne, where are you? 173 00:16:30,831 --> 00:16:32,574 I found her. 174 00:16:32,791 --> 00:16:33,954 - You did not. - I did to. 175 00:16:34,168 --> 00:16:35,959 - You did not. - I did to. 176 00:16:36,961 --> 00:16:37,792 Mistress Prynne, 177 00:16:38,714 --> 00:16:41,668 Have you forgotten it is the Sabbath? 178 00:16:44,137 --> 00:16:45,962 Of course not. Forgive me. 179 00:16:46,388 --> 00:16:49,176 We've come by especially to bring you to church. 180 00:16:50,977 --> 00:16:52,684 Thank you, so much. 181 00:16:53,562 --> 00:16:55,105 Please, go on without me. 182 00:16:55,314 --> 00:16:57,222 I will follow at once. 183 00:16:57,482 --> 00:16:58,562 Make haste. 184 00:16:59,068 --> 00:16:59,897 Yes, sir. 185 00:17:24,300 --> 00:17:25,332 All right, girl, 186 00:17:26,136 --> 00:17:27,085 Come on. 187 00:17:39,859 --> 00:17:41,234 Oh goodnes! 188 00:17:43,445 --> 00:17:44,856 Back up. Back up. 189 00:17:45,489 --> 00:17:47,066 Come on now, back up. 190 00:17:53,038 --> 00:17:55,410 Come on. Come on. Back up. 191 00:17:56,208 --> 00:17:57,157 Good morrow. 192 00:18:04,217 --> 00:18:05,840 May I be of assistance? 193 00:18:07,470 --> 00:18:09,048 Not from up there. 194 00:18:10,472 --> 00:18:11,386 Come on. 195 00:18:16,603 --> 00:18:18,597 Come on. Steady. Steady. 196 00:18:27,782 --> 00:18:29,821 I can't make this horse understand me. 197 00:18:30,744 --> 00:18:32,653 Let me try. 198 00:18:35,249 --> 00:18:37,073 Come on, girl. 199 00:18:37,498 --> 00:18:38,874 Come on, back up! 200 00:18:39,959 --> 00:18:41,501 Come on, girl. 201 00:18:43,213 --> 00:18:45,170 Come on. Come on. 202 00:18:49,553 --> 00:18:51,794 I'm afraid you're in too deep. 203 00:18:52,013 --> 00:18:54,850 She'll not make it. Let me try this. 204 00:18:58,019 --> 00:19:00,179 I do hope you can get it free. 205 00:19:00,397 --> 00:19:03,148 I'm already late for the service, and everyone's talking about me. 206 00:19:03,775 --> 00:19:07,358 I've been away and I'm quite behind on local gossip. 207 00:19:07,612 --> 00:19:10,186 I bought the old Newbury place out on Ballinger's Point. 208 00:19:10,782 --> 00:19:11,862 Then, 209 00:19:12,785 --> 00:19:14,493 I owe you an apology. 210 00:19:15,913 --> 00:19:17,705 I've been trespassing. 211 00:19:17,916 --> 00:19:20,536 There's a place at the point where I like to bath. 212 00:19:20,793 --> 00:19:23,545 Really? Well, I shan't charge too steep a tariff. 213 00:19:25,549 --> 00:19:27,836 Come on, girl, back up! 214 00:19:28,759 --> 00:19:30,586 - Back up. - One, 215 00:19:31,303 --> 00:19:32,216 Two, 216 00:19:35,224 --> 00:19:36,933 Two. Three. 217 00:19:43,273 --> 00:19:45,943 I'm afraid this cart will be stuck here until Sabbath next 218 00:19:46,151 --> 00:19:48,691 unless I gather hands to help. 219 00:19:49,155 --> 00:19:50,650 Would you care to ride with me? 220 00:19:51,908 --> 00:19:53,483 On your horse, with you? 221 00:19:53,740 --> 00:19:55,781 Aye, unless you can ride. 222 00:19:57,245 --> 00:19:58,360 I can ride. 223 00:19:59,331 --> 00:20:02,166 You take my horse and I'll take yours. 224 00:20:02,501 --> 00:20:06,035 There's a shortcut to the meeting house, 225 00:20:06,254 --> 00:20:07,714 but it's a difficult road. 226 00:20:08,590 --> 00:20:10,250 I shall manage, sir. 227 00:20:15,514 --> 00:20:18,929 - Are you certain? - Just you lead the way. 228 00:20:25,859 --> 00:20:27,933 Come on! Come on! 229 00:20:43,709 --> 00:20:45,749 Come on! Come on! 230 00:21:02,145 --> 00:21:03,936 May God be with you. 231 00:21:04,606 --> 00:21:06,314 I'm sure he already is. 232 00:21:08,109 --> 00:21:10,019 But aren't you coming to... 233 00:21:31,800 --> 00:21:33,756 Good Sabbath to ye all. 234 00:21:41,016 --> 00:21:42,427 Friends, 235 00:21:43,102 --> 00:21:45,307 and fellow voyagers, 236 00:21:45,520 --> 00:21:48,012 in the greatest of all dreams. 237 00:21:48,649 --> 00:21:52,185 We've been singled out, like Israel of old, 238 00:21:52,445 --> 00:21:54,236 to serve as a model. 239 00:21:55,239 --> 00:21:57,612 But if we are to succeed 240 00:21:57,950 --> 00:22:00,821 in building our new Jerusalem, 241 00:22:01,287 --> 00:22:03,908 our "City on a Hill", 242 00:22:05,123 --> 00:22:07,449 then the power of love, 243 00:22:09,170 --> 00:22:10,830 yea, His Divine Love, 244 00:22:11,047 --> 00:22:13,716 we must bind our hearts as one! 245 00:22:14,426 --> 00:22:17,046 English and Indian, 246 00:22:17,720 --> 00:22:20,424 gentry and indentured, free man and slaves, 247 00:22:20,682 --> 00:22:22,675 and make of us 248 00:22:22,893 --> 00:22:25,016 an example for all the world, 249 00:22:25,228 --> 00:22:27,432 to marvel at and proclaim: 250 00:22:27,645 --> 00:22:28,973 "Here... 251 00:22:30,023 --> 00:22:32,940 is the measure of perfection! 252 00:22:33,360 --> 00:22:34,938 Here, 253 00:22:35,404 --> 00:22:37,480 lives God's own!" 254 00:22:38,074 --> 00:22:40,611 But we are not succeeding in that test. 255 00:22:40,868 --> 00:22:43,489 We are failing! And why? 256 00:22:44,121 --> 00:22:46,410 Because we covet, nay, 257 00:22:47,249 --> 00:22:50,618 we lust after what is not ours. 258 00:22:51,419 --> 00:22:53,875 Be it for the rich land of our Indian brothers, 259 00:22:54,089 --> 00:22:56,462 be it for glory, 260 00:22:56,884 --> 00:22:59,589 for profits or for revenge. 261 00:22:59,845 --> 00:23:02,133 Need I read the secret 262 00:23:02,597 --> 00:23:04,674 of every heart? 263 00:23:04,892 --> 00:23:06,801 I will if you want. 264 00:23:07,019 --> 00:23:09,641 Yea, I will if you want. 265 00:23:10,023 --> 00:23:12,145 I will lay open the secrets 266 00:23:12,358 --> 00:23:15,063 before the eyes of God! 267 00:23:15,486 --> 00:23:18,571 What thou lusteth after is my enemy, sayeth the Lord God. 268 00:23:18,781 --> 00:23:20,857 For only I shall consume thee, 269 00:23:21,450 --> 00:23:24,736 only I shall fill thee up. 270 00:23:25,746 --> 00:23:28,866 If thou failest to heed my commandments, 271 00:23:29,083 --> 00:23:31,041 then my fist 272 00:23:31,253 --> 00:23:34,253 shall descend on thee like a stone! 273 00:23:35,339 --> 00:23:38,009 And thy sword shall cut thee into bloody parts, 274 00:23:38,259 --> 00:23:40,336 and even thy memories shall be sacrificed 275 00:23:40,554 --> 00:23:42,926 to the winds for all time! 276 00:23:44,183 --> 00:23:45,758 May God bless you, 277 00:23:47,851 --> 00:23:49,974 each and every one of you. 278 00:23:51,397 --> 00:23:52,725 Am๏ฟฝn. 279 00:23:53,315 --> 00:23:54,265 Am๏ฟฝn. 280 00:23:55,443 --> 00:23:58,692 Allow me to present a newcomer to our congregation, 281 00:23:58,904 --> 00:24:00,184 Mistress Roger Prynne. 282 00:24:00,990 --> 00:24:01,771 Mistress Roger? 283 00:24:02,075 --> 00:24:05,111 Aye, her husband, a renowned physician will join her before... 284 00:24:05,328 --> 00:24:07,450 Reverend Dimmesdale and I have already... 285 00:24:07,830 --> 00:24:10,784 I helped when her cart got stuck in the woods. 286 00:24:13,168 --> 00:24:15,541 I greatly enjoyed your sermon. 287 00:24:16,046 --> 00:24:19,995 It's rare for a man so young to speak with such passion. 288 00:24:21,344 --> 00:24:23,502 For some reason, 289 00:24:23,762 --> 00:24:25,886 I felt most inspired today. 290 00:24:26,349 --> 00:24:29,848 We welcome you and your husband to our congregation. 291 00:24:33,022 --> 00:24:34,433 Mother! Mother! 292 00:24:46,035 --> 00:24:47,577 There you are, Hester. 293 00:24:47,787 --> 00:24:50,076 Meet my friend, Running Moose. He's our schoolmaster. 294 00:24:50,290 --> 00:24:52,578 And I'm sure you'd like some refreshment. 295 00:24:52,792 --> 00:24:55,461 Do you teach the English children as well Mr Running Moose? 296 00:24:55,711 --> 00:24:58,001 They call me John or Johnny here. 297 00:24:58,214 --> 00:25:01,300 We try our best, but the English are a bit slow-witted. 298 00:25:01,552 --> 00:25:02,960 Slow-witted? 299 00:25:03,175 --> 00:25:06,510 Johnny's a bit of a jester, but he was our first praying Indian. 300 00:25:07,347 --> 00:25:08,925 My best friend in the colony. 301 00:25:09,766 --> 00:25:10,965 Arthur, 302 00:25:11,436 --> 00:25:14,305 - this is Mistress... - We've already met. 303 00:25:15,272 --> 00:25:16,648 Excuse me. 304 00:25:23,073 --> 00:25:24,815 So like home. 305 00:25:25,532 --> 00:25:28,901 Yet beyond those trees I suspect a savagery, 306 00:25:29,202 --> 00:25:31,195 of savage passions, 307 00:25:31,413 --> 00:25:33,739 dark and untamed. 308 00:25:34,833 --> 00:25:37,751 Reverend Dimmesdale, have you met our young friend? 309 00:25:38,003 --> 00:25:39,581 Yes, we've met. 310 00:25:39,797 --> 00:25:43,084 Mistress Prynne and I traveled out on the same ship. 311 00:25:43,301 --> 00:25:45,175 I'm going to marry him one day. 312 00:25:45,387 --> 00:25:48,719 No you're not, I'm going to aren't I, Mistress Prynne? 313 00:25:48,932 --> 00:25:52,265 - Marry whom? - Reverend Dimmesdale, of course! 314 00:26:11,245 --> 00:26:14,698 "A Short Description of the Great and Last Judgement". 315 00:26:15,750 --> 00:26:19,199 Well, "Platform for Church Discipline". 316 00:26:20,253 --> 00:26:22,412 They're all tracts! 317 00:26:29,722 --> 00:26:31,714 "The Goodwife's Manual..." 318 00:26:31,973 --> 00:26:33,005 for Animal Husbandry" 319 00:26:34,643 --> 00:26:36,471 I believe we've already met. 320 00:26:36,687 --> 00:26:39,013 Oh, yes, I... I'm sorry, I didn't realize. 321 00:26:39,274 --> 00:26:41,147 I should have announced my presence. 322 00:26:48,115 --> 00:26:49,609 What are you reading? 323 00:26:49,825 --> 00:26:52,530 - "Comus", it's by John - John Milton. 324 00:26:52,745 --> 00:26:54,238 I know it. I've read it. 325 00:26:54,955 --> 00:26:55,785 Have you? 326 00:26:56,081 --> 00:26:58,324 I'm not all counterpanes and coverlets. 327 00:26:58,584 --> 00:27:00,827 Every spare moment, I read. 328 00:27:02,088 --> 00:27:03,831 I'm the same. 329 00:27:04,090 --> 00:27:07,755 I've read every book in this room. Some of them several times. 330 00:27:07,970 --> 00:27:10,506 Even "Manual for Animal Husbandry?" 331 00:27:10,721 --> 00:27:12,465 A most exhiliarating read. 332 00:27:24,736 --> 00:27:28,318 So, did you truly enjoy my sermon? 333 00:27:28,614 --> 00:27:31,154 Yes, it was most skilful. 334 00:27:31,368 --> 00:27:33,693 Clearly your congregation reverences you. 335 00:27:33,912 --> 00:27:37,693 You liked it not. We don't come up to London standards. 336 00:27:38,331 --> 00:27:41,368 To the contrary. I was moved by your passion. 337 00:27:42,920 --> 00:27:43,868 And? 338 00:27:46,841 --> 00:27:47,670 Well, 339 00:27:50,845 --> 00:27:53,169 when your fist struck your hand, 340 00:27:53,389 --> 00:27:56,509 and sliced through the air like a sword, 341 00:27:56,768 --> 00:27:58,807 I found myself wondering 342 00:27:59,228 --> 00:28:03,095 what manner of pain lay beneath such forceful oratory. 343 00:28:05,151 --> 00:28:08,187 Your tongue knows no rules, Mistress Prynne. 344 00:28:10,239 --> 00:28:12,112 And if it did, Reverend, 345 00:28:12,324 --> 00:28:13,949 what purpose would it serve? 346 00:28:15,453 --> 00:28:17,779 And here I thought comprehending God 347 00:28:17,998 --> 00:28:20,203 was to be my greatest challenge. 348 00:28:29,676 --> 00:28:30,754 Yes, Reverend? 349 00:28:31,844 --> 00:28:33,967 This morning in the forest, 350 00:28:34,388 --> 00:28:36,547 why did you not say you were married? 351 00:28:36,766 --> 00:28:38,842 Why did you not say you were a minister? 352 00:28:40,521 --> 00:28:42,726 Good day, Mistress Prynne. 353 00:28:55,033 --> 00:28:57,239 Good morrow, Mistress Prynne. 354 00:28:57,452 --> 00:28:58,366 Good morrow. 355 00:28:58,578 --> 00:29:00,453 You care for a cup of cider? 356 00:29:00,706 --> 00:29:03,197 We are your neighbours, it seems. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,122 Did you like the sermon this morning? 358 00:29:06,503 --> 00:29:09,789 From where I sat it seemed it did please thee. 359 00:29:10,591 --> 00:29:12,667 I liked it very much. 360 00:29:12,885 --> 00:29:14,962 I thought the young minister very... 361 00:29:15,179 --> 00:29:15,879 Handsome? 362 00:29:19,225 --> 00:29:20,766 Harriet Hibbons. 363 00:29:24,063 --> 00:29:25,178 Ruth? 364 00:29:27,233 --> 00:29:28,560 How do you do? 365 00:29:28,817 --> 00:29:31,143 Come and meet some of the others who were not invited 366 00:29:31,404 --> 00:29:33,693 to the Governer's shindig. 367 00:29:33,990 --> 00:29:36,148 Sally Short, Mistress Prynne. 368 00:29:36,409 --> 00:29:37,155 How do you do? 369 00:29:37,367 --> 00:29:39,242 I was on the dock when you arrived. 370 00:29:39,453 --> 00:29:40,864 Mary Rollins. 371 00:29:43,124 --> 00:29:46,161 Mary don't like to speak much. 372 00:29:46,419 --> 00:29:49,621 She's only been free from the savages this half year. 373 00:29:49,838 --> 00:29:53,587 And Matona don't trust the English, do you dear? 374 00:29:54,260 --> 00:29:55,885 Mistress Prynne? 375 00:29:56,179 --> 00:29:58,421 Thank you, no. I never imbibe. 376 00:30:03,436 --> 00:30:05,726 You've gathered some fine Balm of Gilead, 377 00:30:05,939 --> 00:30:07,766 Shepherd's Purse, yarrow. 378 00:30:08,859 --> 00:30:10,599 You know your plants? 379 00:30:10,858 --> 00:30:12,851 I do. I recite "Culpepper" by heart. 380 00:30:13,945 --> 00:30:15,274 Really? 381 00:30:19,326 --> 00:30:22,944 Then what would you use to heal a bad burn? 382 00:30:23,330 --> 00:30:25,537 I've seen sweet fern work miracles, 383 00:30:25,749 --> 00:30:28,075 but Culpepper suggests blackberry and red cedar. 384 00:30:28,419 --> 00:30:30,246 Well, you hear that. 385 00:30:32,339 --> 00:30:35,258 My husband has a very large library 386 00:30:35,468 --> 00:30:36,961 and I was able to school myself. 387 00:30:38,094 --> 00:30:41,013 How do you like our new Jerusalem? 388 00:30:42,266 --> 00:30:44,010 Sober enough for you? 389 00:30:47,605 --> 00:30:48,767 Aye, 390 00:30:49,774 --> 00:30:51,316 sober enough. 391 00:30:55,864 --> 00:30:58,699 What I miss is the dancing. 392 00:30:59,075 --> 00:31:00,190 Dancing? 393 00:31:00,410 --> 00:31:01,987 When first we came, 394 00:31:02,245 --> 00:31:04,782 they'd be dancing round the maypole. 395 00:31:04,997 --> 00:31:07,488 Feast days we'd sing bawdy songs. 396 00:31:07,708 --> 00:31:09,748 People weren't afraid to play the fool. 397 00:31:09,961 --> 00:31:12,249 We'd teach the bears to dance. 398 00:31:12,463 --> 00:31:16,129 Now days, everybody getting more and more sourfaced and ponderous. 399 00:31:16,884 --> 00:31:20,752 And a whipping post stands where the maypole used to be. 400 00:31:21,514 --> 00:31:25,215 But there's a few of us who haven't forgotten to laugh. 401 00:31:29,563 --> 00:31:31,804 It's been a pleasure meeting you all. 402 00:31:32,023 --> 00:31:34,101 I'm sorry I must take my leave, 403 00:31:34,402 --> 00:31:37,771 but I don't want to be stuck in the wilds at night. 404 00:31:37,989 --> 00:31:40,194 There are things that sound to me, 405 00:31:40,407 --> 00:31:42,733 the wilds at night are my natural territory. 406 00:31:42,951 --> 00:31:45,525 Particulary when there's a full moon. 407 00:31:45,789 --> 00:31:48,706 Do you try to frighten me with this witch talk? 408 00:31:48,917 --> 00:31:50,743 Not so, Mistress Prynne. 409 00:31:52,587 --> 00:31:55,457 But I can see what others cannot. 410 00:31:56,424 --> 00:31:58,463 Be a curse, to be sure, 411 00:31:59,218 --> 00:32:01,839 but I know the hearts of men. 412 00:32:03,597 --> 00:32:05,555 And what does my heart tell you? 413 00:32:07,811 --> 00:32:10,765 You're a most comely woman. 414 00:32:11,898 --> 00:32:15,267 Let a man tremble who wins the hand of a maid, 415 00:32:15,860 --> 00:32:20,237 but possesses not the full passion of her heart. 416 00:32:24,117 --> 00:32:26,526 My husband has nothing to fear. 417 00:32:27,538 --> 00:32:29,578 Good day Mistress Hibbons. 418 00:32:33,086 --> 00:32:35,411 Good day, Mistress Prynne. 419 00:32:56,941 --> 00:32:58,602 Good day, Goody Gotwick. 420 00:32:58,819 --> 00:33:01,275 I brought these for Reverend Dimmesdale. 421 00:33:01,488 --> 00:33:04,062 The Reverend be occupied with his work, Missus. 422 00:33:04,283 --> 00:33:07,154 Leave them books on the table and I'll be sure he gets them. 423 00:33:12,750 --> 00:33:14,327 Good morrow, Reverend. 424 00:33:14,586 --> 00:33:17,041 Good morrow, Mistress Prynne. 425 00:33:17,754 --> 00:33:20,163 Knowing you hunger for new reading, 426 00:33:20,382 --> 00:33:22,589 I brought you some books. 427 00:33:25,472 --> 00:33:27,215 How courteous of you. 428 00:33:30,143 --> 00:33:31,174 Please. 429 00:33:38,484 --> 00:33:42,351 I must apologize for my forthrightness on Sabbath last. 430 00:33:42,863 --> 00:33:46,482 I've earned a few reprimands for speaking too bluntly. 431 00:33:48,537 --> 00:33:51,739 I owe an apology, too. 432 00:33:53,166 --> 00:33:56,951 I can't understand why I took such offence 433 00:33:57,629 --> 00:33:59,040 to such a simple comment. 434 00:34:01,881 --> 00:34:03,709 But I have wondered 435 00:34:05,135 --> 00:34:06,795 how you were able 436 00:34:08,598 --> 00:34:10,055 to see so deeply 437 00:34:11,309 --> 00:34:12,424 into my nature. 438 00:34:13,935 --> 00:34:15,181 Perhaps I'm a witch. 439 00:34:29,451 --> 00:34:31,659 I must be keeping you from your chores. 440 00:34:32,705 --> 00:34:34,863 Thank you for the books. 441 00:34:35,123 --> 00:34:36,119 Good day. 442 00:34:37,543 --> 00:34:39,750 I'm sorry. My hands are covered in ink. 443 00:34:41,256 --> 00:34:42,252 I've been 444 00:34:44,259 --> 00:34:47,425 hovered over my translations all day. 445 00:34:47,845 --> 00:34:49,008 Translations? 446 00:34:49,263 --> 00:34:51,506 Aye. I'm attempting to 447 00:34:52,142 --> 00:34:55,392 translate the Bible into the local Indian language, 448 00:34:55,603 --> 00:34:56,468 Algonquin. 449 00:34:57,020 --> 00:34:59,097 What an ambitious undertaking. 450 00:35:00,107 --> 00:35:03,025 But I'm told the Indians don't want to be guided by our Bible. 451 00:35:03,236 --> 00:35:04,979 That war with them is inevitable. 452 00:35:05,530 --> 00:35:07,606 Some think that way, but they're wrong. 453 00:35:07,823 --> 00:35:10,908 The Indians, born from a certain liberty, 454 00:35:11,119 --> 00:35:13,029 take not easily to bridle and bit. 455 00:35:14,831 --> 00:35:15,911 No man should. 456 00:35:17,501 --> 00:35:18,248 Well... 457 00:35:26,467 --> 00:35:27,416 What? 458 00:35:30,053 --> 00:35:30,753 What? 459 00:35:32,681 --> 00:35:34,804 You keep putting ink on your face. 460 00:35:35,893 --> 00:35:36,807 Oh, I do. 461 00:35:44,902 --> 00:35:45,850 There you are. 462 00:35:51,075 --> 00:35:53,032 I do hope you enjoy the books. 463 00:35:53,577 --> 00:35:55,201 Thank you. 464 00:35:56,581 --> 00:35:57,529 Good day. 465 00:35:59,000 --> 00:35:59,996 Good day. 466 00:36:27,737 --> 00:36:28,567 Mituba? 467 00:36:31,283 --> 00:36:34,985 'Tis only a bathing tub, not a toy of Satan. 468 00:39:36,800 --> 00:39:38,129 Mistress Prynne? 469 00:39:41,889 --> 00:39:43,005 Reverend Dimmesdale! 470 00:39:44,016 --> 00:39:47,350 - You frightened me. - I'm sorry. I didn't mean to. 471 00:39:49,355 --> 00:39:50,933 It's a wonderful surprise. 472 00:39:54,401 --> 00:39:56,359 - It's beautiful. - Yes, and frightening. 473 00:39:57,947 --> 00:39:59,775 Just as Eden must have been. 474 00:40:00,367 --> 00:40:01,741 So untouched. 475 00:40:03,537 --> 00:40:05,860 Does it not cry out with it's promise, 476 00:40:06,080 --> 00:40:08,203 that everything can begin anew? 477 00:40:11,711 --> 00:40:13,371 I brought back your books. 478 00:40:14,339 --> 00:40:16,414 You couldn't have read them all in four days. 479 00:40:16,632 --> 00:40:19,468 Oh no, I did. I read most of them twice. 480 00:40:24,057 --> 00:40:24,971 Thank you. 481 00:40:26,561 --> 00:40:27,589 You're welcome. 482 00:40:29,185 --> 00:40:30,182 Farewell. 483 00:40:38,654 --> 00:40:39,567 Hester... 484 00:40:40,322 --> 00:40:42,150 I'm not the man I seem. 485 00:40:44,911 --> 00:40:48,446 I've lived here all my life, my purpose clear. 486 00:40:49,331 --> 00:40:53,198 But now I'd risk everything, my life, my ministry, my soul 487 00:40:53,669 --> 00:40:55,745 just to spend a few moments alone with you. 488 00:40:57,757 --> 00:40:59,251 God help me, Hester. 489 00:40:59,759 --> 00:41:01,087 I love thee. 490 00:41:04,764 --> 00:41:07,006 God help me. I love thee too. 491 00:41:11,188 --> 00:41:13,476 Oh God. Have we lost our way? 492 00:41:14,649 --> 00:41:15,431 No! 493 00:41:19,111 --> 00:41:21,437 I dreamed of thee speaking thy heart. 494 00:41:22,282 --> 00:41:25,199 I have prayed for it even as I have dreaded it. 495 00:41:27,662 --> 00:41:30,580 Was I alive before I laid eyes on thee? 496 00:41:37,630 --> 00:41:38,794 What shall we do? 497 00:41:40,926 --> 00:41:42,005 I know not. 498 00:41:43,888 --> 00:41:45,842 Say something to end it, 499 00:41:46,555 --> 00:41:47,930 for I have not the power. 500 00:41:50,726 --> 00:41:51,722 Nor I. 501 00:41:59,152 --> 00:42:00,147 Nay! 502 00:42:02,197 --> 00:42:04,023 We could be hanged for this. 503 00:42:15,084 --> 00:42:17,410 I've put you in too much danger, 504 00:42:18,463 --> 00:42:21,547 and I must end it by walking away and never speaking with you again. 505 00:42:29,766 --> 00:42:30,761 Go then. 506 00:42:32,686 --> 00:42:33,931 Do as you promised. 507 00:43:26,239 --> 00:43:29,607 Throughout the long summer, Mistress Prynne and the Reverend 508 00:43:29,825 --> 00:43:31,783 Dimmesdale avoided each other at all costs. 509 00:43:32,328 --> 00:43:36,160 Mistress Prynne rarely went to town and the Reverend escaped to the wilds 510 00:43:36,373 --> 00:43:37,536 with the Indians 511 00:43:37,750 --> 00:43:40,324 and faithful Johnny Sassamon for company. 512 00:43:44,507 --> 00:43:46,215 And the colony organized 513 00:43:46,426 --> 00:43:48,501 it's annual election day as usual. 514 00:43:48,970 --> 00:43:51,047 No one the wiser that there existed among them 515 00:43:51,640 --> 00:43:53,846 two hearts struggling against a love 516 00:43:54,058 --> 00:43:56,762 that grew stronger with each passing day. 517 00:44:06,197 --> 00:44:10,194 Johnny Sassamon says they've attacked the "Intrepid". 518 00:44:10,409 --> 00:44:11,073 What's he saying, 519 00:44:11,284 --> 00:44:12,031 Arthur? 520 00:44:13,787 --> 00:44:15,032 The Tarrantines 521 00:44:15,539 --> 00:44:18,161 attacked an English ship, the Intrepid. 522 00:44:20,166 --> 00:44:21,542 All were massacred. 523 00:44:36,142 --> 00:44:37,008 "Prynne". 524 00:44:38,311 --> 00:44:40,103 "Doctor Roger Prynne". 525 00:45:15,640 --> 00:45:16,754 Mistress Prynne. 526 00:45:19,394 --> 00:45:21,137 I'm here as your minister. 527 00:45:24,441 --> 00:45:25,389 Come in. 528 00:45:37,160 --> 00:45:38,821 There was an attack, 529 00:45:39,038 --> 00:45:41,279 an Indian attack on one of our ships. 530 00:45:43,834 --> 00:45:45,626 They say that, 531 00:45:46,879 --> 00:45:48,622 all aboard were massacred. 532 00:45:58,725 --> 00:46:00,219 I regret to be... 533 00:46:00,726 --> 00:46:02,884 the one to bring you this sad news. 534 00:46:04,188 --> 00:46:06,181 I'll leave you to your mourning. 535 00:46:10,528 --> 00:46:12,900 Are you certain none survived? 536 00:46:14,407 --> 00:46:17,409 They say that the tide washed away the bodies. 537 00:46:17,911 --> 00:46:19,536 God forgive me! 538 00:46:20,330 --> 00:46:22,737 I've prayed so long to be set free. 539 00:46:23,375 --> 00:46:25,831 You did not cause his death, Hester. 540 00:46:27,921 --> 00:46:28,750 God... 541 00:46:29,422 --> 00:46:30,501 took your husband. 542 00:46:30,715 --> 00:46:33,288 But was it an answer to my prayers? 543 00:46:33,509 --> 00:46:34,790 Does He work like that? 544 00:46:39,767 --> 00:46:40,680 Perhaps. 545 00:46:42,477 --> 00:46:45,015 If in His eyes there was no other way 546 00:46:45,230 --> 00:46:47,307 we could be together. 547 00:46:55,114 --> 00:46:56,857 I must know what the law is. 548 00:46:57,449 --> 00:46:59,988 The mourning, how long must one wait? 549 00:47:00,203 --> 00:47:02,112 1 month? Six months? What? 550 00:47:06,083 --> 00:47:09,333 Where there is no absolute proof of death, 551 00:47:12,132 --> 00:47:16,295 7 years must pass before we're free to be seen in public. 552 00:47:16,969 --> 00:47:18,464 7 years? 553 00:47:20,681 --> 00:47:21,428 Yes... 554 00:53:23,168 --> 00:53:25,542 Greetings, Metacomet. 555 00:53:25,880 --> 00:53:27,540 We have been 556 00:53:27,965 --> 00:53:28,961 enemies. 557 00:53:29,175 --> 00:53:31,666 But now Tarrantine 558 00:53:31,885 --> 00:53:35,884 and Wampanoag must unite 559 00:53:36,474 --> 00:53:39,048 to fight 560 00:53:39,269 --> 00:53:40,977 the greedy English. 561 00:53:45,441 --> 00:53:47,149 before they push us into 562 00:53:48,945 --> 00:53:50,143 the sea. 563 00:54:17,223 --> 00:54:19,299 Were the Indians cruel to you, Mary? 564 00:54:20,560 --> 00:54:22,600 After my little one died, 565 00:54:23,356 --> 00:54:25,727 they treated me fair and square. 566 00:54:26,858 --> 00:54:28,436 If truth be told, 567 00:54:28,818 --> 00:54:31,939 cruel is how you folks have treated me since I come home. 568 00:54:32,156 --> 00:54:33,022 Thank you. 569 00:54:33,699 --> 00:54:36,650 I didn't do nothing that wasn't forced on me! 570 00:54:37,617 --> 00:54:40,025 The thought of being taken by a savage 571 00:54:40,705 --> 00:54:42,531 makes me sick to my stomach. 572 00:54:43,666 --> 00:54:45,992 Well, they do it on the backs of their horses, 573 00:54:46,211 --> 00:54:48,417 ridin' across the land. 574 00:54:53,343 --> 00:54:55,086 Hester, you all right? 575 00:54:55,512 --> 00:54:57,919 Yes, I'm just tired. 576 00:55:03,018 --> 00:55:04,264 Mary's right. 577 00:55:05,396 --> 00:55:07,270 You call them savages. 578 00:55:07,481 --> 00:55:09,438 I could tell you a thing or two 579 00:55:09,651 --> 00:55:12,522 about your husband before he tied the knot with you. 580 00:55:13,697 --> 00:55:14,977 Stupid slut! 581 00:55:15,907 --> 00:55:18,481 Harold would never had nothing to do with no whore! 582 00:55:19,495 --> 00:55:20,869 You think not? 583 00:55:21,788 --> 00:55:24,908 I've even seen one of your windy ministers 584 00:55:25,126 --> 00:55:27,283 pokin' an Injun girl, 585 00:55:28,211 --> 00:55:31,211 standin' on a bible so he could roger her better. 586 00:55:31,798 --> 00:55:34,633 They always said the Scriptures should uplift you! 587 00:55:42,099 --> 00:55:45,801 I refuse to be with those who would mock the Holy Book! 588 00:55:53,484 --> 00:55:54,599 Well, 589 00:55:55,154 --> 00:55:56,980 she'll not be coming back soon. 590 00:55:57,197 --> 00:55:58,360 Good riddance to her! 591 00:55:59,533 --> 00:56:02,903 We Quakers believe that the Scriptures be not religion, 592 00:56:03,121 --> 00:56:05,872 but only the ceremony and history of it. 593 00:56:06,081 --> 00:56:07,196 I agree. 594 00:56:08,126 --> 00:56:11,293 For are not the laws of men but the imagination of mortals, 595 00:56:11,505 --> 00:56:14,126 and the inner spirit the true voice of Heaven? 596 00:56:15,342 --> 00:56:16,255 Hester, 597 00:56:16,467 --> 00:56:19,219 I pray you're not sayin' you talk directly 598 00:56:19,429 --> 00:56:20,708 to the Deity? 599 00:56:20,930 --> 00:56:22,211 Don't you know that 600 00:56:22,432 --> 00:56:25,005 only paid Bible-thumpers can do that? 601 00:56:26,227 --> 00:56:27,721 Have a care, child, 602 00:56:28,354 --> 00:56:31,272 or they'll talking of you the way they talk of me! 603 00:56:32,984 --> 00:56:36,021 I know some consider it blasphemous to say this, 604 00:56:36,237 --> 00:56:37,815 but I do talk to God. 605 00:56:38,574 --> 00:56:40,317 I have since I was a small child. 606 00:56:40,992 --> 00:56:42,369 And He answers me. 607 00:56:59,553 --> 00:57:01,047 Mistress Roger Prynne... 608 00:57:02,097 --> 00:57:04,470 by order of the Governor of Masachusetts Bay Colony, 609 00:57:05,310 --> 00:57:07,847 you are ordered to appear before the magistrates 610 00:57:08,396 --> 00:57:09,677 at eight tomorrow morn! 611 00:57:14,858 --> 00:57:16,318 Don't be tardy! 612 00:57:19,572 --> 00:57:20,688 Mistress Prynne, 613 00:57:20,908 --> 00:57:24,027 these gentlemen have laid a charge of heresy against you. 614 00:57:24,243 --> 00:57:28,111 Tell me how it is the laws of men are the imagination of mortals? 615 00:57:28,331 --> 00:57:30,158 It is the meetings that you call heresy. 616 00:57:30,375 --> 00:57:33,210 Lascivious talk of fornication with savages. 617 00:57:33,419 --> 00:57:36,705 Fallen women who tell lies about good citizens. 618 00:57:36,923 --> 00:57:40,090 This is what comes when there is no qualified man present 619 00:57:40,302 --> 00:57:42,971 to guide these women in their untutored chatterings. 620 00:57:43,262 --> 00:57:46,631 If the discourse of women is untutored chattering, 621 00:57:47,267 --> 00:57:51,265 why does the Bible teach that women shall be the teachers of women? 622 00:57:57,611 --> 00:58:00,067 Hester, we ask that you cease these meetings. 623 00:58:00,447 --> 00:58:02,486 No, sirs. I'll not stop the meetings. 624 00:58:02,824 --> 00:58:04,900 Arthur. Please join us. 625 00:58:07,162 --> 00:58:09,368 I've been fishing, sir.. 626 00:58:09,873 --> 00:58:11,617 You may thank me to remain where I am. 627 00:58:13,168 --> 00:58:15,624 - Please be seated. - Call our first witness. 628 00:58:16,212 --> 00:58:17,540 Is it truly of import? 629 00:58:17,756 --> 00:58:20,044 Yes, it is of great consequence. 630 00:58:20,551 --> 00:58:22,674 Very well, call your witness. 631 00:58:23,346 --> 00:58:24,626 Goody Gotwick? 632 00:58:26,600 --> 00:58:27,675 Stand up, Goody. 633 00:58:29,350 --> 00:58:32,719 You revealed to my wife something very disturbing. 634 00:58:33,104 --> 00:58:36,603 Tell me, what does it mean when a woman 635 00:58:37,525 --> 00:58:40,063 vomits in the morning hours? 636 00:58:40,277 --> 00:58:44,145 And vomits more than once in the morning hours? 637 00:58:46,535 --> 00:58:48,611 I only saw her the one time. 638 00:58:50,205 --> 00:58:51,580 Yes. And? 639 00:58:56,503 --> 00:58:59,457 Goody Mortimer saw her get sick in the market. 640 00:59:05,262 --> 00:59:07,135 Are you with child? 641 00:59:09,558 --> 00:59:11,136 Answer your betters, woman! 642 00:59:13,812 --> 00:59:16,730 Do you carry a bastard child in yur womb? 643 00:59:29,786 --> 00:59:30,568 Yes. 644 00:59:37,210 --> 00:59:38,325 Who is the father? 645 00:59:42,049 --> 00:59:45,747 You are innocent next to the one who would hide behind your skirts. 646 00:59:46,385 --> 00:59:48,840 We would hang that fornicator! 647 00:59:51,516 --> 00:59:53,259 I'll not reveal the name, sir. 648 00:59:57,063 --> 00:59:58,890 I will tell you his name! 649 01:00:04,154 --> 01:00:06,147 His name is Lucifer! 650 01:00:06,447 --> 01:00:08,571 His name is Legion! 651 01:00:09,117 --> 01:00:11,868 His name is lust! 652 01:00:13,037 --> 01:00:13,951 Gentlemen, 653 01:00:19,085 --> 01:00:20,283 what do you hope to accomplish? 654 01:00:20,503 --> 01:00:22,331 You know there is no law against pregnancy. 655 01:00:22,547 --> 01:00:24,125 But there is against adultery. 656 01:00:24,341 --> 01:00:27,342 It would only adultery if her husband were found to be alive. 657 01:00:37,062 --> 01:00:38,390 The meetings will stop! 658 01:00:38,772 --> 01:00:39,637 Governor, 659 01:00:40,773 --> 01:00:44,523 if you knew the name of this man, would you punish Hester Prynne? 660 01:00:45,612 --> 01:00:46,940 Has she confessed the name to you? 661 01:00:47,156 --> 01:00:48,733 I've confessed nothing! 662 01:00:48,950 --> 01:00:51,274 - Tell us the truth, Arthur. - He knows nothing of my affairs. 663 01:00:51,493 --> 01:00:54,577 He speaks as my pastor to spare me your harsh hand. 664 01:00:54,788 --> 01:00:56,615 But I fear not your punishments! 665 01:00:57,125 --> 01:00:59,581 I love and honor the man who has fathered this child! 666 01:01:00,546 --> 01:01:04,457 And say what you will, he is my true husband for life, 667 01:01:04,922 --> 01:01:08,671 and I shall furnish no information which might cause him harm. 668 01:01:10,094 --> 01:01:12,668 Very well, you leave me no choice. 669 01:01:13,139 --> 01:01:14,467 You're under arrest. 670 01:01:31,282 --> 01:01:33,525 Is this your new Jerusalem? 671 01:01:34,411 --> 01:01:36,735 Let me have a moment alone with the woman. 672 01:01:36,954 --> 01:01:40,822 - I can draw the name from her. - You shall have your chance. 673 01:01:42,753 --> 01:01:43,702 Gentlemen. 674 01:01:44,838 --> 01:01:46,664 I've considered all the arguments 675 01:01:46,882 --> 01:01:50,547 and decided Arthur is allowed to speak to Mistress Prynne alone. 676 01:02:01,938 --> 01:02:02,888 Hester Prynne, 677 01:02:03,190 --> 01:02:05,063 place your hand on the Good Book. 678 01:02:05,901 --> 01:02:07,360 Let us pray. 679 01:02:11,031 --> 01:02:12,276 Let us pray. 680 01:02:18,498 --> 01:02:19,870 Why did you not tell me? 681 01:02:22,416 --> 01:02:23,531 I was afraid. 682 01:02:26,337 --> 01:02:28,627 I thought if I worked hard, I would miscarry. 683 01:02:36,515 --> 01:02:37,973 I must go to Bellingham with the truth. 684 01:02:38,225 --> 01:02:39,553 No, you must not! 685 01:02:40,352 --> 01:02:43,352 You are a saint to these people! They'll hang you for betraying them! 686 01:02:43,731 --> 01:02:46,137 I prefer to hang, than allow you to suffer for me. 687 01:02:46,398 --> 01:02:48,024 They've no case against me! 688 01:02:48,234 --> 01:02:51,569 - When they tire, they'll release me. - I know Stonehall. 689 01:02:52,113 --> 01:02:53,524 You've challenged him, 690 01:02:54,031 --> 01:02:55,859 and he'll not release you 691 01:02:56,075 --> 01:02:58,365 until you are humbled and have recanted your sins. 692 01:03:00,081 --> 01:03:01,658 Do you believe we've sinned? 693 01:03:07,421 --> 01:03:08,584 I know not. 694 01:03:09,757 --> 01:03:13,421 What happen between us had a consecration. Have you forgotten? 695 01:03:13,968 --> 01:03:15,047 I've not forgotten! 696 01:03:20,684 --> 01:03:22,807 Arthur, I know you want to speak out. 697 01:03:23,103 --> 01:03:25,142 Your nature cries out for it. 698 01:03:26,398 --> 01:03:28,391 But you risk your own ruin and deny me 699 01:03:28,608 --> 01:03:31,183 my right to stand up to this hypocrisy. 700 01:03:31,737 --> 01:03:32,567 Soldier! 701 01:03:44,457 --> 01:03:46,165 If I need you to speak, 702 01:03:47,084 --> 01:03:49,410 I'll tie this handkerchief from the window. 703 01:03:53,175 --> 01:03:54,550 I love thee woman, 704 01:03:57,346 --> 01:03:59,337 but your strength frightens me. 705 01:04:02,433 --> 01:04:04,225 I'll do what you ask. 706 01:04:10,983 --> 01:04:11,849 Amen. 707 01:04:21,662 --> 01:04:23,453 God be with you. 708 01:04:26,833 --> 01:04:28,624 I'm sure he already is. 709 01:04:40,390 --> 01:04:41,420 Gentlemen, 710 01:04:41,849 --> 01:04:44,719 Mistress Prynne has been there more than 5 months 711 01:04:44,935 --> 01:04:46,928 without any legal justification. 712 01:04:47,146 --> 01:04:50,764 Even in Plymouth they regard this as barbaric! 713 01:04:50,984 --> 01:04:54,314 I'd like to free her. At home, I have no peace on this. 714 01:04:54,526 --> 01:04:57,943 But the people see us go to her week after week, caps in hand, 715 01:04:58,155 --> 01:05:00,314 only to be turned away. 716 01:05:00,533 --> 01:05:02,407 The woman is unrepentant! 717 01:05:02,619 --> 01:05:05,536 She's fortunate we haven't beaten her publicly! 718 01:05:05,746 --> 01:05:08,997 I'm surprised at you Reverend. You came here a man of reason. 719 01:05:09,709 --> 01:05:13,624 I came here expecting some semblance of order. 720 01:05:13,880 --> 01:05:16,631 Instead I find a den of fractiousness! 721 01:05:17,217 --> 01:05:19,707 Sir, if you do not stem this dissent, 722 01:05:20,469 --> 01:05:22,926 my wife and I will return to England. 723 01:05:23,890 --> 01:05:26,345 And take our parishioners! 724 01:05:28,185 --> 01:05:29,431 If only she would give us 725 01:05:29,646 --> 01:05:31,555 a small sign of contrition. 726 01:05:35,944 --> 01:05:38,102 If it had been up to him, my father, 727 01:05:38,322 --> 01:05:41,109 he would have ended it and revealed the truth of my origins. 728 01:05:42,410 --> 01:05:45,196 But bound by my mother's wish, he could not. 729 01:05:48,414 --> 01:05:52,115 He went every day to see her and was refused. 730 01:05:53,838 --> 01:05:57,123 His eye ever on that window for her sign that it was time 731 01:05:57,341 --> 01:06:00,127 to come forward with the truth. 732 01:08:06,804 --> 01:08:10,219 Had there been flashes of Prynne's unstable nature before 733 01:08:10,432 --> 01:08:11,547 in England? 734 01:08:12,392 --> 01:08:13,507 No one knows. 735 01:08:17,189 --> 01:08:19,680 But now, free from Puritan society, 736 01:08:19,941 --> 01:08:23,855 he was increasingly seized by spirits so powerful 737 01:08:24,321 --> 01:08:26,693 they were terrifying even to the Indians. 738 01:08:36,083 --> 01:08:38,788 He has a ghost in him. 739 01:08:39,003 --> 01:08:41,957 He'll bring us bad luck. 740 01:08:42,173 --> 01:08:43,419 Send him home. 741 01:08:46,926 --> 01:08:48,005 Forgive me, Lord, 742 01:08:49,553 --> 01:08:52,341 for I have turned from my Heavenly Father. 743 01:08:53,558 --> 01:08:54,637 Forgive me. 744 01:08:56,602 --> 01:08:59,011 Lord, bring me back to thy bosom. 745 01:09:01,483 --> 01:09:05,315 God's teeth, child! How could they leave you thus? 746 01:09:05,530 --> 01:09:07,272 I'm so glad you're here! 747 01:09:07,780 --> 01:09:10,188 6 months and not one visitor. 748 01:09:10,492 --> 01:09:13,446 Some of us came, my dear, but we were turned away. 749 01:09:13,662 --> 01:09:16,995 Your slave came every day. How quick are the pains? 750 01:09:17,208 --> 01:09:18,998 - They're not stopping. - Here. 751 01:09:19,250 --> 01:09:21,125 Take a sip of this. 752 01:09:21,836 --> 01:09:24,458 I wager you won't refuse my cider this time. 753 01:09:25,216 --> 01:09:29,426 Rvd. Dimmesdale tried always to get you freed. 754 01:09:29,762 --> 01:09:31,041 - Another? - Yes. 755 01:09:31,262 --> 01:09:34,679 All right, breathe deep. Breathe deep. 756 01:09:34,892 --> 01:09:37,133 Hold on to me! Good girl! 757 01:09:37,353 --> 01:09:39,392 Easy, easy. 758 01:09:39,604 --> 01:09:41,727 Let me see. 759 01:09:42,065 --> 01:09:45,435 All's well. All's well. It's close. 760 01:09:45,653 --> 01:09:48,358 It's very close. Come, my dear. It's time. 761 01:09:48,572 --> 01:09:49,522 Up you sit. 762 01:09:49,866 --> 01:09:51,524 Good girl. There. 763 01:09:52,409 --> 01:09:54,698 Move down a little. Good. 764 01:09:54,954 --> 01:09:57,326 This child is ready to be born. 765 01:09:57,540 --> 01:09:59,034 We've work to do! 766 01:09:59,834 --> 01:10:00,665 There. 767 01:10:02,167 --> 01:10:04,290 How could they keep me here so long? 768 01:10:05,338 --> 01:10:07,829 Well, I'll say this, 769 01:10:08,383 --> 01:10:10,874 you must have a will of iron. 770 01:10:11,303 --> 01:10:14,635 When you take on the men, it leads to death. 771 01:10:15,890 --> 01:10:19,177 All right, my dear. Chin down and bear down hard! 772 01:10:19,394 --> 01:10:21,886 More and harder! 773 01:10:22,106 --> 01:10:24,975 Harder! Good! 774 01:10:25,233 --> 01:10:28,684 Good girl. That's it. 775 01:10:28,986 --> 01:10:30,529 Easy. 776 01:10:30,947 --> 01:10:32,525 Easy. 777 01:10:32,741 --> 01:10:34,449 Good. Easy. 778 01:10:39,956 --> 01:10:42,578 Are you sure God's not punishing me? 779 01:10:42,961 --> 01:10:45,368 To be sure he's punishing you. 780 01:10:45,628 --> 01:10:47,337 He be giving you a child!. 781 01:10:48,340 --> 01:10:50,630 Now. Gently. 782 01:10:50,885 --> 01:10:52,794 Now the head is coming. 783 01:10:53,386 --> 01:10:55,012 The head is through. 784 01:10:55,222 --> 01:10:57,260 Just a little more. Easy. 785 01:10:57,682 --> 01:10:59,556 Easy. Easy. 786 01:11:06,651 --> 01:11:08,192 She'd here! 787 01:11:08,777 --> 01:11:10,651 Oh, thank you, God! 788 01:11:17,454 --> 01:11:18,533 Yes! 789 01:11:20,830 --> 01:11:23,071 Little Pearl. Yes! 790 01:11:23,458 --> 01:11:24,323 Yes! 791 01:11:25,251 --> 01:11:26,793 Harriet, she's here! 792 01:11:27,796 --> 01:11:28,958 She's here. 793 01:11:55,949 --> 01:11:57,527 Sit there, Mistress. 794 01:12:00,079 --> 01:12:01,870 Proceed, Reverend. 795 01:12:16,261 --> 01:12:19,880 I'll have them fetch fresh clothes for you and the babe. 796 01:12:34,531 --> 01:12:35,856 I bring good news. 797 01:12:36,571 --> 01:12:39,324 I've prevailed upon the Governor. 798 01:12:40,117 --> 01:12:41,529 You are to be freed. 799 01:12:45,666 --> 01:12:47,040 But by law... 800 01:12:48,835 --> 01:12:50,792 you'll be brought to the scaffold 801 01:12:52,214 --> 01:12:53,589 for reprimand. 802 01:12:56,552 --> 01:12:57,382 Hester. 803 01:12:58,387 --> 01:12:59,846 Whatever is said, 804 01:13:01,140 --> 01:13:01,839 please, 805 01:13:02,932 --> 01:13:05,139 be as contrite as your conscience permits. 806 01:13:05,352 --> 01:13:07,391 If not for my sake, for the babe's. 807 01:13:08,564 --> 01:13:11,349 I beg you, don't anger them further! 808 01:13:17,114 --> 01:13:19,273 I've come to baptize the babe. 809 01:13:40,430 --> 01:13:42,219 I've died not seeing you. 810 01:13:44,183 --> 01:13:45,677 I came every day. 811 01:14:23,680 --> 01:14:25,388 I baptize this child, 812 01:14:29,269 --> 01:14:30,182 Pearl. 813 01:14:32,355 --> 01:14:33,269 Pearl. 814 01:14:41,574 --> 01:14:43,234 In the name of the Father, 815 01:14:45,535 --> 01:14:46,615 and the son, 816 01:14:49,497 --> 01:14:51,122 and the Holy Ghost. 817 01:14:54,461 --> 01:14:56,169 May the Lord bless thee, 818 01:14:58,049 --> 01:14:59,376 and care for thee, 819 01:15:01,344 --> 01:15:02,802 and watch over thee. 820 01:15:07,267 --> 01:15:08,216 Amen. 821 01:15:16,357 --> 01:15:17,768 Freeing this woman 822 01:15:18,401 --> 01:15:21,402 is an invitation to every wife 823 01:15:21,612 --> 01:15:23,606 to defy her husband. 824 01:15:23,865 --> 01:15:25,857 Every child it's parent! 825 01:15:26,117 --> 01:15:28,110 No, she should be released. 826 01:15:28,371 --> 01:15:29,200 What? 827 01:15:29,705 --> 01:15:31,532 You don't put her in prison, 828 01:15:31,749 --> 01:15:34,322 you put the prison in her. 829 01:15:34,543 --> 01:15:36,582 So each time someone sees her, 830 01:15:36,836 --> 01:15:39,790 her sin will be marked into her soul afresh. 831 01:15:49,140 --> 01:15:51,715 Cunningly contrived, my dear. 832 01:15:55,022 --> 01:15:57,014 Make way in the King's name. 833 01:15:57,566 --> 01:16:00,852 A blessing on the righteous Colony of Massachusetts, 834 01:16:01,362 --> 01:16:04,860 where iniquity is dragged into the sunlight! 835 01:16:05,823 --> 01:16:08,445 Know ye 836 01:16:08,660 --> 01:16:11,152 that Mistress Roger Prynne 837 01:16:11,622 --> 01:16:13,995 has been ordered 838 01:16:14,250 --> 01:16:17,868 to bear punishment for fornication and adultery. 839 01:16:21,716 --> 01:16:24,290 If it be determined later 840 01:16:24,511 --> 01:16:26,385 that her husband be still alive, 841 01:16:26,597 --> 01:16:29,429 she may face a most severe penalty, 842 01:16:29,638 --> 01:16:32,556 which is to be hanged by the neck until dead. 843 01:16:32,850 --> 01:16:36,683 Pray, silence, for his Excellency, 844 01:16:37,147 --> 01:16:38,178 the Governor. 845 01:16:38,815 --> 01:16:40,474 Hester Prynne, 846 01:16:41,652 --> 01:16:43,858 though you show no modesty in you apparel, 847 01:16:45,113 --> 01:16:49,276 yet you have a chance, still, to repent your sins. 848 01:16:49,576 --> 01:16:51,569 Yes, Hester, repent! 849 01:16:54,247 --> 01:16:56,999 Child, don't you believe you have sinned? 850 01:16:59,211 --> 01:17:02,081 I believe I have sinned in your eyes, 851 01:17:03,924 --> 01:17:06,545 but who is to know if God shares your views? 852 01:17:06,885 --> 01:17:07,917 Woman, 853 01:17:08,387 --> 01:17:11,092 transgress not the limits of Heaven's mercy! 854 01:17:11,724 --> 01:17:15,139 Reverend Dimmesdale, you are her pastor. 855 01:17:15,853 --> 01:17:18,178 Speak to her for all our sakes! 856 01:17:18,980 --> 01:17:22,598 Soften her, her hardness her obstinacy! 857 01:17:27,323 --> 01:17:28,781 Listen to the Reverend! 858 01:17:28,991 --> 01:17:30,651 Speak to the woman, my brother. 859 01:17:30,994 --> 01:17:33,565 Exalt her to confess the truth! 860 01:17:39,503 --> 01:17:41,126 Hester Prynne, 861 01:17:43,131 --> 01:17:45,454 you hear what these good men say, 862 01:17:46,131 --> 01:17:49,501 and see the accountablity under which I labor. 863 01:17:51,805 --> 01:17:54,213 For your soul's peace, 864 01:17:56,434 --> 01:17:58,308 I charge thee 865 01:17:58,728 --> 01:18:00,852 speak out the name 866 01:18:01,064 --> 01:18:03,307 of your fellow sinner. 867 01:18:08,905 --> 01:18:10,732 Be not silent 868 01:18:10,949 --> 01:18:14,401 for some mistaken pity or tenderness for him. 869 01:18:14,870 --> 01:18:17,243 For believe me, if he could 870 01:18:17,455 --> 01:18:20,456 step down and stand beside you on your pedestal of shame, 871 01:18:20,959 --> 01:18:22,502 it would be better than to 872 01:18:23,795 --> 01:18:26,548 carry a guilty heart through life. 873 01:18:29,468 --> 01:18:32,385 What can your silence do for him, 874 01:18:34,265 --> 01:18:36,590 except to tempt him? 875 01:18:36,934 --> 01:18:39,222 And compel him 876 01:18:39,727 --> 01:18:42,301 to add hypocrisy to sin? 877 01:18:46,151 --> 01:18:47,527 Speak. 878 01:19:03,250 --> 01:19:04,911 She will not speak. 879 01:19:05,128 --> 01:19:07,833 In the name of the Lord, name him! 880 01:19:08,507 --> 01:19:09,917 Name him! 881 01:19:13,177 --> 01:19:15,135 - His name! - What is his name? 882 01:19:15,347 --> 01:19:17,138 Who might he be? 883 01:19:30,612 --> 01:19:32,071 Very well. 884 01:19:32,406 --> 01:19:33,521 Beadle! 885 01:19:34,242 --> 01:19:35,818 Mistress, if you do not speak out 886 01:19:36,034 --> 01:19:38,608 his name, wear upon your bodice 887 01:19:38,954 --> 01:19:41,956 this symbol of your sinful fornication. 888 01:19:55,679 --> 01:19:56,462 Heed not this 889 01:19:56,721 --> 01:19:58,430 final warning, 890 01:19:58,682 --> 01:20:00,970 and you will be a pariah, 891 01:20:01,310 --> 01:20:04,264 cut off, shunned and reviled by every man, 892 01:20:04,480 --> 01:20:06,853 woman and child in this town! 893 01:20:12,321 --> 01:20:14,943 Why do you wait? Put it on! 894 01:20:15,241 --> 01:20:18,278 It is not a badge of my shame, but your own! 895 01:21:11,923 --> 01:21:13,167 What do you want? 896 01:21:15,133 --> 01:21:17,042 Have I changed so much, my beloved, 897 01:21:17,302 --> 01:21:20,885 that you would slay me as I resurrect myself from the dead? 898 01:21:26,854 --> 01:21:27,933 Roger? 899 01:21:48,040 --> 01:21:49,036 Hester. 900 01:21:55,716 --> 01:21:58,088 Was I ever unkind to you? 901 01:21:59,845 --> 01:22:01,422 Did I not love thee? 902 01:22:01,679 --> 01:22:05,263 Did I not see thee above all womanhood? 903 01:22:05,976 --> 01:22:08,646 Are you not bound to me by sacred oath? 904 01:22:09,270 --> 01:22:12,605 Or has this new land turned thee into a heathen? 905 01:22:19,324 --> 01:22:22,240 Lay our bed will thou, wife. 906 01:22:47,977 --> 01:22:50,468 Pray for thy sins, Hester Prynne. 907 01:22:50,688 --> 01:22:53,093 Beg the Lord to forgive thy corruption. 908 01:22:53,313 --> 01:22:57,394 Pray and I'll wash thee as white as snow. 909 01:23:00,697 --> 01:23:03,319 White as snow, my love. 910 01:23:03,659 --> 01:23:05,282 White as snow. 911 01:23:10,999 --> 01:23:12,494 White as snow. 912 01:23:56,420 --> 01:23:57,203 Arthur? 913 01:24:04,804 --> 01:24:05,753 Hester? 914 01:24:05,972 --> 01:24:07,632 Thank God you're here! 915 01:24:08,142 --> 01:24:11,009 - Why are you taking this risk? - I had to warn you. 916 01:24:11,225 --> 01:24:13,681 My husband is alive. 917 01:24:15,021 --> 01:24:16,432 Dear God! 918 01:24:18,901 --> 01:24:20,181 Alive? 919 01:24:21,361 --> 01:24:23,568 Now we'll hang for certain. 920 01:24:24,197 --> 01:24:27,863 Why would he show up at this moment if he wasn't God's dark messenger, 921 01:24:28,160 --> 01:24:29,903 sent to punish us. 922 01:24:30,955 --> 01:24:33,445 Arthur, you must leave without us. 923 01:24:33,665 --> 01:24:36,785 I cannot bear to see you trapped here, 924 01:24:37,001 --> 01:24:38,875 under his watchful eye forever. 925 01:24:39,129 --> 01:24:42,878 Hester, I must stay and watch over you and Pearl. 926 01:24:43,091 --> 01:24:45,000 No. You don't know him. 927 01:24:45,468 --> 01:24:48,304 He'll wait for us to betray each other 928 01:24:48,514 --> 01:24:50,922 with the slightest glance or the merest gesture. 929 01:24:51,225 --> 01:24:52,388 Please. You must go! 930 01:24:53,853 --> 01:24:56,888 This God's punishment, 931 01:24:58,274 --> 01:25:01,025 because we tried to run from His Will. 932 01:25:16,917 --> 01:25:19,835 I will not say farewell, Hester. 933 01:25:20,630 --> 01:25:23,382 Pray God watch over you. 934 01:25:25,511 --> 01:25:27,167 And so will I. 935 01:25:30,430 --> 01:25:33,514 Kiss Pearl for me each night. 936 01:26:03,005 --> 01:26:05,840 'Tis easy to see the mother's part in her. 937 01:26:06,926 --> 01:26:09,417 Is it beyond research, I wonder, 938 01:26:09,637 --> 01:26:12,922 to analyze her nature, and from it's make and mold, 939 01:26:13,182 --> 01:26:16,218 give a shrewd guess as to the father? 940 01:26:17,562 --> 01:26:19,305 What are your expectations? 941 01:26:19,605 --> 01:26:23,353 I do not expect your heart to return to you quickly. 942 01:26:23,900 --> 01:26:27,649 But I hope one day you will draw me again 943 01:26:27,906 --> 01:26:28,901 into your heart. 944 01:26:30,157 --> 01:26:33,407 Love has forced me to open my heart to another. 945 01:26:33,618 --> 01:26:35,528 Watch your tongue, woman! 946 01:26:35,747 --> 01:26:38,831 'Tis this phantom lover who puts these words into your mouth! 947 01:26:39,125 --> 01:26:39,908 Where is he? 948 01:26:40,210 --> 01:26:41,123 Is his kiss 949 01:26:41,335 --> 01:26:43,376 still wet on your lips, on your breast? 950 01:26:43,631 --> 01:26:46,794 - I demand to know! - If I spent 6 months in a cold jail, 951 01:26:47,006 --> 01:26:49,083 and did not tell these iron men, 952 01:26:49,300 --> 01:26:51,045 what makes you think I'll tell you now? 953 01:26:51,303 --> 01:26:54,091 These trials have made me strong! 954 01:26:54,306 --> 01:26:56,879 And I am not the child you married! 955 01:26:57,683 --> 01:27:00,686 Why not announce yourself openly and cast me off at once. 956 01:27:00,979 --> 01:27:01,762 No, no. 957 01:27:03,857 --> 01:27:05,268 I seek no vengeance against you. 958 01:27:05,485 --> 01:27:08,817 But the man lives who wronged us both. 959 01:27:10,154 --> 01:27:11,779 He bears no letter of infamy 960 01:27:12,031 --> 01:27:13,027 wrought into his garment. 961 01:27:13,617 --> 01:27:16,867 But I shall read it on his heart. 962 01:27:18,247 --> 01:27:20,867 Breathe one word to him of my true identity, 963 01:27:21,125 --> 01:27:23,662 and you will both hang. 964 01:27:24,211 --> 01:27:26,251 If you try to escape, 965 01:27:26,464 --> 01:27:27,745 you will be easily found. 966 01:27:28,423 --> 01:27:29,088 Easily! 967 01:27:31,719 --> 01:27:33,511 From the savages 968 01:27:33,722 --> 01:27:36,258 I have learned patience, 969 01:27:36,890 --> 01:27:38,349 Hester Prynne. 970 01:28:17,180 --> 01:28:19,174 Goody Gotwick, thank you. 971 01:28:32,571 --> 01:28:36,438 Reverend, allow me to introduce our newest boarder, 972 01:28:36,658 --> 01:28:37,654 Doctor Chilling... 973 01:28:37,867 --> 01:28:39,861 - Chillingworth. - Chillingworth. 974 01:28:41,538 --> 01:28:42,701 Good day, man. 975 01:28:43,083 --> 01:28:44,197 Good day, sir. 976 01:28:47,836 --> 01:28:51,253 What brings you to our colony, sir? 977 01:28:51,632 --> 01:28:55,132 I'm a physician, sir. I would cleanse the ills 978 01:28:55,344 --> 01:28:57,086 of the community. 979 01:29:01,141 --> 01:29:03,300 Have I said something strange? 980 01:29:05,730 --> 01:29:06,644 No. 981 01:29:08,774 --> 01:29:10,483 I'm amazed. 982 01:29:12,528 --> 01:29:16,526 We have prayed for a skilled physician. 983 01:29:19,492 --> 01:29:22,279 I see you are translating the Bible into Algonquin. 984 01:29:24,498 --> 01:29:27,415 A most difficult tongue to master. 985 01:29:28,001 --> 01:29:30,574 If I can be of help, Reverend. 986 01:29:31,671 --> 01:29:35,207 I am fluent in Algonquin. 987 01:29:36,343 --> 01:29:38,300 - Fluent? - Yes. 988 01:29:38,679 --> 01:29:41,087 I was a prisoner of the Tarrantine. 989 01:29:41,390 --> 01:29:43,181 When I spoke improperly, I was whipped. 990 01:29:43,392 --> 01:29:46,060 I learned quite rapidly. 991 01:29:47,896 --> 01:29:49,853 How were you captured? 992 01:29:51,775 --> 01:29:55,025 I was working my farm in Virginia. They came, 993 01:29:55,237 --> 01:29:58,523 killed my wife, Eleanor, God rest her soul, 994 01:29:58,824 --> 01:30:00,652 and our infant son, 995 01:30:01,285 --> 01:30:03,907 and sold me into captivity. 996 01:30:07,959 --> 01:30:11,043 It's a wonder you're not consumed 997 01:30:11,420 --> 01:30:13,211 with bitterness and despair. 998 01:30:14,047 --> 01:30:16,799 No, no. In truth, I am indebted to the Indians. 999 01:30:17,092 --> 01:30:20,711 Some say they are savages, but true savagery, 1000 01:30:20,971 --> 01:30:23,510 I find resides elsewhere. 1001 01:30:34,153 --> 01:30:36,023 Mistress Roger Prynne. 1002 01:30:38,112 --> 01:30:39,488 Mistress Prynne. 1003 01:30:44,953 --> 01:30:46,992 And what is your duty, boy? 1004 01:30:47,330 --> 01:30:50,000 Follow you around, Mistress. 1005 01:30:50,251 --> 01:30:52,788 Well, at least they'll make a path for me. 1006 01:31:21,365 --> 01:31:22,361 Whore! 1007 01:31:22,574 --> 01:31:24,614 God will punish you, sinner! 1008 01:31:24,995 --> 01:31:26,239 Jezebel! 1009 01:31:27,704 --> 01:31:29,828 You're not welcome here! 1010 01:31:30,415 --> 01:31:32,788 Be gone, Hester Prynne! 1011 01:31:41,469 --> 01:31:43,876 Soap, please. Three pieces. 1012 01:32:11,081 --> 01:32:14,332 Although he wore no outward symbol of his shame, 1013 01:32:14,586 --> 01:32:18,452 my father wore his own scarlet letter on the bosom of his soul. 1014 01:32:20,048 --> 01:32:23,583 The pain of their separation must have affected us all. 1015 01:32:23,802 --> 01:32:26,471 I was a troublesome child. 1016 01:32:27,514 --> 01:32:29,638 My father ached for my mother, 1017 01:32:29,892 --> 01:32:33,261 and filled his loneliness in the wilds with Johnny. 1018 01:32:33,479 --> 01:32:34,938 They struggled 1019 01:32:35,148 --> 01:32:36,890 to keep alive their dream 1020 01:32:37,149 --> 01:32:38,608 of building a bridge between English and Indian. 1021 01:32:40,403 --> 01:32:41,566 Johnny, 1022 01:32:42,697 --> 01:32:44,819 why are they so close to town? 1023 01:32:45,449 --> 01:32:48,449 They say our people have fallen asleep. 1024 01:32:49,119 --> 01:32:51,741 So they must remain awake for all of us. 1025 01:32:54,583 --> 01:32:55,829 I'm worried. 1026 01:32:56,503 --> 01:32:58,330 Is war coming? 1027 01:32:58,630 --> 01:33:01,547 The great experiment is not working, is it? 1028 01:33:10,889 --> 01:33:12,088 Yes, he's right. 1029 01:33:12,308 --> 01:33:15,725 If there's war, what is to stop our praying Indians 1030 01:33:15,979 --> 01:33:17,094 from rising up 1031 01:33:17,356 --> 01:33:19,894 and slitting our throats as we sleep? 1032 01:33:20,109 --> 01:33:21,306 Faith, Thomas. Faith. 1033 01:33:23,111 --> 01:33:24,903 I know what will stop them. 1034 01:33:25,155 --> 01:33:27,563 Arthur's friendship with Johnny Sassamon. 1035 01:33:27,825 --> 01:33:30,066 Johnny would never betray Arthur. 1036 01:33:30,411 --> 01:33:32,119 He worships him. 1037 01:33:32,371 --> 01:33:33,533 As Peter worshipped 1038 01:33:33,747 --> 01:33:34,412 Jesus. 1039 01:33:34,623 --> 01:33:35,903 Gentlemen. Doctor. 1040 01:33:39,461 --> 01:33:41,288 If there's a true war, 1041 01:33:41,505 --> 01:33:42,964 God help us all. 1042 01:33:43,173 --> 01:33:46,091 for neither we nor the savaged will survive it. 1043 01:33:50,557 --> 01:33:54,601 I see the governor appreciates the signs less than yee, 1044 01:33:54,810 --> 01:33:56,352 his Godly advisors. 1045 01:33:57,647 --> 01:34:00,019 It is not always easy. 1046 01:34:00,566 --> 01:34:03,982 Strangely, the same thing happened in Virginia. 1047 01:34:04,946 --> 01:34:06,653 Before the attack, 1048 01:34:07,614 --> 01:34:10,023 there were signs that went unheeded. 1049 01:34:10,284 --> 01:34:12,572 What manner of signs? 1050 01:34:12,870 --> 01:34:15,362 The bad winter. The crop failures. 1051 01:34:15,999 --> 01:34:19,581 Far too many Quakers and foreigners in the town. 1052 01:34:21,588 --> 01:34:22,751 Some minor elements 1053 01:34:23,006 --> 01:34:25,379 of witchcraft, etc. 1054 01:34:25,926 --> 01:34:26,922 Exactly! 1055 01:34:27,800 --> 01:34:30,090 Our first sign was that 1056 01:34:30,303 --> 01:34:33,009 of Hester Prynne and her women's meetings. 1057 01:34:33,223 --> 01:34:35,299 Then the severe winter. 1058 01:34:35,517 --> 01:34:37,142 The failed crops. 1059 01:34:37,353 --> 01:34:38,597 You see, sir, 1060 01:34:39,103 --> 01:34:41,227 my colleague has feared from the start, 1061 01:34:41,439 --> 01:34:43,896 that in the matter of Mistress Prynne, 1062 01:34:44,234 --> 01:34:46,607 witchcraft was involved. 1063 01:34:46,946 --> 01:34:49,651 Then why in all this time have you not taken measures 1064 01:34:49,907 --> 01:34:52,065 to cleanse your colony? 1065 01:34:52,285 --> 01:34:54,490 What measures do you speak of? 1066 01:34:55,745 --> 01:34:59,364 Did you examine the women present at those meetings? 1067 01:34:59,625 --> 01:35:01,831 Have you queried the midwife, 1068 01:35:02,043 --> 01:35:05,294 or inspected the child for the witch's marks? 1069 01:35:14,974 --> 01:35:16,635 I shall fear no evil. 1070 01:35:21,605 --> 01:35:24,855 I prepare us a table in the presence of thine enemy. 1071 01:35:25,859 --> 01:35:26,891 My cup 1072 01:35:27,153 --> 01:35:28,398 runneth over. 1073 01:35:28,863 --> 01:35:29,812 Surely goodness 1074 01:35:30,073 --> 01:35:31,615 and mercy shall follow me. 1075 01:35:33,366 --> 01:35:34,778 I will dwell in the house of the Lord. 1076 01:35:39,207 --> 01:35:40,618 The babe's clean, 1077 01:35:40,917 --> 01:35:42,162 at present. 1078 01:35:42,628 --> 01:35:43,161 Hester, 1079 01:35:43,462 --> 01:35:46,032 we shall leave your child with you for the present, 1080 01:35:46,254 --> 01:35:49,005 but you must assure us it will be raised a Christian. 1081 01:35:50,842 --> 01:35:52,087 Yes, yes. 1082 01:35:57,766 --> 01:35:58,846 Yes. 1083 01:36:05,525 --> 01:36:07,433 I've been your friend today. 1084 01:36:07,651 --> 01:36:10,321 But it cannot always be so. No. 1085 01:36:11,196 --> 01:36:15,360 For inside me I grow more wretched by the day. 1086 01:36:24,043 --> 01:36:26,795 I yearn so much for thee. 1087 01:36:28,380 --> 01:36:30,290 I fear I might destroy 1088 01:36:30,508 --> 01:36:33,213 her whole world to win her back. 1089 01:36:58,369 --> 01:37:01,902 Tell old Harriet what's troubling you. 1090 01:37:02,330 --> 01:37:03,908 I never imagined 1091 01:37:04,291 --> 01:37:07,707 how cruel and cunning their punishment could be. 1092 01:37:11,215 --> 01:37:14,915 Stonehally Cheever stop to preach at me in the street. 1093 01:37:15,928 --> 01:37:18,882 The people pointing and shouting. 1094 01:37:19,306 --> 01:37:21,098 Even the children. 1095 01:37:24,478 --> 01:37:27,764 And that horrible drummer boy following me everywhere. 1096 01:37:31,569 --> 01:37:33,360 Perhaps it was all for naught. 1097 01:37:39,077 --> 01:37:42,327 I wonder if to be a woman is worthwhile at all. 1098 01:37:43,540 --> 01:37:45,661 Even for the happiest of women. 1099 01:37:46,668 --> 01:37:48,576 Courage, child. 1100 01:37:49,086 --> 01:37:53,000 Take heart. At least you've known what it is to love. 1101 01:37:53,424 --> 01:37:55,997 But what if I've repaid it by destroying him? 1102 01:37:57,428 --> 01:37:58,424 What if 1103 01:37:59,555 --> 01:38:02,722 everything I believed so strongly was a lie? 1104 01:38:06,105 --> 01:38:07,183 Vain and 1105 01:38:08,147 --> 01:38:08,847 selfish. 1106 01:38:26,290 --> 01:38:28,164 Prynne's cruel punishments 1107 01:38:28,417 --> 01:38:29,662 were succeeding. 1108 01:38:30,543 --> 01:38:32,786 The seasons ran their course. 1109 01:38:33,589 --> 01:38:36,163 The distance between them was impassable. 1110 01:38:38,970 --> 01:38:42,801 My mother took the terrible risk of writing to my father, 1111 01:38:43,098 --> 01:38:47,476 reminding to keep their love and his silence. 1112 01:38:47,811 --> 01:38:50,599 The subtle but constant presence of Prynne 1113 01:38:50,856 --> 01:38:52,315 was a torment 1114 01:38:52,566 --> 01:38:54,854 that threatened my father's very soul. 1115 01:38:58,614 --> 01:38:59,991 As for Prynne, 1116 01:39:00,408 --> 01:39:01,951 his lust for revenge 1117 01:39:02,243 --> 01:39:03,571 fed on itself 1118 01:39:03,786 --> 01:39:05,826 so that he hungered for more. 1119 01:39:12,587 --> 01:39:14,128 Good morrow, Mituba. 1120 01:39:17,550 --> 01:39:19,673 What a pleasant day for a ride. 1121 01:39:23,849 --> 01:39:25,591 Poor Mituba. 1122 01:39:26,726 --> 01:39:30,427 You're renowned for your loyalty to your Mistress, and I see why. 1123 01:39:33,025 --> 01:39:37,186 Was your dry lunch a communication from her lover? 1124 01:39:41,740 --> 01:39:46,118 I have the power to arrest you as an accomplice to adultery 1125 01:39:46,371 --> 01:39:49,038 and bring you before the magistrates for questioning. 1126 01:39:51,500 --> 01:39:53,374 And since you are a slave, 1127 01:39:53,586 --> 01:39:55,662 they might whip you to death. 1128 01:39:58,090 --> 01:39:59,548 Easy. Easy. 1129 01:40:02,136 --> 01:40:04,709 I only want to help the one we both love. 1130 01:40:05,139 --> 01:40:07,427 To free herself from the grasp of a fiend. 1131 01:40:07,725 --> 01:40:09,634 Dear Lord, this is it! 1132 01:40:09,893 --> 01:40:13,228 He made you strip naked before him! 1133 01:40:17,569 --> 01:40:18,813 Totally naked! 1134 01:40:19,945 --> 01:40:23,030 Was there a presence in the room? 1135 01:40:23,241 --> 01:40:24,699 Now think! Think! 1136 01:40:25,243 --> 01:40:27,531 He might have come in one of his many disguises. 1137 01:40:27,787 --> 01:40:29,495 Did he come as a bird? 1138 01:40:36,379 --> 01:40:38,205 Oh, God. I feel 1139 01:40:38,423 --> 01:40:40,546 the presence of Lucifer! 1140 01:40:41,176 --> 01:40:43,713 Save yourself before it's too late! 1141 01:40:43,970 --> 01:40:45,428 Gentlemen, please! 1142 01:40:45,679 --> 01:40:46,462 Enough! 1143 01:40:48,058 --> 01:40:49,089 Enough! 1144 01:40:52,063 --> 01:40:55,476 Go home, Mituba. You've been a wondrous help. 1145 01:40:56,564 --> 01:40:58,558 Commend us to your Mistress. 1146 01:40:59,944 --> 01:41:00,939 Go home. 1147 01:41:02,070 --> 01:41:03,102 Go home. 1148 01:41:12,081 --> 01:41:14,832 So there is a malignancy 1149 01:41:15,043 --> 01:41:16,536 to be cut out here. 1150 01:41:17,378 --> 01:41:19,868 But what kind of witness will a slave be in court? 1151 01:41:20,171 --> 01:41:22,960 The bird, obviously, is Harriet Hibbons. 1152 01:41:32,435 --> 01:41:33,680 What is it, Pearl? 1153 01:41:36,939 --> 01:41:38,766 - Forgive me, Hester. - Harriet. 1154 01:41:38,983 --> 01:41:41,439 Yours was the first place I thought of to hide. 1155 01:41:41,653 --> 01:41:42,353 What is it? 1156 01:41:42,779 --> 01:41:45,696 They've, they've, they've ah... 1157 01:41:45,907 --> 01:41:48,860 broken into my house. They're looking for me in the woods. 1158 01:41:56,167 --> 01:41:57,627 I've been named 1159 01:41:57,836 --> 01:41:59,329 as a witch! 1160 01:42:01,715 --> 01:42:03,209 In the name of God! 1161 01:42:12,432 --> 01:42:13,428 Halt there! 1162 01:42:13,642 --> 01:42:14,757 Yes, sir! 1163 01:42:20,692 --> 01:42:22,813 What's the meaning of this intrusion? 1164 01:42:23,109 --> 01:42:24,141 Stand aside, woman! 1165 01:42:24,362 --> 01:42:25,938 We know the witch is in here. 1166 01:42:26,154 --> 01:42:27,020 There's no one inside 1167 01:42:27,282 --> 01:42:30,033 but me, my child and Mituba. 1168 01:42:30,451 --> 01:42:32,693 So unless you have a warrant, be gone. 1169 01:42:34,747 --> 01:42:36,739 Reverend Dimmesdale. 1170 01:42:37,749 --> 01:42:38,948 What's happening, major? 1171 01:42:39,585 --> 01:42:42,706 We've cornered ourselves a witch. 1172 01:42:44,048 --> 01:42:47,132 Here in Hester Prynne's cottage. 1173 01:42:47,802 --> 01:42:51,253 If there's a witch inside the house, major, 1174 01:42:52,432 --> 01:42:54,341 I'll find her. 1175 01:42:56,852 --> 01:42:57,848 Right. 1176 01:43:00,648 --> 01:43:02,142 One man at the door. 1177 01:43:02,358 --> 01:43:03,734 - Soldier! - Sir? 1178 01:43:32,054 --> 01:43:33,798 Pearl's grown tall. 1179 01:43:36,768 --> 01:43:38,225 She's an elf. 1180 01:43:39,102 --> 01:43:40,382 Willful. 1181 01:43:41,814 --> 01:43:43,522 Dear God, Hester. 1182 01:43:49,655 --> 01:43:51,150 It's been so long. 1183 01:43:55,160 --> 01:43:56,571 You'r thin. 1184 01:44:04,461 --> 01:44:06,704 Are you hiding someone, Hester? 1185 01:44:11,094 --> 01:44:12,469 Why do you...? 1186 01:44:13,846 --> 01:44:15,507 Why are you risking 1187 01:44:17,183 --> 01:44:19,425 further anger from the elders? 1188 01:44:19,644 --> 01:44:23,344 Because she is no witch! She's committed no crime 1189 01:44:23,605 --> 01:44:24,981 beyond speaking her mind! 1190 01:44:25,232 --> 01:44:25,932 If she is innocent, 1191 01:44:27,110 --> 01:44:30,859 I assure you no harm will befall her. 1192 01:44:31,281 --> 01:44:35,112 Arthur. After all that has happened, 1193 01:44:35,744 --> 01:44:37,736 how can you still trust these iron men? 1194 01:44:39,915 --> 01:44:41,658 Don't you see what's happening? 1195 01:44:42,626 --> 01:44:45,030 Last month they brought Sally Short for questioning. 1196 01:44:45,293 --> 01:44:48,543 They held her for 2 days. Last week it was Mary Rollins. 1197 01:44:48,755 --> 01:44:50,416 They just questioned them! 1198 01:44:51,175 --> 01:44:52,419 What's the crime in that? 1199 01:44:52,676 --> 01:44:54,301 The crime is they had nothing! 1200 01:44:55,512 --> 01:44:56,211 Don't you see 1201 01:44:56,429 --> 01:44:58,008 this is some malevolence? 1202 01:44:58,599 --> 01:45:01,090 - What has become of you? - God, woman! 1203 01:45:06,066 --> 01:45:06,812 What are your demands? 1204 01:45:07,108 --> 01:45:08,981 I've given up everything I own sacred! 1205 01:45:11,153 --> 01:45:12,612 I'm in Hell! 1206 01:45:13,572 --> 01:45:16,609 In the eye of your husband, who lurks at my side day and night. 1207 01:45:16,826 --> 01:45:20,574 In the eye of all who come to me to unburden their soul! 1208 01:45:20,787 --> 01:45:22,413 I'm a pollution! 1209 01:45:22,623 --> 01:45:23,405 I'm a lie! 1210 01:45:23,791 --> 01:45:27,077 They are the pollution! 1211 01:45:27,295 --> 01:45:28,492 They are the lie! 1212 01:45:28,921 --> 01:45:31,958 But you allow them to destroy all that is good in you! 1213 01:45:32,884 --> 01:45:35,256 What's happened to the man I love? 1214 01:45:35,554 --> 01:45:37,214 Does he not still live inside thee? 1215 01:45:37,555 --> 01:45:40,128 Our love, woman, was a folly. 1216 01:45:41,142 --> 01:45:42,635 And the voice we heard, 1217 01:45:42,934 --> 01:45:46,387 we have been punished for listening to! 1218 01:46:14,341 --> 01:46:15,919 What have I become? 1219 01:46:57,843 --> 01:47:01,888 To betray the only person on earth who had shown her kindness. 1220 01:47:02,849 --> 01:47:04,888 What could feel worse than that? 1221 01:47:05,102 --> 01:47:05,718 Mituba? 1222 01:47:05,936 --> 01:47:07,761 Poor, mute Mituba. 1223 01:47:08,938 --> 01:47:10,219 When Prynne summoned her, 1224 01:47:10,440 --> 01:47:14,141 she wanted only to undo the harm she'd caused her Mistress. 1225 01:47:17,281 --> 01:47:19,187 Peace in this House! 1226 01:47:19,656 --> 01:47:21,483 Peace, I say. Peace! 1227 01:47:22,367 --> 01:47:26,828 You find these proceedings humorous, Mistress? 1228 01:47:28,708 --> 01:47:31,873 Do you expect me to take them seriously? 1229 01:47:33,129 --> 01:47:34,587 You're a bunch of grown men 1230 01:47:34,796 --> 01:47:38,296 poking around my private parts looking for witch's marks! 1231 01:47:41,804 --> 01:47:43,381 The slave, Mituba... 1232 01:47:43,598 --> 01:47:45,305 Peace, I say. Peace! 1233 01:47:45,807 --> 01:47:50,554 The witness, the slave Mituba, has been found dead. 1234 01:47:55,735 --> 01:47:57,644 I told you she was a witch! 1235 01:47:57,945 --> 01:48:00,484 - Mistress Hibbons is a witch! - She's a witch! 1236 01:48:02,159 --> 01:48:02,858 Witch! 1237 01:48:08,415 --> 01:48:09,790 Have you lost all reason? 1238 01:48:10,792 --> 01:48:12,831 There's no witchcraft here! 1239 01:48:13,461 --> 01:48:14,623 This is murder! 1240 01:48:15,087 --> 01:48:16,119 Guards, 1241 01:48:16,338 --> 01:48:17,251 restrain this woman! 1242 01:48:20,676 --> 01:48:23,251 Satan is not at work here among the women! 1243 01:48:23,514 --> 01:48:27,428 But if he's here, perhaps he is at work among you men! 1244 01:48:27,684 --> 01:48:29,143 Here Satan speaks! 1245 01:48:31,105 --> 01:48:32,302 Governor? 1246 01:48:33,107 --> 01:48:34,899 I have evidence to render. 1247 01:48:35,940 --> 01:48:37,768 As you know, 1248 01:48:38,026 --> 01:48:41,276 Mistress Hibbons midwifed Mistress Prynne's 1249 01:48:41,530 --> 01:48:43,155 baby Pearl. 1250 01:48:49,288 --> 01:48:50,237 Sweet Pearl. 1251 01:48:50,623 --> 01:48:51,820 Bastard! 1252 01:48:57,297 --> 01:48:58,162 No! 1253 01:49:00,091 --> 01:49:00,957 Pearl. 1254 01:49:03,009 --> 01:49:04,718 I wish you were my girl. 1255 01:49:10,517 --> 01:49:12,641 Poor fatherless child. 1256 01:49:13,020 --> 01:49:15,393 Would you like to learn a game? 1257 01:49:21,446 --> 01:49:24,233 Yes. Now do what I do. 1258 01:49:25,117 --> 01:49:26,908 If I pinch my nose. 1259 01:49:27,534 --> 01:49:30,108 You too. Very good, very good. 1260 01:49:30,329 --> 01:49:31,159 Now, 1261 01:49:33,957 --> 01:49:36,995 pull up my shirt and show my tummy tum-tum. 1262 01:49:37,337 --> 01:49:40,753 Now show me your tummy tum-tum. 1263 01:49:41,299 --> 01:49:42,709 Pull up your shirt. 1264 01:49:53,517 --> 01:49:57,053 Behold the witch's mark! 1265 01:50:01,819 --> 01:50:05,519 Behold the devil's own child! 1266 01:50:17,794 --> 01:50:22,005 The devil's own child! The devil's own child! 1267 01:50:43,236 --> 01:50:45,063 This woman is innocent! 1268 01:50:45,279 --> 01:50:47,984 Innocent? Since you first spoke of this woman, 1269 01:50:48,198 --> 01:50:51,698 all we've dreames and toiled for in God's name has been threatened! 1270 01:50:52,286 --> 01:50:53,401 I've heard enough! 1271 01:50:53,955 --> 01:50:55,235 Have you listened? 1272 01:50:55,624 --> 01:50:58,329 Factions! Arguments! Dissent! 1273 01:50:58,543 --> 01:51:00,287 That is the work of Satan! 1274 01:51:03,882 --> 01:51:05,839 The town was in an uproar. 1275 01:51:06,926 --> 01:51:10,174 My father risked one last meeting with my mother, 1276 01:51:10,803 --> 01:51:12,630 convinced that if they were to hang 1277 01:51:12,890 --> 01:51:15,345 Harriet, it would not be long 1278 01:51:15,600 --> 01:51:19,516 before my mother and I would be seized... and hung. 1279 01:51:22,649 --> 01:51:24,274 I had to speak out. 1280 01:51:25,486 --> 01:51:27,063 I couldn't stop myself. 1281 01:51:28,532 --> 01:51:30,025 Damn your husband! 1282 01:51:36,580 --> 01:51:39,700 You and Pearl must go in hiding. Tonight. 1283 01:51:39,918 --> 01:51:41,032 I cannot. 1284 01:51:41,961 --> 01:51:43,241 I cannot run. 1285 01:51:44,130 --> 01:51:45,125 What are you saying? 1286 01:51:52,805 --> 01:51:53,967 Forgive me. 1287 01:51:56,392 --> 01:51:57,886 Whatever happens, 1288 01:51:58,228 --> 01:52:00,019 promise me you'll look after Pearl. 1289 01:52:01,355 --> 01:52:05,055 God, woman, how much further must you take this? 1290 01:52:05,860 --> 01:52:08,267 As far as my strength will take me. 1291 01:52:11,199 --> 01:52:13,655 If Harriet is to hang, I must hang with her. 1292 01:52:17,872 --> 01:52:20,577 I'll ask the other women to stand with us. 1293 01:52:21,793 --> 01:52:23,288 They can't hang us all. 1294 01:52:27,380 --> 01:52:30,750 Hester, are we ever to know a life together? 1295 01:52:34,680 --> 01:52:36,009 I love thee. 1296 01:52:38,767 --> 01:52:41,437 I love thee and always will. 1297 01:52:42,146 --> 01:52:43,854 I will always love thee. 1298 01:52:54,699 --> 01:52:58,199 Lord God, we stood before thee naked once, 1299 01:52:59,080 --> 01:53:01,037 and now we stand before thee 1300 01:53:01,248 --> 01:53:03,490 naked again, as a family. 1301 01:53:04,669 --> 01:53:08,798 God! Thou has given me this as a gift, 1302 01:53:09,716 --> 01:53:13,464 and I will not give it up! 1303 01:53:15,680 --> 01:53:17,340 Not while I have the strength. 1304 01:53:52,132 --> 01:53:53,212 Arthur? 1305 01:54:12,653 --> 01:54:13,602 Arthur? 1306 01:54:38,179 --> 01:54:39,211 Arthur? 1307 01:55:04,705 --> 01:55:09,331 Evening Mistress Prynne. Expecting someone else? 1308 01:55:09,543 --> 01:55:10,824 Ah, no. 1309 01:55:11,171 --> 01:55:12,877 Didn't you call out for Arthur? 1310 01:55:13,588 --> 01:55:15,997 The only Arthur I know is... Dimmesdale. 1311 01:55:16,217 --> 01:55:19,337 You misunderstood me, I didn't say... 1312 01:55:20,013 --> 01:55:22,967 I should have guessed long ago. 1313 01:55:23,600 --> 01:55:25,971 You naughty girl. 1314 01:55:26,936 --> 01:55:28,892 So you fucked our minister. 1315 01:55:31,608 --> 01:55:35,605 God, I'm about to savour a priceless morsel! 1316 01:55:36,361 --> 01:55:37,737 Up we go! 1317 01:55:40,950 --> 01:55:42,658 Did he suck your breasts? 1318 01:55:43,912 --> 01:55:45,240 Did he lick you? 1319 01:55:46,080 --> 01:55:48,832 Where did he lick you? 1320 01:55:49,292 --> 01:55:50,206 Show me! 1321 01:55:52,128 --> 01:55:54,251 How I wanted to put it in you! 1322 01:56:01,971 --> 01:56:04,545 This is to make you pay for my fantasies. 1323 01:56:05,935 --> 01:56:08,092 While you were torturing me, 1324 01:56:08,311 --> 01:56:10,138 you were giving it to another. 1325 01:56:25,495 --> 01:56:27,203 Damned witch! 1326 01:56:27,413 --> 01:56:28,409 Get out! 1327 01:56:30,790 --> 01:56:32,915 Do up your britches and get out! 1328 01:56:41,719 --> 01:56:44,506 Bastard! Get out of here! 1329 01:56:44,764 --> 01:56:48,430 How I will enjoy watching you and the pastor hang! 1330 01:57:02,282 --> 01:57:03,860 Open up, doctor! 1331 01:57:04,992 --> 01:57:08,576 There are matters between us we must discus immediately. 1332 01:57:36,397 --> 01:57:39,103 So, Arthur Dimmesdale. 1333 01:57:42,697 --> 01:57:44,819 At last justice is done! 1334 01:59:21,587 --> 01:59:24,208 ๏ฟฝHa sido asesinado! 1335 01:59:25,800 --> 01:59:28,635 Call out the militia! Call out the guards! 1336 01:59:28,928 --> 01:59:33,425 It's a sign! The Lord has sent us a sign! 1337 01:59:35,102 --> 01:59:36,844 We have strayed! 1338 01:59:38,647 --> 01:59:41,220 See how he punishes us! 1339 01:59:42,192 --> 01:59:44,682 It's Brewster. Those savages 1340 01:59:44,903 --> 01:59:45,769 have killed him! 1341 01:59:46,113 --> 01:59:47,655 My son! My son! 1342 01:59:49,699 --> 01:59:51,074 Damned heathens! 1343 01:59:51,743 --> 01:59:53,701 Lock up the praying Indians, 1344 01:59:53,912 --> 01:59:56,830 before they murder us in our beds! 1345 01:59:57,040 --> 01:59:59,032 Get the praying Indians! 1346 02:00:00,252 --> 02:00:03,502 Praying Indians into the compound! 1347 02:00:04,506 --> 02:00:05,882 We are loyal to you! 1348 02:00:07,718 --> 02:00:09,427 We are loyal to you! 1349 02:00:19,521 --> 02:00:24,146 By order of the Governor of the Massachusetts Bay Colony, 1350 02:00:24,567 --> 02:00:28,612 you are under arrest for the crime of heresy. 1351 02:00:32,492 --> 02:00:35,410 Stop this. It was one of us who killed Brewster. 1352 02:00:38,414 --> 02:00:40,288 I have proof. 1353 02:00:44,253 --> 02:00:45,415 Bastard! 1354 02:00:45,921 --> 02:00:49,006 Johnny, run to Metacomet's place by the river. 1355 02:00:50,719 --> 02:00:54,668 Tell him to come and save his people. Run, man! 1356 02:00:58,393 --> 02:00:59,722 Here come the witches! 1357 02:01:03,023 --> 02:01:04,979 Open the cell. 1358 02:01:16,536 --> 02:01:18,909 - Never mind the child. - Pearl! 1359 02:01:19,372 --> 02:01:20,831 - Get in, woman! - Pearl? 1360 02:01:21,500 --> 02:01:23,291 Worry not, Mistress. 1361 02:01:23,502 --> 02:01:25,791 I'll see she's raised up to fear the Lord. 1362 02:01:45,023 --> 02:01:46,980 Open up, murderer! 1363 02:02:16,972 --> 02:02:19,509 There is no witchcraft here! 1364 02:02:21,851 --> 02:02:24,093 If we hang these women, 1365 02:02:24,687 --> 02:02:26,811 then what have we become? 1366 02:02:27,816 --> 02:02:28,978 Who are we 1367 02:02:29,317 --> 02:02:30,480 to condemn 1368 02:02:30,778 --> 02:02:32,735 on God's behalf? 1369 02:02:41,539 --> 02:02:44,323 I love this woman. 1370 02:02:47,668 --> 02:02:48,201 I am 1371 02:02:49,921 --> 02:02:52,245 the father of her child. 1372 02:02:52,882 --> 02:02:54,211 And in God's eyes, 1373 02:02:55,342 --> 02:02:57,050 I am her husband. 1374 02:03:05,521 --> 02:03:08,971 If you must hang someone, 1375 02:03:10,191 --> 02:03:11,566 to appease 1376 02:03:12,235 --> 02:03:15,401 your anger and fear, 1377 02:03:18,032 --> 02:03:19,407 then hang me. 1378 02:04:01,241 --> 02:04:02,154 Hang him! 1379 02:04:03,535 --> 02:04:05,528 Hang him! Hang him! 1380 02:04:05,912 --> 02:04:06,743 Hang him! 1381 02:05:06,350 --> 02:05:07,927 Bastards! 1382 02:05:49,475 --> 02:05:50,638 Hester! 1383 02:05:56,316 --> 02:05:57,596 Where's my daughter, Pearl? 1384 02:05:57,900 --> 02:05:59,312 She's in the meeting house! 1385 02:06:30,434 --> 02:06:34,053 You are free, my people. Go back to Metacomet! 1386 02:06:34,689 --> 02:06:36,061 Go back to the forest! 1387 02:07:51,307 --> 02:07:55,433 Bellingham will do anything to conceal this madness from England. 1388 02:07:57,185 --> 02:07:59,938 He has sworn to me that he will remove the letter. 1389 02:08:01,190 --> 02:08:03,480 And make thee a public apology. 1390 02:08:07,239 --> 02:08:09,361 How close they are, love and hate. 1391 02:08:10,658 --> 02:08:13,364 We're no less bound by one than the other. 1392 02:08:18,083 --> 02:08:20,204 Rest in peace, Roger Prynne. 1393 02:08:30,262 --> 02:08:32,634 This letter has served a purpose. 1394 02:08:33,515 --> 02:08:34,381 Though not the one 1395 02:08:34,642 --> 02:08:35,969 they had intended. 1396 02:08:37,477 --> 02:08:39,516 So why would I stay here? 1397 02:08:39,854 --> 02:08:43,805 To be accepted by them? To be tamed by them? 1398 02:08:51,323 --> 02:08:54,610 - There is no perfect world. - No, not perfect. 1399 02:08:56,747 --> 02:08:58,952 But we came here to make a new one. 1400 02:09:02,294 --> 02:09:03,836 And for Pearl's sake, 1401 02:09:06,673 --> 02:09:08,133 I must do just that. 1402 02:09:12,677 --> 02:09:13,627 Hester. 1403 02:09:17,975 --> 02:09:18,971 Hester! 1404 02:09:21,145 --> 02:09:22,343 Look at me. 1405 02:09:25,066 --> 02:09:26,940 If I look at you, I won't be able to leave 1406 02:09:27,194 --> 02:09:28,357 Then leave. 1407 02:09:29,821 --> 02:09:31,281 Brave the wilds! 1408 02:09:38,537 --> 02:09:39,819 But Hester, 1409 02:09:40,998 --> 02:09:44,533 I'm not letting you go without me. 1410 02:09:57,099 --> 02:09:58,427 They're watching us. 1411 02:10:23,125 --> 02:10:25,498 In the faraway Carolinas, 1412 02:10:26,129 --> 02:10:28,997 they were at last to find a measure of the happiness 1413 02:10:29,254 --> 02:10:32,006 that hade been denied them for so long. 1414 02:10:33,092 --> 02:10:35,963 My father died before I reached my teens. 1415 02:10:36,721 --> 02:10:38,879 Some say that was a punishment. 1416 02:10:40,390 --> 02:10:43,725 My mother never remarried nor loved another. 1417 02:10:44,521 --> 02:10:46,679 Some say that was a punishment. 1418 02:10:47,858 --> 02:10:48,972 As for me, 1419 02:10:50,359 --> 02:10:52,234 I do not see it that way. 1420 02:10:53,071 --> 02:10:55,396 My parents shared a love like no other. 1421 02:10:56,449 --> 02:10:59,616 I know the spirit of that love lives within me. 1422 02:11:00,161 --> 02:11:02,532 And will live within my children forever. 1423 02:11:05,500 --> 02:11:09,878 Who is to say what is a sin in God's eyes? 98566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.