All language subtitles for The Naked and the Dead (1958)-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:47,300 --> 00:01:50,667 You chippie hounds better live it up while you can. 3 00:01:50,734 --> 00:01:52,300 We're shoving off soon. 4 00:01:57,634 --> 00:01:59,467 Nice going, pearly! 5 00:01:59,534 --> 00:02:01,567 Shake it, baby, shake it! 6 00:02:01,634 --> 00:02:02,601 Save that for Lily. 7 00:02:02,667 --> 00:02:04,067 Who's paying for your beer, anyway? 8 00:02:04,133 --> 00:02:05,000 You are. 9 00:02:05,167 --> 00:02:06,100 And what? 10 00:02:06,167 --> 00:02:07,501 We know, Wilson. 11 00:02:07,567 --> 00:02:09,567 So we'll give your Lily a big hand. 12 00:02:09,634 --> 00:02:11,067 Don't let it slip your mind again, see? 13 00:02:11,133 --> 00:02:12,434 When Lily comes over to do her act, 14 00:02:12,501 --> 00:02:13,901 I want you to tear this place down. 15 00:02:13,968 --> 00:02:15,133 I want you to jump on chairs. 16 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Scream. Holler. I want you to break up bottles. 17 00:02:17,067 --> 00:02:18,267 I want to see you. Hey, Croft... 18 00:02:18,334 --> 00:02:19,834 if you come over here and hoot and holler yourself silly 19 00:02:19,901 --> 00:02:21,033 While my little baby shows herself, 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,334 I'll buy the beer. 21 00:02:23,400 --> 00:02:24,934 Come on, sergeant, be sociable for a change. 22 00:02:25,000 --> 00:02:26,968 Buy a poor thirsty girl a drink. 23 00:02:27,033 --> 00:02:28,067 You shut your mouth, 24 00:02:28,133 --> 00:02:30,367 Or I'll belt you deep down your throat. 25 00:02:30,434 --> 00:02:32,901 Wilson, I think you better go see a headshrinker 26 00:02:32,968 --> 00:02:34,300 Or give up women. They're killing you. 27 00:02:34,367 --> 00:02:35,767 Give up my jersey Lily? 28 00:02:35,834 --> 00:02:37,467 Why, I'd rather give up these corporal's stripes! 29 00:02:37,534 --> 00:02:38,601 See what I mean? 30 00:02:38,667 --> 00:02:40,667 The potato peeler thinks he's a corporal now. 31 00:02:40,734 --> 00:02:43,100 Hey, you been having any hot flashes 32 00:02:43,167 --> 00:02:44,734 Or head noises lately? 33 00:02:44,801 --> 00:02:46,667 No. No more than usual. 34 00:02:46,734 --> 00:02:49,167 You're headed for the booby hatch. 35 00:02:50,634 --> 00:02:54,267 He thinks I'm crazy? He thinks he's a general. 36 00:02:54,334 --> 00:02:55,734 Brew. 37 00:02:57,501 --> 00:02:59,367 Why, you're sergeant Croft, 38 00:02:59,434 --> 00:03:00,601 Ain't you? 39 00:03:00,667 --> 00:03:03,467 How about a bottle of wine, dearie? 40 00:03:03,534 --> 00:03:05,667 Knock it off, sarge. 41 00:03:05,734 --> 00:03:07,801 Why, you dirty- 42 00:03:35,334 --> 00:03:36,934 How are you, baby? 43 00:03:37,033 --> 00:03:39,234 I hardly recognized you with all your clothes on. 44 00:03:39,300 --> 00:03:40,734 Uh, what did I come in here for? 45 00:03:40,801 --> 00:03:42,367 Oh, yeah. The bloodhounds are out front, 46 00:03:42,434 --> 00:03:43,901 And I thought I better come in and warn you 47 00:03:43,968 --> 00:03:45,400 Not to take everything off. 48 00:03:45,467 --> 00:03:46,501 Thanks, honey, 49 00:03:46,567 --> 00:03:48,701 But I gotta have integrity with my public, 50 00:03:48,767 --> 00:03:51,868 Even if I gotta pay for it. Here, do my back. 51 00:03:51,934 --> 00:03:54,434 Well, you won't have to pay for it, 'cause... 52 00:03:54,501 --> 00:03:56,734 if they pinch you, the treat's on me. 53 00:03:56,801 --> 00:04:00,934 That's how we first met- Jail back there in mobile. 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,934 You were loaded. I mean, you had money, too. 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,734 You bailed us both out. 56 00:04:05,801 --> 00:04:07,934 Oh, I don't care if I do die, do die. 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,133 I don't care. 58 00:04:09,200 --> 00:04:10,734 Something's the matter with you lately, baby. 59 00:04:10,801 --> 00:04:12,601 I think you're gonna clear forget me 60 00:04:12,667 --> 00:04:13,734 When they ship you out. 61 00:04:13,801 --> 00:04:14,834 Oh, I won't. 62 00:04:14,901 --> 00:04:15,968 I won't-I won't think of nothing else, 63 00:04:16,033 --> 00:04:17,968 If I can just think. Ohh. 64 00:04:18,968 --> 00:04:20,033 There's my cue. 65 00:04:20,100 --> 00:04:21,367 Oh. 66 00:04:21,434 --> 00:04:23,801 Will you meet me after the show? 67 00:04:23,868 --> 00:04:24,934 Yes, ma'am. 68 00:04:25,000 --> 00:04:26,701 And we'll go crazy together. 69 00:04:26,767 --> 00:04:28,567 Oh, yes. 70 00:04:30,901 --> 00:04:33,634 Go in there and set 'em on fire, hon. 71 00:04:33,701 --> 00:04:35,767 Hoo hoo whee! You girls are wonderful. 72 00:04:35,834 --> 00:04:38,367 You're really wonderful, but my compass points that way. 73 00:04:38,434 --> 00:04:40,634 Whoo hoo hoo! 74 00:06:01,934 --> 00:06:04,067 "He restoreth my soul. 75 00:06:04,133 --> 00:06:06,868 "He guideth me in straight paths 76 00:06:06,934 --> 00:06:08,734 "For his name's sake. 77 00:06:08,801 --> 00:06:10,767 "Yea, though I walk through 78 00:06:10,834 --> 00:06:12,868 "The valley of the shadow of death, 79 00:06:12,934 --> 00:06:15,033 I will fear no evil." 80 00:06:15,100 --> 00:06:17,300 I don't fear nothing where we're going, 81 00:06:17,367 --> 00:06:19,167 Only what's going on at home. 82 00:06:19,234 --> 00:06:20,701 Brown, you married the right broad. 83 00:06:20,767 --> 00:06:21,968 You ain't got no worries. 84 00:06:22,033 --> 00:06:24,133 Oh, man, there's no right broad, 85 00:06:24,200 --> 00:06:26,567 What with all the 4-Fs and u.S.O. Commandos 86 00:06:26,634 --> 00:06:28,133 Sucking around the home front. 87 00:06:28,200 --> 00:06:30,234 Not around my wife they ain't. No, sir. 88 00:06:30,300 --> 00:06:32,200 Now don't be simple, man. 89 00:06:32,267 --> 00:06:34,400 First, they go on a little date. 90 00:06:34,467 --> 00:06:37,133 And then they have a little dance. 91 00:06:37,200 --> 00:06:39,601 And then pretty soon, she closes her eyes 92 00:06:39,667 --> 00:06:41,667 And pretends it's you. 93 00:06:41,734 --> 00:06:44,067 Mine's got something to make her remember. 94 00:06:44,133 --> 00:06:46,601 She's 7 months pregnant. 95 00:06:46,667 --> 00:06:50,567 What am I playing this game with you bums for, huh? 96 00:06:50,634 --> 00:06:52,367 They can use the dough. 97 00:06:54,701 --> 00:06:55,667 Hey, come on. 98 00:06:55,801 --> 00:06:59,234 A little draw. Gimme your card. 99 00:07:00,267 --> 00:07:02,868 You fellas the new replacements, huh? 100 00:07:02,934 --> 00:07:03,701 Yeah. Yeah. 101 00:07:03,767 --> 00:07:04,901 Oh, brother. 102 00:07:04,968 --> 00:07:06,367 Yeah, I know. It's a reconnaissance outfit. 103 00:07:06,434 --> 00:07:07,567 That's rough, huh? 104 00:07:07,634 --> 00:07:08,667 I wasn't thinking of that. 105 00:07:08,734 --> 00:07:10,267 You haven't met our fearless leader 106 00:07:10,334 --> 00:07:11,667 Platoon sergeant Croft, have you? 107 00:07:11,734 --> 00:07:12,801 No. 108 00:07:12,868 --> 00:07:14,434 You've got a real experience ahead of you. 109 00:07:14,501 --> 00:07:16,601 Oh, is he a good leader of men? 110 00:07:16,667 --> 00:07:18,334 If you're on your way to hell, 111 00:07:18,400 --> 00:07:19,667 He'll sure see you get there in a hurry. 112 00:07:19,734 --> 00:07:21,601 Does that help you? 113 00:07:21,667 --> 00:07:23,334 This bloke sounds like a real macher. 114 00:07:23,400 --> 00:07:25,300 Yeah, a real macher. 115 00:07:25,367 --> 00:07:27,834 L'chaim. 116 00:07:29,267 --> 00:07:31,467 Hey, hey. I got Lily all wrapped up here. 117 00:07:31,534 --> 00:07:32,868 Come on. Come on. 118 00:07:32,934 --> 00:07:34,000 That's Wilson. A meshugenah. 119 00:07:34,067 --> 00:07:35,667 She's finished. 120 00:07:35,734 --> 00:07:37,100 Done by the finest pen 121 00:07:37,167 --> 00:07:39,400 That ever laid a brush to a privy. 122 00:07:41,968 --> 00:07:45,133 As you might suppose, gentlemen, I'm in love, 123 00:07:45,200 --> 00:07:46,968 And the worst thing about being in love 124 00:07:47,033 --> 00:07:48,734 Is when a man has it nice and steady, 125 00:07:48,801 --> 00:07:50,567 Well, then he can't remember what it's like without it. 126 00:07:50,634 --> 00:07:52,434 And when he hasn't got it, 127 00:07:52,501 --> 00:07:54,934 There's nothing he can do to remember what it's like. 128 00:07:55,000 --> 00:07:58,367 Gentlemen, I don't aim to forget. 129 00:08:02,033 --> 00:08:03,367 Ta-Da! 130 00:08:05,267 --> 00:08:07,701 Come rain, come storm, come everything, 131 00:08:07,767 --> 00:08:11,367 We're always together. Whoo whoo hoo hoo! 132 00:08:11,434 --> 00:08:15,200 Ah, yes. It's going to be lovely in a foxhole. 133 00:08:18,334 --> 00:08:20,734 You-You gentlemen will pardon me 134 00:08:20,801 --> 00:08:23,200 While we get a little closer together. 135 00:08:24,968 --> 00:08:26,267 Kiss me, baby. 136 00:08:26,334 --> 00:08:28,100 hey, here comes Croft! 137 00:08:28,167 --> 00:08:28,968 Hey, Croft. 138 00:08:38,367 --> 00:08:41,100 I will dance through this whole war to get out. 139 00:08:46,467 --> 00:08:49,834 Wilson, you're heading right for a straitjacket. 140 00:08:49,901 --> 00:08:52,000 That big honolulu blonde sapped your brain 141 00:08:52,067 --> 00:08:53,400 Like a monkey with a coconut. 142 00:08:53,467 --> 00:08:55,434 Yes, sir. 143 00:08:55,501 --> 00:08:56,534 Thank you, sir. 144 00:08:56,601 --> 00:08:59,734 That Lily's got him jumping over matches. 145 00:09:00,868 --> 00:09:03,434 Martinez, where are Ridges and Roth? 146 00:09:03,501 --> 00:09:05,534 In the galley. 147 00:09:07,767 --> 00:09:10,534 Thing is the landing, and that's all- 148 00:09:10,634 --> 00:09:12,300 You're the new guys, huh? 149 00:09:12,367 --> 00:09:13,434 Yeah. 150 00:09:13,501 --> 00:09:16,834 What did you run into, spencer? 151 00:09:18,067 --> 00:09:19,467 Roth. 152 00:09:19,534 --> 00:09:22,000 Stand up when you talk to me! 153 00:09:23,467 --> 00:09:26,467 Well, I didn't know he was a golden gloves fighter. 154 00:09:26,534 --> 00:09:28,501 What was the beef? 155 00:09:30,133 --> 00:09:31,868 What was the beef?! 156 00:09:31,968 --> 00:09:33,567 Called me a lousy jew. 157 00:09:33,634 --> 00:09:35,534 I saw it, sarge. 158 00:09:35,601 --> 00:09:39,334 Uh, it was sort of like david and goliath. 159 00:09:39,400 --> 00:09:42,367 The good lord that delivered the israelites 160 00:09:42,434 --> 00:09:45,200 Out of the paw of the bear and the paw of the lion 161 00:09:45,267 --> 00:09:48,367 Done delivered him out of the hand of this philistine. 162 00:09:48,434 --> 00:09:52,400 Any of you guys know what he's talking about? 163 00:09:52,467 --> 00:09:54,133 I don't. 164 00:09:55,434 --> 00:09:56,968 I don't know. 165 00:09:57,033 --> 00:09:59,801 Looks like a very pleasant guy to me. 166 00:09:59,868 --> 00:10:01,100 All right,get some shuteye. 167 00:10:01,167 --> 00:10:03,901 We're shoving off in the morning in the third wave. 168 00:11:52,133 --> 00:11:53,434 They whispering to me. 169 00:11:53,501 --> 00:11:55,334 Uh-Huh. Whoo! Whoo, a little natural. 170 00:11:55,400 --> 00:11:57,767 Suey! Look out! Sue. Keep a-Going for. 171 00:11:57,868 --> 00:11:59,067 Shooting $3.00. 172 00:11:59,167 --> 00:12:00,934 Make a name. Anybody want to cover? 173 00:12:01,000 --> 00:12:02,734 That's it. That's it. 174 00:12:02,801 --> 00:12:05,734 Uh-Huh. Coming through the rye. Look out, now. 175 00:12:05,801 --> 00:12:09,334 Coming out. Red bonnet, little beaver. Look out- 176 00:12:09,400 --> 00:12:10,467 All right, break it up. 177 00:12:10,534 --> 00:12:13,133 Go ahead. Come on, break it up. 178 00:12:13,200 --> 00:12:14,367 Let's get ready. 179 00:12:14,434 --> 00:12:16,467 All right. All right. 180 00:12:30,133 --> 00:12:31,667 Like clockwork. 181 00:12:31,734 --> 00:12:33,601 First wave, 0600. 182 00:12:33,667 --> 00:12:35,334 Second wave, 0620. 183 00:12:35,400 --> 00:12:38,033 Third wave, 0640. 184 00:12:38,100 --> 00:12:41,400 Estimated casualties at this point-150. 185 00:12:41,467 --> 00:12:44,133 Only 130, so far. 186 00:12:44,200 --> 00:12:46,934 I was a little off there. 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,767 Admiral, I'll be in the chart room. 188 00:12:52,167 --> 00:12:53,767 Like clockwork. 189 00:12:53,834 --> 00:12:56,334 That fits the general rather well. 190 00:12:56,400 --> 00:12:59,100 At least that's the way he seems to work. 191 00:13:45,033 --> 00:13:47,400 Hit it there. Over there! 192 00:13:48,734 --> 00:13:50,701 The beach stinks already. 193 00:13:50,767 --> 00:13:52,567 Give it a couple of days, it'll really stink. 194 00:13:52,634 --> 00:13:54,367 It stinks already. 195 00:13:54,434 --> 00:13:56,367 What are you waiting on? 196 00:13:56,434 --> 00:13:57,701 I got orders to stay here 197 00:13:57,767 --> 00:13:59,067 Until I get more men for my platoon. 198 00:13:59,133 --> 00:14:00,434 All right. 199 00:14:00,501 --> 00:14:01,601 That was real, harry. 200 00:14:01,667 --> 00:14:03,367 This ain't even amphibious maneuvers. 201 00:14:03,434 --> 00:14:05,300 We can all lay down and go to sleep. 202 00:14:05,367 --> 00:14:08,601 And this poor little bird, just flying around, singing- 203 00:14:08,667 --> 00:14:10,534 And-Wham-Birds and things- I don't understand it. 204 00:14:10,601 --> 00:14:12,234 They never hurt anybody. 205 00:14:16,434 --> 00:14:18,834 Off your butts,all of you. 206 00:14:18,901 --> 00:14:19,901 Dig in, right away. 207 00:14:20,000 --> 00:14:21,667 Dig what? We got enough holes already. 208 00:14:21,734 --> 00:14:22,701 That's enough out of you. 209 00:14:22,767 --> 00:14:23,734 From now on, it's enough. 210 00:14:23,801 --> 00:14:25,400 What's the matter, Croft, 211 00:14:25,467 --> 00:14:26,300 You ain't got enough medals? 212 00:14:26,367 --> 00:14:28,267 Want some of mine? 213 00:14:30,033 --> 00:14:31,000 Julio. 214 00:14:34,601 --> 00:14:37,000 Who is he, four-Star general? 215 00:14:37,067 --> 00:14:39,000 Thinks the whole war's got his name on it? 216 00:14:39,067 --> 00:14:40,667 Don't tangle with the bull moose. 217 00:14:40,734 --> 00:14:42,000 He thinks he's head of the heap, 218 00:14:42,067 --> 00:14:43,634 And you know something? He is. 219 00:14:43,701 --> 00:14:47,567 Hey, who we gonna hide from, the japs or Croft? 220 00:14:47,634 --> 00:14:49,000 Oh, you're very funny, Minetta, 221 00:14:49,067 --> 00:14:50,701 At a time like this. 222 00:14:50,767 --> 00:14:52,567 Look, you're lucky to have a guy like Croft 223 00:14:52,634 --> 00:14:54,033 To do the serious thinking for you. 224 00:14:54,100 --> 00:14:55,000 Why do I need Croft? 225 00:14:55,067 --> 00:14:56,634 When we hit new guinea, 226 00:14:56,701 --> 00:14:58,100 Remember how many guys we lost? 227 00:14:58,167 --> 00:14:59,701 11 guys, including the captain. 228 00:14:59,767 --> 00:15:01,734 Do you know how long that slowed Croft down? 229 00:15:01,801 --> 00:15:04,067 He was asking for a patrol the next day and getting it. 230 00:15:04,133 --> 00:15:05,501 He may be mean, 231 00:15:05,567 --> 00:15:08,067 But he's a hell of a platoon sergeant. 232 00:15:24,567 --> 00:15:26,834 come on, let's get out of here. 233 00:15:39,334 --> 00:15:42,133 Brown. Brown, keep your men here. 234 00:15:42,200 --> 00:15:43,167 Julio. 235 00:15:49,501 --> 00:15:51,701 Someday he's gonna go off like that, 236 00:15:51,767 --> 00:15:55,901 And he ain't gonna come back. 237 00:16:24,334 --> 00:16:26,300 I'm betting when he comes back, 238 00:16:26,367 --> 00:16:27,734 He'll make us dig more holes. 239 00:16:27,834 --> 00:16:28,634 Yeah. 240 00:16:33,868 --> 00:16:38,000 Julio, try to cut those guys off down there. 241 00:16:38,067 --> 00:16:39,267 Brown. 242 00:17:08,901 --> 00:17:10,934 Red, go over, take a look at 'em. 243 00:17:21,334 --> 00:17:22,200 Finish 'em off. 244 00:17:22,267 --> 00:17:23,267 They're all dead. 245 00:17:23,334 --> 00:17:25,200 I said finish 'em off. 246 00:17:41,400 --> 00:17:42,968 Get him, Croft! 247 00:17:49,901 --> 00:17:51,667 You gonna lay there all day, red? 248 00:17:51,734 --> 00:17:54,567 Your boyfriend wasn't as dead as you thought, was he? 249 00:17:54,634 --> 00:17:55,601 Guys sure took your time. 250 00:17:55,667 --> 00:17:57,100 Quit your squawking. 251 00:17:57,167 --> 00:17:59,434 I could've got him, Red. You were in the way. 252 00:18:05,667 --> 00:18:08,067 Looks like something important, huh? 253 00:18:08,133 --> 00:18:11,100 Red, uh, see if any of those generals 254 00:18:11,167 --> 00:18:12,367 Have gold teeth, huh? 255 00:18:12,434 --> 00:18:13,267 What about him? 256 00:18:13,334 --> 00:18:14,367 We'll take care of him. 257 00:18:14,434 --> 00:18:16,634 Ok. 258 00:18:16,701 --> 00:18:17,501 Look, come on, let's get going, huh? 259 00:18:17,567 --> 00:18:19,701 Take it easy. Just take it easy. 260 00:18:19,767 --> 00:18:22,234 Doka. Doka. 261 00:18:22,300 --> 00:18:24,100 Aw, come on, let's cut that doka stuff out. 262 00:18:24,167 --> 00:18:26,000 You just keep your hands where we can see 'em, huh? 263 00:18:26,067 --> 00:18:27,234 Give him a smoke. 264 00:18:27,300 --> 00:18:28,467 For what? 265 00:18:28,534 --> 00:18:30,601 Let him smoke, that's why. 266 00:18:30,667 --> 00:18:32,200 Ah... 267 00:18:34,434 --> 00:18:35,434 arigato. 268 00:18:36,868 --> 00:18:38,100 Sit down. 269 00:18:39,467 --> 00:18:41,467 Sit down. Down. 270 00:18:42,901 --> 00:18:44,601 Got anything to eat? 271 00:18:44,667 --> 00:18:47,267 Yeah, I got some of that cast-Iron chocolate. 272 00:18:47,334 --> 00:18:48,701 Let's have it. 273 00:18:57,000 --> 00:18:59,634 Hey, what is all this? What are you feeding him for? 274 00:19:03,567 --> 00:19:06,200 That's it. Keep 'em where I can see 'em. 275 00:19:15,901 --> 00:19:17,000 Yeah? 276 00:19:17,067 --> 00:19:19,200 My wife's gonna have a baby 277 00:19:19,267 --> 00:19:21,300 In a couple of days. 278 00:19:22,734 --> 00:19:23,767 Huh? 279 00:19:23,834 --> 00:19:24,801 Chiisal. 280 00:19:24,868 --> 00:19:26,467 Chiisal. 281 00:19:26,534 --> 00:19:28,467 Ha ha. Chiisal. 282 00:19:28,534 --> 00:19:31,334 Gallagher, go check red. 283 00:19:31,400 --> 00:19:34,167 I don't trust him with those gold teeth. 284 00:19:36,734 --> 00:19:38,167 Go on. 285 00:19:50,334 --> 00:19:52,968 What did you do it for? Why? 286 00:19:53,033 --> 00:19:54,434 He was gonna make trouble. 287 00:19:54,501 --> 00:19:56,000 Naw, that ain't the answer. 288 00:19:56,067 --> 00:19:57,601 I saw the way you looked at him. 289 00:19:57,667 --> 00:19:58,868 Man, you enjoyed it. 290 00:19:58,934 --> 00:19:59,901 Shut up. 291 00:19:59,968 --> 00:20:01,400 You're a killer, Croft. 292 00:20:01,467 --> 00:20:03,267 I heard it, I didn't believe it. 293 00:20:03,334 --> 00:20:04,901 But you must've been a killer 294 00:20:04,968 --> 00:20:06,334 Before you joined the army. 295 00:20:06,434 --> 00:20:07,434 I said shut up. 296 00:20:07,501 --> 00:20:08,934 I tell you, 297 00:20:09,000 --> 00:20:11,200 You ain't gonna get away with it, mister. 298 00:20:17,767 --> 00:20:20,767 Take 'em over there and strip 'em down. 299 00:20:20,834 --> 00:20:25,000 Julio, you'll get a couple of medals for this. 300 00:20:25,067 --> 00:20:29,367 Julio... see if they got any gold nuggets. 301 00:20:33,734 --> 00:20:35,367 What's the matter with you? 302 00:20:35,434 --> 00:20:36,701 I got hit. 303 00:20:36,767 --> 00:20:39,501 Get on your feet when you talk to me. 304 00:20:40,868 --> 00:20:43,634 I got a bullet in my elbow. 305 00:20:43,701 --> 00:20:45,868 Don't cry on his shoulder. 306 00:20:49,701 --> 00:20:50,634 Ok, boy? 307 00:20:50,701 --> 00:20:51,701 Yeah. 308 00:20:51,767 --> 00:20:53,801 Hey, you're lucky you're walking. 309 00:20:53,868 --> 00:20:55,601 Yeah, lucky. 310 00:20:55,667 --> 00:20:57,300 Paisan, that's a million-Dollar wound. 311 00:20:57,367 --> 00:20:58,934 That's a ticket home 312 00:20:59,000 --> 00:21:00,567 And beer money coming in every month. 313 00:21:00,667 --> 00:21:01,701 Yeah, yeah. 314 00:21:01,767 --> 00:21:03,100 Listen, I'd give my right leg 315 00:21:03,167 --> 00:21:04,367 To be out of this. I mean it. 316 00:21:05,634 --> 00:21:07,634 Hurry up, you guys. 317 00:21:07,701 --> 00:21:10,834 Hey, red, don't forget this guy. 318 00:21:10,901 --> 00:21:12,767 Bring me the tommy. 319 00:21:15,400 --> 00:21:18,334 This is gonna get you into a lot of trouble. 320 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 If you don't want to see it, take a walk. 321 00:21:20,467 --> 00:21:21,501 In the belly. 322 00:21:21,567 --> 00:21:22,701 Right. 323 00:21:28,801 --> 00:21:30,634 Sergeant! 324 00:21:34,567 --> 00:21:36,501 Let's not rush things, huh? 325 00:21:36,567 --> 00:21:37,901 We might want to ask them 326 00:21:37,968 --> 00:21:39,267 A few questions, 327 00:21:39,334 --> 00:21:40,534 All right, sergeant? 328 00:21:40,601 --> 00:21:42,701 All right, if that's the way you want to fight the war. 329 00:21:42,767 --> 00:21:43,868 What company are you? 330 00:21:43,934 --> 00:21:45,834 Headquarters. We were sitting on the beach, 331 00:21:45,901 --> 00:21:46,968 And this mortar started hitting us. 332 00:21:47,033 --> 00:21:48,467 I thought we better do something about it. 333 00:21:48,534 --> 00:21:49,667 What do you got there? 334 00:21:49,734 --> 00:21:51,601 A map case. I took it off this dead guy here. 335 00:21:51,667 --> 00:21:53,300 Cap. 336 00:21:55,701 --> 00:21:57,968 Run this back to regiment. 337 00:22:01,033 --> 00:22:03,033 Hello, boxcar. This is wolf-4. 338 00:22:03,100 --> 00:22:05,801 Uh, that enemy mortar at 8-9-3... 339 00:22:05,868 --> 00:22:07,234 better hide these gold teeth, 340 00:22:07,300 --> 00:22:08,667 Or he'll take them away from you. 341 00:22:08,734 --> 00:22:10,300 Yeah. Right. There's something here 342 00:22:10,367 --> 00:22:11,467 That might be interesting. 343 00:22:11,534 --> 00:22:14,367 It's a map case with some papers and overlays. 344 00:22:14,434 --> 00:22:17,267 Right. I'm sending it back by runner. Out. 345 00:22:20,601 --> 00:22:22,601 All right, sergeant. 346 00:22:22,667 --> 00:22:26,000 Take your prisoners back to headquarters. 347 00:22:27,467 --> 00:22:29,968 That's the way a smart lieutenant 348 00:22:30,033 --> 00:22:31,834 Gets himself a silver star. 349 00:22:45,868 --> 00:22:46,801 Come on. Get those showers ready. 350 00:22:46,868 --> 00:22:48,534 The officers need 'em. 351 00:22:48,601 --> 00:22:49,534 Wilson! 352 00:22:52,567 --> 00:22:53,534 Yeah, sarge? 353 00:22:53,601 --> 00:22:55,200 I found a place for the still, 354 00:22:55,267 --> 00:22:56,934 Back of the camp in those woods over there. 355 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Yeah, sarge. 356 00:22:58,067 --> 00:22:59,701 We need that more than we need this. 357 00:22:59,767 --> 00:23:00,734 Yes, sir. 358 00:23:00,801 --> 00:23:02,100 Go on. 359 00:23:02,167 --> 00:23:03,634 Attention! 360 00:23:05,367 --> 00:23:07,567 At ease, gentlemen. Be seated. 361 00:23:12,868 --> 00:23:16,133 Oh, by the way, this is my new aide lieutenant Hearn. 362 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Lieutenant Hearn was instrumental 363 00:23:18,267 --> 00:23:20,901 In capturing these japanese documents 364 00:23:20,968 --> 00:23:23,968 Which have provided us with extremely valuable knowledge. 365 00:23:24,033 --> 00:23:25,300 Thank you, lieutenant. 366 00:23:25,367 --> 00:23:28,834 As you know, these japanese papers 367 00:23:28,901 --> 00:23:30,234 Captured by lieutenant Hearn 368 00:23:30,300 --> 00:23:33,400 Indicate that we are up against general Toyako himself. 369 00:23:33,467 --> 00:23:35,634 General Toyako is shrewd. 370 00:23:35,701 --> 00:23:38,467 A clever tactician given to flashes of brilliance. 371 00:23:38,534 --> 00:23:41,000 Believe me, he's one of the best the japanese have. 372 00:23:41,067 --> 00:23:43,868 That's why I'm anxious, along with the taking of this island, 373 00:23:43,934 --> 00:23:47,367 We make sure Toyako doesn't escape. 374 00:23:47,434 --> 00:23:49,767 Until we reach the Toyako line 375 00:23:49,834 --> 00:23:51,467 And mount our major attack, 376 00:23:51,534 --> 00:23:53,467 I'll be content with an orderly advance, 377 00:23:53,534 --> 00:23:55,534 Moving forward at the rate we calculated, 378 00:23:55,601 --> 00:23:57,734 But there must be no slacking off. 379 00:23:57,801 --> 00:23:59,767 I will have every soldier understand, 380 00:23:59,834 --> 00:24:02,067 If I have to rub his face in the dirt, gentlemen, 381 00:24:02,133 --> 00:24:03,934 That the line of his least discomfort 382 00:24:04,000 --> 00:24:05,467 Lies in winning this campaign. 383 00:24:05,534 --> 00:24:07,434 We have 10 weeks. 384 00:24:07,501 --> 00:24:08,934 Very well, colonel Dalleson. 385 00:24:09,000 --> 00:24:11,067 You may proceed with your briefing. 386 00:24:23,234 --> 00:24:26,033 Maybe I didn't make myself clear, sir, 387 00:24:26,100 --> 00:24:27,667 But those documents were captured 388 00:24:27,734 --> 00:24:29,634 By a sergeant Croft of I&R platoon. 389 00:24:29,701 --> 00:24:31,100 He handed them over to me. 390 00:24:31,167 --> 00:24:32,467 I know that, Robert. 391 00:24:32,534 --> 00:24:34,834 I thought I'd give you a little plug in front of the team. 392 00:24:34,901 --> 00:24:38,400 After all, it isn't as if I'd made out you'd won the war. 393 00:24:45,434 --> 00:24:49,167 Lieutenant, I understand you've made general's aide. 394 00:24:49,234 --> 00:24:51,000 Yeah, that's right, sergeant. 395 00:24:51,067 --> 00:24:53,901 I was wondering maybe you could do me a personal favor, 396 00:24:53,968 --> 00:24:55,467 Being as, uh, maybe I did you one. 397 00:24:55,534 --> 00:24:56,834 Shoot. 398 00:24:56,901 --> 00:24:58,767 I need replacements real bad. 399 00:24:58,834 --> 00:25:00,667 I know there are a lot of men around headquarters 400 00:25:00,734 --> 00:25:02,434 Being orderlies and chambermaids. 401 00:25:02,501 --> 00:25:05,067 Sergeant, I, uh... I'd like to help you. 402 00:25:05,133 --> 00:25:07,434 I know it's tough when you're short of men. 403 00:25:07,501 --> 00:25:10,100 I don't need sympathy. I need men to do the job. 404 00:25:10,167 --> 00:25:11,334 Try personnel? 405 00:25:11,400 --> 00:25:12,901 I've been to personnel. 406 00:25:12,968 --> 00:25:14,734 They won't give me the time of day. 407 00:25:14,801 --> 00:25:17,000 I lost 2 men in the landing. 408 00:25:17,067 --> 00:25:19,767 The platoon was short when we got here. 409 00:25:19,834 --> 00:25:22,467 I thought maybe you could do something. 410 00:25:22,534 --> 00:25:24,801 I wish I could, sergeant. 411 00:25:26,601 --> 00:25:27,868 Thanks, lieutenant. 412 00:25:29,100 --> 00:25:30,968 Once one, always one. 413 00:25:36,501 --> 00:25:37,701 Attention! 414 00:25:37,767 --> 00:25:39,434 At ease, gentlemen. 415 00:25:39,501 --> 00:25:41,634 More coffee! 416 00:25:41,701 --> 00:25:44,934 There was this liberty ship in the harbor yesterday, 417 00:25:45,000 --> 00:25:47,033 And Horton and me found out there was meat on it, 418 00:25:47,100 --> 00:25:49,000 So we requisitioned a barge, 419 00:25:49,067 --> 00:25:50,834 But there was one character on the merchant ship 420 00:25:50,901 --> 00:25:52,467 Who wouldn't even cooperate. 421 00:25:52,534 --> 00:25:54,367 Wouldn't give us anything but bully beef. 422 00:25:54,434 --> 00:25:57,267 However, I managed to run into a frat brother 423 00:25:57,334 --> 00:25:58,968 Who promoted 100 pounds of meat, 424 00:25:59,033 --> 00:26:01,367 Which we smuggled onto the barge. 425 00:26:01,434 --> 00:26:03,467 Oh, the dirty shame of it 426 00:26:03,534 --> 00:26:05,300 Is you go to all that trouble, 427 00:26:05,367 --> 00:26:07,400 And the cooks go and louse it up. 428 00:26:07,467 --> 00:26:09,567 What is it? Parboiled. 429 00:26:09,634 --> 00:26:12,133 Too bad you weren't able to wangle a charcoal broiler. 430 00:26:12,200 --> 00:26:13,167 Yeah. 431 00:26:13,234 --> 00:26:14,467 Huh? 432 00:26:14,534 --> 00:26:16,634 While you were at it, colonel, 433 00:26:16,701 --> 00:26:18,801 You might've picked up a couple of bottles of steak sauce, 434 00:26:18,868 --> 00:26:20,434 Or didn't they have the right brand? 435 00:26:20,501 --> 00:26:21,501 Hey, bob, lay off. 436 00:26:21,567 --> 00:26:22,901 What the hell are you talking about? 437 00:26:22,968 --> 00:26:24,567 Colonel, I'm very fond of canned peaches. 438 00:26:24,634 --> 00:26:25,834 The next time you go- 439 00:26:25,901 --> 00:26:27,901 Listen, Hearn, we know you're pretty damn smart. 440 00:26:27,968 --> 00:26:30,067 Yeah, what kind of a smart aleck are you? 441 00:26:30,133 --> 00:26:32,067 How do you think the enlisted men feel 442 00:26:32,133 --> 00:26:33,834 When they see us eating fresh meat? 443 00:26:33,901 --> 00:26:34,868 Gentlemen, please. 444 00:26:54,300 --> 00:26:56,767 You wanted to see me, sir? 445 00:26:56,834 --> 00:26:59,234 Lieutenant, you did a stupid thing today. 446 00:26:59,300 --> 00:27:03,734 Yes, sir. A colonel is a colonel is a colonel. 447 00:27:03,801 --> 00:27:06,367 A lieutenant had better keep his trap shut, huh? 448 00:27:06,434 --> 00:27:08,567 Just remember this. When you act like a fool, 449 00:27:08,634 --> 00:27:10,133 You make me look foolish 450 00:27:10,200 --> 00:27:11,634 For having chosen you as my aide. 451 00:27:11,701 --> 00:27:13,534 When I learned that bill Hearn's son 452 00:27:13,601 --> 00:27:15,267 Was in my division, I was delighted. 453 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 When I sent for you, 454 00:27:16,400 --> 00:27:17,834 I thought I was getting somebody 455 00:27:17,901 --> 00:27:19,467 Made of the same tough fiber as your father. 456 00:27:19,534 --> 00:27:20,801 All right, sir, I acted like a fool, 457 00:27:20,868 --> 00:27:22,300 But how do you think the enlisted man feels 458 00:27:22,367 --> 00:27:24,300 When he sees us eating fresh meat? 459 00:27:24,367 --> 00:27:26,033 Doesn't make him love us any. 460 00:27:26,100 --> 00:27:28,300 What makes you think they should love us? 461 00:27:28,367 --> 00:27:30,901 War is a dirty business, and neither you nor I 462 00:27:30,968 --> 00:27:32,801 Are in it because of any inborn desire 463 00:27:32,868 --> 00:27:33,968 To kill others. 464 00:27:34,033 --> 00:27:35,801 But to win a war, you've got to kill 465 00:27:35,901 --> 00:27:36,901 A certain number of the enemy, 466 00:27:36,968 --> 00:27:38,133 And in killing the enemy, 467 00:27:38,200 --> 00:27:39,968 You're bound to get some of your own men killed. 468 00:27:40,033 --> 00:27:42,200 And somebody has to take the responsibility 469 00:27:42,267 --> 00:27:44,334 Of directing a campaign and issuing orders 470 00:27:44,400 --> 00:27:46,934 Which may indeed, inevitably will, 471 00:27:47,000 --> 00:27:49,501 Result in a percentage of our own people being killed. 472 00:27:49,601 --> 00:27:51,801 Someone has to lead, someone has to follow. 473 00:27:51,868 --> 00:27:54,667 I know that, sir. I just don't like the idea 474 00:27:54,734 --> 00:27:56,834 Of officers getting extra privileges, that's all. 475 00:27:56,901 --> 00:27:58,634 And that brings us to the meat. 476 00:27:58,701 --> 00:28:02,567 Every time an enlisted man sees an officer 477 00:28:02,634 --> 00:28:04,567 Getting an extra privilege, as you call it, 478 00:28:04,634 --> 00:28:06,467 Makes him fight a little harder. 479 00:28:06,534 --> 00:28:08,467 I don't see that, sir. 480 00:28:08,534 --> 00:28:10,701 I think they just hate us a little more. 481 00:28:10,767 --> 00:28:13,467 They do, but they also fear us more. 482 00:28:13,534 --> 00:28:15,901 I don't care what kind of a man you give me. 483 00:28:15,968 --> 00:28:17,901 If I have him long enough, I'll make him afraid. 484 00:28:17,968 --> 00:28:20,367 Americans have never been militaristic, 485 00:28:20,434 --> 00:28:22,934 And some way has to be found to make them tough enough 486 00:28:23,000 --> 00:28:24,467 To match the enemy soldiers, 487 00:28:24,534 --> 00:28:25,801 To whom battle comes more naturally. 488 00:28:25,868 --> 00:28:26,901 The way I do it 489 00:28:26,968 --> 00:28:28,367 Is to make him more afraid of me 490 00:28:28,434 --> 00:28:30,000 Than he is of the enemy. 491 00:28:30,067 --> 00:28:32,434 I just don't think it's a good idea 492 00:28:32,501 --> 00:28:34,167 To have your own men hate you, that's all. 493 00:28:34,234 --> 00:28:35,901 Well, you're not alone. 494 00:28:35,968 --> 00:28:37,567 You probably won't find another general in the army 495 00:28:37,634 --> 00:28:39,133 Who thinks the way I do. 496 00:28:39,200 --> 00:28:41,167 But I daresay a great many of them 497 00:28:41,234 --> 00:28:42,701 Will come around to my way of thinking 498 00:28:42,767 --> 00:28:43,868 When the war drags on, 499 00:28:43,934 --> 00:28:45,367 And the casualty rates go up. 500 00:28:45,434 --> 00:28:47,968 They'll realize that my way of discipline 501 00:28:48,033 --> 00:28:49,701 Saves lives in the long run, 502 00:28:49,767 --> 00:28:51,067 And my theory will be proven. 503 00:28:52,100 --> 00:28:53,601 I doubt it, sir. 504 00:28:54,834 --> 00:28:56,467 You haven't convinced me. 505 00:28:56,534 --> 00:28:59,100 You're stubborn, Robert. 506 00:28:59,167 --> 00:29:01,300 It's the chief fault I'm finding with you. 507 00:29:01,367 --> 00:29:03,167 But you'll give in. 508 00:29:03,234 --> 00:29:05,667 Under that mask of humanism, 509 00:29:05,734 --> 00:29:08,267 You're a reactionary, just as I am. 510 00:29:08,334 --> 00:29:10,701 Of course, you're afraid of that word. 511 00:29:13,300 --> 00:29:14,501 Hello? 512 00:29:15,667 --> 00:29:18,033 I'll be right over. 513 00:29:18,100 --> 00:29:19,467 Give me my poncho. 514 00:29:42,534 --> 00:29:45,701 Boy, it's coming down like pouring water out of a boot. 515 00:29:45,767 --> 00:29:48,567 You know, back home on a day like this, 516 00:29:48,634 --> 00:29:51,167 My old grandpappy used to get out them bagpipes 517 00:29:51,234 --> 00:29:53,033 And just whistle away. 518 00:30:21,634 --> 00:30:23,200 Who's your man? 519 00:30:23,267 --> 00:30:24,801 You're my man. 520 00:30:24,868 --> 00:30:26,200 You know it. 521 00:30:26,267 --> 00:30:27,701 I better know it. 522 00:30:27,767 --> 00:30:29,701 I'm a calf. 523 00:30:29,767 --> 00:30:31,868 I'm a loving calf. 524 00:30:31,934 --> 00:30:35,367 Moo! 525 00:30:35,434 --> 00:30:37,000 Ha ha ha ha ha! 526 00:30:43,367 --> 00:30:46,133 I was raised in a barn, too. 527 00:30:46,200 --> 00:30:50,267 Couldn't think of a nicer place to have a honeymoon. 528 00:30:50,334 --> 00:30:53,767 Oh, you crazy boy, you. 529 00:30:53,834 --> 00:30:56,300 I love you better than anybody can, don't i? 530 00:30:56,367 --> 00:30:58,934 You know you do, sweet stuff. 531 00:30:59,000 --> 00:31:01,868 You and me, we- We ain't never gonna stop. 532 00:31:01,934 --> 00:31:03,300 You hear me? Never. 533 00:31:03,367 --> 00:31:04,434 Mmm. 534 00:31:04,501 --> 00:31:06,901 Now I got you, I'm gonna keep you. 535 00:31:06,968 --> 00:31:09,501 You ain't gonna keep me in a barn, though. 536 00:31:09,567 --> 00:31:12,167 Don't I rate better than a hay mow? 537 00:31:12,234 --> 00:31:15,234 Sure do, honey, but... you liked to have bust me 538 00:31:15,300 --> 00:31:17,000 Wanting that big yellow diamond. 539 00:31:17,067 --> 00:31:19,000 Couldn't hardly buy the license. 540 00:31:19,067 --> 00:31:21,534 Well, you listen to me, soldier. 541 00:31:21,601 --> 00:31:23,067 Don't get butt-Heavy. 542 00:31:23,133 --> 00:31:25,200 You get a promotion. 543 00:31:25,300 --> 00:31:27,267 I sure will, honey. 544 00:31:27,334 --> 00:31:31,801 Man needs a wife to geese him along. 545 00:31:31,868 --> 00:31:34,434 We're gonna live right... 546 00:31:34,501 --> 00:31:36,300 and good... 547 00:31:36,367 --> 00:31:38,801 and we're gonna be righteous. 548 00:31:40,434 --> 00:31:41,734 Moo! 549 00:31:54,801 --> 00:31:57,567 Honey, I'm home! 550 00:31:57,634 --> 00:32:00,501 Mildred, it's me,ferdinand. 551 00:32:00,567 --> 00:32:02,067 Moo! 552 00:32:07,100 --> 00:32:09,400 Huh? Huh? 553 00:32:09,467 --> 00:32:11,033 Mmm! 554 00:32:15,367 --> 00:32:16,334 Sam, baby, 555 00:32:16,400 --> 00:32:19,234 How come you didn't write or nothin'? 556 00:32:19,300 --> 00:32:21,267 I just wanted to surprise you. 557 00:32:21,334 --> 00:32:23,200 You just sit right down here, 558 00:32:23,267 --> 00:32:25,267 And I'll take your shoes off. 559 00:32:25,334 --> 00:32:27,334 A man should be comfortable at home. 560 00:32:27,400 --> 00:32:29,901 I can get more comfortable than this. 561 00:32:29,968 --> 00:32:31,868 Sam, don't go in there. 562 00:32:31,934 --> 00:32:33,033 I want to take my army stuff off. 563 00:32:33,167 --> 00:32:34,601 Oh, not in there. 564 00:32:34,667 --> 00:32:36,334 It ain't made up or anything. 565 00:32:36,400 --> 00:32:37,267 Well, what's the difference? 566 00:32:37,334 --> 00:32:38,501 If you would have wrote, 567 00:32:38,567 --> 00:32:40,200 I could have tidied up the place. 568 00:32:40,267 --> 00:32:42,434 Tidied? 569 00:32:42,501 --> 00:32:44,934 Honey, this is haystack Sam, remember? 570 00:32:45,000 --> 00:32:47,767 You think it's gonna bother me to look at a messy... 571 00:32:47,834 --> 00:32:49,334 ha. 572 00:32:49,400 --> 00:32:51,334 What's in there? 573 00:32:51,400 --> 00:32:52,767 What's in there?! 574 00:32:52,834 --> 00:32:54,133 Nothing! 575 00:32:54,200 --> 00:32:57,501 Sam, don't hit him. 576 00:32:57,567 --> 00:32:59,868 He's from the finance company. 577 00:32:59,968 --> 00:33:00,934 Oh! 578 00:33:01,000 --> 00:33:02,901 Call me later. 579 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Ya big fathead, you spoiled everything! 580 00:33:31,334 --> 00:33:32,901 5 little dollars I'm shooting here. 581 00:33:32,968 --> 00:33:35,100 Yeah. When it rains, it pours. 582 00:33:35,167 --> 00:33:36,434 I just got a letter from my wife, 583 00:33:36,501 --> 00:33:37,400 Wants me to sign over 584 00:33:37,467 --> 00:33:38,400 More allotment to her. 585 00:33:38,467 --> 00:33:40,167 Would anybody like to cover $5.00? 586 00:33:40,234 --> 00:33:42,434 So what's wrong with that? Just send her the money. 587 00:33:42,501 --> 00:33:43,400 5 bucks. 588 00:33:43,467 --> 00:33:44,534 Are you kidding? 589 00:33:44,601 --> 00:33:45,701 Give her more money to go out 590 00:33:45,767 --> 00:33:46,834 And play around with? 591 00:33:46,901 --> 00:33:48,834 5 soaking-Wet dollars I'm shooting here. 592 00:33:48,901 --> 00:33:50,334 Look, it's your wife, isn't it? 593 00:33:50,400 --> 00:33:52,033 Just send her the money. 594 00:33:52,100 --> 00:33:53,901 Look, let her complain to her congressman. 595 00:33:53,968 --> 00:33:55,100 Maybe they'll ship me home. 596 00:33:55,167 --> 00:33:57,834 We can sit down and talk about it. 597 00:33:57,901 --> 00:33:59,467 What happened? 598 00:33:59,534 --> 00:34:01,400 I made the point. You owe me 5 bucks. 599 00:34:01,467 --> 00:34:03,100 You did? 600 00:34:03,167 --> 00:34:05,200 10 goes. I'm shooting $10. 601 00:34:09,367 --> 00:34:10,667 Whoo. 602 00:34:10,734 --> 00:34:12,834 You may be wet, honey, but, uh... 603 00:34:12,901 --> 00:34:15,734 you ain't cold. Mmm-Mmm! 604 00:34:17,133 --> 00:34:18,100 Sir, we just got a report in 605 00:34:18,167 --> 00:34:19,133 From Paragon white. 606 00:34:19,200 --> 00:34:20,267 Our right flank's getting clobbered. 607 00:34:20,334 --> 00:34:21,601 I think we'd better pull back a mile or two 608 00:34:21,667 --> 00:34:22,767 And try to delay the attack. 609 00:34:22,834 --> 00:34:23,767 It would be the safest thing. 610 00:34:23,834 --> 00:34:24,801 Our lines are still too weak 611 00:34:24,868 --> 00:34:25,968 To take much of a beating. 612 00:34:26,033 --> 00:34:28,067 Now, if we could just pull our lines back here 613 00:34:28,133 --> 00:34:29,901 About 2 miles from the river at Paragon- 614 00:34:29,968 --> 00:34:30,767 Did you land a second battalion 615 00:34:30,834 --> 00:34:31,801 Through from here? 616 00:34:31,868 --> 00:34:32,801 Yes, sir. 617 00:34:32,868 --> 00:34:33,868 Ring them for me, please. 618 00:34:35,667 --> 00:34:38,133 Get me Paragon white, please. 619 00:34:38,200 --> 00:34:39,334 Second battalion, sir. 620 00:34:41,067 --> 00:34:42,033 Get me Samson. 621 00:34:43,501 --> 00:34:44,901 Samson, this is camel. 622 00:34:46,767 --> 00:34:49,367 Are your lines through to red and blue? 623 00:34:49,434 --> 00:34:51,234 Good, very good. 624 00:34:51,300 --> 00:34:52,801 Samson, at 0400, 625 00:34:52,868 --> 00:34:54,467 A small force will reach you by vehicle. 626 00:34:54,534 --> 00:34:56,434 Have a guide meet them. 627 00:34:56,501 --> 00:34:58,033 Instruct your men to hold their ground. 628 00:34:58,100 --> 00:35:00,434 There is to be no retreat. 629 00:35:00,501 --> 00:35:02,100 If the enemy can penetrate, let him. 630 00:35:02,167 --> 00:35:03,467 Anything that breaks through 631 00:35:03,534 --> 00:35:05,300 Will be handled by the reserve. 632 00:35:05,367 --> 00:35:05,968 I'll court-Martial any officer 633 00:35:06,033 --> 00:35:06,934 Who pulls his unit back. 634 00:35:07,000 --> 00:35:09,767 I want to reinforce Samson. 635 00:35:09,834 --> 00:35:10,868 If it's temporary, sir, 636 00:35:10,934 --> 00:35:12,501 How about I&R of headquarters company? 637 00:35:12,567 --> 00:35:14,300 Fine. Hello, Samson? 638 00:35:14,367 --> 00:35:17,734 Firehouse will reach you at 0400. 639 00:35:17,801 --> 00:35:19,367 You will deploy them between george and easy. 640 00:35:19,434 --> 00:35:20,267 Right. 641 00:36:18,567 --> 00:36:20,100 Pick it up. Get the lead out back there. 642 00:36:20,167 --> 00:36:21,133 Where are we going, Brown? 643 00:36:21,200 --> 00:36:22,534 Going up to easy company. 644 00:36:22,601 --> 00:36:24,834 They're expecting an attack and we're invited, my friend. 645 00:36:24,901 --> 00:36:28,334 Oh, I know we'd had it too soft for too long. 646 00:36:28,400 --> 00:36:29,868 Hurry up and wait. 647 00:36:29,934 --> 00:36:31,868 This man's army got fouled up 648 00:36:31,934 --> 00:36:33,467 When they put washington on a horse. 649 00:36:33,534 --> 00:36:35,534 A hear you found a good hideout for your still. 650 00:36:35,601 --> 00:36:36,634 That's right, and I'm getting mighty thirsty 651 00:36:36,701 --> 00:36:37,667 For a drap of that stuff. 652 00:36:37,734 --> 00:36:38,968 Stole all the parts for the still. 653 00:36:39,033 --> 00:36:40,400 As soon as we get back, I'm gonna put it together. 654 00:36:40,467 --> 00:36:41,534 I'd like to help you build it. 655 00:36:41,601 --> 00:36:42,968 What do you know about building stills? 656 00:36:43,033 --> 00:36:44,033 What do I know about soldiering, 657 00:36:44,100 --> 00:36:45,000 But I'm a soldier, ain't I? 658 00:36:45,067 --> 00:36:46,000 And a good one. 659 00:36:46,067 --> 00:36:46,834 Ok. 660 00:36:51,434 --> 00:36:53,767 I'm captain Willis. We're moving up the river. 661 00:36:53,834 --> 00:36:55,267 You man these positions here. 662 00:36:55,334 --> 00:36:58,934 Ok, come on, men. Let's go. Let's go. Move out of here. 663 00:36:59,033 --> 00:37:02,267 I'll leave this section with you. Tie in close. 664 00:37:02,334 --> 00:37:03,934 Main attack may come through there. 665 00:37:04,000 --> 00:37:06,934 Take your positions, men. Ridges over here. 666 00:37:07,000 --> 00:37:08,667 Gallagher, Goldstein, hold out in there. 667 00:37:56,634 --> 00:37:59,367 Our big guns are really pouring it on. 668 00:37:59,434 --> 00:38:00,868 There ain't gonna be no japs left. 669 00:38:00,934 --> 00:38:03,467 Don't worry about that. There's enough for me. 670 00:38:03,534 --> 00:38:05,801 Those creeps come out of caves and rocks. 671 00:38:13,400 --> 00:38:14,701 Don't let anybody get trigger happy 672 00:38:14,767 --> 00:38:15,701 Till I start it. 673 00:38:15,767 --> 00:38:17,133 Pass the word. 674 00:38:29,334 --> 00:38:30,901 Look, Croft. 675 00:39:40,767 --> 00:39:43,033 Croft, Minetta got hit. 676 00:39:43,100 --> 00:39:44,901 Get him out of here. Get him out of here! 677 00:40:25,701 --> 00:40:26,601 Hold it. 678 00:40:28,434 --> 00:40:29,501 Hold it, I said! Hold it! 679 00:40:49,167 --> 00:40:51,567 Sir, there's a message coming in. 680 00:40:51,634 --> 00:40:53,467 It's from second battalion, sir. 681 00:40:53,534 --> 00:40:56,100 The enemy has withdrawn. 682 00:40:56,167 --> 00:40:59,434 It's all quiet along the river. 683 00:41:00,801 --> 00:41:02,267 Let's get some breakfast. 684 00:41:02,334 --> 00:41:04,567 Sir, I-I'd like to say... 685 00:41:04,634 --> 00:41:07,767 may I express my admiration? 686 00:41:07,834 --> 00:41:09,767 It was Toyako's blunder, colonel. 687 00:41:09,834 --> 00:41:12,767 We are the little lady who let the lecher beside her 688 00:41:12,834 --> 00:41:14,300 Put his hand on her knee 689 00:41:14,400 --> 00:41:16,467 Before she cut it off at his wrist. 690 00:41:18,834 --> 00:41:21,701 I like the way you put it, sir. 691 00:41:21,767 --> 00:41:24,400 Toyako has expended his striking force. 692 00:41:24,467 --> 00:41:26,267 Offensively, he's finished. 693 00:41:26,334 --> 00:41:29,434 Gentlemen, in a week, we launch operation plunger. 694 00:41:29,501 --> 00:41:30,701 In another week, 695 00:41:30,767 --> 00:41:32,234 The campaign should be finished. 696 00:41:32,300 --> 00:41:35,467 Now, I want all this headquarter area cleaned up. 697 00:41:35,534 --> 00:41:36,934 And bring up sand from the beach 698 00:41:37,000 --> 00:41:38,267 And lay in some walks, 699 00:41:38,334 --> 00:41:40,300 And also, I see no reason why there shouldn't be 700 00:41:40,367 --> 00:41:41,868 A recreation tent for the officers. 701 00:41:41,934 --> 00:41:44,400 I think we all deserve a little reward. 702 00:41:55,701 --> 00:41:57,167 Are you sure you know how to make a still? 703 00:41:57,234 --> 00:41:59,033 Oh, of course I know how to make a still. 704 00:41:59,100 --> 00:42:01,200 Man, I come from a long line of whiskey makers. 705 00:42:01,267 --> 00:42:02,300 My father made it. 706 00:42:02,367 --> 00:42:03,701 My grandfather made some of the finest 707 00:42:03,767 --> 00:42:05,000 Corn whiskey in tennessee. 708 00:42:05,067 --> 00:42:06,601 His fame spread so much, lad, 709 00:42:06,667 --> 00:42:08,467 People used to come stand in line, waiting to buy. 710 00:42:08,534 --> 00:42:09,934 Of course, after they drank it, 711 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 They didn't stand around too much. 712 00:42:11,467 --> 00:42:12,934 They was sort of lying in a line. 713 00:42:13,000 --> 00:42:14,400 Oh, and I can see my grandmother Wilson 714 00:42:14,467 --> 00:42:15,934 Sitting up in a tree, 715 00:42:16,000 --> 00:42:17,434 Her knittin' in one hand and a shotgun in the other, 716 00:42:17,501 --> 00:42:18,968 Picking off them revenuers. 717 00:42:19,033 --> 00:42:20,434 Hand me the condenser there, will you, boy? 718 00:42:20,501 --> 00:42:21,934 Hole digger, carpenter, bootlegger. 719 00:42:22,000 --> 00:42:23,400 My kid will be very proud of me. 720 00:42:23,467 --> 00:42:24,734 Here's your condenser. 721 00:42:24,801 --> 00:42:26,334 That is the spigot keg, knothead. 722 00:42:26,400 --> 00:42:27,567 Now give me the condenser. 723 00:42:27,634 --> 00:42:28,434 I don't know what a condenser. 724 00:42:28,501 --> 00:42:29,601 This a condenser? 725 00:42:29,667 --> 00:42:32,367 Yes, I got your figs and raisins you ordered. 726 00:42:32,434 --> 00:42:34,100 What are you making, fruit punch or whiskey? 727 00:42:34,167 --> 00:42:35,300 The boys are doing good here. 728 00:42:35,367 --> 00:42:38,300 Here's enough sugar cane. I had to cut it myself. 729 00:42:38,367 --> 00:42:39,968 A bag of sugar and 5 cans of peaches. 730 00:42:41,267 --> 00:42:43,434 Quiet. Quiet! 731 00:42:43,501 --> 00:42:45,200 How can you make noise quietly? 732 00:42:45,267 --> 00:42:47,534 You guys wanna get caught here like a bunch of sitting ducks? 733 00:42:47,601 --> 00:42:49,367 Brown, get up there and keep a lookout. 734 00:42:49,434 --> 00:42:50,400 Sergeant, I want to tell you something. 735 00:42:50,467 --> 00:42:51,534 I'm awful glad you got here, sarge. 736 00:42:51,601 --> 00:42:52,701 I know you're a drinking man, 737 00:42:52,767 --> 00:42:53,667 And I made this special for you. 738 00:42:53,734 --> 00:42:54,734 Now, the rest of these bums, 739 00:42:54,801 --> 00:42:55,801 They don't really appreciate good stuff. 740 00:42:55,868 --> 00:42:57,267 This is gonna come right off of the top. 741 00:42:57,334 --> 00:42:59,501 When you drink it, you're gonna cry like a baby. 742 00:42:59,567 --> 00:43:01,367 Cut out the cryin' baloney. 743 00:43:01,434 --> 00:43:02,400 When's it gonna be ready? 744 00:43:02,467 --> 00:43:04,067 Well, it's gonna take a long time, Sarge. 745 00:43:04,133 --> 00:43:06,300 You gotta have lot of age, lots of age. 746 00:43:06,367 --> 00:43:07,934 Maybe even, uh, 2 or 3 hours. 747 00:43:12,467 --> 00:43:14,567 How you feel, Minetta? 748 00:43:14,634 --> 00:43:16,400 Not so good. 749 00:43:16,467 --> 00:43:20,100 Well, you look spry as a june bug. 750 00:43:20,167 --> 00:43:22,734 I'll be back in a minute. 751 00:43:22,801 --> 00:43:23,567 Hello, henry. 752 00:43:26,167 --> 00:43:29,000 Hey, you guys should feel a lot better this morning. 753 00:43:29,067 --> 00:43:30,968 I said a little prayer for you last night. 754 00:43:31,033 --> 00:43:33,868 the doc says I'm getting out today. 755 00:43:33,934 --> 00:43:35,801 Have I got the guts? 756 00:43:38,934 --> 00:43:40,801 You're all japs! 757 00:43:40,868 --> 00:43:42,100 Japs! You're all japs! 758 00:43:42,167 --> 00:43:44,234 You! You're a jap! 759 00:43:44,300 --> 00:43:45,200 Where are your guns, men?! 760 00:43:45,267 --> 00:43:46,267 They're attacking! 761 00:43:48,067 --> 00:43:49,133 Aah! 762 00:43:49,200 --> 00:43:50,767 Hey, here comes Ridges on the double. 763 00:43:50,834 --> 00:43:51,834 He ain't run this fast 764 00:43:51,901 --> 00:43:53,200 Since he joined the army. 765 00:43:53,267 --> 00:43:54,267 Hey, sarge! 766 00:43:54,334 --> 00:43:55,734 Ain't no use in rushing. 767 00:43:55,801 --> 00:43:57,701 We ain't ready to pour it yet. 768 00:43:57,767 --> 00:44:00,100 Minetta-I think he went out of his mind. 769 00:44:00,167 --> 00:44:01,734 He's acting plumb crazy. 770 00:44:01,801 --> 00:44:02,934 Crazy! 771 00:44:03,000 --> 00:44:04,601 You should see him running around. 772 00:44:04,667 --> 00:44:06,167 Like a chicken with his head off. 773 00:44:06,234 --> 00:44:08,200 Well, he ain't gonna blame it on my jungle juice. 774 00:44:08,267 --> 00:44:09,901 He ain't had a drop of it yet. 775 00:44:09,968 --> 00:44:11,567 I thought you was doing the laundry. 776 00:44:15,367 --> 00:44:17,200 Yes, you're all japs! 777 00:44:17,267 --> 00:44:19,767 You're all-You're japs! You're all- 778 00:44:19,834 --> 00:44:21,868 Shut up! What's the matter with him? 779 00:44:21,934 --> 00:44:23,300 He's gone crazy. He's off his rocker. 780 00:44:23,367 --> 00:44:24,467 Don't give him the hypo. 781 00:44:24,534 --> 00:44:25,767 He's one of my men. I'll take care of him. 782 00:44:25,834 --> 00:44:27,434 I don't know, sergeant. He's pretty violent. 783 00:44:27,501 --> 00:44:29,200 Let him up, I said. 784 00:44:29,267 --> 00:44:30,501 Ok. Let him up. 785 00:44:33,100 --> 00:44:34,467 You're a jap. 786 00:44:34,534 --> 00:44:35,834 You're a jap! 787 00:44:35,901 --> 00:44:36,901 You're the head jap. 788 00:44:36,968 --> 00:44:38,234 You're Fukiyama. 789 00:44:46,934 --> 00:44:48,467 You see any japs now?! 790 00:44:48,534 --> 00:44:50,133 Get back in the platoon! 791 00:44:52,200 --> 00:44:54,300 Hey, here's 6 cans of sterno. 792 00:44:54,367 --> 00:44:55,567 It's all I could get. 793 00:44:55,634 --> 00:44:57,234 What do we need with sterno? 794 00:44:57,300 --> 00:44:58,467 Oh, that give it the age. 795 00:44:58,534 --> 00:44:59,400 Oh. 796 00:45:01,400 --> 00:45:02,968 Don't you take them out of the can? 797 00:45:03,033 --> 00:45:04,767 Oh, no. It'll dissolve right there. 798 00:45:04,834 --> 00:45:06,100 Son of a gun. 799 00:45:06,167 --> 00:45:07,234 What'd I tell you? 800 00:45:07,300 --> 00:45:09,100 You can go blind drinking that stuff. 801 00:45:09,167 --> 00:45:11,033 Good. What's to see around here anyway? 802 00:45:13,200 --> 00:45:15,601 Gallagher, Chaplain wants to see you. 803 00:45:15,667 --> 00:45:16,901 Oh? What about? 804 00:45:16,968 --> 00:45:20,701 I don't know. Maybe he wants to tell you his troubles. 805 00:45:20,767 --> 00:45:21,767 How about a slug? 806 00:45:27,467 --> 00:45:29,133 Not much of a kick to it. 807 00:45:29,200 --> 00:45:30,934 Oh, it'll sneak up on you, sergeant. 808 00:45:31,000 --> 00:45:32,934 Way I got it figured, it's about- 809 00:45:33,000 --> 00:45:34,334 Yep, it's about 120-Proof. 810 00:45:34,400 --> 00:45:35,501 That stuff will eat the enamel 811 00:45:35,567 --> 00:45:36,567 Right off your teeth. 812 00:45:41,234 --> 00:45:42,133 Father leary, you wanted to see me? 813 00:45:42,200 --> 00:45:43,167 Gallagher, yes, I did. 814 00:45:43,234 --> 00:45:44,801 What about, father? 815 00:45:44,868 --> 00:45:45,300 Go ahead and smoke. 816 00:45:45,367 --> 00:45:46,167 Thank you. 817 00:45:54,801 --> 00:45:56,968 You get much mail from home, Gallagher? 818 00:45:57,033 --> 00:45:59,734 Oh, yes, sir. My wife writes me every day. 819 00:45:59,801 --> 00:46:03,033 She gonna have a baby any day now. 820 00:46:03,100 --> 00:46:05,467 I have some bad news for you. 821 00:46:05,534 --> 00:46:06,534 Oh? What about, sir? 822 00:46:08,901 --> 00:46:10,434 You know, Gallagher, 823 00:46:10,501 --> 00:46:12,534 There are a lot of things 824 00:46:12,601 --> 00:46:14,601 Which are difficult to understand. 825 00:46:14,667 --> 00:46:16,734 You just have to believe that it's right 826 00:46:16,801 --> 00:46:19,501 And there's a good reason for it, 827 00:46:19,567 --> 00:46:22,467 That God understands, sees, 828 00:46:22,534 --> 00:46:25,067 And does what's best, 829 00:46:25,133 --> 00:46:28,901 Even if we don't understand right away. 830 00:46:28,968 --> 00:46:30,501 My wife hasn't left me? 831 00:46:30,601 --> 00:46:32,601 No. There's been a death. 832 00:46:36,100 --> 00:46:36,968 My mother? 833 00:46:37,067 --> 00:46:38,167 Not your parents. 834 00:46:39,868 --> 00:46:41,467 I'm afraid it was your wife. 835 00:46:44,934 --> 00:46:46,000 What? 836 00:46:46,067 --> 00:46:48,434 Your wife died in childbirth, Gallagher. 837 00:46:48,501 --> 00:46:50,334 They were able to save the child. 838 00:46:53,167 --> 00:46:54,501 It's not without meaning 839 00:46:54,567 --> 00:46:55,868 That your child was saved. 840 00:47:21,701 --> 00:47:23,100 This liquor seems to have sobered everybody up. 841 00:47:23,167 --> 00:47:25,534 What this party needs is a gal. 842 00:47:25,601 --> 00:47:27,968 Here, partner. Read them that. 843 00:47:28,033 --> 00:47:29,434 Now, that's a very personal letter. 844 00:47:29,501 --> 00:47:31,100 Don't make no difference. These are my friends. 845 00:47:31,167 --> 00:47:33,267 What's mine is theirs. What's theirs is mine. 846 00:47:33,334 --> 00:47:34,734 Read it-Read it to them there. 847 00:47:34,801 --> 00:47:36,868 Ok. "Dear honey pie Woody, 848 00:47:36,934 --> 00:47:39,234 "I promised you I'd write from east St-Louis, 849 00:47:39,300 --> 00:47:40,934 "Where I opened last night 850 00:47:41,000 --> 00:47:42,367 And closed in jail this morning." 851 00:47:42,434 --> 00:47:43,868 Hee hee hee hee hee! 852 00:47:43,934 --> 00:47:45,434 "It is very cold here 853 00:47:45,501 --> 00:47:47,367 "Because they locked me up in my costume, 854 00:47:47,434 --> 00:47:48,501 "Which, as you know, 855 00:47:48,567 --> 00:47:50,167 Could be put in an aspirin bottle." 856 00:47:51,234 --> 00:47:53,567 "They gave me 30 days, 857 00:47:53,634 --> 00:47:55,167 "But I did my act for the judge 858 00:47:55,234 --> 00:47:56,367 "In his private chamber 859 00:47:56,434 --> 00:47:58,968 "And he immediately suspended the sentence. 860 00:47:59,033 --> 00:48:01,400 "In the future, if my letters are a little late, 861 00:48:01,467 --> 00:48:04,334 "You will know some judges don't appreciate real art. 862 00:48:04,400 --> 00:48:05,934 "Enclosed is the $75 863 00:48:06,000 --> 00:48:09,234 "I promised to send you each week. 864 00:48:09,300 --> 00:48:12,300 Your appealing peeler Lily." 865 00:48:12,367 --> 00:48:14,834 There's 90 here. I think she sent him a bonus. 866 00:48:15,968 --> 00:48:17,300 He can't drink at all. 867 00:48:17,367 --> 00:48:19,267 He passes right out. 868 00:48:19,334 --> 00:48:20,734 My uncle could drink. 869 00:48:20,801 --> 00:48:23,067 He walked around the house like this. 870 00:48:23,133 --> 00:48:24,200 He didn't want to spill any. 871 00:48:25,267 --> 00:48:27,167 Platoon, ten-Hut! 872 00:48:27,234 --> 00:48:28,934 You better- 873 00:48:29,000 --> 00:48:30,400 Aw, go on. 874 00:48:30,501 --> 00:48:32,267 Hey, is this the I&R platoon? 875 00:48:32,334 --> 00:48:33,934 Fellas, this little boy wants to know 876 00:48:34,000 --> 00:48:35,367 If this is the I&R platoon. 877 00:48:35,434 --> 00:48:36,901 No. No. 878 00:48:36,968 --> 00:48:38,000 Nobody knows. 879 00:48:38,067 --> 00:48:39,400 Yeah, this is the I&R platoon, soldier. 880 00:48:39,467 --> 00:48:40,701 Hey, what's the matter, Sonny, 881 00:48:40,767 --> 00:48:42,000 You can't find your mommy? 882 00:48:42,067 --> 00:48:45,300 I'm private wyman, replacement. 883 00:48:45,367 --> 00:48:46,767 Well, that's just fine. 884 00:48:46,834 --> 00:48:48,834 Take your gear off, sit down. 885 00:48:48,901 --> 00:48:51,767 Hey, you're not supposed to give liquor to kids. 886 00:48:51,834 --> 00:48:53,334 You're not supposed to give liquor to indians either, 887 00:48:53,400 --> 00:48:55,200 But you're as drunk as the rest of us. 888 00:48:55,267 --> 00:48:56,267 Drink up, Sonny. 889 00:48:56,334 --> 00:48:57,300 I don't drink, sir. 890 00:48:57,367 --> 00:48:59,000 Ah, he don't drink. 891 00:48:59,067 --> 00:49:00,901 Listen, my name's Minetta. 892 00:49:00,968 --> 00:49:03,601 I'm a very nice guy. A very nice guy! 893 00:49:03,667 --> 00:49:05,300 Ask anybody here about Minetta. 894 00:49:05,367 --> 00:49:06,868 Anybody will tell you about Minetta, 895 00:49:06,934 --> 00:49:09,767 That he's no good. No good. 896 00:49:09,834 --> 00:49:12,367 Let me tell you something, kid. 897 00:49:12,434 --> 00:49:15,000 The whole bunch of us are no good. 898 00:49:15,067 --> 00:49:16,934 Old red's funny when he gets drunk. 899 00:49:17,000 --> 00:49:18,267 You call this drunk? 900 00:49:20,033 --> 00:49:21,801 That's drunk. 901 00:49:21,868 --> 00:49:23,801 That's the way I want to be drunk. 902 00:49:23,868 --> 00:49:27,200 I'd sleep off this whole stinking war. 903 00:49:27,267 --> 00:49:30,200 Oh, you shouldn't talk like that, red. 904 00:49:30,267 --> 00:49:31,767 You don't want people 905 00:49:31,834 --> 00:49:33,868 To think you don't like the army. 906 00:49:33,934 --> 00:49:36,968 You know what's wrong with the army? 907 00:49:37,033 --> 00:49:39,801 I want to tell you what's wrong with the army. 908 00:49:39,868 --> 00:49:42,167 This army ain't never lost a war. 909 00:49:42,234 --> 00:49:46,167 Let's make red happy. Let's lose a war. 910 00:49:46,234 --> 00:49:47,834 You think we should lose this one? 911 00:49:47,901 --> 00:49:50,067 What do I care? 912 00:49:50,133 --> 00:49:52,667 You think I care about this stinkin' island 913 00:49:52,734 --> 00:49:55,901 Or whether general Cummings gets another star? 914 00:49:55,968 --> 00:49:57,901 Let the japs keep the island, and Cummings, 915 00:49:57,968 --> 00:50:01,200 And I'll go home in a rowboat. 916 00:50:01,267 --> 00:50:03,534 I ain't mad at nobody. 917 00:50:03,601 --> 00:50:05,934 You shut your mouth. 918 00:50:06,000 --> 00:50:08,467 There ain't nothing wrong with this army 919 00:50:08,534 --> 00:50:10,200 Except people like you in it. 920 00:50:10,267 --> 00:50:12,334 Blow it. 921 00:50:12,400 --> 00:50:15,400 You don't mess around with the army. 922 00:50:15,467 --> 00:50:16,868 I don't care who you are. 923 00:50:16,934 --> 00:50:19,200 You take orders. 924 00:50:19,267 --> 00:50:22,834 The generals take orders just like I do. 925 00:50:22,934 --> 00:50:26,367 It's just as much my army as it is theirs. 926 00:50:26,434 --> 00:50:28,734 Get that into your head. 927 00:50:28,801 --> 00:50:30,133 And you're part of something. 928 00:50:30,200 --> 00:50:32,100 That's right. That's right. 929 00:50:32,167 --> 00:50:34,701 You people, you... 930 00:50:34,767 --> 00:50:37,434 you ain't even in the army. 931 00:50:37,501 --> 00:50:40,901 You ain't got nothing here but the body. 932 00:50:40,968 --> 00:50:42,400 Instead of doing a job, 933 00:50:42,467 --> 00:50:45,634 You sit around, thinking about your wives. 934 00:50:45,701 --> 00:50:47,901 You're out in the middle of the pacific ocean. 935 00:50:47,968 --> 00:50:49,501 You ain't got no wives. 936 00:50:49,567 --> 00:50:52,501 They're home, spending your money, 937 00:50:52,567 --> 00:50:54,934 Runnin' after other guys, cheatin'. 938 00:50:55,000 --> 00:50:56,834 Now, why don't you lay off it, huh, Croft? 939 00:50:56,901 --> 00:51:01,734 I had me a no-Good, two-Timing wife once. 940 00:51:01,834 --> 00:51:04,701 Did I sit around and mope about it? 941 00:51:04,767 --> 00:51:05,534 No. 942 00:51:07,100 --> 00:51:10,968 I just figured another guy came along... 943 00:51:11,033 --> 00:51:13,634 same as I would have done with his wife. 944 00:51:13,701 --> 00:51:15,801 So to hell with it. Just forget about it. 945 00:51:15,901 --> 00:51:16,934 Do your job. 946 00:51:17,000 --> 00:51:18,334 I'll buy that. 947 00:51:19,868 --> 00:51:21,868 You don't fight it, 948 00:51:21,934 --> 00:51:24,200 And you don't fight the army. 949 00:51:24,267 --> 00:51:27,033 You fight the army, it'll run right over you, 950 00:51:27,100 --> 00:51:29,534 And there's nothing you can do about it, 951 00:51:29,601 --> 00:51:31,534 'Cause they're right, and you're wrong. 952 00:51:31,601 --> 00:51:33,367 Blow it. 953 00:51:33,434 --> 00:51:35,934 That's because you ain't with it, red. 954 00:51:36,000 --> 00:51:38,667 You don't belong to it. 955 00:51:38,734 --> 00:51:41,868 The difference between me and you people... 956 00:51:41,934 --> 00:51:43,767 you got nothing to belong to. 957 00:51:47,734 --> 00:51:49,367 This stuff's pretty good. 958 00:51:49,434 --> 00:51:51,434 I think I'll have some more. 959 00:51:51,501 --> 00:51:54,234 Hey, Wilson, wake up. 960 00:51:54,300 --> 00:51:57,100 The sergeant just made a beautiful speech. 961 00:51:57,167 --> 00:51:58,167 Hey, sarge, 962 00:51:58,234 --> 00:52:00,400 Tell the speech to Wilson. 963 00:52:00,467 --> 00:52:01,534 Hey, Woody, 964 00:52:01,601 --> 00:52:03,934 Croft says we ain't got nothing to belong to. 965 00:52:04,000 --> 00:52:06,267 Ha ha. He may have nothing to belong to, 966 00:52:06,334 --> 00:52:08,701 But old Wilson's got something to belong to. 967 00:52:08,801 --> 00:52:10,267 It is pure as the Lily. 968 00:52:10,334 --> 00:52:11,834 That's the name she goes under. 969 00:52:11,901 --> 00:52:13,567 Her real name's Willa Mae. 970 00:52:13,634 --> 00:52:15,100 Just a minute. I'll tell you a little more about her, 971 00:52:15,167 --> 00:52:16,234 A little more about her here. 972 00:52:16,300 --> 00:52:18,300 Here. Hold that. Show it to them when I tell you. 973 00:52:18,367 --> 00:52:19,567 From Texas, see? 974 00:52:19,634 --> 00:52:21,567 And she's married to this no-Account rump rustler, 975 00:52:21,634 --> 00:52:24,701 Handle anything on 4 feet. Ha ha ha! 976 00:52:24,767 --> 00:52:26,033 And that old Willa Mae, 977 00:52:26,100 --> 00:52:27,567 She bounced him right out 978 00:52:27,634 --> 00:52:29,567 And come running into the waiting arms 979 00:52:29,634 --> 00:52:30,834 Of old Woodrow Wilson. 980 00:52:30,901 --> 00:52:32,734 Ha! Here. I'll show you a picture of her. 981 00:52:32,801 --> 00:52:34,567 Show 'em, man. 982 00:52:34,634 --> 00:52:36,234 There it is! 983 00:52:39,834 --> 00:52:41,767 Thank you there, men. 984 00:52:41,834 --> 00:52:44,901 I love it. I love it. I'll tell you about this. 985 00:52:44,968 --> 00:52:46,901 Martinez, take these drunken bums 986 00:52:46,968 --> 00:52:48,534 And double-Time them into the hills 987 00:52:48,601 --> 00:52:50,100 Till they sober up! Right now! 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,167 Fall in. 989 00:52:51,267 --> 00:52:52,267 Come on. Get a move on. 990 00:52:52,334 --> 00:52:53,634 He never could hold his liquor. 991 00:52:53,701 --> 00:52:55,567 Guy sees a naked dame and he goes nuts. 992 00:52:55,634 --> 00:52:57,634 Get going! 993 00:53:03,133 --> 00:53:04,834 Get going! Get going! 994 00:53:15,434 --> 00:53:18,601 Clellan, do you know where lieutenant Hearn is? 995 00:53:18,667 --> 00:53:20,834 Well, I reckon he's over at the mess tent, sir. 996 00:53:20,901 --> 00:53:23,033 Bring another cup and tell him to report to me. 997 00:53:23,100 --> 00:53:24,868 Yes, sir. 998 00:53:24,934 --> 00:53:27,200 Clellan, there was a mouse in here this morning. 999 00:53:27,267 --> 00:53:29,367 Keep him out of here. 1000 00:53:29,434 --> 00:53:30,567 Yes, sir. 1001 00:53:36,501 --> 00:53:37,701 Pass. 1002 00:53:37,767 --> 00:53:38,734 3 hearts. 1003 00:53:38,801 --> 00:53:39,534 Pass. 1004 00:53:40,934 --> 00:53:42,567 You know, I don't resent Hearn 1005 00:53:42,634 --> 00:53:44,968 For having the softest job in the division, 1006 00:53:45,100 --> 00:53:46,534 But I can't understand 1007 00:53:46,601 --> 00:53:48,234 What the general sees in him. 1008 00:53:48,300 --> 00:53:50,400 It's his sparkling personality. What else? 1009 00:55:48,801 --> 00:55:51,767 General wants you to report over at his tent, sir. 1010 00:55:51,834 --> 00:55:53,767 Well... 1011 00:55:53,834 --> 00:55:56,200 well... uhh. 1012 00:55:58,701 --> 00:56:01,067 My master's voice. 1013 00:56:01,133 --> 00:56:02,000 Run to papa. 1014 00:56:11,467 --> 00:56:12,400 Yes, sir. 1015 00:56:12,467 --> 00:56:13,501 Robert, how are you? 1016 00:56:13,567 --> 00:56:14,434 Fine, sir. 1017 00:56:16,434 --> 00:56:18,267 Have a cup of coffee. 1018 00:56:18,334 --> 00:56:19,200 Thank you. 1019 00:56:22,567 --> 00:56:23,567 Thanks. 1020 00:56:23,634 --> 00:56:25,434 You know, Robert, I can't help feeling 1021 00:56:25,501 --> 00:56:26,968 That you've been avoiding me. 1022 00:56:27,067 --> 00:56:28,467 Not intentionally, sir. 1023 00:56:28,534 --> 00:56:30,300 A commander's life can be a lonely one. 1024 00:56:30,367 --> 00:56:31,634 After all, there are not many people 1025 00:56:31,701 --> 00:56:32,667 I can talk to. 1026 00:56:32,734 --> 00:56:34,167 Even though we disagree, 1027 00:56:34,234 --> 00:56:35,934 I enjoy our conversations. 1028 00:56:36,000 --> 00:56:37,033 Well, thank you, sir. 1029 00:56:40,000 --> 00:56:41,868 I thought we might finish 1030 00:56:41,934 --> 00:56:43,567 That game of chess. 1031 00:56:43,634 --> 00:56:44,667 All right. 1032 00:56:44,734 --> 00:56:46,501 Put that table out under the light. 1033 00:56:53,434 --> 00:56:54,868 You're still annoyed with me 1034 00:56:54,934 --> 00:56:56,801 About that meat, aren't you? 1035 00:56:56,868 --> 00:56:58,334 No, sir. 1036 00:56:58,400 --> 00:57:01,334 Well, you've been thinking about my logic. 1037 00:57:01,400 --> 00:57:02,934 Do you agree with me? 1038 00:57:03,000 --> 00:57:04,434 Well, I'll tell you, general, 1039 00:57:04,501 --> 00:57:06,467 Maybe everything you say makes sense. 1040 00:57:06,534 --> 00:57:08,934 Maybe in wartime... your logic is right, 1041 00:57:09,000 --> 00:57:10,534 But when you talk about instilling fear 1042 00:57:10,601 --> 00:57:12,100 And breaking men down, 1043 00:57:12,167 --> 00:57:13,667 I'll never agree with you. 1044 00:57:13,734 --> 00:57:15,434 Well, we'll see. 1045 00:57:15,501 --> 00:57:18,868 Now, I think it was my move with the white. 1046 00:57:18,934 --> 00:57:19,734 Ah. 1047 00:57:22,667 --> 00:57:23,467 Check. 1048 00:57:25,601 --> 00:57:27,033 Chess is inexhaustible. 1049 00:57:27,100 --> 00:57:30,234 What a concentration of life it really is. 1050 00:57:30,300 --> 00:57:32,067 I don't think there's anything 1051 00:57:32,133 --> 00:57:33,601 Remotely like it in life, general. 1052 00:57:33,667 --> 00:57:36,434 Well, we seem to be off again. 1053 00:57:36,501 --> 00:57:38,701 Just what do you think warfare is, 1054 00:57:38,767 --> 00:57:40,033 Essentially? 1055 00:57:40,100 --> 00:57:43,734 I don't think it's chess. 1056 00:57:43,801 --> 00:57:46,868 You're dealing with men, not pawns. 1057 00:57:46,934 --> 00:57:49,400 You're not unlike my father, general. 1058 00:57:49,467 --> 00:57:51,901 To him, all his factory workers aren't humans. 1059 00:57:51,968 --> 00:57:53,834 They're some sort of lower animal, 1060 00:57:53,901 --> 00:57:55,267 Closer to machines. 1061 00:57:55,334 --> 00:57:57,133 I wish we had more men like your father. 1062 00:57:59,501 --> 00:58:02,701 General, when you take a company of men... 1063 00:58:02,767 --> 00:58:03,734 check. 1064 00:58:03,801 --> 00:58:05,300 How do you know 1065 00:58:05,367 --> 00:58:06,868 What's going on in their minds? 1066 00:58:06,934 --> 00:58:08,667 How do you calculate whether it's better 1067 00:58:08,734 --> 00:58:09,934 If some of them get killed 1068 00:58:10,000 --> 00:58:11,100 And the others get home sooner 1069 00:58:11,167 --> 00:58:12,300 Or whether they all stay here 1070 00:58:12,367 --> 00:58:13,834 But go to pot wondering 1071 00:58:13,901 --> 00:58:15,200 If their wives are cheating on them. 1072 00:58:17,334 --> 00:58:19,434 How do you tote something like that up? 1073 00:58:19,501 --> 00:58:20,868 What do you use? Calculus? Geometry? 1074 00:58:20,934 --> 00:58:22,934 Do you draw graphs? 1075 00:58:23,000 --> 00:58:25,868 The answer is, I don't concern myself with that. 1076 00:58:29,501 --> 00:58:31,267 I didn't know you were married. 1077 00:58:31,334 --> 00:58:33,133 I'm not. 1078 00:58:33,200 --> 00:58:34,934 Leave a girl behind? 1079 00:58:35,000 --> 00:58:35,901 I couldn't take them with me. 1080 00:58:35,968 --> 00:58:38,901 All 300, eh? 1081 00:58:38,968 --> 00:58:40,701 Have you ever thought of marriage, 1082 00:58:40,767 --> 00:58:41,868 Thought seriously? 1083 00:58:41,934 --> 00:58:43,467 Oh, I suppose I have, 1084 00:58:43,534 --> 00:58:45,534 But then I think of all the women 1085 00:58:45,601 --> 00:58:47,801 Just waiting for little old Hearn, and... 1086 00:58:48,901 --> 00:58:51,934 the right woman can help a man. 1087 00:58:52,000 --> 00:58:53,801 Marriage isn't just lovemaking, Robert. 1088 00:58:53,868 --> 00:58:55,400 My wife, for instance, 1089 00:58:55,467 --> 00:58:57,300 Has been a tremendous help to me 1090 00:58:57,367 --> 00:58:58,400 In my career. 1091 00:58:58,467 --> 00:59:00,033 I'm sure she has, sir. 1092 00:59:00,100 --> 00:59:02,467 On the other hand, I don't have a career. 1093 00:59:02,534 --> 00:59:04,467 The right woman can help you find one. 1094 00:59:04,534 --> 00:59:07,434 I suppose I hate to see any man waste his life. 1095 00:59:07,501 --> 00:59:09,467 Perhaps that's why I'm talking to you 1096 00:59:09,534 --> 00:59:11,734 As I'd talk to a son of my own, 1097 00:59:11,801 --> 00:59:13,567 If I... had one. 1098 00:59:13,634 --> 00:59:15,300 You have no children? 1099 00:59:15,367 --> 00:59:16,267 No. 1100 00:59:16,334 --> 00:59:18,300 I wanted to, of course. 1101 00:59:18,367 --> 00:59:20,200 But the fact is that... 1102 00:59:21,667 --> 00:59:25,000 she... well, you understand... 1103 00:59:25,067 --> 00:59:28,434 I found out a year after the marriage. 1104 00:59:28,501 --> 00:59:29,968 Too late, of course. 1105 00:59:30,033 --> 00:59:33,467 My wife is a wonderful woman. 1106 00:59:33,534 --> 00:59:35,300 It's my only regret. 1107 00:59:40,868 --> 00:59:42,801 It isn't funny. 1108 00:59:42,868 --> 00:59:45,367 No, I was thinking of something else, sir. 1109 00:59:45,434 --> 00:59:46,400 What? 1110 00:59:46,467 --> 00:59:48,067 Nothing. 1111 00:59:48,133 --> 00:59:50,534 You're not really human, are you? 1112 00:59:50,601 --> 00:59:52,534 You don't grant a thing, do you? 1113 00:59:55,434 --> 00:59:57,734 I don't know what you mean, general. 1114 00:59:57,801 --> 01:00:00,400 You're thinking that it isn't my wife, 1115 01:00:00,534 --> 01:00:01,868 Aren't you... 1116 01:00:01,934 --> 01:00:03,601 but me. 1117 01:00:03,667 --> 01:00:04,901 I had no intention, sir. 1118 01:00:04,968 --> 01:00:06,534 Stand up! 1119 01:00:12,000 --> 01:00:14,467 I am tired of this division 1120 01:00:14,534 --> 01:00:17,434 Looking like a partnership between you and me. 1121 01:00:17,534 --> 01:00:20,400 Suppose we get back to first principles. 1122 01:00:20,467 --> 01:00:22,000 Stand at attention. 1123 01:00:23,667 --> 01:00:25,367 Now, suppose you salute me. 1124 01:00:33,767 --> 01:00:35,200 For the time being, 1125 01:00:35,267 --> 01:00:37,734 You will forget everything but your job. 1126 01:00:37,801 --> 01:00:39,300 But you're going to do that job well. 1127 01:00:42,534 --> 01:00:45,934 That happens to be dirt, lieutenant. 1128 01:00:46,000 --> 01:00:48,367 And that happens to be dirt. 1129 01:00:48,434 --> 01:00:50,267 I can see quite well, sir. 1130 01:00:50,367 --> 01:00:51,400 Filthy. 1131 01:00:51,467 --> 01:00:53,367 Perhaps if you supervised Clellan 1132 01:00:53,434 --> 01:00:54,901 A little more closely, 1133 01:00:54,968 --> 01:00:57,434 There wouldn't be all that dirt. 1134 01:00:57,501 --> 01:00:59,934 In future, I want every strap, 1135 01:01:00,000 --> 01:01:02,400 Every pencil, every article within this tent 1136 01:01:02,467 --> 01:01:03,834 In proper order. 1137 01:01:03,901 --> 01:01:05,400 I'll do my best, sir. 1138 01:01:05,467 --> 01:01:06,901 You'll do better than that. 1139 01:01:06,968 --> 01:01:08,434 And there's one other thing. 1140 01:01:08,501 --> 01:01:10,067 You will see to it that there are 1141 01:01:10,133 --> 01:01:12,467 Fresh flowers placed on my desk every morning. 1142 01:01:12,534 --> 01:01:13,534 Flowers, sir? 1143 01:01:13,601 --> 01:01:15,133 Yes. It seems to me 1144 01:01:15,200 --> 01:01:16,834 There are plenty in the jungle. 1145 01:01:16,901 --> 01:01:18,968 Am I to pick them personally, sir? 1146 01:01:19,033 --> 01:01:20,501 As you prefer. 1147 01:01:20,567 --> 01:01:23,501 I think we can rely on Clellan's judgment, 1148 01:01:23,567 --> 01:01:25,901 Properly supervised by you, of course. 1149 01:01:25,968 --> 01:01:27,901 May I ask, sir, 1150 01:01:27,968 --> 01:01:30,901 Whether the general is trying to impress me 1151 01:01:30,968 --> 01:01:32,634 With his godlike powers? 1152 01:01:32,701 --> 01:01:33,868 Yes, I am. 1153 01:01:33,934 --> 01:01:34,901 You're dismissed. 1154 01:01:51,834 --> 01:01:53,267 And this is the kind of thing 1155 01:01:53,334 --> 01:01:54,767 That backs right up to Washington. 1156 01:01:54,834 --> 01:01:56,267 You can imagine the conversations going on. 1157 01:01:56,334 --> 01:01:58,200 "What's happening out there? What's holding them up? 1158 01:01:58,267 --> 01:01:59,400 What are they doing?" 1159 01:01:59,467 --> 01:02:00,834 But do we have any air support? No. 1160 01:02:00,901 --> 01:02:02,701 They switched priorities on us. 1161 01:02:02,767 --> 01:02:05,200 We're the only division in combat at the moment 1162 01:02:05,267 --> 01:02:07,334 That doesn't have dependable air support. 1163 01:02:07,400 --> 01:02:08,801 In the past week, 1164 01:02:08,868 --> 01:02:12,300 We have advanced a grand total of 400 yards. 1165 01:02:12,367 --> 01:02:14,400 Time has run out, gentlemen. 1166 01:02:14,467 --> 01:02:16,868 No doubt the troops would be happier 1167 01:02:16,934 --> 01:02:18,868 With another general in command. 1168 01:02:18,934 --> 01:02:20,901 A butcher who would waste their lives 1169 01:02:20,968 --> 01:02:22,334 To no purpose. 1170 01:02:22,434 --> 01:02:25,167 Well, if they don't perk up, they'll be having their butcher. 1171 01:02:27,968 --> 01:02:30,300 Don't stand too close to papa today. 1172 01:02:30,367 --> 01:02:31,300 He's ferocious. 1173 01:02:31,367 --> 01:02:32,834 What's eating him now? 1174 01:02:32,901 --> 01:02:35,868 There was a lonely-Hearts letter from corps last night. 1175 01:02:35,968 --> 01:02:38,434 Told Cummings to get the lead out. 1176 01:02:38,501 --> 01:02:40,901 I wouldn't be surprised if he ordered me 1177 01:02:40,968 --> 01:02:43,434 To lead headquarters company in a banzal charge. 1178 01:02:43,501 --> 01:02:45,567 Mantelli, you couldn't charge a chow line. 1179 01:02:52,667 --> 01:02:55,033 Good job on the bed, Clellan. 1180 01:02:55,100 --> 01:02:57,901 Think so, lieutenant? 1181 01:02:57,968 --> 01:03:00,067 You're tracking it up, lieutenant. 1182 01:03:00,167 --> 01:03:01,367 Huh? 1183 01:03:01,434 --> 01:03:02,801 Oh, I'm sorry, Clellan. 1184 01:03:02,868 --> 01:03:04,901 It's a lot of hard work. 1185 01:03:04,968 --> 01:03:07,434 You don't work so hard, clellan. 1186 01:03:07,501 --> 01:03:10,868 Can't say as though any of us do. 1187 01:03:10,934 --> 01:03:13,000 Well, I guess... 1188 01:03:14,234 --> 01:03:15,200 yes, sir? 1189 01:03:15,334 --> 01:03:16,901 I guess that does it for today. 1190 01:03:16,968 --> 01:03:18,200 Oh, don't forget the flowers. 1191 01:03:20,567 --> 01:03:21,968 I'll tell you, lieutenant, 1192 01:03:22,033 --> 01:03:25,467 It don't seem to me as though the general 1193 01:03:25,534 --> 01:03:27,334 Cares much about having flowers. 1194 01:03:27,400 --> 01:03:28,834 Well, I'll tell you, Clellan, 1195 01:03:28,901 --> 01:03:30,934 I don't care much about having flowers either. 1196 01:03:31,000 --> 01:03:32,434 All I care about is getting out of this job 1197 01:03:32,501 --> 01:03:33,934 And back to my old outfit. 1198 01:03:34,000 --> 01:03:35,400 But in the meantime, I'm the guy 1199 01:03:35,467 --> 01:03:37,400 That's got to hear the complaints, 1200 01:03:37,467 --> 01:03:39,234 So, uh... change the flowers, huh? 1201 01:03:39,300 --> 01:03:42,767 Yesterday, the general say to me... he say, 1202 01:03:42,834 --> 01:03:45,667 "Clellan, whose idea is them damn flowers, anyhow?" 1203 01:03:45,734 --> 01:03:48,234 I said, "whew, I don't know, 1204 01:03:48,300 --> 01:03:50,434 But I reckon they's the lieutenant's." 1205 01:03:50,501 --> 01:03:51,968 The general say that? 1206 01:03:52,033 --> 01:03:54,000 Now, lieutenant, 1207 01:03:54,067 --> 01:03:56,467 You just want to remember, 1208 01:03:56,534 --> 01:03:58,534 The general's a man... 1209 01:03:58,601 --> 01:04:02,501 and he ain't no better than you or me. 1210 01:04:02,567 --> 01:04:05,300 So there ain't no sense in being scared of him. 1211 01:04:08,367 --> 01:04:10,000 All right, take off, Clellan. 1212 01:04:10,067 --> 01:04:12,200 Yes, sir. 1213 01:04:24,801 --> 01:04:27,100 Flowers, huh? 1214 01:04:52,734 --> 01:04:54,334 I want to land the battalion 1215 01:04:54,400 --> 01:04:56,300 On this beach here- Botol bay- 1216 01:04:56,367 --> 01:04:58,033 And have them drive inland. 1217 01:04:58,100 --> 01:04:59,868 These men would be in the enemy rear 1218 01:04:59,934 --> 01:05:01,868 Without any possibility of retreat. 1219 01:05:01,934 --> 01:05:03,567 Their only security would lie 1220 01:05:03,634 --> 01:05:05,868 In making contact with our own troops. 1221 01:05:05,934 --> 01:05:07,701 In short, they would have to advance. 1222 01:05:07,767 --> 01:05:09,901 Conversely, the troops attacking frontally 1223 01:05:09,968 --> 01:05:12,200 Would do so with more enthusiasm. 1224 01:05:12,267 --> 01:05:15,200 Sir, what about the japanese beach defenses? 1225 01:05:15,300 --> 01:05:17,400 We'll need naval support for a landing. 1226 01:05:17,467 --> 01:05:19,033 I've already requested support, 1227 01:05:19,100 --> 01:05:21,100 But quite frankly, my naval friends tell me 1228 01:05:21,167 --> 01:05:22,400 There isn't much chance for it. 1229 01:05:22,467 --> 01:05:24,234 It's the air support all over again. 1230 01:05:24,300 --> 01:05:26,400 I'm expected to win this campaign without it. 1231 01:05:26,467 --> 01:05:28,267 However, I have an alternative. 1232 01:05:28,334 --> 01:05:31,267 Supposing we send a few men- A squad or two- 1233 01:05:31,334 --> 01:05:33,434 Around to this uninhabited south shore? 1234 01:05:33,501 --> 01:05:35,601 Have them land there and strike inland, 1235 01:05:35,667 --> 01:05:38,100 This patrol would set up 1236 01:05:38,167 --> 01:05:40,400 An observation post on mount Anaka, 1237 01:05:40,467 --> 01:05:44,400 And 2, it would descend secretly into the japanese rear 1238 01:05:44,467 --> 01:05:47,200 And report on enemy strength, weapons, positions, 1239 01:05:47,267 --> 01:05:48,567 And routes into this area. 1240 01:05:48,634 --> 01:05:50,667 Colonel Dalleson, you will develop this plan 1241 01:05:50,734 --> 01:05:52,634 As a corollary to the main attack. 1242 01:05:52,701 --> 01:05:53,734 Yes, sir. 1243 01:05:53,801 --> 01:05:55,734 However, I haven't given up hope 1244 01:05:55,801 --> 01:05:57,400 Of our navy's support. 1245 01:05:57,467 --> 01:05:59,434 If necessary, I'll appeal personally. 1246 01:05:59,501 --> 01:06:02,067 Thank you, gentlemen. 1247 01:06:02,133 --> 01:06:03,400 Lieutenant, have sergeant Croft 1248 01:06:03,467 --> 01:06:04,801 Report here at 1100 hours. 1249 01:06:04,868 --> 01:06:05,801 Yes, sir. 1250 01:06:05,868 --> 01:06:06,701 Dismissed. 1251 01:06:49,868 --> 01:06:52,567 This is general Cummings. 1252 01:06:52,634 --> 01:06:55,267 Find lieutenant Hearn and send him to my tent. 1253 01:06:57,534 --> 01:06:58,501 Sergeant, I have 1254 01:06:58,567 --> 01:07:00,501 A rough assignment for you. 1255 01:07:00,567 --> 01:07:02,868 We must have information about this area 1256 01:07:02,934 --> 01:07:04,901 Within 4 days. Now, you're patrol 1257 01:07:04,968 --> 01:07:06,767 Will leave from here this afternoon, 1258 01:07:06,834 --> 01:07:07,868 Board a boat, 1259 01:07:07,934 --> 01:07:10,534 Which will bring you around to this spot. 1260 01:07:10,601 --> 01:07:13,267 From here, you will make your way inland 1261 01:07:13,334 --> 01:07:15,200 And set up an observation post 1262 01:07:15,267 --> 01:07:16,567 On this mountain. 1263 01:07:16,634 --> 01:07:19,400 I must know the enemy's strength, positions, 1264 01:07:19,467 --> 01:07:22,901 Weapons, and routes from botol bay inland. 1265 01:07:22,968 --> 01:07:24,133 You'll make radio contact 1266 01:07:24,200 --> 01:07:25,534 With one of our planes 1267 01:07:25,601 --> 01:07:27,367 Who will fly over your position 1268 01:07:27,434 --> 01:07:29,067 On the second and third days, 1269 01:07:29,133 --> 01:07:30,968 Informing him of any information 1270 01:07:31,033 --> 01:07:32,701 You have to report. 1271 01:07:32,767 --> 01:07:34,534 His call sign will be "Raven." 1272 01:07:34,601 --> 01:07:37,767 Yours will be "Lobo." On the fourth day, 1273 01:07:37,834 --> 01:07:39,567 A boat will stand offshore 1274 01:07:39,634 --> 01:07:41,567 To pick you up here. 1275 01:07:41,634 --> 01:07:43,167 Now, are there any questions? 1276 01:07:43,234 --> 01:07:44,467 No, sir. 1277 01:07:44,534 --> 01:07:46,000 Good luck. 1278 01:07:46,067 --> 01:07:46,868 Thank you. 1279 01:08:02,901 --> 01:08:04,501 You sent for me, sir? 1280 01:08:04,567 --> 01:08:07,367 Yes, Robert. Sit down. 1281 01:08:07,434 --> 01:08:09,234 I want to talk to you. 1282 01:08:12,334 --> 01:08:14,501 How are you and clellan getting along? 1283 01:08:14,567 --> 01:08:15,701 Beautifully, sir. 1284 01:08:15,767 --> 01:08:18,234 I think you might tell him, though, general, 1285 01:08:18,300 --> 01:08:20,501 That the flowers are your idea. 1286 01:08:20,567 --> 01:08:22,167 May I have a cigarette? 1287 01:08:24,567 --> 01:08:25,300 Sure. 1288 01:08:27,667 --> 01:08:30,000 I didn't know you indulged, sir. 1289 01:08:30,067 --> 01:08:31,334 Ordinarily I don't. 1290 01:08:42,367 --> 01:08:45,100 You're remarkably neat. 1291 01:08:45,167 --> 01:08:46,968 Family upbringing, sir. 1292 01:08:48,467 --> 01:08:50,067 Have you ever wondered, Robert, 1293 01:08:50,133 --> 01:08:51,801 Why we're fighting this war? 1294 01:08:51,868 --> 01:08:54,968 I'm not sure. I assume it's a bad thing 1295 01:08:55,033 --> 01:08:56,767 When millions of people are killed 1296 01:08:56,834 --> 01:08:58,701 Because a few jokers want to get something 1297 01:08:58,767 --> 01:09:00,067 Out of their systems. 1298 01:09:00,133 --> 01:09:01,767 It seems to me you can do 1299 01:09:01,834 --> 01:09:03,767 A little better than that. 1300 01:09:03,834 --> 01:09:05,901 Maybe. I don't pretend to be able 1301 01:09:05,968 --> 01:09:07,801 To read history in advance, sir. 1302 01:09:07,868 --> 01:09:09,200 Well, I do. 1303 01:09:09,267 --> 01:09:11,267 I like to call this war 1304 01:09:11,334 --> 01:09:13,501 A process of historical energy. 1305 01:09:13,567 --> 01:09:14,901 There are countries 1306 01:09:14,968 --> 01:09:17,334 Which have latent powers. 1307 01:09:17,400 --> 01:09:19,601 These countries may be our allies today. 1308 01:09:19,667 --> 01:09:21,167 Tomorrow they may be our enemies, 1309 01:09:21,234 --> 01:09:22,334 Or vice versa. 1310 01:09:22,400 --> 01:09:24,133 I can tell you, Robert, 1311 01:09:24,200 --> 01:09:26,234 That we are in the middle ages 1312 01:09:26,300 --> 01:09:28,634 Of a new era. 1313 01:09:28,701 --> 01:09:30,701 We are waiting for the renaissance 1314 01:09:30,767 --> 01:09:31,901 Of real power. 1315 01:09:31,968 --> 01:09:34,634 We're out of the backwaters of history now. 1316 01:09:36,868 --> 01:09:39,634 That's quite a speech, general. 1317 01:09:39,701 --> 01:09:41,734 You think we're destiny, do you? 1318 01:09:41,801 --> 01:09:42,901 Precisely. 1319 01:09:46,100 --> 01:09:47,100 Very interesting. 1320 01:09:47,167 --> 01:09:49,601 I am trying to impress on you, Robert, 1321 01:09:49,667 --> 01:09:51,534 That the only morality of the future 1322 01:09:51,601 --> 01:09:52,934 Is a power morality, 1323 01:09:53,000 --> 01:09:54,901 And that the man who cannot find 1324 01:09:54,968 --> 01:09:56,734 His adjustment to it is doomed. 1325 01:09:56,801 --> 01:10:00,234 And there is one thing about power. 1326 01:10:00,300 --> 01:10:03,234 It can only flow from the top down. 1327 01:10:03,300 --> 01:10:05,334 When there are little surges of resistance 1328 01:10:05,400 --> 01:10:06,601 At the middle level, 1329 01:10:06,667 --> 01:10:08,234 It only calls for more power 1330 01:10:08,300 --> 01:10:10,634 To be directed downwards to burn them out. 1331 01:10:10,701 --> 01:10:12,434 If you don't mind, sir, 1332 01:10:12,501 --> 01:10:14,367 I think it's time for Chow. 1333 01:10:14,434 --> 01:10:16,601 You will go to Chow when I release you. 1334 01:10:16,667 --> 01:10:17,400 Yes, sir. 1335 01:10:22,067 --> 01:10:25,567 You threw a cigarette on my floor, didn't you? 1336 01:10:28,801 --> 01:10:30,634 I figured that was the point 1337 01:10:30,701 --> 01:10:32,033 Of all this talk. 1338 01:10:32,100 --> 01:10:35,000 If I were to throw this on the floor, 1339 01:10:35,067 --> 01:10:37,100 Would you pick it up? 1340 01:10:37,167 --> 01:10:41,200 I think I'd tell you to go to hell, sir. 1341 01:10:41,267 --> 01:10:42,968 I wonder. 1342 01:10:43,033 --> 01:10:45,901 Suppose you understood that if you didn't pick it up, 1343 01:10:45,968 --> 01:10:48,901 You might spend 5 years in a prison stockade. 1344 01:10:48,968 --> 01:10:51,467 I wonder if you have that much power, sir. 1345 01:10:51,534 --> 01:10:53,367 I do. 1346 01:10:54,868 --> 01:10:56,267 That's pretty steep. 1347 01:10:56,334 --> 01:10:58,267 Tremendously steep. It has to be. 1348 01:10:58,334 --> 01:11:00,067 The only way you can generate 1349 01:11:00,133 --> 01:11:02,567 The proper attitude of awe and obedience 1350 01:11:02,634 --> 01:11:05,868 Is by immense and disproportionate power. 1351 01:11:05,934 --> 01:11:07,400 With this in mind, 1352 01:11:07,467 --> 01:11:09,167 How do you think you'd react? 1353 01:11:11,167 --> 01:11:13,434 I don't think that's a fair proposition- 1354 01:11:13,501 --> 01:11:16,400 It isn't an accident that I have this power, 1355 01:11:16,467 --> 01:11:20,167 Nor is it that you're in a situation like this. 1356 01:11:20,234 --> 01:11:22,067 If you'd been more aware, 1357 01:11:22,133 --> 01:11:24,934 You wouldn't have thrown that cigarette down. 1358 01:11:25,000 --> 01:11:29,300 You don't quite believe I'm serious, that's all. 1359 01:11:29,367 --> 01:11:31,067 Maybe I don't. 1360 01:11:41,100 --> 01:11:42,400 Now... 1361 01:11:42,467 --> 01:11:44,033 suppose you pick it up. 1362 01:11:47,367 --> 01:11:51,067 I hope you do pick it up, Robert, 1363 01:11:51,133 --> 01:11:51,901 For your sake. 1364 01:12:00,934 --> 01:12:01,767 All right. 1365 01:12:04,868 --> 01:12:06,534 You want to play games... 1366 01:12:10,634 --> 01:12:15,400 now, if you want to, you may go to Chow. 1367 01:12:15,467 --> 01:12:18,400 I'd like to transfer to another outfit, sir. 1368 01:12:18,467 --> 01:12:20,501 Supposing I don't care to arrange it? 1369 01:12:20,567 --> 01:12:21,734 Don't worry, Robert. 1370 01:12:21,801 --> 01:12:24,167 I certainly don't care to have you around 1371 01:12:24,234 --> 01:12:25,601 As my aide anymore. 1372 01:12:25,667 --> 01:12:28,000 Perhaps a return to a line outfit 1373 01:12:28,067 --> 01:12:29,734 Is what you need. 1374 01:12:29,801 --> 01:12:31,801 I'd like nothing better, sir. 1375 01:12:44,868 --> 01:12:45,834 General? 1376 01:12:45,901 --> 01:12:47,133 Yes? 1377 01:12:47,200 --> 01:12:51,167 Short of bringing in all 6,000 men of the outfit 1378 01:12:51,234 --> 01:12:54,167 And letting them pick up your cigarettes, 1379 01:12:54,234 --> 01:12:56,334 How are you going to impress them? 1380 01:12:56,400 --> 01:12:58,367 I'll manage that, lieutenant. 1381 01:13:10,200 --> 01:13:11,167 Get out! 1382 01:13:21,434 --> 01:13:23,200 Get me colonel Dalleson. 1383 01:13:25,234 --> 01:13:27,267 Dalleson, this is Cummings. 1384 01:13:27,334 --> 01:13:30,567 Who are you sending on that patrol? 1385 01:13:30,634 --> 01:13:34,234 Sergeant Croft. They don't have an officer, do they? 1386 01:13:36,868 --> 01:13:40,200 Nevertheless, I feel an officer should be along. 1387 01:13:40,267 --> 01:13:41,634 I have a suggestion... 1388 01:13:50,968 --> 01:13:53,167 get aboard, get aboard. 1389 01:13:59,667 --> 01:14:00,400 Hey! 1390 01:14:06,067 --> 01:14:06,934 Sergeant Croft? 1391 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Yes, sir? 1392 01:14:08,067 --> 01:14:10,100 I've been assigned to lead the patrol. 1393 01:14:10,167 --> 01:14:11,133 You all set? 1394 01:14:11,200 --> 01:14:12,234 Yes, sir. 1395 01:14:12,300 --> 01:14:14,701 Good. I'll talk to you on the boat. 1396 01:15:02,501 --> 01:15:06,367 Men, we haven't had a chance to get to know each other, 1397 01:15:06,434 --> 01:15:09,434 And maybe that's the way you'd like to keep it, 1398 01:15:09,501 --> 01:15:12,067 But I've been made your new platoon leader, 1399 01:15:12,133 --> 01:15:15,901 And there's not much any of us can do about that. 1400 01:15:15,968 --> 01:15:17,601 You'll probably hate my guts 1401 01:15:17,667 --> 01:15:19,567 About the time your tails are draggin' 1402 01:15:19,634 --> 01:15:22,734 And I tell you to move on, but just remember one thing. 1403 01:15:22,801 --> 01:15:24,400 I'll feel the same way, 1404 01:15:24,467 --> 01:15:26,534 And mine will be draggin' just as far. 1405 01:15:33,167 --> 01:15:35,667 What a stinkin' trick... 1406 01:15:35,734 --> 01:15:38,434 throwin' a 90-Day wonder in on us. 1407 01:15:38,501 --> 01:15:40,067 You been leadin' this platoon 1408 01:15:40,133 --> 01:15:42,100 For a long time without an officer. 1409 01:15:42,167 --> 01:15:43,534 We been doin' all right. 1410 01:15:43,601 --> 01:15:45,968 If they had to have a lieutenant along, 1411 01:15:46,033 --> 01:15:47,501 Why couldn't they make you one? 1412 01:16:00,300 --> 01:16:01,968 All right, put your gear on. 1413 01:16:39,701 --> 01:16:41,400 All right... 1414 01:16:41,467 --> 01:16:43,767 I think your best bet is to follow- 1415 01:16:43,834 --> 01:16:45,567 Follow the river about 8 miles 1416 01:16:45,634 --> 01:16:48,033 And then cut brush till we hit open country. 1417 01:16:48,100 --> 01:16:48,934 About half a mile. 1418 01:16:49,000 --> 01:16:49,968 Yeah. 1419 01:16:50,033 --> 01:16:50,968 Nothing else we can do 1420 01:16:51,033 --> 01:16:52,000 As far as I can see. 1421 01:16:52,067 --> 01:16:53,334 Tell you though, lieutenant, 1422 01:16:53,400 --> 01:16:54,334 We're not gonna make 1423 01:16:54,400 --> 01:16:55,300 As much time as you think. 1424 01:16:55,367 --> 01:16:56,334 Yeah? Why's that? 1425 01:16:56,400 --> 01:16:58,167 Them very old maps you can't trust. 1426 01:16:58,234 --> 01:16:59,300 Them little streams there, 1427 01:16:59,367 --> 01:17:01,167 They change quicker than the maps do. 1428 01:17:01,234 --> 01:17:02,901 All we can do is get started 1429 01:17:02,968 --> 01:17:03,734 And see what happens. 1430 01:17:03,801 --> 01:17:04,901 Yeah, that's right. 1431 01:17:04,968 --> 01:17:06,300 All right, tell the men, sergeant. 1432 01:17:06,367 --> 01:17:07,400 All right, listen. 1433 01:17:07,467 --> 01:17:08,734 This is what we're gonna do. 1434 01:17:08,801 --> 01:17:10,400 We're gonna go up the river 1435 01:17:10,467 --> 01:17:11,400 As far as we can. 1436 01:17:11,467 --> 01:17:12,501 You might just as well expect 1437 01:17:12,567 --> 01:17:13,567 To get your butts wet. 1438 01:17:13,634 --> 01:17:14,501 You've already been told 1439 01:17:14,567 --> 01:17:16,200 There are jap patrols in here, 1440 01:17:16,267 --> 01:17:18,300 So don't walk like a bunch of sheep 1441 01:17:18,367 --> 01:17:19,734 Lookin' for grass. 1442 01:17:19,801 --> 01:17:22,133 Keep your heads up and your eyes open. 1443 01:17:22,200 --> 01:17:24,534 All right? Let's go. Brown... 1444 01:17:29,901 --> 01:17:31,234 spread out. 1445 01:18:22,167 --> 01:18:23,968 Too open down there. 1446 01:18:24,033 --> 01:18:26,367 What do you think? 1447 01:18:26,434 --> 01:18:29,567 Better make a raft and cross here. 1448 01:18:29,634 --> 01:18:32,334 Ok. Might as well get started. 1449 01:18:32,400 --> 01:18:35,000 Brown, Gallagher, Goldstein, 1450 01:18:35,067 --> 01:18:37,000 Find some driftwood right away. 1451 01:18:37,067 --> 01:18:38,467 On the double, boys. 1452 01:18:41,100 --> 01:18:42,868 Let's take our gear off, boys. 1453 01:18:44,434 --> 01:18:45,734 Listen, when we go across, 1454 01:18:45,834 --> 01:18:47,234 I'm gonna hold onto the raft 1455 01:18:47,300 --> 01:18:48,734 'Cause I don't swim too well. 1456 01:18:48,801 --> 01:18:50,734 You'll keep on eye on me, won't you? 1457 01:18:50,801 --> 01:18:53,400 Oh, I'll be glad to. I can't swim at all. 1458 01:18:53,467 --> 01:18:55,067 We'll both hold onto the raft. 1459 01:18:55,133 --> 01:18:57,067 Yes, sir. Yes, sir! 1460 01:19:02,067 --> 01:19:03,000 Let's move out. 1461 01:19:03,067 --> 01:19:04,334 All right, let's go. 1462 01:19:16,167 --> 01:19:18,434 Look at him- Trying to win the war 1463 01:19:18,501 --> 01:19:21,701 All by himself... the hard way. 1464 01:19:21,767 --> 01:19:23,267 I don't know, red. 1465 01:19:23,334 --> 01:19:25,834 The bum never asked us to do anything 1466 01:19:25,901 --> 01:19:26,868 He wouldn't do himself. 1467 01:19:32,901 --> 01:19:35,033 Hey, Minetta, what are those bags 1468 01:19:35,100 --> 01:19:37,601 The sergeant has hanging around his neck? 1469 01:19:37,667 --> 01:19:40,300 That's his gold teeth from the dead japs. 1470 01:19:40,367 --> 01:19:43,767 He kills 'em and then... kkgh! Kkgh! 1471 01:19:43,834 --> 01:19:47,033 He's gonna be a rich man when the war's over. 1472 01:19:50,567 --> 01:19:52,601 This stinkin' hole has got everything- 1473 01:19:52,667 --> 01:19:55,534 Chiggers, mosquitoes, tarantulas... 1474 01:19:55,601 --> 01:19:57,167 you name it, it's here. 1475 01:19:58,667 --> 01:20:01,234 Nice place to send my wife on a vacation. 1476 01:20:08,434 --> 01:20:09,834 Something bit me! 1477 01:20:12,133 --> 01:20:12,834 Ohh! 1478 01:20:14,434 --> 01:20:16,467 Ohh! Ohh! 1479 01:20:16,534 --> 01:20:17,934 My leg! 1480 01:20:20,934 --> 01:20:22,033 Wilson. 1481 01:20:22,100 --> 01:20:23,133 Yes, sir? 1482 01:20:23,200 --> 01:20:24,934 It's on the other side. 1483 01:20:25,000 --> 01:20:26,934 Get that medical kit back here. 1484 01:20:27,000 --> 01:20:29,167 Oh, my leg, my leg! Please! 1485 01:20:49,868 --> 01:20:50,934 Aah! 1486 01:20:51,033 --> 01:20:51,767 Hold him! 1487 01:20:56,901 --> 01:20:58,267 You'll be all right. 1488 01:20:58,334 --> 01:21:01,033 Aah! 1489 01:21:03,868 --> 01:21:06,367 Aah! 1490 01:21:29,167 --> 01:21:30,000 He's dead. 1491 01:21:30,100 --> 01:21:31,100 Snake bit him. 1492 01:21:31,167 --> 01:21:32,767 Minetta saw it going off 1493 01:21:32,834 --> 01:21:33,934 Through the rocks. 1494 01:21:35,400 --> 01:21:36,367 Dog tag. 1495 01:21:41,534 --> 01:21:43,834 I got him! I got him! 1496 01:21:51,467 --> 01:21:54,033 Lieutenant, the jungle's too heavy down there. 1497 01:21:54,167 --> 01:21:55,701 We could never cut our way through. 1498 01:21:55,767 --> 01:21:57,334 I think we better go this way. 1499 01:21:57,400 --> 01:21:59,634 Right. All right, hurry it up, men. 1500 01:22:03,167 --> 01:22:05,234 You gave him a nice service, Ridges. 1501 01:22:05,300 --> 01:22:07,267 Thank you, sir. Took it from 1502 01:22:07,334 --> 01:22:10,968 The 31st chapter of job, first verse. 1503 01:22:11,033 --> 01:22:12,501 Private wyman, 1504 01:22:12,601 --> 01:22:14,801 Killed in action... 1505 01:22:14,868 --> 01:22:16,901 by a snake. 1506 01:22:18,133 --> 01:22:20,901 Ok, might as well get started. 1507 01:22:54,033 --> 01:22:55,501 Every day we eat this stuff. 1508 01:22:55,567 --> 01:22:57,200 I still don't know what's in it. 1509 01:22:57,267 --> 01:22:59,767 Well, it's got ham, pork, bacon grease... 1510 01:23:06,501 --> 01:23:08,334 looks like we got some company. 1511 01:23:11,334 --> 01:23:12,534 Nature's undertakers. 1512 01:23:16,767 --> 01:23:19,067 Lieutenant, I think we better get going. 1513 01:23:21,901 --> 01:23:24,400 Men, clean up your mess and bury it. 1514 01:23:24,467 --> 01:23:27,000 Cigarette butts, cans, wrappers, everything. 1515 01:23:31,467 --> 01:23:33,567 Martinez... scout. 1516 01:23:41,067 --> 01:23:42,200 Let's go. 1517 01:24:54,167 --> 01:24:56,434 something must have scared them. 1518 01:24:56,501 --> 01:24:59,667 Yeah. Better take a look, sarge. 1519 01:25:00,834 --> 01:25:01,601 Brown. 1520 01:25:50,701 --> 01:25:52,968 They're coming through the high grass. 1521 01:25:57,400 --> 01:25:58,534 Use grenades. 1522 01:26:03,267 --> 01:26:03,968 Psst, psst! 1523 01:27:30,534 --> 01:27:32,100 What was it, sergeant? 1524 01:27:32,167 --> 01:27:34,667 Jap patrol, but we took care of 'em... 1525 01:27:34,734 --> 01:27:36,200 with grenades. 1526 01:28:01,267 --> 01:28:02,934 all right,hold it, men. 1527 01:28:07,000 --> 01:28:09,234 All right, we want to be in position 1528 01:28:09,300 --> 01:28:10,834 Behind jap lines by tonight. 1529 01:28:10,901 --> 01:28:12,534 That means we got... 1530 01:28:12,601 --> 01:28:16,234 at least 15 miles to go before dark. 1531 01:28:16,300 --> 01:28:19,267 Sergeant, anything you want to say? 1532 01:28:21,934 --> 01:28:23,868 I want all of you to remember 1533 01:28:23,934 --> 01:28:24,868 Where the trail is 1533 01:28:24,934 --> 01:28:26,334 And what it looks like. 1534 01:28:26,400 --> 01:28:28,100 We're gonna be in open country 1535 01:28:28,167 --> 01:28:29,200 Pretty soon, 1536 01:28:29,267 --> 01:28:31,100 And we're gonna keep patrol discipline. 1537 01:28:31,167 --> 01:28:32,534 Cross a ridge line, 1538 01:28:32,601 --> 01:28:34,334 You do it fast and low. 1539 01:28:34,400 --> 01:28:36,534 I don't know if we're gonna make 1540 01:28:36,601 --> 01:28:39,834 15 miles or 5, but whatever we do, 1541 01:28:39,901 --> 01:28:41,734 We'll do it right. 1542 01:28:41,801 --> 01:28:43,701 That's all, sir. 1543 01:28:45,601 --> 01:28:46,501 All right, men. 1544 01:30:21,334 --> 01:30:22,200 The pass. 1545 01:30:22,267 --> 01:30:24,334 Yeah. Looks pretty open. 1546 01:30:24,400 --> 01:30:25,934 Seems to me they'd be watching it. 1547 01:30:26,000 --> 01:30:27,133 No, I doubt it. 1548 01:30:27,200 --> 01:30:29,100 They probably have enough to do without that. 1549 01:30:29,167 --> 01:30:30,634 It's pretty far behind their lines. 1550 01:30:30,701 --> 01:30:32,133 I don't know, lieutenant. 1551 01:30:32,200 --> 01:30:33,868 Looks like 6 men could hold it 1552 01:30:33,934 --> 01:30:35,334 Till hell freezes over. 1553 01:30:35,400 --> 01:30:37,067 Of course, that's what we gotta find out. 1554 01:30:37,133 --> 01:30:38,100 That's right. 1555 01:30:38,167 --> 01:30:39,467 Split into 2 squads, 1556 01:30:39,534 --> 01:30:40,834 One cover the other. 1557 01:30:40,901 --> 01:30:42,467 Yeah. That's what we'll do. 1558 01:30:42,534 --> 01:30:44,267 After the first squad reaches those trees, 1559 01:30:44,334 --> 01:30:45,968 The other can come on up. 1560 01:30:46,033 --> 01:30:47,467 I'll take the first squad. 1561 01:30:47,534 --> 01:30:48,601 No, I'll take it, sergeant. 1562 01:30:48,767 --> 01:30:49,734 You cover me. 1563 01:30:49,801 --> 01:30:51,100 I don't know, lieutenant- 1564 01:30:51,167 --> 01:30:52,767 I said I'll take it, sergeant. 1565 01:30:52,834 --> 01:30:54,667 You better take Martinez' gang. 1566 01:30:54,767 --> 01:30:55,734 First squad. 1567 01:31:45,367 --> 01:31:46,801 What do you aim to do 1568 01:31:46,868 --> 01:31:48,767 If we can't get through the pass? 1569 01:31:48,834 --> 01:31:50,667 Don't ask me, ask Hearn. 1570 01:31:50,734 --> 01:31:51,634 He's in command. 1571 01:32:09,133 --> 01:32:11,601 Grenades! 1572 01:32:23,067 --> 01:32:25,300 Looks like Wilson. 1573 01:32:30,901 --> 01:32:31,968 The way he whipped them in there, 1574 01:32:32,033 --> 01:32:33,033 They should've all got it. 1575 01:32:36,667 --> 01:32:38,801 Well, he's not gonna slow us up. 1576 01:32:38,868 --> 01:32:40,167 We'll leave him here 1577 01:32:40,234 --> 01:32:42,167 And pick him up on the way back. 1578 01:32:42,234 --> 01:32:45,067 Oh... leave him for the buzzards, huh? 1579 01:32:46,300 --> 01:32:46,968 Yeah. 1580 01:33:02,501 --> 01:33:04,567 Wilson's in bad shape. 1581 01:33:04,634 --> 01:33:07,067 I'll need 2 men to send him back. 1582 01:33:07,133 --> 01:33:09,267 We can't spare any men now, lieutenant. 1583 01:33:09,334 --> 01:33:11,067 I said I'm sending him back! Minetta! 1584 01:33:16,033 --> 01:33:18,367 See if you can get through to regiment. 1585 01:33:25,267 --> 01:33:26,968 Paragon, Paragon. This is Lobo. 1586 01:33:27,033 --> 01:33:28,567 This is Lobo. Over. 1587 01:33:28,634 --> 01:33:31,133 Would you like a drink of water, Wilson? 1588 01:33:31,200 --> 01:33:33,467 Might make you feel a little better. 1589 01:33:33,534 --> 01:33:36,467 I've about had it, Ridges. 1590 01:33:36,534 --> 01:33:39,267 Well, no jap bullet's gonna kill 1591 01:33:39,334 --> 01:33:41,801 A tough old hillbilly like you. 1592 01:33:41,868 --> 01:33:45,000 They have to beat us to death with a stick. 1593 01:33:45,067 --> 01:33:46,968 Paragon, Paragon, this is Lobo. 1594 01:33:47,033 --> 01:33:48,133 This is Lobo. Over. 1595 01:33:48,200 --> 01:33:51,634 I feel like I'm comin' to the end of the road. 1596 01:33:51,701 --> 01:33:53,567 I feel-I feel numb all over. 1597 01:33:56,033 --> 01:33:58,133 H- Help me to my feet, Ridges. 1598 01:33:58,200 --> 01:34:00,200 A man don't die on his feet. 1599 01:34:28,567 --> 01:34:30,467 Bury him here. Make it quick. 1600 01:34:30,534 --> 01:34:31,734 Red, Gallagher, here. 1601 01:34:34,200 --> 01:34:36,534 We're going into those woods and take cover. 1602 01:35:03,200 --> 01:35:04,734 Sergeant... there's something 1603 01:35:04,801 --> 01:35:06,767 We gotta get straight right now. 1604 01:35:06,834 --> 01:35:08,834 I know you been leading this platoon 1605 01:35:08,901 --> 01:35:10,100 A long time, 1606 01:35:10,167 --> 01:35:12,601 And I know it's tough having me take over, 1607 01:35:12,667 --> 01:35:14,234 But that's the way it is. 1608 01:35:14,300 --> 01:35:15,567 It's my platoon now, 1609 01:35:15,634 --> 01:35:17,334 And that's the way it's gonna stay. 1610 01:35:18,667 --> 01:35:20,834 All right... we're turning back. 1611 01:35:20,901 --> 01:35:21,968 Back? 1612 01:35:22,033 --> 01:35:23,434 That's right. The pass is closed. 1613 01:35:23,501 --> 01:35:24,868 There's no way to get through. 1614 01:35:24,934 --> 01:35:26,000 Don't you think 1615 01:35:26,067 --> 01:35:27,534 We ought to at least look around? 1616 01:35:27,601 --> 01:35:28,601 What's the point? 1617 01:35:28,667 --> 01:35:29,601 The japs know we're here. 1618 01:35:29,667 --> 01:35:30,767 They can guess why. 1619 01:35:30,834 --> 01:35:33,601 I hate to think we're giving up too soon. 1620 01:35:33,667 --> 01:35:36,801 Those japs might not even be in there anymore. 1621 01:35:36,901 --> 01:35:38,367 Why wouldn't they be? 1622 01:35:38,434 --> 01:35:40,100 Judging from the gunfire, 1623 01:35:40,167 --> 01:35:42,934 Couldn't have been more than a squad of them. 1624 01:35:43,000 --> 01:35:44,968 We're pretty far back here. 1625 01:35:45,033 --> 01:35:47,267 I think they probably had orders to... 1626 01:35:47,334 --> 01:35:49,033 retreat if they saw anybody. 1627 01:35:49,100 --> 01:35:51,701 We got a chance to make it through the pass. 1628 01:35:51,767 --> 01:35:53,367 I doubt it. 1629 01:35:53,434 --> 01:35:55,434 You mean you don't even want to take a chance, huh? 1630 01:35:55,501 --> 01:35:57,968 Sergeant, how can I after what happened? 1631 01:35:58,033 --> 01:36:01,634 Look, lieutenant, we got to. 1632 01:36:01,701 --> 01:36:04,100 For all we know, this patrol... 1633 01:36:04,167 --> 01:36:06,801 might turn the whole campaign. 1634 01:36:06,868 --> 01:36:09,767 At least we could send a man out tonight 1635 01:36:09,834 --> 01:36:11,634 And let him reconnoiter. 1636 01:36:14,601 --> 01:36:15,367 All right. 1637 01:36:16,801 --> 01:36:19,300 Soon as it gets dark, well send a man back, 1638 01:36:19,367 --> 01:36:20,868 But if he runs into anything, 1639 01:36:20,934 --> 01:36:21,801 We're turning back. 1640 01:36:21,868 --> 01:36:23,367 Send martinez. 1641 01:36:23,434 --> 01:36:24,434 All right. 1642 01:36:24,501 --> 01:36:25,901 Tell him to let me know 1643 01:36:25,968 --> 01:36:27,501 As soon as he gets back. 1644 01:36:27,567 --> 01:36:28,300 All right. 1645 01:36:42,634 --> 01:36:45,033 Got your knife? 1646 01:36:45,100 --> 01:36:46,634 If you see any japs, 1647 01:36:46,701 --> 01:36:48,834 Try to figure out how many there are, huh? 1648 01:36:48,901 --> 01:36:50,033 When you get back, 1649 01:36:50,100 --> 01:36:51,467 Don't say anything to anybody 1650 01:36:51,534 --> 01:36:53,033 Until you talk to me. 1651 01:36:53,133 --> 01:36:55,534 If the lieutenant's awake, don't tell him anything. 1652 01:36:55,634 --> 01:36:57,100 I want to handle this myself. 1653 01:36:57,167 --> 01:36:58,667 Ok. If you say so. 1654 01:37:00,467 --> 01:37:02,133 You're my boy, jap bait. 1655 01:38:38,133 --> 01:38:39,100 What happened? 1656 01:38:39,167 --> 01:38:42,234 The jap. I had to kill him with my knife, 1657 01:38:42,300 --> 01:38:43,234 Get out quick. 1658 01:38:43,300 --> 01:38:44,634 Where is your knife? 1659 01:38:44,701 --> 01:38:46,467 I left it sticking in him. 1660 01:38:46,534 --> 01:38:48,334 That was a dumb thing to do. 1661 01:38:48,400 --> 01:38:50,801 They'll find it and know we're still here. 1662 01:38:50,868 --> 01:38:52,801 Remember, now, you didn't see anything, 1663 01:38:52,868 --> 01:38:54,868 You understand? Turn in. 1664 01:38:54,934 --> 01:38:56,567 I'm relieving you, Croft. 1665 01:39:21,133 --> 01:39:23,767 Who was on guard when martinez came back? 1666 01:39:23,834 --> 01:39:24,868 I was. 1667 01:39:24,934 --> 01:39:26,467 I told you to wake me. 1668 01:39:26,534 --> 01:39:28,167 Figured you might as well sleep. 1669 01:39:28,234 --> 01:39:29,634 There's nothing anybody could do 1670 01:39:29,701 --> 01:39:30,834 Till morning anyhow. 1671 01:39:30,901 --> 01:39:32,634 In the future, you let me decide that. 1672 01:39:32,701 --> 01:39:33,501 Martinez! 1673 01:39:35,367 --> 01:39:36,400 Yeah, lieutenant? 1674 01:39:36,467 --> 01:39:37,467 Come here. 1675 01:39:37,534 --> 01:39:39,334 Look, lieutenant, I was figuring 1676 01:39:39,400 --> 01:39:40,767 I wouldn't stir up the men. 1677 01:39:40,834 --> 01:39:41,834 What'd he see? 1678 01:39:41,901 --> 01:39:43,934 Pass was empty as far as he went. 1679 01:39:44,000 --> 01:39:45,534 You mean they just pulled back 1680 01:39:45,601 --> 01:39:46,734 And left it open? 1681 01:39:46,801 --> 01:39:49,567 Looks that way. 1682 01:39:49,634 --> 01:39:51,067 That doesn't sound right 1683 01:39:51,133 --> 01:39:53,901 That they'd... leave it empty like that. 1684 01:39:53,968 --> 01:39:56,701 We might try going over the mountain. 1685 01:39:58,634 --> 01:40:00,467 No, that's impossible. 1686 01:40:00,534 --> 01:40:03,834 We may have a chance to make it through, though. 1687 01:40:03,901 --> 01:40:05,834 We'll give it another try. 1688 01:40:05,901 --> 01:40:07,868 Whatever you say, lieutenant. 1689 01:40:07,934 --> 01:40:11,000 Men... there's something I want to tell you 1690 01:40:11,067 --> 01:40:12,601 Before we move out. 1691 01:40:12,667 --> 01:40:15,734 Martinez reconnoitered the pass last night, 1692 01:40:15,801 --> 01:40:17,868 And he found it was empty. 1693 01:40:17,934 --> 01:40:20,567 Chances are it's still empty. 1694 01:40:20,634 --> 01:40:23,501 I'm not gonna ask for the impossible, 1695 01:40:23,567 --> 01:40:25,634 But we'll just do our best. 1696 01:40:25,701 --> 01:40:28,200 All right, on your feet. 1697 01:40:28,267 --> 01:40:30,767 We bump into the japs, we're turning back. 1698 01:40:58,701 --> 01:41:01,167 Sergeant. 1699 01:41:01,234 --> 01:41:03,767 I'm gonna take point. There. 1700 01:41:20,200 --> 01:41:21,200 Oh! 1701 01:41:22,400 --> 01:41:23,634 Get him! 1702 01:41:45,534 --> 01:41:46,968 All right, come on! 1703 01:41:56,100 --> 01:41:56,834 Over here. 1704 01:41:59,501 --> 01:42:01,267 Spread out. Keep us covered. 1705 01:42:01,334 --> 01:42:02,767 Brown, Roth, Goldstein, 1706 01:42:02,834 --> 01:42:04,601 Cut a couple of poles for a stretcher. 1707 01:42:04,667 --> 01:42:05,901 I'm sending the lieutenant back. 1708 01:42:05,968 --> 01:42:07,434 Ok. Come on. 1709 01:42:09,801 --> 01:42:11,133 How do you like that? 1710 01:42:11,200 --> 01:42:12,534 He's rushing the lieutenant back 1711 01:42:12,601 --> 01:42:14,467 So he can take over. 1712 01:42:14,534 --> 01:42:16,567 Poor old Wilson. 1713 01:42:16,634 --> 01:42:17,534 God, he couldn't spare nobody. 1714 01:42:17,601 --> 01:42:19,601 You know, you're right, red. 1715 01:42:19,667 --> 01:42:21,434 I tell you, that Croft is a madman. 1716 01:42:21,501 --> 01:42:23,601 Take it easy, lieutenant. 1717 01:42:23,667 --> 01:42:26,067 You're going to be all right. 1718 01:42:26,133 --> 01:42:27,367 Ridges. 1719 01:42:30,400 --> 01:42:32,701 What do you think his chances are? 1720 01:42:32,767 --> 01:42:34,167 He's done for, Sarge, 1721 01:42:34,234 --> 01:42:35,534 Unless we can get him back. 1722 01:42:37,267 --> 01:42:38,634 We're sending you back, lieutenant. 1723 01:42:38,767 --> 01:42:41,367 No. I can't go back. 1724 01:42:41,434 --> 01:42:43,300 I can't leave the platoon. 1725 01:42:43,367 --> 01:42:45,000 I can't go back. 1726 01:42:45,067 --> 01:42:47,000 I can't go back. 1727 01:42:47,067 --> 01:42:48,567 No, I... 1728 01:42:48,634 --> 01:42:50,767 just take it easy, lieutenant. 1729 01:42:50,834 --> 01:42:51,901 We'll get you back to the boat. 1730 01:42:54,501 --> 01:42:56,234 Found him back there. 1731 01:42:56,300 --> 01:42:57,734 What are you people doing? 1732 01:42:57,801 --> 01:42:59,167 Hey, Roth found a little bird here 1733 01:42:59,234 --> 01:43:00,400 With a busted wing. 1734 01:43:00,467 --> 01:43:01,367 Roth? 1735 01:43:01,434 --> 01:43:02,634 Yes, sergeant. 1736 01:43:02,701 --> 01:43:04,100 Give it to me. 1737 01:43:13,033 --> 01:43:15,067 Can I have it back, sergeant? 1738 01:43:21,634 --> 01:43:22,968 What'd you do that for? 1739 01:43:23,033 --> 01:43:24,434 You got no right to kill a little bird! 1740 01:43:24,501 --> 01:43:25,634 Get back! 1741 01:43:25,701 --> 01:43:26,868 What are you doing? It's like killing a baby- 1742 01:43:26,934 --> 01:43:28,033 Shut up! 1743 01:43:28,100 --> 01:43:29,567 Both of you, shut up! 1744 01:43:29,634 --> 01:43:31,133 Pick up the poles! 1745 01:43:34,033 --> 01:43:35,267 Come on, hurry up! 1746 01:43:40,701 --> 01:43:42,067 Red. 1747 01:43:42,133 --> 01:43:43,567 Hey, what's going on? 1748 01:43:43,667 --> 01:43:45,667 It's all right, lieutenant. 1749 01:43:45,734 --> 01:43:47,901 Roth found a little bird with a broken wing. 1750 01:43:47,968 --> 01:43:50,033 Croft took it away from him and squeezed it to death! 1751 01:43:50,100 --> 01:43:51,767 All right, come on. Get the stretcher made. 1752 01:43:55,300 --> 01:43:57,534 You know, we get hit, 1753 01:43:57,601 --> 01:43:59,067 You pop off here, 1754 01:43:59,133 --> 01:44:00,434 Ain't no priest. 1755 01:44:00,501 --> 01:44:01,868 Hey, that's right. 1756 01:44:01,934 --> 01:44:03,300 Damn, ain't that just like the army? 1757 01:44:03,367 --> 01:44:04,968 Ain't what just like the army? 1758 01:44:05,100 --> 01:44:06,000 No priest. 1759 01:44:07,133 --> 01:44:08,567 Oh, you don't care, huh, red? 1760 01:44:08,634 --> 01:44:10,000 What happens if you get hit? 1761 01:44:10,067 --> 01:44:11,734 I want a medic. 1762 01:44:11,801 --> 01:44:14,834 You don't believe in God? 1763 01:44:14,901 --> 01:44:17,868 Ah, if there is a God, he sure must be a character. 1764 01:44:20,467 --> 01:44:22,300 Let's get him on it. 1765 01:44:27,300 --> 01:44:29,234 Brown, you think you know your way back 1766 01:44:29,300 --> 01:44:30,634 To the trail we cut? 1767 01:44:30,701 --> 01:44:31,868 I think so. 1768 01:44:31,934 --> 01:44:33,767 You take him back to the beach, then. 1769 01:44:33,834 --> 01:44:36,100 If he's still alive when you get there, 1770 01:44:36,167 --> 01:44:37,667 Get on the boat with him. 1771 01:44:37,734 --> 01:44:39,334 Tell them to send us another boat. 1772 01:44:39,400 --> 01:44:40,534 Ok. 1773 01:44:40,601 --> 01:44:43,000 Take Ridges and Goldstein. 1774 01:44:43,067 --> 01:44:44,734 If he kicks off before you get too far, 1775 01:44:44,801 --> 01:44:47,534 You three guys come on back, huh? 1776 01:44:47,601 --> 01:44:49,133 I got you, Croft. 1777 01:44:49,200 --> 01:44:51,334 Get going. 1778 01:44:56,267 --> 01:44:57,501 Ready? 1779 01:45:05,300 --> 01:45:07,701 I'm in charge of this platoon now. 1780 01:45:07,767 --> 01:45:09,200 On your feet! 1781 01:45:09,267 --> 01:45:10,734 There's a break in the cliffs 1782 01:45:10,801 --> 01:45:12,300 About 5 miles east of here. 1783 01:45:12,367 --> 01:45:14,234 If we start out now, we can make it. 1784 01:45:14,300 --> 01:45:16,200 What the hell, Croft, why don't we just go back? 1785 01:45:16,267 --> 01:45:17,501 We got what we came for. 1786 01:45:17,567 --> 01:45:19,567 We found out the joint was crawling with japs. 1787 01:45:19,634 --> 01:45:21,167 The lieutenant said we'd go back. 1788 01:45:21,234 --> 01:45:23,400 That's not what they sent us out to do. 1789 01:45:23,467 --> 01:45:24,968 We're going over the mountain. 1790 01:45:25,033 --> 01:45:26,501 Scout ahead, Gallagher. 1791 01:45:26,567 --> 01:45:27,400 Ok. 1792 01:45:31,734 --> 01:45:33,200 Move! 1793 01:45:41,300 --> 01:45:44,167 I wish you didn't have to go in person, sir. 1794 01:45:44,234 --> 01:45:45,167 I haven't any choice. 1795 01:45:45,234 --> 01:45:46,667 If I can wangle the support I want, 1796 01:45:46,734 --> 01:45:48,000 We should be able to knock off this campaign 1797 01:45:48,133 --> 01:45:49,000 In short order. 1798 01:45:49,067 --> 01:45:50,334 Yes, sir. 1799 01:45:50,400 --> 01:45:51,901 The general's plane is waiting off yellow beach. 1800 01:45:51,968 --> 01:45:53,367 Keep up pressure all along the front. 1801 01:45:53,434 --> 01:45:54,567 If any enemy weakness develops, 1802 01:45:54,634 --> 01:45:56,133 I expect this command to take advantage of it. 1803 01:45:56,200 --> 01:45:57,567 However, I'm quite certain things will be quiet. 1804 01:45:57,634 --> 01:45:58,667 Yes, sir. 1805 01:45:58,734 --> 01:46:00,100 I'll be back tomorrow morning. 1806 01:46:00,167 --> 01:46:01,200 Good luck, sir. 1807 01:46:01,267 --> 01:46:02,534 Come on. Get with it. 1808 01:46:18,767 --> 01:46:20,100 Martinez. 1809 01:46:24,367 --> 01:46:25,834 We'll work through that fog. 1810 01:46:25,901 --> 01:46:28,167 It'll give us good cover, huh? 1811 01:47:28,934 --> 01:47:30,334 Easy, buddy. What happened? 1812 01:47:30,400 --> 01:47:32,100 I'm ok. It's just my ankle. 1813 01:47:32,167 --> 01:47:33,901 Come on. I'll give you a hand up. 1814 01:48:32,033 --> 01:48:33,367 Give me your rifle. 1815 01:48:50,968 --> 01:48:52,100 Come on. Come on! 1816 01:48:52,167 --> 01:48:54,801 I can't. 1817 01:48:56,501 --> 01:48:58,067 Sergeant, we're in trouble. 1818 01:49:02,901 --> 01:49:05,033 Roth, just grab my hand. 1819 01:49:05,100 --> 01:49:06,667 It's only a little further. Come on! 1820 01:49:06,734 --> 01:49:09,100 I can't make it. Leave me here. 1821 01:49:11,567 --> 01:49:13,067 What's the matter? 1822 01:49:13,133 --> 01:49:14,767 I don't think he can make it. 1823 01:49:14,868 --> 01:49:15,934 He's got a bum ankle. 1824 01:49:19,601 --> 01:49:22,968 I know what to do. 1825 01:49:23,033 --> 01:49:24,934 Come across, you lousy jew. 1826 01:49:29,834 --> 01:49:33,334 Aah! 1827 01:49:51,167 --> 01:49:52,434 Get moving! 1828 01:50:10,200 --> 01:50:12,634 Put him down here. We'll rest. 1829 01:50:14,634 --> 01:50:16,067 This is the place 1830 01:50:16,133 --> 01:50:17,801 Where we burned up those japs. 1831 01:50:23,367 --> 01:50:24,467 Goldstein? 1832 01:50:24,534 --> 01:50:27,067 Yeah? 1833 01:50:27,133 --> 01:50:30,133 You think japs has got a soul? 1834 01:50:30,200 --> 01:50:32,234 Everybody's got a soul. 1835 01:50:32,300 --> 01:50:34,100 Give me some water. 1836 01:50:36,033 --> 01:50:40,968 You, uh... give me a glass of water? 1837 01:50:41,033 --> 01:50:42,300 Just take it easy, lieutenant. 1838 01:50:42,367 --> 01:50:43,968 You know we can't give you no water. 1839 01:50:44,033 --> 01:50:45,300 It'll kill you. 1840 01:50:45,367 --> 01:50:47,167 Give me water. Water. 1841 01:50:47,234 --> 01:50:48,267 Oh, come on. 1842 01:50:48,334 --> 01:50:49,501 A little water won't make him 1843 01:50:49,567 --> 01:50:50,801 Any worse than he is now. 1844 01:50:50,868 --> 01:50:53,467 You know what it would do to him. 1845 01:50:53,534 --> 01:50:58,868 Court-Martial... every one of you... 1846 01:50:58,934 --> 01:51:00,067 water... 1847 01:51:00,133 --> 01:51:01,067 give him the water. 1848 01:51:01,133 --> 01:51:02,767 Maybe it'll stop his whining. 1849 01:51:02,834 --> 01:51:04,267 We better keep moving. 1850 01:51:04,334 --> 01:51:05,968 We'll never get him back. 1851 01:51:06,033 --> 01:51:08,667 You giving the orders around here, Ridges? 1852 01:51:08,734 --> 01:51:10,400 Look, Brown, I'm just stating a plain fact- 1853 01:51:10,467 --> 01:51:11,501 Yeah, well, 1854 01:51:11,567 --> 01:51:13,067 State your facts to somebody else. 1855 01:51:13,133 --> 01:51:15,901 Please... water... 1856 01:51:17,801 --> 01:51:18,868 now, come on, now, Brown. 1857 01:51:18,934 --> 01:51:20,334 You're not gonna do it. 1858 01:51:20,400 --> 01:51:21,834 Oh, come on, he's gonna die anyway- 1859 01:51:21,901 --> 01:51:23,534 Yeah, that's better than we've done to him. 1860 01:51:23,601 --> 01:51:24,968 Do you think you're doing him a favor, 1861 01:51:25,033 --> 01:51:26,467 Letting him suffer like this? Do you? 1862 01:51:26,534 --> 01:51:27,868 I can tell you he's not gonna make it. 1863 01:51:27,934 --> 01:51:29,000 None of us will make it 1864 01:51:29,067 --> 01:51:30,200 If we don't leave him here. 1865 01:51:30,267 --> 01:51:31,767 Well, that's his privilege to suffer, 1866 01:51:31,834 --> 01:51:33,334 And we're not going to leave him here. 1867 01:51:33,400 --> 01:51:34,934 Ridges and I are gonna take him back to the beach 1868 01:51:35,000 --> 01:51:36,133 If it's the last thing we do. 1869 01:51:36,200 --> 01:51:38,834 Brown is right... 1870 01:51:38,901 --> 01:51:40,133 I've had it... 1871 01:51:43,100 --> 01:51:44,000 yeah, 1872 01:51:44,067 --> 01:51:46,067 Leave me here. 1873 01:51:46,133 --> 01:51:48,334 I can't go on any longer. 1874 01:52:28,701 --> 01:52:30,300 Get off your feet. 1875 01:52:34,868 --> 01:52:36,634 I'll take a look ahead. 1876 01:52:42,767 --> 01:52:44,601 Ah, we're stumbling around in this fog. 1877 01:52:44,667 --> 01:52:46,000 For what, huh? 1878 01:52:46,067 --> 01:52:47,367 Where are we going, red? 1879 01:52:47,434 --> 01:52:48,868 What are we trying to prove? 1880 01:52:48,934 --> 01:52:50,367 Even if we make it over this mountain, 1881 01:52:50,434 --> 01:52:51,634 The whole company couldn't. 1882 01:52:51,701 --> 01:52:52,734 I tell you, this Croft is crazy. 1883 01:52:52,801 --> 01:52:53,767 I mean it. 1884 01:52:53,834 --> 01:52:54,801 I don't know. 1885 01:52:54,868 --> 01:52:55,868 You don't know? 1886 01:52:55,934 --> 01:52:57,400 He's gonna get us all knocked off. 1887 01:52:57,467 --> 01:52:59,000 I tell you, this mountain is a trap. 1888 01:52:59,067 --> 01:53:00,400 We ain't got a chance. 1889 01:53:00,467 --> 01:53:01,434 Not one chance. 1890 01:53:01,501 --> 01:53:02,868 I tell you it's suicide. 1891 01:53:02,934 --> 01:53:04,434 Martinez, 1892 01:53:04,501 --> 01:53:06,934 Maybe you ought to tell Croft to go back, huh? 1893 01:53:07,000 --> 01:53:08,267 What's the matter, you chicken? 1894 01:53:08,334 --> 01:53:09,534 You want to quit, 1895 01:53:09,601 --> 01:53:11,234 Only you ain't got the guts to say so. 1896 01:53:11,300 --> 01:53:12,534 You think it's gonna be fun 1897 01:53:12,601 --> 01:53:13,567 Going over that mountain today? 1898 01:53:13,634 --> 01:53:15,501 Next time, you're gonna get it. 1899 01:53:15,567 --> 01:53:16,834 Maybe me. 1900 01:53:19,367 --> 01:53:20,701 Leave me alone. 1901 01:53:23,767 --> 01:53:25,200 Where's your knife? 1902 01:53:25,267 --> 01:53:26,234 I lost it. 1903 01:53:26,300 --> 01:53:28,367 You lost it where? 1904 01:53:28,434 --> 01:53:30,534 In a jap? 1905 01:53:30,601 --> 01:53:34,100 You killed a jap in the pass, didn't you? 1906 01:53:34,167 --> 01:53:35,367 Did you say anything about it? 1907 01:53:35,434 --> 01:53:36,400 I said- 1908 01:53:36,534 --> 01:53:38,000 Don't give me that, martinez! 1909 01:53:38,067 --> 01:53:40,667 You let the lieutenant walk right into that pass 1910 01:53:40,734 --> 01:53:42,000 Knowing there were japs in it, didn't you? 1911 01:53:42,067 --> 01:53:43,501 I tried to tell him. 1912 01:53:43,567 --> 01:53:44,601 He didn't listen! 1913 01:53:44,667 --> 01:53:46,767 No, I swear- 1914 01:53:46,834 --> 01:53:47,934 All right, here he comes. 1915 01:53:48,000 --> 01:53:49,601 Hold on. 1916 01:53:52,701 --> 01:53:54,968 Let's move out. 1917 01:53:55,033 --> 01:53:56,767 Croft... 1918 01:53:56,868 --> 01:53:59,434 we ain't going. 1919 01:53:59,501 --> 01:54:01,968 What do you mean by that "we ain't going" stuff? 1920 01:54:02,033 --> 01:54:03,901 You want to climb that mountain so bad, 1921 01:54:03,968 --> 01:54:05,734 You can climb it all by yourself. 1922 01:54:05,801 --> 01:54:07,534 Martinez will take the rest of us back. 1923 01:54:07,601 --> 01:54:10,300 Get your pack on, red. 1924 01:54:10,367 --> 01:54:12,901 Blow the pack. 1925 01:54:12,968 --> 01:54:14,701 I ain't going up that hill, Croft. 1926 01:54:14,767 --> 01:54:16,934 Come on, let's go back! 1927 01:54:17,033 --> 01:54:18,367 You shut up! 1928 01:54:18,467 --> 01:54:19,834 Put your pack on. 1929 01:54:19,901 --> 01:54:21,701 It ain't only me, Croft. 1930 01:54:21,767 --> 01:54:23,801 Nobody's going with you. 1931 01:54:23,868 --> 01:54:27,267 Huh! Is that a fact? 1932 01:54:27,334 --> 01:54:29,934 You can't go back, can you, Croft? 1933 01:54:30,000 --> 01:54:31,400 You lied to the lieutenant 1934 01:54:31,467 --> 01:54:33,200 About there being no japs in the pass. 1935 01:54:33,267 --> 01:54:34,767 You let him walk 1936 01:54:34,834 --> 01:54:36,167 Right into that machine-Gun fire, 1937 01:54:36,234 --> 01:54:37,734 Didn't you? 1938 01:54:37,801 --> 01:54:39,934 That's why you got to get over this mountain, 1939 01:54:40,000 --> 01:54:42,501 And it don't matter to you who gets killed. 1940 01:54:42,567 --> 01:54:45,834 Red, I told you twice to put that pack on. 1941 01:54:45,968 --> 01:54:48,367 Right away or I'll blow your guts out. 1942 01:54:48,434 --> 01:54:49,868 Bull. You can't fire that 1943 01:54:49,934 --> 01:54:51,367 Without tipping off the japs 1944 01:54:51,434 --> 01:54:52,934 Where to come and get us. 1945 01:54:53,000 --> 01:54:55,534 If that happens, you won't be here. 1946 01:55:03,467 --> 01:55:05,534 Ok, Croft. 1947 01:55:05,601 --> 01:55:08,234 You win. 1948 01:55:08,300 --> 01:55:09,501 All right, let's go. 1949 01:55:33,033 --> 01:55:34,601 Am I... 1950 01:55:34,667 --> 01:55:36,901 It's ok, lieutenant. You're all right. 1951 01:55:36,968 --> 01:55:38,033 Huh... 1952 01:55:38,100 --> 01:55:39,467 you just lost some blood, 1953 01:55:39,534 --> 01:55:40,400 That's all. 1954 01:55:42,701 --> 01:55:44,267 Where's the platoon? 1955 01:55:44,334 --> 01:55:46,567 They went on with Croft, sir. 1956 01:55:46,634 --> 01:55:49,501 We're taking you back to the boat. 1957 01:55:49,567 --> 01:55:51,801 Am I dying? 1958 01:55:51,868 --> 01:55:53,267 Oh, no... 1959 01:55:53,334 --> 01:55:54,934 we wouldn't have toted you this far 1960 01:55:55,000 --> 01:55:57,200 If you was gonna die on us. 1961 01:55:57,267 --> 01:55:59,000 We're just tying you on, 1962 01:55:59,067 --> 01:56:00,934 Make sure we get you to the other side. 1963 01:56:01,000 --> 01:56:03,701 We wouldn't want you to swim off and leave us. 1964 01:56:03,767 --> 01:56:04,834 You ready, Brown? 1965 01:56:04,901 --> 01:56:05,934 Ok, let's shove off. 1966 01:56:34,868 --> 01:56:37,901 I'll scout ahead. You cover me. 1967 01:56:37,968 --> 01:56:40,033 Martinez, get over there. 1968 01:56:40,100 --> 01:56:42,300 Gallagher, over here. 1969 01:56:42,367 --> 01:56:44,968 Red, over there. 1970 01:58:23,567 --> 01:58:25,100 Stay here. 1971 01:58:25,167 --> 01:58:26,868 I'll take a look on the other side. 1972 01:58:34,834 --> 01:58:36,067 Gallagher, I told you 1973 01:58:36,133 --> 01:58:37,567 Someday Croft would go out 1974 01:58:37,634 --> 01:58:39,100 And wouldn't come back. 1975 01:58:39,167 --> 01:58:42,601 That's right, red. You did say that. 1976 01:58:59,267 --> 01:59:01,501 I don't know. 1977 01:59:01,567 --> 01:59:03,534 Old Croft had some guts. 1978 01:59:03,601 --> 01:59:05,968 Oh, cut it, Minetta. 1979 01:59:06,033 --> 01:59:08,167 Nobody liked Croft. 1980 01:59:08,234 --> 01:59:11,033 I make it a point not to like nobody. 1981 01:59:11,100 --> 01:59:12,667 The closer you get to people, 1982 01:59:12,734 --> 01:59:14,834 The sooner you get your head kicked in. 1983 01:59:14,901 --> 01:59:16,601 You got to keep on moving. 1984 01:59:16,667 --> 01:59:19,234 You can't look back. 1985 01:59:19,300 --> 01:59:21,501 Guys come and guys go. 1986 01:59:21,567 --> 01:59:22,601 Pretty soon, 1987 01:59:22,667 --> 01:59:24,634 You don't even remember their names. 1988 01:59:27,100 --> 01:59:27,968 What? 1989 01:59:28,033 --> 01:59:29,234 Place full of japs. 1990 01:59:29,300 --> 01:59:30,300 Big bunch of them 1991 01:59:30,367 --> 01:59:31,567 Moving toward the beach. 1992 01:59:31,667 --> 01:59:32,767 Towards the beach? 1993 01:59:32,834 --> 01:59:34,067 Tanks. Artillery. 1994 01:59:34,133 --> 01:59:35,167 Everything. 1995 01:59:35,234 --> 01:59:37,667 Got to get the word back. 1996 01:59:37,734 --> 01:59:38,834 Minetta, get that thing working. 1997 01:59:38,901 --> 01:59:40,200 Tell them all about the movement. 1998 01:59:40,267 --> 01:59:42,400 Tell them? Tell who? 1999 01:59:42,467 --> 01:59:44,000 We're supposed to contact an airplane. 2000 01:59:44,067 --> 01:59:45,400 Have you seen an airplane? 2001 01:59:45,467 --> 01:59:46,901 Show me an airplane. 2002 01:59:46,968 --> 01:59:48,400 Minetta, we haven't seen a plane 2003 01:59:48,467 --> 01:59:49,701 Since we left the beach. 2004 01:59:49,767 --> 01:59:50,934 There's 200 or 300 radios in this outfit. 2005 01:59:51,033 --> 01:59:52,267 There must be somebody we can talk to. 2006 01:59:52,334 --> 01:59:54,133 We got a mountain in-Between. This thing- 2007 01:59:54,200 --> 02:00:01,167 Then shut up and get on with it. 2008 02:00:01,234 --> 02:00:03,367 Raven, Raven, this is Lobo. 2009 02:00:03,434 --> 02:00:05,968 This is Lobo. Over. 2010 02:00:06,033 --> 02:00:08,300 Raven, Raven, this is Lobo. This is Lobo, over. 2011 02:00:08,367 --> 02:00:09,767 Forget the plane. 2012 02:00:09,834 --> 02:00:11,767 All right. 2013 02:00:11,834 --> 02:00:13,167 Anybody. 2014 02:00:13,234 --> 02:00:14,701 This is Lobo. 2015 02:00:14,767 --> 02:00:17,033 This is urgent. This is urgent. 2016 02:00:17,100 --> 02:00:18,834 Any station, please answer. 2017 02:00:18,901 --> 02:00:20,501 Keep trying. 2018 02:00:20,567 --> 02:00:23,000 Lobo calling anybody. Lobo calling anybody. 2019 02:00:23,067 --> 02:00:25,767 Lobo, Lobo, this is mike 1-5. 2020 02:00:25,834 --> 02:00:27,734 Repeat, mike 1-5. 2021 02:00:27,801 --> 02:00:29,000 Hey, it's a boat! 2022 02:00:29,067 --> 02:00:29,934 It's a boat! 2023 02:00:30,000 --> 02:00:31,534 Answer 'em. 2024 02:00:31,601 --> 02:00:32,667 This is the patrol. 2025 02:00:32,734 --> 02:00:33,968 The "D" patrol. 2026 02:00:34,033 --> 02:00:35,501 Tell them this side of the island 2027 02:00:35,567 --> 02:00:37,000 Is lousy with japs, 2028 02:00:37,067 --> 02:00:38,801 All going the other way. 2029 02:00:38,868 --> 02:00:40,868 Tanks, artillery, everything! 2030 02:00:43,200 --> 02:00:44,968 Word from lieutenant Hearn's patrol. 2031 02:00:45,033 --> 02:00:46,467 Colonel, they've contacted the boat. 2032 02:00:46,534 --> 02:00:48,267 Enemy troop concentration moving back through the pass. 2033 02:00:48,334 --> 02:00:49,634 It appears to be a withdrawal of some sort. 2034 02:00:49,701 --> 02:00:51,133 That's what all the noise was for 2035 02:00:51,200 --> 02:00:53,100 On the "F" company front-A cover-Up. 2036 02:00:53,167 --> 02:00:54,334 Where was this concentration? 2037 02:00:54,400 --> 02:00:57,868 Coordinates 24776098. 2038 02:00:57,934 --> 02:00:59,601 Right here, colonel. 2039 02:00:59,667 --> 02:01:01,033 Get division artillery 2040 02:01:01,100 --> 02:01:02,267 And the regimental commanders. 2041 02:01:02,400 --> 02:01:03,701 What are we doing? 2042 02:01:03,767 --> 02:01:05,300 We're mounting a major attack. 2043 02:01:38,934 --> 02:01:40,434 And if the patrol is successful, 2044 02:01:40,501 --> 02:01:42,534 I'll send in a company, reduce the beach defenses, 2045 02:01:42,601 --> 02:01:43,701 And land a battalion. 2046 02:01:43,801 --> 02:01:45,334 Gentlemen... 2047 02:01:45,400 --> 02:01:48,100 if I can get the air and naval support that I need, 2048 02:01:48,167 --> 02:01:49,767 I know I'll be able to bring this campaign 2049 02:01:49,834 --> 02:01:51,167 To a swift conclusion. 2050 02:01:51,234 --> 02:01:53,334 My best bet is a second landing, 2051 02:01:53,400 --> 02:01:55,067 But I need added support. 2052 02:01:55,133 --> 02:01:56,367 Well, general Cummings, 2053 02:01:56,434 --> 02:01:57,901 Our information doesn't substantiate 2054 02:01:57,968 --> 02:02:00,567 The kind of opposition you've referred to. 2055 02:02:00,634 --> 02:02:02,300 With all due respect, general, 2056 02:02:02,367 --> 02:02:04,767 Intelligence reports have been known to be inaccurate. 2057 02:02:04,834 --> 02:02:06,834 I speak from first-Hand knowledge. 2058 02:02:06,901 --> 02:02:08,534 I appreciate that, but- 2059 02:02:08,601 --> 02:02:10,968 Excuse me, gentlemen. 2060 02:02:11,033 --> 02:02:12,534 General Cummings, 2061 02:02:12,601 --> 02:02:13,767 This report states 2062 02:02:13,834 --> 02:02:15,767 That the officer whom you left in temporary command 2063 02:02:15,834 --> 02:02:16,868 Is launching a major assault. 2064 02:02:20,367 --> 02:02:22,200 I suggest, general, that you return to your command 2065 02:02:22,267 --> 02:02:23,601 As quickly as possible. 2066 02:02:23,667 --> 02:02:27,334 And you'd better reappraise the situation. 2067 02:02:27,400 --> 02:02:28,133 Yes, sir. 2068 02:03:01,634 --> 02:03:03,100 They're getting closer. 2069 02:03:03,167 --> 02:03:04,934 I don't care. I'm dead already. 2070 02:03:05,000 --> 02:03:07,033 We ain't dead. We just smell dead. 2071 02:03:07,100 --> 02:03:08,701 You don't collect insurance for that. 2072 02:03:08,767 --> 02:03:10,167 We'll all be deadby tomorrow. 2073 02:03:10,234 --> 02:03:11,534 This stinking patrol. 2074 02:03:11,601 --> 02:03:13,968 I told you we'd never make it back. 2075 02:03:15,901 --> 02:03:18,434 I'm gonna get back. 2076 02:03:18,501 --> 02:03:21,234 Yeah? What makes you so different? 2077 02:03:23,400 --> 02:03:26,801 I've got a kid I've never seen. 2078 02:03:26,868 --> 02:03:28,834 I'm going back. 2079 02:03:28,901 --> 02:03:30,434 Me, too. 2080 02:04:07,567 --> 02:04:09,300 Lord... 2081 02:04:09,367 --> 02:04:12,467 I ain't never asked much for myself, 2082 02:04:12,534 --> 02:04:14,033 But I'm asking now. 2083 02:04:14,100 --> 02:04:16,567 Help us get this man back alive. 2084 02:04:32,834 --> 02:04:34,000 Ridges! 2085 02:04:34,067 --> 02:04:35,767 It's a boat. 2086 02:04:35,834 --> 02:04:36,868 A boat! 2087 02:04:59,701 --> 02:05:01,100 How is he? 2088 02:05:01,167 --> 02:05:02,567 It all depends on how fast 2089 02:05:02,634 --> 02:05:04,667 We can get him back to the hospital. 2090 02:05:04,734 --> 02:05:06,033 Where's the rest of your patrol? 2091 02:05:06,100 --> 02:05:07,234 We don't know. 2092 02:05:07,300 --> 02:05:08,734 Who sent the message? 2093 02:05:08,801 --> 02:05:10,901 We don't know anything about that. 2094 02:05:10,968 --> 02:05:12,701 We're just detailed to bring the lieutenant back. 2095 02:05:12,767 --> 02:05:13,734 What message? 2096 02:05:13,801 --> 02:05:14,801 One of your guys radioed in 2097 02:05:14,868 --> 02:05:16,234 Enemy position last night. 2098 02:05:16,300 --> 02:05:17,767 That's what started the bombardment. 2099 02:05:17,834 --> 02:05:19,667 Where... where's my platoon? 2100 02:05:19,734 --> 02:05:20,868 Where's my men? 2101 02:05:20,934 --> 02:05:22,167 They're not back yet, lieutenant. 2102 02:05:22,234 --> 02:05:23,167 They'll be all right. 2103 02:05:23,234 --> 02:05:25,334 There'll be a boat to pick them up. 2104 02:05:25,400 --> 02:05:26,300 Wait... 2105 02:05:26,367 --> 02:05:27,267 start 'em up. 2106 02:05:27,334 --> 02:05:28,267 No, wait... 2107 02:05:28,334 --> 02:05:29,334 sir? 2108 02:05:29,400 --> 02:05:30,300 Wait for my men. 2109 02:05:30,367 --> 02:05:31,400 I'm sorry, sir, 2110 02:05:31,467 --> 02:05:32,367 But we can't hang around. 2111 02:05:32,434 --> 02:05:34,200 That's an order. Wait for my men. 2112 02:05:38,267 --> 02:05:39,934 Hold it, men! Here they come! 2113 02:05:44,968 --> 02:05:47,200 You boys did a hell of a job out there. 2114 02:05:47,300 --> 02:05:48,634 We did? 2115 02:05:48,701 --> 02:05:50,767 There's sure a hole in that jap line. 2116 02:05:50,834 --> 02:05:51,868 That was me. That was me. 2117 02:05:51,934 --> 02:05:53,767 How come there's a hole in the jap line? 2118 02:05:53,834 --> 02:05:55,767 They sent a regiment back to help fight you boys. 2119 02:05:55,834 --> 02:05:56,667 How's the lieutenant? 2120 02:05:56,734 --> 02:05:57,734 This everybody? 2121 02:05:57,801 --> 02:05:59,234 Yeah. We're the only ones left. 2122 02:05:59,300 --> 02:06:00,200 Let's go! 2123 02:06:00,267 --> 02:06:01,601 Julio... 2124 02:06:03,667 --> 02:06:06,200 tell the men... 2125 02:06:06,267 --> 02:06:07,400 thanks. 2126 02:07:20,567 --> 02:07:22,634 Yes. Well, come in, Samson, come in! 2127 02:07:22,701 --> 02:07:23,767 Yes. 2128 02:07:23,834 --> 02:07:25,501 Sir, there's still no contact from Samson. 2129 02:07:25,567 --> 02:07:26,834 Well, keep trying. Keep trying. 2130 02:07:26,901 --> 02:07:28,400 Let me see this. 2131 02:07:28,467 --> 02:07:30,567 Sir! 2132 02:07:30,634 --> 02:07:33,100 Of all the damned unbridled stupidity! 2133 02:07:33,167 --> 02:07:35,100 I told you to keep up the pressure, 2134 02:07:35,167 --> 02:07:36,667 Not to mount a major attack. 2135 02:07:36,734 --> 02:07:38,701 Yes, sir, but you said if the enemy began to- 2136 02:07:38,767 --> 02:07:40,300 You've created a disaster. 2137 02:07:40,367 --> 02:07:42,067 Without air support, you can't sustain 2138 02:07:42,133 --> 02:07:44,133 A frontal attack, you fool! 2139 02:07:44,200 --> 02:07:45,634 What? 2140 02:07:45,701 --> 02:07:47,100 Sir, we've broken through! 2141 02:07:47,167 --> 02:07:48,534 We overran enemy headquarters. 2142 02:07:48,601 --> 02:07:50,167 It's a complete rout! 2143 02:08:30,567 --> 02:08:31,801 Hello, Robert. 2144 02:08:34,167 --> 02:08:36,634 Hello, general. 2145 02:08:36,701 --> 02:08:38,934 I wrote to your father. 2146 02:08:39,000 --> 02:08:41,534 I'm sorry you were wounded. 2147 02:08:41,667 --> 02:08:44,634 Thank you. 2148 02:08:44,701 --> 02:08:47,801 Well, that's all I wanted to say. 2149 02:08:47,868 --> 02:08:49,634 General... 2150 02:08:49,701 --> 02:08:51,534 I've been thinking a lot 2151 02:08:51,601 --> 02:08:53,767 About the things you said, 2152 02:08:53,834 --> 02:08:55,601 Especially what you said 2153 02:08:55,667 --> 02:08:57,133 About the power of fear 2154 02:08:57,200 --> 02:08:58,934 And the fear of power... 2155 02:08:59,000 --> 02:09:00,000 and? 2156 02:09:00,067 --> 02:09:01,467 I never agreed 2157 02:09:01,534 --> 02:09:03,067 With your point of view before, 2158 02:09:03,133 --> 02:09:05,634 But I wasn't sure you were wrong. 2159 02:09:05,701 --> 02:09:06,868 Now I'm sure. 2160 02:09:10,667 --> 02:09:12,100 2 men carried me 2161 02:09:12,167 --> 02:09:14,834 18 miles through the jungle. 2162 02:09:14,901 --> 02:09:17,133 A baptist minister and a wandering jew, 2163 02:09:17,200 --> 02:09:19,701 But they didn't do it out of fear. 2164 02:09:19,767 --> 02:09:22,033 They did it out of love. 2165 02:09:22,100 --> 02:09:23,968 But they did something else 2166 02:09:24,033 --> 02:09:25,434 Besides save my life, general. 2167 02:09:25,501 --> 02:09:27,501 They showed me something I've known 2168 02:09:27,567 --> 02:09:30,133 All my life, but I'd forgotten. 2169 02:09:30,200 --> 02:09:32,801 There's a spirit in man 2170 02:09:32,868 --> 02:09:35,133 That'll survive all the reigns of terror 2171 02:09:35,200 --> 02:09:37,701 And all the hardships. 2172 02:09:37,767 --> 02:09:40,934 Man cannot achieve the authority of God. 2173 02:09:42,767 --> 02:09:44,968 And no man, whether he's a politician 2174 02:09:45,033 --> 02:09:47,400 Or a general, should try. 2175 02:09:47,467 --> 02:09:51,067 The spirit in man is godlike... 2176 02:09:51,133 --> 02:09:52,467 eternal... 2177 02:09:52,534 --> 02:09:54,334 indestructible. 2179 02:09:55,000 --> 02:09:58,072 Best watched using Open Subtitles MKV Player 150062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.