All language subtitles for The Beguiled [2017] 720p.750MB Mkv

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,280 --> 00:03:15,759 Here you go. 2 00:03:20,360 --> 00:03:21,588 Shh. 3 00:03:23,680 --> 00:03:25,079 Are you frightened? 4 00:03:25,800 --> 00:03:26,949 No. 5 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Yes. 6 00:03:30,640 --> 00:03:32,198 Uh, so am I. 7 00:03:33,080 --> 00:03:34,798 Can you move at all? 8 00:03:35,240 --> 00:03:37,120 Uh... Uh, I'll try, if there's some place to go. 9 00:03:38,720 --> 00:03:41,234 The Farnsworth school is just on the other side of the woods. 10 00:03:41,520 --> 00:03:44,353 The Miss Martha Farnsworth Seminary for Young Ladies. 11 00:03:44,800 --> 00:03:45,915 Any men about there? 12 00:03:46,360 --> 00:03:49,909 Just four other students, a teacher, and Miss Farnsworth. 13 00:03:50,040 --> 00:03:51,109 The slaves left. 14 00:03:51,480 --> 00:03:53,789 I can't say you'll be welcome as a Yankee, 15 00:03:54,320 --> 00:03:55,594 but it will be better than here. 16 00:03:56,040 --> 00:03:57,359 True enough. 17 00:03:59,920 --> 00:04:02,080 I'll accept your invitation. Can you give me a hand up? 18 00:04:10,200 --> 00:04:12,240 Just give me a minute, will you? To catch my breath. 19 00:04:12,480 --> 00:04:13,549 Yes, sir. 20 00:04:14,040 --> 00:04:16,270 Come here. 21 00:04:22,720 --> 00:04:24,790 You're a lot heavier than my brother. 22 00:04:25,560 --> 00:04:26,959 Where's he now? 23 00:04:27,200 --> 00:04:28,997 He got killed in Tennessee. 24 00:04:29,280 --> 00:04:30,918 Oh, well, that wasn't none of us. 25 00:04:31,120 --> 00:04:32,951 I was never in Tennessee. 26 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 What's your name? 27 00:04:36,120 --> 00:04:37,473 Amelia Dabney. 28 00:04:37,640 --> 00:04:38,993 Mine's McBurney. 29 00:04:39,440 --> 00:04:41,749 Corporal John McBurney. 30 00:04:43,040 --> 00:04:45,270 Pleased to make your acquaintance, Corporal. 31 00:04:50,280 --> 00:04:52,032 We're off to, where was it now? 32 00:04:52,120 --> 00:04:54,634 To Miss Farnsworth's Seminary for Young Ladies. 33 00:04:55,040 --> 00:04:56,712 With only five students? 34 00:04:57,280 --> 00:04:59,111 The other girls have gone home... 35 00:04:59,200 --> 00:05:01,794 ...but Miss Martha kept it open. 36 00:05:02,160 --> 00:05:04,993 It was mainly because we don't have anywhere else to go. 37 00:05:11,360 --> 00:05:12,713 My home is Georgia... 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,631 ...but my mother thought it would be better... 39 00:05:14,720 --> 00:05:17,553 ...if I stayed up here in Virginia for a while... 40 00:05:17,640 --> 00:05:20,996 ...what with your General Sherman down there so close to Atlanta and all. 41 00:05:25,360 --> 00:05:26,713 Did you run away? 42 00:05:28,000 --> 00:05:31,675 I was with the Sixty-Sixth out of New York. 43 00:05:33,640 --> 00:05:34,709 We got hit... 44 00:05:36,080 --> 00:05:38,753 ...I fell and... 45 00:05:38,840 --> 00:05:40,512 Everything began to blaze. 46 00:05:40,680 --> 00:05:43,399 Do you want to go back? I can show you the way? 47 00:05:43,960 --> 00:05:45,393 Not now. 48 00:05:46,480 --> 00:05:48,869 Maybe later when my leg stops bleeding. 49 00:05:54,280 --> 00:05:56,157 ...and now the verb "to be". 50 00:06:30,440 --> 00:06:31,759 Miss Emily. 51 00:06:33,560 --> 00:06:34,754 Tres bien. 52 00:06:49,840 --> 00:06:51,159 Miss Martha! 53 00:06:52,280 --> 00:06:53,872 Marie, come with me. 54 00:06:54,000 --> 00:06:55,115 Help! 55 00:06:55,560 --> 00:06:57,391 Miss Martha! 56 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Miss Martha! 57 00:06:59,160 --> 00:07:01,151 Amy! Help! 58 00:07:03,160 --> 00:07:04,388 What happened? 59 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Are you all right? 60 00:07:08,720 --> 00:07:10,233 How did he get here? 61 00:07:10,320 --> 00:07:11,878 He was all alone in the woods. 62 00:07:11,960 --> 00:07:13,518 I couldn't leave him there to die. 63 00:07:13,680 --> 00:07:15,671 You know you're not supposed to go that far! 64 00:07:15,880 --> 00:07:17,359 - Is he dead? - Uh... 65 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 No. 66 00:07:21,520 --> 00:07:22,635 Not yet. 67 00:07:23,560 --> 00:07:26,518 Quick, we need to move him to the porch. 68 00:07:30,040 --> 00:07:31,996 Lift him up. Edwina, grab a shoulder. 69 00:07:32,160 --> 00:07:33,718 - Yes, Miss Martha. - Girls! 70 00:07:33,880 --> 00:07:36,314 Let's get him to the porch. Quick! Quick! 71 00:07:37,200 --> 00:07:38,838 We all need to help. Get his legs, girls. 72 00:07:39,200 --> 00:07:41,919 One, two, lift. 73 00:07:42,040 --> 00:07:43,296 He could be dangerous, Miss Martha. 74 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 Just pick him up. 75 00:07:44,560 --> 00:07:47,597 Sixty-Sixth New York, ma'am. 76 00:07:47,760 --> 00:07:49,557 Grateful to be your prisoner. 77 00:07:54,720 --> 00:07:55,869 He's a real blue belly. 78 00:07:56,440 --> 00:07:58,680 You know they rape every Southern woman they come across. 79 00:07:58,720 --> 00:08:00,392 Would you stop that nonsense, Jane! 80 00:08:00,560 --> 00:08:02,039 It's true. 81 00:08:04,200 --> 00:08:07,078 You couldn't tell from his face he was a Yankee, would you? 82 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Amy, I need you to run inside, 83 00:08:10,040 --> 00:08:11,712 get the blue rag, and tie it on the gate. 84 00:08:12,120 --> 00:08:15,112 The blue rag's so the patrol knows we've captured a live Yankee. 85 00:08:18,640 --> 00:08:20,278 Why did you not call out? 86 00:08:20,400 --> 00:08:21,896 You must have seen them crossing the fields. 87 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 I'm sorry, Miss Martha. 88 00:08:22,960 --> 00:08:24,216 I forgot it was my turn to look out. 89 00:08:24,240 --> 00:08:25,798 You cannot forget this. 90 00:08:25,960 --> 00:08:27,896 Next time it'll be Union scroungers in our garden. 91 00:08:27,920 --> 00:08:29,751 That's how we lost most of our chickens. 92 00:08:30,200 --> 00:08:31,269 All right. 93 00:08:31,760 --> 00:08:34,354 Now, Marie, get up there. 94 00:08:34,440 --> 00:08:35,616 Call out if you see any of our soldiers. 95 00:08:35,640 --> 00:08:36,675 Yes, ma'am. 96 00:08:36,760 --> 00:08:38,432 We ought to wash his wound. 97 00:08:38,920 --> 00:08:39,920 Yes. 98 00:08:40,120 --> 00:08:41,599 And we're gonna need to sew it up. 99 00:08:42,000 --> 00:08:43,035 Uh... 100 00:08:44,760 --> 00:08:46,273 Amy, did I not tell you, 101 00:08:46,440 --> 00:08:48,480 get the blue rag, tie it on the gate for the patrol. 102 00:08:48,560 --> 00:08:50,915 After all the blood he's lost, he'd die now if he went. 103 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Wouldn't it be the Christian thing to do? 104 00:08:54,320 --> 00:08:56,276 Yes. Yes, you're right. 105 00:08:56,800 --> 00:08:58,074 It would be. 106 00:08:58,240 --> 00:08:59,798 He's never going to make it. 107 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 So, we're going to wait until he's in better shape, 108 00:09:02,440 --> 00:09:04,271 before he's taken away. Get him inside. 109 00:09:04,480 --> 00:09:05,515 Come on. 110 00:09:05,680 --> 00:09:07,955 I'm going to need you to put hot water on to boil, Emily. 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,400 And we're gonna need cloth. 112 00:09:10,520 --> 00:09:12,112 Anything we can spare. 113 00:09:12,640 --> 00:09:13,675 Alicia, Jane, 114 00:09:13,800 --> 00:09:15,960 you find that cloth and you bring it to the music room. 115 00:09:16,120 --> 00:09:17,951 - You hear me? - Yes, ma'am. 116 00:09:18,080 --> 00:09:19,149 All right. 117 00:09:24,480 --> 00:09:25,595 Miss Edwina. 118 00:09:25,840 --> 00:09:27,353 Shut the door, girls. 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,235 I need scissors. 120 00:09:30,320 --> 00:09:31,878 Yes, Miss Martha. 121 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Here. 122 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Ugh. 123 00:10:03,520 --> 00:10:04,520 Go get me some more cloth. 124 00:10:04,640 --> 00:10:06,040 I need cloth, now. Yes, Miss Martha. 125 00:10:29,160 --> 00:10:31,037 There's enough metal in here to shoe a horse. 126 00:10:32,200 --> 00:10:33,758 I think I got most of it. 127 00:10:43,920 --> 00:10:45,558 I'm gonna need a needle now. 128 00:10:45,720 --> 00:10:47,836 Get me the thread and needle. 129 00:11:30,000 --> 00:11:31,976 - Back up. - I can't... Stop it. 130 00:11:32,000 --> 00:11:33,319 Do you hear what they're saying? 131 00:11:33,440 --> 00:11:34,759 No, I didn't. 132 00:11:51,120 --> 00:11:52,473 Edwina, get me some water. 133 00:11:55,480 --> 00:11:56,799 I'm gonna clean him. 134 00:11:56,960 --> 00:11:58,439 Yes, Miss Martha. 135 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 I thought so. 136 00:12:03,640 --> 00:12:04,640 Is he going to die? 137 00:12:04,760 --> 00:12:06,478 Not today, I don't think. 138 00:12:06,640 --> 00:12:07,993 What'll happen? 139 00:12:09,800 --> 00:12:12,030 We'll turn him over to the patrol, of course. 140 00:12:12,800 --> 00:12:15,439 In the meantime, I don't want you lurking around here. 141 00:12:15,640 --> 00:12:17,949 Or poking around in this room. Do you hear me? 142 00:12:18,320 --> 00:12:19,958 His name, in case you've wondered, 143 00:12:20,040 --> 00:12:21,632 is Corporal John McBurney. 144 00:12:22,480 --> 00:12:23,976 Well, he's not going to be here long enough 145 00:12:24,000 --> 00:12:26,639 for his name to make any difference to us. 146 00:12:28,000 --> 00:12:29,558 Now, there's been too much distraction, 147 00:12:29,680 --> 00:12:31,955 so no more studying today. 148 00:12:32,120 --> 00:12:33,519 We have a lot of mending to do. 149 00:12:33,640 --> 00:12:35,198 Mmm. Good. 150 00:12:35,280 --> 00:12:37,157 To the sewing room. Come on, girls. 151 00:12:41,960 --> 00:12:43,951 I won't be here much longer, Amy. 152 00:12:44,360 --> 00:12:46,794 Careful, keep your stitches in a straight row. 153 00:12:48,160 --> 00:12:51,038 Jane, it's the same for you as all of us, 154 00:12:51,200 --> 00:12:53,395 you don't leave because there's nowhere for you to go. 155 00:12:53,560 --> 00:12:54,993 There is so. 156 00:12:55,160 --> 00:12:56,388 My father is with General Lee 157 00:12:56,560 --> 00:12:57,913 and if I so desired, 158 00:12:58,040 --> 00:13:00,315 soldiers would come escort me to him right now. 159 00:13:01,040 --> 00:13:02,837 If anybody knew where that was. 160 00:13:03,000 --> 00:13:04,353 Nice and even. 161 00:13:04,480 --> 00:13:07,199 My mother wrote me from Charleston that the blockade is fearful. 162 00:13:08,360 --> 00:13:10,600 She says I probably eat better here than I would at home. 163 00:13:10,680 --> 00:13:11,829 You do. 164 00:13:11,920 --> 00:13:13,911 You should have never brought that Yankee here. 165 00:13:14,200 --> 00:13:15,235 I agree. 166 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 He's probably a spy 167 00:13:16,720 --> 00:13:19,016 and will let the blue bellies in at night to raid our garden. 168 00:13:19,040 --> 00:13:20,280 I doubt that, Miss Jane. 169 00:13:20,400 --> 00:13:22,516 Miss Edwina, aren't you afraid of that blue belly? 170 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 No. 171 00:13:25,040 --> 00:13:27,429 And it is very bad manners to call him that. 172 00:13:27,840 --> 00:13:29,353 He has a name, 173 00:13:30,240 --> 00:13:31,593 Corporal John McBurney. 174 00:13:32,040 --> 00:13:33,359 John. 175 00:15:17,720 --> 00:15:19,836 Let's see. Am I doing it right? 176 00:15:20,880 --> 00:15:23,235 Yes, but you can get your stitches closer together. 177 00:15:23,320 --> 00:15:24,355 All right. 178 00:15:56,360 --> 00:15:57,793 It's our boys, Miss Martha. 179 00:15:57,880 --> 00:15:58,995 They're passing our way. 180 00:15:59,360 --> 00:16:00,509 Can't we go and greet them? 181 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 No. I don't want them to see you girls. 182 00:16:02,240 --> 00:16:03,416 I think they have some prisoners... 183 00:16:03,440 --> 00:16:04,919 Go upstairs. Now. 184 00:16:11,640 --> 00:16:13,576 - What's gonna happen? - Can't see. 185 00:16:21,080 --> 00:16:23,389 What's the news? 186 00:16:23,480 --> 00:16:25,710 Taking these Yanks to prison to die. 187 00:16:27,040 --> 00:16:28,234 Good evening, Captain. 188 00:16:28,320 --> 00:16:29,548 Evening, ma'am. 189 00:16:29,720 --> 00:16:31,915 You think Miss Martha's going to tell them about him? 190 00:16:33,560 --> 00:16:35,073 You all alone here, ma'am? 191 00:16:35,160 --> 00:16:36,195 Just a few of us. 192 00:16:36,280 --> 00:16:37,280 Well... 193 00:16:37,920 --> 00:16:39,069 Is she telling him? 194 00:16:39,240 --> 00:16:42,118 I can't tell. 195 00:16:42,920 --> 00:16:44,592 Well, you take care, ma'am. 196 00:16:45,120 --> 00:16:47,509 A lot of these Yanks, they got separated from their outfits. 197 00:16:47,600 --> 00:16:48,656 And they're just roaming through these woods, 198 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 and they're desperate. 199 00:16:49,760 --> 00:16:51,256 I was wondering if you might have a few cartridges 200 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 you could spare? 201 00:16:52,360 --> 00:16:53,416 What good would that do you, ma'am? 202 00:16:53,440 --> 00:16:55,032 My father left me his revolver. 203 00:16:55,120 --> 00:16:57,918 I'd feel much safer if I knew I could use it. 204 00:16:58,120 --> 00:17:00,793 Well, I'll see what I can spare. 205 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 There you are. Thank you. 206 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 You're welcome. 207 00:17:05,680 --> 00:17:07,159 He's giving her something. 208 00:17:07,480 --> 00:17:08,833 You take care. 209 00:17:09,880 --> 00:17:11,950 - All right, let's move out. - They're leaving. 210 00:17:13,280 --> 00:17:14,793 She didn't tell them. 211 00:18:11,240 --> 00:18:12,320 What are you doing in there? 212 00:18:12,400 --> 00:18:13,833 See you later. 213 00:18:14,000 --> 00:18:15,513 I was just talking with him privately. 214 00:18:15,760 --> 00:18:16,829 Let him rest. 215 00:18:16,920 --> 00:18:19,753 He's not one of your wounded birds or beetles. 216 00:18:30,920 --> 00:18:33,912 We pray for all of those we have lost. 217 00:18:34,960 --> 00:18:36,359 And we pray 218 00:18:36,440 --> 00:18:39,238 that we will be kept from harm throughout the night. 219 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Amen. 220 00:18:43,240 --> 00:18:44,719 Amen. 221 00:18:48,120 --> 00:18:50,588 Would anyone like to ask for special blessings? 222 00:18:53,560 --> 00:18:55,790 I pray that the Lord see fit to restore 223 00:18:55,880 --> 00:18:58,030 the health of the wounded soldier. 224 00:19:01,080 --> 00:19:05,119 We pray for his return to health and his early departure. 225 00:19:15,600 --> 00:19:17,160 Do you think he'll live? 226 00:19:17,240 --> 00:19:18,256 I don't know. 227 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 I hope we don't hear him in the night. 228 00:19:20,080 --> 00:19:22,753 He'll come and get ya. You know he will. 229 00:19:22,960 --> 00:19:24,216 Marie, stop it... 230 00:19:24,240 --> 00:19:26,071 To your rooms quietly, girls. 231 00:19:38,600 --> 00:19:39,919 Good morning. 232 00:19:40,360 --> 00:19:41,360 It is morning? 233 00:19:41,440 --> 00:19:42,668 It's about 6:00. 234 00:19:45,920 --> 00:19:48,434 I thought as much from the larks I heard singing. 235 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Do you like birds? 236 00:19:51,640 --> 00:19:53,153 Oh, I love them. 237 00:19:53,440 --> 00:19:54,998 Anything wild, I love. 238 00:19:55,640 --> 00:19:56,959 Wild and free. 239 00:19:57,160 --> 00:19:58,798 I think they're robins. 240 00:19:58,960 --> 00:20:00,598 I can show you some nests I collected. 241 00:20:01,440 --> 00:20:03,271 That would be my great pleasure. 242 00:20:05,160 --> 00:20:06,195 I better go. 243 00:20:06,280 --> 00:20:08,157 Miss Martha's coming to fix your bandages. 244 00:20:08,320 --> 00:20:10,436 All right, then. Thank you, darlin'. 245 00:20:20,960 --> 00:20:22,439 But I like peas. 246 00:20:24,880 --> 00:20:26,440 You're getting quite good at that. 247 00:20:26,480 --> 00:20:27,480 Mmm-hmm. 248 00:20:28,240 --> 00:20:29,559 Can I have a pea? 249 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Yes. 250 00:20:32,480 --> 00:20:33,799 Oh, I dropped it. 251 00:20:34,560 --> 00:20:35,913 Can I have another one? 252 00:20:36,800 --> 00:20:37,835 Good morning. 253 00:20:38,000 --> 00:20:39,069 Good morning. 254 00:20:39,320 --> 00:20:41,038 How's the Yank doin'? 255 00:20:41,560 --> 00:20:43,551 He's fine, much better. 256 00:20:43,760 --> 00:20:46,120 Miss Edwina, how long is he going to stay in the music room? 257 00:20:46,240 --> 00:20:47,593 Until he's much better. 258 00:20:47,840 --> 00:20:49,592 But how am I supposed to practice my violin 259 00:20:49,680 --> 00:20:51,240 with a dangerous enemy in the same room? 260 00:20:51,320 --> 00:20:53,675 Miss Jane. Please. 261 00:20:55,200 --> 00:20:56,519 Good morning, girls. 262 00:20:56,680 --> 00:20:58,511 Good morning, Miss Martha. 263 00:20:58,920 --> 00:21:00,751 Tell me, Amy, did you find any mushrooms 264 00:21:00,840 --> 00:21:02,671 while you were out collecting soldiers? 265 00:21:03,000 --> 00:21:05,434 I did, but I'm not sure they're safe to eat. 266 00:21:05,560 --> 00:21:07,976 Mmm. Well, we'll take a look at them later, shall we? 267 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Yes, ma'am. 268 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 Hmm. 269 00:21:18,040 --> 00:21:20,873 Seems like the soldier being here is having an effect. 270 00:21:49,600 --> 00:21:52,319 Get about your business, you have work and studies to do. 271 00:21:52,560 --> 00:21:54,056 Shall we not have music here today? 272 00:21:54,080 --> 00:21:56,310 No. Go to the library. 273 00:22:00,400 --> 00:22:01,719 Good morning, Corporal. 274 00:22:01,840 --> 00:22:03,319 Good morning, ma'am. 275 00:22:04,840 --> 00:22:06,432 I think I'm disrupting your place here. 276 00:22:07,800 --> 00:22:09,950 Yes. Indeed you are. 277 00:22:13,600 --> 00:22:15,079 You don't mince words, ma'am. 278 00:22:15,600 --> 00:22:18,068 You speak right up. I like that. 279 00:22:19,600 --> 00:22:21,079 Do you indeed? 280 00:22:21,480 --> 00:22:24,790 You think it makes a great difference to me whether you like it or not? 281 00:22:24,960 --> 00:22:27,758 Oh, I'm sure my opinion means nothing at all to you, ma'am. 282 00:22:28,200 --> 00:22:29,256 I'm not looking for your praise. 283 00:22:29,280 --> 00:22:31,191 Are you not? What are you looking for then? 284 00:22:31,360 --> 00:22:32,429 Nothing. 285 00:22:32,640 --> 00:22:35,996 You've already given me plenty, and I'm most appreciative. 286 00:22:46,960 --> 00:22:49,679 Aren't you afraid that I'll turn you over to our soldiers? 287 00:22:49,960 --> 00:22:51,439 No, I don't think so. 288 00:22:54,160 --> 00:22:56,151 I don't say you won't do it, but... 289 00:22:57,120 --> 00:23:00,271 You know, I think there are far worse things that could happen to me. 290 00:23:01,200 --> 00:23:02,997 I don't relish the prospect of prison, 291 00:23:03,080 --> 00:23:04,399 but it's better than being dead. 292 00:23:05,160 --> 00:23:07,320 That's exactly what I would be if you hadn't helped me. 293 00:23:08,040 --> 00:23:09,871 Not necessarily. 294 00:23:13,200 --> 00:23:14,349 Is your leg paining you? 295 00:23:14,880 --> 00:23:15,949 Some. 296 00:23:17,320 --> 00:23:19,436 Well, I hear numbness would be more grave. 297 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Indeed. 298 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 There's some brandy if you wish. 299 00:23:23,320 --> 00:23:25,709 Oh, now that would be a pleasure. 300 00:23:25,840 --> 00:23:28,638 It's not being offered for your pleasure, only for your comfort. 301 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Yes, ma'am. 302 00:23:31,040 --> 00:23:34,077 I must remind you, Corporal McBurney, you are not a guest here. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,992 You are a most unwelcome visitor. 304 00:23:36,160 --> 00:23:38,355 And we do not propose to entertain you. 305 00:23:38,560 --> 00:23:40,312 Well, I wouldn't expect it, ma'am... 306 00:23:40,920 --> 00:23:43,309 Although you'll find I'm easily amused. 307 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 What is it, miss? 308 00:23:51,040 --> 00:23:53,395 I just wondered if there's anything I can do to help? 309 00:23:53,600 --> 00:23:55,511 No. There's nothing you can do. 310 00:23:57,680 --> 00:24:00,240 You have enough studies and other work to keep you well occupied. 311 00:24:00,520 --> 00:24:01,999 I only thought to help. 312 00:24:03,320 --> 00:24:04,355 That won't be necessary. 313 00:24:04,640 --> 00:24:07,712 And, Miss Alicia, you can tell the others that this room is off-limits. 314 00:24:08,560 --> 00:24:09,913 Yes, ma'am. 315 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 You can trust me in your place, ma'am. 316 00:24:21,280 --> 00:24:22,952 Well, I don't know you. 317 00:24:23,120 --> 00:24:25,111 Well, I think if you knew me... 318 00:24:25,720 --> 00:24:26,835 You would. 319 00:24:27,640 --> 00:24:29,631 You won't be here long enough for that. 320 00:24:31,320 --> 00:24:32,469 Ma'am? 321 00:24:33,640 --> 00:24:34,868 Yes, Corporal? 322 00:24:36,040 --> 00:24:37,792 I don't suppose there's any chance 323 00:24:37,880 --> 00:24:40,155 of a bit of soap and a razor, is there? 324 00:24:40,560 --> 00:24:42,073 Let me see what I can find. 325 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 Thank you, ma'am. 326 00:24:57,600 --> 00:24:58,760 Careful with your E's. 327 00:25:01,920 --> 00:25:03,751 Very good, Miss Jane. 328 00:25:33,000 --> 00:25:34,831 Are we almost done? 329 00:25:34,960 --> 00:25:38,316 Almost, this is the last row. 330 00:25:41,800 --> 00:25:42,994 Alicia. 331 00:26:03,080 --> 00:26:04,616 I wanted to bring this to you last night 332 00:26:04,640 --> 00:26:06,471 for fear that you might die before morning, 333 00:26:06,800 --> 00:26:08,711 but then I thought, since you were unconscious, 334 00:26:08,920 --> 00:26:10,478 you wouldn't be able to read it anyway. 335 00:26:11,240 --> 00:26:12,468 That's very logical. 336 00:26:12,640 --> 00:26:13,993 Are you Catholic? 337 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 I was baptized. 338 00:26:16,000 --> 00:26:18,195 Well then, here's a prayer book for you. 339 00:26:18,880 --> 00:26:20,029 Thank you. 340 00:26:20,680 --> 00:26:21,896 I thought you might need to confess 341 00:26:21,920 --> 00:26:23,160 if you're on the verge of death. 342 00:26:24,280 --> 00:26:27,192 Oh, I think I'll be able to hang around for just a little bit longer. 343 00:26:28,880 --> 00:26:31,519 Where's me manners? I'm John Patrick McBurney. 344 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 Pleased to meet you, sir. 345 00:26:33,360 --> 00:26:34,759 Pleased to meet you, madam. 346 00:26:41,680 --> 00:26:43,159 Just a moment, miss. 347 00:26:43,240 --> 00:26:45,136 Where do you think you're going in my pearl earrings? 348 00:26:45,160 --> 00:26:47,958 Oh, Miss Edwina, don't be hateful. 349 00:26:48,040 --> 00:26:49,598 Everyone is dressing up today. 350 00:26:49,760 --> 00:26:51,079 Not in my jewelry, they're not. 351 00:26:51,240 --> 00:26:52,878 I'll give them back. 352 00:26:53,040 --> 00:26:54,871 And how beautiful you look this morning, 353 00:26:55,280 --> 00:26:56,679 you're all dressed up yourself. 354 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 I am not. 355 00:26:58,520 --> 00:27:01,876 Why, I haven't seen that lovely pin since last Christmas. 356 00:27:02,440 --> 00:27:03,634 Get to your work. 357 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 Wait... 358 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Don't run away. 359 00:27:10,240 --> 00:27:11,958 Did you want to see me about something? 360 00:27:34,240 --> 00:27:35,468 Thank you. 361 00:27:43,120 --> 00:27:45,720 They look as if you've been trying to dig a pit with them. 362 00:27:48,240 --> 00:27:49,389 I was. 363 00:27:50,960 --> 00:27:53,952 In the middle of battle, with all that iron flying overhead. 364 00:27:55,440 --> 00:27:57,431 My first thought was to bury myself. 365 00:27:58,600 --> 00:28:00,120 But when you couldn't, you ran? 366 00:28:00,360 --> 00:28:01,429 I did. 367 00:28:02,080 --> 00:28:03,672 I surely to God did. 368 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 It wasn't very brave of you to run. 369 00:28:07,800 --> 00:28:09,438 Well, maybe not, but it was smart. 370 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 I think. 371 00:28:10,800 --> 00:28:11,835 Because you're alive? 372 00:28:14,160 --> 00:28:15,309 And now I've met you. 373 00:28:18,600 --> 00:28:20,192 You don't even know me. 374 00:28:21,440 --> 00:28:23,158 Ah, I know your name... 375 00:28:23,440 --> 00:28:24,953 Miss Edwina Morrow. 376 00:28:26,000 --> 00:28:28,116 And what else have you been told about me? 377 00:28:29,280 --> 00:28:30,793 Nothing besides your name. 378 00:28:31,480 --> 00:28:32,674 It's a lovely name. 379 00:28:36,120 --> 00:28:38,156 I hope the girls weren't telling stories. 380 00:28:39,160 --> 00:28:40,957 What do you care what they say about you? 381 00:28:41,640 --> 00:28:42,834 I don't. 382 00:28:42,960 --> 00:28:45,349 I just didn't want you to get the wrong impression. 383 00:28:45,800 --> 00:28:47,631 Then you do care what I think about you. 384 00:28:49,480 --> 00:28:51,038 You're a stranger here, 385 00:28:51,320 --> 00:28:52,320 that's all, 386 00:28:53,320 --> 00:28:55,231 and I don't want you to be misled. 387 00:28:55,720 --> 00:28:57,995 Well, then maybe you can set me off on the right foot 388 00:28:58,160 --> 00:28:59,720 and tell me a little bit about yourself. 389 00:29:04,320 --> 00:29:07,312 Where are you from, Miss Edwina Morrow? 390 00:29:09,720 --> 00:29:11,870 My father's home is Richmond. 391 00:29:12,760 --> 00:29:16,230 Uh, I left Savannah when I was quite young. 392 00:29:16,920 --> 00:29:19,912 We lived in several places for my father's enterprises. 393 00:29:20,840 --> 00:29:22,831 And are you waiting for a sweetheart to return 394 00:29:23,360 --> 00:29:24,839 when this war is over? 395 00:29:27,040 --> 00:29:29,235 I have no one in the military. 396 00:29:29,880 --> 00:29:32,235 And how did you end up in this place? 397 00:29:33,680 --> 00:29:36,069 Why are you so interested in me? 398 00:29:36,200 --> 00:29:39,192 I just reckon that you and I, we're both a little out of place here. 399 00:29:41,720 --> 00:29:43,438 I bet you're the independent sort, 400 00:29:44,600 --> 00:29:47,319 and the other girls, they don't even know how to get close to you. 401 00:29:50,040 --> 00:29:51,871 And then of course there's your looks. 402 00:29:54,040 --> 00:29:55,712 That doesn't matter to me. 403 00:29:56,360 --> 00:29:58,396 Well, you can bet it matters to other people. 404 00:29:58,640 --> 00:30:01,438 Sorry to tell you, and I hope you don't mind me telling you, but... 405 00:30:01,600 --> 00:30:02,635 Well, in all my travels, 406 00:30:02,720 --> 00:30:04,880 I've never come across such a delicate beauty as yours. 407 00:30:09,560 --> 00:30:10,788 Tell me something, will you? 408 00:30:11,560 --> 00:30:12,879 Miss Morrow, 409 00:30:15,080 --> 00:30:16,080 it's okay. 410 00:30:16,720 --> 00:30:18,312 If you could have anything, 411 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 what's your biggest wish? 412 00:30:20,720 --> 00:30:23,001 If you could have anything in the world, what would it be? 413 00:30:26,920 --> 00:30:27,920 Anything? 414 00:30:30,480 --> 00:30:32,232 Yeah. Anything. 415 00:30:34,440 --> 00:30:36,908 To be taken far away from here. 416 00:30:44,080 --> 00:30:45,160 Good day, Corporal McBurney. 417 00:30:45,280 --> 00:30:46,280 John. 418 00:31:02,680 --> 00:31:05,274 When the blackbird in the spring 419 00:31:05,960 --> 00:31:08,349 'Neath the willow tree 420 00:31:08,720 --> 00:31:11,792 Sat and rocked I heard him sing 421 00:31:11,960 --> 00:31:14,269 Singing Aura Lea 422 00:31:14,920 --> 00:31:19,994 Aura Lea, Aura Lea Maid with golden hair 423 00:31:21,320 --> 00:31:27,350 Sunshine came along with thee And swallows in the air 424 00:31:29,520 --> 00:31:32,796 "Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, 425 00:31:32,960 --> 00:31:34,632 "and I will give you rest. 426 00:31:34,800 --> 00:31:37,314 "Take my yoke upon you, and learn of me, 427 00:31:37,480 --> 00:31:39,835 "for I am meek and lowly in heart, 428 00:31:40,040 --> 00:31:42,793 "and ye shall find rest unto your souls. 429 00:31:43,000 --> 00:31:44,718 "For my yoke is easy..." 430 00:31:44,920 --> 00:31:46,990 May I use the bath closet? 431 00:31:47,280 --> 00:31:49,430 Can't you wait? 432 00:31:52,040 --> 00:31:53,314 All right. 433 00:31:55,320 --> 00:31:57,151 "For my yoke is easy 434 00:31:57,360 --> 00:31:59,874 "and my burden is light." 435 00:32:32,560 --> 00:32:34,551 Good night, Corporal. 436 00:32:46,880 --> 00:32:48,916 I ask God's blessing on our armies, 437 00:32:49,080 --> 00:32:51,071 and the safe return of our boys. 438 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Yes. 439 00:33:02,600 --> 00:33:04,272 One, two, three, four, 440 00:33:04,440 --> 00:33:06,032 five, six, seven, eight... 441 00:33:06,200 --> 00:33:07,713 One, two, three, four, 442 00:33:07,920 --> 00:33:09,672 five, six, seven, eight... 443 00:33:16,760 --> 00:33:18,318 You ready? Okay. 444 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 All right. 445 00:33:23,880 --> 00:33:26,110 Don't do that! 446 00:33:59,520 --> 00:34:01,112 Here you go, Henry. 447 00:34:04,600 --> 00:34:05,749 All right. 448 00:34:09,560 --> 00:34:10,788 Come here. 449 00:34:13,960 --> 00:34:16,030 Corporal McBurney gave me one of his buttons. 450 00:34:27,600 --> 00:34:29,272 Miss Amy. 451 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Bless us, 452 00:34:41,720 --> 00:34:43,039 and bless thee thy gifts, 453 00:34:43,240 --> 00:34:44,960 which we receive from thy bountiful goodness 454 00:34:45,120 --> 00:34:47,475 through Jesus Christ, our Lord. 455 00:34:48,240 --> 00:34:49,240 Amen. 456 00:34:49,520 --> 00:34:50,520 Amen. 457 00:34:52,560 --> 00:34:55,120 It has occurred to me that we might reflect 458 00:34:55,320 --> 00:34:56,639 on the unexpected presence 459 00:34:56,760 --> 00:34:58,800 of Corporal McBurney in our house... 460 00:35:01,400 --> 00:35:03,311 ...until his leg heals, of course. 461 00:35:05,760 --> 00:35:07,876 And we might discuss how we may practice compassion 462 00:35:08,080 --> 00:35:10,120 and what else we might learn from his presence here. 463 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 What does each of you think of this? 464 00:35:16,080 --> 00:35:18,150 Miss Alicia, can you tell us 465 00:35:18,240 --> 00:35:20,360 what do you think we may learn from his presence here? 466 00:35:21,120 --> 00:35:23,350 Well, maybe the sight of him will remind us 467 00:35:23,520 --> 00:35:26,398 there's something else in the world besides lessons. 468 00:35:26,680 --> 00:35:28,496 Well, it seems to me that is all there should be 469 00:35:28,520 --> 00:35:29,953 for any young lady your age. 470 00:35:31,160 --> 00:35:33,196 If we learn our lessons properly when young, 471 00:35:33,400 --> 00:35:36,551 we can expect a calm and happy life 472 00:35:36,920 --> 00:35:39,115 when faced with the distractions of the world. 473 00:35:40,240 --> 00:35:41,275 N'est-ce pas? 474 00:35:41,840 --> 00:35:44,274 With the presence of this hateful enemy, 475 00:35:44,480 --> 00:35:46,152 it'll be a constant reminder to us 476 00:35:46,240 --> 00:35:47,878 that the war is still going on, 477 00:35:48,600 --> 00:35:51,034 and the sacrifices and prayers we must make. 478 00:35:51,240 --> 00:35:53,356 - Mmm. - May I say, 479 00:35:53,440 --> 00:35:55,670 that any breath of fresh air from the outside world, 480 00:35:55,880 --> 00:35:58,189 I think is welcome to us all. 481 00:35:58,360 --> 00:35:59,600 I heard he's a mercenary, 482 00:35:59,800 --> 00:36:01,518 so maybe he's not even really an enemy. 483 00:36:01,720 --> 00:36:02,720 What's a mercenary? 484 00:36:03,000 --> 00:36:05,036 It means he's just paid by the army to fight, 485 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 he's not really fighting their cause. 486 00:36:06,880 --> 00:36:08,950 Well, we don't know about that. 487 00:36:09,160 --> 00:36:10,878 He seems to be a student of nature, 488 00:36:10,960 --> 00:36:13,315 so I expect to learn about foreign wildlife. 489 00:36:14,800 --> 00:36:16,677 He seems to be a sensitive person. 490 00:36:17,920 --> 00:36:18,955 Does he? 491 00:36:20,640 --> 00:36:23,234 I found him understanding. 492 00:36:24,080 --> 00:36:25,149 Do you, indeed? 493 00:36:25,320 --> 00:36:28,790 Oh, you must share more of your findings with us, Edwina. 494 00:36:31,200 --> 00:36:32,713 As dedicated Christians, 495 00:36:32,880 --> 00:36:36,077 we will join the Corporal after dinner for a prayer. 496 00:36:36,240 --> 00:36:37,275 Before we retire. 497 00:36:37,440 --> 00:36:38,953 Yes, Miss Martha. 498 00:36:41,960 --> 00:36:44,110 Shall we? 499 00:36:48,600 --> 00:36:49,600 Corporal. 500 00:36:50,680 --> 00:36:52,875 Would you care to join us for an evening prayer? 501 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Yes, ma'am. 502 00:36:54,280 --> 00:36:56,236 But first, maybe we'll have a little music 503 00:36:56,320 --> 00:36:57,878 if that's not too disturbing for you. 504 00:36:57,960 --> 00:37:00,440 Oh, no disturbance at all. No. I'd love to hear a bit of music. 505 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Miss Jane? 506 00:37:02,280 --> 00:37:03,599 Yes, ma'am. 507 00:37:18,200 --> 00:37:19,519 Miss Jane, you play beautifully. 508 00:37:20,480 --> 00:37:21,480 Doesn't she? 509 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Indeed. 510 00:37:35,160 --> 00:37:40,439 The years creep slowly by, Lorena 511 00:37:40,920 --> 00:37:45,357 The snow is on the grass again 512 00:37:46,680 --> 00:37:51,834 The sun's low down the sky, Lorena 513 00:37:52,320 --> 00:37:56,472 The frost gleams where the flowers have been 514 00:37:57,760 --> 00:38:02,151 But the heart throbs on as warmly now 515 00:38:03,760 --> 00:38:09,073 As when the summer days were nigh 516 00:38:09,720 --> 00:38:14,714 The sun can never dip so low 517 00:38:15,240 --> 00:38:19,711 Or down affection's cloudless sky 518 00:38:24,640 --> 00:38:25,675 Could it be Yankees? 519 00:38:25,880 --> 00:38:28,394 Possibly not. It could be some of our own. 520 00:38:28,680 --> 00:38:31,194 Edwina, wait here with the girls. 521 00:38:31,400 --> 00:38:34,312 If it is enemy soldiers, I'll rap on the door three times. 522 00:38:34,480 --> 00:38:35,856 We'll go to the woods and meet you there. 523 00:38:35,880 --> 00:38:36,880 What about the Corporal? 524 00:38:37,040 --> 00:38:39,280 Well, he's in no condition to leave. He will remain here. 525 00:38:40,000 --> 00:38:41,228 Shh. All of you. 526 00:39:06,600 --> 00:39:07,874 Can I help you, gentlemen? 527 00:39:08,560 --> 00:39:10,696 - I think it's one of our men. - I hope so. 528 00:39:10,720 --> 00:39:12,336 Miss Edwina, what are we going to do? 529 00:39:12,360 --> 00:39:13,679 Don't worry, girls. 530 00:39:18,840 --> 00:39:20,034 Right this way. 531 00:39:23,280 --> 00:39:25,635 Why are they here? 532 00:39:30,920 --> 00:39:32,911 Do you think they're here for the Corporal? 533 00:39:33,720 --> 00:39:34,869 They may be. 534 00:39:36,080 --> 00:39:37,176 Why don't we turn him in? 535 00:39:37,200 --> 00:39:38,872 Are they coming? I'm so scared. 536 00:39:45,680 --> 00:39:46,680 It's all right. 537 00:39:47,680 --> 00:39:48,976 There's two of them. Two of our own. 538 00:39:49,000 --> 00:39:51,216 I've given them something to eat. They're in the kitchen. 539 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Why did they come? 540 00:39:52,320 --> 00:39:53,833 To offer their assistance. 541 00:39:53,920 --> 00:39:56,309 The army is about to leave the vicinity. 542 00:39:56,680 --> 00:39:59,035 As of yet, I haven't told them about the Corporal. 543 00:40:00,520 --> 00:40:03,671 But I might ask them to take him with them. 544 00:40:04,160 --> 00:40:06,435 But he couldn't ride without hurting his leg. 545 00:40:06,600 --> 00:40:07,976 Well, I could tell them that he's wounded. 546 00:40:08,000 --> 00:40:09,991 Suggest that they come back. 547 00:40:10,600 --> 00:40:13,353 But that could be weeks. Could even be months. 548 00:40:13,560 --> 00:40:15,755 They'll probably insist on taking him right now, 549 00:40:16,160 --> 00:40:17,878 and who knows what'll happen to him. 550 00:40:18,440 --> 00:40:20,960 They could shoot him and leave him along the road to die. 551 00:40:21,360 --> 00:40:23,715 I could allow the Corporal to stay until he is recovered, 552 00:40:24,120 --> 00:40:26,031 and then we could send him on his way, alone. 553 00:40:26,240 --> 00:40:27,355 Oh, yes. 554 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 There is Christian charity to be considered. 555 00:40:29,920 --> 00:40:32,957 You keep talking about him as if he wasn't right here in this room. 556 00:40:33,360 --> 00:40:35,656 And there are the doubts if we can really consider him an enemy. 557 00:40:35,680 --> 00:40:36,908 Please, Miss Martha. 558 00:40:40,320 --> 00:40:44,313 I will allow Corporal McBurney to stay here until his leg has healed. 559 00:40:45,360 --> 00:40:46,656 But if any of you is opposed to it, 560 00:40:46,680 --> 00:40:49,069 I will tell the soldiers right now, and they will decide 561 00:40:49,160 --> 00:40:50,388 what his fate will be. 562 00:40:51,280 --> 00:40:52,280 Any of you? 563 00:40:52,920 --> 00:40:54,319 Miss Jane? 564 00:40:56,760 --> 00:40:57,829 Well then, 565 00:40:58,400 --> 00:40:59,753 he will stay. 566 00:41:03,320 --> 00:41:04,912 The decision is made. 567 00:41:05,440 --> 00:41:07,032 Off to bed. All of you. 568 00:41:08,240 --> 00:41:10,117 Come on, girls. Off you go. 569 00:41:11,040 --> 00:41:12,256 Can we go and greet the soldiers? 570 00:41:12,280 --> 00:41:13,429 No. No, no. 571 00:41:13,600 --> 00:41:15,216 I do not want to put temptation in their way. 572 00:41:15,240 --> 00:41:16,958 Come on, girls. Miss Edwina. 573 00:41:21,320 --> 00:41:23,072 This has been quite a night. 574 00:41:24,080 --> 00:41:25,229 I have to say, 575 00:41:25,600 --> 00:41:27,238 when they saw me, 576 00:41:27,640 --> 00:41:29,676 they said, there is nothing more frightening 577 00:41:29,760 --> 00:41:31,239 than a startled woman with a gun. 578 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 When I return, 579 00:41:35,320 --> 00:41:37,675 would you care to join me for a brandy, Corporal? 580 00:41:38,400 --> 00:41:39,719 I'd like that very much, ma'am. 581 00:41:57,440 --> 00:41:59,556 How long do you think he'll stay here? 582 00:42:00,320 --> 00:42:02,550 Miss Martha seems to be warming up to him, 583 00:42:02,640 --> 00:42:04,119 and I believe he likes it here. 584 00:42:04,280 --> 00:42:05,759 What would you know? 585 00:42:06,560 --> 00:42:08,278 I've talked with him privately. 586 00:42:09,960 --> 00:42:11,096 You think just because you found him, 587 00:42:11,120 --> 00:42:12,816 you have some sort of special relationship with him? 588 00:42:12,840 --> 00:42:14,273 You're just jealous. Shh. 589 00:42:21,280 --> 00:42:22,998 It must be tiring for you. 590 00:42:25,320 --> 00:42:27,959 I can't say it hasn't been a struggle. 591 00:42:28,800 --> 00:42:29,920 Well, I admire your strength. 592 00:42:31,120 --> 00:42:34,000 I know it must be hard for you to be strong all the time for these girls. 593 00:42:34,960 --> 00:42:36,416 They're lucky to have a woman such as yourself 594 00:42:36,440 --> 00:42:37,576 to keep going for all of them. 595 00:42:37,600 --> 00:42:41,115 I'm just trying to give them what they need to survive in these times. 596 00:42:41,360 --> 00:42:43,800 It's a very different world out there that they're going into, 597 00:42:43,920 --> 00:42:45,638 I don't think they realize it. 598 00:42:45,840 --> 00:42:47,956 They can't know what it's like out there. 599 00:42:50,160 --> 00:42:51,878 Sometimes I get so tired. 600 00:42:53,360 --> 00:42:55,191 I pray that the end is near. 601 00:42:55,520 --> 00:42:58,671 I can't make any sense of it, how much everyone has suffered. 602 00:42:58,840 --> 00:43:00,558 There's no sense to be made of it. 603 00:43:00,680 --> 00:43:01,680 Hmm. 604 00:43:03,480 --> 00:43:04,880 Did you have someone before the war? 605 00:43:12,840 --> 00:43:13,875 I did. 606 00:43:17,320 --> 00:43:18,469 Well, I'm sorry. 607 00:43:22,040 --> 00:43:23,678 Everyone has lost so much. 608 00:43:23,840 --> 00:43:25,512 I was a coward to leave, 609 00:43:27,200 --> 00:43:29,760 but you don't realize what battle really is until you've seen it. 610 00:43:32,160 --> 00:43:33,912 It must be devastating. 611 00:43:35,200 --> 00:43:37,350 I was fresh off the boat from Dublin. 612 00:43:38,480 --> 00:43:40,038 I had nothing. 613 00:43:41,200 --> 00:43:43,509 I took $300 to take another man's place. 614 00:43:44,520 --> 00:43:45,919 I see. 615 00:43:46,360 --> 00:43:48,828 We've all done things out of character. 616 00:43:51,000 --> 00:43:52,800 We will see to it that you make your way home. 617 00:43:58,920 --> 00:44:02,071 Thank you for your company, Corporal. 618 00:44:04,560 --> 00:44:07,916 If you'll excuse me, I must insist that you rest. 619 00:44:08,920 --> 00:44:11,280 Well, good night, ma'am. Have a good... Have a good evening. 620 00:44:12,720 --> 00:44:14,392 Good evening, Corporal. 621 00:44:36,760 --> 00:44:37,760 You got it! 622 00:44:40,200 --> 00:44:41,428 Miss Martha! 623 00:44:41,600 --> 00:44:42,999 Miss Martha, come look! 624 00:44:43,080 --> 00:44:44,080 What is it? 625 00:44:44,640 --> 00:44:45,640 Be careful. 626 00:44:45,760 --> 00:44:47,360 Don't put too much weight on the bad leg. 627 00:44:47,560 --> 00:44:48,709 Yes, ma'am. 628 00:44:50,240 --> 00:44:52,120 I still wouldn't rush nature to take its course, 629 00:44:52,280 --> 00:44:53,720 but if you want to risk doing this... 630 00:44:53,840 --> 00:44:55,796 Oh! Corporal, please. 631 00:44:56,160 --> 00:44:57,593 Steady yourself. 632 00:44:57,760 --> 00:44:58,936 Can you help me outside, Miss Amy? 633 00:44:58,960 --> 00:45:00,439 Yes, of course. 634 00:45:07,800 --> 00:45:08,835 Good day, Corporal. 635 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Ladies. 636 00:45:10,400 --> 00:45:11,736 It's your turn in the kitchen garden. 637 00:45:11,760 --> 00:45:12,760 That's right. 638 00:45:12,800 --> 00:45:14,836 I'm helping the Corporal, as you can see. 639 00:45:15,280 --> 00:45:16,633 I'm sure we could relieve you. 640 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 No, that's enough. 641 00:45:18,240 --> 00:45:20,071 I'll decide whose work is needed. 642 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 On your way, girls. 643 00:45:21,800 --> 00:45:23,950 Yes, ma'am. 644 00:45:27,800 --> 00:45:29,950 This reminds me of the first time we met, you and me. 645 00:45:37,600 --> 00:45:39,272 Your roses need pruning. 646 00:45:39,880 --> 00:45:41,677 And those hedges are in terrible shape. 647 00:45:43,320 --> 00:45:44,496 Your whole flower garden needs tending. 648 00:45:44,520 --> 00:45:46,351 I'll get to it tomorrow. 649 00:45:46,440 --> 00:45:48,120 You'll do nothing of the kind. 650 00:45:48,480 --> 00:45:51,278 Have you had much gardening experience, Corporal McBurney? 651 00:45:51,440 --> 00:45:52,793 I've done a bit of it, yeah. 652 00:45:53,960 --> 00:45:56,474 Well, if you really have such a gift for gardening, 653 00:45:57,200 --> 00:45:59,668 you may assist us later in your convalescence. 654 00:46:00,040 --> 00:46:01,712 It would be my pleasure, ma'am. 655 00:46:04,800 --> 00:46:07,189 Come. You have work to do, Miss Amy. 656 00:47:40,400 --> 00:47:42,277 Here's some water if you like. 657 00:47:42,560 --> 00:47:44,437 I like very much. Thank you, my girl. 658 00:47:45,800 --> 00:47:47,791 Miss Martha told me to return to my lessons, 659 00:47:47,960 --> 00:47:50,155 but I told her all the things you need me to do. 660 00:47:50,480 --> 00:47:51,816 Yeah, sure. I'm counting on you to keep 661 00:47:51,840 --> 00:47:53,320 me clumsy feet away from birds' nests. 662 00:47:54,160 --> 00:47:56,116 That, and keep me company. 663 00:47:57,840 --> 00:47:59,637 Listen, don't tell any of the others, 664 00:47:59,960 --> 00:48:02,474 but I consider you to be my best friend in this whole place. 665 00:48:02,960 --> 00:48:04,757 You do? Yeah, of course I do. 666 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 I'm sure if it wasn't for you, I'd still be sitting under that tree. 667 00:48:12,640 --> 00:48:13,789 Thank you, my lady. Hmm. 668 00:48:28,320 --> 00:48:31,312 You better not be saying any unkind things about us to the Corporal. 669 00:48:31,520 --> 00:48:33,476 Now, why would I ever do that? 670 00:49:52,800 --> 00:49:53,800 Corporal. 671 00:49:55,720 --> 00:49:57,870 I was wondering how your leg is? 672 00:49:58,920 --> 00:50:00,956 It, uh, twinges a bit now and then. 673 00:50:01,400 --> 00:50:02,913 I would expect that. 674 00:50:03,360 --> 00:50:04,509 You will recall I was the one 675 00:50:04,600 --> 00:50:06,556 who was opposed to you walking on it so soon. 676 00:50:06,720 --> 00:50:07,720 Yes, ma'am. 677 00:50:07,760 --> 00:50:12,197 However, I appreciate your desire to be active. 678 00:50:13,800 --> 00:50:15,836 May I check? Yes, ma'am. 679 00:50:27,160 --> 00:50:28,160 Well... 680 00:50:32,840 --> 00:50:35,991 The stitches, uh, they're holding nicely. 681 00:50:36,400 --> 00:50:37,469 Mmm. 682 00:50:37,560 --> 00:50:39,437 The wound is healing very well. 683 00:50:40,280 --> 00:50:42,430 When do you think I'll be fully recovered? 684 00:50:43,920 --> 00:50:45,911 Some would say you're recovered now. 685 00:50:46,840 --> 00:50:48,353 I'm sure the army surgeons would say 686 00:50:48,480 --> 00:50:50,277 you are ready to return to duty. 687 00:50:51,640 --> 00:50:52,789 So, you'd like me to leave? 688 00:50:53,360 --> 00:50:54,360 I didn't say that. 689 00:50:54,480 --> 00:50:55,480 No, of course not. 690 00:50:55,600 --> 00:50:57,909 You're far too polite a lady to be so blunt about it. 691 00:50:58,080 --> 00:51:00,310 I am as blunt as I need to be, Corporal McBurney. 692 00:51:01,800 --> 00:51:02,800 Since you brought it up, 693 00:51:02,920 --> 00:51:04,336 I would say that the leg will be healed well enough 694 00:51:04,360 --> 00:51:06,112 to leave by the end of the week. 695 00:51:07,320 --> 00:51:08,799 That's in just a few days. 696 00:51:09,200 --> 00:51:10,428 Yes, it is. 697 00:51:11,800 --> 00:51:12,949 Where would I go? 698 00:51:13,600 --> 00:51:16,273 I'm afraid that is entirely your business where you go, Corporal. 699 00:51:18,000 --> 00:51:21,117 However, I think you may find columns of your troops 700 00:51:21,240 --> 00:51:22,832 on the main road to Richmond. 701 00:51:27,000 --> 00:51:29,150 Your garden should have continual care. 702 00:51:30,000 --> 00:51:31,956 I mean, you need a full-time gardener. 703 00:51:32,200 --> 00:51:33,394 Perhaps, 704 00:51:34,320 --> 00:51:36,959 but I expect, in these times, one just has to do without. 705 00:51:40,320 --> 00:51:42,800 It's a shame, isn't it, that I couldn't have remained helpless. 706 00:51:55,640 --> 00:51:56,640 When? 707 00:51:57,360 --> 00:52:00,830 I don't know exactly, but she asked him to leave. 708 00:52:01,920 --> 00:52:04,275 Well, we will just have to make it so pleasant for him 709 00:52:04,360 --> 00:52:06,555 that he won't even consider leaving us. 710 00:52:06,720 --> 00:52:07,920 We might suggest to Miss Martha 711 00:52:07,960 --> 00:52:10,110 that the Corporal join us at the table for dinner. 712 00:52:10,720 --> 00:52:13,712 Yes, he must get lonely eating alone in his room. 713 00:52:14,720 --> 00:52:17,359 We can show him some real Southern hospitality. 714 00:52:35,760 --> 00:52:37,352 Miss Edwina Morrow. 715 00:52:45,280 --> 00:52:47,111 I've missed being near you. 716 00:52:47,720 --> 00:52:49,119 You have? 717 00:52:49,920 --> 00:52:50,920 Yeah. 718 00:52:52,200 --> 00:52:54,191 You have no idea how lovely you are. 719 00:52:57,640 --> 00:53:00,632 Miss Farnsworth suggested it's time for me to be on my way. 720 00:53:01,280 --> 00:53:02,952 I don't want you to leave. 721 00:53:03,120 --> 00:53:04,269 I don't want to leave. 722 00:53:08,480 --> 00:53:10,152 I love you, Edwina. 723 00:53:13,720 --> 00:53:17,713 Please don't ever say that unless you mean it. 724 00:53:18,080 --> 00:53:19,559 I do mean it. 725 00:53:20,960 --> 00:53:23,600 Geez, I knew exactly how I felt about you the first time we talked. 726 00:53:24,200 --> 00:53:25,376 I was too afraid to say anything 727 00:53:25,400 --> 00:53:27,280 for fear that you'd never let me near you again. 728 00:53:29,680 --> 00:53:31,920 I'm only telling you now because I'm running out of time. 729 00:53:32,040 --> 00:53:33,792 It might be my last chance. 730 00:53:35,480 --> 00:53:37,630 I realize I'm not good enough for you, Edwina. 731 00:53:38,520 --> 00:53:40,078 That's not true. It is. 732 00:53:42,160 --> 00:53:44,515 You just don't believe in yourself enough to see it so. 733 00:53:47,400 --> 00:53:48,958 I'm tired of this war. 734 00:53:51,160 --> 00:53:52,991 I want to see the West. 735 00:53:55,080 --> 00:53:58,629 If you can get to Richmond, my father can help you. 736 00:54:01,200 --> 00:54:02,792 Come with me. 737 00:54:06,280 --> 00:54:07,679 Corporal? 738 00:54:08,520 --> 00:54:10,636 Miss Martha invites you to dine with us. 739 00:54:26,240 --> 00:54:27,309 Oh, have you heard? 740 00:54:27,480 --> 00:54:29,789 Miss Martha invited the Corporal to dinner tonight. 741 00:54:34,800 --> 00:54:35,800 Have you got it? 742 00:54:35,880 --> 00:54:37,154 Almost. 743 00:55:01,120 --> 00:55:03,156 Miss Alicia, too much cream. 744 00:55:07,560 --> 00:55:09,551 Now, you stop your giggling. 745 00:55:10,400 --> 00:55:11,719 Manners. 746 00:55:27,240 --> 00:55:29,754 That dress is very becoming, Miss Edwina. 747 00:55:29,840 --> 00:55:30,840 Thank you. 748 00:55:31,040 --> 00:55:32,616 There might be other attractive shoulders here 749 00:55:32,640 --> 00:55:34,440 if we were all permitted to wear such dresses. 750 00:55:34,840 --> 00:55:38,799 I wouldn't say it's entirely suitable for a young ladies' school, 751 00:55:39,720 --> 00:55:41,915 but we know Miss Edwina is accustomed to town society 752 00:55:42,080 --> 00:55:43,433 with different views. 753 00:55:43,800 --> 00:55:46,792 I would suggest that we change the subject 754 00:55:48,320 --> 00:55:50,390 and that Miss Edwina draws her shawl. 755 00:55:54,240 --> 00:55:55,753 Yes. 756 00:55:56,080 --> 00:55:58,640 That will avoid any more speculation on the subject. 757 00:56:01,160 --> 00:56:03,071 This is the best meal I've had in a long time. 758 00:56:03,480 --> 00:56:04,480 Thank you, ma'am. 759 00:56:04,600 --> 00:56:05,953 Merci beaucoup. 760 00:56:07,880 --> 00:56:09,950 Miss Alicia made the pie herself. 761 00:56:11,720 --> 00:56:13,153 I hope you like apple pie. 762 00:56:13,400 --> 00:56:16,039 I love apple pie. It's my favorite. 763 00:56:16,680 --> 00:56:18,910 Is that my recipe, Alicia? 764 00:56:20,080 --> 00:56:21,149 It is. 765 00:56:23,480 --> 00:56:24,480 I picked the apples. 766 00:56:24,560 --> 00:56:25,560 They're delicious. 767 00:56:27,800 --> 00:56:29,438 Apple pie is my favorite too. 768 00:56:29,520 --> 00:56:30,520 Really? 769 00:56:34,160 --> 00:56:36,720 We've been fortunate to have enough water for our garden. 770 00:56:37,800 --> 00:56:39,392 Yes, ma'am. 771 00:56:41,440 --> 00:56:43,112 Shall we have some music? 772 00:57:16,000 --> 00:57:17,672 That's a beautiful song, Jane. 773 00:57:18,680 --> 00:57:19,680 Isn't it? 774 00:57:20,880 --> 00:57:23,394 I always thought it was rather romantic. 775 00:57:23,800 --> 00:57:25,028 Quite. 776 00:57:30,400 --> 00:57:33,915 Mademoiselle, can I interest you in a dance? 777 00:57:36,080 --> 00:57:37,080 Spin. 778 00:57:38,880 --> 00:57:39,880 Oh, wait, wait. 779 00:57:41,680 --> 00:57:42,829 Miss Morrow. 780 00:57:43,120 --> 00:57:44,712 I haven't had the chance to tell you 781 00:57:45,960 --> 00:57:47,632 how ravishing you look tonight. 782 00:57:48,280 --> 00:57:49,474 Thank you. 783 00:57:50,960 --> 00:57:52,951 May I come and see you this evening? 784 00:57:53,320 --> 00:57:55,550 Would you care for a digestif, Corporal? 785 00:57:57,640 --> 00:57:58,868 Yes, ma'am. 786 00:58:02,440 --> 00:58:03,680 What a beautiful evening, ma'am. 787 00:58:03,720 --> 00:58:04,720 Isn't it. 788 00:58:04,800 --> 00:58:07,712 - The music's lovely. - Yes, it is. 789 00:58:09,920 --> 00:58:10,920 Pardonnez-moi. 790 00:58:12,080 --> 00:58:14,230 My father had quite a cellar in his day. 791 00:58:14,440 --> 00:58:15,919 This house was full of parties. 792 00:58:16,000 --> 00:58:19,037 People traveled from all over to come here. 793 00:58:19,160 --> 00:58:21,594 Well, it must have been splendid, ma'am. 794 00:58:22,680 --> 00:58:24,671 Yes. Yes, it was. 795 00:58:25,000 --> 00:58:27,150 There were carriages lined up... 796 00:58:27,440 --> 00:58:29,795 There were beautiful, beautiful gowns. 797 00:58:29,920 --> 00:58:31,148 Men in full dress. 798 00:58:31,240 --> 00:58:33,435 Elegant dinners and balls. 799 00:58:34,600 --> 00:58:36,079 Well, a toast to you, Miss Martha, 800 00:58:37,000 --> 00:58:39,195 you must be the bravest woman I've ever known. 801 00:58:40,520 --> 00:58:41,669 No. 802 00:58:42,600 --> 00:58:45,194 No. All bravery is, 803 00:58:45,760 --> 00:58:47,591 is doing what is needed at the time. 804 00:58:50,040 --> 00:58:51,439 Tell me, Corporal... Yes, ma'am. 805 00:58:51,600 --> 00:58:53,280 ...do you think this war will be over soon? 806 00:58:53,600 --> 00:58:54,669 Very soon, 807 00:58:56,160 --> 00:58:58,435 sooner than you Southerners are ready to admit. 808 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I know. 809 00:59:01,680 --> 00:59:03,432 And you could do with some help around here. 810 00:59:04,360 --> 00:59:05,793 A man's help. 811 00:59:09,440 --> 00:59:10,475 Hmm. 812 00:59:10,560 --> 00:59:11,560 Very nice, Miss Jane. 813 00:59:11,640 --> 00:59:13,720 The corporal sure does look comfortable tonight. 814 00:59:14,360 --> 00:59:15,509 Girls... 815 00:59:16,160 --> 00:59:18,196 Let's gather for our evening prayers. 816 00:59:29,200 --> 00:59:30,474 Dear Lord, 817 00:59:30,840 --> 00:59:32,671 we ask for your protection over our school, 818 00:59:32,880 --> 00:59:33,976 and we ask for your protection 819 00:59:34,000 --> 00:59:35,877 over the brave members of our army. 820 00:59:36,320 --> 00:59:39,073 And may we look after our friend, Corporal McBurney, 821 00:59:39,240 --> 00:59:40,832 as he makes his way? 822 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Yes. 823 00:59:42,040 --> 00:59:43,678 Yes, Miss Amy. 824 00:59:44,320 --> 00:59:47,710 Corporal McBurney's stay here has taught us all a very important lesson, 825 00:59:49,000 --> 00:59:52,310 that the enemy as an individual is not what we believed. 826 00:59:54,080 --> 00:59:56,674 Let us bow our heads in silent meditation. 827 01:00:15,960 --> 01:00:17,439 Good night, Miss Edwina. 828 01:00:20,120 --> 01:00:21,599 Good night, Corporal. 829 01:00:22,440 --> 01:00:23,714 Good night, ma'am. 830 01:00:27,640 --> 01:00:30,359 Please! Stop it! 831 01:00:30,560 --> 01:00:32,198 Quiet, girls! 832 01:00:34,480 --> 01:00:35,708 You need your rest. 833 01:00:35,800 --> 01:00:36,800 Indeed. 834 01:00:37,480 --> 01:00:38,480 Good night, ma'am. 835 01:00:38,560 --> 01:00:40,240 Thank you for your, uh... Your hospitality. 836 01:00:40,280 --> 01:00:41,713 Good night, Corporal. 837 01:02:32,160 --> 01:02:33,160 Go to sleep. 838 01:02:33,520 --> 01:02:35,158 John... 839 01:02:36,000 --> 01:02:38,070 Edwina. 840 01:02:39,560 --> 01:02:40,675 Edwina... 841 01:02:42,240 --> 01:02:43,992 Darling... Wait. 842 01:02:45,640 --> 01:02:49,633 Edwina, look, just, please... 843 01:02:50,920 --> 01:02:52,239 No. Lovely Edwina... 844 01:02:52,400 --> 01:02:53,628 Please. No! No! 845 01:02:54,840 --> 01:02:56,671 No! 846 01:02:56,880 --> 01:02:57,949 No! 847 01:03:15,040 --> 01:03:16,176 - Get me some rope! - Is he dead? 848 01:03:16,200 --> 01:03:18,191 Get me some rope! We need to stop the bleeding. 849 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 Hurry up! 850 01:03:21,120 --> 01:03:22,120 What happened? 851 01:03:22,200 --> 01:03:23,599 I was so shaken by my experience, 852 01:03:23,680 --> 01:03:24,800 I could hardly leave my room. 853 01:03:25,720 --> 01:03:27,756 It was terrible the way he rushed in. 854 01:03:28,280 --> 01:03:30,475 And then Edwina came up and began fighting him. 855 01:03:35,160 --> 01:03:37,230 We need to move him to the table. 856 01:03:37,800 --> 01:03:39,552 You heard me. Hurry up. 857 01:03:39,720 --> 01:03:41,517 I didn't do anything. Pick him up! 858 01:03:41,600 --> 01:03:43,397 Help me! Help me move him! 859 01:03:43,760 --> 01:03:45,990 Be quiet. Be quiet. 860 01:03:46,080 --> 01:03:47,399 What are you gonna do? Shh! 861 01:03:47,760 --> 01:03:49,079 Quiet. Go to your rooms. 862 01:03:49,240 --> 01:03:51,754 Go! I need you to go to your rooms, now. 863 01:03:52,080 --> 01:03:53,399 Go! 864 01:03:58,280 --> 01:04:00,077 We need to remove it. 865 01:04:01,160 --> 01:04:02,160 What? 866 01:04:02,440 --> 01:04:03,440 That leg is badly broken. 867 01:04:03,520 --> 01:04:05,112 I can't repair it, I'm not a surgeon. 868 01:04:05,320 --> 01:04:06,469 No! 869 01:04:06,760 --> 01:04:08,478 He's losing so much blood. 870 01:04:08,600 --> 01:04:10,830 Please... The leg will mortify by the morning. 871 01:04:10,920 --> 01:04:12,880 What do you want me to do? Do you want him to die? 872 01:04:12,960 --> 01:04:14,757 No! No! 873 01:04:15,120 --> 01:04:16,792 Edwina, look at me! 874 01:04:17,160 --> 01:04:19,355 I need rags. I need chloroform. 875 01:04:19,520 --> 01:04:22,273 Go to the smokehouse. Get the saw, now! 876 01:04:22,960 --> 01:04:24,791 Hurry. Hurry! 877 01:04:25,000 --> 01:04:26,956 Quickly! He's losing blood! 878 01:04:29,280 --> 01:04:30,429 Edwina, 879 01:04:31,040 --> 01:04:33,110 bring me the anatomy book. 880 01:04:36,440 --> 01:04:37,680 "My soul does wait, 881 01:04:37,800 --> 01:04:39,791 "And in His word do I hope. 882 01:04:39,960 --> 01:04:41,837 "My soul waiteth for the Lord 883 01:04:42,040 --> 01:04:44,793 "more than that they watch for the morning." 884 01:05:39,560 --> 01:05:40,754 Jesus Christ! 885 01:05:41,360 --> 01:05:43,590 What have you done to me? 886 01:05:47,040 --> 01:05:48,234 Oh, Jesus! 887 01:05:48,400 --> 01:05:50,231 I've been waiting for days to talk to you. 888 01:05:50,680 --> 01:05:52,079 You don't know how sorry I am. 889 01:05:52,280 --> 01:05:54,350 You're sorry? You could have stopped her! 890 01:05:54,520 --> 01:05:55,736 No, I couldn't... Why didn't you stop her? 891 01:05:55,760 --> 01:05:56,760 I couldn't. 892 01:05:56,920 --> 01:05:57,920 There she is! 893 01:05:58,080 --> 01:05:59,080 The butcher! 894 01:05:59,200 --> 01:06:00,713 We saved your life. 895 01:06:00,960 --> 01:06:01,960 We had no choice. 896 01:06:02,120 --> 01:06:03,856 You didn't have a choice or you wanted to punish me 897 01:06:03,880 --> 01:06:04,960 for not going to your room! 898 01:06:05,040 --> 01:06:06,576 It was an accident. She saved your life. 899 01:06:06,600 --> 01:06:08,079 You're worse than she is! 900 01:06:08,240 --> 01:06:09,355 Did you plan this together? 901 01:06:09,440 --> 01:06:10,920 Now you have me at your beck and call. 902 01:06:10,960 --> 01:06:12,712 John, please... Get away from me! 903 01:06:14,640 --> 01:06:15,800 Get me something for the pain! 904 01:06:15,960 --> 01:06:17,473 We'll bring you a bottle. 905 01:06:17,920 --> 01:06:20,070 You didn't tell me it was a house of madwomen. 906 01:06:46,800 --> 01:06:48,950 Miss Martha, what are we going to do? 907 01:06:49,760 --> 01:06:52,194 Marie said she saw Union troops approaching. 908 01:06:55,280 --> 01:06:56,736 If we let him go, he'll join up with them. 909 01:06:56,760 --> 01:06:58,955 He'll tell them about our garden and our cow. 910 01:06:59,080 --> 01:07:00,274 He'll lead them back here. 911 01:07:00,440 --> 01:07:01,589 Exactly. 912 01:07:06,000 --> 01:07:07,831 You vengeful bitches! 913 01:07:56,160 --> 01:07:57,991 How are you doin'? 914 01:08:03,320 --> 01:08:06,198 I tried to ease Miss Martha's suspicions about us. 915 01:08:08,840 --> 01:08:11,195 I was so worried about you. 916 01:08:12,520 --> 01:08:13,635 You'll be strong again soon. 917 01:08:13,720 --> 01:08:14,720 Shut up. 918 01:08:18,840 --> 01:08:20,193 Can I get you anything? 919 01:08:22,080 --> 01:08:23,080 Get me the key. 920 01:08:24,200 --> 01:08:26,191 She would know if it went missing. 921 01:08:26,400 --> 01:08:27,840 You know I'd get in trouble for that. 922 01:08:28,120 --> 01:08:29,599 Just get it for me. 923 01:08:31,280 --> 01:08:34,238 There might be another one in her drawer with her valuables. 924 01:08:37,040 --> 01:08:38,155 Ow! 925 01:08:41,040 --> 01:08:42,758 Get me the key. 926 01:08:43,800 --> 01:08:44,800 All right. 927 01:08:46,480 --> 01:08:48,436 I will. 928 01:09:22,800 --> 01:09:24,279 Who's there? 929 01:09:26,840 --> 01:09:27,989 It's Jane. 930 01:09:31,400 --> 01:09:32,469 Jane. 931 01:09:33,080 --> 01:09:34,520 Open the door for a minute, will you? 932 01:09:37,120 --> 01:09:38,120 Please. 933 01:09:49,840 --> 01:09:51,751 Jane. Jane, where are you going? 934 01:09:52,480 --> 01:09:54,755 I'm just going out to the garden, Corporal. 935 01:09:57,280 --> 01:09:58,998 Play a song for me, will you? 936 01:10:00,280 --> 01:10:01,633 Will you do that for me, Jane? 937 01:10:01,800 --> 01:10:03,360 Will you play one of those pretty songs? 938 01:10:03,440 --> 01:10:05,192 Pretty like you... Please. 939 01:10:07,720 --> 01:10:09,711 I'm not really a bad fella, Jane. 940 01:10:12,360 --> 01:10:14,157 Do you think you'll be able to put in a... 941 01:10:15,280 --> 01:10:17,840 A good word for me with Miss Martha and the others? 942 01:10:17,960 --> 01:10:19,336 You know, maybe things will be able to go back 943 01:10:19,360 --> 01:10:20,520 to the way they were before... 944 01:10:26,720 --> 01:10:27,960 Will you ask her to let me stay? 945 01:10:29,000 --> 01:10:30,797 She seems to be doing that. 946 01:10:30,880 --> 01:10:31,880 No, I mean... 947 01:10:32,480 --> 01:10:35,199 For her to tell me I'm welcome. 948 01:10:35,480 --> 01:10:37,835 For her to talk to me and let you all talk to me. 949 01:10:39,920 --> 01:10:41,831 Would you see if she'll do that? 950 01:10:44,080 --> 01:10:45,080 Yes, sir. 951 01:10:45,160 --> 01:10:46,559 Thank you, Jane. 952 01:11:05,680 --> 01:11:07,671 I wish he would just leave. 953 01:11:08,320 --> 01:11:10,880 We have to wait for the Union troops to pass, which will be soon. 954 01:11:10,960 --> 01:11:12,678 I expect our men to push them back. 955 01:11:13,000 --> 01:11:14,479 Miss Martha, I'm scared. 956 01:11:14,680 --> 01:11:15,749 I know, dear. 957 01:11:15,840 --> 01:11:18,115 He said he was going to kill me if I made any noise. 958 01:11:18,200 --> 01:11:19,200 Oh, be quiet. 959 01:11:19,320 --> 01:11:20,514 Please. We must all be strong. 960 01:11:21,000 --> 01:11:22,056 He wasn't harming her. 961 01:11:22,080 --> 01:11:23,308 She isn't harmed, is she? 962 01:11:23,480 --> 01:11:25,118 He intended to harm her. 963 01:11:25,280 --> 01:11:26,816 We're not sure what his intentions were... 964 01:11:26,840 --> 01:11:28,193 Don't fence with me, miss. 965 01:11:29,520 --> 01:11:31,238 I don't think he meant to harm anyone. 966 01:11:31,400 --> 01:11:33,152 Perhaps not, but we can't be sure. 967 01:11:38,760 --> 01:11:40,320 - Stay back. - Well, well, well... 968 01:11:40,760 --> 01:11:43,149 What are you lovely Southern ladies learning today? 969 01:11:44,240 --> 01:11:45,355 The art of castration? 970 01:11:45,440 --> 01:11:46,440 Why don't you just go? 971 01:11:46,720 --> 01:11:48,496 We'll help you get your possessions and you can leave. 972 01:11:48,520 --> 01:11:49,839 Oh, I can leave now, can I? 973 01:11:50,200 --> 01:11:51,315 Just without me leg. 974 01:11:51,480 --> 01:11:52,879 Are you finished dressing me up? 975 01:11:53,200 --> 01:11:54,520 I'll leave when I goddamn want to. 976 01:11:54,800 --> 01:11:56,791 Everything's gonna change around here from now on! 977 01:11:57,000 --> 01:11:58,320 Let me tell you how it's gonna go. 978 01:11:58,480 --> 01:12:00,640 Do you even know why Edwina threw me down those stairs? 979 01:12:00,960 --> 01:12:03,428 And why your Miss Martha there, she took my leg? 980 01:12:04,480 --> 01:12:06,550 Because I wouldn't go to her room! Or Edwina's! 981 01:12:07,240 --> 01:12:09,096 No. No, no, no, they didn't like that that much! 982 01:12:09,120 --> 01:12:11,350 That's enough! I'll tell you when it's enough! 983 01:12:13,320 --> 01:12:15,117 Please don't shout, Corporal McBurney. 984 01:12:15,280 --> 01:12:16,679 You'll frighten Henry here. 985 01:12:18,560 --> 01:12:19,629 No. Amy. 986 01:12:21,920 --> 01:12:23,319 Amy... Stay away from me! 987 01:12:23,520 --> 01:12:24,748 Come here. Come here. 988 01:12:25,120 --> 01:12:26,155 It's all right. 989 01:12:28,320 --> 01:12:29,355 It's all right. 990 01:12:34,800 --> 01:12:35,835 It's all right. 991 01:12:37,120 --> 01:12:38,136 It's all right. 992 01:12:38,160 --> 01:12:39,354 It's all right. 993 01:12:41,720 --> 01:12:44,154 Miss Martha, what are we going to do? 994 01:12:44,240 --> 01:12:45,559 Yes, it'll be all right. 995 01:12:45,840 --> 01:12:46,989 It'll be all right. 996 01:12:50,520 --> 01:12:51,839 I need you to get the blue rag. 997 01:12:51,920 --> 01:12:54,309 I need you to go to the front gate. Hmm? 998 01:12:54,400 --> 01:12:56,311 You pretend like you're gathering walnuts, 999 01:12:56,480 --> 01:12:57,760 and you tie that rag on the gate, 1000 01:12:57,840 --> 01:12:59,160 and then you come right back here. 1001 01:12:59,640 --> 01:13:00,834 Can you do that? 1002 01:13:01,000 --> 01:13:02,149 Yes, Miss Martha. 1003 01:13:02,520 --> 01:13:04,078 Yes. Good. Hurry. 1004 01:13:07,360 --> 01:13:09,828 What are you doing there, Miss Amy? 1005 01:13:28,240 --> 01:13:29,912 Go inside and stay there. 1006 01:14:08,920 --> 01:14:09,920 Help! 1007 01:14:17,920 --> 01:14:18,955 Leave me alone! 1008 01:14:19,040 --> 01:14:20,336 What did Miss Martha say? 1009 01:14:20,360 --> 01:14:22,360 Get away from me! Why are you sending signals? 1010 01:14:34,120 --> 01:14:35,280 - Miss Martha! - Amy! 1011 01:14:37,600 --> 01:14:40,433 What are you thinking, sending a little girl to do your bidding? 1012 01:14:40,920 --> 01:14:42,672 Corporal McBurney, please. 1013 01:14:44,920 --> 01:14:46,319 It's all right. 1014 01:14:47,840 --> 01:14:49,671 You come inside with us. 1015 01:14:54,320 --> 01:14:56,788 We have one more bottle of Bourbon in the cellar. 1016 01:14:59,720 --> 01:15:00,994 Go on, then. 1017 01:15:14,800 --> 01:15:16,279 Get over there and sit down. 1018 01:15:16,360 --> 01:15:17,360 Sit down. 1019 01:15:17,480 --> 01:15:19,038 Sit down, the lot of you! 1020 01:15:22,000 --> 01:15:23,228 Amy, I thought we were friends. 1021 01:15:24,760 --> 01:15:26,671 I never meant any harm to any of you. 1022 01:15:30,200 --> 01:15:32,270 Look at me, look at what you've done to me. 1023 01:15:34,600 --> 01:15:37,273 I'd rather be dead than be a man without a leg, 1024 01:15:37,360 --> 01:15:38,360 hobbling around. 1025 01:15:39,560 --> 01:15:41,471 Why didn't you kill me when you had the chance? 1026 01:15:42,600 --> 01:15:45,239 I see how you all look at me, your disgust and your pity. 1027 01:15:46,400 --> 01:15:48,231 I'm not even a man anymore! 1028 01:15:49,160 --> 01:15:50,832 I took your kindness and I trusted you, 1029 01:15:51,000 --> 01:15:52,797 and you toyed with me, you butchered me. 1030 01:15:56,640 --> 01:15:58,640 All right. Well, I've had enough of your devilment. 1031 01:15:58,760 --> 01:16:00,160 I've got six shots left in this gun, 1032 01:16:00,200 --> 01:16:01,496 and the next one of you that tries something, 1033 01:16:01,520 --> 01:16:03,351 I swear to God, you're gonna get it from me! 1034 01:16:03,680 --> 01:16:04,680 Do you hear me? 1035 01:16:08,040 --> 01:16:09,712 The next shot is for one of you. 1036 01:16:12,960 --> 01:16:13,960 Edwina. 1037 01:16:14,120 --> 01:16:15,120 Edwina, no. 1038 01:16:15,520 --> 01:16:17,397 What are you doing? No. 1039 01:16:31,920 --> 01:16:32,920 What do you want? 1040 01:17:39,800 --> 01:17:41,791 How could you let her be alone with him? 1041 01:17:43,440 --> 01:17:44,953 Alicia, please, just let me think. 1042 01:17:45,120 --> 01:17:47,280 I knew it was a mistake when you brought him here, Amy. 1043 01:17:47,360 --> 01:17:50,352 You can't blame her, she did it out of the goodness of her heart. 1044 01:17:52,120 --> 01:17:53,120 I'm trying to think. 1045 01:17:53,200 --> 01:17:54,440 We have to rid ourselves of him. 1046 01:17:54,480 --> 01:17:57,790 We're not safe here while he's in the house. 1047 01:18:00,600 --> 01:18:02,511 Can't we leave him back in the woods? 1048 01:18:04,000 --> 01:18:05,911 No, it'd be too much of a risk. 1049 01:18:07,480 --> 01:18:08,879 We could hang him? 1050 01:18:09,520 --> 01:18:11,192 We cannot resort to brutality. 1051 01:18:11,360 --> 01:18:12,880 We can't go on like this with him here. 1052 01:18:13,000 --> 01:18:14,513 I know, that's why I need to think. 1053 01:18:14,680 --> 01:18:16,352 I'm trying to think of a plan. 1054 01:18:16,520 --> 01:18:18,856 I could tell him he's no longer welcome around certain people... 1055 01:18:18,880 --> 01:18:19,936 You'll do nothing of the sort. 1056 01:18:19,960 --> 01:18:21,816 You're a fool if you think he's gonna take your suggestions... 1057 01:18:21,840 --> 01:18:23,136 I was trying to help. Girls, please. Please. 1058 01:18:23,160 --> 01:18:24,229 Will you go and get help? 1059 01:18:24,320 --> 01:18:26,834 I can't. I can't leave you here with him alone. 1060 01:18:29,360 --> 01:18:31,351 He loved the mushrooms. 1061 01:18:38,840 --> 01:18:41,832 The Corporal loved the mushrooms we served him. 1062 01:18:44,600 --> 01:18:46,909 What if Amy picked the kind... 1063 01:18:47,960 --> 01:18:50,394 Some especially for him? 1064 01:19:01,360 --> 01:19:03,351 Do you think you could do that, Amy? 1065 01:19:06,600 --> 01:19:08,875 Do you think you could find the mushrooms? 1066 01:19:12,480 --> 01:19:14,277 Oh, you'd have to be very quiet. 1067 01:19:17,160 --> 01:19:21,836 You'd have to go very quickly out of the house. 1068 01:19:23,240 --> 01:19:24,275 Yes? 1069 01:19:24,600 --> 01:19:25,635 Yes, Miss Martha. 1070 01:19:25,800 --> 01:19:27,392 He mustn't see you. 1071 01:19:33,760 --> 01:19:35,830 Hmm, that's what we're gonna do. 1072 01:19:35,920 --> 01:19:37,433 We're gonna make a nice supper. 1073 01:19:41,480 --> 01:19:43,471 We'll invite him for a big send-off. 1074 01:19:46,200 --> 01:19:49,875 Prepare a smoked ham and we'll make biscuits and... 1075 01:19:50,160 --> 01:19:53,755 And then we'll saute the mushrooms in butter and wine. 1076 01:22:03,840 --> 01:22:05,159 Allow me. 1077 01:22:06,400 --> 01:22:07,879 Thank you. You're welcome. 1078 01:22:09,840 --> 01:22:11,576 - Good evening, ma'am. - Good evening. 1079 01:22:11,600 --> 01:22:12,919 Ladies. 1080 01:22:13,160 --> 01:22:14,752 Corporal McBurney... 1081 01:22:15,840 --> 01:22:17,920 ...we'd like you to know that we harbor no ill feelings... 1082 01:22:17,960 --> 01:22:19,951 ...and we prepared this meal... 1083 01:22:20,160 --> 01:22:22,469 ...in commemoration of your journey ahead. 1084 01:22:23,040 --> 01:22:27,238 Well, thank you for excusing my outburst. 1085 01:22:27,600 --> 01:22:28,874 Think nothing of it. 1086 01:22:29,040 --> 01:22:31,873 I'd like to thank you for all this as well. It looks, uh... 1087 01:22:32,600 --> 01:22:34,800 It looks like just about the finest meal I've ever seen. 1089 01:22:37,040 --> 01:22:38,359 Bon appetit. 1090 01:22:39,720 --> 01:22:41,711 - Yes. - Wait, wait... 1091 01:22:43,120 --> 01:22:44,951 We must say grace. 1092 01:22:46,600 --> 01:22:48,272 Lord, bless this food... 1093 01:22:48,560 --> 01:22:51,711 ...and grant that we may be thankful for Thy mercy's be. 1094 01:22:51,840 --> 01:22:53,796 - Amen. - Amen. 1095 01:22:59,960 --> 01:23:02,280 Would you pour me a glass of wine, please, Marie? 1096 01:23:06,040 --> 01:23:07,189 Thank you. 1097 01:23:13,520 --> 01:23:15,112 - Thank you. - You're welcome. 1098 01:23:15,280 --> 01:23:17,111 Miss Amy picked the mushrooms today. 1099 01:23:17,360 --> 01:23:18,496 Would you like some, Corporal? 1100 01:23:18,520 --> 01:23:20,040 I would indeed, yeah. I'm fond of them. 1101 01:23:33,360 --> 01:23:34,793 Thank you, Miss Marie. 1102 01:23:37,080 --> 01:23:38,354 Miss Morrow? 1103 01:23:43,800 --> 01:23:44,800 Miss Edwina... 1104 01:23:45,880 --> 01:23:47,359 You don't like mushrooms. 1105 01:23:49,200 --> 01:23:51,589 That's true, I don't really. 1106 01:23:52,120 --> 01:23:53,678 All right, then. 1107 01:24:01,320 --> 01:24:03,072 Thank you. 1109 01:24:17,440 --> 01:24:18,668 Jesus. 1110 01:24:25,800 --> 01:24:27,600 Miss Amy, you picked these mushrooms yourself? 1111 01:24:30,560 --> 01:24:31,709 Delicious. 1112 01:24:39,880 --> 01:24:41,840 I'm not gonna stay here for much longer. 1113 01:24:42,600 --> 01:24:44,636 But, um, while I'm here, 1114 01:24:45,000 --> 01:24:46,718 I want to do my best to make up for, 1115 01:24:47,560 --> 01:24:49,630 you know, all the unfortunate things that happened. 1116 01:24:52,600 --> 01:24:53,874 Miss Alicia, 1117 01:24:54,720 --> 01:24:57,314 tell us, how is your embroidery coming along? 1118 01:24:57,680 --> 01:24:59,193 It's coming along just fine. 1119 01:25:00,720 --> 01:25:03,280 I do have to say, the roses are looking splendid. 1120 01:25:04,200 --> 01:25:07,829 And the Blush Noisette, it's always been one of my favorites. 1121 01:25:20,040 --> 01:25:21,359 John? 1122 01:25:28,320 --> 01:25:29,440 I can't breathe... 1123 01:25:30,120 --> 01:25:31,120 John? 1124 01:25:32,080 --> 01:25:33,433 What's the matter? 1125 01:25:33,520 --> 01:25:34,520 What... 1126 01:25:40,640 --> 01:25:41,640 What... 1127 01:25:42,440 --> 01:25:43,668 What's the matter? 1128 01:25:54,120 --> 01:25:55,758 Miss Amy. 1129 01:26:36,080 --> 01:26:39,072 Keep your stitches in a straight line, like I showed you. 1130 01:26:42,520 --> 01:26:43,669 Edwina. 1131 01:26:45,120 --> 01:26:46,269 Edwina. 1132 01:26:47,560 --> 01:26:49,073 Yes, Miss Martha. 1133 01:26:55,160 --> 01:26:57,594 Not so tight, Miss Amy. 1134 01:27:59,640 --> 01:28:01,200 Lay him here. 79681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.