All language subtitles for Swallows.And.Amazons.2016.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,459 --> 00:00:56,834 Shuuu. 2 00:00:56,917 --> 00:00:59,917 Dense prisa todos, o perderemos el tren. 3 00:01:00,751 --> 00:01:02,917 ¿Alguien vio a Roger? 4 00:01:03,001 --> 00:01:07,251 ¡Estar atento! Piratas en el estribor del barco. Que alguien traiga a Roger. 5 00:01:07,334 --> 00:01:10,376 Prepárate para disparar el cañón. Los taxis esperan. 6 00:01:10,459 --> 00:01:13,167 Si si, Capitan. ¡Boom! 7 00:01:13,251 --> 00:01:15,626 ¡Peridste, tus guardias! 8 00:01:15,709 --> 00:01:17,126 Ya esta el Taxi. 9 00:01:17,209 --> 00:01:19,626 Nunca me tendras vivo. 10 00:01:19,709 --> 00:01:21,251 Cheerio, vamos, sera un lindo verano. 11 00:01:28,084 --> 00:01:31,209 Si cierro mis ojos, Ese desastre simplemente no estará allí. 12 00:01:42,042 --> 00:01:43,834 Apurate. 13 00:01:44,417 --> 00:01:46,751 Vamos, Casi ahí. 14 00:01:51,542 --> 00:01:57,126 El tren está en la plataforma unico a las 0900 horas hacia Glasgow. 15 00:01:57,792 --> 00:02:00,376 - Llamando a Southampton, Oxford ... - Ooh. 16 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 Tienes que ver a dónde vas.. 17 00:02:05,042 --> 00:02:07,417 O puede que no llegue allí. 18 00:02:07,501 --> 00:02:08,542 ¡Vaya! 19 00:02:11,792 --> 00:02:13,584 Continúa. 20 00:02:19,959 --> 00:02:23,751 - Ya estamos. Necesito sentarmen. - Bagsy, la ventana. 21 00:02:23,834 --> 00:02:26,167 Buena niña. ¿Lo tienes? 22 00:02:26,251 --> 00:02:28,542 - Detente, Roger. - No. 23 00:02:28,626 --> 00:02:30,084 Haz lo que te dicen, Roger. 24 00:02:33,917 --> 00:02:38,126 - Ojalá papá estuviera aquí. - Lo sé, querido. Todos queremos. 25 00:02:38,209 --> 00:02:42,126 Pero tiene que estar en su barco. Eso es lo que significa ser capitán. 26 00:02:42,209 --> 00:02:44,542 - ¿Dónde está su barco? - Hong Kong. 27 00:02:44,626 --> 00:02:47,209 - ¿Donde queda Hong Kong? - En el Mar de China Meridional 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,792 - donde queda el Mar de China Meridional? - Sur de china. 29 00:02:49,876 --> 00:02:51,667 Sin embargo, los dejó. 30 00:02:54,126 --> 00:02:55,751 Para decir "felices vacaciones". 31 00:02:59,542 --> 00:03:01,667 Me regalo un libro sobre las estrellas. 32 00:03:01,751 --> 00:03:04,417 Un diario. ahora puedo escribir cientos de historias. 33 00:03:05,042 --> 00:03:07,501 - Este es el cuchillo de Papá. - Te dejó una nota. 34 00:03:10,501 --> 00:03:12,210 "Querido John, te estoy dando mi cuchillo Así 35 00:03:12,222 --> 00:03:14,018 que usted puede afilar palillos, cortar cuerda, 36 00:03:14,042 --> 00:03:16,292 Y luchar contra los piratas de Tatty. 37 00:03:16,376 --> 00:03:19,459 Siento mucho no poder estar allí para hacer eso con usted. Papá." 38 00:03:20,709 --> 00:03:24,376 ¡Todos a bordo! ¡Este tren está listo para salir! 39 00:03:27,167 --> 00:03:30,167 - Quiero un cuchillo. - Cuando tengas la edad de John. 40 00:04:35,626 --> 00:04:37,209 Ohh. 41 00:04:37,792 --> 00:04:40,001 - Disculpe. - Está disculpado. 42 00:04:52,001 --> 00:04:54,202 Lo siento, pero este compartimiento está ocupado. 43 00:04:54,214 --> 00:04:55,917 Nuestra madre regresará en un minuto. 44 00:04:56,001 --> 00:04:57,834 Bien por ella. 45 00:04:58,626 --> 00:04:59,667 ¡Hey! 46 00:05:01,751 --> 00:05:03,584 Lo siento compañero. No había habitación. 47 00:05:03,667 --> 00:05:07,334 A menos que quieras dormir Con mis cinco chicos ruidosos. 48 00:05:07,417 --> 00:05:09,917 Oh, no, está bien. Gracias. 49 00:05:11,417 --> 00:05:13,292 Bájala 50 00:05:22,959 --> 00:05:27,751 Ni una palabra de esto a nadie, O te encontraré y te callaré. 51 00:05:28,917 --> 00:05:33,417 Y te enviaré a mis piratas. Ten cuidado. 52 00:05:38,667 --> 00:05:40,459 ¿Que esta haciendo? 53 00:05:40,542 --> 00:05:42,501 ¡Cierra la ventana, rápido! 54 00:05:47,042 --> 00:05:50,417 - ¿Quien era ese? - Un pirata, obviamente. 55 00:05:50,501 --> 00:05:52,417 No me gusta ese hombre. 56 00:06:02,834 --> 00:06:04,292 ¿Todo esta bien? 57 00:06:07,167 --> 00:06:09,959 MMadre, er... había esta erm... 58 00:06:10,042 --> 00:06:12,251 ¡Tatty! 59 00:06:12,334 --> 00:06:14,709 No seas malvado con Roger. 60 00:06:17,459 --> 00:06:19,751 Disculpe Señora, Estaba buscando a su marido. 61 00:06:19,834 --> 00:06:23,459 ¿Mi esposo? Está en Hong Kong. 62 00:06:24,459 --> 00:06:27,459 Oh, me disculpo. Marido equivocado 63 00:07:02,292 --> 00:07:03,792 Ringman! 64 00:07:04,626 --> 00:07:06,501 Estás viajando ligero. 65 00:07:07,334 --> 00:07:10,376 - ¿Dónde está el resto? - Van por carretera. 66 00:07:10,459 --> 00:07:12,584 - Hola, Mr Jackson. - Hola, Mr Jackson. 67 00:07:12,667 --> 00:07:13,876 Gracias. 68 00:07:13,959 --> 00:07:15,999 ¿Quien quiere viajar en la parte trasera del camión? 69 00:07:16,042 --> 00:07:18,334 - ¡Yo! ¡quiero! - ¡Yo, no! 70 00:07:29,834 --> 00:07:32,167 - ¡Aquí está Holly Howe! - Mira, Roger. ¡Hay uno! 71 00:07:36,501 --> 00:07:37,751 ¡Mira, John! 72 00:07:37,834 --> 00:07:40,667 Estaban aquí. ¡Hola, Sra. Jackson! 73 00:07:43,209 --> 00:07:44,792 Quédate. 74 00:07:46,251 --> 00:07:48,959 - Roger, mira las ovejas. - Quédate, chico, quédate. 75 00:07:49,042 --> 00:07:50,417 Vaya. 76 00:07:50,501 --> 00:07:54,376 - Mira esa negra. - Todos presentes y contados. 77 00:07:54,459 --> 00:07:57,792 - Has crecido un poco. - Sra. Jackson, yo también he crecido. 78 00:07:58,292 --> 00:08:01,459 ¿Te tengo? Veo que no eres muy silencioso, parece. 79 00:08:01,542 --> 00:08:03,209 Papá está en Hong Kong. 80 00:08:03,292 --> 00:08:05,584 ¿Ahora? espero que esté contento por el resto. 81 00:08:06,334 --> 00:08:08,334 ¿Las mismas habitaciones que el año pasado? 82 00:08:08,417 --> 00:08:09,834 ¿Podemos ir primero a Darién? 83 00:08:09,846 --> 00:08:12,751 Tienes suerte de estar demasiado cansada para decir que no. 84 00:08:12,834 --> 00:08:14,114 Carrera hasta el pico Darien. 85 00:08:14,126 --> 00:08:16,501 El té es a las seis. Ni un minuto después, recuerden. 86 00:08:16,584 --> 00:08:19,124 Eso significa que tú también, Sr. Jackson. 87 00:08:19,136 --> 00:08:20,667 Me conoce, Sra. Jackson. 88 00:08:33,376 --> 00:08:34,876 Vamos. 89 00:08:43,292 --> 00:08:44,959 Ahí está nuestro lago. 90 00:08:45,751 --> 00:08:48,667 No es nuestro lago. Estamos visitando nuestra morada de vacaciones. 91 00:08:48,751 --> 00:08:53,334 - ¿Qué es una morada? - Una casa. Susan tragó un diccionario. 92 00:08:53,417 --> 00:08:56,834 La isla no descubierta. ¡Todavía está allí! 93 00:08:56,917 --> 00:09:00,042 Las islas no pueden ir a ninguna parte. Tienes que ir a ella. 94 00:09:00,126 --> 00:09:02,542 Papá dijo que nos llevaría este año. 95 00:09:02,626 --> 00:09:04,667 Papá no esta aquí. 96 00:09:08,126 --> 00:09:10,084 Acabo de tener una idea brillante. 97 00:09:10,167 --> 00:09:13,126 - Vamos. - Sé cómo llegar hasta allí. 98 00:09:30,959 --> 00:09:32,376 Es una belleza, ¿no? 99 00:09:35,584 --> 00:09:37,292 Ella podría salir corriendo 100 00:09:39,042 --> 00:09:42,084 No tengo tanto tiempo en estos días. 101 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 Estoy demasiado ocupado persiguiendo ovejas. 102 00:09:47,334 --> 00:09:48,834 Crumbs. 103 00:09:56,167 --> 00:09:59,417 Porfavor mamá. Viviremos allí por siempre 104 00:09:59,501 --> 00:10:01,393 No para siempre. Sólo para las vacaciones. 105 00:10:01,405 --> 00:10:02,209 Podemos acampar. 106 00:10:02,292 --> 00:10:03,667 Dormiremos bajo las estrellas. 107 00:10:03,751 --> 00:10:05,876 Construiremos chozas De hojas y ramas. 108 00:10:05,959 --> 00:10:09,251 Cazar cabras, desollarlos. Luego asarlos en el fuego. 109 00:10:09,334 --> 00:10:10,834 No me gustan las cabras. 110 00:10:10,917 --> 00:10:13,209 No les gustará mucho Si los asas en un fuego. 111 00:10:13,292 --> 00:10:17,084 Capitan John. Somos su equipo. Nos embarcamos mañana en Swallow. 112 00:10:17,167 --> 00:10:20,626 Oh, ¿ahora? ¿Y qué hace el Sr. Jackson Tengo que hablar sobre eso? 113 00:10:20,709 --> 00:10:22,459 No le importa. Es muy amable. 114 00:10:23,167 --> 00:10:25,751 - Soy un buen tipo - Si, el tipo equivocado. 115 00:10:25,834 --> 00:10:28,709 John nunca ha navegado con todos a través del lago antes. 116 00:10:28,792 --> 00:10:31,501 Y la isla está a tres millas de distancia al menos. 117 00:10:31,584 --> 00:10:34,792 No, pero puedo hacerlo. Mi padre dijo que lo hice muy bien el año pasado. 118 00:10:34,876 --> 00:10:39,584 No puedo dejarte ir a lo desconocido Sin hablarlo con papá primero. 119 00:10:40,709 --> 00:10:45,084 ¿Qué tal si instalamos el campamento? ¿ En el jardín en su lugar? 120 00:10:46,834 --> 00:10:48,876 ¿No podría escribirle a papá Y preguntarle? 121 00:10:48,959 --> 00:10:54,126 Todos podemos escribir. Por favor madre. ¡Es nuestro destino! 122 00:10:57,626 --> 00:10:59,834 - De acuerdo entonces. - ¡Vamos a buscar los lápices! 123 00:10:59,917 --> 00:11:01,876 No te olvides de la parte del "destino". 124 00:11:01,959 --> 00:11:04,459 Cena primero. Cartas más tarde. Fuera Lápices. 125 00:11:04,542 --> 00:11:07,126 ¡Cuidado, cuidado! ¡quema! 126 00:11:07,209 --> 00:11:09,084 ¿Qué es? 127 00:11:09,167 --> 00:11:11,084 Cabra. 128 00:11:12,959 --> 00:11:14,534 ¿Cuánto tardará la carta? 129 00:11:14,546 --> 00:11:17,251 ¿A un barco en el Mar de China Meridional? 130 00:11:17,334 --> 00:11:19,167 Todo tarda como tres semanas. 131 00:11:19,251 --> 00:11:21,584 Pero es una cuestión de vida y muerte. 132 00:11:21,667 --> 00:11:26,001 En situaciones de vida o muerte, Es aconsejable enviar un telegrama. 133 00:11:28,126 --> 00:11:32,792 Será mejor que lo haga, querida. Los telegramas tienen que ser cortos. 134 00:11:34,751 --> 00:11:37,376 Vamos, Roger, traigamos una red de pesca. 135 00:11:37,459 --> 00:11:39,001 ¡voy! 136 00:11:42,042 --> 00:11:43,709 ¡Ve más despacio! 137 00:11:46,501 --> 00:11:47,876 ¡Hola! 138 00:11:48,709 --> 00:11:50,126 ¡Hola! 139 00:11:51,126 --> 00:11:53,001 Entiendo que alquilas habitaciones. 140 00:11:53,084 --> 00:11:56,751 Me temo que sólo queda una. Por el carnaval. 141 00:11:56,834 --> 00:11:58,876 Oh, bueno, una esta bien. 142 00:11:58,959 --> 00:12:00,751 Puedo asegurarle que es más que bien. 143 00:12:00,834 --> 00:12:04,209 - ¿Tiene dos camas? - Naturalmente. 144 00:12:04,292 --> 00:12:08,084 - ¿Desayuno incluido? - El desayuno no será necesario, gracias. 145 00:12:08,751 --> 00:12:11,167 - ¿Estás aquí para la pesca? - De alguna manera. 146 00:12:11,834 --> 00:12:16,751 Somos escritores persiguiendo una historia, Pero... guardartelo. 147 00:12:17,501 --> 00:12:19,917 Si supieras de cuantos secretos soy parte... 148 00:12:20,542 --> 00:12:22,792 Soy como la tumba. 149 00:12:22,876 --> 00:12:26,667 Tal vez usted conoce a un viejo colega del periódico. Creemos que vive aquí. 150 00:12:26,751 --> 00:12:30,417 Sólo hay un hombre de periódico Por aquí. Jim Turner. 151 00:12:30,501 --> 00:12:34,376 Pero está bastante lejos. Es un escritor de viajes. Así dice. 152 00:12:34,459 --> 00:12:37,251 Sí, ese es él. Buen viejo Jim. 153 00:12:37,334 --> 00:12:39,167 No, debe ser un Jim diferente. 154 00:12:39,251 --> 00:12:42,667 No soy chismosa Pero él puede ser muy grosero. 155 00:12:42,751 --> 00:12:44,567 Tenemos que tener una palabra hablar duramente 156 00:12:44,579 --> 00:12:46,018 con él. ¿Lo has visto recientemente? 157 00:12:46,042 --> 00:12:50,751 No he visto ni oido. El Vive en el lago, en una monstruosidad de barco. 158 00:12:50,834 --> 00:12:53,917 ¿En el lago? Eso suena romántico. 159 00:12:54,001 --> 00:12:56,417 Si se dan las circunstancias adecuadas. 160 00:12:57,251 --> 00:13:00,292 - ¿Dónde amarra su barco? - Podría estar en cualquier parte. 161 00:13:01,084 --> 00:13:03,334 Lo mueve todo el tiempo. 162 00:13:03,959 --> 00:13:05,584 Ese es un lago muy grande. 163 00:13:18,417 --> 00:13:20,167 ¡Hay algo ahí abajo! 164 00:13:20,251 --> 00:13:22,959 Espérame. ¡Espérame! 165 00:13:23,042 --> 00:13:25,834 ¡Te voy a atrapar, Roger! 166 00:13:30,834 --> 00:13:33,167 - ¿Que es eso? - Una casa flotante. 167 00:13:33,251 --> 00:13:38,501 Está desierto. La tripulación debe haberse ahogado en una terrible tormenta. 168 00:13:38,584 --> 00:13:40,084 Me gustaría vivir en un barco. 169 00:13:40,167 --> 00:13:41,959 Papá vive en un barco 170 00:13:42,834 --> 00:13:44,917 El vive en un Destructor. 171 00:13:48,167 --> 00:13:50,292 Busquen las piedras planas. 172 00:13:51,709 --> 00:13:53,126 ¿Es eso plano? 173 00:13:56,084 --> 00:13:57,876 ¡John! 174 00:13:59,459 --> 00:14:01,084 Ahora estamos listos. 175 00:14:01,167 --> 00:14:03,001 Es sólo un barco viejo. No hay nadie en el 176 00:14:19,292 --> 00:14:21,209 Gracias, chicos. 177 00:14:21,292 --> 00:14:23,251 Gracias. 178 00:14:23,334 --> 00:14:25,876 El cree que se nos escapño en el tren 179 00:14:25,959 --> 00:14:29,542 Bueno, vamos a dejar que él piense eso, por ahora. 180 00:14:42,542 --> 00:14:43,792 ¡Susan! 181 00:14:45,626 --> 00:14:47,459 Susan. 182 00:14:47,542 --> 00:14:49,251 Es el hombre del tren. 183 00:14:50,542 --> 00:14:52,251 El es un pirata. 184 00:14:52,334 --> 00:14:54,792 - ¡Deja de inventar cosas! - ¡Mira! 185 00:14:55,709 --> 00:15:01,126 Mira ese barco extraño. Es el Capitán Flint y su loro. ¡Huir! 186 00:15:01,209 --> 00:15:04,751 ¿Sra. Walker, Puede bajar un minuto, por favor? 187 00:15:04,834 --> 00:15:09,084 Siento lo del barco, señor Turner, pero no se qué tiene que ver con nosotros. 188 00:15:09,167 --> 00:15:12,959 La Sra. Jackson dice que tienes clientes Y vi a cuatro niños. 189 00:15:13,042 --> 00:15:17,084 - Eso apenas significa que eran mías. - Muy bien, muéstrame que estoy equivocado. 190 00:15:17,667 --> 00:15:21,292 - ¿Siempre eres tan grosero? - Eso fue ser educado. 191 00:15:21,376 --> 00:15:23,542 ¿No estabas en nuestro tren? 192 00:15:24,417 --> 00:15:26,042 No, nunca viajo en tren. 193 00:15:26,126 --> 00:15:28,042 - Eso es una mentira. - Cierra el pico. 194 00:15:35,584 --> 00:15:39,626 John, digale al Sr Turner que no rompiste su ventana. 195 00:15:42,959 --> 00:15:44,751 Esto debe ser tuyo. 196 00:15:47,834 --> 00:15:51,584 John, disculpate inmediatamente. 197 00:15:52,917 --> 00:15:56,251 Fue un accidente. John no quise hacerlo. 198 00:15:57,626 --> 00:16:00,126 - Y ese es el hombre que... - Lo siento. 199 00:16:00,209 --> 00:16:02,042 Todo bien. 200 00:16:02,709 --> 00:16:04,501 Bueno, no diremos nada más al respecto. 201 00:16:04,584 --> 00:16:07,959 Pero solo un consejo Si vuelves a acercarte a mi barco... 202 00:16:09,251 --> 00:16:11,417 no voy a ser tan comprensivo la próxima vez. 203 00:16:11,501 --> 00:16:13,251 Gracias 204 00:16:14,417 --> 00:16:16,334 John pagara por el daño 205 00:16:18,334 --> 00:16:21,501 no me extraña que sea soltero Incluso a su propia hermana le resulta imposible. 206 00:16:22,084 --> 00:16:25,251 ¿Quién sabe lo que está pasando en ese barco? Algo raro. 207 00:16:25,334 --> 00:16:26,834 Y no me refiero a las redes. 208 00:16:26,917 --> 00:16:28,834 Deberías haberme dicho de inmediato. 209 00:16:28,917 --> 00:16:30,376 Lo siento. 210 00:16:30,459 --> 00:16:34,876 Necesitas ser más responsable, John, Como yo sé que puedes ser. 211 00:16:36,834 --> 00:16:39,792 Vamos, a la cama. Todos ustedes. 212 00:16:40,709 --> 00:16:44,376 Te dije que era un pirata. 213 00:16:44,459 --> 00:16:47,084 Bien hecho. Mamá no nos dejará Ir a la isla ahora. 214 00:16:47,167 --> 00:16:49,501 Estas son las peores vacaciones de todas 215 00:16:58,209 --> 00:17:00,167 El cartero 216 00:17:03,459 --> 00:17:05,209 Puerta. 217 00:17:18,001 --> 00:17:20,001 - Ahí tienes, muchacho. - Gracias. 218 00:17:24,584 --> 00:17:26,542 ¡Ha llegado! 219 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 - ¡Mía! - ¡Detente, estoy haciendoun envio! 220 00:17:32,084 --> 00:17:33,834 Quiero darlo a mi mamá. 221 00:17:34,667 --> 00:17:36,626 Excelente navegación. 222 00:17:37,584 --> 00:17:39,917 - ¿Es despachos? - ¿Puedo leerlo? 223 00:17:40,334 --> 00:17:43,084 Está escrito en código especial del capitán. 224 00:17:43,167 --> 00:17:44,834 Betterlet John lo leyó. 225 00:17:50,126 --> 00:17:51,334 ¿Que es tan gracioso? 226 00:17:51,417 --> 00:17:55,792 - Más bien ahogados que chambones. Si no chambones, no se ahogarán ". 227 00:17:55,876 --> 00:17:57,376 ¿Qué es un chambón? 228 00:17:57,459 --> 00:18:01,792 Ese es el nombre de padre para alguien que es... Que no es muy bueno en nada. 229 00:18:01,876 --> 00:18:03,501 Entonces no soy un chambón. 230 00:18:03,584 --> 00:18:08,626 Entonces no te ahogarás. Y si lo haces, entonces tú eres. Y hasta nunca. 231 00:18:08,709 --> 00:18:11,251 - Sin el 'hasta nunca'. - ¿Pero dice, sí? 232 00:18:11,334 --> 00:18:13,209 Eso depende de mamá. 233 00:18:15,751 --> 00:18:19,751 Papá confía en mí. O no tenviaría el telegrama, ¿verdad? 234 00:18:19,834 --> 00:18:21,251 Pero, ¿puedo confiar en ti? 235 00:18:21,334 --> 00:18:24,417 Sí. Y te lo prometo Me ocuparé de todos. 236 00:18:24,501 --> 00:18:27,251 Y puedes descanzar de todo nuestro ruido. 237 00:18:27,334 --> 00:18:28,626 Porfavor di que si. 238 00:18:32,667 --> 00:18:34,167 Necesitarás algunas carpas. 239 00:18:34,251 --> 00:18:36,876 - ¡Hurra! ¡Hurra! - Y un montón de suministros. 240 00:18:38,459 --> 00:18:41,018 - ¿De dónde sacaremos tiendas? - El Sr. y la Sra. Jackson tienen algo. 241 00:18:41,042 --> 00:18:42,792 Roger, quédate aquí, querida. 242 00:18:45,001 --> 00:18:48,709 Tú, yo y Vicky la pasaremos genial. 243 00:18:51,667 --> 00:18:53,626 No sabes nadar muy bien, querida. 244 00:18:55,709 --> 00:18:57,001 Roger. 245 00:18:58,626 --> 00:19:00,501 ¡Roger! 246 00:19:29,209 --> 00:19:31,792 Bueno, si caes, no estarás con tu traje de baño. 247 00:19:34,084 --> 00:19:35,709 ¡Vamos, Roger! ¡Vamos! 248 00:19:35,792 --> 00:19:39,542 Buen muchacho, Roger. No me mires, querido, mira a Susana. 249 00:19:39,626 --> 00:19:43,792 Vamos. lo estás haciendo bien. No sabía que podía nadar bien. 250 00:19:45,917 --> 00:19:49,001 ¡Vamos! ¡Vamos, Roger! 251 00:19:50,626 --> 00:19:54,376 Vamos, un poco más. ¡Estamos muy cerca.! 252 00:19:55,334 --> 00:19:58,084 - ¡Sí! - ¡Sí! 253 00:19:58,167 --> 00:19:59,917 Nadaste bien, Roger. 254 00:20:02,459 --> 00:20:04,292 ¡Puedo ir! 255 00:20:09,584 --> 00:20:11,459 Quédense ahí, chicas. 256 00:20:12,001 --> 00:20:15,417 ¡Betty, vuelve aquí o te iras en el bote! 257 00:20:15,501 --> 00:20:18,751 Tire, tire. Tire, tire. 258 00:20:20,834 --> 00:20:23,251 Eso va por ahí. gira por arriba. 259 00:20:24,209 --> 00:20:26,167 Ahí lo tenemos. ¿Cómo es eso, Sra. Jackson? 260 00:20:26,251 --> 00:20:30,417 No sé cómo lo lograste. ¿Caminas en el patio en ellos? 261 00:20:31,626 --> 00:20:32,959 Uno dos tres. 262 00:20:35,542 --> 00:20:37,876 Y luego llenar los bolsillos con piedras. 263 00:20:39,167 --> 00:20:40,709 ¿Vas a ayudar? 264 00:20:40,792 --> 00:20:42,709 Sólo lo escencial, entiendes. 265 00:21:06,417 --> 00:21:08,917 Después de todo, sin hay viento. 266 00:21:09,001 --> 00:21:11,001 Tendremos que silbarle. 267 00:21:15,917 --> 00:21:18,542 Vamos, John. Debes hacerlo. 268 00:21:18,626 --> 00:21:20,584 No, es estúpido. 269 00:21:39,709 --> 00:21:42,251 Golondrinas para siempre. 270 00:21:55,501 --> 00:21:57,501 ¡Espérame! 271 00:22:00,334 --> 00:22:02,126 Se marea. 272 00:22:02,751 --> 00:22:05,709 El capitán John presentará a su tripulación. 273 00:22:06,542 --> 00:22:09,376 Marinero de primera, Tatty Walker. A cargo de la bitácora 274 00:22:09,459 --> 00:22:13,584 Es muy importante mantener un registro De un viaje para la posteridad. 275 00:22:13,667 --> 00:22:15,626 Grumet, Roger Walker. 276 00:22:15,709 --> 00:22:19,917 No quiero ser el grumete. Quiero se vigía. 277 00:22:20,001 --> 00:22:23,542 Eso es lo que hace el grumete. Mantiene sus ojos abiertos. 278 00:22:24,126 --> 00:22:25,709 Segundo de a bordo, Susan Walker. 279 00:22:25,792 --> 00:22:28,718 ¿segundo de a bordo, seguro de que tienes todo? 280 00:22:28,730 --> 00:22:29,709 Mm-hm. 281 00:22:31,751 --> 00:22:32,333 Oh. 282 00:22:32,345 --> 00:22:34,126 Recuerda que Tatty no puede usar los fósforos. 283 00:22:34,209 --> 00:22:35,792 ¡Hmph! 284 00:22:36,501 --> 00:22:39,626 - Tiene un buen equipo aquí, Capitán. - Sí, mamá. 285 00:22:39,709 --> 00:22:42,251 - Aquí está el viento, muchacho. - ¡Todos a bordo! 286 00:22:45,417 --> 00:22:48,584 Podrías tomar esto. A pesar de que Sé lo mucho que todos odian el pastel. 287 00:22:48,667 --> 00:22:51,667 Gran aplauso por Mrs Jackson. Hip hip... 288 00:22:51,751 --> 00:22:53,001 ¡Hurra! 289 00:22:53,084 --> 00:22:56,292 Aquí está golondrina y todos los que navegan en ella. 290 00:22:58,042 --> 00:22:59,626 Adiós 291 00:22:59,709 --> 00:23:02,084 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 292 00:23:02,667 --> 00:23:05,959 Recuerde, mantenga la vista en la bandera Y no te pierdas viraje. 293 00:23:06,042 --> 00:23:08,834 Quiero que el barco de vuelta en una sola pieza. 294 00:23:08,917 --> 00:23:11,917 ¡O el Sr. Jackson usará sus tripas como tiradores! 295 00:23:12,001 --> 00:23:14,140 Y no navegar por la noche. ¡Ese es uno de los 296 00:23:14,152 --> 00:23:16,209 Los lagos más profundos de toda Inglaterra! 297 00:23:17,709 --> 00:23:19,501 Volverán antes del té. 298 00:23:47,709 --> 00:23:49,667 Prepararé el informe, marinero de primera Tatty. 299 00:23:49,751 --> 00:23:51,459 Sí, capitán. 300 00:23:51,542 --> 00:23:53,626 ¿Este es el Mar de China Meridional? 301 00:23:53,709 --> 00:23:56,876 Ehh... Creo que estamos aquí. 302 00:23:57,626 --> 00:24:00,042 Todavía tenemos millas por recorrer. 303 00:24:25,292 --> 00:24:27,584 ¡Viraje ho! 304 00:24:28,167 --> 00:24:29,917 ¡Ohhh! 305 00:24:31,292 --> 00:24:34,084 - Mira lo que me hiciste hacer. - No fue mi culpa. 306 00:24:34,167 --> 00:24:36,667 Ya fue. Se supone que mantendrias la vista en la bandera 307 00:24:36,751 --> 00:24:40,292 Oye, soy el capitán, eres el primer oficial. No puedes decirme qué hacer. 308 00:24:40,376 --> 00:24:42,084 ¡Esto es toda nuestra comida! 309 00:24:43,709 --> 00:24:45,376 Espera, creo que puedo conseguirlo. 310 00:24:45,459 --> 00:24:48,792 Es como la prueba de hombre a bordo El padre me enseñó 311 00:24:50,292 --> 00:24:52,459 - ¿Listo, barco? - ¡Listo! 312 00:24:52,542 --> 00:24:54,542 ¡Lee ho! 313 00:25:04,626 --> 00:25:08,334 Susan, cuando te doy la señal, Toma la caja Y no lo estropees. 314 00:25:08,792 --> 00:25:10,292 Nunca lo arruiné. 315 00:25:11,417 --> 00:25:13,667 Estable. Tranquila ahora. 316 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 Constante, no demasiado rápido. 317 00:25:21,042 --> 00:25:22,792 - ¡Ahora, Susan! - ¡No, John! 318 00:25:23,876 --> 00:25:25,376 ¡Se está hundiendo! 319 00:25:29,417 --> 00:25:33,167 Si era un hombre, Él sería comida de pescado por ahora. 320 00:25:34,292 --> 00:25:38,209 Mira lo que has hecho, estúpido. Ahora vamos a morir de hambre. 321 00:25:38,876 --> 00:25:41,834 Eso fue tu culpa. Eres un capitán terrible. 322 00:25:41,917 --> 00:25:44,042 Y tu una tripulación terrible. 323 00:25:46,084 --> 00:25:48,209 No quiero morir de hambre. 324 00:25:49,292 --> 00:25:51,209 Quiero ir a casa. 325 00:25:51,292 --> 00:25:53,917 No, sólo los cobardes se retroseden. 326 00:25:54,001 --> 00:25:56,334 Este es nuestro destino, John. 327 00:26:10,167 --> 00:26:11,834 ¡Ahí está, mira! 328 00:26:31,334 --> 00:26:34,917 - No hay dónde desembarcar. - Tenemos que acercarnos. 329 00:26:51,834 --> 00:26:54,959 ¡Por ahí! Hay una pequeña playa. 330 00:27:09,709 --> 00:27:11,459 ¡Lo hicimos! 331 00:27:15,417 --> 00:27:17,709 Vamos, Tatty, nómbrala. 332 00:27:19,126 --> 00:27:24,751 Te nombro, Walker Island y la reclamo como nuestra 333 00:27:25,584 --> 00:27:27,626 Golondrinas por siempre! 334 00:27:30,626 --> 00:27:33,417 ¡Al fin! 335 00:27:33,501 --> 00:27:35,709 ¡Whoo-hoo! 336 00:27:37,626 --> 00:27:39,126 ¡Wheee! 337 00:27:40,084 --> 00:27:44,459 ¡Estamos en una isla En medio de un océano gigante! 338 00:28:24,542 --> 00:28:26,334 Este es el lugar. 339 00:28:35,792 --> 00:28:38,667 ¿Me pregunto si un oso vive aquí? 340 00:28:43,209 --> 00:28:44,459 Mira lo que he encontrado. 341 00:28:47,834 --> 00:28:52,834 - Es una fogata. - ¿Sabes que significa esto? ¡Piratas! 342 00:28:59,084 --> 00:29:01,209 ¿Ellos volverán? 343 00:29:01,292 --> 00:29:04,751 No. Es sólo una vieja fogata que no se ha utilizado en años. 344 00:29:04,834 --> 00:29:07,115 - ¿Puedo encenderlo? - No se te permite usar los fósforos. 345 00:29:11,251 --> 00:29:13,417 Los fósforos estaban en la caja con la comida. 346 00:29:14,834 --> 00:29:17,292 - Excelente. - Tengo hambre. 347 00:29:17,376 --> 00:29:19,292 Bueno, esto es divertido. 348 00:29:25,042 --> 00:29:28,417 Ellos querrán comida caliente cuando lleguen aquí 349 00:29:29,084 --> 00:29:31,501 Solía acampar durante días Cuando yo tenía su edad. 350 00:29:31,584 --> 00:29:35,251 ¿Sabías? ¿Dejan que los citadinos acampes en los parques? 351 00:29:35,334 --> 00:29:39,334 No lo sabría. Crecí en el Tierras altas. Las colinas eran mi parque. 352 00:29:39,417 --> 00:29:42,876 Grandes parques, esos. no querras ser un guardaparques, piensa. 353 00:29:42,959 --> 00:29:46,417 Muy dificil conseguir gente que corte el césped aquí. 354 00:29:52,876 --> 00:29:55,126 Somos Walkers, Mrs Jackson. 355 00:29:56,876 --> 00:29:59,542 No nos rendimos con facilidad. 356 00:30:03,334 --> 00:30:06,584 - Oh, Dios mío, está muy mojado. - Rápido, rápido, rápido. 357 00:30:06,667 --> 00:30:08,709 ¡No no! ¡No, son mías! 358 00:30:08,792 --> 00:30:10,667 ¡No! 359 00:30:12,042 --> 00:30:14,834 - ¡Rápido, rápido, rápido! - ¡Ya terminamos! ¡Ya terminamos! 360 00:30:16,876 --> 00:30:18,917 - ¡Ya terminamos! - ¡Ganamos! 361 00:30:19,001 --> 00:30:21,209 No estás dentro, no estás dentro. 362 00:30:21,292 --> 00:30:23,209 Creo que ganamos una. 363 00:30:27,542 --> 00:30:29,959 Me muero de hambre aquí. 364 00:30:30,834 --> 00:30:32,209 Yo también. 365 00:30:38,209 --> 00:30:40,167 ¡El pastel de la señora Jackson! 366 00:30:40,251 --> 00:30:42,959 ¡Oh, comida! ¡Pastel! 367 00:30:49,292 --> 00:30:51,334 - Me encanta el pastel. - Déjame un poco. 368 00:30:51,417 --> 00:30:52,959 ¡No se atraganten! 369 00:31:02,292 --> 00:31:03,542 Mira. 370 00:31:04,459 --> 00:31:06,209 Fuego. 371 00:31:07,917 --> 00:31:09,376 Se fue. 372 00:31:11,042 --> 00:31:13,001 Ojalá hubiéramos tenido un fuego. 373 00:31:16,626 --> 00:31:18,209 ¿No hay señales, todabía? 374 00:31:21,417 --> 00:31:23,292 Más agallas de las que crei que tenían. 375 00:31:23,376 --> 00:31:27,959 Estoy tan contento de que puedan venir aquí Y hacer todas las cosas que quieran. 376 00:31:28,042 --> 00:31:32,834 Están encerrados dentro demasiado en casa. No es bueno para ellos. 377 00:31:33,917 --> 00:31:36,167 No quiero que tengan miedo del mundo. 378 00:31:36,251 --> 00:31:38,042 Sí, tienes razón, muchacha. 379 00:31:39,751 --> 00:31:43,334 Si la vida fuera siempre 'ir a la cama temprano', Nunca aprenderíamos nada. 380 00:31:58,376 --> 00:32:00,042 ¡Boo! 381 00:32:01,042 --> 00:32:02,792 Mamá me lo dio. 382 00:32:11,251 --> 00:32:12,917 - Buenas noches. - Buenas. 383 00:32:27,917 --> 00:32:30,126 Deberías ver las estrellas. 384 00:32:31,292 --> 00:32:33,709 Nunca son así en Portsmouth. 385 00:32:35,876 --> 00:32:37,834 Desearía tener un cuchillo. 386 00:32:38,917 --> 00:32:41,126 Para luchar contra los piratas. 387 00:32:42,834 --> 00:32:44,751 No hay piratas. 388 00:32:45,167 --> 00:32:46,834 Eso es sólo un juego. 389 00:32:52,959 --> 00:32:54,667 Buenas nocheas a ustedes. 390 00:32:55,334 --> 00:32:59,084 ¡Alloallocallacazabraoolatcasoola! 391 00:32:59,459 --> 00:33:02,792 - ¿Qué? - Eso es "buenas noches" en "isleño". 392 00:33:06,001 --> 00:33:08,846 Así que la tripulación agotada se estableció 393 00:33:08,858 --> 00:33:11,334 Para su primera noche en tierra firme. 394 00:33:11,417 --> 00:33:17,417 Primer marinero Tatty mantiene vigilancia, siempre hay amenaza de peligro sobre ellos 395 00:33:17,501 --> 00:33:20,126 Iba a ser una larga noche. 396 00:33:28,751 --> 00:33:31,626 Está oscuro, está solo. ¿Qué estamos esperando? 397 00:33:31,709 --> 00:33:35,542 No seas tan impaciente. Pronto tendrá que hacer contacto con sus superiores. 398 00:33:35,626 --> 00:33:39,292 Necesitamos ese nombre y el Servicio Secreto No reparte tarjetas. 399 00:33:39,376 --> 00:33:44,292 Podríamos ir y preguntarle. Entonces mátarlo, ir a casa y cenar. 400 00:33:44,376 --> 00:33:45,584 Conoces nuestras órdenes. 401 00:33:54,917 --> 00:33:59,959 No es solo a él a quien buscamos. Los papeles están en algún lugar de ese barco. 402 00:34:29,251 --> 00:34:30,417 John... 403 00:34:32,334 --> 00:34:34,459 estamos en la isla! 404 00:34:34,542 --> 00:34:37,667 ¿Dónde pensabas que estábamos? ¿Vienes? 405 00:34:37,751 --> 00:34:39,417 ¿A dónde vas? 406 00:34:39,542 --> 00:34:43,001 En una misión secreta. Verás. 407 00:34:43,084 --> 00:34:45,917 - ¿Vas a despertar a los demás? - No. 408 00:34:46,709 --> 00:34:48,501 Espera un minuto. 409 00:35:00,209 --> 00:35:02,001 ¿Cuál es la misión? 410 00:35:02,084 --> 00:35:04,042 Para descubrir el secreto del fuego. 411 00:35:32,501 --> 00:35:34,542 ¿Dónde están? 412 00:35:34,626 --> 00:35:38,084 ¿Cómo debería saberlo? Nadie me dice nada. 413 00:35:39,292 --> 00:35:42,334 Tienes que limpiarte los dientes. Te llevaré el cepillo. 414 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 ¿Roger? 415 00:35:54,126 --> 00:35:55,876 ¿Roger? 416 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 ¡Susan! 417 00:36:12,917 --> 00:36:15,584 Los piratas han matado a John y Tatty. 418 00:36:16,001 --> 00:36:17,709 Ese es el cráneo de Tatty. 419 00:36:22,001 --> 00:36:24,042 Ese no es Tatty. 420 00:36:24,667 --> 00:36:27,542 No pasar, peligro de muerte. 421 00:36:27,626 --> 00:36:29,751 Eso suena mal. 422 00:36:29,834 --> 00:36:32,334 Firmado: "Las Amazonas". 423 00:36:38,042 --> 00:36:40,167 ¿Cuánto falta? 424 00:36:40,251 --> 00:36:42,376 ¿Quién sabe? Tenemos que continuar. 425 00:36:43,751 --> 00:36:45,876 ¡Quiero volver! 426 00:36:45,959 --> 00:36:49,751 Vamos, ratoncito Tatty, puedes hacerlo. No sabía que pudieras escalar tan bien. 427 00:37:05,584 --> 00:37:07,542 ¿Quien vive aquí? 428 00:37:22,626 --> 00:37:25,459 ¡Oooh! ¡Yuck! 429 00:37:42,292 --> 00:37:44,459 Te comió la lengua la serpiente, ¿verdad? 430 00:37:46,917 --> 00:37:50,084 No te hará daño A menos que Ud. La lastime, 431 00:37:50,167 --> 00:37:52,876 Y luego morderá y morderá bien. 432 00:37:53,459 --> 00:37:55,501 Identifícense 433 00:37:55,584 --> 00:37:59,459 - Er... soy John Walker. - Capitán John Walker. 434 00:37:59,542 --> 00:38:00,917 ¿Capitán, eh? 435 00:38:01,001 --> 00:38:04,542 Y yo el primer marinero Tatty Walker, de nueve años y medio. 436 00:38:04,626 --> 00:38:09,584 Desembarcamos una isla desconocida Pero perdimos todas nuestras cosas por la borda. 437 00:38:09,667 --> 00:38:12,126 Eso fue descuidado de tu capitán. 438 00:38:12,209 --> 00:38:15,751 Vimos tu fuego y necesitamos saber cómo hacer uno. 439 00:38:15,834 --> 00:38:18,126 Es una cuestión de vida o muerte. 440 00:38:22,459 --> 00:38:24,251 Tengo algo. 441 00:38:24,334 --> 00:38:27,084 Yo también tengo algo. Recógelo. 442 00:38:31,959 --> 00:38:34,917 - ¿Qué es? - No estoy segura. 443 00:38:40,959 --> 00:38:43,584 Yuck, es un abrigo viejo. 444 00:38:43,667 --> 00:38:45,417 Bueno, no podemos cocinar eso. 445 00:38:45,501 --> 00:38:50,126 Necesitamos un buen bastón recto Y una buena pieza seca de corteza. 446 00:38:52,459 --> 00:38:54,542 Tenlo apretado entre las manos. 447 00:38:57,459 --> 00:38:59,292 Y empujas 448 00:39:00,417 --> 00:39:01,792 ves? 449 00:39:01,876 --> 00:39:03,876 Ya esta saliendo humo 450 00:39:07,501 --> 00:39:09,042 brasas. 451 00:39:09,126 --> 00:39:10,334 Chispa de la vida. 452 00:39:12,126 --> 00:39:15,417 Ahora, ponlo en la monton de viruta. 453 00:39:17,251 --> 00:39:18,834 Y lo recoges 454 00:39:18,917 --> 00:39:21,292 - ¿Lo recoges? - No te asustes. 455 00:39:21,626 --> 00:39:23,376 ¿Mira, ves? 456 00:39:40,709 --> 00:39:42,292 ¡Es como magia! 457 00:39:46,001 --> 00:39:47,751 ¿Está usted con su barco, capitán? 458 00:39:49,084 --> 00:39:51,292 Hay una vieja casa flotante en el lago. 459 00:39:52,376 --> 00:39:54,542 ¿Puede tomar un mensaje Al hombre que vive en ella? 460 00:39:54,626 --> 00:39:56,834 ¿Te refieres al capitán Flint? 461 00:39:56,917 --> 00:40:00,042 Así que ese es su nombre. 462 00:40:00,126 --> 00:40:03,501 Lo conocemos por su alias. Jim Turner. 463 00:40:03,584 --> 00:40:07,584 Dile que dos extraños han estado yendo Haciendo muchas preguntas. 464 00:40:07,667 --> 00:40:10,542 Dile el viejo Billy Pensó que él querría saber. 465 00:40:11,334 --> 00:40:14,167 No se queden por ahí. No le gustan los visitantes. 466 00:40:18,459 --> 00:40:22,251 No te olvides ahora. Un buen bastón recto y un trozo de corteza. 467 00:40:22,334 --> 00:40:24,917 Y si eso no funciona... prueba estos. 468 00:40:29,417 --> 00:40:31,709 ¿Los comerías con la cabeza? 469 00:40:31,792 --> 00:40:33,417 No estoy segura. 470 00:40:34,209 --> 00:40:35,792 Sin embargo, la gente come cerebros. 471 00:40:37,834 --> 00:40:39,584 Creo que será mejor que la quitemos. 472 00:40:39,667 --> 00:40:41,251 ¿Le dolerá? 473 00:40:41,334 --> 00:40:43,959 Está muerto. No sentirá nada. 474 00:40:44,042 --> 00:40:46,584 Estás haciendo la cena de un perro verdad. 475 00:40:46,667 --> 00:40:47,959 ¡Eugh! 476 00:40:50,667 --> 00:40:51,876 Abajo. 477 00:40:52,917 --> 00:40:54,709 ¿Quienes son? 478 00:40:56,417 --> 00:40:57,751 Amazonas. 479 00:40:59,501 --> 00:41:01,709 Ese era el nombre de la señal. 480 00:41:03,584 --> 00:41:05,167 El Alegre Roger. 481 00:41:06,459 --> 00:41:08,834 No me siento muy alegre. 482 00:41:15,084 --> 00:41:16,876 Ha dejado la puerta abierta. 483 00:41:19,876 --> 00:41:24,376 Esta es nuestra oportunidad. Voy a buscar el barco, Usted lo sigue. 484 00:41:24,459 --> 00:41:26,959 A ver si trata de hacer contacto. 485 00:41:32,292 --> 00:41:34,917 Quédate aquí. No tardaré mucho. 486 00:41:38,709 --> 00:41:40,459 ¿Hola? 487 00:41:50,709 --> 00:41:53,042 - Hola. - Hola. 488 00:42:47,709 --> 00:42:50,167 Así que no eres sólo un vándalo. Eres un espía, también. 489 00:42:52,626 --> 00:42:55,501 No soy un vándalo. O un espía. 490 00:42:58,459 --> 00:43:00,917 Entonces, ¿por qué estás husmeando? Entre mis cosas 491 00:43:01,001 --> 00:43:04,001 - Vine a darte un mensaje. - Estoy seguro que lo hiciste. 492 00:43:09,251 --> 00:43:10,417 Eres un mentiroso. 493 00:43:11,751 --> 00:43:15,042 Rompiste mi ventana Y no te has hecho cargo. 494 00:43:16,209 --> 00:43:18,126 Mentir no es muy valiente, ¿verdad? 495 00:43:18,209 --> 00:43:20,917 Apuesto a que tu padre Debe estar muy decepcionado. 496 00:43:21,001 --> 00:43:24,042 - Yo no soy un mentiroso. - Sí, lo eres. 497 00:43:24,126 --> 00:43:27,667 Y también tienes miedo. ¿No es así? 498 00:43:27,751 --> 00:43:31,751 Sé sobre el miedo, John, Y puedo verlo en tus ojos. 499 00:43:33,834 --> 00:43:37,376 Ahora estás invadiendo propiedad privada Que es un delito penal. 500 00:43:37,459 --> 00:43:40,084 Sólo vine a darte un mensaje. ¿Quieres escucharlo? 501 00:43:40,167 --> 00:43:43,917 No, no quiero escuchar Otra palabra tuya. 502 00:43:46,501 --> 00:43:47,626 Lárguese. 503 00:43:53,626 --> 00:43:56,626 Negaste estar en nuestro tren. Eres el mentiroso. 504 00:43:59,292 --> 00:44:01,209 Te estás escondiendo de alguien. 505 00:44:11,167 --> 00:44:14,167 Si yo fuera tú, Me olvidaría de eso... 506 00:44:15,376 --> 00:44:17,376 y todo lo que has visto aquí. 507 00:44:18,542 --> 00:44:20,417 Esto no es un juego. 508 00:44:21,667 --> 00:44:25,126 ¿Lo entiendes? Esto no es un juego. 509 00:44:43,542 --> 00:44:45,626 El chico ha visto lo que está escondiendo. 510 00:44:46,667 --> 00:44:49,501 Tendrá que hacer contacto Con su superior ahora. 511 00:45:02,042 --> 00:45:04,209 ¿Qué te dijo, John? 512 00:45:06,167 --> 00:45:08,626 Nada. 513 00:45:09,751 --> 00:45:11,251 Sólo nos dispararon. 514 00:45:11,334 --> 00:45:15,792 Los piratas del Capitán Flint. Él los puso sobre nosotros. 515 00:45:15,876 --> 00:45:19,417 No se saldrán con eso. Vamos a volver a buscar a los demás. 516 00:45:19,501 --> 00:45:21,084 Necesitamos la tripulació completa. 517 00:45:33,542 --> 00:45:37,209 - Estaban en un bote. - Es de los piratas que nos dispararon. 518 00:45:37,292 --> 00:45:38,792 Mira. 519 00:45:41,542 --> 00:45:42,959 ¿Qué significa esto? 520 00:45:47,459 --> 00:45:49,501 Esto significa guerra. 521 00:45:51,001 --> 00:45:54,501 No se puede declarar la guerra sin discutir Con su segundo al mando. Yo. 522 00:45:54,584 --> 00:45:56,459 Se supone que debes contarme todo. 523 00:45:56,542 --> 00:46:00,126 Y no deberías haberte ido así. Fue irresponsable. 524 00:46:00,209 --> 00:46:01,917 Estábamos en una misión secreta. 525 00:46:02,001 --> 00:46:03,542 ¿Qué misión secreta? 526 00:46:03,626 --> 00:46:05,459 Para descubrir el secreto del fuego. 527 00:46:05,542 --> 00:46:07,792 Solo ven. Por favor. 528 00:46:10,667 --> 00:46:13,542 Vamos, tenemos que encontrarlos, Mostrarles la isla es la nuestra. 529 00:46:15,792 --> 00:46:18,959 - Allí están. - Quería decir eso. 530 00:46:24,167 --> 00:46:26,001 - Los piratas parecen malos. 531 00:46:27,459 --> 00:46:28,792 ¡Hey! 532 00:46:29,834 --> 00:46:32,959 Vamos, podemos agarrarlos. 533 00:46:45,292 --> 00:46:46,667 Podemos agarrarlos 534 00:46:54,126 --> 00:46:55,834 Vamos! 535 00:46:57,709 --> 00:46:59,417 Estamos acercandonos. 536 00:47:03,626 --> 00:47:05,251 Dame esas. 537 00:47:17,792 --> 00:47:19,417 Rappido, John. 538 00:47:20,042 --> 00:47:22,084 Tenemos que navegar más cerrado con viento. 539 00:47:23,459 --> 00:47:25,376 Los estamos perdiendo. 540 00:47:32,542 --> 00:47:33,876 Están escapando. 541 00:47:37,626 --> 00:47:40,334 Dios, son muy buenos. 542 00:47:43,126 --> 00:47:45,334 Son mucho más rápidos que nosotros. 543 00:47:49,001 --> 00:47:50,876 Los perdimos. 544 00:47:52,167 --> 00:47:55,376 Puedo ver eso. Pero gracias por avisarme. 545 00:47:56,584 --> 00:48:02,001 Mira, están cambiando de rumbo. Tal vez se dirijan a Río. 546 00:48:02,584 --> 00:48:03,876 Fije el rumbo para Río. 547 00:48:13,042 --> 00:48:15,126 Realmente no se llama Río, Tatty. 548 00:48:15,209 --> 00:48:19,001 Soy escritora. Nosotras inventamos todo. 549 00:48:23,542 --> 00:48:25,167 Es el día del carnaval. 550 00:48:27,584 --> 00:48:28,917 No están aquí. 551 00:48:29,876 --> 00:48:32,025 Bueno, estamos aquí ahora y tenemos que comprar 552 00:48:32,037 --> 00:48:33,792 comida. Todo el mundo está hambriento. 553 00:48:33,876 --> 00:48:36,292 Bueno, será mejor que seamos rápidos. 554 00:48:37,334 --> 00:48:40,084 Espera, alguien necesita quedarse Con el barco. 555 00:48:40,167 --> 00:48:43,584 Roger, tú estás a cargo del barco. Quédate aquí, no tardaremos mucho. 556 00:48:48,334 --> 00:48:51,167 Pero tú eres el vigía. Y ese es un trabajo muy importante. 557 00:48:53,167 --> 00:48:54,751 Lo haré... 558 00:48:55,584 --> 00:48:57,084 si me dejas tener tu cuchillo. 559 00:49:06,292 --> 00:49:09,126 Cuida de ella. Y te quedas en este lugar. 560 00:49:35,459 --> 00:49:36,834 ¿Hay algún problema? 561 00:49:37,876 --> 00:49:40,209 - No. - Bien. 562 00:49:41,042 --> 00:49:42,667 Ahora largo 563 00:49:55,417 --> 00:49:57,834 Correcto. Son cuatro de esos. 564 00:49:57,917 --> 00:50:00,251 Eso son dos y seis... 565 00:50:00,334 --> 00:50:02,602 Vamos a obtener algunas latas de emergencia de carne seca. 566 00:50:02,626 --> 00:50:04,667 No te olvides del grog. 567 00:50:04,751 --> 00:50:09,042 No los de abajo. ¿No sabes nada sobre las leyes de la gravedad? 568 00:50:09,126 --> 00:50:11,417 - Gracias. - Gracias. 569 00:50:45,751 --> 00:50:47,792 Dos peniques por la manzana con caramelo. 570 00:50:49,417 --> 00:50:51,459 ¿Quién es el favorito este año? 571 00:50:51,542 --> 00:50:53,459 ¡Pickles y salsa picante! 572 00:50:53,542 --> 00:50:55,501 Pastels caseras. 573 00:50:55,584 --> 00:50:57,584 ¡Pickles y salsa picante! 574 00:52:14,126 --> 00:52:18,084 ¡Tiene un arma! ¡Quiero ir a casa! 575 00:52:18,167 --> 00:52:20,376 ¡Roger, se supone que Estar viendo Golondrina! 576 00:52:20,459 --> 00:52:23,792 - Pero había un hombre y él tenía un... - mejor Golondrina siga ahí. 577 00:52:23,876 --> 00:52:26,167 Esperen. Olvidé el diario de la nave. 578 00:52:27,959 --> 00:52:29,626 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Turner? 579 00:52:29,709 --> 00:52:31,584 Me gustaría enviar un telegrama, por favor. 580 00:52:33,001 --> 00:52:34,501 - Ahí tienes. - Gracias. 581 00:52:34,584 --> 00:52:38,834 Tengo un mensaje para ti. yo solo echaré un vistazo, veré si puedo encontrarlo. 582 00:52:41,917 --> 00:52:42,959 Eso no. 583 00:52:43,959 --> 00:52:46,084 Oh, sí, esto es para ti. 584 00:52:51,876 --> 00:52:54,251 Oh, ¿de vuelta de sus viajes, Sr. Turner? 585 00:52:54,334 --> 00:52:58,667 Leningrado, ¿no? Eso es en Rusia, ¿no? 586 00:52:59,626 --> 00:53:01,959 ¿Es porque es ahí donde Lenin vino? 587 00:53:03,542 --> 00:53:09,001 Usted va allí mucho. Cualquiera pensaría... Tenías una mujer ahí. 588 00:53:09,084 --> 00:53:11,084 Bueno, eso es para que yo lo sepa 589 00:53:11,167 --> 00:53:14,001 Y para ti... descubrirlo. 590 00:53:20,917 --> 00:53:25,959 Querida M, he visto la luz. Debemos mirar a los cielos. 591 00:53:26,042 --> 00:53:30,001 Estaré con tigo muy pronto. Tuya S.76. 592 00:53:33,126 --> 00:53:34,917 Oh, no! 593 00:53:36,376 --> 00:53:39,626 Oh, querida, todas las llaves han salido. 594 00:53:47,042 --> 00:53:48,209 Lo olvidé. 595 00:53:48,292 --> 00:53:50,209 Adelante, esfumate, mono descarado. 596 00:53:54,792 --> 00:53:56,584 ¿Cuál es el punto? 597 00:53:57,667 --> 00:54:01,292 Acabo de ver al capitán Flint Enviar un telegrama de vida o muerte. 598 00:54:01,376 --> 00:54:03,917 Pero el otro pirata lo robó. 599 00:54:04,001 --> 00:54:06,417 Nosotros te creemos, miles no lo harían. 600 00:54:23,667 --> 00:54:25,251 Debes estar haciendolo mal. 601 00:54:26,126 --> 00:54:27,876 No estabas allí. ¿Cómo sabrías? 602 00:54:27,959 --> 00:54:29,626 Vamos a usar los fósforos. 603 00:54:29,709 --> 00:54:32,459 No, somos exploradores. Así es como hacemos fuego. 604 00:54:46,959 --> 00:54:48,584 ¡Ahora podemos comer! 605 00:55:05,792 --> 00:55:07,917 ¿Está seguro de que es pescado? 606 00:55:08,001 --> 00:55:12,084 No. Parece notablemente como si Vicky estuviera enferma. 607 00:55:12,167 --> 00:55:14,084 No es así como cocinas el pescado. 608 00:55:14,167 --> 00:55:17,584 - Lo haces, entonces. - No puedo comer eso, soy vegetariana. 609 00:55:17,667 --> 00:55:19,209 Bueno, no lo estoy comiendo. 610 00:55:22,584 --> 00:55:23,917 Abramos la carne en lata. 611 00:55:26,251 --> 00:55:29,042 Arre. arre. arre caballito. 612 00:55:29,126 --> 00:55:30,334 Delicioso. 613 00:55:30,417 --> 00:55:31,792 - Más rápido. - Eso es bueno. 614 00:55:31,876 --> 00:55:33,792 ¡Alto! 615 00:55:38,209 --> 00:55:40,126 ¡Corran! 616 00:55:46,584 --> 00:55:48,834 ¡Abajo, rápido! 617 00:55:53,417 --> 00:55:55,751 Por aquí, Roger. 618 00:56:02,376 --> 00:56:04,876 Tendremos que saltar. 619 00:56:04,959 --> 00:56:07,751 Roger, ocultate. Volveremos por ti cuando se vayan. 620 00:56:09,167 --> 00:56:10,376 ¡Salten! 621 00:56:24,042 --> 00:56:26,209 No te escapas tan fácil. 622 00:56:27,876 --> 00:56:29,251 ¿No había cuatro? 623 00:56:29,334 --> 00:56:31,667 Tal vez. Pero iban demasiado rápido. 624 00:56:31,751 --> 00:56:33,376 Había, porque los conté. 625 00:56:33,459 --> 00:56:35,626 Bueno, no podía ver más allá de mi máscara. 626 00:56:37,376 --> 00:56:39,834 Espera, ¿dónde está el pequeño? 627 00:56:51,876 --> 00:56:54,042 Golondrina ha sido tomada. 628 00:56:55,251 --> 00:56:56,917 ¿Lost something, Captain? 629 00:56:58,709 --> 00:57:00,376 ¿Quién eres tú? 630 00:57:00,459 --> 00:57:05,917 Soy Nancy Blackett. Copropietaria Del Amazonas, el Terror de los Mares. 631 00:57:06,001 --> 00:57:08,042 Soy Peggy. Soy dueña de la otra mitad. 632 00:57:08,126 --> 00:57:13,126 Su nombre es Ruth, en realidad. Pero ella Cree que no es muy nombre de un pirata. 633 00:57:13,209 --> 00:57:15,709 Cállate, Peggy. O caminarás la tabla. 634 00:57:17,334 --> 00:57:19,792 - Devuélvanos nuestra isla. - Devuélvanos nuestro barco. 635 00:57:19,876 --> 00:57:21,042 Y nuestro hermano. 636 00:57:21,126 --> 00:57:23,834 Esta es la Isla del Gato Salvaje. 637 00:57:26,209 --> 00:57:29,251 Y tu... perro vil 638 00:57:30,292 --> 00:57:32,126 invadieron. 639 00:57:32,751 --> 00:57:34,542 Diles, Peggy. 640 00:57:34,626 --> 00:57:36,792 Tienen diez minutos Para empacar y despejar. 641 00:57:36,876 --> 00:57:38,709 ¿O que? 642 00:57:38,792 --> 00:57:42,126 Ni siquiera se llama isla Gato salvaje Así que no puede ser suya. 643 00:57:42,209 --> 00:57:44,751 - ¿Cómo se llama, entonces? - La isla de Walker. 644 00:57:45,626 --> 00:57:47,751 Cuan original. 645 00:57:48,251 --> 00:57:52,001 Parlamentar. Puerto secreto. Ahora. 646 00:57:54,042 --> 00:57:57,042 - ¿Eres un pirata? - Cállate y muévete. 647 00:57:57,709 --> 00:58:00,626 - ¿Tienes algún tesoro? - ¿Están todos ahí? 648 00:58:01,334 --> 00:58:03,792 ¿Tienes una mamá? 649 00:58:04,126 --> 00:58:07,126 Voilà. Puerto secreto 650 00:58:07,709 --> 00:58:11,792 Mira esas rocas. ¿Cómo llegaste allí? 651 00:58:11,876 --> 00:58:13,667 Lo habríamos encontrado eventualmente. 652 00:58:13,751 --> 00:58:16,459 - En realidad es muy fácil. Tú... - Cállate, Peggy. 653 00:58:16,542 --> 00:58:18,376 Vamos, hazlo. 654 00:58:23,292 --> 00:58:29,042 Es nuestra isla. Lo descubrimos. Y lucharemos hasta la muerte para mantenerla. 655 00:58:29,126 --> 00:58:31,754 Estamos en ello ahora. Eso lo hace nuestro. Y 656 00:58:31,766 --> 00:58:34,292 lucharemos hasta la muerte para defenderlo. 657 00:58:34,376 --> 00:58:36,501 ¿Con qué? No veo armas. 658 00:58:36,584 --> 00:58:38,334 No tenemos miedo de ti. 659 00:58:38,417 --> 00:58:40,542 O el pirata que te envió. 660 00:58:40,626 --> 00:58:42,876 ¿Qué pirata? Nadie nos envió. 661 00:58:42,959 --> 00:58:47,709 Capitán Flint. El pirata más notorio de toda la bahia de Casa flotante. 662 00:58:47,792 --> 00:58:51,084 - Ella quiere decir tío Jim. - Cállate, burro. 663 00:58:51,167 --> 00:58:54,334 Mira con quién estás hablando, Ruth Blackett, 664 00:58:54,417 --> 00:58:56,209 O nunca volveré a navegar contigo. 665 00:58:56,292 --> 00:58:59,417 Sólo hay una manera de resolver esto. En el agua. 666 00:58:59,501 --> 00:59:03,667 El capitán que toma el barco enemigo Gana la isla. 667 00:59:03,751 --> 00:59:05,376 Y ambos barcos. 668 00:59:05,459 --> 00:59:07,459 No podemos. La golondrina no es nuestra. 669 00:59:07,542 --> 00:59:10,001 - Entonces ganamos. - No. 670 00:59:10,084 --> 00:59:11,709 Estamos de acuerdo. 671 00:59:16,084 --> 00:59:19,292 Una pregunta: ¿cómo trajiste los barcos a Puerto Secreto? 672 00:59:19,376 --> 00:59:21,917 Yo lo sé, tú lo vas a averiguar. 673 00:59:22,001 --> 00:59:24,542 - El puerto está marcado. - ¡Peggy! 674 00:59:24,626 --> 00:59:28,167 Eso es todo lo que voy a decir. Nunca lo resolverán. 675 00:59:28,251 --> 00:59:30,334 ¡La guerra comienza mañana! 676 00:59:30,417 --> 00:59:33,834 Espera, no sabemos donde te guardas Amazonas. Tienes una ventaja. 677 00:59:33,917 --> 00:59:37,501 Dirigete al río Amazonas. No puedes perderte. 678 00:59:44,167 --> 00:59:46,807 - Sólo apunte hacia el árbol marcado. - Una marca no es suficiente. 679 00:59:46,834 --> 00:59:49,417 Necesito dos para mantenerme En un curso recto. 680 00:59:58,167 --> 00:59:59,959 Es el tronco. 681 01:00:00,042 --> 01:00:02,667 Mantienes el tronco y el árbol Con la cruz alineada. 682 01:00:05,417 --> 01:00:07,167 Bien hecho, capitán. 683 01:00:12,626 --> 01:00:14,792 Parece comida para gatos. 684 01:00:16,251 --> 01:00:19,334 - Cuidado. - Lo tengo. 685 01:00:22,792 --> 01:00:24,459 ¡Hey! 686 01:00:24,542 --> 01:00:26,084 Así es como los venceremos. 687 01:00:26,167 --> 01:00:29,001 Luces guia. Papá me habló de ellos. 688 01:00:29,084 --> 01:00:31,334 Colgamos linternas en el árbol marcado Y en el tronco 689 01:00:31,417 --> 01:00:33,177 Así que podemos volver al puerto en la oscuridad. 690 01:00:33,189 --> 01:00:35,102 Vamos a capturar Amazonas antes de la puesta del sol. 691 01:00:35,126 --> 01:00:37,751 La guerra no empieza mañana. Comienza esta noche. 692 01:00:37,834 --> 01:00:40,626 Alguien tendrá que quedarse Y encender las linternas. 693 01:00:40,709 --> 01:00:43,417 - No me dejarás atrás otra vez. - Lo haré. 694 01:00:43,501 --> 01:00:45,417 No puedes. Estaras tu sola 695 01:00:45,501 --> 01:00:48,292 - Quiero. - No tienes permitido usar los fósforos. 696 01:00:48,376 --> 01:00:50,459 Alguien tiene que hacerlo. 697 01:00:51,251 --> 01:00:52,876 Y no puede ser Roger. 698 01:00:52,959 --> 01:00:55,834 Como Capitán, te daré permiso Para usar los fósforos 699 01:00:55,917 --> 01:00:57,959 - Solo esta vez. - Eso está resuelto entonces. 700 01:00:58,042 --> 01:00:59,751 Vamos, armemos las linternas. 701 01:00:59,834 --> 01:01:01,792 Roger, dame mi cuchillo. 702 01:01:06,251 --> 01:01:07,626 ¿Dónde está? 703 01:01:09,792 --> 01:01:13,334 Fue un accidente. Se cayó de mi bolsillo en el embarcadero. 704 01:01:13,417 --> 01:01:15,376 ¿Perdiste el cuchillo de papá? 705 01:01:18,334 --> 01:01:21,167 ¡Qué idiota! ¡Eres inútil! 706 01:01:21,251 --> 01:01:23,834 ¡Sabía que no deberíamos haberlo traído! ¡sos un chambón! 707 01:01:24,834 --> 01:01:26,834 Espero que te ahogues. 708 01:01:35,084 --> 01:01:37,001 El es pequeño. 709 01:01:48,126 --> 01:01:49,667 Es el tío Jim. 710 01:01:50,584 --> 01:01:52,626 Él debe querer algo. 711 01:01:54,209 --> 01:01:56,501 Buenas tardes, señoras. 712 01:01:56,584 --> 01:01:59,667 - Hola, tío Jim. - Hola cariño. 713 01:01:59,751 --> 01:02:01,584 - No empieces. 714 01:02:01,667 --> 01:02:04,001 Bueno, estás vivo, entonces. 715 01:02:04,084 --> 01:02:07,959 Casi. Pero este cocodrilo que come hombres Me habría comido vivo 716 01:02:08,042 --> 01:02:11,542 Si no era alérgico a escandalosamente Talentosos escritores de viajes. 717 01:02:14,042 --> 01:02:17,001 No hice nada para ti Porque no sabía que ibas a venir. 718 01:02:17,084 --> 01:02:21,126 Porque no nos dices nada. Porque somos sólo tu familia. 719 01:02:21,209 --> 01:02:23,001 Y qué familia encantadora eres también. 720 01:02:23,084 --> 01:02:26,209 - ¿Estás siendo sarcástico? - No. En absoluto, mi querida hermana. 721 01:02:26,292 --> 01:02:28,876 Tengo un artículo urgente para terminar Y necesito un favor. 722 01:02:28,959 --> 01:02:30,334 Aza de té para Polski. 723 01:02:30,417 --> 01:02:33,001 - No hay más. loro-sentado. - Pero me voy. 724 01:02:33,084 --> 01:02:35,751 - ¿No otra vez? - Es sólo por un par de días. 725 01:02:35,834 --> 01:02:38,334 - ¿Puedo decirte una palabra, por favor? - Sí. 726 01:02:41,251 --> 01:02:44,876 Eso es lo que dijiste la última vez, Jim, Y se fueron por tres meses. 727 01:02:45,667 --> 01:02:47,792 Las chicas te echan de menos. 728 01:02:48,792 --> 01:02:51,667 No creo que eso signifique Algo para ti, ¿verdad? 729 01:02:51,751 --> 01:02:54,251 Porque el trabajo siempre es lo primero. 730 01:02:54,334 --> 01:02:56,251 Lo sé. 731 01:02:56,334 --> 01:02:59,292 - Me las arreglaré. - Hm. 732 01:02:59,376 --> 01:03:00,792 Lo prometo. 733 01:03:00,876 --> 01:03:02,417 Disparale al sinvergüenza. 734 01:03:02,501 --> 01:03:04,334 Perro vil 735 01:03:05,084 --> 01:03:06,459 ¿Qué es esto? 736 01:03:11,459 --> 01:03:15,626 Es una mancha negra. Así que soy un hombre marcado, ¿verdad? Bien... 737 01:03:16,459 --> 01:03:20,542 Si algo me sucede, Cuidar de Polski. 738 01:03:23,751 --> 01:03:25,542 Jim. 739 01:03:25,626 --> 01:03:27,751 Simplemente cuídate. 740 01:03:34,792 --> 01:03:39,001 Buen viaje. No lo necesitamos ahora. Tenemos otros peces a freír. 741 01:03:39,084 --> 01:03:42,459 - ¿Qué otros peces? - The Walkers. Estamos en guerra. 742 01:03:48,292 --> 01:03:50,376 No olvide las luces delanteras. 743 01:03:50,459 --> 01:03:53,834 Enciéndalas cuando oigas Tres murmullos de búho. Esa es nuestra señal. 744 01:03:54,542 --> 01:03:56,001 Dependemos de ti. 745 01:04:00,709 --> 01:04:04,834 El equipo valiente partió En busca de la barcaza Amazonas, 746 01:04:04,917 --> 01:04:07,542 Su misión más peligrosa hasta ahora. 747 01:04:08,667 --> 01:04:12,417 Mientras tanto, el primer marinero Tatty Walker, 748 01:04:12,501 --> 01:04:13,917 De nueve años y medio, 749 01:04:14,001 --> 01:04:17,667 Estaba sola en su isla Como Robinson Crusoe, 750 01:04:17,751 --> 01:04:21,167 Pero sin el su amigo Viernes para la compañía. 751 01:04:26,459 --> 01:04:29,667 Roger, mantén los ojos abiertos Por el boee Amazon. 752 01:04:30,417 --> 01:04:32,251 Pero no grites. 753 01:04:54,001 --> 01:04:57,042 El Alegre Roger. Esa es su señal. 754 01:05:01,292 --> 01:05:02,667 Ahora tomaremos Amazonas. 755 01:05:12,167 --> 01:05:14,626 - ¿Quién es ese? - Deben ser ellos. 756 01:05:22,209 --> 01:05:23,542 Vamos, Roger. 757 01:05:28,084 --> 01:05:32,542 Son maniquíes, tontito. Y el barco no es Amazonas. 758 01:05:33,126 --> 01:05:35,209 Es un viejo truco de pirata. 759 01:05:36,542 --> 01:05:38,542 Bien hecho, capitán. 760 01:05:50,501 --> 01:05:52,417 Roger, deja de jugar. 761 01:05:54,084 --> 01:05:56,542 - Chambón - No lo llames así. 762 01:05:56,626 --> 01:05:59,876 Estamos en este lío porque Usted no quería ser vencido por una chica. 763 01:05:59,959 --> 01:06:02,209 Si alguien es un Chambón, sos vos. 764 01:06:06,334 --> 01:06:07,667 ¡Roger! 765 01:06:08,876 --> 01:06:10,876 - ¡Roger! - ¡Roger! 766 01:06:12,751 --> 01:06:14,667 ¡Roger! 767 01:06:17,834 --> 01:06:19,792 ¡Roger! 768 01:06:19,876 --> 01:06:22,042 - ¡Roger! - ¡Roger! 769 01:06:24,292 --> 01:06:26,084 - ¡Roger! - ¡Roger! 770 01:06:26,584 --> 01:06:29,417 - ¡Roger! ¡Roger! - ¡Roger! 771 01:06:33,667 --> 01:06:35,042 - ¡Roger! - ¡Roger! 772 01:06:37,876 --> 01:06:39,834 ¡Te atraparemos, Roger! 773 01:06:42,126 --> 01:06:45,792 - El viento se levanta. - ¡Ayuda! 774 01:06:45,876 --> 01:06:48,501 ¡Vamos, Roger! ¡Te sacaremos! 775 01:06:48,584 --> 01:06:50,417 ¡Susan! 776 01:06:50,501 --> 01:06:52,584 Cuidado. Cuidado. 777 01:06:55,834 --> 01:06:57,376 ¡No demasiado cerca o le golpeó! 778 01:06:58,792 --> 01:07:00,667 Casi llegamos. 779 01:07:22,584 --> 01:07:24,626 No hay Cambones en tu barco. 780 01:08:03,584 --> 01:08:05,740 Estoy haciendo todo el trabajo duro aquí. 781 01:08:05,752 --> 01:08:08,167 Qué amables por dejarnos las luces encendidas. 782 01:08:11,917 --> 01:08:16,667 Bueno, tenías razón sobre ellos Navegando esta noche, ¿no? 783 01:08:16,751 --> 01:08:20,417 - Muy impresionante, ¿no te parece? - Si tú lo dices. 784 01:08:20,501 --> 01:08:24,084 - Sí, lo digo. - No es muy agradable jactarse. 785 01:08:24,167 --> 01:08:26,626 No estoy jactándome, Sólo estoy señalando un hecho. 786 01:08:26,709 --> 01:08:28,459 Si tú lo dices. 787 01:08:31,667 --> 01:08:34,143 Así que derrumbamos sus tiendas, Luego corremos de vuelta aquí. 788 01:08:34,167 --> 01:08:36,209 No tienes que seguir contándome. 789 01:08:36,292 --> 01:08:39,126 Y cuando regresen, Tomamos Golondrina y ganamos. 790 01:08:39,209 --> 01:08:42,792 Estoy hambriento. ¿Puedo comer un caramelo? 791 01:08:44,459 --> 01:08:47,501 - ¿Qué fue eso? - Yo, burro. 792 01:08:48,709 --> 01:08:51,542 - Vamos, perezosa. - Vengo, jefa mandona. 793 01:08:54,459 --> 01:08:56,667 ¡Vuelve, mierda! 794 01:08:58,209 --> 01:09:00,209 ¡Trae el barco de vuelta! 795 01:09:00,834 --> 01:09:02,792 ¡Perro vil! 796 01:09:02,876 --> 01:09:05,667 ¡Hija de una serpiente de mar! 797 01:09:05,751 --> 01:09:07,667 ¡Andarás por el tablón! 798 01:09:09,667 --> 01:09:11,626 Me doy por vencida. 799 01:09:11,709 --> 01:09:15,001 ¡Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora, sabelotodo?! 800 01:09:32,917 --> 01:09:34,334 Mocosa. 801 01:09:34,417 --> 01:09:39,417 Llamando a Harbor Master 4-5-1. Vamos. Es Jim Turner. 802 01:09:41,167 --> 01:09:42,584 Hola, Sr Turner. 803 01:09:42,667 --> 01:09:45,459 - ¿Cómo van las cosas contigo? cambio. - Me han robado. 804 01:09:45,542 --> 01:09:49,334 Siento escuchar eso. ¿Qué te ha robado? cambio. 805 01:09:49,417 --> 01:09:51,876 Un baúl con todo mi trabajo en él. 806 01:09:51,959 --> 01:09:54,667 Bueno, ¿por qué alguien Quiere robar eso? Cambio. 807 01:09:54,751 --> 01:09:59,459 Venga aquí tan rápido como pueda. En el camino, ¿puedes arrestar a John Walker? 808 01:09:59,542 --> 01:10:03,501 Se está quedando en Holly Howe. ¿Puedes decirle que tengo su cuchillo? 809 01:10:03,584 --> 01:10:06,959 Lo siento, no voy a ir a ninguna parte Hasta mañana a primera hora. 810 01:10:07,042 --> 01:10:10,001 Hay un juego de dardos del condado En el Black Bull y yo soy el capitán. 811 01:10:10,084 --> 01:10:11,542 Cambio y fuera 812 01:10:37,584 --> 01:10:39,292 Dejar caer el cuchillo 813 01:10:43,917 --> 01:10:45,376 Suéltalo. 814 01:10:54,501 --> 01:10:55,501 País fascinante. 815 01:10:55,584 --> 01:10:58,084 Usted parece particularmente fascinado Por nuestros astilleros. 816 01:10:58,167 --> 01:10:59,542 Sí, me encantan los barcos. 817 01:10:59,626 --> 01:11:02,310 ¿Espero que estés impresionado Por los planos de cohetes que robaste? 818 01:11:02,334 --> 01:11:04,542 No, no estoy impresionado. No, estoy horrorizado. 819 01:11:04,626 --> 01:11:06,586 Harías cualquier cosa para defender tu propio país 820 01:11:06,667 --> 01:11:11,084 No, detendría el desarrollo de armas que podrían acabar con ciudades enteras 821 01:11:13,417 --> 01:11:17,959 Bueno, por desgracia, tú y yo no tenemos el control De lo que nuestros gobiernos hacen. 822 01:11:18,042 --> 01:11:19,917 Ambos gobiernos. 823 01:11:20,751 --> 01:11:24,084 Interceptamos el telegrama A su superior, por cierto. 824 01:11:24,167 --> 01:11:25,917 S.76. 825 01:11:29,959 --> 01:11:31,751 Pareces un hombre de principios. 826 01:11:31,834 --> 01:11:35,917 Nosotros, los rusos, compartimos eso. Tal vez hay una manera de trabajar juntos. 827 01:11:36,001 --> 01:11:38,334 ¿Estás intentando reclutarme? 828 01:11:38,959 --> 01:11:41,334 - ¿Reclutarte? - Recluta. ¿Estás intentando contratarme? 829 01:11:41,417 --> 01:11:43,251 ¿Es eso tan ridículo? 830 01:11:43,334 --> 01:11:47,876 Puedo tener una reputación de ser Algo irritante aquí en casa, 831 01:11:47,959 --> 01:11:51,584 Pero traición... No está en las tarjetas, me temo. 832 01:11:51,667 --> 01:11:53,376 Lástima. 833 01:11:54,917 --> 01:11:57,834 Muy bien, bueno, hora de ir. 834 01:11:57,917 --> 01:11:59,626 Bueno, que tengas un buen viaje. 835 01:11:59,709 --> 01:12:02,334 No no no. Vienes con nosotros. 836 01:12:03,501 --> 01:12:07,042 Necesitamos saber exactamente Cuanto sabes 837 01:12:07,126 --> 01:12:11,834 Así que... podemos hacer esto de la manera fácil o... 838 01:12:14,417 --> 01:12:15,626 el camino difícil. 839 01:12:15,709 --> 01:12:17,584 Todo depende de usted. 840 01:12:56,626 --> 01:12:58,292 ¡Piratas! 841 01:13:03,709 --> 01:13:07,126 ¡Han matado al capitán Flint Y robado su tesoro! 842 01:13:22,292 --> 01:13:23,834 ¡Barco por delante! 843 01:13:27,334 --> 01:13:29,501 ¿No es el Amazonas? 844 01:13:31,709 --> 01:13:34,126 Cuidado, podría ser otro truco. 845 01:13:47,751 --> 01:13:48,917 ¿Tatty? 846 01:13:49,001 --> 01:13:51,626 Había una lechuza y pensé Eran ustedes, pero no lo eran. 847 01:13:51,709 --> 01:13:55,709 Y encendí las linternas y las amazonas Entraron en el puerto secreto 848 01:13:55,792 --> 01:13:57,459 Y han tomado la isla. 849 01:13:57,542 --> 01:13:58,834 Tienes Amazonas, Tatty. 850 01:14:01,001 --> 01:14:03,709 Lo has ganado por nosotros. ¡Hemos ganado! 851 01:14:03,792 --> 01:14:05,459 - ¡Hemos ganado! - ¡Ganamos! 852 01:14:20,542 --> 01:14:22,584 Capitán Blackett, ¿te rindes? 853 01:14:23,917 --> 01:14:26,709 Lo hacemos, Capitán Walker. 854 01:14:27,917 --> 01:14:29,917 ¿Sin engaños? 855 01:14:30,001 --> 01:14:32,917 - No hay engaño. - Ahora es la isla Walker 856 01:14:34,709 --> 01:14:36,459 Siempre será isla gato salvaje 857 01:14:36,542 --> 01:14:39,834 En honor del Amazonas, El terror de los mares. 858 01:14:39,917 --> 01:14:41,626 Es un nombre mejor. 859 01:15:01,292 --> 01:15:04,792 - ¿cocinaste esto? - No, la Sra. Jackson lo hizo. 860 01:15:04,876 --> 01:15:07,792 No puedo hornear. Es un hecho bien conocido. 861 01:15:17,667 --> 01:15:19,209 Vamos, Roger. 862 01:15:39,792 --> 01:15:43,751 Levántense, todos. ¡Ahora mismo! 863 01:15:44,376 --> 01:15:47,209 Vamos. Darse prisa. 864 01:15:50,917 --> 01:15:52,959 El robo es un crimen muy serio, muchacho. 865 01:15:53,042 --> 01:15:56,334 El señor Turner estaba muy enfadado anoche Cuando lo informó. 866 01:15:56,417 --> 01:15:59,209 Condiesa, eso sera a favor tuyo. 867 01:15:59,292 --> 01:16:02,167 - No hice nada. - ¿Estuviste en el lago anoche? 868 01:16:05,542 --> 01:16:09,459 ¿Por qué has hecho eso? No se permite navegar por la noche. 869 01:16:09,542 --> 01:16:10,834 ¿Es este tu cuchillo? 870 01:16:13,251 --> 01:16:16,167 - Lo perdí ayer en Río. - Bueno, eso es extrańo. 871 01:16:16,251 --> 01:16:18,751 Porque se encontró En el barco del Sr. Turner esta mañana. 872 01:16:19,542 --> 01:16:22,334 Y ahora, incluso más extraño, No podemos encontrar al señor Turner. 873 01:16:22,417 --> 01:16:23,959 Bueno, eso no es extraño. 874 01:16:24,042 --> 01:16:26,042 No sé cómo llegó allí. 875 01:16:26,126 --> 01:16:29,751 Detente, John. ¿Qué te sucede? 876 01:16:29,834 --> 01:16:34,542 Se supone que debes cuidar que los demás, no los metan en problemas. 877 01:16:34,626 --> 01:16:36,709 Me dijiste que podía confiar en ti. 878 01:16:36,792 --> 01:16:40,209 No te enojes con él. Me salvó la vida cuando caí en el lago. 879 01:16:44,542 --> 01:16:49,501 No digas más, ninguno de vosotros. Lo estás haciendo peor. 880 01:16:49,584 --> 01:16:53,626 Señora Blackett, John volverá Las pertenencias de tu hermano inmediatamente. 881 01:16:53,709 --> 01:16:56,584 Y no se le permitirá navegar de nuevo este verano. 882 01:17:38,542 --> 01:17:40,542 ¿Dónde crees que esté tío Jim? 883 01:17:40,626 --> 01:17:42,709 Se ha ido. Como siempre. 884 01:17:43,876 --> 01:17:48,042 Si no fue John quien le robó el cofre, ¿Quién lo hizo? 885 01:17:48,126 --> 01:17:49,959 No lo sé y no me importa. 886 01:17:50,042 --> 01:17:51,376 Sí, así es. 887 01:18:12,876 --> 01:18:14,751 Tenemos que averiguar quién lo hizo. 888 01:18:14,834 --> 01:18:19,084 Fueron los piratas. Los vi dejar al Capitán Flint en su barco. 889 01:18:19,167 --> 01:18:21,834 Flint no es un pirata. Es un espía. 890 01:18:21,917 --> 01:18:23,709 ¿Cómo lo sabes? 891 01:18:23,792 --> 01:18:26,459 Vi dentro de su barco cuando fui Para darle el mensaje. 892 01:18:26,542 --> 01:18:29,459 Había documentos secretos en todas partes... Creo que era ruso. 893 01:18:29,542 --> 01:18:31,334 Y tenía una pistola. 894 01:18:31,417 --> 01:18:34,126 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Porque me amenazó. 895 01:18:34,209 --> 01:18:37,209 Primero vi una pistola. El pirata en Río tenía una. 896 01:18:37,292 --> 01:18:38,959 Cállate, Roger. 897 01:18:39,042 --> 01:18:40,834 Pero vi al pirata en Río. 898 01:18:40,917 --> 01:18:44,501 El que tenía el sombrero divertido era el hombre En nuestro tren, y tenía un arma. 899 01:18:44,584 --> 01:18:46,709 ¿Qué hombre del tren? 900 01:18:46,792 --> 01:18:49,540 ¿Quién vino a nuestro camarote cuando el capitán 901 01:18:49,552 --> 01:18:51,917 Flint estaba fingiendo ser nuestro padre? 902 01:18:52,001 --> 01:18:55,459 - ¿Estaba en Río? - Dije 100 millones de veces. 903 01:18:55,542 --> 01:18:59,542 Había otro pirata, también, Y siguió al capitán Flint. 904 01:19:00,334 --> 01:19:03,459 Estaban detrás de Flint en el tren. Deben haberlo seguido aquí. 905 01:19:03,542 --> 01:19:06,060 Es por eso que los quemadores de carbón Quería que lo advirtiéramos. 906 01:19:06,084 --> 01:19:09,667 Ese barco en el que los vio caer Tatty. ¿Era una lancha? 907 01:19:09,751 --> 01:19:11,126 Mm-hm. 908 01:19:11,209 --> 01:19:15,042 Están en nuestra isla. Vi su barco En la costa cuando nos íbamos. 909 01:19:16,459 --> 01:19:18,584 Ellos tienen a Flint. 910 01:19:18,667 --> 01:19:20,792 Creo que lo van a matar. 911 01:19:21,751 --> 01:19:24,792 Uds. dos se quedan aquí. Susan, Llevar la antorcha y encuentrarme abajo. 912 01:19:24,876 --> 01:19:26,917 - ¿Porqué? ¿A dónde vas? - Podemos salvarlo. 913 01:19:27,001 --> 01:19:29,361 Tenemos que decirle a las amazonas. Navegaremos al amanecer. 914 01:19:56,417 --> 01:19:58,334 Por favor, déjame ir contigo. 915 01:20:48,417 --> 01:20:50,209 Nuestro transporte ha llegado. 916 01:20:52,042 --> 01:20:55,751 Yo no vuelo. No puedes confiar en estos Nuevos artefactos. 917 01:20:55,834 --> 01:20:59,334 - El cielo es el futuro. - Bueno, entonces, me quedo un dinosaurio. 918 01:20:59,751 --> 01:21:01,209 Déjalo ir. 919 01:21:05,834 --> 01:21:08,167 - ¡Déjalo ir! - John. 920 01:21:08,876 --> 01:21:10,584 Esta bien. 921 01:21:12,334 --> 01:21:13,834 Baja el arma, John. 922 01:21:14,709 --> 01:21:15,959 Vamos. 923 01:21:19,251 --> 01:21:21,834 Tu última oportunidad. lo digo en serio. 924 01:21:24,167 --> 01:21:25,584 Eres valiente. 925 01:21:26,709 --> 01:21:30,001 Pero vas a tener que tirar del gatillo si quieres que haga eso. 926 01:21:30,834 --> 01:21:32,584 ¿Así que eres lo suficientemente valiente? 927 01:21:34,834 --> 01:21:36,876 Tirar de ese gatillo no es valiente. 928 01:21:38,792 --> 01:21:42,209 No tirar de él, que es mucho más valiente. 929 01:21:43,542 --> 01:21:45,126 John, Mírame. 930 01:21:46,042 --> 01:21:47,542 Mírame. 931 01:21:48,959 --> 01:21:50,792 Has hecho más que suficiente. 932 01:21:52,792 --> 01:21:53,959 Ahora ven. 933 01:21:55,959 --> 01:21:57,417 Ven, hijo. 934 01:21:59,376 --> 01:22:02,042 Bajalo. Todo está bien. 935 01:22:08,917 --> 01:22:10,459 Buen chico. 936 01:22:20,292 --> 01:22:24,584 Nancy, lleva a Pegs a casa. Volveré antes de que lo sepa. 937 01:22:25,334 --> 01:22:27,167 Ahora continúa. 938 01:22:28,876 --> 01:22:30,834 Cuida de todos. 939 01:22:30,917 --> 01:22:33,001 Ahora continúa. ¡vamos! 940 01:22:39,792 --> 01:22:42,001 ¡Vamos! Todavía podemos detenerlos. 941 01:22:42,501 --> 01:22:44,126 ¡Llegue a los barcos! 942 01:22:55,667 --> 01:22:58,292 No te preocupes, pronto estarán fuera De nuestro camino. Vamos. 943 01:23:27,792 --> 01:23:29,459 ¡Esos niños otra vez! 944 01:23:35,917 --> 01:23:37,751 ¡Estan haciendo algo! 945 01:23:37,834 --> 01:23:39,834 No importan ellos. Sigue adelante, por favor. 946 01:23:45,459 --> 01:23:47,334 ¿Que está pasando? ¿Por qué no nos movemos? 947 01:23:59,001 --> 01:24:01,584 ¡Si! 948 01:24:01,667 --> 01:24:03,334 Lo hemos hecho. 949 01:24:03,417 --> 01:24:05,501 Bueno, ¡ascelera el motor! 950 01:24:29,417 --> 01:24:31,167 ¡Desátalo! 951 01:24:56,626 --> 01:25:00,001 - ¡Susan! Tome el timón. - ¡Ve! 952 01:25:00,084 --> 01:25:02,334 ¡Nos vamos a ahogar! 953 01:25:02,417 --> 01:25:05,084 ¡Ten cuidado! ¡Vamos, John! 954 01:25:16,792 --> 01:25:19,167 - ¡Vamos! - ¡rápido! 955 01:25:52,542 --> 01:25:54,042 Fallamos. 956 01:25:55,084 --> 01:25:57,084 Al menos lo intentamos. 957 01:26:21,751 --> 01:26:24,209 - ¡Se va a estrellar! - ¡Oh no! 958 01:26:53,042 --> 01:26:56,959 Podemos hacerlo de la manera más fácil O la manera dificil. 959 01:27:11,917 --> 01:27:13,751 ¡Es el capitán Flint! 960 01:27:24,917 --> 01:27:26,501 ¡Woo-hoo! 961 01:27:45,209 --> 01:27:49,834 Está bien, Peg. Tomará más Que eso para deshacerse de mí. 962 01:27:52,209 --> 01:27:54,292 Y te debo, capitán Blackett. 963 01:27:55,792 --> 01:27:57,376 Ven aca. 964 01:27:58,042 --> 01:27:59,667 Eso es. 965 01:28:01,001 --> 01:28:05,042 Ahora, no soy un hombre... Bien conocido por mi humildad... 966 01:28:06,959 --> 01:28:09,667 pero parece He juzgado mal a tu hijo. 967 01:28:11,751 --> 01:28:13,709 No eres el único. 968 01:28:17,667 --> 01:28:19,376 Lo admito, John. 969 01:28:19,459 --> 01:28:22,709 Me equivoqué y lo siento mucho. 970 01:28:35,501 --> 01:28:38,459 Esa fue el acto más valiente que he visto. 971 01:28:40,626 --> 01:28:42,959 No tan valiente que cuando caiste en el lago. 972 01:28:54,792 --> 01:28:56,751 Ksolo por un poco. 973 01:28:58,084 --> 01:28:59,667 ¿De verdad? 974 01:29:06,251 --> 01:29:09,001 Y así terminó nuestra gran aventura. 975 01:29:09,084 --> 01:29:14,209 Los vencedores fueron invitados a una fiesta En el barco del capitán Flint. 976 01:29:14,292 --> 01:29:16,834 Estaba en una misión secreta, 977 01:29:16,917 --> 01:29:21,626 y me pidió que cuidara de Polski porque está acostumbrado a los escritores. 978 01:29:21,709 --> 01:29:23,667 Me convirtieron en un loro. 979 01:29:23,751 --> 01:29:26,126 Pero todavía había una pregunta para responder. 980 01:29:26,209 --> 01:29:27,792 ¿Eres realmente un espía? 981 01:29:27,876 --> 01:29:30,667 Sí, ¿de verdad? 982 01:29:30,751 --> 01:29:32,376 No... 983 01:29:32,459 --> 01:29:34,084 Realmente soy un pirata. 984 01:29:36,251 --> 01:29:38,709 Camina por la plancha. Camina por la plancha. 985 01:29:38,792 --> 01:29:42,042 ¡Camina por la plancha! ¡Camina por la plancha! 986 01:29:54,667 --> 01:29:56,917 Creo que esto es tuyo, capitán. 987 01:30:03,626 --> 01:30:07,251 Volvere... ¡sinvergüenzas! 988 01:30:21,126 --> 01:30:23,084 ¡Vamos, entonces, únete a mí! 989 01:30:24,209 --> 01:30:26,167 ¡Wheeeee! 990 01:30:27,001 --> 01:30:30,001 Swallows and Amazons for ever. 991 01:30:55,126 --> 01:30:57,126 Subtitles by Pablo Franco 75417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.