All language subtitles for Shetland.s02e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,992 --> 00:00:09,918 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:10,355 --> 00:00:12,883 Il vecchio della fattoria, perch� tutti pensano sia strano? 3 00:00:12,913 --> 00:00:15,476 - Perch� nessuno gli parla? - Perch� � un vecchio che fa paura. 4 00:00:15,506 --> 00:00:17,331 Pensavo ti piacessero i vecchi che fan paura. 5 00:00:17,361 --> 00:00:19,265 Io e Catherine ci capivamo molto bene. 6 00:00:19,295 --> 00:00:20,886 L'ha mai vista fuori della scuola? 7 00:00:20,916 --> 00:00:23,481 Mai presi accordi in merito, se � questo che intende. 8 00:00:23,511 --> 00:00:25,876 Qualcosa attirava gli uccelli. 9 00:00:25,906 --> 00:00:27,626 Ha pensato di andare a dare un'occhiata. 10 00:00:27,656 --> 00:00:28,944 Era morta. 11 00:00:29,591 --> 00:00:31,461 E' Catherine Ross. 12 00:00:31,772 --> 00:00:34,770 Ho delle brutte notizie per lei. Sua figlia � morta. 13 00:00:34,800 --> 00:00:38,888 E' stato un colpo terribile per Sally. Ma forse, non una sorpresa. 14 00:00:38,918 --> 00:00:40,762 Diciannove anni fa, 15 00:00:41,015 --> 00:00:43,586 una bambina di nome Catriona Bruce spar� da Ravenswick. 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,477 {\an8}LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI CATRIONA E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE. 17 00:00:44,202 --> 00:00:46,446 Catherine e Catriona, � lo stesso indirizzo. 18 00:00:46,476 --> 00:00:49,976 Faccio sempre una festa di mezza estate. Catherine Ross c'era. 19 00:00:50,469 --> 00:00:53,061 Aveva diciassette anni. E' un'et� molto giovane. 20 00:00:53,091 --> 00:00:56,212 Ho ricevuto delle chiamate riguardo un possibile serial killer alle Shetland. 21 00:00:56,242 --> 00:00:57,649 Sono in arresto? 22 00:00:57,679 --> 00:01:00,834 Hanno trovato un corpo sulla collina a Ravenswick. E' di Catriona Bruce. 23 00:01:00,864 --> 00:01:02,025 Sally! Pap�! 24 00:01:02,436 --> 00:01:05,625 Non ha un alibi. Quell'uomo � un recluso. 25 00:01:11,275 --> 00:01:14,707 Traduzione: Haga90, Daphoene, Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile. 26 00:01:14,737 --> 00:01:16,610 Revisione: anto* 27 00:01:24,076 --> 00:01:26,372 www.subsfactory.it 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,452 Shetland s02e01 29 00:01:34,110 --> 00:01:36,763 Tratto dal libro "RAVEN BLACK" di Ann Cleeves. 30 00:02:02,473 --> 00:02:03,556 Jimmy. 31 00:02:04,839 --> 00:02:05,897 Jimmy! 32 00:02:09,739 --> 00:02:11,052 E' Catriona? 33 00:02:11,082 --> 00:02:12,920 Perfettamente conservata. 34 00:02:49,533 --> 00:02:51,783 Quando � morta tua sorella, Magnus? 35 00:02:52,494 --> 00:02:54,825 Molto tempo fa. Aveva sei anni. 36 00:02:57,479 --> 00:02:58,573 E tua madre? 37 00:02:58,603 --> 00:02:59,603 Poco dopo. 38 00:03:06,956 --> 00:03:10,224 E' stato ritrovato il corpo di Catriona, sulla collina. 39 00:03:11,330 --> 00:03:13,080 Ed ha una bambola con s�. 40 00:03:14,560 --> 00:03:18,010 E penso che sia la stessa bambola che Agnes ha nella foto. 41 00:03:22,085 --> 00:03:23,369 Tu cosa pensi? 42 00:03:46,302 --> 00:03:47,752 Via dalla macchina. 43 00:04:13,183 --> 00:04:15,033 Sai perch� sei qui, Magnus? 44 00:04:23,294 --> 00:04:26,444 Catriona Bruce � stata ritrovata con questa bambola. 45 00:04:36,486 --> 00:04:39,936 Sai cosa ci faceva Catriona con la bambola di tua sorella? 46 00:04:42,923 --> 00:04:44,923 Sai cos'� successo a Catriona? 47 00:04:47,321 --> 00:04:48,365 Magnus? 48 00:05:01,409 --> 00:05:02,760 Magnus, no! 49 00:05:19,642 --> 00:05:22,592 Catriona aveva con s� la bambola di sua sorella. 50 00:05:23,310 --> 00:05:24,805 E lui lo sapeva. 51 00:05:25,755 --> 00:05:29,703 Il che vuol dire che forse ha tenuto nascosto qualcosa alla polizia allora. 52 00:05:29,733 --> 00:05:33,503 Ma da quando l'abbiamo portato alla centrale non ha detto una parola. 53 00:05:33,533 --> 00:05:36,449 Quindi voglio una proroga della custodia. 54 00:05:39,619 --> 00:05:43,552 E' lui il collegamento, Jimmy? Pensi sia lui il collegamento? 55 00:05:44,177 --> 00:05:45,330 Sinceramente... 56 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 non lo so. 57 00:05:49,089 --> 00:05:50,612 E l'insegnante? 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,774 Hugo Scott. 59 00:05:52,188 --> 00:05:55,235 Beh, ha tenuto nascosto delle informazioni, 60 00:05:55,450 --> 00:05:58,686 ci ha mentito, ci ha fatto perdere tempo. Ma non sa guidare. 61 00:05:58,716 --> 00:06:00,566 Non ha neppure la macchina. 62 00:06:01,331 --> 00:06:05,586 Abbiamo controllato i taxi, legali e non, i suoi amici... 63 00:06:06,681 --> 00:06:10,856 Ma non credo fosse a Ravenswick la notte in cui Catherine � stata uccisa. 64 00:06:13,485 --> 00:06:16,235 Bene. Puoi avere la proroga di custodia. 65 00:06:17,521 --> 00:06:20,121 Ti mander� qualcuno con tutti i documenti. 66 00:06:20,427 --> 00:06:21,607 Rhona. 67 00:06:21,925 --> 00:06:23,033 Grazie. 68 00:06:23,063 --> 00:06:24,413 Non preoccuparti. 69 00:06:24,632 --> 00:06:28,500 Una bella passeggiata sulla spiaggia, a chiedersi chi ti ha mollato un cazzotto... 70 00:06:28,530 --> 00:06:30,988 Almeno non ho pensato alle sigarette. 71 00:06:42,166 --> 00:06:44,142 Quindi ora abbiamo due indagini per omicidio? 72 00:06:44,172 --> 00:06:48,322 Fino a quando non abbiamo un'autopsia su Catriona, � una morte sospetta. 73 00:06:48,352 --> 00:06:50,628 Come va con la ricerca della famiglia? 74 00:06:50,658 --> 00:06:53,413 Ci sto ancora lavorando. A quanto pare sono andati in Canada. 75 00:06:53,443 --> 00:06:56,209 Va bene. Metti su Twitter che li stiamo cercando. 76 00:06:56,239 --> 00:06:59,601 E' tutto sui social media ormai. E Magnus? 77 00:06:59,631 --> 00:07:01,521 Non ha detto una parola. Non ha mangiato. 78 00:07:01,551 --> 00:07:04,126 Ci ho provato, ma � come se fosse altrove. 79 00:07:04,211 --> 00:07:07,403 D'accordo. Chiediamo una valutazione psichiatrica. 80 00:07:08,846 --> 00:07:11,403 Hai ottenuto una proroga per tenerlo lontano dai Terminator? 81 00:07:11,433 --> 00:07:12,433 Gi�. 82 00:07:16,215 --> 00:07:18,646 Non � malata. Non sta male. 83 00:07:18,746 --> 00:07:21,192 Lasciala dormire! Ne ha passate tante ultimamente. 84 00:07:21,222 --> 00:07:24,868 Restare tutta la mattina a letto non le far� riavere nessuno, no? 85 00:07:24,898 --> 00:07:26,548 Ha bisogno di riposare. 86 00:07:54,029 --> 00:07:58,048 Sai, quando all'inizio hai detto che i due casi non erano collegati... 87 00:07:58,219 --> 00:08:00,372 � ancora l'unica cosa che abbia senso. 88 00:08:00,441 --> 00:08:02,708 Chi ha i bambini come obiettivo... 89 00:08:03,605 --> 00:08:05,862 non sposta la sua attenzione sugli adolescenti. 90 00:08:05,892 --> 00:08:08,542 Diciannove anni. Forse ha cambiato gusti. 91 00:08:09,200 --> 00:08:12,161 Forse non � mai stato altro che opportunismo. 92 00:08:12,898 --> 00:08:16,431 Guarda il modus operandi! Non potrebbe essere pi� diverso. 93 00:08:16,882 --> 00:08:19,262 Non sappiamo com'� morta Catriona, 94 00:08:19,928 --> 00:08:21,878 ma � stata nascosta, sepolta. 95 00:08:22,059 --> 00:08:24,264 Catherine � stata lasciata in vista. 96 00:08:24,294 --> 00:08:25,986 Bene, d'accordo, ma 97 00:08:26,016 --> 00:08:29,220 Catriona aveva la bambola della sorella, Magnus lo sapeva, 98 00:08:29,250 --> 00:08:32,680 ha mentito su questo ed � stato l'ultimo a vedere Catherine viva. 99 00:08:32,710 --> 00:08:34,915 Non sto dicendo che � innocente. 100 00:08:34,945 --> 00:08:37,939 Sto solo dicendo che non vedo la sua mano in tutte e due. 101 00:08:37,969 --> 00:08:39,019 Catriona... 102 00:08:39,559 --> 00:08:41,303 forse. Catherine, forse. 103 00:08:41,333 --> 00:08:44,579 Ma entrambe no. I conti non tornano. 104 00:08:44,996 --> 00:08:47,643 E c'� un'altra cosa che non ha alcun senso. 105 00:08:47,673 --> 00:08:51,332 Il padre di Catherine ha detto che aveva sempre il telefono con s�, 106 00:08:51,362 --> 00:08:54,555 ma i ragazzi a scuola hanno detto a Tosh che era una tipa strana 107 00:08:54,585 --> 00:08:56,685 perch� non usava i social media. 108 00:08:58,646 --> 00:09:00,337 Dove sono i tabulati telefonici? 109 00:09:00,367 --> 00:09:03,218 Sono stati controllati. Nessuna chiamata anomala. 110 00:09:03,248 --> 00:09:06,455 L'ha chiamata suo padre verso ora di pranzo, pi� tardi ha chiamato Sally Henry. 111 00:09:06,485 --> 00:09:07,735 Dopo, pi� nulla. 112 00:09:09,200 --> 00:09:10,306 Tutte qui? 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,574 Le chiamate di un'adolescente in un mese? 114 00:09:13,604 --> 00:09:15,845 Le bollette di Cassie arrivano a vagonate! 115 00:09:15,875 --> 00:09:18,253 Beh, sappiamo che era una tipa solitaria. 116 00:09:18,716 --> 00:09:19,721 No. 117 00:09:20,684 --> 00:09:23,818 Sandy ha ragione. Non usa il telefono per stare in contatto con la gente. 118 00:09:23,848 --> 00:09:25,315 Quindi per cosa lo usa? 119 00:09:25,345 --> 00:09:26,938 Per andare su internet? 120 00:09:27,619 --> 00:09:29,119 Per fare fotografie. 121 00:09:31,939 --> 00:09:34,349 Tutti fanno fotografie con i cellulari. 122 00:09:34,379 --> 00:09:36,207 Quindi Catherine non ti ha mai detto niente, 123 00:09:36,237 --> 00:09:39,772 se aveva fotografato qualcosa di preciso o... 124 00:09:40,601 --> 00:09:41,701 di insolito? 125 00:09:44,084 --> 00:09:45,107 Mi spiace. 126 00:09:51,124 --> 00:09:53,124 Deve essere stato difficile... 127 00:09:53,620 --> 00:09:56,135 trovare Catriona. Stai bene? 128 00:09:57,913 --> 00:10:01,489 La gente � arrabbiata. C'� voluto troppo tempo! 129 00:10:02,329 --> 00:10:03,838 Diciannove anni. 130 00:10:04,252 --> 00:10:07,502 - Un'altra ragazza morta. - S�, capisco la frustrazione. 131 00:10:07,564 --> 00:10:09,568 Ancora non sappiamo cosa sia successo a Catriona. 132 00:10:09,598 --> 00:10:12,850 E di certo non abbiamo stabilito un collegamento tra le due. 133 00:10:12,880 --> 00:10:15,250 Ma che bravi! Cosa aspettate? 134 00:10:16,019 --> 00:10:18,704 - Quel cretino degenerato � ancora... - Margaret! 135 00:10:18,734 --> 00:10:20,316 Cosa volete? 136 00:10:20,346 --> 00:10:23,719 Testimoni che l'abbiano visto con le mani intorno al collo delle ragazze? 137 00:10:23,749 --> 00:10:27,360 Beh, di certo avrebbe il vantaggio di avere valore in tribunale. 138 00:10:27,663 --> 00:10:29,566 A differenza delle opinioni. 139 00:10:34,071 --> 00:10:36,571 Aspetti, come sapeva che fosse Catriona? 140 00:10:36,868 --> 00:10:38,936 Beh, e chi altri, senn�? 141 00:10:40,539 --> 00:10:42,139 Ero la sua insegnante. 142 00:10:42,868 --> 00:10:44,737 Ho riconosciuto le sue scarpe. 143 00:10:44,767 --> 00:10:45,967 Le sue scarpe? 144 00:10:48,524 --> 00:10:49,828 Dopo diciannove anni? 145 00:10:49,858 --> 00:10:53,195 Le fibbie. Ne faceva sfoggio in classe. 146 00:10:53,996 --> 00:10:57,328 "Diamante". Un regalo di uno zio americano. 147 00:10:58,480 --> 00:11:00,780 Solo il meglio per quella ragazzina. 148 00:11:05,183 --> 00:11:09,682 Stiamo ancora cercando di metterci in contatto con la famiglia. Li conoscevate? 149 00:11:11,236 --> 00:11:13,586 Eravamo pi� vicini di casa che amici. 150 00:11:14,846 --> 00:11:16,846 Non siamo rimasti in contatto. 151 00:11:22,951 --> 00:11:24,165 Fotografie? 152 00:11:25,662 --> 00:11:27,212 Non me ne ha parlato. 153 00:11:27,242 --> 00:11:30,792 Ma, come ha detto anche lei, non sono stato molto presente. 154 00:11:36,428 --> 00:11:37,813 Dorme qui fuori? 155 00:11:40,360 --> 00:11:44,271 Fuori ci sono solo il vento e il freddo, � pi� facile. 156 00:11:46,746 --> 00:11:47,961 Dentro... 157 00:11:51,880 --> 00:11:53,946 la mente mi gioca brutti scherzi. 158 00:11:57,504 --> 00:12:01,802 Quella bambina, Catriona... La sua famiglia vorr� tornare qui ora? 159 00:12:02,261 --> 00:12:04,061 Li stiamo ancora cercando. 160 00:12:04,931 --> 00:12:07,536 Se � loro intenzione, potrebbe dir loro da parte mia 161 00:12:07,566 --> 00:12:10,716 che se vogliono venire qui a casa, saranno i benvenuti? 162 00:12:11,277 --> 00:12:13,093 Catherine ne parlava spesso. 163 00:12:14,027 --> 00:12:15,359 Di Catriona? 164 00:12:15,562 --> 00:12:17,987 Era.. curiosa, credo. 165 00:12:20,012 --> 00:12:22,462 La bambina scomparsa che viveva qui. 166 00:12:23,648 --> 00:12:25,033 Molto macabro. 167 00:12:25,885 --> 00:12:27,935 Ma gli adolescenti lo sono, no? 168 00:12:33,717 --> 00:12:34,867 E' stato lui? 169 00:12:35,097 --> 00:12:36,097 Chi? 170 00:12:36,199 --> 00:12:38,699 Quel vecchio. Ha ucciso anche Catherine? 171 00:12:40,000 --> 00:12:42,240 Non sappiamo chi abbia ucciso Catherine. 172 00:12:43,795 --> 00:12:44,895 O Catriona. 173 00:12:47,630 --> 00:12:48,630 Euan. 174 00:12:50,165 --> 00:12:51,448 Mi ascolti bene. 175 00:12:53,369 --> 00:12:54,956 Se non lo sappiamo noi... 176 00:12:55,370 --> 00:12:56,740 nessuno pu� saperlo. 177 00:12:58,696 --> 00:13:00,327 Tanto meno i pettegolezzi. 178 00:13:08,510 --> 00:13:09,610 Senta... 179 00:13:10,027 --> 00:13:12,727 niente la potr� far star meglio. 180 00:13:14,192 --> 00:13:16,792 Ma potrebbe peggiorare tantissimo le cose. 181 00:13:19,613 --> 00:13:20,741 Non ci vada. 182 00:13:22,038 --> 00:13:23,738 Per favore, non ci vada. 183 00:13:31,760 --> 00:13:34,711 - Tosh? - Ciao, senti, � saltato fuori qualcosa. 184 00:13:34,741 --> 00:13:37,331 Ad Aberdeen impiegavano troppo con il portatile di Catherine, 185 00:13:37,361 --> 00:13:40,071 quindi mi sono messa in contatto con loro. E' stato ripulito. 186 00:13:40,101 --> 00:13:42,600 - Come? - Un programma scaricato da internet. 187 00:13:42,630 --> 00:13:45,350 Non � come trapanare l'hard disk, ma fa il suo lavoro. 188 00:13:45,380 --> 00:13:48,330 Pensano di poter recuperare alcuni dati ma ci vorr� un po'. 189 00:13:48,360 --> 00:13:49,460 Va bene. 190 00:13:49,530 --> 00:13:52,130 - Grazie per avermelo detto. - D'accordo. 191 00:14:54,720 --> 00:14:57,003 Qualcuno ha dato da mangiare all'uccello? 192 00:15:14,195 --> 00:15:17,107 Allora Catherine ha fatto fotografie col cellulare. 193 00:15:18,219 --> 00:15:20,389 Le ha scaricate sul portatile. 194 00:15:20,419 --> 00:15:22,715 E ora il cellulare � sparito... 195 00:15:22,830 --> 00:15:24,777 il portatile � stato ripulito... 196 00:15:25,102 --> 00:15:26,426 e lei � morta. 197 00:15:27,260 --> 00:15:30,982 Se stava facendo foto a caso, sapeva esattamente cosa aveva? 198 00:15:31,620 --> 00:15:32,720 Vedi? 199 00:15:33,790 --> 00:15:35,640 Guarda come tiene la borsa. 200 00:15:37,700 --> 00:15:39,906 Subito ho pensato fosse solo... 201 00:15:40,600 --> 00:15:44,378 per sicurezza, capisci? Come un orsacchiotto o qualcosa del genere. 202 00:15:45,010 --> 00:15:46,424 Ma non � solo quello. 203 00:15:46,860 --> 00:15:49,109 Sta proteggendo i contenuti. 204 00:15:49,197 --> 00:15:51,016 Sta proteggendo il cellulare. 205 00:15:51,280 --> 00:15:55,880 Allora vuoi dire che qualsiasi cosa avesse, era gi� sul cellulare a quel punto? 206 00:15:55,972 --> 00:15:58,866 E sapeva che era necessario proteggerlo. 207 00:16:00,809 --> 00:16:05,365 Siccome la prima persona che ha visto quando � scesa dall'autobus � stato Magnus, 208 00:16:05,781 --> 00:16:09,503 ovviamente ha pensato che non c'era bisogno di proteggersi da lui. 209 00:16:11,177 --> 00:16:13,417 Non � stato Magnus a uccidere Catherine. 210 00:16:16,300 --> 00:16:18,496 Hanno trasferito Catriona all'obitorio. 211 00:16:20,840 --> 00:16:22,140 A quanto pare... 212 00:16:22,373 --> 00:16:24,370 hanno mandato qui uno specialista. 213 00:16:24,830 --> 00:16:28,343 Un medico legale dell'Universit� delle Highlands and Islands, 214 00:16:28,373 --> 00:16:30,265 facolt� di Archeologia. 215 00:16:32,570 --> 00:16:36,370 C'era una roccia in fondo al fosso dove � stata trovava Catriona. 216 00:16:36,990 --> 00:16:39,417 La parte appuntita era nel suo cranio. 217 00:16:40,230 --> 00:16:44,774 Il resto, tutti i cinquanta chili, era sotterrato nella torba. 218 00:16:45,560 --> 00:16:46,921 Credimi, Jimmy. 219 00:16:47,260 --> 00:16:50,316 Non � una roccia che si possa sollevare e lanciare. 220 00:16:51,591 --> 00:16:53,352 Allora dici che � inciampata? 221 00:16:54,297 --> 00:16:57,260 Oggetto in movimento, testa in posizione statica, 222 00:16:57,290 --> 00:16:59,649 trauma al cervello qui. 223 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 Oggetto in posizione statica, 224 00:17:02,370 --> 00:17:04,023 testa in movimento, 225 00:17:04,510 --> 00:17:06,847 trauma al cervello qui. 226 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 E... 227 00:17:08,590 --> 00:17:09,590 qui. 228 00:17:15,040 --> 00:17:16,714 Allora � solo un incidente? 229 00:17:22,200 --> 00:17:23,300 Cristo. 230 00:17:24,820 --> 00:17:26,375 Cosa stava facendo l�? 231 00:17:27,320 --> 00:17:28,752 Da piccolina... 232 00:17:29,550 --> 00:17:32,620 giocavamo a nascondino nelle fenditure delle vecchie torbiere. 233 00:17:32,650 --> 00:17:34,150 Si parla di morte. 234 00:17:35,381 --> 00:17:37,447 Ci si spariva dentro fino alla testa... 235 00:17:38,329 --> 00:17:40,474 e molto spesso erano piene d'acqua. 236 00:17:40,980 --> 00:17:42,220 Dio solo sa, 237 00:17:43,180 --> 00:17:45,380 se volevi restare nascosto... 238 00:17:47,168 --> 00:17:49,103 ti avrebbero nascosto per sempre. 239 00:17:52,750 --> 00:17:53,768 Scusa. 240 00:17:53,960 --> 00:17:54,976 Pronto? 241 00:18:39,087 --> 00:18:41,517 Se non possiamo destinare poliziotti alla vigilanza, 242 00:18:41,547 --> 00:18:43,799 non possiamo almeno far pattugliare il posto? 243 00:18:43,829 --> 00:18:46,691 Non ci serve un idiota che mette benzina nella buca delle lettere. 244 00:18:46,721 --> 00:18:47,821 D'accordo. 245 00:18:49,130 --> 00:18:50,390 Il patologo. 246 00:18:50,420 --> 00:18:52,318 Dalla facolt� di Archeologia. 247 00:18:52,819 --> 00:18:53,919 Pronto? 248 00:19:05,780 --> 00:19:06,780 Magnus. 249 00:19:08,602 --> 00:19:10,653 So che non hai ucciso Catriona. 250 00:19:12,900 --> 00:19:15,344 Penso tu non abbia ucciso neanche Catherine. 251 00:19:15,740 --> 00:19:17,719 Ma finch� non trovo chi � stato... 252 00:19:18,790 --> 00:19:20,479 vorrei tu rimanessi qui. 253 00:19:21,581 --> 00:19:23,418 Carcerazione protettiva. 254 00:19:25,444 --> 00:19:27,466 Quindi non sarai chiuso a chiave. 255 00:19:29,150 --> 00:19:30,250 Vedi? 256 00:19:30,420 --> 00:19:31,573 Guarda, Magnus. 257 00:19:37,710 --> 00:19:39,863 Devo dar da mangiare all'uccello. 258 00:19:40,110 --> 00:19:41,393 L'uccello � morto. 259 00:19:42,328 --> 00:19:43,428 Mi dispiace. 260 00:19:43,870 --> 00:19:46,654 La gente fa cose stupide quando si arrabbia. 261 00:19:46,800 --> 00:19:49,578 - L'uccello non aveva fatto niente di male. - No. 262 00:19:50,498 --> 00:19:51,684 Neanche tu. 263 00:19:54,746 --> 00:19:57,501 Diceva che stava per far arrabbiare la gente. 264 00:20:01,510 --> 00:20:03,576 Forse voleva dire arrabbiata con me. 265 00:20:05,299 --> 00:20:06,799 - Chi? - Catherine? 266 00:20:08,300 --> 00:20:10,689 Come mai stava per far arrabbiare la gente? 267 00:20:12,184 --> 00:20:13,439 Non l'ha detto. 268 00:20:19,690 --> 00:20:24,055 Stavo pensando che magari io e te potremmo fare un gioco. 269 00:20:24,760 --> 00:20:28,619 Beh, io dico qualcosa che conosco di Catherine... 270 00:20:28,844 --> 00:20:32,140 e poi tu mi dici qualcosa che conosci di lei. Cosa ne pensi? 271 00:20:32,170 --> 00:20:33,446 - Va bene. - S�? 272 00:20:34,130 --> 00:20:35,587 Beh, vuoi iniziare tu? 273 00:20:36,181 --> 00:20:37,770 Catherine � morta. 274 00:20:40,370 --> 00:20:42,972 Aveva delle ciocche blu nei capelli. 275 00:20:44,770 --> 00:20:47,528 - Ha i calzini rossi. - Va bene. 276 00:20:48,573 --> 00:20:49,945 Era pi� o meno... 277 00:20:51,210 --> 00:20:53,319 Cosa dici? Alta pi� o meno cos�? 278 00:20:53,860 --> 00:20:56,911 - Le piace la Marmite, ma a me no. - No? 279 00:20:59,690 --> 00:21:01,539 Ti faceva da baby-sitter. 280 00:21:02,089 --> 00:21:03,422 Era divertente. 281 00:21:03,610 --> 00:21:04,763 Era divertente? 282 00:21:05,250 --> 00:21:08,361 - Cosa ti diceva di divertente? - Questa � una domanda! 283 00:21:08,920 --> 00:21:10,820 E' vero! Va bene, hai vinto. 284 00:21:12,900 --> 00:21:15,344 Probabilmente la conoscevi pi� di tutti, no? 285 00:21:15,540 --> 00:21:17,770 - Sono la sua bambina preferita. - Davvero? 286 00:21:17,800 --> 00:21:20,011 Mi sta inviando un regalo. 287 00:21:22,820 --> 00:21:25,020 Che tipo di regalo vuole inviarti? 288 00:21:25,700 --> 00:21:27,000 E' una sorpresa. 289 00:21:28,190 --> 00:21:30,737 - Sei sicura, principessa? - L'ha detto lei! 290 00:21:35,359 --> 00:21:38,659 Ma perch� inviarlo? Perch� non passare a portartelo? 291 00:21:39,346 --> 00:21:42,179 Stesso motivo per cui ha inviato la foto a Magnus. 292 00:21:42,380 --> 00:21:43,511 Era gentile. 293 00:21:46,434 --> 00:21:47,599 Sai cosa penso? 294 00:21:48,950 --> 00:21:51,760 Penso che abbia visto quanto solo fosse e... 295 00:21:51,840 --> 00:21:55,896 il tipo di vita che conduceva. Voleva solo regalargli qualcosa di bello. 296 00:21:55,926 --> 00:21:56,960 Una sorpresa. 297 00:21:56,990 --> 00:22:00,030 Allora ci aspettiamo che il regalo di Kitty sia un'altra fotografia? 298 00:22:00,060 --> 00:22:01,160 Non lo so. 299 00:22:03,026 --> 00:22:06,497 Bene, andiamo all'ufficio smistamento e vediamo se c'� qualcosa fermo nel sistema. 300 00:22:06,527 --> 00:22:07,627 Aspetta. 301 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 Billy. 302 00:22:09,740 --> 00:22:13,350 Ho fatto quel che mi ha detto. Ho scritto su Twitter di Catriona. 303 00:22:13,380 --> 00:22:16,121 A quanto pare la madre e il padre sono entrambi morti. 304 00:22:16,151 --> 00:22:17,971 Ma il fratello, Brian, 305 00:22:18,250 --> 00:22:20,284 sta arrivando in traghetto proprio ora. 306 00:22:20,314 --> 00:22:22,080 Va bene, Billy, grazie. 307 00:22:32,170 --> 00:22:33,398 Ispettore Perez? 308 00:22:34,660 --> 00:22:36,334 Mi hanno detto di cercarla. 309 00:22:37,299 --> 00:22:38,949 Lui � Brian, lei � Pim. 310 00:22:40,337 --> 00:22:41,403 Io sono Gret. 311 00:22:42,140 --> 00:22:44,807 Ho paura che uno di noi abbia un cattivo odore. 312 00:22:44,980 --> 00:22:48,036 - Pu� attendere mentre cambiamo il pannolino? - Certo. 313 00:22:49,150 --> 00:22:52,206 Brian non mi ha detto di Catriona per molto tempo. 314 00:22:52,370 --> 00:22:53,914 Poi quando l'ha fatto... 315 00:22:54,320 --> 00:22:56,223 ho capito molte cose di lui. 316 00:22:57,180 --> 00:23:00,902 Una grande catastrofe che ha plasmato tutto ci� che � venuto dopo. 317 00:23:02,410 --> 00:23:04,399 Due caff� lunghi... 318 00:23:04,522 --> 00:23:06,972 - e un latte macchiato deca. - Grazie. 319 00:23:10,120 --> 00:23:13,761 - C'� un posto dove non lavori attualmente? - La stazione di polizia? 320 00:23:13,791 --> 00:23:16,191 Chiamate se avete bisogno di qualcosa. 321 00:23:31,570 --> 00:23:32,853 Dov'� mia sorella? 322 00:23:33,804 --> 00:23:35,716 E' all'obitorio dell'ospedale. 323 00:23:37,209 --> 00:23:40,609 Ho parlato con il patologo stamattina. Mi ha detto che sua sorella... 324 00:23:40,639 --> 00:23:42,226 � morta per un incidente. 325 00:23:44,201 --> 00:23:46,720 E' inciampata in una crepa della torbiera. 326 00:23:46,750 --> 00:23:48,772 Ha sbattuto la testa su una roccia. 327 00:23:49,670 --> 00:23:50,779 Vuole vederla? 328 00:23:51,169 --> 00:23:52,169 No. 329 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 Dar�... 330 00:23:54,360 --> 00:23:58,310 dar� un campione di DNA, qualsiasi cosa per confermare sia Cat ma... 331 00:23:58,411 --> 00:23:59,738 Non voglio vederla. 332 00:24:00,772 --> 00:24:01,872 Va bene. 333 00:24:02,340 --> 00:24:04,140 Voglio che lo faccia Gret. 334 00:24:06,220 --> 00:24:09,851 Abbiamo pensato che qualcuno dovrebbe dirle addio come si deve. 335 00:24:09,881 --> 00:24:11,081 Ci � permesso? 336 00:24:12,387 --> 00:24:13,487 Certamente. 337 00:24:45,600 --> 00:24:47,492 Sembra si sia addormentata ieri. 338 00:24:47,870 --> 00:24:48,870 S�. 339 00:24:48,947 --> 00:24:50,235 E' la torbiera. 340 00:24:51,060 --> 00:24:52,430 Niente va distrutto. 341 00:24:57,210 --> 00:24:58,438 Addio, Catriona. 342 00:25:08,285 --> 00:25:09,294 E' stato Sandy 343 00:25:09,324 --> 00:25:12,169 a capire che quando Catherine ha detto a Kitty che le avrebbe inviato un regalo, 344 00:25:12,199 --> 00:25:14,334 non intendeva necessariamente per posta. 345 00:25:14,364 --> 00:25:17,598 Jess non controlla spesso le mail perch� la connessione a Ravenswick non � granch�. 346 00:25:17,628 --> 00:25:20,996 Ma quando le abbiamo chiesto di dare un'occhiata, ha trovato questo. 347 00:25:21,026 --> 00:25:25,137 Catherine l'ha inviato a Kitty alle 22:55, la notte in cui � stata uccisa. 348 00:25:30,115 --> 00:25:31,115 Catherine! 349 00:25:32,384 --> 00:25:35,273 Allora, cosa ti piace di pi� del vivere nelle Shetland? 350 00:25:35,384 --> 00:25:36,964 Mi piace il mare. 351 00:25:37,456 --> 00:25:39,264 E i miei stivali verdi. 352 00:25:39,656 --> 00:25:41,785 E cosa non ti piace del vivere qui? 353 00:25:42,365 --> 00:25:44,295 Non mi piacciono gli yogurt. 354 00:25:45,384 --> 00:25:47,413 Ce ne sono alcuni che mi piacciono, 355 00:25:47,747 --> 00:25:50,245 ma quelli che mi piacciono costano troppo. 356 00:25:51,626 --> 00:25:52,873 Nient'altro? 357 00:25:54,504 --> 00:25:56,475 Non mi piace la signora Henry. 358 00:25:57,566 --> 00:25:59,545 Io non piaccio alla signora Henry. 359 00:26:00,115 --> 00:26:03,294 Dice che sono una signorinella vanitosa. 360 00:26:03,535 --> 00:26:05,655 Alla signora Henry non piace nessuno. 361 00:26:06,456 --> 00:26:08,966 Perch� mi fai tutte queste domande? 362 00:26:08,996 --> 00:26:10,875 E' un compito per scuola. 363 00:26:12,164 --> 00:26:13,647 Ora dimmi un segreto. 364 00:26:19,027 --> 00:26:20,108 Facile per te. 365 00:26:20,138 --> 00:26:23,165 Il mio cliente vorrebbe far notare che � venuto qui volontariamente. 366 00:26:23,195 --> 00:26:24,195 Bene. 367 00:26:24,295 --> 00:26:28,565 Ha detto di aver assegnato ai suoi studenti un progetto di fine anno. Di che si trattava? 368 00:26:28,595 --> 00:26:29,755 Dipendeva da loro. 369 00:26:29,785 --> 00:26:32,625 - Poteva essere qualunque cosa. - Cosa stava facendo Catherine? 370 00:26:32,655 --> 00:26:33,696 Non lo so. 371 00:26:35,354 --> 00:26:39,004 Dovevano consegnare le loro proposte dopo il fine settimana di mezza estate. 372 00:26:39,034 --> 00:26:41,764 - Catherine non � tornata. - Possibile che stesse girando un film? 373 00:26:41,794 --> 00:26:43,346 - Decisamente. - Su che cosa? 374 00:26:43,376 --> 00:26:46,034 - Gliel'ho detto, non lo so. - Andiamo! 375 00:26:46,555 --> 00:26:48,229 La conosceva! Le insegnava! 376 00:26:49,114 --> 00:26:51,825 "Ricettiva, interessata e impegnata", ha detto. 377 00:26:51,855 --> 00:26:54,225 Il mio cliente ha gi� risposto alle vostre domande 378 00:26:54,255 --> 00:26:56,922 - e non ha bisogno... - A cosa era interessata? 379 00:26:57,915 --> 00:26:59,502 Cosa si aspettava da lei? 380 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 Scusi. 381 00:27:12,435 --> 00:27:15,668 "Vita allo stato brado. John Grierson e il movimento documentaristico scozzese". 382 00:27:15,698 --> 00:27:17,675 L'ultima tesina che ha consegnato. 383 00:27:17,705 --> 00:27:18,705 Era buona. 384 00:27:18,744 --> 00:27:19,853 Davvero buona. 385 00:27:20,325 --> 00:27:23,275 Ovviamente era qualcosa cui aveva pensato molto. 386 00:27:24,186 --> 00:27:25,386 Documentario. 387 00:27:31,705 --> 00:27:33,554 Un documentario su cosa? 388 00:27:34,166 --> 00:27:36,975 Beh, qualcosa che avrebbe fatto arrabbiare la gente. 389 00:27:37,005 --> 00:27:39,245 Che argomento potrebbe aver scelto una diciassettenne 390 00:27:39,275 --> 00:27:41,456 per far arrabbiare la gente tanto da essere uccisa? 391 00:27:41,486 --> 00:27:43,073 Magari non � l'argomento. 392 00:27:43,806 --> 00:27:45,306 Magari sono le domande. 393 00:27:45,915 --> 00:27:47,815 Cosa ti piace di pi� del vivere qui? 394 00:27:47,845 --> 00:27:49,416 Cosa ti piace di meno? 395 00:27:49,476 --> 00:27:50,745 Dimmi un segreto. 396 00:27:51,064 --> 00:27:52,064 Catriona. 397 00:27:52,566 --> 00:27:53,967 Euan Ross ha detto 398 00:27:53,997 --> 00:27:56,775 che Catherine era interessata a Catriona. 399 00:27:56,805 --> 00:28:00,472 - Sappiamo cos'� successo a Catriona. - No, sappiamo com'� morta. 400 00:28:01,176 --> 00:28:02,726 Non � la stessa cosa. 401 00:28:05,216 --> 00:28:07,484 Penso che potrei rimettermi con Drew. 402 00:28:08,794 --> 00:28:09,794 Drew? 403 00:28:11,525 --> 00:28:12,525 Di nuovo? 404 00:28:14,985 --> 00:28:17,625 - Seriamente? - E' stata quella scuola. 405 00:28:17,655 --> 00:28:19,875 Tutti quegli... adolescenti. 406 00:28:19,905 --> 00:28:21,525 Mi � venuta la nostalgia. 407 00:28:22,016 --> 00:28:25,372 Poi l'ho incontrato in questo bar dove andavamo di solito. 408 00:28:26,036 --> 00:28:31,036 E poi non riesco a dormire in questo periodo. Cos'altro si pu� fare per passare la notte? 409 00:28:38,246 --> 00:28:40,055 Non solo il portatile, allora. 410 00:28:41,267 --> 00:28:43,634 A Catherine interessava... 411 00:28:44,017 --> 00:28:45,735 cos'era successo a Catriona? 412 00:28:46,986 --> 00:28:49,245 Era solita fare domande alla gente 413 00:28:49,276 --> 00:28:51,211 su cosa pensavano fosse successo. 414 00:28:51,406 --> 00:28:53,774 Penso che molti lo trovassero... 415 00:28:54,645 --> 00:28:55,645 morboso. 416 00:28:55,954 --> 00:28:57,814 Lei aveva qualche idea? 417 00:28:58,417 --> 00:28:59,704 Un tipo di... 418 00:28:59,734 --> 00:29:01,017 teoria prediletta? 419 00:29:04,715 --> 00:29:05,715 Salve. 420 00:29:07,494 --> 00:29:09,038 Siamo molto dispiaciuti. 421 00:29:12,726 --> 00:29:14,682 - E lei � Pim. - Quanto ha? 422 00:29:14,734 --> 00:29:16,755 - Cinque mesi. - Cinque. 423 00:29:17,315 --> 00:29:18,706 - Vuole tenerla? - Posso? 424 00:29:18,736 --> 00:29:22,308 - S�, certo. Proprio cos�, s�. - Ciao. 425 00:29:29,955 --> 00:29:30,955 Tutto bene? 426 00:29:31,575 --> 00:29:33,684 Scusate, ho bisogno di un po' d'aria. 427 00:29:36,076 --> 00:29:37,076 Ciao. 428 00:29:40,364 --> 00:29:41,364 Ciao. 429 00:29:47,456 --> 00:29:48,456 Tutto bene? 430 00:29:50,025 --> 00:29:52,091 Gret era un po' preoccupata per lei. 431 00:29:53,964 --> 00:29:55,423 Aveva una relazione. 432 00:29:55,835 --> 00:29:56,835 Chi? 433 00:29:57,056 --> 00:29:58,056 Pap�. 434 00:29:59,525 --> 00:30:01,485 Io e Cat non ne sapevamo nulla. 435 00:30:02,536 --> 00:30:04,315 L'ho scoperto anni dopo. 436 00:30:05,325 --> 00:30:08,253 Mamma parlava di andarsene e di portarci via. 437 00:30:09,475 --> 00:30:12,146 E mentre cercavano di capire cosa fare... 438 00:30:13,205 --> 00:30:14,205 Catriona. 439 00:30:16,376 --> 00:30:17,920 La casa mi � sembrata... 440 00:30:18,474 --> 00:30:20,235 diversa da come la ricordavo. 441 00:30:21,186 --> 00:30:23,387 I ricordi d'infanzia sono strani, vero? 442 00:30:23,585 --> 00:30:26,696 Cio�, i miei sono fatti perlopi� dei sapori delle cose. 443 00:30:29,034 --> 00:30:30,183 Cat aveva... 444 00:30:31,815 --> 00:30:33,750 una riserva segreta di caramelle. 445 00:30:35,825 --> 00:30:37,891 Non ricordo come l'ho trovata. Io... 446 00:30:38,245 --> 00:30:39,614 ricordo solo il... 447 00:30:39,705 --> 00:30:43,483 disegno del tappeto e la sensazione degli incarti vuoti nella mano. 448 00:30:46,126 --> 00:30:50,626 I bambini sono dei testimoni di merda, eh? Ricordano tutti i dettagli sbagliati. 449 00:30:51,956 --> 00:30:55,623 Cos'� successo quando ha scoperto che le caramelle erano sparite? 450 00:30:56,015 --> 00:30:57,864 Mi ha lanciato un piatto in testa. 451 00:30:57,894 --> 00:30:59,481 Le ha lanciato un piatto? 452 00:31:01,286 --> 00:31:02,775 Cat era una birbante. 453 00:31:03,856 --> 00:31:05,525 La sua maestra la odiava. 454 00:31:06,425 --> 00:31:07,425 E... 455 00:31:07,846 --> 00:31:09,303 mia madre ci litigava. 456 00:31:09,955 --> 00:31:12,108 Il che non ha alleviato la colpa, poi. 457 00:31:13,975 --> 00:31:16,526 Aveva chiuso Cat nella sua stanza, quel giorno, come.. 458 00:31:16,556 --> 00:31:18,243 punizione per qualcosa e... 459 00:31:19,505 --> 00:31:21,310 lei � scappata dalla finestra. 460 00:31:24,406 --> 00:31:26,845 Era l'incubo di mia madre che... 461 00:31:27,276 --> 00:31:29,255 qualcuno le avesse fatto del male. 462 00:31:37,294 --> 00:31:39,683 Mi dica, cosa ne pensava di Catherine Ross? 463 00:31:40,417 --> 00:31:43,667 Non era l'amica che avrei scelto per Sally, di sicuro. 464 00:31:44,359 --> 00:31:45,486 Perch�? 465 00:31:46,118 --> 00:31:48,060 Le piaceva cacciarsi nei guai. 466 00:31:49,006 --> 00:31:51,393 Temevo che le cacciasse in una situazione 467 00:31:51,423 --> 00:31:54,479 dalla quale mia figlia non sarebbe riuscita ad uscire. 468 00:31:55,245 --> 00:31:57,026 Ha insegnato a Catriona. 469 00:31:57,615 --> 00:31:58,615 S�. 470 00:31:59,423 --> 00:32:01,699 Catherine le ha mai chiesto di lei? 471 00:32:03,085 --> 00:32:05,098 Forse. Non ricordo. 472 00:32:11,725 --> 00:32:13,628 Il giorno in cui Catriona spar�. 473 00:32:14,027 --> 00:32:17,527 Lei la vide sulla scogliera e le disse di tornare indietro. 474 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Giusto? 475 00:32:19,505 --> 00:32:20,505 S�. 476 00:32:21,176 --> 00:32:22,503 Non le diede retta. 477 00:32:23,547 --> 00:32:26,033 Quella bambina non faceva mai quello che le dicevano. 478 00:32:26,063 --> 00:32:29,781 Allora, se pensava fosse pericoloso, perch� non l'ha seguita? 479 00:32:30,446 --> 00:32:31,655 Eravamo in vacanza. 480 00:32:31,685 --> 00:32:34,303 - Non era un problema mio. - Aveva sette anni. 481 00:32:42,844 --> 00:32:45,256 Dov'era la notte in cui Catherine � stata uccisa? 482 00:32:45,286 --> 00:32:46,473 Santo cielo! 483 00:32:47,276 --> 00:32:50,976 Pensa che il disprezzo sia una giustificazione per un omicidio? 484 00:32:51,836 --> 00:32:55,516 Se lo fosse, met� della mia classe sarebbe sotto terra. 485 00:32:55,546 --> 00:32:57,307 Per non parlare dei genitori. 486 00:32:57,646 --> 00:33:00,158 Ho gi� fatto una dichiarazione ai suoi colleghi. 487 00:33:00,188 --> 00:33:01,653 S�. La rifaccia. 488 00:33:03,105 --> 00:33:04,783 - Ero qui. - Tutta la notte? 489 00:33:04,896 --> 00:33:09,007 - C'era scuola il giorno dopo. - Qualcuno pu� confermare la sua versione? 490 00:33:13,385 --> 00:33:14,613 Signora Henry? 491 00:33:16,334 --> 00:33:18,343 Sally stava dormendo nel suo letto. 492 00:33:18,373 --> 00:33:19,756 E anche mio marito. 493 00:33:19,786 --> 00:33:20,946 Quindi, no. 494 00:33:21,275 --> 00:33:22,297 Non possono. 495 00:33:50,015 --> 00:33:54,294 Sandy ha detto che voleva sapere perch� hanno preso le impronte a Magnus in passato. 496 00:33:54,324 --> 00:33:55,574 1969. 497 00:33:55,867 --> 00:34:00,867 Magnus � stato interrogato per un'aggressione a una ragazza in vacanza qui con la famiglia. 498 00:34:01,034 --> 00:34:03,245 Qualcun altro fu accusato e condannato. 499 00:34:03,275 --> 00:34:07,315 Ma il punto � che quando ho cercato la registrazione dell'interrogatorio 500 00:34:07,345 --> 00:34:08,755 non ho trovato nulla. 501 00:34:08,785 --> 00:34:10,316 Allora ho 502 00:34:10,346 --> 00:34:13,708 scavato un po' di pi� e ho trovato questo. 503 00:34:11,793 --> 00:34:14,165 {\an8}Magnus Bain - Ritardato 504 00:34:14,516 --> 00:34:16,495 Il giorno dopo l'interrogatorio... 505 00:34:16,866 --> 00:34:19,019 Magnus � stato ricoverato in ospedale. 506 00:34:19,305 --> 00:34:20,526 Costole rotte, 507 00:34:20,835 --> 00:34:22,443 due dita rotte, 508 00:34:23,786 --> 00:34:25,393 frattura cranica. 509 00:34:30,806 --> 00:34:31,974 Ehi, Magnus. 510 00:34:38,905 --> 00:34:41,238 Il motivo per cui volevo che stessi qui... 511 00:34:41,585 --> 00:34:43,651 � perch� volevo che fossi al sicuro. 512 00:34:45,945 --> 00:34:47,924 Ma ho come l'impressione che... 513 00:34:49,376 --> 00:34:52,131 probabilmente non ti sentirai mai al sicuro, qui. 514 00:34:52,161 --> 00:34:55,161 Perch� penso che qui dentro ti sia successo qualcosa. 515 00:34:55,235 --> 00:34:58,235 Quindi troveremo un altro posto in cui farti stare. 516 00:34:58,509 --> 00:35:01,559 e cos� forse io e te potremo parlare come si deve. 517 00:35:04,874 --> 00:35:06,879 Mi capisci, Magnus? Va bene? 518 00:35:12,650 --> 00:35:13,673 Va bene. 519 00:35:19,417 --> 00:35:21,417 Non mi piace la signora Henry. 520 00:35:22,479 --> 00:35:24,458 Io non piaccio alla signora Henry. 521 00:35:27,224 --> 00:35:29,174 - Fatto le valigie? - S�. 522 00:35:30,315 --> 00:35:32,287 Beh, grazie perch� ospiti Cassie da te. 523 00:35:32,317 --> 00:35:34,089 E' sempre un piacere. 524 00:35:34,495 --> 00:35:36,598 E non voglio quello strano vecchio in camera mia. 525 00:35:36,628 --> 00:35:38,136 Tu prendi il mio letto, lui il tuo. 526 00:35:38,166 --> 00:35:40,289 S�, vai a controllare di aver preso tutto. 527 00:35:40,319 --> 00:35:41,334 Va bene. 528 00:35:42,797 --> 00:35:47,019 - Lo strano vecchio? Le hai detto questo? - S�. Perch� io non sono come te. 529 00:35:50,385 --> 00:35:51,635 Non era niente. 530 00:35:52,244 --> 00:35:54,319 Un piccolo flirt. E' solo che... 531 00:35:57,837 --> 00:36:00,676 mi sento vecchio, voglio vedere se ce la faccio ancora. 532 00:36:00,706 --> 00:36:04,093 Mi stai dicendo che mi sono trovato nel mezzo della tua crisi di mezza et�? 533 00:36:04,123 --> 00:36:05,889 Cerco di attribuirlo al whisky cattivo 534 00:36:05,919 --> 00:36:09,649 con cui Alex Henry e i suoi amici mi hanno riempito durante la loro nottata di poker. 535 00:36:09,679 --> 00:36:12,249 Gli ufficiali della protezione non sono i tipi a posto che si pensa. 536 00:36:12,279 --> 00:36:14,129 Sono un gruppo di spietati bastardi. 537 00:36:14,159 --> 00:36:16,789 E s�! La mattina dopo ero in grado di guidare. 538 00:36:16,819 --> 00:36:18,200 No, non intendevo questo. 539 00:36:18,230 --> 00:36:21,094 Vuoi dire che la notte in cui Catherine Ross fu uccisa, 540 00:36:21,124 --> 00:36:23,591 eri alla nottata di poker con Alex Henry? 541 00:36:23,621 --> 00:36:25,921 S�, ed � stata una lunga nottata. 542 00:36:26,460 --> 00:36:27,564 Permesso? 543 00:36:27,594 --> 00:36:29,194 S�, entra pure, Billy. 544 00:36:32,264 --> 00:36:33,764 Salve Magnus, entra. 545 00:36:35,431 --> 00:36:36,779 Mettiti a tuo agio. 546 00:36:38,370 --> 00:36:40,225 Quindi, in camera tua, assolutamente! 547 00:36:40,255 --> 00:36:41,609 Va bene. Ciao. 548 00:36:41,807 --> 00:36:43,407 - Ciao. - Ci vediamo. 549 00:37:14,346 --> 00:37:16,175 Sto per suonare la campanella. 550 00:37:16,205 --> 00:37:17,805 S�, aspetti un attimo. 551 00:37:18,491 --> 00:37:22,069 Mi ha detto che suo marito dormiva a letto con lei 552 00:37:22,099 --> 00:37:24,133 la notte in cui Catherine � stata uccisa. 553 00:37:24,163 --> 00:37:25,658 Non � vero, giusto? 554 00:37:25,688 --> 00:37:27,936 Non ha ucciso nessuno e io nemmeno. 555 00:37:28,857 --> 00:37:31,696 Perch� per provarlo dovrei lavare i nostri panni sporchi in pubblico? 556 00:37:31,726 --> 00:37:33,226 Quali panni sporchi? 557 00:37:35,874 --> 00:37:39,624 Signora Henry, lei sapeva dove si trovava suo marito realmente? 558 00:37:40,012 --> 00:37:42,362 Pensava che fosse con un'altra donna. 559 00:37:42,987 --> 00:37:44,637 E non gliel'ha chiesto? 560 00:37:48,163 --> 00:37:51,357 Forse sentiva di non avere il diritto di chiederglielo. 561 00:37:53,605 --> 00:37:56,205 Non le piaceva Catriona Bruce, non � vero? 562 00:37:56,594 --> 00:37:59,594 - Non ci si pu� far piacere tutti. - Perch�, cos'era? 563 00:37:59,643 --> 00:38:01,288 Testarda? Viziata? 564 00:38:01,574 --> 00:38:05,463 - Sua madre l'aveva rovinata. - E suo padre aveva un'altra relazione. 565 00:38:21,559 --> 00:38:22,909 Chi altri sapeva? 566 00:38:24,532 --> 00:38:26,999 Sua moglie e Alex, suo marito, 567 00:38:28,932 --> 00:38:29,932 Chi altri? 568 00:38:30,312 --> 00:38:31,406 Nessun altro. 569 00:38:36,944 --> 00:38:37,959 Magnus. 570 00:38:44,667 --> 00:38:46,267 Come l'ha definito? 571 00:38:46,823 --> 00:38:48,561 "Un cretino degenerato." 572 00:38:48,654 --> 00:38:50,384 S�, beh, spiava. 573 00:38:50,756 --> 00:38:52,006 Dalla finestra. 574 00:38:52,301 --> 00:38:53,599 Ripugnante... 575 00:38:56,559 --> 00:38:58,319 E Catriona? Lo sapeva? 576 00:39:00,863 --> 00:39:01,963 Era con lui. 577 00:39:07,465 --> 00:39:08,615 E vide tutto? 578 00:39:15,959 --> 00:39:19,626 Fu tutto cos� veloce, pensai di essermi immaginata la sua faccia. 579 00:39:22,241 --> 00:39:25,129 Poi, dieci minuti dopo, arriv� sua moglie picchiando alla porta 580 00:39:25,159 --> 00:39:27,138 dicendo che Catriona era scappata. 581 00:39:28,999 --> 00:39:30,699 Andammo tutti a cercare. 582 00:39:32,759 --> 00:39:34,433 Io la vidi sulla scogliera. 583 00:39:35,617 --> 00:39:36,667 La chiamai. 584 00:39:37,879 --> 00:39:38,959 Corse via. 585 00:39:41,423 --> 00:39:43,619 E quella fu l'ultima volta che la vidi. 586 00:39:47,523 --> 00:39:50,241 E suo padre non ne seppe mai niente. 587 00:39:51,959 --> 00:39:53,909 Come avrebbe potuto aiutarlo? 588 00:39:56,679 --> 00:39:58,919 L'uomo era gi� distrutto. 589 00:40:03,359 --> 00:40:05,425 Come ha fatto Catherine a scoprirlo? 590 00:40:07,118 --> 00:40:09,329 Gliel'ha detto Magnus Bain? 591 00:40:09,359 --> 00:40:11,748 Catherine Ross non sapeva un bel niente! 592 00:40:12,867 --> 00:40:15,717 Se l'avesse saputo, me l'avrebbe fatto capire. 593 00:40:16,551 --> 00:40:20,476 Non si sarebbe lasciata scappare questa occasione, non quella ragazza. 594 00:40:20,506 --> 00:40:21,557 No. 595 00:40:23,860 --> 00:40:27,599 L'unica persona che sapeva, era Magnus Bain. 596 00:40:40,069 --> 00:40:41,199 Magnus? 597 00:40:44,653 --> 00:40:45,803 Chi � quella? 598 00:40:46,277 --> 00:40:48,479 E' mia moglie, Fran. 599 00:40:50,416 --> 00:40:51,467 E dov'�? 600 00:40:52,919 --> 00:40:54,027 E' morta. 601 00:40:57,173 --> 00:40:59,623 C'� un mucchio di gente morta al mondo. 602 00:41:00,298 --> 00:41:04,049 Magnus, quando ti ho chiesto di cosa avevate parlato tu e Catherine Ross, 603 00:41:04,079 --> 00:41:06,479 tu mi dicesti che non ricordavi. 604 00:41:07,660 --> 00:41:11,371 Era perch� avevate parlato di Catriona, ma... 605 00:41:12,930 --> 00:41:14,380 non volevi dirmelo? 606 00:41:17,622 --> 00:41:19,479 Voleva sapere un segreto. 607 00:41:20,744 --> 00:41:22,644 Quindi le hai detto di Catriona? 608 00:41:24,477 --> 00:41:27,127 Aveva scoperto il suo nascondiglio segreto. 609 00:41:27,559 --> 00:41:29,409 Era curiosa su di lei. 610 00:41:29,574 --> 00:41:31,195 Aveva un nascondiglio segreto? 611 00:41:31,225 --> 00:41:32,639 S�. In casa. 612 00:41:38,158 --> 00:41:39,609 - Tosh. - Ispettore? 613 00:41:39,639 --> 00:41:42,969 Catriona Bruce aveva un nascondiglio segreto e Catherine Ross l'aveva scoperto. 614 00:41:42,999 --> 00:41:45,569 - Va bene. - E se l'avesse usato? 615 00:41:45,599 --> 00:41:47,609 E se avesse fatto una copia del suo documentario? 616 00:41:47,639 --> 00:41:49,369 Beh, dove si trova il nascondiglio? 617 00:41:49,399 --> 00:41:53,843 Chiedi a Brian Bruce dove nascondeva le caramelle sua sorella e perquisisci la casa. 618 00:41:54,999 --> 00:41:56,479 - Tosh! - Drew. 619 00:41:57,653 --> 00:41:59,446 Brian Bruce,. E' qui? 620 00:41:59,476 --> 00:42:02,837 Ha saldato il conto ed � partito stamattina con il traghetto delle otto. 621 00:42:02,879 --> 00:42:03,959 Grazie. 622 00:42:05,999 --> 00:42:08,249 Avevi parlato a Catherine Ross del padre di Catriona 623 00:42:08,279 --> 00:42:09,759 e di Margaret Henry? 624 00:42:11,866 --> 00:42:12,974 No. 625 00:42:13,004 --> 00:42:15,806 Non � il mio segreto. 626 00:42:16,707 --> 00:42:18,707 Qual � il tuo segreto, Magnus? 627 00:42:34,377 --> 00:42:36,027 Sai cosa penso, Magnus? 628 00:42:38,053 --> 00:42:42,680 Il giorno in cui Catriona spar�, penso avesse visto qualcosa. 629 00:42:46,397 --> 00:42:50,559 Penso abbia visto succedere qualcosa tra suo padre e Margaret Henry. 630 00:42:51,617 --> 00:42:54,217 E poi penso sia venuta nella tua fattoria. 631 00:42:57,425 --> 00:42:59,599 E poi non so cosa sia successo. 632 00:43:01,237 --> 00:43:03,587 Ma ho visto la camera di tua sorella. 633 00:43:05,073 --> 00:43:08,423 E so che le cose che ci sono dentro sono molto preziose. 634 00:43:09,279 --> 00:43:10,335 S�, 635 00:43:10,763 --> 00:43:12,930 venne per cercare suo padre. 636 00:43:16,849 --> 00:43:19,749 L'avevo visto andare verso la casa degli Henry. 637 00:43:21,639 --> 00:43:23,889 E le dissi che l'avrei accompagnata. 638 00:43:24,160 --> 00:43:25,510 Non avrei dovuto, 639 00:43:26,373 --> 00:43:27,823 se l'avessi saputo. 640 00:43:28,841 --> 00:43:30,969 Per questo l'hai riportata alla tua fattoria, 641 00:43:30,999 --> 00:43:33,689 perch� era molto sconvolta da quello che aveva visto? 642 00:43:33,719 --> 00:43:34,754 S�. 643 00:43:35,762 --> 00:43:38,387 Le era sempre piaciuta la camera di Agnes. 644 00:43:41,320 --> 00:43:42,414 Ma... 645 00:43:43,329 --> 00:43:44,487 quel giorno, 646 00:43:48,719 --> 00:43:51,729 prese la bambola di Agnes, non la voleva restituire. 647 00:43:51,759 --> 00:43:53,959 Le ho urlato contro. L'ho cacciata. 648 00:43:56,160 --> 00:43:57,810 Non avrei dovuto farlo. 649 00:43:59,077 --> 00:44:01,405 Era solo una bambina. E... 650 00:44:02,493 --> 00:44:06,276 era sconvolta per suo padre, piangeva a dirotto. 651 00:44:09,587 --> 00:44:12,754 Se avessi saputo che si stava nascondendo nella torbiera 652 00:44:14,999 --> 00:44:16,759 le sarei andato dietro. 653 00:44:18,590 --> 00:44:19,597 S�, 654 00:44:21,361 --> 00:44:23,511 � molto pericoloso per i bambini. 655 00:44:25,926 --> 00:44:28,176 Perch� non l'hai detto alla polizia? 656 00:44:33,127 --> 00:44:35,977 Non volevo che mi facessero di nuovo del male. 657 00:44:49,650 --> 00:44:50,889 Sandy. 658 00:44:50,919 --> 00:44:52,199 Ispettore. 659 00:44:56,964 --> 00:44:58,437 L'abbiamo trovato. 660 00:45:01,974 --> 00:45:04,048 - L'hai trovato allora, eh? - Gi�. 661 00:45:04,656 --> 00:45:06,398 - Ottimo. - Mi hai portato da bere? 662 00:45:06,428 --> 00:45:08,598 - S�. - Grazie! 663 00:45:10,095 --> 00:45:12,369 Ovvio che ti porto da bere. 664 00:45:13,259 --> 00:45:14,260 E' whisky? 665 00:45:14,290 --> 00:45:16,928 - S�. - E' di buon malto. 666 00:45:19,064 --> 00:45:20,214 E' forte. 667 00:45:21,367 --> 00:45:22,367 Gi�. 668 00:45:23,556 --> 00:45:24,604 Allora? 669 00:45:26,931 --> 00:45:28,302 Forza. Chiedi pure. 670 00:45:29,183 --> 00:45:32,087 Cosa ti piace di pi� della vita alle Shetland? 671 00:45:35,391 --> 00:45:36,941 Cosa mi piace di pi�? 672 00:45:39,526 --> 00:45:40,526 Indovina. 673 00:45:43,791 --> 00:45:45,078 Le ragazze? 674 00:45:47,284 --> 00:45:48,881 Le ragazze. Hai ragione. 675 00:45:50,847 --> 00:45:54,006 Posso dirti un segreto? 676 00:45:54,606 --> 00:45:58,174 Non rispetti il copione. I segreti alla fine. 677 00:45:58,582 --> 00:46:00,169 Beh, te lo dir� comunque. 678 00:46:01,442 --> 00:46:03,595 Tu sei una di quelle che mi piacciono. 679 00:46:06,260 --> 00:46:08,500 Non saresti male se facessi qualche sforzo in pi�. 680 00:46:08,621 --> 00:46:09,701 Davvero? 681 00:46:11,289 --> 00:46:13,446 S�. Da brava signorina. 682 00:46:14,320 --> 00:46:16,889 Se facessi qualcosa con i capelli. 683 00:46:18,553 --> 00:46:21,803 Probabilmente sono un po' vecchia per te, ho 17 anni. 684 00:46:26,578 --> 00:46:29,800 - Che vuoi dire? - Pensavo che ti piacessero pi� giovani. 685 00:46:30,009 --> 00:46:33,231 Sally ha solo 16 anni. Non � per questo che l'hai scelta? 686 00:46:33,915 --> 00:46:36,857 Perch� chiunque fosse grande abbastanza da sapere, capirebbe subito chi sei. 687 00:46:36,887 --> 00:46:37,949 Merda. 688 00:46:37,979 --> 00:46:42,129 Chiama la scuola. Chiama la scuola per sapere se Sally � l� e al sicuro. 689 00:46:44,940 --> 00:46:48,904 - Si dice che ne avevi una di 14 anni. Vero? - Chi lo dice? Chi te l'ha detto? 690 00:46:48,934 --> 00:46:51,109 Insomma, � ovvio che ti piace vivere qua. 691 00:46:51,139 --> 00:46:54,142 Un omone in un paesino, che fa colpo su ragazze 692 00:46:54,172 --> 00:46:56,289 con la met� dei suoi anni con macchinone, barcone, 693 00:46:56,319 --> 00:46:57,994 - e frasi da rimorchio. - Spegnila. 694 00:46:58,024 --> 00:47:00,233 - Cos� ci hai provato con me. - Ho detto di spegnerla. 695 00:47:00,263 --> 00:47:02,463 - La brava signorina. - Spegnila. 696 00:47:04,819 --> 00:47:07,319 Non � a scuola. Sembra che questa mattina si sia data malata. 697 00:47:07,349 --> 00:47:10,708 Bene. Dirama una comunicazione urgente per rintracciare l'auto di Isbister. 698 00:47:10,738 --> 00:47:15,086 Tu e Sandy controllate l'alibi di Isbister, la notte in cui Catherine � stata uccisa. 699 00:47:15,116 --> 00:47:17,616 - Gli alibi si possono comprare. - Dove stai andando? 700 00:47:17,646 --> 00:47:18,930 A Ravenswick. 701 00:47:43,795 --> 00:47:45,173 Sally � a casa? 702 00:47:45,599 --> 00:47:46,656 Sally � a scuola. 703 00:47:46,686 --> 00:47:49,908 No, a scuola hanno detto che si � data malata stamattina. 704 00:47:50,781 --> 00:47:51,820 Sally? 705 00:47:53,564 --> 00:47:54,638 Sally? 706 00:47:59,732 --> 00:48:01,557 Che c'�? Cosa � successo? 707 00:48:01,587 --> 00:48:03,343 Sally non � andata a scuola. 708 00:48:03,373 --> 00:48:05,259 Ma che dici? Certo che c'� andata. 709 00:48:05,289 --> 00:48:06,882 L'ho vista uscire stamattina. 710 00:48:06,912 --> 00:48:08,212 Tosh? Non � qui. 711 00:48:08,849 --> 00:48:10,835 Bene, Sandy sta arrivando l�. 712 00:48:11,135 --> 00:48:12,874 Abbiamo rintracciato l'alibi di Isbister. 713 00:48:12,904 --> 00:48:15,198 E' a Whalsay, sto andando a parlargli ora. 714 00:48:15,228 --> 00:48:17,103 Ma non abbiamo avuto fortuna con Isbister. 715 00:48:17,133 --> 00:48:20,213 Il suo ufficio ha detto che stamane non c'� e non risponde al cellulare. 716 00:48:20,243 --> 00:48:21,244 Bene. 717 00:48:22,428 --> 00:48:24,189 E se fosse stata portata via? 718 00:48:24,219 --> 00:48:27,997 Se si pu� comprare un alibi, si potr� comprare anche un camionista. 719 00:49:15,802 --> 00:49:17,267 Quel detective, 720 00:49:18,115 --> 00:49:19,529 continua a venire. 721 00:49:20,794 --> 00:49:23,227 Voglio che tutto finisca. Voglio solo stare con te. 722 00:49:23,257 --> 00:49:24,265 Senti, 723 00:49:26,124 --> 00:49:28,471 vuoi smetterla di parlare della polizia? 724 00:49:28,938 --> 00:49:31,449 Va bene? Non ti ho portato qui per parlare. 725 00:49:32,816 --> 00:49:34,489 Ma non gli ho detto nulla. 726 00:49:36,154 --> 00:49:40,854 Sapevo che Catherine era qua la notte prima. Era alla tua festa, ma non l'ho detto. 727 00:49:44,214 --> 00:49:45,224 Io non... 728 00:49:45,653 --> 00:49:47,920 non voglio parlar male dei morti. 729 00:49:47,999 --> 00:49:50,609 Ma la tua amica era una stupida puttana. 730 00:49:55,066 --> 00:49:57,219 Tu non sarai una stupida puttana, 731 00:49:58,616 --> 00:49:59,664 giusto? 732 00:50:04,750 --> 00:50:07,350 - Quanti ce ne sono? - Pi� o meno trenta. 733 00:50:07,554 --> 00:50:09,018 Non sono tantissimi. 734 00:50:09,048 --> 00:50:11,424 Se fossi in loro, venderei il peschereccio, 735 00:50:11,454 --> 00:50:13,476 e comprerei un'altra flotta simile. 736 00:50:13,618 --> 00:50:15,068 Ma � una mia idea. 737 00:50:15,227 --> 00:50:16,480 Mi piacciono i camion. 738 00:50:16,510 --> 00:50:18,913 Alan parlava sempre del peschereccio. 739 00:50:18,943 --> 00:50:20,188 Non dei camion, 740 00:50:20,218 --> 00:50:21,777 - del peschereccio. - Grazie. 741 00:50:21,807 --> 00:50:23,567 - Dove? - A North Roe. 742 00:50:42,135 --> 00:50:44,035 Fra un po' beviamo qualcosa. 743 00:50:45,056 --> 00:50:46,056 Ehi. 744 00:50:50,627 --> 00:50:52,219 Non vestirti. 745 00:51:12,526 --> 00:51:14,688 C'� del ghiaccio in cucina. 746 00:51:14,844 --> 00:51:16,213 Ne vuoi? 747 00:51:16,840 --> 00:51:18,929 Devo solo andare in bagno. 748 00:51:21,373 --> 00:51:22,809 E' di sotto. 749 00:51:49,740 --> 00:51:50,813 Tosh? 750 00:51:51,226 --> 00:51:54,371 Ispettore, ho appena finito di parlare con l'alibi di Isbister. 751 00:51:54,401 --> 00:51:57,074 Dice che sono stati insieme tutta domenica sera. 752 00:51:57,104 --> 00:51:59,882 - Cosa? - L'alibi di Isbister � stato verificato. 753 00:52:05,812 --> 00:52:08,262 L'alibi di Isbister � stato verificato. 754 00:52:14,636 --> 00:52:15,646 Alan! 755 00:52:16,721 --> 00:52:17,748 Alan! 756 00:52:23,654 --> 00:52:24,655 Alan! 757 00:52:28,721 --> 00:52:30,569 Ghiaccio e una fetta di limone. 758 00:52:32,213 --> 00:52:33,419 Allontanati da lei. 759 00:52:33,449 --> 00:52:35,607 - Perch�? Ha 16 anni. - Ho detto di allontanarti. 760 00:52:35,637 --> 00:52:36,687 Ha 16 anni. 761 00:52:47,128 --> 00:52:48,131 Sally? 762 00:52:49,231 --> 00:52:50,931 Devi venire con me, ora. 763 00:52:53,037 --> 00:52:54,087 Perch�? 764 00:52:56,348 --> 00:52:57,712 Lo sai perch�. 765 00:53:08,091 --> 00:53:09,178 Sally. 766 00:53:11,272 --> 00:53:13,037 Lui ne valeva la pena? 767 00:53:16,809 --> 00:53:19,259 - Va bene. - Non capisco, che succede? 768 00:53:19,487 --> 00:53:21,972 Procurati un avvocato e vieni alla centrale. 769 00:53:22,002 --> 00:53:25,000 - Con che accusa? - Aggressione a Catherine Ross, 770 00:53:25,081 --> 00:53:27,671 e qualche domanda su altre cose. 771 00:53:27,701 --> 00:53:30,701 E per l'amor di Dio, amico, allacciati i calzoni. 772 00:53:35,768 --> 00:53:38,070 Che succede? Dove sta andando? 773 00:53:38,271 --> 00:53:40,006 Perch� quell'uomo non ha le manette? 774 00:53:40,036 --> 00:53:43,703 Signora Henry, lei e suo marito dovete venire in centrale con me. 775 00:53:43,924 --> 00:53:46,739 Accuseremo Sally dell'omicidio di Catherine Ross. 776 00:53:47,212 --> 00:53:48,928 Non sia ridicolo. 777 00:53:50,732 --> 00:53:51,769 Alex! 778 00:53:55,791 --> 00:53:56,829 Sally! 779 00:54:08,650 --> 00:54:11,372 Quando ti ha fatto vedere il filmino, Catherine? 780 00:54:12,889 --> 00:54:15,313 Domenica sera, l'aveva sul telefono. 781 00:54:16,132 --> 00:54:18,103 E' stato quando l'hai uccisa? 782 00:54:18,546 --> 00:54:20,169 Era sua amica! 783 00:54:25,332 --> 00:54:26,338 Sally? 784 00:54:28,169 --> 00:54:29,613 Non li voglio qua. 785 00:54:31,209 --> 00:54:33,209 - Sally... - Non li voglio qua. 786 00:54:49,385 --> 00:54:50,385 Sai, 787 00:54:52,359 --> 00:54:54,136 la gente usa la parola amico, 788 00:54:54,965 --> 00:54:57,272 come se fosse una cosa semplice. 789 00:54:58,235 --> 00:54:59,590 Ma non lo �. 790 00:55:00,678 --> 00:55:02,828 Essere amici intimi � complicato. 791 00:55:06,440 --> 00:55:09,609 Perch� far del male a qualcuno cui non importava? 792 00:55:16,543 --> 00:55:18,343 Sapeva che lui mi piaceva. 793 00:55:20,588 --> 00:55:21,588 Lo sapeva. 794 00:55:24,744 --> 00:55:27,577 Eppure lo faceva sembrare uno stupido delinquente. 795 00:55:33,456 --> 00:55:35,946 Diceva che l'avrebbe messo su YouTube. 796 00:55:42,358 --> 00:55:44,621 Sapeva che la mia vita... 797 00:55:46,515 --> 00:55:47,915 � tutta una merda. 798 00:55:53,730 --> 00:55:56,315 Lei era molto sicura di s�, poteva avere tutto ci� che voleva. 799 00:55:56,345 --> 00:55:58,745 E non mi lasciava nemmeno le briciole. 800 00:56:00,822 --> 00:56:03,433 Ci vuole tempo per fare quello che hai fatto. 801 00:56:04,030 --> 00:56:06,641 Minuti... non secondi. 802 00:56:09,050 --> 00:56:10,350 Potevi fermarti. 803 00:56:11,827 --> 00:56:13,491 Potevi lasciar perdere. 804 00:56:13,929 --> 00:56:15,609 Non volevo lasciar perdere. 805 00:56:18,487 --> 00:56:20,244 Mi chiamava bambina. 806 00:56:21,064 --> 00:56:23,814 Io piangevo e lei mi diceva "povera bambina". 807 00:56:28,799 --> 00:56:30,381 Mi manca davvero. 808 00:56:34,720 --> 00:56:36,236 Mi manca davvero. 809 00:56:59,793 --> 00:57:01,815 - Stai bene? - S�. 810 00:57:17,049 --> 00:57:18,399 Bisogno di nulla? 811 00:57:20,221 --> 00:57:21,571 Ti posso aiutare? 812 00:57:30,389 --> 00:57:31,426 Magnus 813 00:57:36,764 --> 00:57:39,614 Quello che ti � successo tempo fa, alla centrale, 814 00:57:39,970 --> 00:57:41,499 era una cosa sbagliata. 815 00:57:49,746 --> 00:57:51,129 Di dove sei? 816 00:57:54,256 --> 00:57:55,706 Dell'isola di Fair. 817 00:58:01,421 --> 00:58:02,530 Isola di Fair. 818 00:58:05,584 --> 00:58:07,922 www.subsfactory.com 60532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.