All language subtitles for Shetland.s02e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:17,610 - Provavo a stare sveglia. - Che forte! 2 00:00:17,640 --> 00:00:19,912 Forse quello l'ho gi� visto, in realt�. 3 00:00:24,050 --> 00:00:26,246 Catherine, � tardi. Devo andare a casa. 4 00:00:28,605 --> 00:00:30,268 Allora, dai, bambina. 5 00:00:30,681 --> 00:00:32,179 Portiamoti a casa. 6 00:00:46,098 --> 00:00:47,207 E' in ritardo. 7 00:00:49,264 --> 00:00:51,349 Doveva tornare a mezzanotte, � in ritardo. 8 00:00:51,379 --> 00:00:54,768 Jimmy, smettila di vedere il mondo con gli occhi del tuo lavoro. 9 00:00:55,390 --> 00:00:56,760 E' con i suoi amici. 10 00:00:56,909 --> 00:00:59,687 - Non le succeder� niente. - Lo so, lo so, lo so. 11 00:01:00,132 --> 00:01:01,798 La notte di mezza estate. 12 00:01:09,725 --> 00:01:11,049 E' disgustoso. 13 00:01:11,111 --> 00:01:14,030 Si arrabbier� tantissimo con te, Dio! 14 00:01:14,060 --> 00:01:17,040 Dir� cose tipo: "Ma uscivi con quella Catherine Ross?". 15 00:01:17,070 --> 00:01:19,547 Non le piace quando sto con te. Non le piaci. 16 00:01:19,577 --> 00:01:20,735 Lo so, �... 17 00:01:21,380 --> 00:01:22,430 Pazienza. 18 00:01:22,700 --> 00:01:23,810 Muoviti! 19 00:01:24,020 --> 00:01:26,042 Attenta ai sassi, attenta ai sassi. 20 00:01:32,828 --> 00:01:35,604 Il vecchio in quella fattoria, perch� tutti pensano sia strano? 21 00:01:35,634 --> 00:01:38,301 - Perch� nessuno gli parla? - Perch� � strano. 22 00:01:38,754 --> 00:01:40,311 E' un vecchio che fa paura. 23 00:01:40,969 --> 00:01:43,305 Catherine, per favore, devo tornare a casa. 24 00:01:43,335 --> 00:01:45,762 Pensavo ti piacessero gli uomini pi� vecchi che fanno paura. 25 00:01:45,792 --> 00:01:47,577 Domani � domenica, messa! 26 00:01:48,143 --> 00:01:49,243 Lo so. 27 00:01:51,762 --> 00:01:53,919 - Per favore, no! - Andiamo! 28 00:01:54,099 --> 00:01:56,050 Sar� molto imbarazzante! 29 00:02:03,081 --> 00:02:04,160 - Ciao, Cass! - Ciao, pap�! 30 00:02:04,190 --> 00:02:06,355 - Divertita? - S�, � stato fantastico. 31 00:02:06,385 --> 00:02:08,145 C'� da mangiare... 32 00:02:08,980 --> 00:02:10,775 Ciao. Ciao. 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,239 Ti ho vista. 34 00:02:22,160 --> 00:02:23,574 Vivi nella casa di Bruce. 35 00:02:24,078 --> 00:02:25,178 S�, � vero. 36 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Ho una torta. 37 00:02:28,950 --> 00:02:30,537 Mangiamo un po' di torta? 38 00:02:35,244 --> 00:02:36,344 Cristo! 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,522 Non possiamo rimanere per la torta. 40 00:02:39,580 --> 00:02:41,369 La mia amica deve tornare a casa. 41 00:02:41,399 --> 00:02:42,682 Domani � domenica. 42 00:02:42,750 --> 00:02:43,850 Messa. 43 00:02:49,237 --> 00:02:51,259 Va tutto bene, sono piume. 44 00:02:52,063 --> 00:02:53,650 Come quelle dell'uccello. 45 00:02:54,437 --> 00:02:55,537 Vedi? 46 00:03:03,395 --> 00:03:05,775 www.subsfactory.it 47 00:03:05,805 --> 00:03:09,363 Traduzione: Haga90, Daphoene, Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile. 48 00:03:09,393 --> 00:03:12,663 Revisione: anto* 49 00:03:25,244 --> 00:03:27,952 Shetland s02e01 50 00:03:28,772 --> 00:03:31,383 Tratto dal libro "RAVEN BLACK" di Ann Cleeves. 51 00:03:32,349 --> 00:03:35,162 - Forza, scendi. Sei gi� in ritardo. - Anche tu. 52 00:03:35,310 --> 00:03:38,588 Lo so, ma � luned�. La gente ha un occhio di riguardo per me. 53 00:03:41,172 --> 00:03:43,088 Almeno non ho pagato solo per l'abbronzatura. 54 00:03:43,118 --> 00:03:44,680 - Ciao! - Ciao! 55 00:03:55,630 --> 00:03:56,746 Fila uno. 56 00:03:59,229 --> 00:04:00,229 Tabby. 57 00:04:01,623 --> 00:04:04,179 - Dai, tesoro, diamoci una mossa. - Jemina... 58 00:04:07,503 --> 00:04:10,322 Scusi, siamo molto in ritardo. Non si sente molto bene. 59 00:04:10,352 --> 00:04:12,466 Ciao, tesoro. Forza, vai su per le scale. 60 00:04:12,650 --> 00:04:13,830 Kitty Collins! 61 00:04:13,981 --> 00:04:17,537 Se stai bene per arrivare fino a scuola, stai bene per restare. 62 00:04:17,859 --> 00:04:18,959 Forza. 63 00:04:22,437 --> 00:04:25,269 E qui per parlare di una questione che ci riguarda... 64 00:04:25,299 --> 00:04:28,051 c'� il nostro procuratore, Rhona Kelly. 65 00:04:29,083 --> 00:04:30,283 Buongiorno. 66 00:04:31,540 --> 00:04:34,810 Innanzitutto, voglio dire che sono molto onorata, 67 00:04:34,840 --> 00:04:37,388 di aver ricevuto questo invito per aggiornarvi... 68 00:04:37,418 --> 00:04:41,318 su alcuni cambiamenti nelle procedure dell'Ufficio del procuratore. 69 00:05:35,662 --> 00:05:39,551 Dovremmo, e lo facciamo senz'altro, dare la priorit� ad alcune categorie di casi, 70 00:05:39,581 --> 00:05:42,412 a causa della gravit� dei crimini implicati, 71 00:05:43,789 --> 00:05:47,780 - e dell'impatto su vittime e famiglie. - Pronto? 72 00:05:47,810 --> 00:05:48,810 Duncan... 73 00:06:05,730 --> 00:06:08,151 Mi ha fatto segno di fermarmi mentre passavo. 74 00:06:08,985 --> 00:06:12,929 Non voleva lasciare la ragazzina per paura che gli uccelli tornassero. 75 00:06:13,313 --> 00:06:14,683 La stavano beccando. 76 00:06:29,228 --> 00:06:31,350 Salve, sono l'ispettore Perez. 77 00:06:31,723 --> 00:06:32,998 Jess Collins. 78 00:06:34,461 --> 00:06:36,048 Si chiama Catherine Ross. 79 00:06:36,634 --> 00:06:38,004 Mi teneva i bambini. 80 00:06:38,974 --> 00:06:40,195 Ha 17 anni. 81 00:06:42,401 --> 00:06:44,707 Sa come posso contattare i genitori? 82 00:06:44,800 --> 00:06:46,638 Ha solo il padre, Euan. 83 00:06:47,881 --> 00:06:50,548 - Lavora alla piattaforma petrolifera. - Quale? 84 00:06:50,909 --> 00:06:52,218 North Cormorant. 85 00:06:53,650 --> 00:06:56,732 L'ho vista ieri, si � fermata per il t�. Stava bene. 86 00:06:58,216 --> 00:07:01,878 Va bene Jess, prima o poi dovremo parlare ma non ora. 87 00:07:02,044 --> 00:07:04,091 Posso riaccompagnarla, se vuole. 88 00:07:05,010 --> 00:07:06,110 D'accordo. 89 00:07:11,230 --> 00:07:12,330 Dov'� Tosh? 90 00:07:12,403 --> 00:07:14,229 Sta arrivando, era dal dentista. 91 00:07:14,259 --> 00:07:16,407 - Ho la tenda in auto. - No, non serve. 92 00:07:16,437 --> 00:07:19,399 Sta gi� arrivando la marea. Puoi chiamare Cora McClean 93 00:07:19,429 --> 00:07:22,479 - e dirle che ho bisogno di lei qui, subito? - S�. 94 00:08:13,567 --> 00:08:14,810 Cristo, Jimmy. 95 00:08:14,840 --> 00:08:17,673 - Perch� mi fai uscire per i giovani? - Cora! 96 00:08:17,930 --> 00:08:20,562 E' in acqua, diventer� fredda in un attimo. 97 00:08:35,418 --> 00:08:37,092 Ti serve aiuto per girarla? 98 00:08:38,310 --> 00:08:39,410 Grazie. 99 00:08:52,450 --> 00:08:54,224 Non c'� rigidit� cadaverica. 100 00:08:55,059 --> 00:08:58,055 E' ancora calda e sotto il livello dell'alta marea. 101 00:08:58,085 --> 00:09:00,670 - Direi nelle ultime 12 ore. - Puoi restringere il campo? 102 00:09:00,700 --> 00:09:02,461 Sta arrivando la Scientifica. 103 00:09:02,629 --> 00:09:06,129 Ho il borsone del nuoto nel bagagliaio. Prendi pure gli asciugamani. 104 00:09:06,159 --> 00:09:07,460 Va bene. 105 00:09:32,144 --> 00:09:34,036 Forza, continuate con i compiti. 106 00:09:49,469 --> 00:09:50,569 Signor Bain? 107 00:09:50,970 --> 00:09:52,903 Sono l'ispettore Perez. 108 00:09:53,440 --> 00:09:54,854 Le dispiace se entro? 109 00:10:18,620 --> 00:10:19,917 Da dove viene? 110 00:10:21,771 --> 00:10:23,315 Sono dell'isola di Fair. 111 00:10:23,579 --> 00:10:24,679 Di origine. 112 00:10:26,279 --> 00:10:28,797 Poi, Glasgow, e ora vivo a Lerwick. 113 00:10:32,004 --> 00:10:34,393 Abbiamo trovato un cadavere sulla spiaggia. 114 00:10:35,269 --> 00:10:37,519 Magari ha visto o sentito qualcosa. 115 00:10:39,220 --> 00:10:40,634 Ho visto gli uccelli. 116 00:10:41,628 --> 00:10:44,191 S�, caveranno con il becco gli occhi di un agnello malaticcio. 117 00:10:44,221 --> 00:10:46,374 A quel punto devi rompergli il collo. 118 00:10:51,776 --> 00:10:52,876 Solo che... 119 00:10:53,821 --> 00:10:54,954 da quass�... 120 00:10:55,557 --> 00:10:57,623 pensavo potesse aver visto qualcosa. 121 00:11:00,352 --> 00:11:01,367 S�. 122 00:11:01,938 --> 00:11:02,938 S�. 123 00:11:04,833 --> 00:11:06,942 Qualcosa attirava gli uccelli. 124 00:11:07,885 --> 00:11:10,134 Allora, ha pensato di dare un'occhiata. 125 00:11:10,411 --> 00:11:11,523 Era morta. 126 00:11:14,240 --> 00:11:17,153 - Perch� non ha chiamato la polizia? - Non ho un telefono. 127 00:11:17,183 --> 00:11:19,249 Avrebbe potuto chiedere a un vicino. 128 00:11:19,990 --> 00:11:21,751 I miei vicini non mi parlano. 129 00:11:21,800 --> 00:11:23,050 Che ora era? 130 00:11:23,873 --> 00:11:24,973 Le cinque. 131 00:11:26,030 --> 00:11:28,419 Non dormo benissimo con il tramonto estivo. 132 00:11:33,970 --> 00:11:35,471 E' Catherine Ross. 133 00:11:37,900 --> 00:11:41,682 E' stata qui una sera d'estate, insieme alla figlia dell'insegnante. 134 00:11:41,712 --> 00:11:45,076 Non le ho invitate, non le conoscevo. Sono venute e basta. 135 00:11:45,899 --> 00:11:48,473 Poi � ritornata ieri, era sull'autobus. 136 00:11:48,650 --> 00:11:53,317 - Ha visto Catherine Ross sull'autobus? - No, non era il mio giorno per Lerwick. 137 00:11:53,820 --> 00:11:56,542 Passavo davanti alla fermata e lei stava scendendo. 138 00:11:58,134 --> 00:12:00,681 - E' successo ieri? Domenica? - S�. 139 00:12:00,711 --> 00:12:02,385 Sapeva che avevo una torta. 140 00:12:04,265 --> 00:12:05,464 Era affamata. 141 00:12:05,753 --> 00:12:07,775 Aveva camminato per tutta la notte. 142 00:12:07,854 --> 00:12:10,364 Le ha detto il perch� o dov'era stata? 143 00:12:10,426 --> 00:12:11,426 No. 144 00:12:13,336 --> 00:12:14,750 Per quanto � rimasta? 145 00:12:16,895 --> 00:12:17,974 Un'ora. 146 00:12:18,837 --> 00:12:21,145 Disse che andava a casa a dormire. 147 00:12:24,985 --> 00:12:26,572 Scusate il disturbo ma... 148 00:12:27,985 --> 00:12:29,144 hanno bisogno di lei. 149 00:12:30,716 --> 00:12:32,260 Dov'era la scorsa notte? 150 00:12:33,005 --> 00:12:34,005 Qui. 151 00:12:34,656 --> 00:12:35,765 Nel mio letto. 152 00:12:35,965 --> 00:12:36,965 D'accordo. 153 00:12:37,385 --> 00:12:40,216 Avr� bisogno di parlare ancora con lei, signor Bain, 154 00:12:40,246 --> 00:12:43,506 quindi non vada da nessuna parte senza avvisarci, d'accordo? 155 00:12:43,536 --> 00:12:44,863 Dove dovrei andare? 156 00:12:45,654 --> 00:12:47,546 Non � il mio giorno per Lerwick. 157 00:12:48,976 --> 00:12:50,042 La conosceva. 158 00:12:50,166 --> 00:12:51,725 E' stata da lui ieri. 159 00:12:51,996 --> 00:12:54,375 - E ha visto il corpo stamattina. - L'ha detto lui? 160 00:12:54,405 --> 00:12:56,210 Non ha cercato di nasconderlo. 161 00:12:56,796 --> 00:12:59,095 Ha detto di averla vista alle cinque del mattino. 162 00:12:59,125 --> 00:13:01,915 - Non dorme molto bene in questo periodo. - E chi dorme bene? 163 00:13:01,945 --> 00:13:03,596 Non � mai sufficientemente buio. 164 00:13:03,626 --> 00:13:06,345 Vorresti solo che qualcuno spegnesse quella maledetta luce. 165 00:13:06,375 --> 00:13:07,714 Dalle sue tasche. 166 00:13:09,926 --> 00:13:11,036 Niente cellulare? 167 00:13:11,066 --> 00:13:13,016 Hanno fatto il possibile, ma c'era acqua ovunque. 168 00:13:13,046 --> 00:13:16,264 In pi�, c'� una scuola elementare lass�. Dobbiamo spostarla il prima possibile. 169 00:13:16,294 --> 00:13:18,905 Va bene. Mi metter� in contatto con Aberdeen. 170 00:13:21,268 --> 00:13:22,415 Giornalisti. 171 00:13:24,785 --> 00:13:28,396 S�, hai ragione. Probabilmente dobbiamo spostarla al pi� presto. 172 00:14:11,825 --> 00:14:14,526 Non siamo ancora riusciti a contattare il padre di Catherine. 173 00:14:14,556 --> 00:14:16,014 Mi sa dire con chi stava 174 00:14:16,044 --> 00:14:18,153 - quando lui era in mare? - Con nessuno. 175 00:14:18,785 --> 00:14:23,118 Catherine � venuta a stare con Euan solo un anno fa, quando la madre � morta. 176 00:14:23,386 --> 00:14:26,655 Lui ha vissuto da solo per anni. Lei � sempre stata in collegio. 177 00:14:26,685 --> 00:14:29,456 Non credo che il pesante ruolo di genitori facesse per loro. 178 00:14:29,486 --> 00:14:31,095 Ma non significa che non si volessero bene. 179 00:14:31,125 --> 00:14:34,375 Qualcuno ha parlato della figlia della maestra. Sa chi potrebbe essere? 180 00:14:34,405 --> 00:14:36,386 S�, dovrebbe essere Sally Henry. 181 00:14:36,416 --> 00:14:37,803 Sua madre, Margaret, 182 00:14:37,956 --> 00:14:41,130 � la maestra elementare. Lei e Catherine erano amiche. 183 00:14:46,229 --> 00:14:48,382 E' stato un colpo terribile per Sally. 184 00:14:48,706 --> 00:14:50,338 Un colpo terribile per tutti. 185 00:14:50,368 --> 00:14:52,504 Ma forse, non una sorpresa. 186 00:14:53,306 --> 00:14:55,660 Le piacevano le provocazioni, a quella l�. 187 00:14:56,676 --> 00:15:00,165 Mi dispiace, devo chiedertelo. Dov'eri la scorsa notte, Sally? 188 00:15:00,195 --> 00:15:01,666 E dov'era lei, signora Henry. 189 00:15:01,696 --> 00:15:04,296 Dove pensa che fossimo? A letto a dormire. 190 00:15:05,285 --> 00:15:07,497 Sai che piani aveva Catherine per il fine settimana? 191 00:15:07,527 --> 00:15:10,027 Certo non si possono biasimare i bambini. 192 00:15:10,126 --> 00:15:11,676 Lasciati a loro stessi, 193 00:15:11,706 --> 00:15:14,785 a bere fino a rintronarsi, ogni fine settimana, a Lerwick. 194 00:15:14,815 --> 00:15:19,165 Che ne dici, Sally, se io e te andiamo a fare due passi cos� non disturbiamo tua madre? 195 00:15:19,195 --> 00:15:20,609 Ma ho fatto il caff�. 196 00:15:20,735 --> 00:15:21,735 Va bene, 197 00:15:21,876 --> 00:15:23,246 lo portiamo con noi. 198 00:15:32,156 --> 00:15:34,324 Cosa succede? Chi � quello con Sally? 199 00:15:34,375 --> 00:15:35,705 E' morta una persona. 200 00:15:35,735 --> 00:15:37,531 La sua amica, Catherine Ross. 201 00:15:39,356 --> 00:15:40,405 Sta bene? 202 00:15:40,856 --> 00:15:43,246 Non hai sentito la signora? E' morta. 203 00:15:43,816 --> 00:15:45,266 Intendevo Sally. 204 00:15:53,536 --> 00:15:54,536 Sai... 205 00:15:54,984 --> 00:15:56,615 qualsiasi cosa mi dirai... 206 00:15:57,456 --> 00:15:58,652 la terr� per me. 207 00:15:59,665 --> 00:16:01,731 I tuoi genitori non sapranno niente. 208 00:16:03,885 --> 00:16:06,183 Non mi diceva sempre cosa faceva. 209 00:16:09,096 --> 00:16:11,096 Non posso uscire tanto spesso. 210 00:16:13,404 --> 00:16:15,737 Non le piaceva girare il dito nella piaga. 211 00:16:17,774 --> 00:16:18,883 Che mi dici di 212 00:16:19,176 --> 00:16:22,126 sabato sera, quando siete andate da Magnus Bain? 213 00:16:24,988 --> 00:16:28,432 Catherine pensava che bussare alla sua porta fosse una sfida. 214 00:16:30,586 --> 00:16:31,664 E dopo? 215 00:16:32,396 --> 00:16:33,766 Sono tornata a casa. 216 00:16:35,355 --> 00:16:36,425 E Catherine? 217 00:16:38,686 --> 00:16:41,408 Come ho detto, non mi diceva sempre cosa faceva. 218 00:16:42,006 --> 00:16:43,034 E domenica? 219 00:16:44,446 --> 00:16:45,886 Ieri? L'hai vista? 220 00:16:48,496 --> 00:16:49,655 Mi ha chiamata. 221 00:16:50,916 --> 00:16:52,373 Tardi, nel pomeriggio. 222 00:16:54,395 --> 00:16:56,945 Non potevo uscire perch� dovevo studiare. 223 00:17:00,545 --> 00:17:01,915 Era una buona amica? 224 00:17:02,525 --> 00:17:04,858 Non ho mai avuto un'amica come lei, prima. 225 00:17:12,156 --> 00:17:13,796 Catherine aveva un ragazzo? 226 00:17:13,826 --> 00:17:14,826 No. 227 00:17:15,725 --> 00:17:17,008 Aveva una ragazza? 228 00:17:18,986 --> 00:17:19,986 No. 229 00:17:21,095 --> 00:17:22,813 Qualcuno ci provava con lei? 230 00:17:23,446 --> 00:17:25,344 Scherzavamo sul signor Scott. 231 00:17:25,816 --> 00:17:27,621 La guardava sempre, in classe. 232 00:17:27,725 --> 00:17:28,834 Un insegnante? 233 00:17:29,155 --> 00:17:31,194 Pensava fosse ridicolo. 234 00:17:33,605 --> 00:17:35,671 Perez non � un nome di queste parti. 235 00:17:35,815 --> 00:17:36,815 No. 236 00:17:37,686 --> 00:17:38,834 Dicono 237 00:17:39,356 --> 00:17:42,377 che sono venuti qui dopo un naufragio dell'Invincibile Armata. 238 00:17:43,176 --> 00:17:47,065 E un marinaio spagnolo si innamor� di una ragazza dell'isola di Fair. 239 00:17:47,936 --> 00:17:49,784 Non sembra molto spagnolo. 240 00:17:51,065 --> 00:17:52,174 No, penso... 241 00:17:52,366 --> 00:17:54,345 penso di aver preso pi� da lei. 242 00:18:00,275 --> 00:18:04,997 Cosa intendeva tua madre quando ha detto che a Catherine piaceva provocare la gente? 243 00:18:08,166 --> 00:18:12,056 Catherine pensava che il rispetto fosse una cosa che gli adulti dovessero guadagnarsi. 244 00:18:12,086 --> 00:18:13,926 Non era sempre educata. 245 00:18:14,475 --> 00:18:15,734 Con tua madre? 246 00:18:16,895 --> 00:18:18,143 Con nessuno. 247 00:18:21,585 --> 00:18:24,736 Billy, sei riuscito a rintracciare Euan Ross sulla North Cormorant? 248 00:18:24,766 --> 00:18:26,635 - Non ancora. - Continuate a provare. 249 00:18:26,665 --> 00:18:29,226 Dobbiamo perquisire casa sua e voglio che lo sappia da noi. 250 00:18:29,256 --> 00:18:31,556 - Non voglio che lo sappia da Facebook. - Gi�. 251 00:18:31,586 --> 00:18:32,586 Capo. 252 00:18:33,664 --> 00:18:37,915 Ho ricevuto delle chiamate dal mio amico Reg Gilbert, il signor Mass Media, 253 00:18:37,945 --> 00:18:40,576 riguardo un possibile serial killer alle Shetland. 254 00:18:40,606 --> 00:18:42,754 - Non so di che parli. - Per l'amor di Dio, Jimmy! 255 00:18:42,784 --> 00:18:44,202 Sei il detective pi� anziano. 256 00:18:44,232 --> 00:18:47,382 Dovresti essere tu a informare me, non il contrario. 257 00:18:50,275 --> 00:18:51,852 Scusa, possiamo uscire? 258 00:19:02,846 --> 00:19:05,042 Sai perch� smettere ti allunga la vita? 259 00:19:05,566 --> 00:19:08,733 Perch� ogni maledetta ora ci mette tre giorni a passare. 260 00:19:12,735 --> 00:19:14,405 Diciannove anni fa, 261 00:19:14,636 --> 00:19:17,844 una bambina di nome Catriona Bruce spar� da Ravenswick. 262 00:19:18,266 --> 00:19:19,334 Stesso paese? 263 00:19:20,816 --> 00:19:22,664 Non hanno mai trovato il corpo. 264 00:19:22,905 --> 00:19:25,490 La squadra inviata da Inverness disse che non c'era reato 265 00:19:25,520 --> 00:19:28,545 e che era caduta dalla scogliera dove era stata vista giocare. 266 00:19:28,575 --> 00:19:29,904 Ma dopo oggi... 267 00:19:30,457 --> 00:19:32,575 Al momento Reg sta solo indagando. 268 00:19:32,605 --> 00:19:35,226 E' a caccia di una storia, cerca un collegamento. 269 00:19:35,256 --> 00:19:38,217 Se c'� qualche possibilit� che ne trovi uno, devo saperlo, va bene? 270 00:19:38,247 --> 00:19:39,747 E' lo stesso indirizzo. 271 00:19:40,015 --> 00:19:41,672 - Cosa? - Catherine e Catriona. 272 00:19:41,702 --> 00:19:43,205 E' lo stesso indirizzo. 273 00:19:51,806 --> 00:19:55,306 CONTINUANO LE RICERCHE DI CATRIONA. 274 00:19:58,350 --> 00:20:01,732 I GENITORI DELLA BIMBA SCOMPARSA CHIEDONO INFORMAZIONI, LE RICERCHE CONTINUANO. 275 00:20:01,762 --> 00:20:06,040 LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI CATRIONA E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE. 276 00:20:22,806 --> 00:20:23,806 Pronto? 277 00:20:24,175 --> 00:20:25,175 Capo. 278 00:20:25,315 --> 00:20:27,285 Ho Euan Ross dalla North Cormorant. 279 00:20:27,315 --> 00:20:29,765 Vi metto in comunicazione ora, va bene? 280 00:20:30,214 --> 00:20:31,996 D'accordo. Va bene. 281 00:20:33,366 --> 00:20:35,343 - Pronto. - Pronto, signor Ross. 282 00:20:36,245 --> 00:20:38,215 Sono l'ispettore Perez. 283 00:20:39,719 --> 00:20:41,508 C'� qualcuno l� con lei? 284 00:20:42,558 --> 00:20:45,225 S�, hanno mandato il responsabile. Che succede? 285 00:20:45,938 --> 00:20:47,859 Ho delle brutte notizie per lei. 286 00:20:47,971 --> 00:20:51,998 Sua figlia Catherine � stata trovata sulla spiaggia, a Ravenswick. 287 00:20:52,028 --> 00:20:53,817 Mia... cosa? Mia...? 288 00:20:54,492 --> 00:20:56,219 Sua figlia � morta. 289 00:21:02,143 --> 00:21:03,231 Euan? 290 00:21:15,228 --> 00:21:16,299 Pronto? 291 00:21:17,839 --> 00:21:18,873 Cora! 292 00:21:22,122 --> 00:21:23,130 - Cassie. - Ehi. 293 00:21:23,160 --> 00:21:26,327 Devo uscire un attimo. Torner� tra un'oretta, d'accordo? 294 00:21:27,207 --> 00:21:28,341 D'accordo. 295 00:21:30,479 --> 00:21:31,479 Ehi. 296 00:21:32,680 --> 00:21:33,923 Che c'�? 297 00:21:33,953 --> 00:21:36,650 E' vero che Catherine Ross � stata aggredita? 298 00:21:36,680 --> 00:21:38,480 Voglio dire, sessualmente. 299 00:21:39,346 --> 00:21:40,720 Chi lo dice? 300 00:21:41,234 --> 00:21:43,180 La gente. Facebook. 301 00:21:55,172 --> 00:21:58,026 Non ho mai sentito di una ragazza uccisa 302 00:21:58,986 --> 00:22:01,586 senza che ci fosse una diceria del genere. 303 00:22:02,828 --> 00:22:05,178 Il che � abbastanza deprimente. 304 00:22:05,890 --> 00:22:09,122 Ma in questo caso posso assicurarti... 305 00:22:09,494 --> 00:22:11,294 che sono solo chiacchiere. 306 00:22:13,428 --> 00:22:17,933 L'ora del decesso � tra la mezzanotte di ieri e le quattro di questa mattina. 307 00:22:18,144 --> 00:22:22,492 E' stata uccisa dove � stata trovata, strangolata con la sua stessa sciarpa. 308 00:22:26,124 --> 00:22:28,298 Segni di violenza sessuale? 309 00:22:28,328 --> 00:22:29,364 No. 310 00:22:35,832 --> 00:22:36,932 Nient'altro? 311 00:22:39,450 --> 00:22:41,316 Sono solo un medico di base. 312 00:22:41,346 --> 00:22:43,838 Per il resto bisogna aspettare i patologi di Aberdeen. 313 00:22:43,868 --> 00:22:47,616 Che mi diranno le stesse cose che mi dirai tu, ma dopo tre giorni. 314 00:22:48,905 --> 00:22:49,978 Cora... 315 00:22:51,401 --> 00:22:53,701 C'erano segni di graffi sul collo... 316 00:22:54,230 --> 00:22:56,428 e della pelle sotto le unghie. 317 00:22:57,700 --> 00:23:00,139 La mia ipotesi � che scopriranno che � sua. 318 00:23:00,825 --> 00:23:03,870 Perch� cercava di far passare le dita sotto la sciarpa per allentarla. 319 00:23:03,900 --> 00:23:06,675 Ma nessuna ferita da difesa. 320 00:23:07,092 --> 00:23:09,886 Quindi, o � stata colta di sorpresa... 321 00:23:09,916 --> 00:23:11,786 In questo periodo? C'� luce tutta la notte. 322 00:23:11,816 --> 00:23:16,113 Oppure conosceva abbastanza la persona da permettere che si avvicinasse. 323 00:23:24,115 --> 00:23:25,416 Che succede? 324 00:23:28,715 --> 00:23:29,995 Fai il bravo. 325 00:23:31,548 --> 00:23:32,776 Buono. 326 00:23:36,581 --> 00:23:40,727 Sai, anche se la squadra di terraferma avesse avuto torto e Catriona fosse stata rapita, 327 00:23:40,757 --> 00:23:44,064 era una bambina e il suo corpo non � mai stato trovato. 328 00:23:44,094 --> 00:23:45,846 Catherine aveva dieci anni di pi� 329 00:23:45,876 --> 00:23:49,526 e il suo corpo � stato lasciato in uno spazio aperto, a vista. 330 00:23:50,011 --> 00:23:52,561 Profili diversi delle vittime, modus operandi diverso, 331 00:23:52,591 --> 00:23:54,401 per non parlare dei 19 anni intercorsi. 332 00:23:54,431 --> 00:23:56,731 Davvero, non ci vedo la stessa mano. 333 00:23:57,857 --> 00:24:01,086 E il fatto che provenivano dallo stesso paese e vivevano nella stessa casa? 334 00:24:01,116 --> 00:24:02,446 Anche i nomi sono simili. 335 00:24:02,476 --> 00:24:05,498 Una coincidenza che piace tanto ai giornali, ma non � un collegamento. 336 00:24:05,528 --> 00:24:09,043 Quello che mi preoccupa � che la gente inizier� a parlarne 337 00:24:09,073 --> 00:24:12,066 e prima che ce ne accorgiamo, andr� alla caccia di maniaci e mostri, 338 00:24:12,096 --> 00:24:14,746 dimenticando quello che ha visto veramente. 339 00:24:16,447 --> 00:24:20,409 Va bene. Rilasciamo una dichiarazione. Nonostante alcune somiglianze, 340 00:24:20,439 --> 00:24:22,323 la polizia non vede alcun collegamento 341 00:24:22,353 --> 00:24:24,964 - tra la morte di... eccetera, eccetera. - S�. 342 00:24:25,156 --> 00:24:26,163 Va bene. 343 00:24:27,741 --> 00:24:31,928 Secondo Cora, che, come sappiamo, non ha mai torto, 344 00:24:31,958 --> 00:24:36,608 l'ora del decesso � tra la mezzanotte di domenica e le quattro di luned� mattina. 345 00:24:37,902 --> 00:24:40,264 Sabato sera. In piena estate. 346 00:24:41,147 --> 00:24:44,883 Catherine e la sua amica Sally vanno a una festa sulla spiaggia 347 00:24:44,913 --> 00:24:49,316 e poi fanno un salto da Magnus Bain. 348 00:24:52,610 --> 00:24:56,973 Sally va a casa, Catherine trascorre la notte fuori casa, 349 00:24:57,316 --> 00:25:01,747 presumibilmente a Lerwick, perch� la mattina dopo, domenica, 350 00:25:02,276 --> 00:25:06,524 scende dall'autobus per Lerwick e incontra di nuovo, per caso, Magnus, 351 00:25:06,856 --> 00:25:10,029 poi torna a casa sua per un pezzo di torta. 352 00:25:10,462 --> 00:25:15,654 Domenica, all'ora del t�, fa un salto da Jess Collins. 353 00:25:15,684 --> 00:25:18,917 E sappiamo che dopo � stata vista diverse volte. 354 00:25:18,947 --> 00:25:21,366 L'ultima volta � stata vista alle 20.30, 355 00:25:21,396 --> 00:25:26,396 quando � andata a casa di un vicino per del latte. Tutta la famiglia l'ha vista. 356 00:25:31,472 --> 00:25:32,995 Viene uccisa... 357 00:25:34,265 --> 00:25:35,265 qui. 358 00:25:35,693 --> 00:25:38,355 Tra la mezzanotte e le quattro del mattino. 359 00:25:38,385 --> 00:25:40,680 Vedo spesso il nome di Magnus Bain. 360 00:25:40,710 --> 00:25:43,900 Ha visto il corpo e non ha detto nulla. In pi�, � un tipo piuttosto strano. 361 00:25:43,930 --> 00:25:46,514 "Piuttosto strano" non basta per mettere qualcuno sotto controllo. 362 00:25:46,544 --> 00:25:50,514 In pi�, dice che i suoi vicini non parlano con lui. L'abbiamo verificato? 363 00:25:50,544 --> 00:25:54,183 Beh, non sono solo loro ad evitarlo. Vive davvero come un recluso. 364 00:25:54,213 --> 00:25:57,333 - Non mi stupisce che non abbia denunciato. - Lo conosci? 365 00:25:57,501 --> 00:26:00,917 Solo per sentito dire. Come ha detto Tosh, un tipo strano. 366 00:26:01,473 --> 00:26:04,524 Se conosceva il suo assassino, pensi che avesse appuntamento con lui? 367 00:26:04,554 --> 00:26:06,723 Forse ci stava gi� insieme. 368 00:26:06,753 --> 00:26:10,498 Capo. Era Aberdeen, per quelle impronte che ha fotografato. 369 00:26:11,131 --> 00:26:13,066 Erano degli stivali di Catherine. 370 00:26:14,920 --> 00:26:17,402 E i pezzi di fibra sotto le unghie? 371 00:26:17,432 --> 00:26:20,771 Ancora niente, ma la stanno aspettando a scuola. 372 00:26:20,801 --> 00:26:23,259 Tosh, tu vieni con me. Sandy, tu vai a casa di Ross. 373 00:26:23,289 --> 00:26:25,336 Controlla la camera di Catherine. 374 00:26:44,196 --> 00:26:45,942 Conoscevate tutti Catherine. 375 00:26:47,053 --> 00:26:50,863 E forse qualcuno di voi sa, o sapeva, cose su di lei 376 00:26:51,342 --> 00:26:54,597 che lei avrebbe preferito tenere private. 377 00:26:55,551 --> 00:26:58,397 Ma abbiamo bisogno di sapere con chi fosse 378 00:26:59,312 --> 00:27:02,662 e cosa stesse facendo le 24 ore precedenti la sua morte. 379 00:27:08,029 --> 00:27:12,289 Quando muore qualcuno, e specialmente in circostanze come queste, 380 00:27:12,319 --> 00:27:17,750 ci sono sempre delle dicerie su quello che pu� o non pu� essere successo. 381 00:27:17,780 --> 00:27:18,980 E non aiutano. 382 00:27:21,508 --> 00:27:24,730 Perch� l'unico risultato � quello di spaventare la gente. 383 00:27:26,113 --> 00:27:28,199 E non voglio che vi spaventiate. 384 00:27:34,499 --> 00:27:37,499 Il sergente Mackintosh star� qui tutta la mattina. 385 00:27:38,431 --> 00:27:41,043 Quindi se qualcuno di voi sa qualcosa, 386 00:27:41,073 --> 00:27:45,229 non importa cosa, per favore venga a parlarne con noi. 387 00:27:50,657 --> 00:27:52,199 Potete tornare nelle vostre classi, 388 00:27:52,229 --> 00:27:55,562 a meno che non abbiate informazioni precise per la polizia. 389 00:28:10,836 --> 00:28:12,323 La conoscevi bene? 390 00:28:36,223 --> 00:28:37,423 Hugo Scott? 391 00:28:38,371 --> 00:28:40,071 Sono il detective Perez. 392 00:28:40,681 --> 00:28:43,881 Posso scambiare due parole con lei su Catherine Ross? 393 00:29:03,650 --> 00:29:04,708 Scusami. 394 00:29:05,964 --> 00:29:07,214 Posso parlarti? 395 00:29:11,864 --> 00:29:12,983 Che c'�? 396 00:29:13,262 --> 00:29:17,124 Le insegnavo cinema e fotografia come parte degli studi in Scienze della Comunicazione. 397 00:29:17,154 --> 00:29:19,765 Ero anche il suo insegnante di riferimento. 398 00:29:19,841 --> 00:29:21,743 - Com'era? - Brillante. 399 00:29:23,107 --> 00:29:25,475 Provocatoria. Avrebbe potuto lavorare sodo. 400 00:29:25,505 --> 00:29:27,255 Ma era anche ricettiva... 401 00:29:27,856 --> 00:29:30,059 interessata e impegnata. 402 00:29:30,363 --> 00:29:32,363 Non sono tutti cos�, mi creda. 403 00:29:32,958 --> 00:29:36,401 - Era benvoluta? - Sicuramente ammirata. 404 00:29:37,627 --> 00:29:41,127 Ma forse era troppo scontrosa per essere davvero benvoluta. 405 00:29:42,295 --> 00:29:45,689 Un occhio satirico e una notevole dose di disprezzo, 406 00:29:45,719 --> 00:29:48,275 anche per gli standard di una diciassettenne. 407 00:29:48,305 --> 00:29:51,057 Non ti fanno conquistare la simpatia dei coetanei. 408 00:29:51,087 --> 00:29:53,764 No. E nemmeno quella dei professori, immagino. 409 00:29:53,794 --> 00:29:56,644 No. No, io e Catherine ci capivamo molto bene. 410 00:30:01,814 --> 00:30:04,314 L'ha mai vista al di fuori della scuola? 411 00:30:05,014 --> 00:30:08,403 Mai presi accordi in merito, se � questo che intende. 412 00:30:09,206 --> 00:30:10,924 L'ha vista per caso, allora? 413 00:30:11,765 --> 00:30:14,394 E' quasi impossibile evitarlo, se si vive a Lerwick. 414 00:30:14,424 --> 00:30:17,424 Pensavo di trasferirmi a Bressay e imparare a remare. 415 00:30:18,055 --> 00:30:20,666 All'inizio, cosa l'ha portata alle Shetland? 416 00:30:21,405 --> 00:30:24,827 Volevo andare in un posto dove fosse possibile fare davvero la differenza. 417 00:30:24,857 --> 00:30:27,084 Sa... conquistare i cuori e le menti. 418 00:30:28,824 --> 00:30:31,976 Sinceramente, � stato come essere in un confessionale. 419 00:30:32,006 --> 00:30:35,674 I cuori spezzati e la salute sessuale di una intera generazione, in profondit�. 420 00:30:35,704 --> 00:30:40,537 Ti avverto, se Cassie porta a casa un ragazzo di nome Peanuts, preoccupati moltissimo. 421 00:30:41,154 --> 00:30:42,228 E di Catherine? 422 00:30:42,258 --> 00:30:45,636 Di certo, era una disadattata, ma secondo me lo era per scelta. 423 00:30:45,666 --> 00:30:49,395 Dicevano tutti che si ostinava a non usare Internet. 424 00:30:49,425 --> 00:30:52,034 Aveva la piena consapevolezza di voler stare fuori dalla massa. 425 00:30:52,064 --> 00:30:55,074 Nessuno ti ha parlato di un professore di nome Hugo Scott? 426 00:30:55,104 --> 00:30:56,232 No, nessuno. 427 00:30:57,486 --> 00:31:00,284 Va bene. Beh, prova a scavare un pochino, d'accordo? 428 00:31:00,314 --> 00:31:03,714 - Vediamo se c'� qualcosa d'interessante. - Va bene. 429 00:31:06,035 --> 00:31:08,226 Capo! Ha avuto visite, mentre era fuori. 430 00:31:08,256 --> 00:31:11,095 - Alan Isbister. - Il donnaiolo di Whalsay? 431 00:31:11,125 --> 00:31:14,357 E' dovuto ritornare al molo, nella sua costosissima macchina, 432 00:31:14,387 --> 00:31:16,056 per un incontro importantissimo, ma, 433 00:31:16,086 --> 00:31:18,586 ha detto che chiamer� di nuovo, quando torna. 434 00:31:18,854 --> 00:31:20,746 A quanto pare, � per il caso. 435 00:31:25,175 --> 00:31:27,606 Mi scusi, sto cercando Alan Isbister. 436 00:31:29,237 --> 00:31:32,065 - Non sapevo lavorassi qui. - Mi conosci, so fare un po' di tutto, 437 00:31:32,095 --> 00:31:33,406 basta che mi paghino. 438 00:31:33,436 --> 00:31:35,880 Risparmi per annullare un altro matrimonio? 439 00:31:36,866 --> 00:31:39,336 - Isbister � nel bacino di carenaggio. - Grazie, Drew. 440 00:31:39,366 --> 00:31:40,806 Salutami Tosh. 441 00:31:55,512 --> 00:31:56,974 Ispettore Perez. 442 00:31:57,376 --> 00:32:00,297 - Ho detto al suo amico che avrei richiamato. - E' il mio sergente! 443 00:32:00,327 --> 00:32:01,554 Non il mio maggiordomo. 444 00:32:01,584 --> 00:32:05,724 La prossima volta che ha informazioni su un crimine, le d� a chi c'� al bancone, capito? 445 00:32:05,754 --> 00:32:07,743 - Sono stato chiaro? - Ehi! 446 00:32:08,164 --> 00:32:10,685 Cerco solo di fare il mio dovere di buon cittadino, va bene? 447 00:32:10,715 --> 00:32:12,085 Bene, continui pure. 448 00:32:13,315 --> 00:32:14,394 Allora, io... 449 00:32:15,446 --> 00:32:17,686 faccio sempre una festa di mezza estate. 450 00:32:18,114 --> 00:32:20,736 Di solito, inizia quando tutte le altre finiscono. 451 00:32:20,766 --> 00:32:24,445 Inibiamo i postumi della sbornia continuando a bere. 452 00:32:24,475 --> 00:32:25,635 Catherine Ross... 453 00:32:25,665 --> 00:32:26,724 era l�. 454 00:32:27,413 --> 00:32:29,364 Io non... non la conoscevo. 455 00:32:30,034 --> 00:32:31,865 Ho riconosciuto il viso dai giornali. 456 00:32:31,895 --> 00:32:33,395 Chi l'aveva portata? 457 00:32:35,365 --> 00:32:39,015 Insomma, io porto da bere, apro le porte e lascio che la festa vada avanti da sola. 458 00:32:39,045 --> 00:32:41,823 Posso darle la lista degli invitati, se questo... 459 00:32:42,035 --> 00:32:43,105 pu� aiutarla. 460 00:32:44,316 --> 00:32:46,121 Era solo una in mezzo a tanti. 461 00:32:46,204 --> 00:32:47,715 Non l'ho nemmeno notata. 462 00:32:47,745 --> 00:32:49,554 E lei quanti anni ha? 30? 463 00:32:49,836 --> 00:32:51,276 E lei ne aveva 17. 464 00:32:51,306 --> 00:32:53,502 Questo non avrebbe dovuto farla notare? 465 00:32:54,787 --> 00:32:56,396 L'entrata era libera. 466 00:32:58,004 --> 00:33:00,994 Probabilmente, c'era anche una coppia di settantenni. 467 00:33:01,024 --> 00:33:02,829 Dov'� l'entrata libera? 468 00:33:03,886 --> 00:33:05,865 A casa mia, sull'isola principale. 469 00:33:07,334 --> 00:33:08,357 La Haa. 470 00:33:09,515 --> 00:33:12,293 Rimanga sull'isola finch� non lo dico io. 471 00:33:14,485 --> 00:33:18,792 Questa � una lista di tutti quelli che si ricorda. 472 00:33:20,735 --> 00:33:22,083 E quelli che non si ricorda? 473 00:33:22,113 --> 00:33:24,408 Beh, vedilo come un punto di partenza. 474 00:33:24,624 --> 00:33:27,666 Dov'era Catherine? Con chi era? Cosa stava facendo? 475 00:33:27,696 --> 00:33:29,453 Sai della reputazione di Isbister? 476 00:33:29,483 --> 00:33:32,985 Cio�, a 17 anni mi piacevano i diciassettenni ma si suppone che poi si cresca. 477 00:33:33,015 --> 00:33:36,225 - Dai, sono pettegolezzi da quattro soldi. - Ma sono di dominio pubblico. 478 00:33:36,255 --> 00:33:37,846 Alan non � mai cresciuto. 479 00:33:38,638 --> 00:33:42,664 Suo padre ha fatto la fortuna della famiglia con il peschereccio pelagico. In pi�, 480 00:33:42,694 --> 00:33:45,274 sua madre non l'ha mai perso di vista un attimo. 481 00:33:45,304 --> 00:33:47,115 Pensavo lavorassero nei trasporti. 482 00:33:47,145 --> 00:33:51,089 - Si vedono i loro camion ovunque. - I veri affari li fanno col peschereccio. 483 00:33:52,995 --> 00:33:54,930 Diamine, qui c'� met� dell'isola. 484 00:33:55,545 --> 00:33:57,524 Perch� io non sono stata invitata? 485 00:34:35,646 --> 00:34:36,646 Billy, 486 00:34:36,936 --> 00:34:39,656 puoi darmi le registrazioni delle telecamere 487 00:34:39,686 --> 00:34:44,196 di Union Street, Harbour Street e Lower Hillhead, 488 00:34:44,237 --> 00:34:45,955 nella notte di mezza estate? 489 00:35:30,126 --> 00:35:31,320 - Billy! - S�? 490 00:35:32,364 --> 00:35:35,094 2:40 di mattina. Commercial Street. 491 00:35:35,124 --> 00:35:36,245 S�, capo. 492 00:35:38,794 --> 00:35:40,684 Dove sta andando? 493 00:35:42,666 --> 00:35:44,334 Sul lungomare? 494 00:35:45,513 --> 00:35:46,535 Sul molo? 495 00:35:46,865 --> 00:35:48,583 Alla stazione degli autobus. 496 00:35:53,874 --> 00:35:55,783 Come va con la lista infinita? 497 00:35:55,813 --> 00:35:58,205 Tutto bene. Ma ci vorr� del tempo. 498 00:35:58,235 --> 00:36:00,146 La festa a cui non ti hanno invitata. 499 00:36:00,176 --> 00:36:02,301 - Sai qualcosa? - No, cosa? 500 00:36:04,137 --> 00:36:06,946 Stazione autobus di Lerwick, notte tra sabato e domenica. 501 00:36:06,976 --> 00:36:08,916 Ottimo. Grazie, Billy. 502 00:36:15,904 --> 00:36:17,446 Forse l'abbiamo persa, 503 00:36:18,085 --> 00:36:20,151 forse andava da qualche altra parte. 504 00:36:23,484 --> 00:36:24,673 Eccola l�. 505 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Pronto? Stazione di polizia. 506 00:36:40,185 --> 00:36:41,200 Va bene. 507 00:36:42,164 --> 00:36:44,456 Capo. E' Euan Ross. 508 00:36:44,865 --> 00:36:45,916 E' sbarcato. 509 00:36:48,796 --> 00:36:49,810 Va bene. 510 00:36:55,877 --> 00:36:58,655 Sa, quando abbiamo trovato il corpo di Catherine, 511 00:36:59,313 --> 00:37:02,057 non aveva le chiavi di casa, n� il cellulare. 512 00:37:03,746 --> 00:37:06,135 Di solito, non chiudiamo la porta a chiave. 513 00:37:06,876 --> 00:37:08,072 Ma il cellulare? 514 00:37:08,765 --> 00:37:10,497 Lo teneva sempre con s�. 515 00:37:11,575 --> 00:37:13,569 Forse � uscita di fretta. 516 00:37:14,335 --> 00:37:17,891 L'agente che ha perquisito la casa non l'ha trovato nemmeno l�. 517 00:37:17,974 --> 00:37:18,996 Cosa, lei... 518 00:37:19,304 --> 00:37:21,239 pensa che l'abbia preso qualcuno? 519 00:37:21,566 --> 00:37:23,719 Un'aggressione per una rapina andata male? 520 00:37:24,684 --> 00:37:26,247 No, non sembra sia cos�. 521 00:37:41,954 --> 00:37:43,461 17 anni sono pochi... 522 00:37:44,088 --> 00:37:45,415 per vivere da soli. 523 00:37:48,248 --> 00:37:49,401 E' una domanda? 524 00:37:49,588 --> 00:37:53,421 No, voglio dire, un sacco di libert�, nessuno che ti chiede... 525 00:37:54,277 --> 00:37:55,416 dove vai, 526 00:37:56,115 --> 00:37:57,314 cosa fai, 527 00:37:57,864 --> 00:37:59,258 quando torni a casa. 528 00:38:00,945 --> 00:38:02,706 Come la usava questa libert�? 529 00:38:03,376 --> 00:38:04,376 Usciva. 530 00:38:06,235 --> 00:38:07,301 Ma non molto. 531 00:38:10,236 --> 00:38:11,823 Le piaceva stare da sola. 532 00:38:12,974 --> 00:38:14,866 Sa, sono andato a quella scuola. 533 00:38:16,809 --> 00:38:18,115 Da Fair Isle. 534 00:38:19,423 --> 00:38:21,010 Era un circolo ristretto. 535 00:38:21,814 --> 00:38:23,575 E' dura, se te ne stai fuori. 536 00:38:29,676 --> 00:38:31,220 Posso farle una domanda? 537 00:38:32,285 --> 00:38:33,285 S�. 538 00:38:35,322 --> 00:38:36,953 E' stata una morte veloce? 539 00:38:41,526 --> 00:38:42,526 Veloce. 540 00:38:44,233 --> 00:38:45,516 Ma non istantanea. 541 00:39:06,074 --> 00:39:08,805 Salve, Jess. Sono un pochino preoccupato per Euan. 542 00:39:08,847 --> 00:39:11,704 Cosa diranno i vicini? Due ospiti maschi nella stessa sera. 543 00:39:11,734 --> 00:39:13,365 Praticamente, un bordello. 544 00:39:13,924 --> 00:39:16,428 Mi spiace, non volevo interrompere la vostra serata. 545 00:39:16,458 --> 00:39:19,295 No, no! Duncan � passato solo per vedere come vanno le cose. 546 00:39:19,325 --> 00:39:20,325 Grazie. 547 00:39:20,945 --> 00:39:22,305 - Ciao. - Ciao. 548 00:39:23,028 --> 00:39:24,973 E voi, come fate a conoscervi? 549 00:39:26,076 --> 00:39:27,076 Beh, 550 00:39:27,966 --> 00:39:31,899 la mia ex e Jimmy sono stati assieme per molto tempo, prima che lei morisse. 551 00:39:31,929 --> 00:39:34,529 E il risultato � che ora io e lui condividiamo 552 00:39:34,559 --> 00:39:38,060 una dolcissima e testardissima... figlia. 553 00:39:38,090 --> 00:39:40,461 Io sono suo padre, Jimmy � il suo pap�. 554 00:39:40,491 --> 00:39:41,491 Gi�. 555 00:39:41,527 --> 00:39:43,184 Dovrei giusto tornare da lei. 556 00:39:43,214 --> 00:39:44,214 Buonanotte. 557 00:39:44,266 --> 00:39:46,549 Puoi tenermelo? Voglio dirgli due parole. 558 00:39:47,240 --> 00:39:48,271 Jimmy. 559 00:39:52,332 --> 00:39:54,180 - Cosa stai facendo? - Perch�? 560 00:39:55,346 --> 00:39:57,396 Le hai detto che sei sposato? 561 00:39:57,994 --> 00:40:00,147 Andiamo! E' solo un bicchiere di vino. 562 00:40:00,786 --> 00:40:03,817 Lo sai che Cassie si � appena ripresa dall'ultima volta. 563 00:40:03,847 --> 00:40:04,861 Jimmy. 564 00:40:59,347 --> 00:41:02,441 Vuoi smetterla di portare il cane a nuotare, la mattina? 565 00:41:02,471 --> 00:41:04,000 E' il suo bagnetto. 566 00:41:04,404 --> 00:41:06,496 Ti piacerebbe se ti dicessi di smettere di lavarti? 567 00:41:06,526 --> 00:41:09,637 Io profumo dopo essermi lavata. I cani bagnati puzzano. 568 00:41:10,416 --> 00:41:11,435 Tosh. 569 00:41:12,491 --> 00:41:15,205 E' una riunione. Riuniamoci. 570 00:41:15,235 --> 00:41:16,596 Ho investigato su Hugo Scott. 571 00:41:16,626 --> 00:41:19,580 Brillante curriculum di insegnante. Nessun precedente. 572 00:41:19,610 --> 00:41:21,485 Verificare gli alibi per isolare i sospetti 573 00:41:21,515 --> 00:41:24,314 � un po' un problema. La maggior parte delle persone a Ravenswick 574 00:41:24,344 --> 00:41:26,908 dormiva la notte in cui Catherine � stata uccisa. 575 00:41:26,938 --> 00:41:30,474 D'accordo. E gli ospiti della festa di Alan Isbister? 576 00:41:30,504 --> 00:41:33,600 Ci sto ancora lavorando, finora non abbiamo niente. 577 00:41:33,746 --> 00:41:37,348 Ci sono molte chiacchiere su Magnus Bain. 578 00:41:37,378 --> 00:41:41,434 Non permetter� che questa inchiesta sia condotta dall'opinione pubblica. 579 00:41:41,905 --> 00:41:44,704 - Forse dovremmo tenerlo d'occhio. - Lo faremo. 580 00:41:44,930 --> 00:41:47,980 Ma faremo domande, non salteremo alle conclusioni. 581 00:41:59,419 --> 00:42:02,008 Pazzo! Ritardato! Pedofilo! 582 00:42:02,038 --> 00:42:05,326 Pervertito! Pedofilo! Vecchio delinquente schifoso! 583 00:42:08,896 --> 00:42:10,730 Vecchio stupido segaiolo. 584 00:42:12,469 --> 00:42:15,963 Magnus Bain mi ha detto che Catherine � andata a casa sua 585 00:42:15,993 --> 00:42:18,798 perch� sapeva che lui aveva una torta. 586 00:42:21,592 --> 00:42:24,324 Credo avrebbe potuto avere un pezzo di torta da chiunque. 587 00:42:24,354 --> 00:42:27,101 Riesci a pensare ad un'altra ragione 588 00:42:27,131 --> 00:42:29,370 che la possa aver spinta a tornare l�? 589 00:42:30,429 --> 00:42:33,040 Probabilmente per il fatto che � tanto strano. 590 00:42:34,078 --> 00:42:36,890 A Catherine piacevano i matti e disadattati. 591 00:42:38,657 --> 00:42:40,418 Allora perch� le piacevi tu? 592 00:42:41,267 --> 00:42:44,199 Perch� a me non sembri nessuna delle due cose. 593 00:42:45,480 --> 00:42:49,536 Forse essere figlia di un'insegnante � bello se il genitore � benvoluto. 594 00:42:51,836 --> 00:42:55,003 Se non lo �, � come essere entrambe le cose. 595 00:42:55,173 --> 00:42:58,287 Allora andr� a parlare con Magnus Bain. 596 00:42:59,163 --> 00:43:01,216 Meglio tardi che mai, suppongo. 597 00:43:03,060 --> 00:43:06,727 Signora Henry, c'� nulla che dovrei sapere? Di concreto, intendo. 598 00:43:08,660 --> 00:43:12,993 La gente pensava di essere gentile permettendo ai figli di parlare con lui. 599 00:43:13,697 --> 00:43:15,547 Pi� innocente, a quei tempi. 600 00:43:16,429 --> 00:43:18,925 Ora lo sappiamo, no? 601 00:43:22,501 --> 00:43:25,078 Bene, grazie per il tuo tempo. 602 00:43:28,973 --> 00:43:30,446 Dov'� il mio pap�? 603 00:43:31,001 --> 00:43:32,450 Sulla collina. 604 00:43:33,379 --> 00:43:34,915 E cosa c'� di male? 605 00:43:35,596 --> 00:43:38,707 Ufficiale della protezione ambientale, � il suo lavoro. 606 00:43:40,341 --> 00:43:42,195 Sai cosa? Qualsiasi cosa stia facendo, 607 00:43:42,225 --> 00:43:45,290 e chiunque sia con lui a farla, non lo biasimo. 608 00:44:02,810 --> 00:44:04,156 Chi � la piccola? 609 00:44:04,487 --> 00:44:05,580 Agnes. 610 00:44:05,610 --> 00:44:07,043 Mia sorella. 611 00:44:07,345 --> 00:44:08,567 E' morta. 612 00:44:08,597 --> 00:44:09,975 Quella � tua madre? 613 00:44:12,526 --> 00:44:14,141 Non c'� latte. 614 00:44:15,753 --> 00:44:18,796 E' il mio giorno per Lerwick, ma non posso uscire. 615 00:44:25,374 --> 00:44:27,494 Sai perch� sono venuti, vero, Magnus? 616 00:44:28,214 --> 00:44:30,515 Pensano tu abbia a che fare con la morte di Catherine. 617 00:44:30,545 --> 00:44:31,551 No! 618 00:44:33,537 --> 00:44:35,690 Cos'hai fatto dopo che se n'� andata? 619 00:44:37,292 --> 00:44:38,315 La TV. 620 00:44:42,585 --> 00:44:44,130 Cos'hai guardato? 621 00:44:47,153 --> 00:44:51,062 C'erano dei giovani che pescavano da una barca. O... 622 00:44:54,024 --> 00:44:55,789 forse era ieri. 623 00:44:57,188 --> 00:44:58,223 Magnus, 624 00:44:59,911 --> 00:45:01,977 ti ha visto nessuno, 625 00:45:02,007 --> 00:45:04,502 dal quando Catherine se n'� andata domenica mattina 626 00:45:04,532 --> 00:45:06,652 fino alla mia visita il giorno dopo? 627 00:45:06,682 --> 00:45:08,779 Qualcuno che possa dire dove fossi? 628 00:45:14,976 --> 00:45:16,025 Va bene. 629 00:45:16,475 --> 00:45:18,525 Adesso, quello che vorrei fare, 630 00:45:19,490 --> 00:45:21,988 � prendere le tue impronte digitali. 631 00:45:22,921 --> 00:45:24,721 E un campione del tuo DNA. 632 00:45:29,184 --> 00:45:31,739 Non sei obbligato a fare nessuna delle due cose. 633 00:45:32,861 --> 00:45:36,280 Ma mi aiuterebbe a provare dove sei o non sei stato. 634 00:45:36,837 --> 00:45:38,737 Ti entra nelle screpolature. 635 00:45:39,412 --> 00:45:41,745 Ci vuole molto tempo prima che se ne vada. 636 00:45:47,648 --> 00:45:49,801 Ti hanno mai preso le impronte, prima? 637 00:45:54,227 --> 00:45:56,336 - Quando Catriona � scomparsa? - No. 638 00:45:57,193 --> 00:45:59,302 Ho detto loro che non l'avevo mai vista. 639 00:46:00,089 --> 00:46:01,458 Se ne sono andati. 640 00:46:11,881 --> 00:46:13,850 Nessuno mi spedisce lettere. 641 00:46:16,496 --> 00:46:18,046 E' di Catherine Ross. 642 00:46:19,174 --> 00:46:20,178 Cos'�? 643 00:46:20,910 --> 00:46:22,710 Mi ha spedito una lettera. 644 00:46:28,226 --> 00:46:30,526 Quindi, perch� l'ha scattata, Magnus? 645 00:46:59,483 --> 00:47:01,671 Avevo chiesto di tornare per il trimestre con un 646 00:47:01,701 --> 00:47:03,327 resoconto per la ricerca di fine anno. 647 00:47:03,357 --> 00:47:05,223 Potrebbe aver qualcosa a che fare con questo. 648 00:47:05,253 --> 00:47:07,061 Ha idea di come sia stata scattata? 649 00:47:07,091 --> 00:47:08,639 Sicuramente lo sapr� il soggetto. 650 00:47:08,669 --> 00:47:11,113 Il soggetto non � portato per la tecnologia. 651 00:47:13,245 --> 00:47:15,311 A Catherine piacevano le cose retr�. 652 00:47:15,407 --> 00:47:17,554 Voleva una Hasselblad, ma non poteva permettersela. 653 00:47:17,584 --> 00:47:18,801 Cos'� una Hasselblad? 654 00:47:18,831 --> 00:47:23,035 E' una macchina fotografica. Fa foto in questo formato quadrato. Costosa. 655 00:47:24,187 --> 00:47:27,243 Catherine aveva un'applicazione simile sul cellulare. 656 00:47:27,591 --> 00:47:29,831 Cosa? E' stata scattata con il cellulare? 657 00:47:30,117 --> 00:47:33,284 Quindi deve averla scattata, deve essere tornata a casa, 658 00:47:33,501 --> 00:47:35,933 deve averla scaricata e poi stampata? 659 00:47:35,963 --> 00:47:38,416 Beh, potrebbe averla stampata direttamente dal cellulare. 660 00:47:38,446 --> 00:47:41,855 Ma guardandola direi che prima ci ha lavorato sopra. 661 00:47:42,500 --> 00:47:45,525 Sa, i neri sono ritoccati. Fa molto Don McCullin. 662 00:47:47,116 --> 00:47:48,566 E fa molto Catherine. 663 00:47:53,498 --> 00:47:57,026 Catherine Ross ha fotografato Magnus Bain 664 00:47:57,056 --> 00:47:59,404 con il suo cellulare, il giorno che � morta. 665 00:47:59,434 --> 00:48:02,083 Quindi potremmo contattare Aberdeen, 666 00:48:02,244 --> 00:48:05,958 e vedere se riescono a ricavare l'ora in cui l'ha scaricata sul portatile? 667 00:48:05,988 --> 00:48:08,271 - Certo. - Cos'� successo a Ravenswick? 668 00:48:08,372 --> 00:48:12,050 Impronte digitali e campione di DNA. 669 00:48:12,080 --> 00:48:15,382 E sembra che non sia la prima volta che a Magnus vengono prese le impronte. 670 00:48:15,412 --> 00:48:19,591 - Puoi vedere se abbiamo nulla su di lui? - Ricevuto. 671 00:48:19,665 --> 00:48:22,372 - Alibi? - Non ha nessun alibi. 672 00:48:23,437 --> 00:48:25,194 Quell'uomo � un recluso. 673 00:48:25,741 --> 00:48:28,599 Non vede nessuno da un fine settimana all'altro. 674 00:48:28,629 --> 00:48:31,872 A meno che non sia il suo stramaledetto giorno per Lerwick. 675 00:48:31,902 --> 00:48:33,583 Ma non ha nessun movente. 676 00:48:33,917 --> 00:48:36,822 Non c'� nulla che lo colleghi a questo, tranne le chiacchiere. 677 00:48:36,852 --> 00:48:39,185 E le chiacchiere possono essere inventate. 678 00:48:40,481 --> 00:48:42,405 E se qualcuno volesse che ci occupassimo di lui? 679 00:48:42,435 --> 00:48:45,824 - E se fossero indicazioni sbagliate? - Chi, per esempio? 680 00:48:46,735 --> 00:48:47,763 Non lo so. 681 00:48:50,161 --> 00:48:54,883 Qualcuno abbastanza ricco da poter comprare tutti pettegolezzi da mercato che vuole. 682 00:48:56,037 --> 00:48:57,103 Scusami Tosh. 683 00:48:57,382 --> 00:48:58,382 Bene. 684 00:48:58,998 --> 00:49:00,112 Cosa mi son perso? 685 00:49:00,142 --> 00:49:02,625 E' arrivato il referto del patologo. Niente di nuovo. 686 00:49:02,655 --> 00:49:04,878 In pratica � quello che ha detto Cora. 687 00:49:04,945 --> 00:49:08,154 E dalla Scientifica abbiamo i risultati della fibra sotto l'unghia di Catherine. 688 00:49:08,184 --> 00:49:10,170 Si tratta di canapa, da un tappeto. 689 00:49:10,305 --> 00:49:11,626 Che tipo di tappeto? 690 00:49:11,656 --> 00:49:16,378 "Antico, probabilmente di origini turche". L'hanno capito dal colore, a quanto pare. 691 00:49:17,498 --> 00:49:20,109 Fammi vedere la lista della festa di Isbister. 692 00:49:36,743 --> 00:49:38,091 Mi aveva detto... 693 00:49:38,583 --> 00:49:41,555 di non essersi mai messo d'accordo per vedere Catherine fuori dalla scuola, giusto? 694 00:49:41,585 --> 00:49:45,085 - S�, esatto. - Non � mai venuta in questo appartamento? 695 00:49:45,315 --> 00:49:46,859 E perch� avrebbe dovuto? 696 00:49:49,335 --> 00:49:50,357 Bel tappeto. 697 00:49:52,448 --> 00:49:53,452 E' turco? 698 00:49:54,234 --> 00:49:57,686 - S�. Molto particolare. - Motivi molto particolari. 699 00:49:57,716 --> 00:50:00,311 Colori molto particolari, a quanto pare. 700 00:50:04,424 --> 00:50:07,374 Catherine si mangiava le unghie, l'aveva notato? 701 00:50:09,055 --> 00:50:10,947 Forse per nervosismo, che ne so. 702 00:50:11,964 --> 00:50:13,634 Questo le rendeva irregolari, 703 00:50:13,664 --> 00:50:16,858 si impigliavano le cose, i fili, ad esempio. 704 00:50:18,840 --> 00:50:22,340 - Va bene, voglio un avvocato. - S�, penso sia una buona idea. 705 00:50:24,501 --> 00:50:26,045 "Fa molto Don McCulling" 706 00:50:27,334 --> 00:50:28,504 Cosa vuol dire? 707 00:50:28,534 --> 00:50:30,895 Riesce a guardare una bellissima foto, 708 00:50:30,925 --> 00:50:33,254 fatta con intuito e cura, 709 00:50:33,284 --> 00:50:35,485 e la guarda come se l'avesse gi� vista, 710 00:50:35,515 --> 00:50:38,838 come se per lei, in questo mondo, non ci fosse proprio niente di nuovo. 711 00:50:38,868 --> 00:50:41,624 Tutto quello che ha detto di Catherine, che era interessata, 712 00:50:41,654 --> 00:50:45,394 ricettiva e impegnata non riguardava la ragazza, vero? Riguardava lei. 713 00:50:45,424 --> 00:50:50,119 - Riguardava il modo in cui reagiva a lei! - E' venuta a prendere in prestito un dvd. 714 00:50:50,149 --> 00:50:51,150 E' tutto! 715 00:50:51,285 --> 00:50:55,744 E come ha fatto esattamente un filo del suo tappeto ad impigliarsi sotto 716 00:50:55,774 --> 00:50:58,307 - la sua unghia? - Abbiamo parlato. 717 00:51:01,525 --> 00:51:03,425 Forse si � seduta per terra. 718 00:51:06,164 --> 00:51:07,564 Sono in arresto? 719 00:51:07,976 --> 00:51:08,987 Adesso s�. 720 00:51:17,836 --> 00:51:19,771 Mia mamma mi crede in camera mia. 721 00:51:20,616 --> 00:51:22,073 E se va a controllare? 722 00:51:23,075 --> 00:51:25,228 Dille che ti andava di fare due passi. 723 00:51:28,364 --> 00:51:30,964 Qualche volta dovresti venire sulla barca. 724 00:51:32,043 --> 00:51:33,593 E' un po' pi� intimo. 725 00:51:35,665 --> 00:51:36,774 Ti piacerebbe? 726 00:51:40,214 --> 00:51:41,497 Non ti ho sentita. 727 00:51:42,556 --> 00:51:43,559 S�. 728 00:51:54,346 --> 00:51:58,664 Prima della fine del trimestre, avevo parlato di film che pensavo le sarebbero piaciuti. 729 00:51:58,694 --> 00:52:01,127 Dissi che glieli avrei prestati se non fosse riuscita a trovarli. 730 00:52:01,157 --> 00:52:02,567 Che tipo di film? 731 00:52:03,484 --> 00:52:04,746 Nouvelle Vague. 732 00:52:05,404 --> 00:52:09,524 Quindi, quando � passata a prenderli Catherine? 733 00:52:09,554 --> 00:52:11,415 - Sabato sera. - A che ora? 734 00:52:11,445 --> 00:52:12,511 A mezzanotte. 735 00:52:13,945 --> 00:52:16,305 - Disse che sarebbe passata. - A mezzanotte? 736 00:52:16,335 --> 00:52:18,401 Ho dedotto che venisse da una festa. 737 00:52:18,624 --> 00:52:21,310 Stavo andando alla festa di Isbister e 738 00:52:21,854 --> 00:52:23,655 mi chiese se potevo portarla con me. 739 00:52:23,685 --> 00:52:27,463 Catherine sapeva della festa di Isbister prima che lei ne parlasse? 740 00:52:27,855 --> 00:52:29,058 Non ricordo. 741 00:52:30,645 --> 00:52:31,905 Avevo bevuto. 742 00:52:32,606 --> 00:52:35,400 E' per questo che ero meno cauto del solito. 743 00:52:35,430 --> 00:52:39,541 E quindi, essendo meno cauto del solito, ha accettato di portarla con s�. 744 00:52:43,204 --> 00:52:45,975 Ci serve che lo dica. Per la registrazione. 745 00:52:47,996 --> 00:52:50,274 S�. Ho accettato di portarla con me. 746 00:52:50,304 --> 00:52:52,152 Perch� non ce l'ha detto prima? 747 00:52:52,244 --> 00:52:54,800 Perch� dopo averla accompagnata, � scomparsa. 748 00:52:55,184 --> 00:52:58,517 E non l'ho pi� rivista. Non avevo niente di utile da dirvi. 749 00:52:59,355 --> 00:53:01,799 - E sapevo come sarebbe sembrato. - Cio�? 750 00:53:02,626 --> 00:53:04,847 Come se avessi avuto con lei una relazione immorale. 751 00:53:04,877 --> 00:53:05,887 Era cos�? 752 00:53:07,206 --> 00:53:08,229 No. 753 00:53:11,204 --> 00:53:12,211 No! 754 00:53:14,664 --> 00:53:16,688 Scusatemi. Tosh. 755 00:53:24,294 --> 00:53:27,818 Tosh, facciamo domande, non si tratta di segnare punti. 756 00:53:27,848 --> 00:53:29,436 Smettila di tormentarlo. 757 00:53:29,466 --> 00:53:31,004 Scusami. 758 00:53:31,034 --> 00:53:34,084 - Comunque � un cazzone smidollato. - Questo lo so, 759 00:53:34,233 --> 00:53:35,633 ma dico sul serio. 760 00:53:38,334 --> 00:53:39,667 Aveva 17 anni. 761 00:53:41,146 --> 00:53:43,299 Ho conosciuto Drew quando avevo 17 anni. 762 00:53:43,753 --> 00:53:45,326 E' un'et� molto giovane. 763 00:54:08,874 --> 00:54:10,087 Qui va bene. 764 00:54:10,944 --> 00:54:13,944 - Sei sicura? - E' giusto al di l� della collina. 765 00:54:14,555 --> 00:54:18,777 Non avrai paura, visto quello che � successo alla tua amica? C'� la nebbia. 766 00:54:19,156 --> 00:54:21,309 No. L'ho fatto ancora. Far� una corsa. 767 00:54:21,975 --> 00:54:23,030 D'accordo. 768 00:54:31,176 --> 00:54:32,178 Ci vediamo. 769 00:55:13,296 --> 00:55:16,546 Se hai finito di tenere il broncio, il t� � nel forno. 770 00:55:19,619 --> 00:55:20,989 Pensavo fosse Sally. 771 00:55:21,414 --> 00:55:23,707 - Dov'�? - Di sopra, in camera sua. 772 00:55:24,355 --> 00:55:26,427 No, non c'�. Ho appena guardato. 773 00:55:28,135 --> 00:55:31,435 Aveva chiesto di te. Le ho detto che eri sulla collina. 774 00:55:31,856 --> 00:55:34,565 Dopo tutto quello che � capitato, � fuori da sola? 775 00:55:34,595 --> 00:55:36,304 Alex, aspetta! Alex! 776 00:56:16,174 --> 00:56:17,176 Sally! 777 00:56:23,964 --> 00:56:24,966 Catherine! 778 00:56:26,624 --> 00:56:27,626 Catherine! 779 00:56:29,733 --> 00:56:30,737 Sally! 780 00:56:31,565 --> 00:56:32,565 Sally! 781 00:56:34,144 --> 00:56:35,145 Sally! 782 00:56:35,324 --> 00:56:37,008 - Sally! - Pap�! 783 00:56:38,615 --> 00:56:40,127 - Pap�! - Tesoro! 784 00:56:40,625 --> 00:56:43,377 - Pap�! - Dammi la mano, coraggio, tesoro. 785 00:56:43,506 --> 00:56:45,580 Pap�, c'� qualcosa l� sotto! 786 00:56:45,898 --> 00:56:46,900 Pap�! 787 00:57:00,014 --> 00:57:01,016 Signore. 788 00:57:01,836 --> 00:57:02,888 Scusatemi. 789 00:57:08,144 --> 00:57:10,977 Hanno trovato un corpo sulla collina a Ravenswick. 790 00:57:11,064 --> 00:57:13,049 Pensano sia di Catriona Bruce. 791 00:58:21,246 --> 00:58:24,958 {\an8}Nel prossimo episodio... 792 00:58:21,634 --> 00:58:23,844 - Lei sa perch� � qui, Magnus? - Il vecchio 793 00:58:23,874 --> 00:58:26,364 - ha ucciso anche Catherine? - Magnus, no! 794 00:58:26,496 --> 00:58:29,175 Non mi va di parlare male dei morti, ma era una stupida troia. 795 00:58:29,205 --> 00:58:30,684 Il suo insegnante la odiava. 796 00:58:30,714 --> 00:58:33,155 - Le ho detto che non lo so. - La finisca! 797 00:58:33,185 --> 00:58:35,576 Diceva che voleva far arrabbiare le gente. 798 00:58:35,606 --> 00:58:37,706 Catherine Ross non sapeva un bel niente! 799 00:58:37,736 --> 00:58:41,086 L'unica persona che sapeva, era Magnus Bain. 800 00:58:42,451 --> 00:58:44,227 www.subsfactory.it 61135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.