All language subtitles for She Wore A Yellow Ribbon (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:11,100 ---"konverzija sa �irilice"--- http://free-zg.t-com.hr/halama/lc/index.html 2 00:00:39,600 --> 00:00:48,200 ---"NOSILA JE �UTU TRAKU"--- 3 00:02:13,100 --> 00:02:17,400 [Kaster je mrtav,] [a oko krvave zastave besmrtne 7. konjice,] 4 00:02:17,500 --> 00:02:20,200 [le�i 212 oficira i vojnika.] 5 00:02:22,100 --> 00:02:25,200 [Sijuksi i �ejeni su na ratnoj nozi.] 6 00:02:25,900 --> 00:02:28,000 [Pomo�u vojnog telegrafa,] 7 00:02:28,000 --> 00:02:32,600 [vest o Kasterovom masakru se pro�irila miljama na jugo-zapad.] 8 00:02:35,900 --> 00:02:42,500 [Pomo�u ko�ija, do stotinu naselja] [i na hiljade farmi koje su pod pretnjom Indijanaca.] 9 00:02:44,900 --> 00:02:49,000 [Jaha�i Poni Ekspresa znaju da bi jo� jedan poraz kao Kasterov,] 10 00:02:49,000 --> 00:02:53,400 [spre�io vozove da prolaze ravnicama, godinama.] 11 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 [Od granice sa Kanadom do Rio Brava] 12 00:02:58,100 --> 00:03:03,100 [10,000 Indijanaca - Kajove, Koman�i, Arapaho, Sijuksi i Apa�i,] 13 00:03:03,200 --> 00:03:07,100 [pod Bikom Koji Sedi i Ludim Konjem, Galebom, i Kraljem Vrana,] 14 00:03:07,200 --> 00:03:10,900 [ujedinili su se u otvorenom ratu] [protiv Konjice Sjedinjenih Dr�ava.] 15 00:03:25,100 --> 00:03:27,100 Hajde, ljudi! 16 00:04:15,800 --> 00:04:18,200 Je l' to major �idl, blagajnik? 17 00:04:18,400 --> 00:04:22,800 Da. Izgleda da ne�emo primiti platu ni naredna tri meseca. 18 00:04:30,400 --> 00:04:34,600 [I gde god se podi�e zastava iznad nekog usamljenog garnizona,] 19 00:04:34,600 --> 00:04:37,600 [postoji jedan �ovek, jedan kapetan,] 20 00:04:37,600 --> 00:04:40,600 [kojem je su�eno da dr�i ma� sudbine.] 21 00:04:46,000 --> 00:04:49,800 Dobro jutro, gospodine! 5.42 je, gospodine! - 5.41! 22 00:04:50,000 --> 00:04:53,100 I predivan je dan, gospodine. 23 00:04:53,900 --> 00:04:56,100 G�a D�eferson je imala bebu. 24 00:04:56,200 --> 00:04:59,900 Ko�ija koja je i�la odavde do Sudrou Velsa je zaustavljena. 25 00:05:00,000 --> 00:05:03,300 Poslat je kurir iz patrole Paradajz River. 26 00:05:03,400 --> 00:05:05,600 Upucali su redova Mekenzija. 27 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 De�ko ili devoj�ica? 28 00:05:09,100 --> 00:05:12,200 To je mali vojnik, gospodine. 29 00:05:12,300 --> 00:05:14,300 Kada staje ko�ija? 30 00:05:14,400 --> 00:05:17,300 Gotovo je. Nema vi�e ko�ija, gospodine. 31 00:05:18,000 --> 00:05:20,900 Mekenzi, je l' on mrtav? 32 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Da, gospodine. 33 00:05:23,600 --> 00:05:26,500 Mekenzi je bio dobar �ovek. 34 00:05:27,600 --> 00:05:31,200 Postao bi kaplar za 5 ili 6 godina. 35 00:05:40,000 --> 00:05:44,800 - Smrdi� na pitu s mesom. - Kapetane, nazdravio sam za Cepotu... 36 00:05:44,900 --> 00:05:47,100 I za Bika, Getisburg i �iloh. 37 00:05:47,200 --> 00:05:50,400 I za dan Svetog Patrika I za 4. juli. 38 00:05:50,500 --> 00:05:54,200 - Kapetane... - Nervira me �to krije�. 39 00:06:01,300 --> 00:06:03,200 Jo� 6 dana. 40 00:06:03,400 --> 00:06:05,700 Jo� 6 dana i idem u penziju. 41 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 U vojsci vi�e ni�ta ne�e biti isto, 42 00:06:08,600 --> 00:06:11,800 kada mi odemo u penziju, gospodine. Uvek je isto. 43 00:06:11,900 --> 00:06:15,500 Sunce i Mesec se smenjuju, vojska ne zna za sezone. 44 00:06:15,600 --> 00:06:18,200 Mi smo na vrhuncu, a oni ho�e da nas penzioni�u. 45 00:06:18,200 --> 00:06:20,800 To je zloupotreba novca poreskih obveznika. 46 00:06:20,800 --> 00:06:25,600 Jedini porez koji si ti platio je akciza za viski. Jesi spreman? Spreman, gospodine. 47 00:06:32,500 --> 00:06:34,400 Dobro jutro, gospodo. 48 00:06:34,400 --> 00:06:36,400 Dobro jutro, gospodine. 49 00:06:43,100 --> 00:06:45,600 Pa... nastavite. 50 00:06:49,900 --> 00:06:51,700 Dobro jutro, g. Alen! 51 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 G. Kohil... 52 00:07:12,300 --> 00:07:14,100 Inspekcija. 53 00:07:31,700 --> 00:07:35,000 To je Tajri i i patrola Peradajz River. 54 00:07:49,700 --> 00:07:53,400 - Raport, naredni�e. - Na�ao sam ga mrtvog, sa prostrelnom ranom od metka. 55 00:07:53,500 --> 00:07:56,300 - Gde? - Pored Red Bjuta, gospodine. 56 00:07:58,500 --> 00:08:01,100 Konji su na izdisaju. 57 00:08:01,200 --> 00:08:03,700 Kutija sa novcem je nestala. 58 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 �idl? 59 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 �ta zaklju�ujete na osnovu rane, doktore? 60 00:08:22,100 --> 00:08:25,600 Treba�e mi sat vremena, majore. Odnesite ga u bolnicu. 61 00:08:40,900 --> 00:08:42,600 - Nije od Kajova. - Ne. 62 00:08:42,700 --> 00:08:46,200 Ni od Koman�a ni od Arapaho. Sa ovakvim bojama - ne. 63 00:08:46,300 --> 00:08:48,500 Gospodine? 64 00:08:48,600 --> 00:08:51,300 U redu naredni�e, recite �ta imate. 65 00:08:52,200 --> 00:08:57,200 Gospodine, ove �ute, bele i crvene strele su znak Ju�nih �ejena. 66 00:08:57,300 --> 00:09:00,300 Benoksi i Snejksi koriste iste boje. 67 00:09:00,400 --> 00:09:04,500 To je potpuno ta�no, gospodine. Ali, pogledajte znak klana na ovoj streli. 68 00:09:04,600 --> 00:09:07,000 Znak psa. 69 00:09:07,000 --> 00:09:10,400 Ispaljena iz luka pasjeg ratnika Ju�nih �ejena. 70 00:09:10,500 --> 00:09:14,200 �ta ce �ejeni ovako ju�no? 71 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 To nije moja oblast, gospodine. 72 00:09:16,900 --> 00:09:19,400 - Obavestite garnizon, naredni�e. - Da, gospodine! 73 00:09:19,500 --> 00:09:22,700 - Odmori se malo, Tajri. - Hvala Vam, gospodine. 74 00:09:40,900 --> 00:09:43,900 Samo sekund, g. Penel. 75 00:09:45,600 --> 00:09:47,500 Poru�ni�e, garnizon je zatvoren. �ao mi je 76 00:09:47,500 --> 00:09:51,200 �to sam vam upropastio izlazak, g�ice Dendrid�. Ba� Vam je �ao! 77 00:09:51,300 --> 00:09:56,200 G. Kohil, zar nemate pametnija posla, nego da tr�kate okolo i budete neprijatni? 78 00:09:56,400 --> 00:09:59,400 Ako imate neke pritu�be na moja nare�enja, 79 00:09:59,500 --> 00:10:04,200 prosledite ih u pisanoj formi majoru Al�ardu. Duplo ili trostruko? 80 00:10:04,300 --> 00:10:07,700 - Nemoj da nam kvari� raspolo�enje. - On ba� to ho�e. 81 00:10:07,700 --> 00:10:11,600 Samo zato �to nisam htela da idem sa Vama na piknik pro�le nedelje. 82 00:10:11,800 --> 00:10:13,100 Vozi, Ros! 83 00:10:13,200 --> 00:10:17,600 - Uhapsi�u vas. - Ne bi se usudio. Neko Vas hapsi, g�ice Dendrid�? 84 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 Poru�nik Kohil mi nare�uje... 85 00:10:20,800 --> 00:10:24,400 - Gospodine, ja sam samo... - Ka�njeni ste, g. Kohil. 86 00:10:24,500 --> 00:10:25,800 Produ�ite. 87 00:10:26,000 --> 00:10:30,400 Ne �elim da pravim scenu, kapetane. Sigurna sam da je g. Kohil dobar oficir. 88 00:10:30,500 --> 00:10:33,100 Poznajem njegovog oca, generala Kohila. Znam mu i sestru. 89 00:10:33,200 --> 00:10:35,600 Ali poru�nik Kohil smatra da poru�nik Penel nije 90 00:10:35,600 --> 00:10:38,000 dovoljno visokog �ina da bi bio u mom dru�tvu. 91 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 - Kada bih mogao da objasnim... - Ka�njeni ste, gosn Kohil. 92 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 �elite li da pro�irite va�u �albu? 93 00:10:44,600 --> 00:10:47,600 �albu? Ja se ne �alim. 94 00:10:47,700 --> 00:10:51,600 Pa, ja volim utvr�enje Stark, i prosto se divim celoj konjici! 95 00:10:51,700 --> 00:10:54,600 Zadovoljstvo nam je, madam. - Da, zaista. 96 00:10:55,100 --> 00:11:00,000 G. Kohil, skinite taj izraz s lica. Dobijate patos. 97 00:11:00,000 --> 00:11:03,900 Osporio sam dozvolu g. Penela da napusti garnizon. 98 00:11:04,000 --> 00:11:07,900 Iz kog razloga ste hteli da napustite garnizon? 99 00:11:08,000 --> 00:11:11,100 - Idemo na piknik, gospodine. - Na piknik? 100 00:11:12,000 --> 00:11:15,600 Idete na piknik, g�ice Dendrid�? Gde? U Sent Luis? 101 00:11:15,800 --> 00:11:21,200 Ne, pored vodopada. �ao mi je... Nikada se ne izvinjavajte. To je znak slabosti. 102 00:11:21,200 --> 00:11:26,200 G. Kohil, ne vidim nikakav razlog, zbog kojeg g. Penel ne bi trebao da ide na piknik. 103 00:11:27,600 --> 00:11:29,500 Vrlo dobro, gospodine. 104 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Hvala Vam, kapetane Britls. Ali, g�ice Dendrid�, g. Kohil je bio u 105 00:11:35,000 --> 00:11:39,200 pravu �to Vama nije dozvolio da iza�ete, zbog trenutnog stanja. 106 00:11:39,300 --> 00:11:42,100 Mogu li Vas otpratiti do va�ih odaja? 107 00:11:43,200 --> 00:11:46,900 Vi mo�ete produ�iti na va� piknik, g. Penel. 108 00:11:47,000 --> 00:11:53,400 Mo�ete propustiti poru�nika Penela, naredni�e. Propustite poru�nika Penela! 109 00:11:54,400 --> 00:11:56,700 Gde idete na va� piknik? 110 00:11:56,800 --> 00:12:01,300 Re�i�u ti gde...u Njujork, za otprilike 2 meseca, sa Olivijom pod ruku. 111 00:12:01,400 --> 00:12:04,100 I ne�u �ak nositi ni plavu uniformu! 112 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 Evo poslednjeg izve�taja o D�ord�u Kasteru. 113 00:12:28,600 --> 00:12:31,600 212 mrtvih kod Litl Big Horna. 114 00:12:31,700 --> 00:12:35,200 �tab o�ekuje hladna i krvava zima. 115 00:12:35,300 --> 00:12:40,500 Bik Koji Sedi propoveda sveti rat. Preduzmite sve potrebne mere. 116 00:12:42,400 --> 00:12:46,200 Evo spiska. O�ekujem da zna� ve�inu. 117 00:12:48,700 --> 00:12:52,200 D�ord� Armstrong Kaster... 118 00:12:52,200 --> 00:12:54,200 Tom Kaster... 119 00:12:54,300 --> 00:12:56,200 Ostin Kaster... 120 00:12:56,300 --> 00:12:58,800 Kalhun... 121 00:12:58,900 --> 00:13:00,600 Karp... 122 00:13:00,700 --> 00:13:02,700 Kritenden... 123 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 Harington... 124 00:13:05,000 --> 00:13:07,100 Kio... 125 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 Majls Kio? 126 00:13:51,600 --> 00:13:55,400 Pa, Meri, jo� �est dana pa idem, 127 00:13:55,500 --> 00:13:59,700 i tvoj stari Nejtan �e napustiti vojsku. 128 00:14:01,800 --> 00:14:05,000 Jo� nisam odlu�io �ime �u da se bavim. 129 00:14:06,500 --> 00:14:12,200 Nekako ne mogu sebe da zamislim tamo na obalama Vaba�a, 130 00:14:12,300 --> 00:14:14,500 kako se ljuljam na balkonu. 131 00:14:15,400 --> 00:14:19,800 Razmi�ljao sam, mo�da odem na zapad. 132 00:14:21,700 --> 00:14:23,900 Nova naselja. Kalifornija. 133 00:14:25,800 --> 00:14:29,000 Danas smo dobili tu�ne vesti, Meri. 134 00:14:29,100 --> 00:14:32,600 Ubijen je D�ord� Kaster i cela njegova komanda. 135 00:14:32,700 --> 00:14:36,800 Me�u njima i Majls Kio. Se�a� se Majlsa. 136 00:14:36,800 --> 00:14:39,500 Veseli Irac... 137 00:14:40,500 --> 00:14:43,200 sa kojim si rado igrala valcer. 138 00:14:44,200 --> 00:14:47,700 Da znam, bio sam pomalo ljubomoran. 139 00:14:49,100 --> 00:14:51,700 Ja nikada nisam umeo da igram valcer. 140 00:14:52,600 --> 00:14:57,500 Idem na put ujutru. �ejeni su oko nas. 141 00:14:58,200 --> 00:15:03,000 Pokupi�u patrole i vrati�u ih na sever. 142 00:15:04,100 --> 00:15:07,200 To �e mi verovatno biti poslednja misija, Meri. 143 00:15:07,500 --> 00:15:09,900 Te�ko je u to poverovati, zar ne? 144 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Te�ko za poverovati. 145 00:15:37,600 --> 00:15:40,400 Nadam se da Vam ne smetam, kapetane. 146 00:15:40,600 --> 00:15:45,200 Gledala sam vas kako dolazite ovde kod svoje porodice... 147 00:15:45,300 --> 00:15:47,100 Pa sam... 148 00:15:47,200 --> 00:15:49,300 Pa sam vam donela ovo. 149 00:15:49,400 --> 00:15:50,900 Pa... 150 00:15:51,000 --> 00:15:53,200 Cenim to zaista. 151 00:15:53,300 --> 00:15:57,600 To su ciklame. To je gr�ka re�. Zna�i "ze�je u�i." 152 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 Moja �ena ih je nazivala vatrene 153 00:16:00,400 --> 00:16:03,200 strele. Ona je...ona je obo�avala ba�tu. 154 00:16:04,500 --> 00:16:08,900 �ao mi je �to sam napravila budalu od sebe jutros na kapiji. 155 00:16:09,000 --> 00:16:13,800 Napravili ste budale od dvojice mladih poru�nika. To nije protiv pravila. 156 00:16:13,900 --> 00:16:17,100 - Onda mi opra�tate? - Opra�tam! 157 00:16:17,900 --> 00:16:21,100 Pa, laku no�, kapetane. 158 00:16:21,800 --> 00:16:25,900 Laku no�, g�ice. Hvala Vam. 159 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 Ona je divna devojka. 160 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 Podse�a me na tebe. 161 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 - Vreme je, gospodine! - U redu. 162 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 Pa, stari dru�e, zadnja patrola, a? 163 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 Poslednja od mnogo njih. 164 00:17:07,600 --> 00:17:09,100 - Jo� pet. - Jo� tri. 165 00:17:09,200 --> 00:17:12,600 - Jo� pet! - Jo� tri! Pet! Zar ne ume� da broji�? 166 00:17:12,600 --> 00:17:17,200 Tri nedelje pre nego �to ja odem u penziju, gospodine. Dani, nedelje, u �emu je razlika? 167 00:17:17,200 --> 00:17:19,800 Ho�e� li stajati tamo celo jutro? 168 00:17:19,900 --> 00:17:24,000 - �ao mi je. - Nemoj da se izvinjava�... To je znak slabosti. 169 00:17:24,000 --> 00:17:26,400 - Spremni? - Spreman, gospodine! 170 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 171 00:17:34,300 --> 00:17:36,100 - Hohbauer. - Dobro jutro, gospodine. 172 00:17:36,200 --> 00:17:39,000 - Jo� jednom ja�emo, a? - Da, gospodine. 173 00:17:39,200 --> 00:17:41,200 Dobro jutro, ljudi. 174 00:17:50,000 --> 00:17:53,200 - �ta je ovo? Hohbauere? - Da, gospodine? 175 00:17:53,200 --> 00:17:56,100 �ta je ovo? - Po nare�enju majora Al�arda, gospodine. 176 00:17:56,200 --> 00:18:00,200 Nikakvo vozilo ne ide sa ovom patrolom. Nare�enja, gospodine. 177 00:18:02,200 --> 00:18:04,600 - Nare�enja, a? - Da, gospodine. 178 00:18:08,300 --> 00:18:10,300 Dobro jutro, gospodine. 179 00:18:14,400 --> 00:18:17,300 - Sedlo sa strane, Rajli? - Da, gospodine. 180 00:18:20,300 --> 00:18:23,800 Sedlo sa strane! Majore Al�ard, �ta... 181 00:18:23,900 --> 00:18:25,900 Stani! Znam, vozilo. 182 00:18:26,000 --> 00:18:28,700 Da, vozilo puno �enskih stvari. 183 00:18:28,800 --> 00:18:32,300 Ne mogu da izvedem ovu patrolu sa vozilom. 184 00:18:32,400 --> 00:18:37,500 �aljem svoju �enu i njenu ro�aku sa tobom, sve do Sudrou Velsa, 185 00:18:37,600 --> 00:18:42,500 gde �e sesti u ko�iju. - To je nare�enje, kapetane. - Protestujem. 186 00:18:42,600 --> 00:18:46,200 - O�ekivao sam. Napi�ite to. - I nameravao sam. 187 00:18:47,000 --> 00:18:49,300 Presedeo sam pola no�i sa ovim. 188 00:18:50,100 --> 00:18:54,000 Ne mogu da tu devojku Dendrid� zadr�im ovde, ona nije vojska. 189 00:18:54,100 --> 00:18:56,100 Da iz ovih razloga... 190 00:18:56,200 --> 00:18:58,400 - Kafu? - Jedan... Ne. Da! 191 00:18:59,800 --> 00:19:04,400 Nekoliko pasjih ratnika �ejena ja�e ovim teritorijama. 192 00:19:04,500 --> 00:19:05,900 Mislim da... 193 00:19:05,900 --> 00:19:08,900 - Koliko ima R.S.-ova ovde? - Dva. 194 00:19:19,900 --> 00:19:24,300 Ljudi, ho�u da strogo obratite pa�nju na ono �to �u vam re�i. 195 00:19:25,400 --> 00:19:28,400 Bi�e �ena sa nama, 196 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 i ho�u da pazite im na re�i. 197 00:19:31,300 --> 00:19:34,700 Pazite im na re�i! Pazite im na gramatiku! 198 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 �iji je ovo pas? 199 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 �iji je ovo pas? 200 00:19:53,200 --> 00:19:55,300 Lep pas, irski seter. 201 00:19:56,600 --> 00:20:00,400 Jadna Abi ka�e da �e svi pomisliti da be�i. 202 00:20:00,500 --> 00:20:04,200 Bi�e mi te�ko, bi�u ne�enja cele zime. 203 00:20:04,300 --> 00:20:07,200 I u zaklju�ku, s po�tovanjem protestujem 204 00:20:07,200 --> 00:20:10,100 odluci mog komanduju�eg oficira, 205 00:20:11,100 --> 00:20:15,800 da ovoj trupi priklju�i svoje �ene... 206 00:20:15,900 --> 00:20:18,800 - Jedno "L". .. u ovako kriti�nom �asu. 207 00:20:18,900 --> 00:20:23,400 U potpisu Nejtan Britls... i tako dalje. 208 00:20:23,500 --> 00:20:27,000 To zvu�i jako dobro, Nejtane. Daj mi arhivira�u to. 209 00:20:27,000 --> 00:20:28,900 - Hohbauere! - Da, gospodine. 210 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Znam da ti je ovo te�ka odluka. Nedostaja�e ti Abi. 211 00:20:33,100 --> 00:20:36,800 Mrzim da te optere�ujem, ali ho�e� li biti pa�ljiv? 212 00:20:36,900 --> 00:20:38,700 - Mek! - Zaboravi. 213 00:20:38,800 --> 00:20:42,800 Voljno, Hohbauer. Pal, evo me, spremna sam. 214 00:20:42,900 --> 00:20:47,200 Kako je Nejtan podneo ideju da stare gvozdene ga�e ja�u sa njim? 215 00:20:47,200 --> 00:20:51,300 - Uz protest, draga moja. - Pisani protest, Abi, naravno. 216 00:20:51,400 --> 00:20:55,100 Uvek mi je zadovoljstvo da budem pratnja starim gvozdenim ga�ama. 217 00:20:55,200 --> 00:20:57,700 Dokle god Vi idete... 218 00:20:57,800 --> 00:21:02,700 To je najbolja uniforma ikad! Kvinkenonove kratke pantalone. 219 00:21:02,800 --> 00:21:04,400 Jeste. 220 00:21:09,300 --> 00:21:12,700 - Dobro jutro, g. Kohil. - Dobro jutro. 221 00:21:12,800 --> 00:21:16,900 - Nadam se da odobravate moju uniformu. - Da, u potpunosti. 222 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 Predivna je, Olivija. 223 00:21:21,600 --> 00:21:25,200 Zna�i, Ros te je verio svojom �utom trakom? 224 00:21:26,200 --> 00:21:29,000 Kako zna� da nije zbog tebe, gospodine? 225 00:21:29,600 --> 00:21:34,800 Bio bih presre�an kada bih znao da je za mene. Ba� presre�an. 226 00:21:34,900 --> 00:21:38,400 Dobro jutro! - Vojnik Dendrid� se javlja na raport, gospodine. 227 00:21:38,600 --> 00:21:43,200 Vidi, pravi vojnik! Prelepa je, zar ne, g. Kohil? 228 00:21:43,300 --> 00:21:47,800 Da, gospodine. �uta traka. Znate li �ta to znaci u konjici? 229 00:21:47,900 --> 00:21:50,000 - Dragana. - Zaista? 230 00:21:50,100 --> 00:21:53,900 - Za koga je? - Za Vas, naravno, kapetane Britls. 231 00:21:54,000 --> 00:21:57,200 Za mene?! Ovi mladi�i ce biti ljubomorni na mene. 232 00:22:02,300 --> 00:22:07,600 Dobro jutro, Flint. Lepo izgleda�. Nadam se da Ros prime�uje tu �utu traku. 233 00:22:16,100 --> 00:22:19,700 Nadam se da nosi� tu �utu traku zbog mene, Olivija. 234 00:22:19,800 --> 00:22:22,600 Za koga drugog bih mogla da je nosim? 235 00:23:01,400 --> 00:23:03,100 Na desno, po dvoje. 236 00:23:04,900 --> 00:23:08,400 [OKO SVOGA VRATA] [NOSILA JE �UTU TRAKU] 237 00:23:08,500 --> 00:23:12,400 [NOSILA JU JE ZIMI] [I U LEPOM MESECU MAJU] 238 00:23:12,400 --> 00:23:14,200 [KADA SAM JE PITAO] 239 00:23:14,200 --> 00:23:17,300 ['ZA�TO �UTU TRAKU?"] [REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG] 240 00:23:17,400 --> 00:23:19,300 [KOJI JE U KONJICI."] 241 00:23:19,400 --> 00:23:23,400 [KONJICA!] 242 00:23:23,500 --> 00:23:26,900 [REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG] [KOJI JE U KONJICI."] 243 00:23:27,000 --> 00:23:30,800 [KONJICA!] 244 00:23:30,800 --> 00:23:34,800 [REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG] [KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR�AVA."] 245 00:24:56,900 --> 00:24:58,200 Raport. 246 00:24:58,300 --> 00:25:03,500 Pratio sam ko�ije gosn Rindersa na jugo-istok. Oko milju ni�e od obojenog stuba, 247 00:25:03,500 --> 00:25:10,300 na�ao je se sa dvojicom u ko�ijama. - Zna� li ko su oni? - Nisam imao prilike da ispitam. 248 00:25:11,400 --> 00:25:17,000 Za�to misli� da su oti�li toliko ju�no? Pa, to nije moja oblast. 249 00:25:17,100 --> 00:25:19,600 Verovatno �emo ih pokupiti kada budemo prolazili slede�i put. 250 00:25:20,100 --> 00:25:22,600 - Proveri polo�aj. - Da, gospodine. 251 00:26:01,400 --> 00:26:04,200 - Naredni�e? - Da, gospodine? 252 00:26:04,900 --> 00:26:07,000 Odja�ite kroz onaj prolaz. 253 00:26:25,200 --> 00:26:27,800 Romanti�no, zar ne, g�ice Dendrid�? 254 00:26:27,900 --> 00:26:32,100 Zastava veselo podrhtava, crvenoko�ci po�udno pevaju, 255 00:26:32,200 --> 00:26:34,000 konji se propinju, 256 00:26:34,100 --> 00:26:35,700 �uljevi bole. 257 00:26:35,800 --> 00:26:38,900 Morate li uvek biti tako vulgarni, g. Kohil? 258 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 Konjica se ne usavr�ava. 259 00:26:41,400 --> 00:26:46,500 Konjica! Svakih sat vremena mora da se sja�e i pe�a�i. 260 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 Kao da si u pe�adiji. 261 00:26:49,000 --> 00:26:53,800 Bili bismo, ako bi izmorili na�e konje. Mo�ete se voziti u ko�ijama. 262 00:26:53,900 --> 00:26:56,300 Vojne ko�ije nemaju amortizere. 263 00:26:56,400 --> 00:26:59,000 Mu�karci bi vi�e voleli da imaju posude za pranje ruku. 264 00:26:59,100 --> 00:27:03,100 Mislim da je to ba� sme�no, g. Kohil... ...zeleni� i mleko. 265 00:27:03,200 --> 00:27:04,900 Oh, ta vojska! 266 00:27:05,000 --> 00:27:09,300 Zasadila sam 24 ba�te, za prvih 10 godina na�eg braka. 267 00:27:09,400 --> 00:27:13,100 Nikada nismo ostali dovoljno dugo da bih videla jedan cvet. 268 00:27:13,200 --> 00:27:18,200 Je l' imate ne�to protiv da ja�em van kolone? Radije bih delila pra�inu sa g. Penelom. 269 00:27:18,300 --> 00:27:21,800 Dovoljno ste mu bacili pra�inu u o�i! Za�to mu ne pru�ite �ansu? 270 00:27:22,100 --> 00:27:25,900 G. Kohil, odmenite g. Penela na zadnjoj stra�i. 271 00:27:26,100 --> 00:27:27,700 Da, gospodine! 272 00:27:37,100 --> 00:27:42,200 Je l' u�iva� u �etnji, draga? Da, da, u�ivam. 273 00:27:55,900 --> 00:27:57,900 Stoj! 274 00:28:19,300 --> 00:28:22,900 - Zna� li koji su? - Deluju kao da su Arapaho. 275 00:28:23,000 --> 00:28:26,700 Sele celo selo, ko�ije, kolibe, sve. 276 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Pa... 277 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 Ne znam odakle vam mozak, naredni�e, 278 00:28:55,800 --> 00:28:58,600 ali Vam je sam Bog dao te o�i. 279 00:28:58,700 --> 00:29:02,700 Ovo jesu Arapaho. Idu tamo gde smo i mi krenuli. 280 00:29:09,400 --> 00:29:14,300 Za�to li idu ka Sudrou Velsu? Odgovori mi to. 281 00:29:14,400 --> 00:29:17,000 Moja majka nije odgajala svoje sinove 282 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 da poga�aju umesto Jenki Kapetana. 283 00:29:20,600 --> 00:29:23,400 Ubrzo bih saznao da... 284 00:29:23,500 --> 00:29:26,300 Ne smem da rizikujem sa ovim �enama. 285 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 - Zov za oficire - Da, gospodine. 286 00:29:50,400 --> 00:29:54,400 - Jesu li to neprijateljski Indijanci? - Vrati te se u kolonu. 287 00:29:55,000 --> 00:29:58,200 - Kapetane Britls! - Vratite se u vrstu. 288 00:30:03,200 --> 00:30:07,800 Ne dopada mi se to, g. Kohil. Uop�te mi se ne dopada. Arapaho? 289 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 Idemo na istok. 290 00:30:10,700 --> 00:30:14,500 Sti�i�emo do Sudrou Velsa preko Tvin Forksa. Ali, izgubi�emo pola dana! 291 00:30:14,600 --> 00:30:19,200 Dame mogu ostati bez ko�ije. Da li biste vi�e voleli da ostanu bez skalpova? 292 00:30:19,300 --> 00:30:21,800 - Povedite kolonu, g. Kohil. - Da, gospodine. 293 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 - �ao mi je, gospodine... - Zave�i! 294 00:30:52,800 --> 00:30:55,800 Oslobo�eni ste, g. Kohil. Ja preuzimam. 295 00:30:55,800 --> 00:30:59,400 Stari mi se nije obratio tri sata. 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 Dame mogu da propuste ko�iju. 297 00:31:01,800 --> 00:31:05,000 Budi sre�an ako ti se obrati za tri dana. 298 00:31:05,100 --> 00:31:10,000 - To bi mu i bila poslednja �ansa. - Je l'? I dalje namerava� da se povu�e�? 299 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 - Kroz kanale. - Kao a�utant, ja �u to pocepati! 300 00:31:12,900 --> 00:31:18,100 Svaki ni�i poru�nik mo�e da se povu�e tri puta za vreme svoje prve ture du�nosti. 301 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 Zaboravlja� da ja ne zavisim od plate u konjici. 302 00:31:21,500 --> 00:31:24,700 To je ta�no, zaboravio sam tvoju srebrnu ka�iku. 303 00:31:24,700 --> 00:31:27,900 Ali smem da se kladim da g�ica Olivija Dendrid� sigurno nije! 304 00:31:28,000 --> 00:31:33,400 �elite li Vi da skinete uniformu, g. Kohil? Zadr�ite svoje odelo, poru�ni�e Penel. 305 00:31:38,000 --> 00:31:41,900 Za�to ne pustite Rosa Penela na miru? Mogao bi biti dobar oficir. 306 00:31:42,000 --> 00:31:45,700 - Ni Vi ni ja mu nismo staratelji. - Svejedno. 307 00:31:45,800 --> 00:31:49,100 Ros je razma�eni, bogati klinac. Vojska mu je jedina nada. 308 00:31:49,200 --> 00:31:52,400 Ako Vi ne mo�ete da je podnesete, pustite njega! 309 00:32:27,900 --> 00:32:29,900 Bizoni! 310 00:32:31,100 --> 00:32:33,700 - Bizoni, g. Kohil. - Da, gospodine. 311 00:32:34,500 --> 00:32:39,600 Stada nisu do�la ovoliko severno jo� od... leta '68. 312 00:32:40,900 --> 00:32:44,500 - Nikada niste videli bizona, g. Penel? - Ne, gospodine. 313 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 Pre Vas. 314 00:32:48,500 --> 00:32:50,400 Naredni�e, Kvinkenon! 315 00:32:50,600 --> 00:32:53,400 Otpratite dame napred, molim. 316 00:33:12,200 --> 00:33:14,700 Tetka Abi, stvarno bizoni! 317 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 Da, bizoni. 318 00:33:16,700 --> 00:33:19,100 Mnogo bizona. 319 00:33:19,200 --> 00:33:24,100 Podse�a me na stare dane, kada je viski ko�tao 60 centi galon. 320 00:33:25,200 --> 00:33:29,300 - Ba� sam se u�eleo mesa bizona. - Ja nikada nisam probao. 321 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 Pasulj je bezbedniji! 322 00:33:31,300 --> 00:33:36,700 Zapamtite moje re�i, oko tog stada je gomila Indijanaca. 323 00:33:36,800 --> 00:33:41,600 �ta Vi mislite? I nemojte mi re�i da to nije va�a oblast. 324 00:33:41,600 --> 00:33:46,500 Pa, kapetane, ne pla�aju me da mislim. Ja to vidim ovako. 325 00:33:46,600 --> 00:33:49,900 Da sam mlad, uzburkane krvi, kao Crvena Ko�ulja, 326 00:33:50,000 --> 00:33:54,200 nestrpljiv da se poka�em pred �ejenskim pasjim ratnicima, 327 00:33:54,200 --> 00:33:56,200 bio bih dole kod logorske vatre, 328 00:33:56,300 --> 00:34:01,000 pri�ao im da sam napravio vrad�binu koja je vratila bizone. 329 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Pri�ao bih im o Velikom Manituu. 330 00:34:04,500 --> 00:34:06,900 Kako mi Indijanci treba da se 331 00:34:06,900 --> 00:34:09,500 ujedinimo i prestanemo da se sva�amo. 332 00:34:09,700 --> 00:34:12,000 Da se pridru�imo na�oj bra�i �ejenima, 333 00:34:12,000 --> 00:34:16,800 koji su sredili generala Kastera i ostale Jenki vojnike. 334 00:34:16,900 --> 00:34:18,900 To bih im rekao. 335 00:34:19,700 --> 00:34:22,300 Naravno, samo naga�am, kapetane. 336 00:34:22,400 --> 00:34:23,900 Pa... 337 00:34:24,000 --> 00:34:27,200 Naravno, i ja samo naga�am, naredni�e. 338 00:34:27,800 --> 00:34:32,600 Ali kada bih ja bio Indijanski agent, mo�da po imenu g. Rinders, 339 00:34:32,700 --> 00:34:36,900 i kada bih se na�ao sa dvojicom, najverovatnije revolvera�a, 340 00:34:37,000 --> 00:34:41,500 pretpostavljam da bih bio pored te logorske vatre Crvene Ko�ulje, 341 00:34:41,600 --> 00:34:45,500 spreman da u�inim za zemlju, nabavim pu�ke. 342 00:34:46,000 --> 00:34:51,200 Ako je to u pitanju, za�to ne bismo... G�ica Dendrid� i njena pratilja. 343 00:34:51,300 --> 00:34:54,800 Pusti to! Samo to tra�im! Pusti to! 344 00:34:55,700 --> 00:34:58,100 Naredni�e, idite ka Peradajz 345 00:34:58,100 --> 00:35:04,200 Riveru. Pokupite na�u patrolu tamo. Idite u Sudrou Vels i zaustavite ko�ije za dame. 346 00:35:04,400 --> 00:35:07,600 - Da, gospodine! - Recite im da kasnim. 347 00:35:07,700 --> 00:35:10,700 - Povedite kolonu, g. Kohil. - Da, gospodine. 348 00:35:43,700 --> 00:35:45,700 Dame na kraj! 349 00:35:47,900 --> 00:35:50,000 G. Kohil? 350 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Prve dve �etvorke napred! 351 00:36:05,000 --> 00:36:07,100 Povedite kolonu, g. Kohil. 352 00:36:42,500 --> 00:36:45,600 To je Kvejnova patrola. Ne pucajte! 353 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 Sviraj povla�enje. 354 00:37:10,800 --> 00:37:12,500 Ovde! 355 00:37:24,500 --> 00:37:27,000 Jesi li dobro, Majk? Jesi dobro? 356 00:37:31,000 --> 00:37:32,900 Pripucajte ljudi 357 00:37:34,000 --> 00:37:36,300 Pucajte im iznad glava. 358 00:38:08,900 --> 00:38:10,800 Podignite ga, ljudi. 359 00:38:13,200 --> 00:38:17,200 Kaplar Kvejn, gospodine, raport patrole Peradajz River. 360 00:38:18,000 --> 00:38:20,300 Arapahoi su nas zasko�ili na zalasku sunca. 361 00:38:20,300 --> 00:38:26,100 Bio je to Crvena Ko�ulja, li�no, kapetane! Zave�i Mekarti! �uti dok raportiram! 362 00:38:26,200 --> 00:38:28,200 Polako Majk, polako. 363 00:38:29,900 --> 00:38:32,200 Opkolili su nas u toku no�i. 364 00:38:33,100 --> 00:38:35,100 Pobegli smo. 365 00:38:35,800 --> 00:38:37,900 Do�li smo do mesta gde je trebalo da bude 366 00:38:37,900 --> 00:38:40,700 smena, ali vas nije bilo tamo, gospodine. 367 00:38:41,000 --> 00:38:44,600 �eleo bih da sam bio tamo, kaplare. Nastavite. 368 00:38:45,800 --> 00:38:49,100 Zasuli su nas u zoru, gospodine, 369 00:38:49,200 --> 00:38:51,000 a ja sam zaradio ovo. 370 00:38:53,700 --> 00:38:55,900 To je dobar, jasan izve�taj. 371 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Bi�e u tvom dosijeu. 372 00:38:58,100 --> 00:39:00,800 Bi�e� nagra�en. 373 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 Hvala Vam, gospodine. 374 00:39:02,600 --> 00:39:04,500 Sviraj za ko�iju. 375 00:39:05,400 --> 00:39:07,200 Polako, dru�e. 376 00:39:10,000 --> 00:39:12,800 Svaka �ast, Mekarti. Svaka �ast, momci! 377 00:39:12,800 --> 00:39:16,900 Uzmi malo viskija, Kvejn. Bi�e ti dobro. 378 00:39:26,300 --> 00:39:28,300 Stoj! 379 00:39:29,500 --> 00:39:32,100 - �ta se desilo? - Kvejn je povre�en. 380 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 �ejeni, dru�e. 381 00:40:01,200 --> 00:40:05,400 Isti oni �to su pobili Jenki vojnike sa generalom Kasterom. 382 00:41:29,200 --> 00:41:31,700 Polako. Idemo. 383 00:41:50,500 --> 00:41:55,000 Strela se zabola odmah iznad Kvejnovog srca. Mora da se izvadi. 384 00:41:55,000 --> 00:41:57,900 To je rizi�na operacija. Mo�e� li? 385 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Zna� da ne mogu. 386 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Za 30 minuta, 20 minuta. Za �ovekov �ivot. 387 00:42:03,400 --> 00:42:07,000 Ne mogu ni 5 minuta, �ak ni da je moj sin. 388 00:42:07,100 --> 00:42:13,100 Kvejn je vojnik i mora da prihvati vojni�ki rizik. On to zna. Ja sam taj koji moli. 389 00:42:13,200 --> 00:42:17,500 Da�u ti koliko mogu. Trupa, stoj! Sja�ite. 390 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 Hvala ti Nejtan. 391 00:42:19,400 --> 00:42:21,700 U vrstu. 392 00:43:20,000 --> 00:43:22,300 Hainrih, najsporije �to mo�e�. 393 00:43:36,300 --> 00:43:38,500 Majk, sada drugi gutljaj. 394 00:43:38,600 --> 00:43:41,200 Posle Vas, madam. 395 00:43:46,300 --> 00:43:47,900 Ispij. 396 00:43:50,400 --> 00:43:54,600 [JER JE NA SVOM KOLENU NOSILA �UTU PODVEZICU] 397 00:43:54,700 --> 00:44:00,000 [NOSILA JU JE ZA SVOG DRAGOG KOJI JE DALEKO, DALEKO,] Uspe�emo, madam. 398 00:44:00,200 --> 00:44:03,100 [I KADA SU JE PITALI ZA�TO NOSI PODVEZICU] 399 00:44:03,200 --> 00:44:08,500 Duboko udahni, Majki.. [NOSILA JU JE ZA SVOG DRAGOG KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR�AVA] 400 00:44:08,600 --> 00:44:14,200 [KONJICA!] 401 00:44:14,300 --> 00:44:16,000 Polako, dragi. 402 00:44:23,000 --> 00:44:26,900 Kapetane Britls! Kapetane Britls! 403 00:44:35,200 --> 00:44:37,000 O'Lahlin? 404 00:44:37,100 --> 00:44:39,000 Evo je. Morao sam da.. 405 00:44:39,000 --> 00:44:40,900 Pusti detalje! Kako je? 406 00:44:41,000 --> 00:44:45,400 Mogu sa sigurno��u da ka�em, do�ive�e da postane narednik. 407 00:44:45,500 --> 00:44:47,400 Trupa, stoj! 408 00:44:49,400 --> 00:44:52,500 Prenesite re� - Kvejnu je dobro. 409 00:44:54,300 --> 00:44:56,400 Pripremite se da uzja�ete! 410 00:44:58,100 --> 00:44:59,800 Uzja�i! 411 00:45:02,600 --> 00:45:05,100 Napred! 412 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 Hvala ti, vojni�e. 413 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Tako sam sre�na zbog kaplara Kvejna. 414 00:45:28,900 --> 00:45:33,200 Za�to? On je samo ru�ni vojnik u prljavoj plavoj uniformi. 415 00:45:33,200 --> 00:45:38,100 �ta tebe briga da li �e da po�ivi ili �e da umre? Jesi li ikada igrala sa njim, 416 00:45:38,100 --> 00:45:40,700 razgovarala, ili ga barem pogledala? 417 00:45:41,400 --> 00:45:45,600 Ne, naravno da nisi. Nije ni oficir ni d�entlmen. 418 00:45:45,700 --> 00:45:50,200 Uvidela sam da to �to je neko poru�nik, ne mora da zna�i da je i d�entlmen. 419 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 Drago ti je zbog Kvejna, 420 00:45:52,500 --> 00:45:57,100 jer je to pri�a sa sre�nim krajem koju �e� mo�i tamo na istoku da pri�a� uz �aj. 421 00:45:57,200 --> 00:46:00,000 Sada im mo�e� re�i da si videla sve: 422 00:46:00,000 --> 00:46:03,100 Pravu borbu sa Indijancima, �oveka kojeg je pogodila strela... 423 00:46:03,200 --> 00:46:06,400 - G. Kohil! - To �ini tvoje putovanje savr�enim! 424 00:46:07,800 --> 00:46:11,700 G�i Al�ard, nije ba� najbolje, g�ice Dendrid�. Zbog hloroforma i... 425 00:46:12,200 --> 00:46:16,900 - Mo�ete li malo da joj se pridru�ite? - Da, kapetane. I hvala Vam! 426 00:46:20,400 --> 00:46:24,900 G. Kohil, da li vam je neko skinuo pantalone, pa vas malo preko kolena? 427 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 Pa, ne, gospodine. Mislim, da. Moj otac, gospodine, kai�em. 428 00:46:29,000 --> 00:46:33,100 Pa, ja sam dovoljno star da vam budem otac. Shvatate poentu. 429 00:46:34,700 --> 00:46:37,400 Bi�e divan bra�ni par. 430 00:47:11,300 --> 00:47:12,900 Ovde, gospodine! 431 00:47:35,800 --> 00:47:37,500 �ene pozadi! 432 00:47:38,400 --> 00:47:43,200 - Zar kapetan ne... - Zave�i! Previ�e pri�a�. 433 00:47:43,300 --> 00:47:46,200 Kada ka�e da se ide pozadi, idi pozadi, draga. 434 00:47:46,200 --> 00:47:49,400 - I da�u ti veliki poljubac. - Bolje da odete, g�ice. 435 00:47:49,400 --> 00:47:52,400 - Ja ne bih voleo da me poljubi... - Zave�i! 436 00:47:52,700 --> 00:47:55,100 Prve dve �ete, napred. 437 00:47:55,300 --> 00:47:57,000 Stra�a... 438 00:48:35,300 --> 00:48:39,300 Drago mi je da Vas vidim, kapetane. �ao mi je �to kasnim, Tajri. Raportiraj. 439 00:48:39,400 --> 00:48:43,100 �ejenski pasji ratnici i oko 30 Arapahoa sa njima. 440 00:48:43,200 --> 00:48:45,600 To obja�njava, zar ne? 441 00:49:07,600 --> 00:49:09,900 Mama i tata Sudrou, gospodine. 442 00:49:18,600 --> 00:49:23,400 - Jesu li deca videla? - Ne, gospodine. Krili su se u su�ari. 443 00:49:25,700 --> 00:49:27,700 Tajri... 444 00:49:29,100 --> 00:49:31,400 Stvarno je vreme da se povu�em. 445 00:49:31,400 --> 00:49:32,900 Gospodine? 446 00:49:33,000 --> 00:49:35,600 Ho�ete li da pogledate redova Smita? 447 00:49:46,200 --> 00:49:48,600 Ne mu�ite se oko mene, kapetane. 448 00:49:48,700 --> 00:49:51,400 Nadam se da �ete mi oprostiti na drskosti. 449 00:49:51,400 --> 00:49:55,000 Pohvalio sam momka za na�in na koji je vodio ovu akciju, 450 00:49:55,600 --> 00:50:00,800 na najbolji, tradicionalni na�in u konjici, gospodine. Hvala Vam puno, gospodine. 451 00:50:02,300 --> 00:50:04,300 Kapetane Tajri? 452 00:50:06,400 --> 00:50:08,000 Kapetane Tajri? 453 00:50:08,100 --> 00:50:10,700 - Obratite mu se. - Hvala Vam. 454 00:50:10,800 --> 00:50:12,600 Da, gospodine? 455 00:50:12,600 --> 00:50:16,200 Gospodine? 456 00:50:16,300 --> 00:50:18,700 Bojim se da ne mo�e da te �uje... 457 00:50:19,100 --> 00:50:21,100 Kapetane. 458 00:50:45,700 --> 00:50:47,500 Jadni�ci. 459 00:50:47,600 --> 00:50:49,400 Moja Keri Sju. 460 00:50:49,600 --> 00:50:53,300 Se�a� li me se? Ja sam g�a Vojnik. 461 00:50:54,000 --> 00:50:58,500 Posetili ste me u tvr�avi i imali smo zabavu. Se�a� li se? 462 00:50:59,200 --> 00:51:01,800 Proverite svoju �etu, g. Kohil. 463 00:51:01,900 --> 00:51:04,400 - G. Penel! - Da, ser. - Stra�a! 464 00:51:05,400 --> 00:51:07,800 Ne morate da ka�ete to, kapetane. 465 00:51:08,000 --> 00:51:10,300 Znam da je sve ovo zbog mene... 466 00:51:10,300 --> 00:51:12,800 Zato �to sam �elela da vidim Zapad. 467 00:51:12,800 --> 00:51:17,100 Zato �to nisam... Nisam bila dovoljno vojnik, da bih izdr�ala zimu. 468 00:51:19,200 --> 00:51:24,000 Jo� niste vojnik, ali nikada se ne izvinjavajte, to je znak slabosti. 469 00:51:24,100 --> 00:51:29,600 Da, ali ovo Vam je poslednja patrola i ja sam kriva. Kriv je samo onaj, k'o komanduje. 470 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 Zna�i ja. 471 00:51:32,900 --> 00:51:34,900 Misija propala. 472 00:51:43,400 --> 00:51:46,800 Pa, propustili smo ko�iju, g�ice Dendrid�. 473 00:52:00,600 --> 00:52:03,600 To je najbolje �to mogu. 474 00:52:03,600 --> 00:52:06,600 Ponestalo mi je podsuknji od crvenog flanela. 475 00:52:06,600 --> 00:52:09,200 - Vrlo ste ljubazni. - Hvala Vam. 476 00:52:09,300 --> 00:52:12,300 - Hvala Vam, najlep�e. - Drago mi je bilo. 477 00:52:17,800 --> 00:52:21,400 Ja sam vaskrsnu�e i �ivot, re�e Gospod. 478 00:52:21,500 --> 00:52:25,900 Onaj koji verova u mene, iako mrtav, jo� �ivi, 479 00:52:26,300 --> 00:52:29,900 i onaj koji u mene veruje, nikada ne�e umreti. 480 00:52:39,300 --> 00:52:41,700 Poveravam ti na �uvanje, gospode, 481 00:52:41,700 --> 00:52:45,600 du�e D�ona Sudroa, i njegove �ene, Marte. 482 00:52:46,300 --> 00:52:51,200 Tako�e ti poveravam na �uvanje du�u Roma Kleja, 483 00:52:51,300 --> 00:52:54,900 generala Konfederacijske Armije SAD-a. 484 00:52:55,000 --> 00:52:57,500 Poznat svojim drugovima, gospodine, 485 00:52:57,600 --> 00:53:01,500 kao redov D�on Smit, Konjica Sjedinjenih Dr�ava. 486 00:53:01,600 --> 00:53:04,900 Otmeni vojnik i Hri��anin i d�entlmen. 487 00:53:05,000 --> 00:53:06,500 Spremni... 488 00:53:06,600 --> 00:53:13,000 Ni�ani - pali! 489 00:53:13,100 --> 00:53:15,100 Pu�ku na rame! 490 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 - Uz va�u dozvolu, gospodine. - Odobreno. 491 00:53:19,800 --> 00:53:22,600 - Truba�u. - Hvala Vam, gospodine. 492 00:53:47,200 --> 00:53:50,500 Ne bih i�ao dalje da sam na va�em mestu. 493 00:53:51,700 --> 00:53:55,100 Sad ste skoro kao na pozornici. 494 00:53:57,600 --> 00:54:01,800 Tamo mo�e biti na stotine neprijatelja koji posmatraju svaki va� pokret. 495 00:54:06,400 --> 00:54:08,800 Misli� da je to leganj? 496 00:54:10,300 --> 00:54:12,000 Idemo nazad. 497 00:54:12,100 --> 00:54:14,100 Mogu sama, hvala. 498 00:54:15,200 --> 00:54:16,700 Olivija. 499 00:54:26,700 --> 00:54:31,700 Matori ka�e, nikada se ne izvinjavaj, to je znak slabosti. 500 00:54:31,800 --> 00:54:33,900 Ali, �ao mi je, 501 00:54:34,000 --> 00:54:36,800 zbog svega �to sam rekao ili uradio. 502 00:54:42,100 --> 00:54:47,300 Toliko te volim da... - Hajde da zavr�imo s tim. - Jesi li poludeo? 503 00:54:47,400 --> 00:54:50,900 Ljubomoran si od kako je stavila tu �utu traku. 504 00:54:51,000 --> 00:54:55,900 Zakop�aj tu ko�ulju. Mo�e� se rugati koliko ho�e�, ali sklanjaj ruke s moje devojke. 505 00:54:56,000 --> 00:54:58,300 Dobro, u�ini�u ti.. 506 00:54:58,400 --> 00:55:01,000 - Ros, nemoj... - Potpuno se sla�em. 507 00:55:04,600 --> 00:55:10,200 Zakop�ajte ko�ulju, g. Penel. Imao sam bolje mi�ljenje o Vama. �etiri godine ste ovde, 508 00:55:10,300 --> 00:55:14,000 a i dalje se pona�ate kao klinac. 509 00:55:14,100 --> 00:55:16,300 O �emu se radi, g. Kohil? 510 00:55:16,400 --> 00:55:19,600 Gospodine, odbijam da odgovorim...s po�tovanjem. 511 00:55:21,400 --> 00:55:23,300 G. Kohil, 512 00:55:23,400 --> 00:55:25,600 to je zaista lo�a stvar, 513 00:55:25,800 --> 00:55:30,300 da jedan oficir koji ima devet godina iskustva u konjici, 514 00:55:30,400 --> 00:55:35,300 i kojem predajem komandu nad trupama za dva dana, 515 00:55:35,400 --> 00:55:38,500 ima tako malo liderskih sposobnosti 516 00:55:38,600 --> 00:55:43,200 i dozvoljava sebi da bude uvu�en u tu�u pesnicama, 517 00:55:43,400 --> 00:55:46,600 dok se oni hrabri ljudi nisu ni ohladili u grobu. 518 00:55:46,600 --> 00:55:49,200 Bo�e pomozi ovoj trupi kada ja odem. 519 00:55:49,200 --> 00:55:51,000 - Gospodine... - Ka�njeni ste! 520 00:55:51,100 --> 00:55:55,100 - To je bio nesporazum. - Ti se vra�aj u trupu! 521 00:55:58,400 --> 00:56:02,700 G. Kohil, uredite sa ljudima da zapale vatre na vi�im mestima. 522 00:56:02,800 --> 00:56:06,300 Napravite najbolji �ou priprema za spavanje. 523 00:56:06,400 --> 00:56:08,500 Onda �emo da se iskrademo, 524 00:56:08,500 --> 00:56:10,600 prema reci 525 00:56:10,700 --> 00:56:12,400 i da se vratimo. 526 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 - Izvini, Ros. - Izvini, Flint. 527 00:56:37,400 --> 00:56:41,500 Na� stari prijatelj g. Rinders trguje ne�to tamo dole. 528 00:56:41,600 --> 00:56:43,600 G. Rinders, a? 529 00:56:44,500 --> 00:56:46,000 Dobro. 530 00:56:46,000 --> 00:56:50,200 Prenesi dalje...g. Penel napred. 531 00:57:19,600 --> 00:57:22,000 G. Rinders! 532 00:57:22,100 --> 00:57:24,700 Indijanski agent! 533 00:57:32,600 --> 00:57:35,500 - Ka�e da je $50 previ�e. - Previ�e? 534 00:57:35,600 --> 00:57:39,200 Reci mu da znam da je kod njega blagajnikov novac, 535 00:57:39,500 --> 00:57:45,100 i da znam da je on ubio majora �idla. I reci mu $50, ili nema pu�aka. 536 00:58:20,800 --> 00:58:23,400 - Upomo�! - Naredni�e? 537 00:58:24,300 --> 00:58:27,200 - Zapeta je, gospodine. - Ne, va� no�. 538 00:58:47,900 --> 00:58:50,400 Ho�e� da �va�e� duvan? 539 00:58:50,400 --> 00:58:54,000 Ne, gospodine. Ne �va�em i ne kartam se. 540 00:58:57,400 --> 00:59:00,700 �vakanje duvana je ru�na navika. 541 00:59:00,800 --> 00:59:04,000 Ume �oveku da uni�ti stomak. 542 00:59:05,600 --> 00:59:08,400 Ja bih �vakao, ako mo�e, gospodine. 543 00:59:14,900 --> 00:59:16,900 Hvala Vam, gospodine. 544 00:59:19,100 --> 00:59:21,100 Idemo. 545 00:59:33,200 --> 00:59:35,800 Jo� uvek razmi�ljate o povla�enju? 546 00:59:35,800 --> 00:59:37,300 Ne, gospodine. 547 01:01:08,800 --> 01:01:11,800 Prenesi dalje! Oficiri i narednici napred! 548 01:01:11,900 --> 01:01:14,100 Oficiri i narednici napred! 549 01:01:17,300 --> 01:01:20,200 Naredni�e Tajri! Prona�ite mi put do reke. 550 01:01:20,400 --> 01:01:22,000 Odmah, gospodine! 551 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Stra�nji stra�ar �e ostati ovde sa jednim oficirom. 552 01:01:26,100 --> 01:01:28,100 - Gospodine, ja bih... - Hvala Vam, g. Penel. 553 01:01:28,200 --> 01:01:31,600 Va�a ponuda da volontirate �e biti u va�em dosijeu. 554 01:01:31,700 --> 01:01:34,000 I dalje �elite da imate dosije? 555 01:01:34,200 --> 01:01:38,700 G. Kohil, vi �ete komandovati. Uze�ete dva odreda da pokrivate na� prelazak. 556 01:01:38,800 --> 01:01:43,300 Onemogu�ite neprijatelju da koristi ovaj pli�ak. Prvi odred! Drugi odred! 557 01:01:43,400 --> 01:01:46,100 Drugi odred ima previ�e starijih o�enjenih ljudi. 558 01:01:46,200 --> 01:01:50,200 Prvi odred! Peti odred! Istupite. Pratite me jedan za drugim. 559 01:01:55,000 --> 01:01:59,800 - Ume� li da pliva�, Diki? - Ne. Ja sam najbolji pliva� na svetu. 560 01:02:00,400 --> 01:02:03,200 Jednom sa preplivao Laman�... 561 01:02:03,300 --> 01:02:05,400 sa tegom vezanim za grudi. 562 01:02:08,300 --> 01:02:10,600 Zna� li �ta sam dobila? 563 01:02:10,700 --> 01:02:14,800 Imam dve tegle slatkog od �ljiva, na polici. 564 01:02:16,300 --> 01:02:20,800 �ekaju da ih pojede mala devoj�ica kao ti. - Reci joj za brod. 565 01:02:22,600 --> 01:02:27,300 Kapetane Britls, tra�im dozvolu da ostanem sa stra�njom stra�om. Zahtev odbijen. 566 01:02:27,400 --> 01:02:31,800 G. Kohil, prevedite trupe preko. Ja �u zauzeti va�u odbrambenu poziciju. 567 01:02:32,200 --> 01:02:36,400 Nekoliko �ivotinja pozadi! Kvejn, vra�aj se u te ko�ije. 568 01:02:58,400 --> 01:03:00,400 Napred! 569 01:03:22,000 --> 01:03:24,100 Dr�i se, Majk, idemo! 570 01:04:39,100 --> 01:04:41,100 Hajde, ljudi! 571 01:05:03,800 --> 01:05:07,300 Truba�u! Svitaj poziv oficirima za kapetana Britlsa. 572 01:05:13,500 --> 01:05:17,500 Vrati�u se, ljudi. Vrati�u se, obe�avam. Sre�no! 573 01:05:26,500 --> 01:05:32,400 Podesite sedla i podignite opremu, ljudi. 574 01:05:33,100 --> 01:05:35,200 Prenesi to dalje, ho�e� li? 575 01:05:37,500 --> 01:05:40,500 Vreme je da popijem lek. 576 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Ima odvratan ukus! 577 01:06:01,600 --> 01:06:04,200 Ima ih tri gomile, g. Kohil. 578 01:06:04,300 --> 01:06:11,100 Jedino ovde mo�e da se pre�u u okolini od 20 milja. Treba mi vremena. Sredi mi dug dan. 579 01:06:11,200 --> 01:06:14,600 Onda �e biti tako, gospodine. Znam da ho�e, Flint. 580 01:06:14,800 --> 01:06:17,600 Flint? Trebalo vam je devet godina da mi se 581 01:06:17,600 --> 01:06:20,600 tako obratite, gospodine. Vredelo je �ekati. 582 01:06:20,600 --> 01:06:25,700 Izvu�i�emo te odavde, sine. Samo izdr�i. Izvu�i�emo te do sutra popodne. 583 01:06:25,800 --> 01:06:27,900 Pripremite se da uzaj�ete! 584 01:06:28,200 --> 01:06:29,500 Uzja�i! 585 01:06:34,200 --> 01:06:36,200 Flinte, �ekaj! 586 01:06:39,200 --> 01:06:43,300 Hajde, bre, poljubi i ti nju. Nemamo ceo dan! 587 01:06:59,600 --> 01:07:02,700 Dobro, g�ice Dendrid�, ako dozvolite. 588 01:07:07,200 --> 01:07:09,200 Uzja�i. 589 01:07:12,400 --> 01:07:15,600 - Tako stoje stvari, Ros. - Razumem. 590 01:07:15,800 --> 01:07:18,400 Napred... 591 01:08:33,200 --> 01:08:35,800 Moram da javim da je misija propala. 592 01:08:35,900 --> 01:08:39,800 Nije, to je na�a krivica! Vi ste u�inili sve �to ste mogli... 593 01:08:39,800 --> 01:08:44,700 Nikada nisam bio licemer, Abi. Ne�u ni sada po�eti da budem. 594 01:08:44,800 --> 01:08:47,100 Bezuspe�an sam bio kud Sudrou Velsa. Nisam uspeo 595 01:08:47,100 --> 01:08:49,400 da spre�im da Indijanci uzmu Rindersove pu�ke. 596 01:08:49,500 --> 01:08:52,100 U svemu sam bio bezuspe�an. Napusti�u vojsku sa neuspehom. 597 01:08:52,200 --> 01:08:56,100 - Nemoj sebe srozavati... - Pusti to, Mek! Zar ti nije rekla? 598 01:08:56,200 --> 01:08:59,300 Ostavio sam tamo Flinta Kohila sa dva odreda. 599 01:08:59,400 --> 01:09:01,400 Sve po propisima. 600 01:09:01,800 --> 01:09:06,200 Uz va�u dozvolu, odmorio bih trupe tri sata i vratio se nazad. 601 01:09:06,200 --> 01:09:09,500 Moram da izvu�em Kohila odande do sutra u podne. 602 01:09:09,600 --> 01:09:12,600 Ne, Nejtane. Trupe ne mogu da krenu pre zore. 603 01:09:12,600 --> 01:09:16,100 Zore? Trupe treba da krenu pre pono�i. 604 01:09:16,900 --> 01:09:19,300 Da, kada bi ih ti vodio, 605 01:09:19,400 --> 01:09:25,100 ali mladom Penelu �e trebati dnevno svetlo. Penelu? To "dete u �umi"? 606 01:09:25,200 --> 01:09:29,400 Da pre�e reku protiv rulje neprijatelja sa "Vin�esterkama"? 607 01:09:29,900 --> 01:09:33,400 Zar si zaboravio da sutra ide� u penziju? 608 01:09:33,500 --> 01:09:35,900 Samo sutra i tra�im, Mek. 609 01:09:36,000 --> 01:09:39,100 Slu�aj, 40 godina sam bio dobar vojnik. 610 01:09:39,200 --> 01:09:42,800 Ne mogu da ostavim Kohila da se bori sa onim �avolima. 611 01:09:42,900 --> 01:09:46,500 Za to treba vi�e od jednog dana. Oni �e biti tamo cele zime. 612 01:09:46,600 --> 01:09:52,200 Onda �u dobrovoljno da se prijavim kao skaut u civilu, kao tuma�, bilo �ta. 613 01:09:52,300 --> 01:09:55,000 A ja mislio da ti je Kohil drag. 614 01:09:55,100 --> 01:09:56,400 Drag? 615 01:09:56,500 --> 01:10:00,200 Kada Kohil izda nare�enje, ljudi prvo pogledaju u tebe, 616 01:10:00,300 --> 01:10:02,800 da vide da li je to u redu. 617 01:10:03,000 --> 01:10:05,200 �eli� li da upropasti� momka? 618 01:10:06,600 --> 01:10:08,500 Znam, Mek, ali... 619 01:10:08,600 --> 01:10:12,800 Penel mora da nau�i da prelazi reku pod vatrom. Kao i mi �to smo. 620 01:10:12,900 --> 01:10:16,700 I Kohil mora da se oku�a. Kao i mi �to smo. 621 01:10:16,800 --> 01:10:18,900 Zato smo pla�eni. 622 01:10:21,000 --> 01:10:23,500 Pa, izgleda da si u pravu. 623 01:10:25,200 --> 01:10:27,600 Izgleda da si u pravu. 624 01:10:27,600 --> 01:10:31,100 Uz tvoju dozvolu, napustio bih garnizon sutra. 625 01:10:31,200 --> 01:10:33,300 Dozvola odobrena, kapetane. 626 01:10:33,300 --> 01:10:35,600 Gde �e� oti�i, Nejtane? 627 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 Na zapad, pretpostavljam, Abi. 628 01:10:38,400 --> 01:10:40,800 Kalifornija... Nova naselja. 629 01:10:43,100 --> 01:10:45,400 Matori vojnici, g�ice Dendrid�. 630 01:10:46,700 --> 01:10:50,100 Jednog dana �ete videti kako mrze kada moraju da prestanu. 631 01:10:50,200 --> 01:10:54,000 Jednog dana si kapetan i svaki �ovek ti je okrenut licem, 632 01:10:54,100 --> 01:10:57,100 poru�nici ska�u kada gun�am. 633 01:10:57,200 --> 01:10:59,600 Ali sutra, bi�u... 634 01:10:59,700 --> 01:11:03,300 bi�e mi drago ako me bar kova� pita da mi potkuje konja. 635 01:11:07,400 --> 01:11:10,000 Abi, ako sada po�ne� da cmizdri�... 636 01:11:10,600 --> 01:11:14,100 - Isto va�i i za tebe, mlada damo. - Ja ne pla�em. 637 01:11:19,300 --> 01:11:21,900 Volela bih da ustanem i veselim se. 638 01:11:33,900 --> 01:11:38,100 Vreme je, gospodine. Ovo je crn dan za vojsku. 639 01:11:41,000 --> 01:11:43,300 Jeste li lepo spavali? 640 01:11:44,500 --> 01:11:45,800 Ne. 641 01:11:47,800 --> 01:11:49,700 Nisam spavao uop�te. 642 01:11:52,500 --> 01:11:53,800 Pa... 643 01:11:55,500 --> 01:11:58,400 Po�isti �tab kada odem. 644 01:11:58,500 --> 01:12:02,400 Sve prodaj i daj u vojni fond. 645 01:12:03,400 --> 01:12:09,000 Daj g�i Al�ard moje sedlo vi�ka. Bi�e joj lak�e tako. 646 01:12:09,900 --> 01:12:12,700 - A za mene? - Za tebe? 647 01:12:12,800 --> 01:12:14,100 A, da. 648 01:12:14,700 --> 01:12:16,700 Staklena �inija. 649 01:12:19,000 --> 01:12:21,500 Otkud tu? 650 01:12:21,600 --> 01:12:23,800 �ta ti misli�? 651 01:12:23,900 --> 01:12:26,300 Koliko dugo znate, gospodine? 652 01:12:26,300 --> 01:12:32,100 Jo� od bitke kod Bikovog Trka, glupane. I Vi me obmanjujete sve ove godine. 653 01:12:45,300 --> 01:12:47,500 Pa, to je to. 654 01:12:50,900 --> 01:12:54,600 Rekao bih da je moja penzija povod da se popije. 655 01:12:54,800 --> 01:12:58,200 Poslu�ite se sami, naredni�e. Ne, ne vidim nikakvo zadovoljstvo u tome. 656 01:12:58,300 --> 01:13:02,000 Ali ako je nare�enje, u va�e zdravlje. 657 01:13:08,300 --> 01:13:12,900 Jo� �etrnaest dana i ja �u nositi jedno od ovih sme�nih odela. 658 01:13:13,000 --> 01:13:17,800 Jedino koje sam ikada imao. Bio sam bosonogi momak u plavim farmerkama kada 659 01:13:17,800 --> 01:13:20,900 sam napustio o�evu farmu i pridru�io se vojsci. 660 01:13:20,900 --> 01:13:24,900 Pa, naredni�e, nisam popio od toga dana, 661 01:13:26,400 --> 01:13:28,900 ali bih popio za va�u penziju. 662 01:13:29,000 --> 01:13:31,600 Neka, gospodine! Ja �u to za Vas. 663 01:13:31,600 --> 01:13:33,600 Hvala. 664 01:13:40,900 --> 01:13:45,200 Sa�ekajte kapetane, da Vam dodam uniformu. �ta? 665 01:13:46,500 --> 01:13:49,700 - Ljudima �e se dopasti, gospodine. - A, da. 666 01:13:49,800 --> 01:13:51,800 Poslednji put. 667 01:13:52,200 --> 01:13:56,200 Obi�i�u trupe sam, ovoga jutra, naredni�e. 668 01:13:57,400 --> 01:14:01,800 Pri�uvaj mi ovo odelo, ho�e� li? 669 01:14:01,800 --> 01:14:03,200 Odelo? 670 01:14:03,200 --> 01:14:06,300 Da! Probaj! Vidi kako ti stoji. 671 01:14:55,400 --> 01:14:59,100 - Trupa C, svi prisutni, gospodine. - Hvala Vam, gospodine. 672 01:15:02,200 --> 01:15:03,800 Ljudi, 673 01:15:04,800 --> 01:15:07,100 ne�u po�i sa vama. 674 01:15:09,000 --> 01:15:11,800 Ne�u biti ovde kada se vratite. 675 01:15:13,300 --> 01:15:15,300 Voleo bih da mogu. 676 01:15:17,000 --> 01:15:21,500 Ali znam da �e me va� u�inak pod novim komandirom 677 01:15:21,600 --> 01:15:24,500 u�initi ponosnim na vas... 678 01:15:27,000 --> 01:15:30,400 kao �to sam uvek i bio ponosan na vas. 679 01:15:31,500 --> 01:15:35,500 Trenutak, kapetane. Kaplare Krumrajn! 680 01:15:37,800 --> 01:15:40,600 Gospodine, mala uspomena od trupe. 681 01:15:42,100 --> 01:15:46,600 Svi su u�estvovali, �ak i narednik Hohbauer. 682 01:15:52,000 --> 01:15:55,500 Od pravog je srebra, gospodine. Donet iz Kanzas Sitija. 683 01:15:55,500 --> 01:15:57,800 Ima posveta pozadi. 684 01:16:14,200 --> 01:16:18,800 "Kapetanu Britlsu iz trupe C." 685 01:16:24,800 --> 01:16:26,800 "Ne�emo Vas zaboraviti." 686 01:16:35,100 --> 01:16:37,100 Hvala Vam, kaplare. 687 01:16:38,000 --> 01:16:39,800 Hvala. 688 01:16:40,200 --> 01:16:42,000 Hvala vam svima. 689 01:16:47,600 --> 01:16:50,500 Povedite trupe, g. Penel. 690 01:16:51,600 --> 01:16:53,800 Nastavite sa misijom. 691 01:16:55,100 --> 01:16:57,100 Sre�no vam bilo, trupe C! 692 01:18:35,300 --> 01:18:37,200 Daj da vidim sa strane. 693 01:18:39,300 --> 01:18:43,200 Savr�eno! Stvoreno za tebe, Kvinkenon. 694 01:18:44,300 --> 01:18:47,300 Treba da naru�i� jo� jedno, 695 01:18:47,400 --> 01:18:49,700 tako da kada ode� u penziju... 696 01:18:49,800 --> 01:18:54,000 Evo popij ne�to dok �eka�. 697 01:19:20,700 --> 01:19:23,600 Niste u uniformi, Kvinkenon. 698 01:19:24,400 --> 01:19:26,500 - Pa, nisam, zar ne? - Ne. 699 01:19:26,600 --> 01:19:29,200 Pa, ja sam u odgovaraju�oj uniformi. 700 01:19:29,200 --> 01:19:32,300 Uniforma gospodina u penziji. 701 01:19:34,700 --> 01:19:38,000 Hohbauere! 702 01:19:38,100 --> 01:19:41,800 Da, gospodine? Narednik Kvinkenon nije odgovaraju�e 703 01:19:41,800 --> 01:19:46,600 obu�en i pod dejstvom alkohola je. Zatvori ga u stra�arskoj ku�ici. 704 01:19:46,700 --> 01:19:48,500 Sam? 705 01:19:48,600 --> 01:19:51,300 Boji� ga se? Na�i�emo ti pomo�. 706 01:19:51,400 --> 01:19:54,000 Vagner, pomozi Hohbaueru. 707 01:20:00,400 --> 01:20:02,200 Do�i, Fric. 708 01:20:04,500 --> 01:20:07,500 - Kako izgledam, Konoli? - �ta pije�? 709 01:20:08,800 --> 01:20:12,800 Malo viskija, Irskog, sam �u da sipam. 710 01:20:14,600 --> 01:20:18,800 I... kada ispijem ovo, samo me izbaci. 711 01:20:21,100 --> 01:20:24,600 Hans, pomozi mi da uhapsim Kvinkenona. 712 01:20:24,700 --> 01:20:28,100 Voleo bih da bacim velikog Mika u buvaru. 713 01:20:37,100 --> 01:20:40,100 Uhap�en si, Kvinkenone. Po �ijem nare�enju? 714 01:20:40,200 --> 01:20:43,600 Kapetana Britlsa. Ho�ete li da po�ete mirno? 715 01:20:43,800 --> 01:20:48,500 Mom�e, nikada u �ivotu nisam nigde po�ao mirno. 716 01:20:56,900 --> 01:20:59,500 Stigao si na vreme za pi�e, Vagner. 717 01:21:08,200 --> 01:21:12,200 A, Konoli, stari dani su zavr�eni. 718 01:21:22,100 --> 01:21:25,200 Konoli, jesi li �uo, bizoni su se vratili? 719 01:21:25,300 --> 01:21:27,600 - Bizoni? - Stada. 720 01:21:33,000 --> 01:21:36,100 Ljudi, ne �elimo neprijatnosti. 721 01:21:36,900 --> 01:21:41,400 Prvo zdravica, a onda stra�arska ku�ica, ako budete u stanju. 722 01:21:47,400 --> 01:21:49,600 Ja �astim. 723 01:21:55,500 --> 01:21:58,200 Za kapetana Nejtana Britlsa... 724 01:22:00,100 --> 01:22:02,100 koji ide u penziju. 725 01:22:02,200 --> 01:22:04,900 Za kapetana Nejtana Britlsa! 726 01:22:15,600 --> 01:22:18,400 Hvala vam, drugovi. 727 01:22:18,400 --> 01:22:21,400 Ovo je bio vrlo prijatan trenutak. 728 01:22:24,600 --> 01:22:26,300 Zbogom, g. Konoli. 729 01:22:26,400 --> 01:22:28,400 Zbogom, g. Kvinkenon. 730 01:22:30,300 --> 01:22:33,600 - Jesi li povre�en, Hans? - Dobro mu je, naredni�e. 731 01:23:00,200 --> 01:23:03,400 Popij �a�icu pre nego krene�. 732 01:23:03,700 --> 01:23:05,700 Vagnere, pridru�i nam se. 733 01:23:16,000 --> 01:23:19,600 Sanderse! Konobar! 734 01:23:23,800 --> 01:23:26,400 - �ta se de�ava? - Jesi li dobro? 735 01:23:26,500 --> 01:23:31,500 Popio sam �a�icu zbog prehlade, doktore. U stra�arnicu. Smesta! 736 01:23:35,100 --> 01:23:38,000 - Pazite gde stajete, madam. - Zar vas nije sramota? 737 01:23:38,200 --> 01:23:41,800 - Osam vas protiv jednog? - Samo sedam, madam. 738 01:23:41,900 --> 01:23:43,900 Napred! 739 01:23:52,700 --> 01:23:57,100 Dobro, Nejtane, shvatio sam! Deset dana u stra�arnici i bez du�nosti. 740 01:23:57,200 --> 01:24:00,500 Zar ne mo�e� da sredi� dve nedelje, Mek? Dok ne ode u penziju? 741 01:24:00,600 --> 01:24:06,400 �oveku sa takvim cugom mo�e biti nedovoljna naredni�ka penzija. 742 01:24:06,500 --> 01:24:10,500 Dajem ti re�. Oti�i�e u penziju kao vrhunski vojnik. 743 01:24:10,600 --> 01:24:12,300 Hvala ti, Mek. 744 01:24:12,400 --> 01:24:14,800 Pa, kre�em ja. Zbogom, Mek. 745 01:24:18,700 --> 01:24:20,700 Prenesi i Abi zbogom. 746 01:24:22,900 --> 01:24:27,600 Ne�e uraditi tako ne�to. Mi u konjici ne koristimo re�...zbogom. 747 01:24:27,700 --> 01:24:29,900 Do slede�eg susreta, dragi. 748 01:24:31,000 --> 01:24:34,400 Mogu li i Vas da poljubim kapetane? 749 01:24:52,100 --> 01:24:55,000 - Zbogom, doktore. - Zbogom, Nejtane. 750 01:24:56,000 --> 01:24:58,600 Sre�an ti put. 751 01:25:13,200 --> 01:25:18,100 [Dimni signali, ratni bubnjevi, perjanice pod zapadnim nebom.] 752 01:25:18,200 --> 01:25:23,000 [nove mesije, mlade vojskovo�e,] [spremni da zadaju udarac lakoj] 753 01:25:23,000 --> 01:25:25,700 [konjici u napadu na utvr�enje Stark.] 754 01:25:33,300 --> 01:25:35,300 [U selu Kajova,] 755 01:25:35,400 --> 01:25:39,800 [zvuk bubnjeva pulsira u srcima mladih heroja.] 756 01:25:40,000 --> 01:25:43,400 [Borci pod jednom zastavom, stare sva�e zaboravljene,] 757 01:25:43,400 --> 01:25:47,200 [Koman�i ja�u sa Arapaho, Apa�i sa �ejenima.] 758 01:25:47,200 --> 01:25:53,200 [svi udru�eni da oteraju belce iz lovi�ta crvenoko�aca.] 759 01:26:01,000 --> 01:26:03,700 [Samo starci stoje nemi.] 760 01:26:03,800 --> 01:26:08,200 [�ak i Poni Koji �eta je ostao nem pred logorskom vatrom.] 761 01:26:08,800 --> 01:26:14,900 Kapetane Britls! 762 01:26:23,300 --> 01:26:27,700 Kapetane Britls, drago mi je da vas vidim. - I meni vas. 763 01:26:27,800 --> 01:26:29,400 Raport, g. Penel. 764 01:26:29,400 --> 01:26:32,600 Dejstvovali smo bez �rtava. 765 01:26:32,700 --> 01:26:34,700 Svaka �ast. 766 01:26:35,200 --> 01:26:37,200 Raport, g. Kohil. 767 01:26:37,200 --> 01:26:39,200 Pratili smo ih celi dan. 768 01:26:39,300 --> 01:26:43,600 To je velika grupa - Arapahoa, Kajova, Koman�a, 769 01:26:43,700 --> 01:26:46,500 800 ili 900 �ejenskih pasjih ratnika. 770 01:26:46,600 --> 01:26:50,400 Pripremaju se za napad, ali mi moramo da napadnemo prvi. 771 01:26:50,500 --> 01:26:54,200 - Drago mi je da vas je major poslao. - Nije me on poslao. 772 01:26:54,200 --> 01:26:59,000 - Onda se nare�enja nisu promenila. - Nare�enja su nare�enja. 773 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 U naredna �etiri sata, 774 01:27:01,100 --> 01:27:05,000 prema mom novom srebrnom satu i lancu, 775 01:27:05,100 --> 01:27:08,700 ja sam oficir u Konjici Sjedinjenih Dr�ava. 776 01:27:08,800 --> 01:27:13,100 Ako ti dam pisano nare�enje, Flinte, ho�e� li se povinovati? 777 01:27:13,200 --> 01:27:16,600 Ne treba mi pismeno nare�enje od ...vas, gospodine. - Nema veze, dobi�e�. 778 01:27:16,700 --> 01:27:19,400 Mo�e ti poslu�iti na vojnom sudu. 779 01:27:19,500 --> 01:27:23,300 Naredni�e Tajri, nare�ujem vam da opet budete dobrovoljac. 780 01:27:23,800 --> 01:27:26,300 - Pripremi stra�u. - Da, gospodine. 781 01:27:26,400 --> 01:27:28,400 Stra�a! 782 01:27:29,500 --> 01:27:32,500 Ostani ovde. Ne �ini ni�ta dok se ne vratim. 783 01:27:33,000 --> 01:27:36,600 Ako se ne vratim, ovo su ti nare�enja, nemoj ih izgubiti. 784 01:28:17,400 --> 01:28:19,600 Lociraj krdo ponija. 785 01:28:21,200 --> 01:28:26,400 Jeste li kada upla�eni, kapetane Tajri? Da, gospodine. Upravo drhtim. 786 01:29:10,200 --> 01:29:12,000 A, Nejtane! 787 01:29:12,100 --> 01:29:13,500 Nejtane! 788 01:29:13,600 --> 01:29:15,600 Ja sam Hri��anin! 789 01:29:15,700 --> 01:29:17,600 Aleluja! 790 01:29:18,500 --> 01:29:22,000 Moj stari prijatelj, odavno. 791 01:29:22,000 --> 01:29:24,500 Dolazim u miru, Poni Koji �eta. 792 01:29:24,600 --> 01:29:26,800 Uzmi soli, Nejtane. 793 01:29:26,900 --> 01:29:28,900 Uzmi soli. 794 01:29:32,200 --> 01:29:34,200 Popu�i lulu. 795 01:29:34,300 --> 01:29:37,000 Dobro. 796 01:29:42,000 --> 01:29:45,500 Poni Koji �eta, moje srce se cepa pred onim �to vidim. 797 01:29:46,200 --> 01:29:50,300 Tvoji ljudi su stavili ratne boje, njihovi no�evi za skalpiranje su crveni. 798 01:29:50,400 --> 01:29:52,300 Bubnjevi se �uju. 799 01:29:52,400 --> 01:29:56,000 - To je lo�a stvar. - Lo�a stvar, Nejtane. 800 01:29:56,200 --> 01:30:00,700 Mnogi �e poginuti. Moji mladi�i, tvoji mladi�i. 801 01:30:00,800 --> 01:30:02,700 Nije dobro. Nije dobro. 802 01:30:03,100 --> 01:30:06,600 - Moramo zaustaviti ovaj rat. - Prekasno, Nejtane. 803 01:30:06,700 --> 01:30:09,400 Mladi ljudi me ne slu�aju, 804 01:30:09,500 --> 01:30:12,200 oni slu�aju Veliku Medicinu. 805 01:30:12,300 --> 01:30:15,000 �utokosi, Kaster, mrtav. 806 01:30:15,000 --> 01:30:17,400 Bizoni se vratili. 807 01:30:17,400 --> 01:30:19,400 Dobar znak. 808 01:30:19,500 --> 01:30:21,400 Suvi�e kasno, Nejtane. 809 01:30:21,800 --> 01:30:24,100 Po�i ti sa mnom, 810 01:30:24,200 --> 01:30:26,800 lovimo bizone zajedno. 811 01:30:26,900 --> 01:30:30,400 Popu�imo mnogo lula. 812 01:30:30,400 --> 01:30:32,700 Mi smo suvi�e stari za rat. 813 01:30:35,000 --> 01:30:37,500 Jeste, mi smo suvi�e stari za rat, 814 01:30:38,400 --> 01:30:40,800 ali starci treba da zaustave rat. 815 01:30:41,200 --> 01:30:46,200 Suvi�e kasno, suvi�e kasno. Mnoge skvo �e pevati tu�ne pesme. 816 01:30:46,300 --> 01:30:49,600 Mnogi �atori �e postati prazni. 817 01:30:49,700 --> 01:30:51,700 Ti po�e� sa mnom. 818 01:30:51,900 --> 01:30:54,500 Mi lovimo bizone. 819 01:30:55,400 --> 01:30:57,500 Napijemo se zajedno. 820 01:30:57,600 --> 01:31:00,200 Aleluja! Aleluja! 821 01:31:00,200 --> 01:31:02,600 Ne, prijatelju, moram da krenem. 822 01:31:03,400 --> 01:31:05,400 Idem daleko. 823 01:31:06,100 --> 01:31:08,100 Onda, Nejtane, 824 01:31:08,200 --> 01:31:10,200 brate moj... 825 01:31:12,200 --> 01:31:14,200 ...idi u miru. 826 01:31:36,700 --> 01:31:38,900 Tiho kuco, tiho. 827 01:31:47,000 --> 01:31:52,200 - Prenesi dalje...uzja�i. - Prenesi dalje...uzja�i. 828 01:32:09,700 --> 01:32:13,400 Truba�u! Ho�e� ponovo da potkiva� konje? 829 01:32:13,500 --> 01:32:15,500 Smiri tog konja. 830 01:32:15,600 --> 01:32:18,000 - Tajri? - �ao mi je, gospodine. 831 01:32:32,200 --> 01:32:34,200 G. Kohil... 832 01:32:34,400 --> 01:32:38,900 umete li da pro�itate vreme na mom novom srebrnom satu? 833 01:32:39,800 --> 01:32:42,600 Da, gospodine. Dvanaest minuta do pono�i. 834 01:32:46,200 --> 01:32:48,200 Gospodo... 835 01:32:48,800 --> 01:32:50,600 Truba�u... 836 01:32:50,700 --> 01:32:52,400 sviraj napad. 837 01:34:38,600 --> 01:34:40,300 Sviraj povla�enje. 838 01:34:42,000 --> 01:34:43,900 - Ima li povre�enih? - Nema �rtava, gospodine. 839 01:34:44,000 --> 01:34:47,800 Nema �rtava. Nema rata sa Indijancima. Nema vojnog suda. 840 01:34:48,900 --> 01:34:52,600 Neka tvoji vojnici otprate neprijatelje natrag u rezervat. 841 01:34:52,700 --> 01:34:57,100 Pratite ih na milju iza njih. Hodanje �e im povrediti ponos, a va�e 842 01:34:57,100 --> 01:34:59,600 posmatranje �e u�initi stvar gorom. 843 01:35:02,200 --> 01:35:06,400 Mo�ete li pro�itati koliko je sati na mom novom srebrnom satu? 844 01:35:07,800 --> 01:35:10,700 Dva minuta je pro�lo od pono�i, gospodine. 845 01:35:14,200 --> 01:35:17,000 Civil sam ve� dva minuta. 846 01:35:18,600 --> 01:35:22,000 Vojska je va�a, g. Kohil. Sre�no! 847 01:35:39,200 --> 01:35:43,200 [Tako je Nejtan Britls, biv�i kapetan konjice SAD,] 848 01:35:43,200 --> 01:35:46,700 [krenuo na zapad u nova naselja u Kaliforniji,] 849 01:35:46,800 --> 01:35:51,700 [prema zalasku sunca, �to je kraj puta za sve stare ljude.] 850 01:35:54,500 --> 01:35:56,800 [Ali vojska nije bila zavr�ila sa Nejtanom] 851 01:35:56,800 --> 01:36:01,600 [Britlsom, ve� je poslala konjanika za njim...] [to je bila oblast narednika Tajria.] 852 01:36:10,500 --> 01:36:12,500 Kapetane Britls! 853 01:36:22,400 --> 01:36:26,000 Kapetane, za Vas, gospodine, od Jenki Ministarstva Rata. 854 01:36:26,100 --> 01:36:29,200 Znao sam! Prokletstvo... Znao sam! 855 01:36:29,900 --> 01:36:31,700 Ho�e da... 856 01:36:31,800 --> 01:36:33,100 �ta? 857 01:36:33,200 --> 01:36:37,800 Naredni�e, to je moje preimenovanje. Vo�a skauta, 858 01:36:37,800 --> 01:36:40,400 sa �inom pukovnika. 859 01:36:40,500 --> 01:36:43,300 Pogledaj ove potpise! 860 01:36:43,400 --> 01:36:47,200 Fil �eridan, Vilijam Tekamseh �erman, 861 01:36:47,300 --> 01:36:49,800 i Julesis Simpson Grant, 862 01:36:49,900 --> 01:36:53,000 Predsednik Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava. 863 01:36:53,000 --> 01:36:54,900 Triling ke�eva. 864 01:36:55,500 --> 01:37:00,700 Vi�e bih voleo da ste dobili poker. Poker? Kako misli� poker? 865 01:37:00,800 --> 01:37:03,500 Robert I. Li, gospodine. 866 01:37:03,600 --> 01:37:06,000 Ne bi bilo lo�e. 867 01:37:06,000 --> 01:37:07,400 Idemo! 868 01:37:39,000 --> 01:37:41,900 Dobro do�ao ku�i, dragi pukovni�e. 869 01:37:46,100 --> 01:37:48,600 Va�u ruku, pukovni�e Britls. 870 01:38:05,300 --> 01:38:08,700 Gospodine, iznenadili biste se da znate da smo se g�ica Dendrid� i ja... 871 01:38:08,800 --> 01:38:11,400 Sine, ja to znam sve vreme. 872 01:38:11,400 --> 01:38:16,000 Svi u garnizonu su znali, iznad �ina ni�eg poru�nika. 873 01:38:16,000 --> 01:38:19,600 Je li tako, g. Penel? Jednog dana �u biti vi�i poru�nik. 874 01:38:19,600 --> 01:38:22,400 - Da... - Za 10 ili 12 godina. 875 01:38:23,400 --> 01:38:29,000 Ho�ete li ostati na balu, pukovni�e? Izvinite me, g�ice Dendrid�, 876 01:38:29,000 --> 01:38:31,600 moram prvo da napi�em izve�taj. 877 01:38:32,300 --> 01:38:35,000 Dame i gospodo... 878 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 ...hvala vam. 879 01:38:38,200 --> 01:38:40,200 Hvala vam. 880 01:39:24,800 --> 01:39:28,600 [Evo to su, vojnici pse�eg lica, regularci,] 881 01:39:28,700 --> 01:39:33,000 [profesionalci koji rade za 50 centi] [dnevno ja�u u nacionalnoj predstra�i.] 882 01:39:33,100 --> 01:39:35,600 [Od tvr�ave Reno do tvr�ave Apa�a,] 883 01:39:35,600 --> 01:39:38,000 [od �eritona do tvr�ave Stark, svi su isti.] 884 01:39:38,100 --> 01:39:43,400 [Momci u prljavim plavim ko�uljama, upisani u knjigama istorije.] 885 01:39:43,500 --> 01:39:48,800 [Ali gde god i za�ta god su se borili, to mesto je postalo Sjedinjene Dr�ave.] 886 01:39:49,800 --> 01:39:56,700 ---KRAJ--- 887 01:39:59,700 --> 01:40:03,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 70765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.