All language subtitles for Roar 1981 1080p BluRay AAC2.0 x264-KESH.GER 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,984 --> 00:00:27,484 Mit großem Stolz zeigen wir das Siegel der American Human Association. 2 00:00:28,026 --> 00:00:31,651 Obwohl es in manchen Szenen so aussieht, als ob die Tiere verwundet würden, 3 00:00:31,942 --> 00:00:34,317 werden sie tatsächlich nie verletzt. 4 00:01:22,942 --> 00:01:26,192 Da man sich entschlossen hatte, nichtdressierte Tiere zu benutzen, und da sie 5 00:01:26,484 --> 00:01:29,317 zum größten Teil getan haben, was wir wollten, ist es nur fair, 6 00:01:29,609 --> 00:01:33,859 dass wir unser Verdienst, als Autoren und Regisseure, mit ihnen teilen. 7 00:01:58,484 --> 00:02:02,734 Wir danken den Massai und den Menschen in Kenia und Tansania. 8 00:05:05,776 --> 00:05:08,442 Komm mir nicht in die Quere, du alter Streber. 9 00:05:09,234 --> 00:05:11,901 Was ist los, Jungs? Ihr seht ja so betreten aus. 10 00:05:12,192 --> 00:05:14,651 Was hat Toga, der alte Haudegen, hier zu suchen? 11 00:05:15,734 --> 00:05:18,151 Mann, Junge, Toga, wie siehst du denn heute wieder aus? 12 00:05:18,442 --> 00:05:19,984 Das gibt doch Zoff bei deinen Kumpels. 13 00:05:25,234 --> 00:05:27,734 Du bringst sogar am Tag deine faulen Verwandten dazu zu kämpfen. 14 00:05:34,942 --> 00:05:37,817 Kommt mal mit, Mädels, sollen sich die Jungs alleine rumprügeln. 15 00:05:56,484 --> 00:05:59,651 Je näher wir kommen, desto aufgeregter werde ich. Ich habe richtig Herzklopfen. 16 00:05:59,942 --> 00:06:02,067 Na ja, nach drei Jahren darf man auch Herzklopfen haben, nicht? 17 00:06:02,651 --> 00:06:05,901 Eigentlich unfassbar, wie schnell er sich damals nach Afrika abgesetzt hat. 18 00:06:06,651 --> 00:06:09,234 Kaum hatte er das Stipendium, packte er auch schon seine Jungtiere ein, 19 00:06:09,526 --> 00:06:10,442 und weg war er. 20 00:06:10,734 --> 00:06:13,442 Seine Kinder hätte er mitnehmen sollen. Wäre vielleicht passender gewesen. 21 00:06:13,734 --> 00:06:15,484 Er hätte uns längs schon rübergeholt, aber er fand es ja immer 22 00:06:15,776 --> 00:06:18,151 zu gefährlich für uns. Jedenfalls hat er sich nicht aus dem Staub gemacht, 23 00:06:18,442 --> 00:06:21,276 weil er uns nicht lieb hat. Er war oft richtig deprimiert, dass seine geliebten 24 00:06:21,567 --> 00:06:24,442 Tiere immer nur in Käfigen sein durften. Ich frag mich, wo er steckt? 25 00:06:24,734 --> 00:06:25,942 Warum er noch nicht hier ist? 26 00:06:26,234 --> 00:06:28,276 Na, warum machen wir uns nicht auf die Beine und suchen ihn? 27 00:06:28,567 --> 00:06:29,484 Hier im Dschungel? 28 00:06:29,776 --> 00:06:30,859 Soll das ein Scherz sein? 29 00:06:31,151 --> 00:06:33,442 Ich verstehe das nicht. Ich habe doch telegrafiert, dass wir heute kommen. 30 00:06:33,734 --> 00:06:37,526 Du hast nur telegrafiert: 8 Uhr, Mam. Aber wann? Morgens oder abends? 31 00:06:38,067 --> 00:06:40,526 Das wird es sein, Mami. Er denkt sicher, wir kommen heute Nacht. 32 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Oh, Scheiße. Typisch Weiber. 33 00:06:47,442 --> 00:06:50,901 Also wenn ihr so ungezogen seid, dann wird meine Familie nicht sehr begeistert 34 00:06:51,192 --> 00:06:54,526 von euch sein. Die sind bald da. Heute Abend schon. 35 00:07:05,442 --> 00:07:08,276 Schön leermachen, deine Portion. Das Fläschchen muss alle werden, 36 00:07:08,567 --> 00:07:10,026 sonst gibt es kein Gute-Nacht-Küsschen. 37 00:07:37,651 --> 00:07:39,692 Oh hoppsala.Tut mit leid, Hank. 38 00:07:39,984 --> 00:07:41,401 Bist du hergekommen, um meine Hütte umzulegen? 39 00:07:41,692 --> 00:07:44,817 Nein, der kleine Dunkle ist hier, um dem Komitee was Positives über dich zu erzählen. 40 00:07:45,109 --> 00:07:46,109 Und wegen deiner Familie. 41 00:07:46,401 --> 00:07:47,609 Komm erstmal rein. Wir trinken noch einen Kaffee. 42 00:07:47,901 --> 00:07:50,567 Hank, hast du noch alle Nadeln am Stamm? Die Leute vom Komitee sind bereits 43 00:07:50,859 --> 00:07:52,067 unterwegs und du willst Kaffee schlürfen? 44 00:07:53,317 --> 00:07:54,817 Lass mich, Dschungeldackel. 45 00:07:55,109 --> 00:07:56,776 Wollen wir nicht schnell zusammen meine Hütte ein bisschen putzen, 46 00:07:57,067 --> 00:07:58,067 wo du gerade hier bist? 47 00:07:58,359 --> 00:08:00,734 Keine Lust. Deine Haustiere fliegen mir heute alle ein bisschen zu niedrig. 48 00:08:01,692 --> 00:08:03,401 Hey, geht doch jetzt nicht weg. 49 00:08:12,234 --> 00:08:14,067 Guckt nicht so scheel, ist meine Jacke. 50 00:08:19,026 --> 00:08:21,401 Die passt dir doch gar nicht. Mensch, du hast viel zu schmale Schultern dafür. 51 00:08:21,692 --> 00:08:23,317 Hank, nimm doch mal. - Okay. 52 00:08:29,359 --> 00:08:30,567 Bleib du man hier. 53 00:08:33,067 --> 00:08:35,276 Na, die müssen wohl auch bald zur Schule, was? 54 00:08:38,942 --> 00:08:42,026 Die haben das Komitee mit der Regelung des Wildbestandes beauftragt. 55 00:08:42,317 --> 00:08:43,401 Die kommen also nicht nur deinetwegen. 56 00:08:43,692 --> 00:08:45,442 Wozu brauchen wir denn sowas überhaupt? 57 00:08:45,901 --> 00:08:48,317 Wenn der Mensch in die Natur eingreift, geht es sowieso immer schief. 58 00:08:48,609 --> 00:08:50,901 Am letzten Wochenende haben sie über 200 Elefanten abgeknallt. 59 00:08:51,192 --> 00:08:54,609 Das ist ein Revolver, Mensch. Damit kannst du doch gar nichts anfangen. 60 00:08:55,192 --> 00:08:56,567 Na komm, lass los. 61 00:08:59,567 --> 00:09:02,109 Warum sind denn die Großen so sauer? Lass los jetzt. 62 00:09:02,401 --> 00:09:04,067 Toga, der alte Raufbold, war wieder hier. 63 00:09:04,359 --> 00:09:05,859 Darum sind siejetzt alle so auf der Palme. 64 00:09:06,151 --> 00:09:06,942 Toga ist hier? 65 00:09:07,234 --> 00:09:08,776 Er versucht immer wieder ins Rudel reinzukommen. 66 00:09:09,067 --> 00:09:10,317 Nur weiß er nicht, wie er es anstellen soll. 67 00:09:10,609 --> 00:09:12,734 Aber eins garantiere ich dir. Wenn die hier sind und sehen, was für ein Zoff 68 00:09:13,026 --> 00:09:15,484 unter deinen Tieren ist, dann verlängern die deinen Vertrag nicht. 69 00:09:15,776 --> 00:09:18,484 Und Schuld ist Toga, das sage ich dir. Bei dem kannst du dich denn bedanken. 70 00:09:18,776 --> 00:09:22,192 Lass das doch! Dann ist es aus mit deinen Tieren, und mit deiner Familie auch. 71 00:09:22,484 --> 00:09:23,942 Wie geht es eigentlich deiner Antilope? 72 00:09:24,567 --> 00:09:26,234 Der geht es wir mir, ausgezeichnet. 73 00:09:26,526 --> 00:09:27,984 Solange uns deine Haustierchen nicht zu nahe kommen. 74 00:09:28,276 --> 00:09:30,192 Mann, das ist ja das reinste Irrenhaus hier. 75 00:09:30,484 --> 00:09:32,817 Ach was, das ist eben Leben, mein Junge. 76 00:09:33,609 --> 00:09:36,526 Du kriegst von denen alles, was du haben willst, du musst ihnen nur Liebe geben. 77 00:09:36,817 --> 00:09:40,151 Du musst dich vor dem Bösen in acht nehmen, dann kannst du das Gute genießen. 78 00:09:40,442 --> 00:09:41,734 Bei dir genießt auch gerade einer. 79 00:09:42,026 --> 00:09:44,276 Ach ja, der ist lieb. Aber sieh mal, für mein Studium, da muss ich einfach in so 80 00:09:44,567 --> 00:09:45,901 engem Kontakt mit denen leben. 81 00:09:46,192 --> 00:09:48,109 Das ist aber gefährlicher als rasieren, stimmte? 82 00:09:48,401 --> 00:09:49,859 Komm, lass Papa mal durch. 83 00:09:51,776 --> 00:09:54,567 Du, nicht mit mir. Schneid dir die Fußnägel, dann kannst du wiederkommen. 84 00:09:55,109 --> 00:09:57,442 Na los, komm, verzisch dich. - Noch so einer. 85 00:09:57,734 --> 00:09:59,067 Das mit der Gefährlichkeit, das stimmt nicht. 86 00:09:59,359 --> 00:10:01,776 Je näher du ihnen bist, desto mehr mögen sie dich. Also bist du auch sicher. 87 00:10:02,276 --> 00:10:03,859 Sieh mal, wie zärtlich der ist. 88 00:10:06,276 --> 00:10:09,067 Ehrlich, Junge, die wollen nur spielen. Das alte Katz-und-Maus-Spiel. 89 00:10:09,359 --> 00:10:10,484 Pass mal auf. Bleib hinter mir. 90 00:10:11,734 --> 00:10:12,734 Bist du wahnsinnig? 91 00:10:13,026 --> 00:10:14,359 Sieh mal, wie hungrig der aussieht. 92 00:10:14,651 --> 00:10:18,317 Das ist eine Sie, stimmte? Du bist mein Mäuschen,ja. 93 00:10:18,984 --> 00:10:21,151 Du redest von Mäuschen und mir geht die Hose. 94 00:10:23,609 --> 00:10:25,859 Das ist Johnny. Johnny ist einer meiner Lieblingslöwen. 95 00:10:26,151 --> 00:10:28,651 Um den brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Der Junge steht mit allen vier 96 00:10:28,942 --> 00:10:32,067 Pranken fest im Leben. Auf wen du aufpassen musst, das ist Mark. 97 00:10:32,359 --> 00:10:33,526 Geht durch Mark und Bein... 98 00:10:33,817 --> 00:10:35,484 Nein, nein. Der ist okay. Das ist Charly. 99 00:10:37,526 --> 00:10:40,026 Ach ja, und dann ist da noch Biry. Der ist auch nicht unkomisch. 100 00:10:40,859 --> 00:10:42,067 Nanu! 101 00:10:43,359 --> 00:10:44,609 Siehst du, so geht es. 102 00:10:44,901 --> 00:10:46,651 Wenn du da mal zwischen steckst, bist du alle. 103 00:10:46,942 --> 00:10:48,442 Ach was, die sind heute ein bisschen aufgeregt. 104 00:10:51,109 --> 00:10:52,817 Nicht doch. Luke, komm. 105 00:10:55,901 --> 00:10:57,526 Lass doch den Papa mal hoch. 106 00:10:59,442 --> 00:11:01,067 Ist denn das zu fassen? 107 00:11:01,817 --> 00:11:03,692 Mann, das kostet aber Kraft. 108 00:11:04,484 --> 00:11:07,067 Oh, hier, Matthew. Sieh mal, das ist Robbie. 109 00:11:07,359 --> 00:11:08,984 Robby hast du, glaube ich, noch nicht kennengelernt. 110 00:11:09,276 --> 00:11:10,776 Nein, das Vergnügen hatte ich noch nicht. 111 00:11:11,067 --> 00:11:13,859 Hat eine Menge zu tun, der Bengel. Am Tag überwacht er seine Grenzen, 112 00:11:14,151 --> 00:11:16,442 und abends hat er zu viel Angst, um mich zu besuchen. 113 00:11:16,734 --> 00:11:20,276 Er hier, das ist die Überkatze, das ist die netteste Katze der Welt. 114 00:11:20,567 --> 00:11:22,317 Hier ist er auch die Superkatze. 115 00:11:23,401 --> 00:11:26,776 Verstehst du? Er ist der Boss hier, und ich arbeite für ihn. 116 00:11:28,067 --> 00:11:30,109 Nun komm doch mal her, mein Schatz. 117 00:11:31,609 --> 00:11:33,859 Du musst meinen Kumpel Mativo kennenlernen. 118 00:11:34,151 --> 00:11:36,859 Ja, ja, schon gut. Angenehm. 119 00:11:37,151 --> 00:11:39,651 Weißt du, eigentlich ist Robbie ein Bursche, um den ich mit Sorgen mache. 120 00:11:39,942 --> 00:11:40,942 Obwohl er der Boss ist. 121 00:11:41,234 --> 00:11:43,692 Pausenlos muss er den Chef spielen. Das hat auch was gutes. 122 00:11:43,984 --> 00:11:47,067 Darum leben wir hier alle so harmonisch zusammen, weil Robbie ein so sanfter, 123 00:11:47,359 --> 00:11:51,359 liebevoller Herrscher ist. Stimmte, mein Junge? 124 00:11:51,651 --> 00:11:54,526 Ja, mein Süßer. Er wird auch alle anderen Tiere aus seinem Rudel jederzeit 125 00:11:54,817 --> 00:11:57,984 vor einem Eindringling beschützen. Im Moment ist er hier, weil er weiß, 126 00:11:58,276 --> 00:12:00,817 dass Toga in der Nähe ist. Und nun macht er sich darüber Sorgen, 127 00:12:01,109 --> 00:12:03,567 dass die anderen merken könnten, dass er sich Sorgen macht. 128 00:12:04,526 --> 00:12:07,567 Und allein das stört ihn schon und lässt ihn alle Antennen ausfahren. 129 00:12:08,859 --> 00:12:14,317 Ja, gut. Egal wie viel Angst er im Moment hat, er weiß, er muss da durch. 130 00:12:14,609 --> 00:12:18,026 Muss es hinter sich bringen, sonst verliert er sein Gesicht. Verstehtst du? 131 00:12:18,817 --> 00:12:20,026 Ja. 132 00:12:20,317 --> 00:12:22,151 Ja, ja. Mir geht es jeden Tag genauso. 133 00:12:22,442 --> 00:12:23,609 Hast du das gehört, mein Junge? 134 00:12:30,776 --> 00:12:32,651 Deshalb musst du mir auch helfen, Mativo. 135 00:12:32,942 --> 00:12:33,442 Was soll ich? 136 00:12:33,734 --> 00:12:36,401 Du muss mir helfen, weil ich ihnen helfen muss, Mativo. 137 00:12:39,567 --> 00:12:41,817 Ich möchte nämlich nicht, dass er getötet wird, verstehtst du? 138 00:12:44,942 --> 00:12:48,026 Keine Angst, mein Junge. Der dunkle Onkel hilft uns. 139 00:12:48,317 --> 00:12:49,817 Also mit mir zu rechnen, wäre ein Schlag ins Wasser. 140 00:12:50,984 --> 00:12:53,567 Wenn ich mir vorstelle, dass mir der Kamerad mit seiner Pranke liebevoll 141 00:12:53,859 --> 00:12:55,776 einen Scheitel zieht... Also ich weiß nicht. 142 00:12:56,067 --> 00:12:58,692 Die werden nur ein bisschen laut, wenn sie Hunger haben. Das geht dir doch genauso. 143 00:12:58,984 --> 00:13:00,776 Wenn man dir ein Steak versprochen hat, dann willst du es auch haben. 144 00:13:01,067 --> 00:13:02,651 Also bitte. Löwen sind auch nur Menschen. 145 00:13:02,942 --> 00:13:05,609 Ich sehe aber nicht so blutverschmiert aus. Wenn ich noch so viel Hunger habe. 146 00:13:06,651 --> 00:13:10,359 Na ja, sie tragen keine Serviette beim Fressen, und Toga ist ein Einzelgänger. 147 00:13:10,651 --> 00:13:11,901 Der hat niemanden, der ihm das Fell säubert. 148 00:13:12,192 --> 00:13:14,359 Ach herje. Jetzt geht der Ärger los. 149 00:13:14,651 --> 00:13:16,026 Das sind die vom Komitee. 150 00:13:16,317 --> 00:13:17,484 Prentiss ist auch dabei. 151 00:13:21,942 --> 00:13:23,234 Nun guckt euch das an. 152 00:13:23,526 --> 00:13:25,776 Ausgerechnet jetzt tauchen die auf, wo ich meine Familie erwarte. 153 00:13:26,484 --> 00:13:28,609 Die fahren auch wieder weg. Lass mich mit ihnen reden. 154 00:13:30,942 --> 00:13:32,942 Herzlich willkommen in unserer Dschungelstation. 155 00:13:33,942 --> 00:13:37,859 Wie sie wissen, ist Hank damit beschäftigt, eine vergleichende Großstudie 156 00:13:38,151 --> 00:13:40,942 über alle auf unserer Erde lebenden wilden Großkatzen zu erstellen. 157 00:13:41,234 --> 00:13:44,651 Seine Idee besteht dadrin, afrikanische Katzen in ihrer ursprünglichen Umgebung 158 00:13:44,942 --> 00:13:47,942 zu belassen und große Wildkatzen aus anderen Kontinenten und Erdteilen 159 00:13:48,234 --> 00:13:51,901 hierher zu verpflanzen, um die Tiere aneinander zu gewöhnen und aus ihnen 160 00:13:52,192 --> 00:13:57,359 eine eventuelle Großfamilie zu machen. Ob das gelingt, darüber sollen Hanks 161 00:13:57,651 --> 00:14:01,192 Studien Aufschluss geben. Hank selbst ist als Alphatier zu einem der Führer 162 00:14:01,484 --> 00:14:04,609 des Rudels geworden, da er nur so ihr ursprüngliches Verhalten studieren kann. 163 00:14:04,901 --> 00:14:07,734 Hanks Forschungen verdienen größten Respekt. Die ganze Komission steht hinter ihm. 164 00:14:08,026 --> 00:14:09,276 Und wir sind hier, um ihm zu gratulieren. 165 00:14:09,984 --> 00:14:11,026 Das ist nett von Ihnen. 166 00:14:11,317 --> 00:14:14,276 Hey, wieder ein Baby mit Streifen. Muss also auch eine Kreuzung sein. 167 00:14:15,651 --> 00:14:16,817 Was denn für eine Kreuzung? 168 00:14:17,109 --> 00:14:21,901 Tja, ich schätze mal, die Mutter dürfte der Löwe sein 169 00:14:22,192 --> 00:14:23,776 und der Vater wahrscheinlich ein Tiger. 170 00:14:24,067 --> 00:14:26,692 Wenn das so weiter geht mit den vielen Kreuzungen, dann wird Afrika bald 171 00:14:26,984 --> 00:14:28,651 das Land der Löger und Tiwen sein. 172 00:14:28,942 --> 00:14:31,359 Denn Kreuzungen aus Löwe und Tiger sind Tiwen und Löger. 173 00:14:31,651 --> 00:14:33,192 Aber Henry hier ist ein reinrassiger Jaguar. 174 00:14:33,484 --> 00:14:34,817 Na, für einen Gepard hätte ich ihn nicht gehalten. 175 00:14:35,859 --> 00:14:36,901 Entschuldige vielmals. 176 00:14:37,401 --> 00:14:40,359 Hank, was versuchen Sie zu beweisen? Dass Ihre Großkatzen lieber mit Menschen 177 00:14:40,651 --> 00:14:41,859 zusammenleben würden? 178 00:14:42,151 --> 00:14:44,234 Ich versuche ihnen einen Platz auf dieser Erde zu geben. 179 00:14:44,526 --> 00:14:46,776 Ich helfe ihnen, ihr verlorenes Paradies zurückzugewinnen. 180 00:14:47,067 --> 00:14:50,734 Der Mensch rottet sie aus. Besonders Menschen wie Sie, sogenannte Großwildjäger. 181 00:14:51,776 --> 00:14:53,692 Die Zoos können sich um den Erhalt der Rassen kümmern. 182 00:14:53,984 --> 00:14:56,442 Prentiss, wie ein Großwildjäger wie Sie in so eine Komission kommt, 183 00:14:56,734 --> 00:14:59,859 geht sowieso nicht in meinen Schädel rein. Ich finde, der Mensch muss nicht 184 00:15:00,151 --> 00:15:02,651 in Belange eingreifen, die einzig Sache der Natur sind. Sie durften kürzlich 185 00:15:02,942 --> 00:15:04,817 ganz offiziell 200 Elefanten abknallen. 186 00:15:05,109 --> 00:15:07,234 Tiere, die panisch versuchten, ihre Kinder zu beschützen. 187 00:15:07,526 --> 00:15:09,276 Wenn ich ihre Tiger erschieße, gibt es auch eine Panik. 188 00:15:09,567 --> 00:15:11,192 Sie sind das größte Schwein, das ich hier kenne. 189 00:15:11,484 --> 00:15:13,609 Hank, für diese Bemerkung gibt es Ärger. 190 00:15:13,901 --> 00:15:16,151 Was haben sibirische Tiger hier in Afrika zu suchen? 191 00:15:20,984 --> 00:15:22,984 Wenn Sie je eine Waffe gegen meine Tiere erheben... 192 00:15:23,692 --> 00:15:26,567 Hey, kommt mal mit rüber. Eure Verwandtschaft bringt sich gegenseitig um. 193 00:15:26,859 --> 00:15:27,901 Da müssen wir aber aufräumen. 194 00:15:29,984 --> 00:15:31,484 Lass doch jetzt den Unsinn. 195 00:15:34,692 --> 00:15:38,776 Aufhören. Toga, Toga, hörst du auf. Hörst du, Schluss, Toga. 196 00:15:39,067 --> 00:15:40,859 Lass ihn los,Toga. 197 00:15:45,359 --> 00:15:48,567 Robbie, weg hier, hörst du. Weg hier, kümmere dich um die anderen. 198 00:15:49,609 --> 00:15:50,859 Toga, hau ab. 199 00:15:54,192 --> 00:15:56,276 Toga, hau doch endlich ab. 200 00:15:57,192 --> 00:15:58,067 Toga... 201 00:16:12,317 --> 00:16:14,359 Toga, Toga, 202 00:16:29,067 --> 00:16:31,776 Danke, Robbie, du kommst aber im letzten Moment. 203 00:16:37,567 --> 00:16:39,567 Charlie, geh, kümmere dich um Toga. 204 00:16:41,359 --> 00:16:44,026 Und ihr? Was macht ihr hier? Steht hier rum und guckt zu. 205 00:16:44,317 --> 00:16:47,442 Schöne Verwandtschaft seid ihr. Tommy,Timmy, lasst mich mal durch. 206 00:16:50,901 --> 00:16:53,276 Was macht ihr denn alle hier im Haus? 207 00:16:53,859 --> 00:16:57,151 Ich kann es euch nicht verübeln. Da draußen gibt es nur Streit. 208 00:16:57,442 --> 00:16:59,026 Da habt ihr euch hier zurückgezogen, was? 209 00:16:59,317 --> 00:17:00,776 Ja, sehr clever. 210 00:17:40,942 --> 00:17:43,317 Ganz ruhig bleiben. Der tut Ihnen nichts. 211 00:18:00,984 --> 00:18:02,109 Mein Gewehr... 212 00:18:08,401 --> 00:18:09,651 Hilfe! 213 00:18:13,192 --> 00:18:14,276 Hank! 214 00:18:19,984 --> 00:18:21,026 Mein Gewehr... 215 00:18:22,026 --> 00:18:23,359 Bring mir mein Gewehr. 216 00:18:33,401 --> 00:18:35,942 Komm, lass mal los. Nun geht doch mal von meiner Binde runter. 217 00:18:45,026 --> 00:18:48,609 Hank! Hank! Kommen Sie her. Die Tiger bringen sie um. 218 00:18:53,651 --> 00:18:54,567 Hilfe! 219 00:18:55,442 --> 00:18:57,859 Komm, geht weg, geh. 220 00:19:00,109 --> 00:19:01,067 Komm jetzt. 221 00:19:08,984 --> 00:19:10,192 Hilfe! 222 00:19:21,401 --> 00:19:23,026 Hilfe! 223 00:19:33,567 --> 00:19:34,567 Hilfe! 224 00:19:46,109 --> 00:19:48,026 Komm hier an Land.Verschwinde. 225 00:19:48,984 --> 00:19:49,942 Der Löwe kommt. 226 00:19:52,359 --> 00:19:53,817 So ist brav. 227 00:20:01,859 --> 00:20:03,401 Komm, gehen Sie doch ins Haus, da habe ich Verbandsmaterial. 228 00:20:03,692 --> 00:20:04,817 Bringt mich weg von hier. 229 00:20:05,359 --> 00:20:09,109 Ich erkläre ihnen den Krieg, Hank. Sie und Ihre Tiger, die rotten wir aus. 230 00:20:09,901 --> 00:20:13,526 Nun kommen Sie, ja, machen Sie doch nicht so einen Aufstand wegen der paar Kratzer. 231 00:20:13,817 --> 00:20:16,776 Die Tiere waren aufgeregt durch einen Löwen, der nicht zum Rudel gehört. 232 00:20:17,067 --> 00:20:17,942 Ein Einzelgänger. 233 00:20:18,651 --> 00:20:21,359 Seien Sie lieber froh, dass dieser Toga Sie nicht erwischt hat. 234 00:20:29,984 --> 00:20:31,692 Ich würde Ihnen empfehlen, einen Bus zu nehmen. 235 00:20:31,984 --> 00:20:33,401 Der fährt dort ganz in der Nähe vorbei. 236 00:20:33,692 --> 00:20:35,401 Fänden Sie es nicht besser, hier zu warten? 237 00:20:35,692 --> 00:20:38,359 Oh nein, denn wenn Ihr Mann nicht erscheint, Sie haben keine Möglichkeit, 238 00:20:38,651 --> 00:20:41,109 hier in der Nähe zu übernachten, und der nächste Bus fährt erst in zwei Tagen. 239 00:20:41,401 --> 00:20:42,817 Also nehmen Sie doch lieber den Bus. 240 00:20:45,317 --> 00:20:46,776 Na, was machen wir denn nun? 241 00:20:49,359 --> 00:20:51,442 Wüsste denn der Busfahrer, wo er da halten muss? 242 00:20:51,734 --> 00:20:53,942 Das wei ich nicht, aber die Ranch von Ihrem Vater ist bekannt. 243 00:20:54,234 --> 00:20:55,651 Ich sag es dem Busfahrer aber nochmal. 244 00:21:18,484 --> 00:21:21,026 Sie ist ganz trocken. Sie hat absolut keine Milch. 245 00:21:21,984 --> 00:21:23,526 Überleg mal, wem wir sie unterschieben können. 246 00:21:23,817 --> 00:21:26,026 Ich überlege es auf meinem Boot,ja? - Okay, ich ziehe mich um. 247 00:21:26,317 --> 00:21:27,984 Ach, ich kann dir ja beim Umziehen helfen. 248 00:21:33,859 --> 00:21:35,734 Ihr seid ja schon wieder alle im Haus. 249 00:21:36,026 --> 00:21:37,734 Nur damit sie uns so nett begrüßen können. 250 00:21:38,026 --> 00:21:40,901 Hallo, lass mich doch mal. Wir müssen das Haus auf Hochglanz bringen, 251 00:21:41,192 --> 00:21:44,276 meine Familie kommt doch. Lass dir nichts gefallen, schieb sie beiseite. 252 00:21:44,567 --> 00:21:47,109 Klein Problem, der wiegtja nur vier Zentner. - Na und? 253 00:21:50,026 --> 00:21:52,817 Na, kommt raus. Ich brauche Platz im Haus. Alle Tierchen kommen raus. 254 00:21:53,109 --> 00:21:56,026 Hört ihr, raus, ihr Tierchen. - Na kommt, kommt schon, Diane, Michael, 255 00:21:56,317 --> 00:21:58,192 Patrick, kommt, raus mit euch. 256 00:21:59,359 --> 00:22:01,817 So und du meinst, dass von deinen ausgewachsenen Kuscheltierchen 257 00:22:02,109 --> 00:22:03,109 jetzt keins mehr entkommt? 258 00:22:03,401 --> 00:22:05,151 Na, die müssten alle draußen sein. 259 00:22:09,151 --> 00:22:10,901 Ja, was hast du denn, mein Lieber? 260 00:22:11,692 --> 00:22:14,234 Jerry, was machst du denn hier? 261 00:22:16,026 --> 00:22:18,234 Warum bist du nicht mit deinen Freunden rausgegangen? 262 00:22:19,359 --> 00:22:23,817 Ach. Geh doch raus, mein Kleiner. 263 00:22:30,192 --> 00:22:31,609 Tut dir irgendwas weh? 264 00:22:31,901 --> 00:22:34,984 Kann nur noch eine Frage von 14 Tagen sein, dann redet der genauso wie du. 265 00:22:35,276 --> 00:22:39,276 Nun komm, mein kleiner Liebling, geh raus. Deine Kumpels warten auf dich. 266 00:22:41,317 --> 00:22:43,567 Ja. Was hast du denn? 267 00:22:44,692 --> 00:22:46,651 Fehlt dir was, oder bist du nur zu faul? 268 00:22:46,942 --> 00:22:50,151 Oh, mein kleines Schmusemonster. 269 00:22:54,901 --> 00:22:58,901 So ein lieber Bursche bist du. Oder hast du nur Angst vor Toga? 270 00:22:59,192 --> 00:23:02,401 Keine Angst. Robbie wird schon mit ihr fertig werden. Ja... 271 00:23:04,984 --> 00:23:08,317 Dein Vater ist cleverer als du denkst. Au, du tust mir weh. 272 00:23:11,026 --> 00:23:16,859 Sieh mal, ich habe doch ein Aua an der Hand. Ja, du bist der Beste, du bist brav. 273 00:23:17,567 --> 00:23:20,984 Nun lass aber los. Nun komm, mein Babyehen. 274 00:23:23,609 --> 00:23:25,067 Komm, wir gehen raus. 275 00:23:30,859 --> 00:23:33,567 Schade, dass die Rauferei vorhin genau passieren musste, 276 00:23:33,859 --> 00:23:36,109 als die Komissionsleute hier waren. Aber egal. 277 00:23:36,401 --> 00:23:39,609 Die Burschen sind mir sowieso suspekt. Dieser Frank ist ein ganz großes Schwein. 278 00:23:39,901 --> 00:23:42,776 Er ist schuld daran, wie die Tiere ausgerottet werden, weil sie irgendjemand 279 00:23:43,067 --> 00:23:46,109 als Fellmantel oder als Bettvorleger haben will. Und sowas werde ich nicht zulassen. 280 00:23:46,401 --> 00:23:49,276 Sollte der sich jemals wieder hier sehen lassen, dann kriegt der Ärger mit mir. 281 00:23:49,567 --> 00:23:51,817 Du meinst, der alte Toga war schuld an der Rauferei? 282 00:23:52,109 --> 00:23:56,526 Ja, denn normalerweise lebt der ganz woanders. Ich habe ihn schon 200 Meilen 283 00:23:56,817 --> 00:24:00,276 von hier gesehen. Ich glaube, er und Robbie sind Brüder. 284 00:24:00,567 --> 00:24:02,317 Sie haben beide die riesige schwarze Mähne. 285 00:24:02,942 --> 00:24:04,526 Sie haben auch beide Ähnlichkeiten im Charakter. 286 00:24:04,817 --> 00:24:05,984 Und sind beide bissig, könnte das sein? 287 00:24:06,276 --> 00:24:08,776 Bei Toga stimmt das. Er ist ein Einzel- gänger und deshalb ist er zu langsam, 288 00:24:09,067 --> 00:24:11,359 für sein tägliches Fressen zu sorgen. Je hungriger er wird, 289 00:24:11,651 --> 00:24:13,651 desto verzweifelter wird er. Und je verzweifelter er ist, 290 00:24:13,942 --> 00:24:17,192 desto unberechenbarer wird so ein Tier. Deshalb kommt er in ein Rudel, um sich 291 00:24:17,484 --> 00:24:18,734 da sein Fressen zusammen zu klauen. 292 00:24:19,026 --> 00:24:20,942 Früher oder später wird er sicher dabei draufgehen. 293 00:24:21,776 --> 00:24:23,401 Die jungen Löwen werden sich gegen ihn auflehnen, 294 00:24:23,692 --> 00:24:25,234 oder die Weibchen schmeißen ihn raus. 295 00:24:26,359 --> 00:24:30,651 Wie das eben so ist im Leben. Nun komm, Gary, komm jetzt raus. 296 00:24:32,442 --> 00:24:37,442 Wie konnte ich sie nur verlassen, meine Madelaine. Ich hatte ihr versprochen, 297 00:24:37,734 --> 00:24:42,901 nie wegzugehen. Ich war so einsam und so allein ohne sie. 298 00:24:43,984 --> 00:24:47,359 Oh meine Madelaine, dich vergesse ich nie. 299 00:24:52,859 --> 00:24:55,442 Oh nein, nicht schon wieder. Ich bin doch nicht allein hier, Jungs. 300 00:24:55,734 --> 00:24:57,609 Könnt ihr nicht noch ein bisschen auf dem Hof spielen? 301 00:25:01,567 --> 00:25:04,984 Du, der Fetzen da ist meine Jacke. Lass mir die wenigstens. 302 00:25:05,276 --> 00:25:09,401 Was heißt nein? Das ist meine Jacke. Gibst du mir die Jacke wieder. 303 00:25:09,984 --> 00:25:13,109 Hank, der hat meine Jacke und gibt sie mir nicht wieder. 304 00:25:13,651 --> 00:25:17,151 Du sollst mir... Mensch, die habe ich erst zwei Mal angehabt. 305 00:25:17,609 --> 00:25:19,151 Das reicht doch. 306 00:25:19,442 --> 00:25:20,901 Wer soll denn das bezahlen? 307 00:25:22,901 --> 00:25:25,067 Dann lass doch den Kleinen auch ihren Spaß. 308 00:25:31,942 --> 00:25:33,734 Hank, Hank, hier gibt es... 309 00:25:38,151 --> 00:25:39,734 Hank! Hank! 310 00:25:42,984 --> 00:25:46,442 Hank! Hank, hier liege ich! 311 00:25:46,734 --> 00:25:49,776 Hier hinten. Hank! 312 00:25:51,192 --> 00:25:52,651 Alles in Ordnung? - Ja. 313 00:25:52,942 --> 00:25:54,276 Na ja, was machst du denn so einen Krach. 314 00:25:55,192 --> 00:25:57,817 Du verschwindest. Den Onkel so einen Schreck einzujagen... 315 00:25:59,109 --> 00:26:01,276 Nein, du lässt mich durch, und spielen will ich jetzt auch nicht. 316 00:26:03,067 --> 00:26:04,526 Hast du nicht gehört? 317 00:26:04,817 --> 00:26:06,026 Die haben mich fast erschlagen mit ihren Pranken. 318 00:26:06,317 --> 00:26:07,901 So schlank wie du bist, so genau treffen die gar nicht. 319 00:26:08,192 --> 00:26:10,984 Ich weiß ja, ich soll nicht rennen, aber meine Beine rannten ganz von selbst. 320 00:26:14,651 --> 00:26:16,984 Baby, bist du wieder hier? 321 00:26:20,484 --> 00:26:22,401 Musst dich um deinen Nachwuchs kümmern, ja? 322 00:26:22,692 --> 00:26:25,401 Bist neugierig, willst sehen was deine Kinder machen, hä? Was ist? 323 00:26:25,692 --> 00:26:26,734 Die sehen entzückend aus. 324 00:26:27,526 --> 00:26:29,942 Besonderer Snobismus, was? Lebende Bilder. 325 00:26:30,234 --> 00:26:31,859 Können die nicht draußen auf den Fotografen warten? 326 00:26:32,151 --> 00:26:34,192 Sie wissen, dass Toga draussen ist, da halten sie sich hier drinnen auf. 327 00:26:34,484 --> 00:26:37,401 Und außerdem ist das hier ihr Zuhause. Sie können wohin sie wollen, 328 00:26:37,692 --> 00:26:39,151 auch ins Badezimmer. - Und mit dir baden? 329 00:26:39,442 --> 00:26:41,984 Sie sollen bei mir ihr Paradies haben. Gemein zu ihnen sind genug andere Menschen. 330 00:26:42,276 --> 00:26:43,401 Dann solltest du ihnen noch beibringen wie man Golf spielt. 331 00:26:43,692 --> 00:26:45,026 Komm, du musst dich mehr an sie gewöhnen. 332 00:26:49,817 --> 00:26:52,942 Ja, ist ja gut. Setz dich hier hin, da passiert dir nichts. 333 00:27:02,901 --> 00:27:04,651 Bleib ganz ruhig sitzen, musst sie gar nicht beachten. 334 00:27:08,776 --> 00:27:10,234 Musst sie gar nicht beachten... 335 00:27:10,526 --> 00:27:12,692 Jetzt ist aber Schluss mit der Rauferei. Aus! 336 00:27:13,984 --> 00:27:15,401 Ich habe Schluss gesagt. 337 00:27:18,151 --> 00:27:19,942 Komm, die sind doch ganz zahm. 338 00:27:23,401 --> 00:27:25,359 Ja echt, die werden mir richtig fehlen zu Hause. 339 00:27:25,651 --> 00:27:26,901 Ihr süßen, armen Dinger. 340 00:27:27,192 --> 00:27:28,484 So süß und arm sehen die gar nicht aus. 341 00:27:29,151 --> 00:27:31,276 Sag mal, hättest du dir nicht ein paar Hamster anschaffen können? 342 00:27:31,567 --> 00:27:33,234 Die gehen aber beim Steicheln so schnell kaputt. 343 00:27:33,526 --> 00:27:36,484 Stimmte, mein Dicker? Wir sind einen kräftigen Händedruck gewöhnt. 344 00:27:40,651 --> 00:27:43,317 Hey, Augenblick mal. Ich komme gleich wieder. 345 00:28:12,692 --> 00:28:15,567 Ihm geht es jetzt auch wieder gut. Als ich ihn bekam, dachte ich, 346 00:28:15,859 --> 00:28:16,984 er bekommt den Grauen Star. 347 00:28:17,276 --> 00:28:19,151 Hast du ihn behandelt? - Na selbstverständlich. 348 00:28:19,984 --> 00:28:22,234 Und jetz strotzt er wieder vor Gesundheit, mein Billy. 349 00:28:23,109 --> 00:28:26,442 Du bist nicht dicht. Für dich müssen die irgendwas bedeuten. 350 00:28:26,984 --> 00:28:28,859 Also ich zum Beispiel könnte nicht einen einzigen Tag 351 00:28:29,151 --> 00:28:30,567 mit diesen Bestien zusammenleben. 352 00:28:30,859 --> 00:28:33,192 Du darfst nicht sagen, Bestien. Das sind meine Kinder. 353 00:28:33,484 --> 00:28:35,567 Eins deiner Kinder lutscht noch am Daumen. An deinem allerdings. 354 00:28:35,859 --> 00:28:38,192 Nicht so doll. Du tust mir weh. Nicht so doll. 355 00:28:39,817 --> 00:28:42,942 Sieh mal, wenn ich mich in ihre Streitereien einmische, 356 00:28:43,234 --> 00:28:45,359 dann darf man nicht verwundert sein, wenn ich mir mal ein Ding einfange. 357 00:28:46,234 --> 00:28:50,109 Und hier im Haus hast du noch keine Peitsche gesehen oder irgendwas anderes. 358 00:28:50,401 --> 00:28:52,859 Nur mit Liebe, mit sehr viel Liebe erreichst du alles bei ihnen. 359 00:28:53,151 --> 00:28:55,067 Wenn ich will, dass sie mir vertrauen, dann muss ich mich auch 360 00:28:55,359 --> 00:28:59,026 nach ihren Regeln richten. Und sie müssen mich als einen der ihren anerkennen. 361 00:28:59,317 --> 00:29:00,776 Vestehst du das? - Ja, sicher. 362 00:29:01,067 --> 00:29:02,942 Sieh mal er, das macht er stundenlang ohne... Au! 363 00:29:04,859 --> 00:29:08,109 Du sollst doch nicht so böse sein. Habe ich dir doch schon zigmal gesagt. 364 00:29:08,401 --> 00:29:11,151 Aber es ist alles nur Spiel. Sie wissen nicht, wie stark sie sind. 365 00:29:11,734 --> 00:29:13,817 Wenn ich da rauf gucke und die Kerlchen sehe, wo schläfst du, 366 00:29:14,109 --> 00:29:15,026 wenn deine Familie hier ist? 367 00:29:15,317 --> 00:29:17,359 Ich meine, du wirst ja deine geliebten Tiere nicht alleine schlafen lassen. 368 00:29:17,651 --> 00:29:19,442 Aber was macht deine Frau dann? Das interessiert doch auch. 369 00:29:19,734 --> 00:29:20,817 Selbstverständlich schlafe ich bei Madelaine. 370 00:29:21,109 --> 00:29:22,234 Was interessiert es dich eigentlich? 371 00:29:24,567 --> 00:29:28,192 Könntest du mal deinen dicken Bauch da wegnehmen, du klemmst mir den Fuß ein. 372 00:29:31,859 --> 00:29:35,526 Also, wie ich das sehe, wird Madelaine alleine im Bett liegen, 373 00:29:35,817 --> 00:29:37,192 ein Buch lesen und dich verfluchen. 374 00:29:39,109 --> 00:29:40,817 Das ist übrigens Mark, da musst du aufpassen, 375 00:29:41,109 --> 00:29:43,192 besonders wenn du ein Bier trinkst. Er liebt Bier. 376 00:29:43,484 --> 00:29:46,109 Nicht nur dass er Löwen hat, nein, die saufen auch noch Bier. 377 00:29:47,567 --> 00:29:50,526 Du, ich wette, deine Familie haut wieder ab, kaum dass sie hier ist. 378 00:29:51,276 --> 00:29:53,734 Sag mal, wenn der so um mich rumtanzt, hat es was zu bedeuten? 379 00:29:54,026 --> 00:29:55,276 Will er mich heiraten oder was? 380 00:29:55,859 --> 00:29:58,401 Weißt du, sie hat keine Ahnung...aaaah 381 00:29:59,317 --> 00:30:01,567 Was soll denn das? Bist du wahnsinnig geworden? 382 00:30:01,859 --> 00:30:03,151 Verdammt noch mal, sei nicht so grob. 383 00:30:05,484 --> 00:30:08,401 Ja, das machst du wieder gut, nicht? Schon gut. 384 00:30:08,692 --> 00:30:11,692 Bitte, sag jetzt nichts. Okay, kein Wort, ja. 385 00:30:12,401 --> 00:30:14,317 Ich will jedenfalls nichts hören. Ich kann mir nämlich vorstellen, 386 00:30:14,609 --> 00:30:15,567 was du ablassen willst. 387 00:30:15,859 --> 00:30:18,109 Ja, ist ja gut. Ich sag ja nichts. Was soll ich auch sagen, und warum? 388 00:30:18,651 --> 00:30:20,276 Soll ich dir irgendwie helfen? 389 00:30:20,567 --> 00:30:22,401 Ja, bitte, bringe mich ins Schlafzimmer. 390 00:30:22,734 --> 00:30:23,734 Und die hier? 391 00:30:24,026 --> 00:30:25,359 Die tun uns nichts, weil ich verletzt bin. 392 00:30:25,651 --> 00:30:27,026 Na hoffentlich haben das auch alle gesehen. 393 00:30:36,442 --> 00:30:39,859 Ma, warum bist du damals nicht mit Dad zusammen hierher gefahren? 394 00:30:40,317 --> 00:30:42,651 Und was wäre aus deiner und Melanies Schule geworden? 395 00:30:43,109 --> 00:30:44,234 Das hätten wir auch alleine gekonnt. 396 00:30:44,526 --> 00:30:47,234 Ja, ja, ich kenne euch. Ihr hättet nicht mehr einen Fuß in die Schule gesetzt. 397 00:30:47,526 --> 00:30:49,401 Typisch, du hast uns nie getraut. 398 00:30:50,859 --> 00:30:54,359 Stimmt das eigentlich, dass ihr euch damals fast getrennt hättet, du und Daddy? 399 00:30:55,192 --> 00:30:56,942 Was bezweckst du mit dieser Frage? 400 00:30:57,234 --> 00:31:00,234 Wir haben uns alle gefragt, wie du es solange ohne Dad aushalten konntest? 401 00:31:00,526 --> 00:31:02,692 Ihr wisst doch, dass Dad und ich damals Probleme miteinander hatten. 402 00:31:02,984 --> 00:31:05,026 Und dass wir es besser fanden, eine Zeit getrennt zu leben. 403 00:31:05,317 --> 00:31:07,067 Eine Trennung kann manchmal ganz heilsam sein. 404 00:31:07,359 --> 00:31:09,859 Du bist doch noch relativjung. Wie hältst du es solange aus ohne Mann? 405 00:31:10,151 --> 00:31:12,984 Das scheint ein zentrales Thema für dich zu sein. 406 00:31:13,442 --> 00:31:16,234 Ich hoffe nur, dass du eines Tages damit nicht konfrontiert wirst. 407 00:31:17,692 --> 00:31:21,234 Außerdem finde ich, dass Sex nicht unbedingt das Wichtigste in einer Ehe ist. 408 00:31:22,526 --> 00:31:24,609 Könnte das vielleicht der Grund dafür gewesen sein, 409 00:31:24,901 --> 00:31:26,651 warum Daddy damals so schnell abgehauen ist? 410 00:31:28,276 --> 00:31:31,276 So was Rührendes wie die, das ist wirklich einmalig. 411 00:31:31,567 --> 00:31:34,192 Solange sie Milch hat, lässt siejedes Baby an sich ran. 412 00:31:34,484 --> 00:31:36,359 Egal wer das ist und woher es kommt. 413 00:31:42,984 --> 00:31:47,609 Sieh mal, Margie, was ich hier schönes habe. Noch zwei kleine Babys für dich. 414 00:31:48,442 --> 00:31:52,984 Oh, sieh mal, sind die nicht niedlich beide. Das sind kleine Leoparden. 415 00:31:53,692 --> 00:31:57,567 Die bringst du doch auch durch, oder? Und ihr seid ganz lieb zu eurer Vizemutti. 416 00:32:03,276 --> 00:32:08,067 Nicht in die Zitzen beißen mit den spitzen Zähnchen. Ja, das tu man nicht. 417 00:32:10,651 --> 00:32:13,026 Und wie sieht es mit dir aus, mein Kleiner? 418 00:32:14,651 --> 00:32:17,776 So, komm, nicht wegrennen vom Mittagstisch. So ist es brav. 419 00:32:18,401 --> 00:32:20,067 Bis nachher, meine kleinen Kätzchen. 420 00:32:23,817 --> 00:32:27,359 Man Junge, ist das nicht wunderbar? Ist das nicht einmalig hier das Leben? 421 00:32:29,151 --> 00:32:31,776 Weißt du, was meine Kinder immer gemacht haben, wenn ich gesungen habe früher? 422 00:32:32,067 --> 00:32:34,776 Sie haben sich die Ohren zugehalten oder das Radio lauter gedreht. 423 00:32:35,067 --> 00:32:36,442 Am Radio drehen können deine Tierchen nicht, 424 00:32:36,734 --> 00:32:38,151 aber die Ohren zuhalten, das tun sie ja. 425 00:32:38,442 --> 00:32:41,026 Hier jedenfalls halten sie mir die Ohren zu. Nein, nicht, heute ist Donnerstag, 426 00:32:41,317 --> 00:32:43,234 das ist für Tiger verboten. - Ach lass sie doch. 427 00:32:46,192 --> 00:32:49,276 Man, du hast ein Gemüt wie ein Schaukelpferd. Tiger auf dem Boot. 428 00:32:49,859 --> 00:32:51,567 Sowas gibt es doch auf keinem Schiff. 429 00:32:53,026 --> 00:32:55,317 Ich kann ja mal was singen. - Vielleicht vertreibt es die Tiger. 430 00:33:11,609 --> 00:33:13,817 Was denn? Sing ich wirklich so falsch? 431 00:33:19,651 --> 00:33:21,109 Hast du gefragt, wie weit es noch ist? 432 00:33:21,401 --> 00:33:22,609 Nicht mehr weit. Gleich hinter dem Hügel. 433 00:33:22,901 --> 00:33:24,692 Hier lang und dann bei der Abzweigung links. 434 00:33:39,942 --> 00:33:42,859 Hey Kleiner, weißt du, warum Elefanten so einen langen Rüssel haben? 435 00:33:43,151 --> 00:33:45,651 Damit man sie von den Breitmaulfröschen unterscheiden kann. 436 00:33:46,734 --> 00:33:49,234 Aus demselben Grund hast du wohl so eine lange Nase. 437 00:33:49,526 --> 00:33:50,901 Ich hätte dir neulich fast die Beine abgerissen, 438 00:33:51,192 --> 00:33:52,567 weil mir so nach Froschschenkel war. 439 00:33:57,651 --> 00:34:01,067 Ich nehme nicht an, dass du mir mit deinem Karate für Renter Angst machen willst. 440 00:34:01,692 --> 00:34:03,192 Ein Schlag nach links, ein Schlag nach rechts, 441 00:34:03,484 --> 00:34:04,401 in der Mitte triffst du eh keinen. 442 00:34:04,692 --> 00:34:06,609 Du siehst aus wie Opa, wenn er versucht, Holz zu hacken. 443 00:34:06,901 --> 00:34:07,567 Hört auf! 444 00:34:07,859 --> 00:34:10,109 Hört sofort auf mit dem blöden... 445 00:34:13,942 --> 00:34:14,776 Hört auf! 446 00:34:16,026 --> 00:34:19,442 Also wir haben im Moment wirklich andere Sorgen. Hört jetzt auf! 447 00:34:20,651 --> 00:34:22,942 Ich dachte, man hat erwachsene Kinder. Das gibt es ja nicht. 448 00:34:23,734 --> 00:34:25,276 Armleuchter! - Aufhören! 449 00:34:25,651 --> 00:34:29,359 Ihr seid doch nicht mehr ganz normal. Hört auf jetzt! 450 00:34:31,109 --> 00:34:32,526 Seht mal da, das Tier! 451 00:34:37,026 --> 00:34:38,901 Was für ein Tier? - Na, die meint dich. 452 00:34:40,526 --> 00:34:43,317 Und ich hatte mich für euren Vater so hübsch gemacht. 453 00:34:43,609 --> 00:34:44,901 Alles umsonst! 454 00:34:46,609 --> 00:34:52,651 Oh, Madelaine, oh Madelaine, du bist wunderschön. 455 00:34:53,401 --> 00:34:56,026 Ich lass dich nie mehr gehen. 456 00:34:56,317 --> 00:34:59,442 Oh, Madelaine, oh Madelaine, 457 00:35:00,359 --> 00:35:03,234 küss mich einmal, küss mich zweimal 458 00:35:03,526 --> 00:35:05,234 und küss mich immerzu... 459 00:35:06,609 --> 00:35:08,359 Verdammt, es hat uns doch erwischt. 460 00:35:08,776 --> 00:35:11,651 Meinst du, wir haben ein Leck? - Leck ist gut. Der Kahn, der dürfte hin sein. 461 00:35:23,442 --> 00:35:26,359 Aber Kinder, gehen wir langsam von Bord, sonst wird es ungemütlich. 462 00:35:31,276 --> 00:35:33,734 Wir müssen auf der Seite raus. Versuch raufzuklettern. 463 00:35:45,692 --> 00:35:49,859 Hoffentlich sind hier keine Krokodile. - Egal, und wenn schon. 464 00:36:00,401 --> 00:36:02,692 Aber deinem Tierchen macht das alles nichts aus. 465 00:36:05,192 --> 00:36:07,859 Sieh dir das Boot an. Ich glaube, das kannst du abschreiben. 466 00:36:08,317 --> 00:36:11,567 Wo ist denn der Zweite? - Rocco, wo bist du? 467 00:36:13,609 --> 00:36:17,317 Ja, fein so. Und nun geh wieder raus. 468 00:36:18,817 --> 00:36:20,734 Sonst schmeißt der Onkel mit Pampe. 469 00:36:22,859 --> 00:36:25,234 Mum, Jerry, kommt mal her. Seht euch das an. 470 00:36:25,776 --> 00:36:26,692 Was ist denn? 471 00:36:28,067 --> 00:36:29,942 Oh, das ist ja fantastisch. 472 00:36:30,776 --> 00:36:34,067 Dad? Daddy? Hey, Daddy? 473 00:36:48,192 --> 00:36:49,359 Daddy? 474 00:36:52,442 --> 00:36:53,526 Hank? 475 00:37:04,234 --> 00:37:06,109 Ist niemand hier? - Hank? 476 00:37:06,401 --> 00:37:07,317 Hallo Dad! 477 00:37:08,776 --> 00:37:11,984 Wo kann er nur sein? - Daddy? Deine Familie ist hier. 478 00:37:14,692 --> 00:37:18,026 Dad? - Schlampige Jacke. Ganz zerrissen. 479 00:37:18,484 --> 00:37:20,109 Er ist immer noch derselbe. 480 00:37:21,692 --> 00:37:23,192 Hallo Dad! 481 00:37:29,109 --> 00:37:31,151 Hank? Bist du im Haus? 482 00:37:38,692 --> 00:37:40,067 Oh man, ist ja stark hier. 483 00:37:40,359 --> 00:37:41,776 Ich glaube, ich spinne. Kommt mal hier rauf. 484 00:37:44,609 --> 00:37:47,401 Ich würde Wunder was geben, wenn ich jetzt irgendwo schlafen könnte. 485 00:37:49,692 --> 00:37:51,067 Also ich verstehe das nicht. 486 00:37:57,359 --> 00:37:59,109 Sieh mal, eine Tarantel auf dem Kopfkissen. 487 00:37:59,901 --> 00:38:02,317 Warum müssen große Brüder immer so dämlich sein? 488 00:38:02,609 --> 00:38:03,359 Sei nicht so laut. 489 00:38:24,901 --> 00:38:27,359 Typisch, der gnädige Herr liegt bereits. 490 00:38:36,067 --> 00:38:37,067 Oh Gott. 491 00:38:43,734 --> 00:38:45,067 Wo kann er bloß sein? 492 00:38:55,192 --> 00:38:57,651 Jerry, mach bitte alle Läden und Fenster auf. 493 00:38:57,942 --> 00:39:02,526 Wir werden einmal richtig durchlüften und aufräumen. Da wird sich Daddy freuen. 494 00:39:15,401 --> 00:39:16,359 Melanie? 495 00:39:28,776 --> 00:39:31,026 Hey, da ist ja eine Karre. - Was ist da? 496 00:39:31,317 --> 00:39:33,776 Eine Karre. Eine Maschine, meine ich. Eine Kawasaki. 497 00:39:35,776 --> 00:39:37,859 Bitte kneife mich mal. Das kann doch nicht wahr sein. 498 00:39:38,151 --> 00:39:41,984 Sieh dir das an. Ich träume wohl. - Mir fehlen die Worte. 499 00:39:43,234 --> 00:39:47,901 Sag mal, sind das etwa Daddys Haustiere? Oh Mann! 500 00:40:01,942 --> 00:40:03,609 Ich glaube nicht, was ich hier sehe. 501 00:40:07,067 --> 00:40:08,609 Ist das entsetzlich. 502 00:40:55,817 --> 00:40:58,734 Melanie! - Mum, komm hier rein. Beeil dich. 503 00:41:04,317 --> 00:41:06,067 Jerry, wo ist John? 504 00:41:29,109 --> 00:41:31,192 Wo sind Ma und Melanie? - Unten im Schrank. 505 00:41:31,484 --> 00:41:32,734 Das gibt es doch alles nicht. 506 00:42:03,984 --> 00:42:07,442 Oh Mann, jetzt sind wir mittendrin. -Wo kommen die alle her, zum Teufel? Da! 507 00:43:53,109 --> 00:43:54,151 Oh nein! 508 00:44:42,567 --> 00:44:46,567 Nicht doch! Nimm die Birne aus dem Kühlschrank. 509 00:45:04,192 --> 00:45:05,859 Ich kriege doch die Tür nicht zu. 510 00:46:07,234 --> 00:46:11,026 Melanie, ist alles in Ordnung? - Ja, aber ich habe so schreckliche Angst. 511 00:46:11,317 --> 00:46:12,651 Rate mal, wer noch. 512 00:46:39,609 --> 00:46:41,859 Bleib ganz ruhig. Ich hole die Jungs. 513 00:46:42,276 --> 00:46:46,484 Hilfe! Hilfe! -John? 514 00:46:46,776 --> 00:46:48,651 Ja, ich bin hier drin im Schrank. 515 00:47:12,734 --> 00:47:14,526 Bist du verletzt? - Alles okay. 516 00:47:19,192 --> 00:47:20,567 Wo ist Jerry? 517 00:47:20,859 --> 00:47:23,192 Hilfe! Hilfe! 518 00:47:24,234 --> 00:47:26,484 Jerry? - Hier im Kühlschrank. 519 00:47:26,776 --> 00:47:27,776 Um Gottes willen, er erstickt ja. 520 00:47:31,401 --> 00:47:32,692 Hast du dir was getan? 521 00:47:32,984 --> 00:47:34,692 Ein blöderes Versteck hast du wohl nicht gefunden? 522 00:47:34,984 --> 00:47:36,151 Du hättest ersticken können. 523 00:47:38,109 --> 00:47:40,401 Warum sagst du mir sowas nicht früher, du Pflaume? 524 00:47:40,692 --> 00:47:43,484 Ein Kühlschrank hält doch einen alten Mann wie dich wenigstens frisch. 525 00:47:43,817 --> 00:47:44,859 Jerry... 526 00:47:45,984 --> 00:47:47,234 Alles klar. 527 00:47:52,484 --> 00:47:56,942 Ich bin hier, Mummy, Hilfe. Lass mich raus hier. 528 00:47:57,401 --> 00:48:04,026 Mum! John! Jerry! Lasst mich raus hier. 529 00:48:06,984 --> 00:48:09,567 Komm, fass mit an. Eins, zwei und hoch. 530 00:48:16,942 --> 00:48:20,234 In einem solchen Haus müssten doch irgendwo Gewehre stehen. Bloß wo? 531 00:48:20,526 --> 00:48:22,859 Was heißt Gewehre? Wir sollten hier so schnell wie möglich abhauen. 532 00:48:23,151 --> 00:48:26,026 Sicher! Um für die 3000 Löwen da draußen das Frühstück zu sein? 533 00:48:26,317 --> 00:48:28,526 Du hast recht, wenn sie uns schon fressen wollen, sollen sie wenigstens reinkommen. 534 00:48:28,817 --> 00:48:31,692 Noch leben wir ja. Irgendeinen sicheren Ort wird es hier schon geben. 535 00:48:31,984 --> 00:48:34,317 Daddy wohnt seit drei Jahren hier und lebt schließlich immer noch. 536 00:48:34,609 --> 00:48:35,942 Das wissen wir nicht. Das nehmen wir nur an. 537 00:48:36,234 --> 00:48:38,067 Ich glaube, abzuhauen wäre sinnlos. Da sehen wir blass aus. 538 00:48:38,359 --> 00:48:40,151 Das werden wir sehen. Unten steht eine Karre, mit der werde ich es versuchen. 539 00:48:40,442 --> 00:48:42,442 Eine Geländemaschine, das müsste gehen. 540 00:48:42,817 --> 00:48:45,942 Du glaubst doch nicht, dass uns hier jemand helfen würde. Der wäreja lebensmüde. 541 00:49:02,192 --> 00:49:04,359 Schnell! Hier hin. Hier rein. 542 00:49:33,192 --> 00:49:35,401 Ich will raus hier. Ich halte das nicht mehr aus. 543 00:49:43,359 --> 00:49:44,442 Die Tür zu, schnell. 544 00:50:06,526 --> 00:50:08,234 Hilf mir, John! 545 00:50:42,567 --> 00:50:45,151 Hör auf mir der dämlichen Schießerei. Du triffst noch einen von uns. 546 00:50:45,442 --> 00:50:47,776 Was soll ich denn tun? Der hätte dich doch fast gehabt. Geh weg! 547 00:50:54,692 --> 00:50:56,692 Wie viel Munition habt ihr noch? - Fünf Schuss. 548 00:51:20,609 --> 00:51:21,901 Gib mal ein Taschentuch. 549 00:51:31,359 --> 00:51:33,109 Ich will nach Hause. 550 00:51:33,692 --> 00:51:35,984 Das wird ja ein schöner Empfang für Madelaine. Die bringt mich um. 551 00:51:36,276 --> 00:51:38,234 Besorge ein paar Fahrräder. Ich kümmere mich um die Tiger. 552 00:51:38,526 --> 00:51:39,359 Okay, okay. 553 00:51:39,651 --> 00:51:41,942 Kommt weg hier, ihr beiden. Wenn die Eingeborenen euch da oben sehen, 554 00:51:42,234 --> 00:51:43,442 dann kriegen die einen Blutrausch. 555 00:52:19,151 --> 00:52:21,526 Erzählen Sie mir nicht, was sie sagte und was er sagte. 556 00:52:21,817 --> 00:52:24,276 Mich interessieren ihre Streitigkeiten nicht. Lassen Sie mich damit in Ruhe. 557 00:52:24,776 --> 00:52:26,401 Wer hat sie aufgefordert, dort hinzugehen? 558 00:52:26,692 --> 00:52:29,359 Niemand. Ich brauch auch keine Aufforderung. Ich kann jagen, wo ich will. 559 00:52:29,651 --> 00:52:30,817 Dazu brauche ich keine Erlaubnis. 560 00:52:31,109 --> 00:52:33,859 Was war das für eine Geschichte, dass Sie seine Familie beschützen wollen, Prentiss? 561 00:52:34,151 --> 00:52:36,026 Das war doch nicht ihr ernst? Sie wollen die Tiere abschießen 562 00:52:36,317 --> 00:52:37,692 und die Felle verkaufen. Das ist alles. 563 00:52:37,984 --> 00:52:39,401 Sie hätten dieses Irrenhaus sehen müssen. 564 00:52:39,692 --> 00:52:42,734 Ich war oft genug da. Ich kenne es. Die Tiere haben noch niemanden angegriffen, 565 00:52:43,026 --> 00:52:45,859 der außerhalb ihres Reviers geblieben ist. Also halten Sie sich da raus. 566 00:52:46,151 --> 00:52:47,692 Sie reißen Elefanten und Zebras. 567 00:52:47,984 --> 00:52:50,276 Prentiss, Sie tanzen immer aus der Reihe. Ich habe es satt. 568 00:52:50,567 --> 00:52:53,484 Wenn Sie auch nur eine einzige Katze erschießen, sind Sie ihre Lizenz los. 569 00:52:53,776 --> 00:52:55,026 Ich glaube nicht, dass Sie das zu entscheiden haben. 570 00:52:55,317 --> 00:52:57,276 Erzählen Sie mir nicht, was ich tun darf und was nicht. 571 00:52:57,859 --> 00:53:02,442 Rick, ich werde diese Katzen jagen, und wir werden sehen, ob ich die Lizenz verliere. 572 00:53:08,901 --> 00:53:10,942 Deine Frau wird sofort die Zwangsjacke für dich auspacken, 573 00:53:11,234 --> 00:53:12,401 wenn du sie mit zwei Tigern abholst. 574 00:53:12,692 --> 00:53:14,567 Ja, das habe ich auch schon überlegt, aber wie kriege ich die Tiger nach Hause? 575 00:53:15,151 --> 00:53:17,067 Sag ihnen, sie sollen sich auch irgendwo ein Fahrrad pumpen 576 00:53:17,359 --> 00:53:20,359 und nach Hause strampeln. - Die Tiger laufen dahin, wo ich auch bin. 577 00:53:25,317 --> 00:53:27,109 Was ist denn Junge? Was suchst du denn da oben? 578 00:53:27,401 --> 00:53:30,276 Was soll das, Mensch? Nun mach doch keinen Quatsch. Komm wieder runter. 579 00:53:31,651 --> 00:53:34,859 Nicht für eine Minute. - Die Tiere kennen dich doch schon. 580 00:53:35,151 --> 00:53:37,276 Aber mir fällt was ein, wie ich sie von dir ablenken kann. 581 00:53:37,567 --> 00:53:38,609 Ich bin wissbegierig. Erzähle! 582 00:53:38,901 --> 00:53:40,734 Eine erstklassige Idee von dir, auf den Baum zu gehen. 583 00:53:41,026 --> 00:53:41,484 Wieso? 584 00:53:41,776 --> 00:53:43,359 Lass deine Beine mal ein bisschen baumeln. Einfach runterhängen lassen. 585 00:53:43,651 --> 00:53:44,567 Was soll ich? 586 00:53:44,859 --> 00:53:46,151 Lass deine Beine runterbaumeln, dann werden die Tiere 587 00:53:46,442 --> 00:53:48,401 damit spielen wollen, sind abgelenkt und ich kann mich verzischen. 588 00:53:48,692 --> 00:53:50,109 Ich habe viel Humor, aber das ist mir zu viel. 589 00:53:50,401 --> 00:53:52,484 Sei doch mal kooperativ. Ich weiß was besseres. 590 00:53:52,776 --> 00:53:53,609 Oh, erzähle. 591 00:53:53,901 --> 00:53:55,067 Zieh dein Hemd aus und wedel damit ein bisschen. 592 00:53:55,359 --> 00:53:57,526 Die müssen nur einen Moment abgelenkt sein, dann kann ich weg. 593 00:53:57,817 --> 00:54:00,192 Lass es so weit runter, wie es geht. - So ungefähr? 594 00:54:00,484 --> 00:54:03,317 Ja, sehr gut so. - Mensch, ich weiß nicht. 595 00:54:03,609 --> 00:54:04,567 Also bis später dann. 596 00:54:06,067 --> 00:54:09,609 Ach ja, aber hole mich nächste Woche wieder ab, ja? 597 00:54:11,067 --> 00:54:13,817 Ich sage das nur, falls ich mir hier den Arm auskugle. 598 00:54:17,276 --> 00:54:18,817 Ja, ja, bin bald wieder da. 599 00:54:19,859 --> 00:54:21,651 Nimm auch den gleichen Weg zurück. 600 00:54:22,151 --> 00:54:27,234 Ich fühle mich so froh und frei. Wie ein Vogel so frei. 601 00:54:28,651 --> 00:54:35,234 Ich kann fliegen und die ganze Welt umarmen. Die Einsamkeit ist nun vorbei. 602 00:54:36,276 --> 00:54:41,651 Meine Madelaine kommt heute zu mir. Ich lass sie nie mehr gehen. 603 00:54:42,151 --> 00:54:48,276 Dass ich sie liebe, das sage ich ihr. Oh, es ist alles so wunderschön. 604 00:54:48,567 --> 00:54:54,776 Meine Madelaine ist die schönste Frau der Welt. Die gebe ich nicht mehr her. 605 00:55:12,734 --> 00:55:16,234 Warum sind wir nur hierher gekommen? Hier kommen wir nie wieder lebend raus. 606 00:55:16,817 --> 00:55:19,817 Aber natürlich kommen wir hier lebend raus. Daddy wird sicher bald hier sein. 607 00:55:20,109 --> 00:55:21,317 Er wird wissen, was zu tun ist. 608 00:55:21,609 --> 00:55:23,442 Aber warum ist er denn jetzt nicht hier? Vielleicht haben ihn diese Bestien 609 00:55:23,734 --> 00:55:26,526 schon vor langer Zeit aufgefressen. Es ist die einzige Möglichkeit, 610 00:55:26,817 --> 00:55:30,734 warum er nicht hier ist. Nachdem er uns nicht abgeholt hat, müsste er doch hier sein. 611 00:55:31,026 --> 00:55:35,859 Das heißt, er ist tot. Uns holt hier keiner raus. Wir werden genauso sterben wie er. 612 00:55:37,109 --> 00:55:39,942 Ich wollte noch mit ihm zu einem Baseballspiel gehen. 613 00:55:40,234 --> 00:55:42,817 Jetzt werde ich ihn nie wieder sehen, aber das ist euch ja egal. 614 00:55:43,109 --> 00:55:44,817 Hör auf so hysterisch zu sein, Menschenskind. 615 00:55:45,109 --> 00:55:47,901 Es gibt tausend logische Erklärungen, warum er jetzt nicht hier ist. 616 00:55:48,192 --> 00:55:52,151 Euer Vater lebt, glaubt mir. Er kommt sicher bald und holt uns hier raus. 617 00:55:53,401 --> 00:55:55,901 Ihr wolltet doch genauso wie ich weg aus Chicago. 618 00:55:56,192 --> 00:55:58,192 Wir wussten ja nicht, was uns hier erwartet. 619 00:55:59,234 --> 00:56:01,359 Keine Bange, es kommt schon alles wieder ins Lot. 620 00:56:03,734 --> 00:56:08,567 Na hoffentlich hast du recht. Komm, mein Liebling, ruhe dich ein bisschen aus. 621 00:56:36,359 --> 00:56:39,651 Der spinnt wohl. Will der mir vorschreiben, wo ich jagen darf und wo nicht. 622 00:56:40,109 --> 00:56:41,859 Vielleicht sollten wir erstmal abwarten. 623 00:56:44,109 --> 00:56:47,317 Abwarten? Wozu das denn? Morgen früh knallen wir sie ab. 624 00:57:00,901 --> 00:57:02,234 Champsey. - Hallo Hank. 625 00:57:02,526 --> 00:57:05,401 Sag mal, hast du hier eine Frau und drei Kinder gesehen? Zwei Jungs und ein Mädchen. 626 00:57:05,901 --> 00:57:07,692 Nein, tut mir leid. - Bist du sicher? 627 00:57:07,984 --> 00:57:09,526 Nein. Ich hätte es ja sehen müssen. 628 00:57:09,817 --> 00:57:11,859 Heute sind vier Weiße hier angekommen, vielleicht sind sie das. 629 00:57:12,151 --> 00:57:13,651 Ja, sie waren ganz schrecklich aufgeregt, 630 00:57:13,942 --> 00:57:15,401 weil niemand zu ihrem Empfang hier gewesen ist. 631 00:57:15,692 --> 00:57:17,401 Sie sind mit dem Bus weggefahren. - Ach so. Wann war das? 632 00:57:17,692 --> 00:57:20,901 Wann das war? Warte. So gegen Mittag. 633 00:57:21,192 --> 00:57:23,442 Danke. Kannst du mir deinen Wagen leihen? 634 00:57:23,734 --> 00:57:25,151 Ich würde ihn dir morgen zurückbringen. 635 00:57:25,942 --> 00:57:28,567 Tut mir leid, mein Wagen ist kaputt. - Lennart. 636 00:57:29,484 --> 00:57:31,067 Komm, Lenny, es ist wirklich wichtig. 637 00:57:31,859 --> 00:57:33,776 Na gut, von mir aus, weil du es bist, Hank. 638 00:57:35,026 --> 00:57:36,276 Der Wagen ist so gut wie neu. 639 00:57:36,567 --> 00:57:37,526 Vielen Dank. Das werde ich dir nie vergessen. 640 00:57:37,817 --> 00:57:39,817 Mit der Bremse musst du aufpassen. - Ja, ich kenne Autos ohne Bremsen. 641 00:57:40,109 --> 00:57:41,609 Vielen Dank, Lennart, vielen Dank. 642 00:57:41,901 --> 00:57:43,484 Wenn Du bremsen willst, musst du zuerst dreimal pumpen. 643 00:57:43,776 --> 00:57:46,359 Ja, ja, kenn ich. Wo ist das Licht? - Links, neben dem Lenkrad. 644 00:57:46,651 --> 00:57:47,526 Gut. 645 00:57:48,442 --> 00:57:50,026 Ach so, das habe ich vergessen dir zu sagen. 646 00:57:50,317 --> 00:57:53,609 Mit der Kupplung, also, also da musst du, warte doch. Hör doch zu. 647 00:58:20,151 --> 00:58:22,192 Schmeiß dein Fahhrad hinten rein. Komm, mach schnell. 648 00:58:22,484 --> 00:58:24,026 Nachdem keiner da war, haben sie den Bus genommen. 649 00:58:24,484 --> 00:58:26,734 Hoffentlich ist ihnen nichts passiert. Komm, steig ein. 650 00:58:27,526 --> 00:58:28,609 Los, mach schon. 651 00:58:30,776 --> 00:58:33,984 Du auch. Komm, beeil dich ein bisschen. Ein Auto ist was neues für euch, was? 652 00:58:34,276 --> 00:58:35,609 Ja, es wird euch gefallen. 653 00:58:42,442 --> 00:58:44,151 Kannst du ihm mal klarmachen, dass das Fahrrad 654 00:58:44,442 --> 00:58:46,359 in den Kofferraum gehört und nicht ich. 655 00:58:46,651 --> 00:58:49,109 Ach, sei nicht so empfindlich. Steig ein. 656 00:58:55,567 --> 00:58:57,484 Na komm schon. - Wo soll ich sitzen? 657 00:58:57,776 --> 00:58:58,942 Hier neben mir. Wo denn sonst? 658 00:58:59,526 --> 00:59:01,526 Du Seherzkeks. Weiß ich, ob die gefrühstückt haben, 659 00:59:01,817 --> 00:59:03,151 und meine Birne ist vielleicht appetitanregend. 660 00:59:03,442 --> 00:59:05,276 Also komm jetzt rein. Sonst musst du laufen. 661 00:59:05,567 --> 00:59:08,942 Überrede die doch zum Laufen. Jogging ist sehr gesund für die. 662 00:59:09,234 --> 00:59:12,484 Wenn siejemand sieht, soweit von der Ranch entfernt, knallt er sie ab. 663 00:59:14,484 --> 00:59:16,109 Komm, mach mich nicht nach, ja. 664 00:59:17,317 --> 00:59:18,901 Weißt du, dass deine Schmusemonster zu Hause 665 00:59:19,192 --> 00:59:20,484 jetzt vielleicht deine Familie verspeisen. 666 00:59:20,776 --> 00:59:23,442 Nun komm, ja. - Oder haben sie ihre Portion schon weg. 667 00:59:24,192 --> 00:59:27,192 Ihre 300 Gramm Schabefleisch. - Sag mal, bist du denn besoffen? 668 00:59:27,484 --> 00:59:30,192 Aber 300 Gramm Schabefleisch reicht für sie nicht. 669 00:59:30,484 --> 00:59:31,484 Ach, halt dein Maul. 670 00:59:31,776 --> 00:59:33,359 Endlich mal ein richtiges Fressehen, denken sie. 671 00:59:33,651 --> 00:59:34,526 Jetzt reicht es aber. 672 00:59:36,484 --> 00:59:39,026 Was guckst du so dusselig? - Also ich fahre los jetzt. 673 01:00:08,151 --> 01:00:10,984 Hank, fahr nicht so schnell. Die Straßen sind zu schlecht. 674 01:00:11,609 --> 01:00:12,817 Tut mir leid, ich habe keine Zeit. 675 01:00:22,109 --> 01:00:24,734 Ach übrigens, weiß deine Familie, was du für Haustierchen hältst? 676 01:00:25,484 --> 01:00:27,776 Du hättest ihnen auch eine Gebrauchsanweisung dalassen müssen. 677 01:00:28,067 --> 01:00:31,151 Von wegen langsam laufen und schön stillhalten, wenn sie mal knabbern wollen. 678 01:00:41,151 --> 01:00:44,734 Ach herje, so ein Mist. Tut mir leid, Lenny. 679 01:02:35,776 --> 01:02:37,151 Wir müssen hier raus. 680 01:02:39,401 --> 01:02:41,234 Vielleicht können wir mit dem Boot fliehen. 681 01:02:57,276 --> 01:02:59,526 Macht schnell, bevor sie uns bemerken. 682 01:03:09,317 --> 01:03:11,192 Hilf mir. - Mama, gib mir deine Hand. 683 01:03:19,942 --> 01:03:21,151 Beil dich. 684 01:03:29,276 --> 01:03:30,192 Schnell. 685 01:03:39,192 --> 01:03:40,359 Mach doch schneller. 686 01:03:53,317 --> 01:03:55,359 Sieh mal. - Sehr scheu sehen die nicht gerade aus. 687 01:03:57,692 --> 01:04:00,234 Nein, nicht hier ans Land. Versuch in die Mitte zu kommen. 688 01:04:07,526 --> 01:04:09,192 John, hinter dir! 689 01:04:16,234 --> 01:04:17,317 John! 690 01:04:18,817 --> 01:04:22,276 John! Ruder doch weg von hier. 691 01:04:22,567 --> 01:04:23,484 Ich versuche es ja. 692 01:04:24,067 --> 01:04:28,776 Nun mach doch. - Ist doch zwecklos. Es geht nicht. 693 01:04:29,067 --> 01:04:29,984 John, bitte. 694 01:04:32,317 --> 01:04:35,817 Jerry, du ruderst in der falschen Richtung. 695 01:04:38,567 --> 01:04:40,609 Mach doch. - Ja. 696 01:04:47,734 --> 01:04:48,817 Hilfe! 697 01:04:54,901 --> 01:04:57,442 Oh Gott, er kommt uns nach. Melanie, geh ins Boot. 698 01:05:11,192 --> 01:05:13,817 Versuch doch vom Land wegzukommen. - Das versuch ich ja. 699 01:05:19,567 --> 01:05:20,776 Da sind noch mehr. 700 01:05:24,567 --> 01:05:26,067 Da ist ein ganzes Rudel. 701 01:05:27,859 --> 01:05:28,817 Schneller, John. 702 01:05:30,234 --> 01:05:31,901 Auf die andere Seite. 703 01:05:35,692 --> 01:05:37,151 Ich glaube, wir haben es geschafft. 704 01:05:46,901 --> 01:05:47,984 Geh Weg! 705 01:06:09,401 --> 01:06:10,984 Nein. - Zieh, John. 706 01:06:23,317 --> 01:06:24,776 Wir kommen hier nie wieder weg. 707 01:06:45,026 --> 01:06:46,026 Der Tiger! 708 01:06:54,609 --> 01:06:55,567 Hilfe! 709 01:06:59,109 --> 01:07:00,692 John! - Mama! 710 01:07:03,234 --> 01:07:07,109 John! Hilf mir! Hilf mir, John! 711 01:08:03,734 --> 01:08:05,442 Ach, ich könnte mir in den Bauch beißen vor Wut. 712 01:08:05,734 --> 01:08:07,109 Bloß noch zehn Meilen und hier hängen wir fest. 713 01:08:07,401 --> 01:08:08,109 Wieso, was ist denn? 714 01:08:08,401 --> 01:08:09,651 Der Sand ist zu lose. Der Wagenheber hält nicht. 715 01:08:09,942 --> 01:08:12,609 Je tiefer ich grabe desto mehr rutscht der Wagen weg. Ich werde laufen müssen. 716 01:08:12,901 --> 01:08:14,192 Dann laufen die Tiger auch mit. 717 01:08:14,734 --> 01:08:16,442 Dann halt sie zurück. Halt sie auf. Ich muss weg. 718 01:08:16,734 --> 01:08:17,984 Wie? Soll ich sie in die Tasche stecken? 719 01:08:18,276 --> 01:08:20,776 Hier nimm das hier. Ein Regenschirm. Das geht. Mach so. Das wird sie ablenken. 720 01:08:21,067 --> 01:08:23,276 Ich sehe schon, die haben eine kolossale Angst vor der Schirmspitze. 721 01:08:49,734 --> 01:08:52,984 Hey Prentiss, hast du gesehen? Die saß. Voll eine verpasst. 722 01:08:53,651 --> 01:08:54,442 Was sollen wir tun? 723 01:08:54,734 --> 01:08:56,901 Wir haben keine Chance. Früher oder später kriegen sie uns so oder so. 724 01:08:57,192 --> 01:08:59,401 Wir müssen versuchen, uns irgendwie zu verbarrikadieren. 725 01:08:59,692 --> 01:09:01,609 Wären wir blos nicht hierhergekommen. - Nein, bleib hier, John. Geh nicht raus. 726 01:09:01,901 --> 01:09:04,192 Jetzt hör endlich auf, Melanie, das weiß ich auch. 727 01:09:04,484 --> 01:09:07,026 Aber dass Gejammere hilft nicht. Denk lieber darüber nach, was wir tun können. 728 01:09:08,026 --> 01:09:09,984 Ich will nicht sterben! 729 01:09:17,651 --> 01:09:20,026 John, was hast du vor? - Ich versuche Hilfe zu holen. 730 01:09:20,317 --> 01:09:22,609 Lass uns hier nicht alleine zurück. - Ich komme ja wieder. 731 01:09:23,151 --> 01:09:24,484 Du bist doch wohl lebensmüde, was? 732 01:09:24,776 --> 01:09:25,984 Glaubst du, du schaffst es? 733 01:09:45,192 --> 01:09:46,359 Oh nein! 734 01:09:55,609 --> 01:09:59,776 Haut ab! Weg hier. verschwindet! 735 01:11:13,734 --> 01:11:15,609 Mach die Tür auf. Los, schnell! 736 01:11:17,817 --> 01:11:18,901 Verschwindet. 737 01:11:20,317 --> 01:11:22,317 Mach die Tür auf! -Wie denn? 738 01:11:24,984 --> 01:11:27,151 Geht ihr von der Karre weg, Mensch, verschwindet. 739 01:11:35,359 --> 01:11:36,984 Jerry, mach endlich die Tür auf. 740 01:11:38,317 --> 01:11:39,484 Das geht doch nicht, Mensch. 741 01:12:22,359 --> 01:12:24,609 In Chicago hättest du mit der Nummer viel Geld verdient. 742 01:12:24,901 --> 01:12:25,776 Hilfe! 743 01:12:26,067 --> 01:12:28,359 Lass sie los. - Mami, Hilfe. 744 01:12:30,442 --> 01:12:31,484 Bestie. 745 01:12:34,067 --> 01:12:36,901 Oh Mum, mach schnell, er erdrückt mich. 746 01:12:42,817 --> 01:12:46,609 Oh nein. Hilfe! 747 01:12:50,942 --> 01:12:52,567 Oh Mami... 748 01:12:54,234 --> 01:12:58,317 John, Jerry, wo seid ihr denn alle? John! 749 01:12:58,817 --> 01:13:00,901 Ein Löwe frist deine Schwester auf. 750 01:13:02,817 --> 01:13:04,317 Mami... 751 01:13:06,734 --> 01:13:09,026 Nein, nein, nein. 752 01:13:10,109 --> 01:13:13,984 Was schreist du denn so? - Der ist doch ganz zärtlich zu dir. 753 01:13:15,151 --> 01:13:18,609 John, Jerry, helft mir doch. - Na, wie denn? 754 01:13:18,901 --> 01:13:20,317 Er liegt auf meinem Bein. 755 01:13:23,401 --> 01:13:24,776 Na los, runter mit dir. 756 01:13:27,359 --> 01:13:30,692 Oh Mami! - Komm her, mein Kleines. Beruhige dich. 757 01:13:30,984 --> 01:13:33,692 Loslassen du Bestie. - Oh nein. 758 01:13:35,109 --> 01:13:37,901 Hilfe! Hilfe! 759 01:13:47,817 --> 01:13:49,817 Beweg dich nicht. Nicht bewegen, Melanie. 760 01:14:17,151 --> 01:14:18,942 Glaubst du, wir haben noch genug Munition? 761 01:14:19,234 --> 01:14:21,776 Ich habe über 50 Schuss in meinem Gürtel. Das müsste reichen. 762 01:14:22,067 --> 01:14:25,901 Damit machen wir die Herde alle. Wir versuchen so viel wie möglich umzulegen. 763 01:14:26,192 --> 01:14:28,984 Merk dir, wo sie liegen. Die Felle ziehen wir ihnen auf dem Rückweg ab. 764 01:14:30,317 --> 01:14:33,692 Hauptsächlich Tiger, Leoparden und Panther umlegen. Die bringen das meiste Geld. 765 01:14:44,734 --> 01:14:46,192 Kletter in das Fass. - Ja. 766 01:15:07,234 --> 01:15:11,151 Nein! Nicht, verschwinde, geh weg. 767 01:15:17,359 --> 01:15:18,151 Da rein. 768 01:19:12,526 --> 01:19:13,526 Nein! 769 01:19:16,401 --> 01:19:17,276 Melanie! 770 01:20:14,401 --> 01:20:15,692 Da aufs Dach. 771 01:20:20,359 --> 01:20:22,526 Mum, kletter über das Wasserding. 772 01:20:34,942 --> 01:20:36,484 Na los, weiter! 773 01:20:58,942 --> 01:20:59,984 Komm, komm. 774 01:21:03,567 --> 01:21:06,484 Seht mal, da drüben ist noch ein Haus. Vielleicht ist das sicherer hinter dem Zaun. 775 01:21:13,317 --> 01:21:15,151 Wenn wir ein bisschen Glück haben, sind wir in dem Haus 776 01:21:15,442 --> 01:21:16,734 vielleicht vor den Bestien sicher. 777 01:22:17,234 --> 01:22:19,192 Oh nein, das ist nicht wahr. 778 01:22:23,067 --> 01:22:25,776 Komm, steh auf, Hank. Wir müssen weiter. 779 01:22:26,359 --> 01:22:28,984 Das war Prentiss, dieses verdammte Schwein. 780 01:25:20,442 --> 01:25:23,401 Toga! Toga! 781 01:25:29,484 --> 01:25:30,401 Toga! 782 01:25:46,317 --> 01:25:48,442 Toga, verschwinde. 783 01:25:49,692 --> 01:25:53,359 Oh, diese verdammten Idioten. Sie haben nicht auf mich gehört. 784 01:25:54,192 --> 01:25:56,401 Toga, hau ab! 785 01:26:42,151 --> 01:26:44,359 Wir müssen raus. Wir müssen hier raus. 786 01:26:51,234 --> 01:26:53,026 Ist ja nochmal alles gut gegangen. 787 01:26:56,234 --> 01:26:57,442 Na, mein Freund. 788 01:27:24,401 --> 01:27:25,609 Na los! 789 01:27:30,401 --> 01:27:32,442 Melanie, John, geht von den Löwen weg! 790 01:27:33,067 --> 01:27:37,026 Mum, wenn du nett zu ihnen bist, sind sie auch nett zu dir. 791 01:27:54,776 --> 01:27:55,942 Oh, guck dir das an! 792 01:28:04,067 --> 01:28:05,359 Du bist eine Gute. 793 01:28:08,276 --> 01:28:09,776 Du Süße. 794 01:28:32,401 --> 01:28:33,442 Nein! 795 01:28:41,234 --> 01:28:42,276 Guck mal! 796 01:28:50,442 --> 01:28:51,734 Die sind ja lustig. 797 01:29:00,484 --> 01:29:01,692 Toga! 798 01:29:02,359 --> 01:29:03,567 Warte! 799 01:29:04,651 --> 01:29:05,609 Verdammt! 800 01:29:26,734 --> 01:29:27,942 Dort! 801 01:29:31,359 --> 01:29:32,442 Hallo Löwe! 802 01:30:07,442 --> 01:30:08,317 Warte! 803 01:30:09,984 --> 01:30:13,192 Toga! Toga! Toga! 804 01:30:13,817 --> 01:30:14,984 Madelaine! 805 01:30:31,359 --> 01:30:33,776 Ja, ist ja gut. Lasst mich in Ruhe. 806 01:30:34,401 --> 01:30:36,692 Hört auf jetzt. Ja. 807 01:30:41,776 --> 01:30:42,942 Ja doch. 808 01:30:55,859 --> 01:30:57,901 Dem Himmel sei Dank, ihr lebt. 809 01:31:09,651 --> 01:31:11,234 John! John! 810 01:31:12,942 --> 01:31:14,359 Ich werde mal eurer Mutter helfen. 811 01:31:18,317 --> 01:31:20,692 Komm, beweg dich. Runter mit dir. 812 01:31:21,817 --> 01:31:23,359 Komm, steh auf. 813 01:31:25,192 --> 01:31:27,401 Er tut dir nichts, Jerry. Er will dich nur begrüßen. 814 01:31:29,984 --> 01:31:34,484 Alles in Ordnung? -Ja, alles in Ordnung. 815 01:31:37,901 --> 01:31:39,776 Was hast du denn? Es ist doch alles in Ordnung. 816 01:31:40,359 --> 01:31:41,567 Nichts ist in Ordnung. 817 01:31:48,484 --> 01:31:49,692 Pass auf, Madelaine! 818 01:31:51,109 --> 01:31:54,859 Herzlich Willkommen im Urwald. Schön, dass ihr da seid. 819 01:31:55,151 --> 01:31:56,109 Schön, dass du dich freust. 820 01:32:02,442 --> 01:32:05,567 Dableiben. Habt ihr den keinen Respekt vor dem Schirm? 821 01:32:07,984 --> 01:32:09,067 Oh, Dad. 822 01:32:19,692 --> 01:32:24,026 Hey, alter Junge, du verlierst kein Wort über die Sache mit Prentiss, verstehst du? 823 01:32:24,317 --> 01:32:25,526 Mit deiner Familie alles glattgegangen? 824 01:32:25,817 --> 01:32:27,067 Ja, sie hatten nur ein bisschen viel Aufregung, 825 01:32:27,359 --> 01:32:29,026 aber das wird sich legen mit der Zeit, hoffe ich. 826 01:32:29,317 --> 01:32:31,234 Jetzt musst du meine Familie aber erstmal kennenlernen. 827 01:32:31,692 --> 01:32:33,651 Das ist meine Frau Madelaine. - Guten Tag. 828 01:32:33,942 --> 01:32:35,442 Hallo Madelaine. - Das ist mein Sohn John. 829 01:32:35,734 --> 01:32:38,276 Da ist einer eifersüchtig. - Das ist meine Tochter Melanie. 830 01:32:38,567 --> 01:32:40,692 Guten Tag. - Das ist Mativo. Das ist mein Sohn Jerry. 831 01:32:40,984 --> 01:32:41,651 Hallo Jerry. 832 01:32:41,942 --> 01:32:43,692 So,jetzt kommt ins Haus. Ich habe eine Überraschung für Euch. 833 01:32:43,984 --> 01:32:45,692 Oh, Überraschungen haben wir eigentlich genug gehabt. 834 01:32:45,984 --> 01:32:48,026 Hey, sind das nicht alles meine Sachen, die ihr da anhabt? 835 01:32:48,317 --> 01:32:50,234 Wieso wir deine Sachen tragen? Also... 836 01:32:51,067 --> 01:32:53,192 Oh nein, was ist denn hier passiert? 837 01:32:53,651 --> 01:32:56,484 Die haben die Möbel umgestellt. - So raus mit euch. Macht Platz. 838 01:32:56,776 --> 01:32:58,859 Die sollen erstmal verschwinden. - Ja, raus hier. Los. 839 01:33:01,026 --> 01:33:04,276 Das sind deine Haustierchen? - Ja, ist das nicht ein Paradies hier? 840 01:33:04,901 --> 01:33:07,776 Ich freue mich, dass es euch gefällt. Ich hoffe, ihr bleibt eine Weile. 841 01:33:08,067 --> 01:33:10,817 Na klar bleiben wir. Die Schule schminke ich mir eine Weile ab. 842 01:33:11,609 --> 01:33:12,317 Na, du... 843 01:33:14,401 --> 01:33:15,901 Hast ja einen ganz packenden Griff. 844 01:33:17,567 --> 01:33:19,734 Hey, pass auf. Das tut doch weh. 845 01:41:26,651 --> 01:41:26,692 73151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.