All language subtitles for Ripper.Street.S01E02.720p.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,305 --> 00:00:06,506 E para todos vocês, jovens soldados, 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,046 na próxima semana, teremos a cavalaria. 3 00:00:10,047 --> 00:00:14,218 Cavalos correndo e canhões sendo disparados! 4 00:00:16,685 --> 00:00:20,564 Nós do empório manby nunca descansaremos 5 00:00:20,565 --> 00:00:22,425 até trazer alegria a todas crianças. 6 00:00:26,888 --> 00:00:28,602 Bem apertado. 7 00:00:29,292 --> 00:00:33,679 Desta vez, não nos negarão a patente. 8 00:00:33,680 --> 00:00:38,205 Não para você, minha lindeza. 9 00:00:50,462 --> 00:00:52,501 Vejamos como vai ficar, sim? 10 00:00:54,765 --> 00:00:56,335 Você vai ver. 11 00:01:00,405 --> 00:01:02,395 Vamos, saia do caminho. Saia, saia. 12 00:01:10,121 --> 00:01:11,885 Me deseje sorte, garoto. 13 00:02:18,859 --> 00:02:21,359 L.O.T.Subs apresenta 14 00:02:30,767 --> 00:02:32,067 s01e02 in my protection 15 00:02:35,469 --> 00:02:37,969 l.O.T.S thyta | knave 16 00:02:37,970 --> 00:02:40,970 l.O.T.S keila | Jess | @__fagundes 17 00:02:42,425 --> 00:02:45,425 legende conosco lotsubs@gmail.Com 18 00:02:45,426 --> 00:02:47,989 @lotsubs Facebook.Com/lotsubs 19 00:02:49,785 --> 00:02:51,087 fabricante de brinquedos 20 00:02:51,088 --> 00:02:53,103 achado essa manhã em um beco no high road. 21 00:02:53,104 --> 00:02:55,961 Corpo em whitechapel, o mundo se engasga no café da manhã. 22 00:02:55,962 --> 00:03:00,284 -É nosso trabalho, capitão. -O seu. Tenho outros assuntos. 23 00:03:00,285 --> 00:03:02,424 Pendurar-se nas tetas de uma prostituta? 24 00:03:02,425 --> 00:03:04,088 Não fale, se nunca experimentou. 25 00:03:04,089 --> 00:03:06,750 Reid, estou falando sério, eu não estou... 26 00:03:12,005 --> 00:03:13,467 Reid o que é isso? 27 00:03:15,285 --> 00:03:16,632 Um homem de 63 anos. 28 00:03:16,633 --> 00:03:18,765 Múltiplas fraturas no crânio e mandíbula. 29 00:03:18,766 --> 00:03:20,982 Não. Quis dizer isto. 30 00:03:21,983 --> 00:03:23,659 Seu novo mortuário. 31 00:03:25,231 --> 00:03:26,590 Olhem isto. 32 00:03:27,334 --> 00:03:30,945 Entalhes curvados na maçã do rosto e na testa. 33 00:03:33,615 --> 00:03:35,359 Fivela de cinto. 34 00:03:35,360 --> 00:03:36,919 Fivela de cinto... 35 00:03:36,920 --> 00:03:39,228 Vê, por isso o enviei para você. 36 00:03:39,229 --> 00:03:41,015 O que quer dizer com "minha"? 37 00:03:41,016 --> 00:03:43,787 Tem as especificações que descreveu, não tem? 38 00:03:45,945 --> 00:03:47,245 Agora se olhar aqui 39 00:03:47,246 --> 00:03:49,895 a mandíbula está quebrada e o crânio está afundado. 40 00:03:51,992 --> 00:03:53,696 Também tem água quente, 41 00:03:53,697 --> 00:03:55,802 suas descrições foram bem precisas. 42 00:03:55,803 --> 00:03:59,017 Talvez, reid, mas referia-me ao John Hopkins em Baltimore, 43 00:03:59,018 --> 00:04:01,131 não em uma delegacia no leste de londres. 44 00:04:05,021 --> 00:04:08,085 Não deveríamos almejar tão alto, você e eu? 45 00:04:20,885 --> 00:04:24,223 A rigidez cadavérica iniciou-se. Terá que esperar para começar. 46 00:04:26,026 --> 00:04:27,326 Isso, porém... 47 00:04:29,145 --> 00:04:30,648 Drake, uma fita métrica. 48 00:04:30,649 --> 00:04:32,242 Na gaveta de cima. 49 00:04:34,565 --> 00:04:38,724 Ele tem nome, esse homem. É manby. 50 00:04:38,725 --> 00:04:41,824 Dedicava-se as crianças boas desta região, 51 00:04:41,825 --> 00:04:43,683 muito antes dos pervertidos. 52 00:04:43,684 --> 00:04:45,536 Obrigado, enfermeira. 53 00:04:50,965 --> 00:04:52,770 -É um corte pequeno. -Quão pequeno? 54 00:04:53,439 --> 00:04:54,739 Pequeno. 55 00:04:54,740 --> 00:04:56,267 Sr. Reid, senhor, 56 00:04:56,268 --> 00:04:59,489 o comitê de vigilância marcha até nós. 57 00:05:04,710 --> 00:05:08,855 Reid, esta sala, estou lisonjeado, 58 00:05:08,856 --> 00:05:11,964 mas não fiz nada para ser nomeado. 59 00:05:11,965 --> 00:05:13,540 Preferiria voltar para... 60 00:05:13,541 --> 00:05:16,766 Unhas encravada dos pés e vender óleo de cobra? 61 00:05:16,767 --> 00:05:19,284 Unhas e óleo de cobra significam sexo e uísque. 62 00:05:19,285 --> 00:05:22,787 E como exatamente pretende compensar as verbas deixadas 63 00:05:22,788 --> 00:05:25,847 imerecidamente aqui, enquanto o levo para a ignorância? 64 00:05:29,517 --> 00:05:30,818 Reid? 65 00:05:44,565 --> 00:05:46,272 O que é isso, George lusk? 66 00:05:46,273 --> 00:05:48,900 Finalmente decidiu candidatar-se ao uniforme? 67 00:05:50,565 --> 00:05:53,852 Se o assunto não fosse importante, riria da sua piada. 68 00:05:53,853 --> 00:05:55,957 Não, inspetor. 69 00:05:55,958 --> 00:05:59,564 Os homens de whitechapel fizeram o seu trabalho mais uma vez. 70 00:06:05,604 --> 00:06:06,906 Thomas gower. 71 00:06:06,907 --> 00:06:10,589 O garoto que roubou e matou nosso fabricante de brinquedos. 72 00:06:14,179 --> 00:06:17,724 As patrulhas de emergência foram dispensadas 3 meses atrás. 73 00:06:17,725 --> 00:06:20,116 Você vigilantes, foram destituídos. 74 00:06:20,117 --> 00:06:21,517 Quem disse? 75 00:06:21,518 --> 00:06:23,146 Não é você que tem que nos dizer 76 00:06:23,147 --> 00:06:26,164 quando devemos nos organizar em defesa da nossa comunidade. 77 00:06:26,165 --> 00:06:27,964 Melhor ainda, devia nos agradecer... 78 00:06:27,965 --> 00:06:30,884 E se considerar afortunado que te trouxemos o culpado. 79 00:06:30,885 --> 00:06:33,301 Não me considero em nada quando se trata 80 00:06:33,302 --> 00:06:35,364 da sua presença neste mundo, lusk. 81 00:06:35,365 --> 00:06:38,915 Se este garoto fez o que diz, ele sentir a minha indignação. 82 00:06:38,916 --> 00:06:41,415 Mas não acreditarei nas suas palavras. 83 00:06:41,416 --> 00:06:43,674 Não a sua, lusk. Suas ofensas são tão ruins 84 00:06:43,675 --> 00:06:46,486 -quanto os bandidos que caça. -Não te perguntei nada. 85 00:06:49,050 --> 00:06:50,634 Isso foi encontrado com ele. 86 00:06:52,179 --> 00:06:54,133 Tem a marca de criador nela. 87 00:06:55,685 --> 00:06:58,690 Tenho cinco testemunhas, que o viram sair do beco 88 00:06:58,691 --> 00:07:01,170 logo após o velho manby ter entrado. 89 00:07:02,874 --> 00:07:05,876 Nomes. Testemunhos jurados. 90 00:07:09,529 --> 00:07:11,652 O garoto tem que ser punido. 91 00:07:11,653 --> 00:07:13,676 Caso contrário 92 00:07:13,677 --> 00:07:16,124 vamos pendurar cada órfão deste bairro 93 00:07:16,740 --> 00:07:19,126 nos postes da high road. 94 00:07:24,249 --> 00:07:25,549 Levante-se! 95 00:07:30,765 --> 00:07:32,365 Olhe para mim, garoto. 96 00:07:33,265 --> 00:07:36,158 Há um exército lá fora, pronto para te assar. 97 00:07:37,085 --> 00:07:38,386 Olhe para ele! 98 00:07:39,525 --> 00:07:42,853 Vê como a história aqui se encaixa com o crime? 99 00:07:53,325 --> 00:07:55,604 Desconfio do seu silêncio. 100 00:07:55,605 --> 00:07:58,026 Sou obrigado a mandá-lo para julgamento. 101 00:08:08,978 --> 00:08:11,400 Chefe da vigilância alerta para as pragas junvenis 102 00:08:17,405 --> 00:08:19,403 silêncio no tribunal. 103 00:08:19,404 --> 00:08:22,810 O júri retorna com o seu veredito. 104 00:08:26,889 --> 00:08:29,900 O advogado do garoto. Vai à igreja da minha esposa. 105 00:08:32,784 --> 00:08:34,508 Todos de pé! 106 00:08:43,685 --> 00:08:45,725 Como consideram o garoto? 107 00:08:48,132 --> 00:08:49,491 Culpado, meritíssimo. 108 00:08:51,105 --> 00:08:52,795 Dá uma lição nele! 109 00:08:52,796 --> 00:08:57,979 Meus agradecimentos ao júri pela rapidez no veredito. 110 00:08:57,980 --> 00:09:00,952 Entretanto, tendo em conta o silêncio 111 00:09:00,953 --> 00:09:04,679 quase incompreensível e ininterrupto do garoto, 112 00:09:04,680 --> 00:09:09,788 o advogado deseja falar por ele antes de passar a sentença? 113 00:09:09,789 --> 00:09:12,017 Meu senhor, quero sim. 114 00:09:14,125 --> 00:09:16,536 É uma criança parada aqui. 115 00:09:17,340 --> 00:09:19,869 E espero que reconheça isso como uma oportunidade 116 00:09:19,870 --> 00:09:22,045 para afirmar a santidade dessa infância 117 00:09:22,046 --> 00:09:23,962 e ser misericordioso. 118 00:09:23,963 --> 00:09:26,204 Este garoto e outros como ele 119 00:09:26,205 --> 00:09:28,582 a quem culpamos pela violência em nossas ruas 120 00:09:28,583 --> 00:09:30,492 não são eles que devem ser punidos, 121 00:09:30,493 --> 00:09:33,745 mas aos fagins por detrás que os levam para a violência. 122 00:09:33,746 --> 00:09:36,028 Esses inocentes, devemos protegê-los. 123 00:09:36,029 --> 00:09:39,831 Insistiria em uma tentativa de reforma? 124 00:09:39,832 --> 00:09:44,133 -Insisto. -Ao inferno com ela, sr. Eagles. 125 00:09:45,020 --> 00:09:48,498 Esse garoto, devemos fazer dele um exemplo. 126 00:09:52,481 --> 00:09:53,960 Não, meu senhor, por favor! 127 00:09:53,961 --> 00:09:56,965 Ele tem 14 anos e não admitiu nada nesse crime. 128 00:09:57,933 --> 00:09:59,433 Isso! 129 00:10:04,272 --> 00:10:05,712 Thomas gower. 130 00:10:06,552 --> 00:10:09,752 Daqui a três dias, será levado à forca em newgate, 131 00:10:09,753 --> 00:10:15,561 onde o sr. Berry te entregará para a próxima encarnação. 132 00:10:26,352 --> 00:10:28,045 -Sra. Manby. -Inspetor. 133 00:10:28,046 --> 00:10:31,246 Agradeço pela sua diligência e agilidade. 134 00:10:31,247 --> 00:10:33,660 Ao senhor e ao sr. Lusk, aqui. 135 00:10:34,392 --> 00:10:37,112 Serviu bem ao meu marido e à sua memória. 136 00:10:37,113 --> 00:10:38,413 Inspetor? 137 00:10:38,414 --> 00:10:42,192 O garoto está na tenra idade. A sentença... 138 00:10:42,870 --> 00:10:44,933 Imoderada ou apropriada? 139 00:10:44,934 --> 00:10:47,150 Meu dever era trazer o rapaz até aqui. 140 00:10:47,151 --> 00:10:49,390 No mais, homens maiores que eu é que resolvem. 141 00:10:49,391 --> 00:10:51,896 Que vergonha! Atribuir esse homicídio à uma criança, 142 00:10:51,897 --> 00:10:54,930 lava as mãos sobre ele e acha que seu dever foi cumprido? 143 00:10:54,931 --> 00:10:57,072 -Que vergonha! Vergonha! -Saia daqui, srta. 144 00:10:58,512 --> 00:11:00,307 Justiça pode não fazer amigos. 145 00:11:00,308 --> 00:11:02,105 Não ficarei em silêncio! Não ficarei! 146 00:11:03,152 --> 00:11:05,230 É a judia na sua bancada, não é? 147 00:11:05,231 --> 00:11:08,030 Não a conheço, embora a tenha em pensamento. 148 00:11:08,031 --> 00:11:10,310 Então devo pedir ao meu sargento que a busque, 149 00:11:10,311 --> 00:11:12,630 para lembrar a ambos dos fatos aqui? 150 00:11:12,631 --> 00:11:14,514 Que este garoto condenado foi trazido 151 00:11:14,515 --> 00:11:17,329 -a você, surrado por seu captor? -Não, sr. Eagles. 152 00:11:17,330 --> 00:11:19,670 Que os pertences da vítima estavam com ele, 153 00:11:19,671 --> 00:11:23,028 que cinco homens o viram sair da cena com pressa logo após... 154 00:11:23,029 --> 00:11:26,350 -Ainda que ninguém viu... -Ele não é estranho à violência. 155 00:11:26,351 --> 00:11:29,032 E que finalmente, quando teve a oportunidade, 156 00:11:29,033 --> 00:11:31,471 até agora ele se recusa a negá-la. 157 00:11:31,472 --> 00:11:34,105 Lusk e seus comparsas serviram um hino de culpa 158 00:11:34,106 --> 00:11:35,420 e o mundo o cantou. 159 00:11:35,421 --> 00:11:38,830 Sr. Reid, é familiarizado com os horrores da nossa cidade. 160 00:11:38,831 --> 00:11:40,870 Mas eles envenenaram seu coração 161 00:11:40,871 --> 00:11:44,350 tão completamente que acredita mesmo que este garoto sozinho 162 00:11:44,351 --> 00:11:47,150 é capaz da selvageria que afligiu aquele homem? 163 00:11:47,151 --> 00:11:50,390 É achar o mestre deste garoto que irá trazer paz de verdade 164 00:11:50,391 --> 00:11:51,834 às nossas ruas, inspetor. 165 00:11:51,835 --> 00:11:54,712 Farei o que puder, mas Thomas gower será enforcado. 166 00:11:55,872 --> 00:11:58,592 Olharia no meu olho e diria que está em paz com isso? 167 00:12:24,952 --> 00:12:26,392 Saia daqui. Saia daqui! 168 00:12:36,217 --> 00:12:39,420 Estes jovens que incitam aqui, lusk usará a violência deles 169 00:12:39,421 --> 00:12:41,159 para justificar seu lugar nas ruas. 170 00:12:41,160 --> 00:12:44,252 E o respeito pela insígnia e uniforme sofrerá ainda mais. 171 00:12:46,232 --> 00:12:49,152 Oi! 172 00:12:58,392 --> 00:13:01,111 Não tão rápido agora, não é? 173 00:13:01,112 --> 00:13:04,041 Espere. Este nome na sua junta, o que isso significa? 174 00:13:04,042 --> 00:13:05,397 Conhece Thomas gower? 175 00:13:05,398 --> 00:13:09,152 Tom gower? Claro que conheço e ele nunca nos dedurará! 176 00:13:11,179 --> 00:13:12,802 Pestinhas cruéis! 177 00:13:14,832 --> 00:13:16,933 O que acha daquelas marcas? O que é aquilo? 178 00:13:16,934 --> 00:13:18,684 Uma irmandade? Gangue? 179 00:13:19,832 --> 00:13:22,639 Há gangues nessas ruas desde quando tem estrume de cavalo. 180 00:13:22,640 --> 00:13:25,470 Não são nem um pouco tão jovem e selvagem quanto essas. 181 00:13:25,471 --> 00:13:27,766 Então suas mãos devem ser guiadas por outro. 182 00:13:29,952 --> 00:13:32,910 Não diria isso a ele, mas há algo na posição 183 00:13:32,911 --> 00:13:34,632 do sr. Eagles que posso me inclinar. 184 00:13:35,672 --> 00:13:38,390 Vamos enforcar o garoto agora. Mas antes de o fazermos, 185 00:13:38,391 --> 00:13:41,350 quero alargar o quadro sobre o que e o porquê. 186 00:13:41,351 --> 00:13:44,152 Ache o capitão Jackson. Traga-o até o mortuário. 187 00:13:45,452 --> 00:13:48,632 Diga-lhe que quero um estudo acurado em seu amigo, manby. 188 00:13:59,752 --> 00:14:01,729 Boa noite para você. 189 00:14:01,730 --> 00:14:03,499 Deus manda seus confeitos 190 00:14:03,500 --> 00:14:06,119 aos pobres meninos encarcerados aqui. 191 00:14:14,052 --> 00:14:15,732 Por aqui, senhor. 192 00:14:27,312 --> 00:14:31,031 Agora, diga-me se mais alguém visitar o meu garoto. 193 00:14:31,032 --> 00:14:32,432 Eu avisarei, senhor. 194 00:14:41,472 --> 00:14:43,053 Tudo bem, tom. 195 00:14:43,054 --> 00:14:46,395 Deve manter-se firme com seu silêncio, rapaz. 196 00:15:07,276 --> 00:15:08,614 Rose, o quê... 197 00:15:08,615 --> 00:15:10,792 O sargento Drake me pediu para acordá-lo. 198 00:15:10,793 --> 00:15:13,250 Estive te procurando a noite toda. 199 00:15:13,251 --> 00:15:16,546 Devia ter pensado em olhar as sarjetas. Onde esteve? 200 00:15:37,272 --> 00:15:39,428 -Não sei. -Levante-se! 201 00:15:52,212 --> 00:15:53,772 Não conseguimos abri-la. 202 00:15:55,152 --> 00:15:56,552 Ideias? 203 00:15:57,272 --> 00:15:59,111 Cigarros? Caixa de joias? 204 00:15:59,112 --> 00:16:01,450 Assassinado por isso e por algumas moedas? 205 00:16:01,451 --> 00:16:02,751 Não. 206 00:16:03,452 --> 00:16:05,652 Vamos conseguir abri-lo em breve? 207 00:16:07,352 --> 00:16:09,631 Devemos ser minuciosos, suponho. 208 00:16:09,632 --> 00:16:11,032 Beba isto. 209 00:16:17,692 --> 00:16:19,010 O que tem aqui, reid? 210 00:16:19,011 --> 00:16:21,590 Diversos. Magnésia para a queimação, 211 00:16:21,591 --> 00:16:23,833 -rum. Melaço. Cocaína. -Bem, obrigado. 212 00:16:23,834 --> 00:16:26,083 Quero você feliz em seu local de trabalho. 213 00:16:30,592 --> 00:16:32,676 -Tem um mordedor, reid? -Tenho. Tenho. 214 00:16:33,473 --> 00:16:36,248 -Ajustável. -Bem, olhe só você. 215 00:16:46,074 --> 00:16:48,330 O quê? O que foi? 216 00:16:48,331 --> 00:16:50,131 Olhe você mesmo. 217 00:16:51,952 --> 00:16:53,652 A língua dele foi cortada! 218 00:16:54,512 --> 00:16:57,032 Há algo mais aí, reid. 219 00:16:59,172 --> 00:17:01,251 Restauração dentária. 220 00:17:01,252 --> 00:17:03,792 Restauração do dentes de ouro. 221 00:17:04,792 --> 00:17:07,432 Foi-nos dito que o motivo foi roubo, certo? 222 00:17:08,252 --> 00:17:11,290 Ele corta a língua do homem, mas desdenha do equivalente 223 00:17:11,291 --> 00:17:14,072 a um ano de carteiras batidas bem na sua frente. 224 00:17:15,172 --> 00:17:17,176 Isso não foi um empurra e pega. 225 00:17:17,177 --> 00:17:19,299 Há um propósito maior aqui. 226 00:17:19,300 --> 00:17:21,092 Faça o que precisa fazer. 227 00:17:22,012 --> 00:17:23,644 Tudo o que quiser, reid. 228 00:17:32,684 --> 00:17:35,766 Essa coisa de estar morto... Diga-me que não é de todo mau. 229 00:17:40,432 --> 00:17:42,180 Sempre foi um manby nesta rua? 230 00:17:42,181 --> 00:17:44,591 Na minha época, era o pai dela. 231 00:17:44,592 --> 00:17:46,666 Não queria mudar a frente da loja. 232 00:17:46,667 --> 00:17:49,190 Manteve o nome, o marido adotou o dela. 233 00:17:49,191 --> 00:17:51,510 Adotou a filha e os negócios como seus. 234 00:17:51,511 --> 00:17:52,893 O que se lembra do pai? 235 00:17:52,894 --> 00:17:55,292 Só que expulsava a mim e a minha gente, 236 00:17:55,293 --> 00:17:56,710 se chegássemos perto demais. 237 00:17:56,711 --> 00:17:59,150 Destino semelhante ao de gower, o seu? 238 00:17:59,151 --> 00:18:01,455 Sua má educação e ignorância, certamente. 239 00:18:01,456 --> 00:18:03,870 Me limitei aos homicídios, entretanto. 240 00:18:03,871 --> 00:18:07,271 Talvez recrutar-se ao exército tenha sido a salvação, Bennett. 241 00:18:07,272 --> 00:18:09,031 Talvez tenha sido, senhor. 242 00:18:13,552 --> 00:18:16,670 Ainda é cedo para perturbar uma viúva recente, inspetor. 243 00:18:16,671 --> 00:18:18,999 Ainda é cedo para nos deter com ela, lusk. 244 00:18:19,000 --> 00:18:21,793 Se aqueles ratos de esgoto quiserem reprisar o ataque, 245 00:18:21,794 --> 00:18:24,668 a viúva sabe que não pode contar com você para proteção. 246 00:18:24,669 --> 00:18:27,739 Pode contar para as perguntas e para dar as respostas. 247 00:18:28,912 --> 00:18:32,952 Sua parte nesta questão já foi feita, mas ainda investiga? 248 00:18:34,232 --> 00:18:37,682 Que perguntas seriam essas, sr. Reid? 249 00:18:38,412 --> 00:18:39,851 Com licença, senhora. 250 00:18:39,852 --> 00:18:42,750 Sobre o que liga seu marido com esta criança. 251 00:18:42,751 --> 00:18:45,343 O homicídio do seu amado marido os ligam, reid! 252 00:18:45,344 --> 00:18:48,032 E aquele garoto está trancafiado e condenado por isso. 253 00:18:49,312 --> 00:18:51,118 Sra. Manby, sabe o que são isso? 254 00:18:52,312 --> 00:18:54,568 São propostas de patente. 255 00:18:54,569 --> 00:18:56,511 Essas coisas são caras. 256 00:18:56,512 --> 00:18:59,456 Custam quatro libras por cada proposta e são muitas. 257 00:19:00,111 --> 00:19:02,688 Não tenho certeza se seu lucro, dado o volume, 258 00:19:02,689 --> 00:19:04,190 tenha sido o suficiente. 259 00:19:04,191 --> 00:19:06,418 Onde supõe que teria achado tais recursos? 260 00:19:07,812 --> 00:19:10,153 Não pegaria do cofre do meu pai. 261 00:19:10,154 --> 00:19:11,454 Nunca mesmo. 262 00:19:12,472 --> 00:19:13,911 Então, percebe... 263 00:19:13,912 --> 00:19:17,512 Devo me perguntar de quem ele pegou o empréstimo. 264 00:19:17,513 --> 00:19:21,254 Se falasse, o garoto nos diria, estou certo disso. 265 00:19:53,591 --> 00:19:56,155 Perdeu o pouco juízo que você tinha? 266 00:19:56,952 --> 00:19:58,511 Não. 267 00:19:58,512 --> 00:20:00,444 Eu me examino. 268 00:20:00,445 --> 00:20:05,253 -Pode-se saber o porquê? -Se jurar manter a calma. 269 00:20:05,254 --> 00:20:08,404 Esperou a manhã toda para me dizer isso! 270 00:20:08,405 --> 00:20:12,230 -Por que fez isso? -Porque sabia como reagiria. 271 00:20:12,925 --> 00:20:15,884 Eu lhe disse quando partimos. Eu lhe implorei. 272 00:20:15,885 --> 00:20:18,145 Jogue no oceano. 273 00:20:18,146 --> 00:20:20,275 Como preferia que eu reagisse? 274 00:20:20,276 --> 00:20:22,804 Talvez se o mundo não tivesse, de fato, acabado. 275 00:20:22,805 --> 00:20:24,965 Uma parte interessada recebe aquele anel, 276 00:20:24,966 --> 00:20:27,644 o fim do mundo é exatamente o que vejo: Você e eu. 277 00:20:27,645 --> 00:20:30,269 Nossa vida aqui? Acabada. 278 00:20:39,485 --> 00:20:41,885 Olá, rapazes, vejamos o estamos fazendo. Jack? 279 00:20:46,163 --> 00:20:49,082 Edmund. Você está vivo. 280 00:20:49,083 --> 00:20:52,464 Passou esses dias todos aqui que esqueci como você é. 281 00:20:52,465 --> 00:20:54,705 Então veio para se lembrar? 282 00:20:56,825 --> 00:20:58,825 Queria falar com o sr. Eagles. 283 00:21:00,105 --> 00:21:01,593 Dois minutos, sr. Reid. 284 00:21:04,545 --> 00:21:06,112 -Eu devo... -Emily. 285 00:21:07,365 --> 00:21:12,204 Esses lugares sempre, me farão pensar em você. 286 00:21:13,305 --> 00:21:16,145 Os sinos tocando, os fieis caindo ajoelhados. 287 00:21:17,985 --> 00:21:19,944 E você e eu em casa, 288 00:21:19,945 --> 00:21:22,624 esquecidos de deus, ensopados em nosso suor. 289 00:21:22,625 --> 00:21:24,825 E queria aqueles domingos de volta. 290 00:21:26,545 --> 00:21:28,545 Vivemos em tempos diferentes agora. 291 00:21:32,065 --> 00:21:33,864 Uma vez não necessitava da igreja. 292 00:21:33,865 --> 00:21:36,364 Mas agora, vindo aqui, falando com o sr. Eagles... 293 00:21:36,365 --> 00:21:37,665 Vejo o que faço. 294 00:21:37,666 --> 00:21:41,704 Você também, Edmund, aceite que ela está morta. 295 00:21:41,705 --> 00:21:44,225 O quê, Emily? O que falou com ele? 296 00:21:47,565 --> 00:21:50,764 Sr. Reid. Devo trazer uma concha? 297 00:21:50,765 --> 00:21:53,888 Não! Não, eagles. Hoje não. 298 00:21:55,005 --> 00:21:57,664 Tenho uma teoria para lhe contar... 299 00:21:57,665 --> 00:21:59,805 Que pode fazer seu filho recuperar a voz. 300 00:21:59,806 --> 00:22:03,664 Acho que a língua foi levada como prova da morte. 301 00:22:03,665 --> 00:22:06,264 O próprio manby era o objetivo do assalto, 302 00:22:06,265 --> 00:22:07,565 não o que ele carregava. 303 00:22:07,566 --> 00:22:10,424 Tivemos o prazer de receber a senhora reid no culto 304 00:22:10,425 --> 00:22:12,344 e espero que o conforto que ela achou lá 305 00:22:12,345 --> 00:22:13,993 possa se estender a você. 306 00:22:13,994 --> 00:22:16,624 -Fique longe da minha mulher. -Eu só... 307 00:22:16,625 --> 00:22:19,763 Aceite o fato de que a lei de deus não me assusta. 308 00:22:31,487 --> 00:22:33,272 Por deus. 309 00:22:33,273 --> 00:22:36,544 Dizem que é um processo indolor. 310 00:22:36,545 --> 00:22:39,845 O carrasco, sr. Berry, é um homem muito inteligente. 311 00:22:40,705 --> 00:22:42,904 Usa-se o peso da pessoa para definir 312 00:22:42,905 --> 00:22:45,485 o comprimento necessário da corda. 313 00:22:46,745 --> 00:22:49,492 Se ela for muito longa, cairá muito, muito rápido 314 00:22:49,493 --> 00:22:51,295 e cabeça sairá limpamente. 315 00:22:51,296 --> 00:22:54,865 Muito curta, o pescoço é estrangulado, não deslocado. 316 00:22:56,425 --> 00:22:58,425 Digo mais do que eles... 317 00:22:59,545 --> 00:23:01,545 Não é tão Grande, não é? 318 00:23:02,625 --> 00:23:06,065 Acho que não precisa muito mais que 3m. 319 00:23:13,465 --> 00:23:16,690 Se foi você quem deu fim a vida do velho, não posso dizer. 320 00:23:16,691 --> 00:23:18,995 Mas essa sua fraternidade... 321 00:23:19,625 --> 00:23:22,864 Impõe-lhe cortar a língua dos homens, não é? 322 00:23:23,786 --> 00:23:25,132 O quê, rapaz? 323 00:23:27,685 --> 00:23:29,538 Não era o que ele carregava, não é? 324 00:23:29,539 --> 00:23:33,046 O próprio manby era o alvo. Diga-nos quem mandou. 325 00:23:34,765 --> 00:23:36,324 Dois dias, Thomas. 326 00:23:36,325 --> 00:23:39,084 Estarei a seu lado a cada hora até lá. 327 00:23:39,085 --> 00:23:41,194 Mas este fim espera por você... 328 00:23:41,195 --> 00:23:43,488 A menos que fale conosco. 329 00:24:46,625 --> 00:24:48,625 Peguei você. 330 00:24:51,325 --> 00:24:53,500 Que anel é esse que perdeu? 331 00:24:53,501 --> 00:24:56,125 Era aquele que usava no pescoço? 332 00:24:56,126 --> 00:25:00,225 Não fiquei ouvindo. Juro. A casa toda escutou. 333 00:25:01,885 --> 00:25:04,171 É muito valioso para você? 334 00:25:07,525 --> 00:25:10,185 Pertenceu a um homem que eu conheci. 335 00:25:10,885 --> 00:25:12,885 Um bom amigo. Um... 336 00:25:13,805 --> 00:25:15,245 Irmão. 337 00:25:16,045 --> 00:25:17,736 Está morto agora. 338 00:25:25,125 --> 00:25:26,956 Sr. Eagles! 339 00:25:31,396 --> 00:25:32,755 Thomas? 340 00:25:32,756 --> 00:25:36,176 -Não estou seguro aqui. -O que quer dizer? 341 00:25:36,177 --> 00:25:38,444 Por favor. Não é seguro. 342 00:25:38,445 --> 00:25:40,285 Se quiser que eu conte o que sei, 343 00:25:40,286 --> 00:25:42,924 pegue aquela mosca varejeira e tire-me daqui. 344 00:25:42,925 --> 00:25:44,655 Entendeu? 345 00:25:45,385 --> 00:25:46,724 Mandarei uma mensagem. 346 00:25:46,725 --> 00:25:49,044 Sr. Eagles, irei para o inferno por isso? 347 00:25:49,045 --> 00:25:50,568 Sua bravura salvará você 348 00:25:50,569 --> 00:25:52,484 e aos outros que servem esse homem. 349 00:25:52,485 --> 00:25:54,485 Eu voltarei. E logo. 350 00:26:08,865 --> 00:26:10,865 Prepare-os. 351 00:26:24,425 --> 00:26:25,975 Sr. Reid, senhor! 352 00:26:25,976 --> 00:26:28,313 Do sr. Eagles, senhor. 353 00:26:31,825 --> 00:26:34,744 Prepare um Maria e o leve para newgate. 354 00:26:34,745 --> 00:26:36,369 Hobbs, viaje com eles. 355 00:26:36,370 --> 00:26:38,520 Não diga a ninguém, mantenha-o escondido. 356 00:27:39,985 --> 00:27:42,394 O caminho... há uma barricada. 357 00:27:43,293 --> 00:27:44,654 Você, homem! Pare! 358 00:27:44,655 --> 00:27:45,955 Espere ali, Thomas. 359 00:27:46,925 --> 00:27:48,970 Não, Thomas. Espere do lado de dentro. 360 00:27:51,628 --> 00:27:53,080 Thomas gower! 361 00:27:55,845 --> 00:27:58,772 O Amor que compartilhamos. Não te significa nada? 362 00:27:59,565 --> 00:28:01,298 Nos dedurou, é? 363 00:28:01,299 --> 00:28:03,204 A mim e aos seus irmãos? 364 00:28:04,445 --> 00:28:07,385 Sabe que não podemos deixá-lo viver agora, tom. 365 00:28:09,525 --> 00:28:10,951 Não pode levá-lo. 366 00:28:10,952 --> 00:28:13,016 Você não pode! 367 00:28:15,405 --> 00:28:17,405 Quem é este homem que pode me deter? 368 00:28:18,365 --> 00:28:20,365 Meu nome é Patrick eagles. 369 00:28:23,565 --> 00:28:25,565 Terá que passar por mim primeiro. 370 00:28:26,885 --> 00:28:28,232 Você, corra. 371 00:28:28,233 --> 00:28:31,765 -Sr. Eagles, não! -Corra. Thomas, corra! 372 00:28:34,045 --> 00:28:37,570 Quero saber seu nome, senhor, antes de rachar seu crânio. 373 00:28:37,571 --> 00:28:39,324 Agora, Thomas. Vá! 374 00:28:39,325 --> 00:28:40,748 Vão em frente. 375 00:28:40,749 --> 00:28:42,763 Falei que quero saber seu nome. 376 00:28:42,764 --> 00:28:45,205 Ou só o diz aos animais que mentem com você? 377 00:29:10,028 --> 00:29:12,028 Inspetor! Inspetor! 378 00:29:13,365 --> 00:29:14,828 Inspetor reid! 379 00:29:14,829 --> 00:29:17,684 Nas ruas comenta-se a sua tolice. 380 00:29:17,685 --> 00:29:19,604 É verdade que o perdeu? 381 00:29:19,605 --> 00:29:22,064 Lembre-se, reid. Pendurados nos postes de luz. 382 00:29:22,065 --> 00:29:24,881 E você, está aqui nesta terra para assassinar? 383 00:29:24,882 --> 00:29:26,182 Mantenha a paz! 384 00:29:26,183 --> 00:29:28,278 Viram como ele perde o controle das ruas 385 00:29:28,279 --> 00:29:29,684 e agora de si mesmo? 386 00:29:29,685 --> 00:29:31,124 Tire as mãos de mim! 387 00:29:31,125 --> 00:29:33,606 Essas crianças riem dele. 388 00:29:41,085 --> 00:29:42,385 O advogado. 389 00:29:44,085 --> 00:29:46,464 -Sinais da sua assinatura. -Fivela do cinto. 390 00:29:46,465 --> 00:29:48,054 Os sinais parecem menor. 391 00:29:49,485 --> 00:29:50,876 É um anel. 392 00:29:50,877 --> 00:29:52,505 Senhor. 393 00:29:58,658 --> 00:29:59,978 Olhe para mim, oficial. 394 00:30:00,898 --> 00:30:03,875 É tolo por entrar em uma briga que não pode ganhar. 395 00:30:03,876 --> 00:30:07,617 Prefiro tê-lo aqui, vivo, conversando, do que o contrário. 396 00:30:07,618 --> 00:30:09,525 Já viu este homem antes? 397 00:30:10,178 --> 00:30:12,955 -Ele é de liverpool, acho. -Liverpool? 398 00:30:12,956 --> 00:30:16,712 E tinha essas tatuagens, senhor, em toda as mão. 399 00:30:17,579 --> 00:30:21,567 Sabe, cartas de baralho, como as do menino, só que mais. 400 00:30:21,568 --> 00:30:24,655 Quem é este que leva seu modo de vida para minha rua? 401 00:30:24,656 --> 00:30:25,956 Um agiota? 402 00:30:26,898 --> 00:30:29,004 Que mata por dinheiro que não o devolvem, 403 00:30:29,005 --> 00:30:31,051 e incita as crianças com sua violência. 404 00:30:31,052 --> 00:30:33,857 E agora caça um deles para impedi-lo de falar. 405 00:30:33,858 --> 00:30:36,837 Então caçaremos Thomas gower, porém mais rápido e inteligente. 406 00:30:36,838 --> 00:30:38,377 Hobbs, vá para os arquivos. 407 00:30:38,378 --> 00:30:41,797 Precisamos achar um lugar que julgue seguro, como uma casa. 408 00:30:41,798 --> 00:30:44,850 Pesquise cada registro e certidão de cada família 409 00:30:44,851 --> 00:30:46,959 -que coincida com o seu nome. -Sim, senhor. 410 00:30:46,960 --> 00:30:49,597 Sargento, vá a newgate. Vazaram nossa informação. 411 00:30:49,598 --> 00:30:51,141 E eu acho que sei onde. 412 00:30:58,098 --> 00:31:00,133 São irmãos. 413 00:31:01,138 --> 00:31:03,075 Seu mundo... 414 00:31:03,076 --> 00:31:06,748 Começa e termina no mesmo lugar como o seu. 415 00:31:08,578 --> 00:31:10,822 E ainda assim não conseguem encontrá-lo. 416 00:31:16,858 --> 00:31:18,158 Agora... 417 00:31:19,578 --> 00:31:21,097 Voltarão lá fora, 418 00:31:21,098 --> 00:31:25,197 e retornarão somente quando tiver algo valioso a relatar. 419 00:31:27,618 --> 00:31:31,966 Thomas gower. De 1872 até 1878. 420 00:31:34,378 --> 00:31:37,328 Você aí, quero falar com você! 421 00:31:46,865 --> 00:31:50,201 Quem é ele? Quem foi que disse? 422 00:31:50,898 --> 00:31:53,204 Só um homem. Como você. 423 00:31:53,205 --> 00:31:55,258 Ele veio a mim com ameaças e violência. 424 00:31:55,259 --> 00:31:58,377 -Nome! -Ele nunca disse. 425 00:31:59,587 --> 00:32:02,931 Honestamente. Considere-me o covarde que sou. 426 00:32:02,932 --> 00:32:04,427 Eu te diria se soubesse. 427 00:32:08,818 --> 00:32:11,641 Não sei por que se importam tanto com um garoto. 428 00:32:11,642 --> 00:32:13,958 Um pequeno assassino de cristo. 429 00:32:15,738 --> 00:32:17,506 Do que você o chamou? 430 00:32:17,507 --> 00:32:20,806 Vi seu pênis quando o limpávamos. 431 00:32:20,807 --> 00:32:22,135 Ele está cortado. 432 00:32:22,136 --> 00:32:24,683 É um garoto judeu por quem briga. 433 00:32:30,698 --> 00:32:31,998 -Então? -Nada, senhor. 434 00:32:31,999 --> 00:32:33,299 Continue procurando. 435 00:32:35,142 --> 00:32:37,036 Descartem os gentios. 436 00:32:37,828 --> 00:32:39,228 Judeu? 437 00:32:44,218 --> 00:32:45,652 Senhor reid, senhor. 438 00:32:47,378 --> 00:32:48,893 Tenho ele! 439 00:32:53,018 --> 00:32:54,852 O orfanato fora de castlemaine. 440 00:33:04,304 --> 00:33:06,620 Orfanato judeu 441 00:33:19,418 --> 00:33:23,617 não tenho visto ele, desde o dia em que foi entregue ao carrasco. 442 00:33:23,618 --> 00:33:26,018 Não sei por que acredita que ele voltaria. 443 00:33:26,019 --> 00:33:29,543 Porque deve seu nome a você. 444 00:33:31,378 --> 00:33:33,299 Um sobrenome inglês. 445 00:33:34,938 --> 00:33:38,777 O mundo em que ele esperava sobreviver era inglês. 446 00:33:38,778 --> 00:33:40,318 Não tinha um, quando nasceu? 447 00:33:41,498 --> 00:33:42,946 Poderia ter tido. 448 00:33:43,778 --> 00:33:48,765 Homens cruéis o acharam, caçando ratos para comer na ferrovia. 449 00:33:49,658 --> 00:33:53,055 Só tinha oito anos, não tinha pais para lhe ensinar. 450 00:33:53,056 --> 00:33:54,832 E tornou-se seus pais... 451 00:33:56,418 --> 00:33:58,580 A pessoa a quem ele pode recorrer. 452 00:34:00,058 --> 00:34:04,438 Senhora goren, me avisará caso ele retorne para o abrigo, não? 453 00:34:05,400 --> 00:34:07,212 Vou sim, inspetor. 454 00:34:10,332 --> 00:34:11,655 Então, eu lhe agradeço. 455 00:34:20,146 --> 00:34:22,567 Ela mente. Ou fará isso em breve. 456 00:34:22,568 --> 00:34:24,038 Vamos esperar. 457 00:34:51,656 --> 00:34:54,089 Nada de mulheres. Você tem certeza? 458 00:34:54,090 --> 00:34:56,882 Se houvesse, desfrutaria de uma. 459 00:34:58,244 --> 00:34:59,544 Eu verifiquei. 460 00:34:59,545 --> 00:35:01,418 Não fiz isso. 461 00:35:01,419 --> 00:35:03,267 Ouça-me! 462 00:35:03,268 --> 00:35:07,391 Ele usava esse anel quando bateu em um homem até a morte ontem. 463 00:35:07,392 --> 00:35:08,692 Ele é mau. 464 00:35:09,578 --> 00:35:10,878 Seja cautelosa. 465 00:35:10,879 --> 00:35:14,115 Esqueceu quem somos? O que fizemos? 466 00:36:01,678 --> 00:36:05,894 Saiam! Saiam e não voltem até que tenham ele! 467 00:36:20,938 --> 00:36:23,949 Quem é esta que se intromete aqui? 468 00:36:24,778 --> 00:36:27,817 Mulher, como sabe onde me achar? 469 00:36:29,746 --> 00:36:31,322 Sei muitas coisas. 470 00:36:31,323 --> 00:36:34,097 Como tornar um homem Rico, por exemplo. 471 00:36:34,098 --> 00:36:35,902 Você poderia me servir bem. 472 00:36:35,903 --> 00:36:39,089 -Servi-la? -É claro. 473 00:36:43,338 --> 00:36:46,981 Me torne sócia igualitária nesta sua empresa, 474 00:36:47,858 --> 00:36:50,066 e verá o nosso benefício. 475 00:36:52,378 --> 00:36:56,218 Você é perturbada ou está bêbada... 476 00:36:58,458 --> 00:37:00,112 Ou ambos. 477 00:37:00,738 --> 00:37:02,350 Não, senhor, nenhum. 478 00:37:02,978 --> 00:37:04,640 Imagine... 479 00:37:04,641 --> 00:37:08,137 Trago minhas meninas para o seu negócio. 480 00:37:08,138 --> 00:37:10,177 Seus... incentivos, 481 00:37:10,178 --> 00:37:13,325 inflamando os homens a maiores façanhas nas mesas. 482 00:37:14,938 --> 00:37:18,417 Quaisquer perdas sofridas serão recuperadas por meio do desejo 483 00:37:18,418 --> 00:37:21,577 aguçado que seu clientes ricos exercem sobre minhas meninas 484 00:37:21,578 --> 00:37:23,383 que já os despertará para tal. 485 00:37:26,078 --> 00:37:28,015 Você é de fato... 486 00:37:31,538 --> 00:37:33,142 Uma mulher. 487 00:37:44,058 --> 00:37:45,892 E você é de fato um homem. 488 00:37:49,418 --> 00:37:54,322 Vai me mostrar suas mesas? O lugar das apostas? 489 00:37:54,938 --> 00:37:58,226 Talvez possamos ensaiar um pouco as nossas intenções. 490 00:38:42,124 --> 00:38:45,547 A mulher! Detenham-na! Detenham-na! 491 00:38:57,498 --> 00:38:59,170 Não, pare! 492 00:39:02,018 --> 00:39:04,667 Ia me roubar, não é? 493 00:39:04,668 --> 00:39:07,897 Deixe-me pensar no que vou tirar de você em troca. 494 00:39:07,898 --> 00:39:10,606 Este belo nariz, talvez? 495 00:39:14,578 --> 00:39:17,400 -Largue isso. -Solte-a. 496 00:39:19,018 --> 00:39:21,223 Esse anel é nosso e ela é minha. 497 00:39:26,218 --> 00:39:27,870 Eu te dou isso. 498 00:39:28,498 --> 00:39:30,458 Não é o suficiente. Nem chega perto. 499 00:39:34,538 --> 00:39:36,851 Bem, acho que estamos em um impasse, eu e você. 500 00:39:36,852 --> 00:39:38,152 Estamos. 501 00:39:41,778 --> 00:39:44,717 Espera! Espera! 502 00:39:45,578 --> 00:39:49,777 Tenho mais para oferecer. Tenho... informações. 503 00:39:49,778 --> 00:39:51,736 Informações valiosas sobre... 504 00:39:53,778 --> 00:39:55,615 Thomas gower. 505 00:40:02,237 --> 00:40:04,801 Olha, sargento, ela está indo até ele. 506 00:40:09,071 --> 00:40:11,802 Thomas, esta será sempre a sua casa, 507 00:40:11,803 --> 00:40:13,534 mas temos que achar uma resposta... 508 00:40:13,535 --> 00:40:15,283 Talvez a resposta o tenha achado. 509 00:40:16,117 --> 00:40:17,417 Não vai levá-lo... 510 00:40:17,418 --> 00:40:20,050 Posso mantê-lo a salvo, goren. A rua não. 511 00:40:20,051 --> 00:40:22,126 Como chama esse homem que você esconde? 512 00:40:22,127 --> 00:40:23,427 -Por favor... -Carmichael. 513 00:40:23,428 --> 00:40:25,409 Não seja rude com ele, é só um menino! 514 00:40:25,410 --> 00:40:27,155 Coletava as dívidas, certo? 515 00:40:27,156 --> 00:40:29,042 -Débito, bundão. -O que era, Thomas? 516 00:40:29,043 --> 00:40:31,418 Qual era o trabalho que ele te mandava fazer? 517 00:40:32,908 --> 00:40:34,208 É ele! 518 00:40:36,130 --> 00:40:37,538 Lá para cima. 519 00:40:50,037 --> 00:40:51,376 Mantenha-o escondido. 520 00:40:54,297 --> 00:40:56,100 Venham agora. Venham. 521 00:40:56,101 --> 00:40:58,433 Inspetor! 522 00:41:02,817 --> 00:41:05,285 Aproveite, senhor. 523 00:41:08,363 --> 00:41:10,352 Não tem para onde ir! 524 00:41:21,937 --> 00:41:23,880 Qual o seu intuito aqui? 525 00:41:26,948 --> 00:41:29,471 Que o meu garoto regresse para onde ele pertence 526 00:41:29,472 --> 00:41:33,071 e todos podem voltar para casa, seguros e aquecidos. 527 00:41:34,346 --> 00:41:36,098 Se optar por negar isso? 528 00:41:41,366 --> 00:41:43,479 Têm filhos, inspetor? 529 00:41:45,237 --> 00:41:49,196 Mas se não fizer isso, tenho pena de você. 530 00:41:49,197 --> 00:41:54,329 Pelo Amor que te ostenta. Vê estes jovens aqui? 531 00:41:55,517 --> 00:41:58,280 Não tem ideia do que eles farão por mim, não é? 532 00:42:00,253 --> 00:42:03,541 A selvageria de um adulto, por exemplo. 533 00:42:04,477 --> 00:42:08,649 Digo para destruir este lugar e todo mundo ai dentro 534 00:42:08,650 --> 00:42:12,741 jovens e velhos, e me agradecerão por isso. 535 00:42:14,854 --> 00:42:20,204 Agora, que tipo de atrocidade 536 00:42:20,205 --> 00:42:22,091 deseja ser servido? 537 00:42:22,877 --> 00:42:24,787 Vai entregá-lo ou não? 538 00:42:29,317 --> 00:42:30,859 Não vou. 539 00:42:30,860 --> 00:42:32,979 Sua palavra lhe enviará para a forca. 540 00:42:32,980 --> 00:42:35,676 Ele é meu prisioneiro, e está na minha proteção. 541 00:42:37,357 --> 00:42:41,210 Então, está na hora, da minha escolha, inspetor. 542 00:42:42,304 --> 00:42:45,103 Acabaremos com todos nesta noite! 543 00:42:45,104 --> 00:42:50,716 Não sobrará nada para indicar quem ou o que aconteceu aqui. 544 00:42:50,717 --> 00:42:53,204 Será a minha páscoa! 545 00:42:55,017 --> 00:42:57,072 E será tudo culpa sua. 546 00:43:08,473 --> 00:43:11,321 As paredes e portas são resistentes. Estamos seguros. 547 00:43:11,322 --> 00:43:15,217 Ainda não são muitos, não ficarão lá fora para sempre. 548 00:43:15,218 --> 00:43:16,518 Ficará tudo bem. 549 00:43:17,157 --> 00:43:20,996 Ouviu o que o inspetor disse? Tudo ficará bem. 550 00:43:20,997 --> 00:43:23,801 Talvez se perguntar a ele gentilmente, 551 00:43:23,802 --> 00:43:25,470 ele pode colocá-la em sua cama. 552 00:43:25,471 --> 00:43:26,782 O que você acha? 553 00:43:47,318 --> 00:43:49,062 Qual é a sua? 554 00:44:22,517 --> 00:44:24,065 Cabeça erguida, rapaz. 555 00:44:24,066 --> 00:44:26,878 Lastimar nunca leva a nada de bom. 556 00:44:43,554 --> 00:44:45,395 Este é um, sr. Lusk. 557 00:44:46,921 --> 00:44:48,222 Thomas gower. 558 00:44:56,212 --> 00:44:59,796 -Você. Para quê me incomoda? -Trago notícias. 559 00:44:59,797 --> 00:45:03,500 Que, se postas em prática, lhe trará tudo o que procura. 560 00:45:09,309 --> 00:45:12,658 Estas crianças? Sabe de onde vieram? 561 00:45:13,988 --> 00:45:15,685 Nem todas, não. 562 00:45:19,572 --> 00:45:24,931 Se uma garota, digamos, foi trazida, e tenha esquecido 563 00:45:24,932 --> 00:45:28,127 onde mora e como se chama, você a pegaria? 564 00:45:29,343 --> 00:45:31,482 Pegaria, sim. 565 00:45:31,483 --> 00:45:36,277 E eu esperaria que, com o tempo, seu nome e memória voltassem. 566 00:45:38,037 --> 00:45:39,380 Crianças... 567 00:45:39,381 --> 00:45:43,803 Dizem os homens, que alguns nascem mal, outros inocentes 568 00:45:43,804 --> 00:45:46,152 a verdade, na minha experiência, é mais simples. 569 00:45:46,153 --> 00:45:51,220 São reflexos do mal ou inocência que o mundo dá as suas vidas. 570 00:45:51,221 --> 00:45:54,955 E este mundo, não preciso te dizer, senhor, é um maligno. 571 00:45:54,956 --> 00:45:57,559 Então, por que assume esse fardo de cuidados? 572 00:45:57,560 --> 00:45:59,602 Sou uma mulher vivida, inspetor. 573 00:45:59,603 --> 00:46:02,727 Vi muito da realidade das coisas de um outro modo. 574 00:46:02,728 --> 00:46:05,655 Mas essa é a fé pela qual me apego. 575 00:46:05,656 --> 00:46:09,501 "Quem salva uma vida, salva um mundo inteiro." 576 00:46:19,190 --> 00:46:20,929 O que significa isso, afinal? 577 00:46:25,171 --> 00:46:27,028 Tenho algumas, se quer saber. 578 00:46:34,564 --> 00:46:35,924 Fiz essa no egito. 579 00:46:36,773 --> 00:46:38,207 No exército? 580 00:46:38,208 --> 00:46:40,763 Foi desenhada por um homem santo. 581 00:46:40,764 --> 00:46:44,056 Rezou e fez oferendas para mim na sua tenda no deserto. 582 00:46:45,369 --> 00:46:47,683 Disse que iria me ajudar a dormir. 583 00:46:48,574 --> 00:46:50,185 Para quê precisa dela? 584 00:46:51,917 --> 00:46:53,762 Coisa que vi o tempo todo. 585 00:46:55,643 --> 00:46:57,552 Coisas que não quero ver. 586 00:47:00,271 --> 00:47:02,844 Uma de cada, então. Agora sua vez. 587 00:47:07,757 --> 00:47:10,046 Cada uma delas tem significado diferente. 588 00:47:11,357 --> 00:47:12,956 Rei é um assalto, 589 00:47:12,957 --> 00:47:15,158 valete é arrombamento. 590 00:47:24,465 --> 00:47:25,838 Nada de rainhas? 591 00:47:26,731 --> 00:47:28,298 Rainha é estupro. 592 00:47:28,299 --> 00:47:31,017 E manby? Qual é ele? 593 00:47:52,613 --> 00:47:54,988 Somos proibidos de levar seus pertences. 594 00:47:54,989 --> 00:47:56,389 Exceto sua língua. 595 00:47:57,357 --> 00:47:59,058 Exceto por isso. 596 00:48:17,447 --> 00:48:19,164 Ele estava arruinando ela. 597 00:48:19,981 --> 00:48:22,426 Suas invenções e pedidos de patentes. 598 00:48:22,427 --> 00:48:24,844 Colocou as mãos no cofre do pai, apesar de tudo. 599 00:48:24,845 --> 00:48:26,978 Não era uma dívida que coletavam, não é? 600 00:48:26,979 --> 00:48:32,017 Carmichael é pago para matar homens, correto? 601 00:48:32,018 --> 00:48:34,448 E ele te diz como matá-los. 602 00:48:34,449 --> 00:48:37,212 A língua cortada é a prova disso. 603 00:48:42,277 --> 00:48:43,577 A esposa pagou. 604 00:48:43,578 --> 00:48:46,141 Tudo o que eu sei é que ela o queria morto. 605 00:49:04,761 --> 00:49:06,943 Fora das camas! 606 00:49:06,944 --> 00:49:08,244 Vão para o canto. 607 00:49:13,877 --> 00:49:15,445 Abaixem. 608 00:49:17,349 --> 00:49:18,649 Sargento. 609 00:49:32,396 --> 00:49:33,696 Até eles! 610 00:49:33,697 --> 00:49:35,589 Peguem eles! 611 00:49:46,538 --> 00:49:48,388 Inspetor! 612 00:49:48,389 --> 00:49:51,790 Que tal isso? Eu e você? 613 00:50:33,545 --> 00:50:35,545 Mulher, você vai morrer. 614 00:50:37,985 --> 00:50:39,504 Olá, liverpool! 615 00:50:40,825 --> 00:50:42,905 Deixem os homens da vigilância passar. 616 00:50:48,065 --> 00:50:49,657 Thomas gower? 617 00:50:52,029 --> 00:50:53,778 Onde você está, garoto? 618 00:50:58,006 --> 00:50:59,713 Hora de ir para casa, rapaz. 619 00:51:23,025 --> 00:51:24,354 Peguem-nos, rápido! 620 00:51:36,231 --> 00:51:38,270 Vou ficar com o rapaz, 621 00:51:38,933 --> 00:51:41,253 como recompensa pelas minhas ações aqui. 622 00:51:43,105 --> 00:51:46,181 E eu vou te dizer o que eu disse para esse homem: 623 00:51:47,280 --> 00:51:49,780 Ele é meu prisioneiro e está sob minha proteção. 624 00:51:54,105 --> 00:51:58,547 Acha que está acima da lei, passe a agir como tal. 625 00:52:08,405 --> 00:52:10,417 Vamos embora. Fora! 626 00:52:15,199 --> 00:52:18,472 O que quer que tenha acontecido, o que quer que falemos de você, 627 00:52:18,473 --> 00:52:20,805 que era uma criatura do Carmichael, 628 00:52:20,806 --> 00:52:22,750 não garantimos que o tribunal concorde. 629 00:52:22,751 --> 00:52:24,495 Leve-o para longe. Muito longe. 630 00:52:25,593 --> 00:52:27,433 Vá com ele, Thomas. 631 00:52:47,185 --> 00:52:50,785 Obrigado, senhor, ele será um bom soldado. 632 00:52:50,786 --> 00:52:52,726 Recrutamento 633 00:52:58,185 --> 00:53:01,785 o nome dele é sargento Randall e você fará o que ele disser. 634 00:53:01,786 --> 00:53:04,144 Falei que tinha 18 anos. 635 00:53:04,145 --> 00:53:06,505 Esse navio partirá de Gravesend pela manhã. 636 00:53:07,625 --> 00:53:09,184 Está me salvando? 637 00:53:09,185 --> 00:53:11,944 Não. Não faço esse tipo de coisa. 638 00:53:11,945 --> 00:53:16,384 Para onde irá, o que você já conheceu, não passará 639 00:53:16,385 --> 00:53:18,310 de uma feira de Domingo. 640 00:53:22,505 --> 00:53:23,805 Tome. 641 00:53:34,105 --> 00:53:36,585 Entre, rapaz. Vamos. 642 00:53:41,745 --> 00:53:43,699 Anel do Carmichael. 643 00:53:46,025 --> 00:53:47,985 Estou vendo. 644 00:53:50,865 --> 00:53:52,944 E o que me deixa perplexo 645 00:53:52,945 --> 00:53:56,344 é que dois anos antes chegou um telégrafo 646 00:53:56,345 --> 00:53:58,865 dos seus irmãos pinkerton em Chicago. 647 00:54:00,225 --> 00:54:03,985 O nome foi divulgado nas delegacias mundo afora. 648 00:54:03,986 --> 00:54:07,029 "Procura-se um homem, vivo ou morto". 649 00:54:07,030 --> 00:54:11,864 E se você olhar aqui, gravado no interior do anel, 650 00:54:11,865 --> 00:54:14,637 é o mesmo nome. 651 00:54:16,345 --> 00:54:17,947 Matthew judge. 652 00:54:21,425 --> 00:54:22,725 Diga-me 653 00:54:22,726 --> 00:54:24,525 por acaso não esbarrou com esse nome 654 00:54:24,526 --> 00:54:26,525 durante seu tempo com os pinkertons? 655 00:54:28,433 --> 00:54:29,733 Não. 656 00:54:30,985 --> 00:54:33,469 Não, reid. Não creio que tenha ouvido. 657 00:54:35,945 --> 00:54:37,652 Achei que valia a pena perguntar. 658 00:54:37,653 --> 00:54:39,186 Sempre vale a pena. 659 00:54:41,705 --> 00:54:44,805 Pela reputação de um sargento, computada diariamente. 660 00:54:47,425 --> 00:54:50,693 Como te recompenso pelos serviços? Isso limpa? 661 00:54:53,705 --> 00:54:58,864 Não brinque comigo, capitão. Me é de Grande valia. 662 00:54:58,865 --> 00:55:00,904 Salvou muitas almas esta noite, 663 00:55:00,905 --> 00:55:04,824 mas não ache que minha curiosidade, a qual você sabia 664 00:55:04,825 --> 00:55:06,878 que eu precisaria, é facilmente domada. 665 00:55:08,985 --> 00:55:10,887 Bom, então isso limpa. 666 00:55:17,505 --> 00:55:19,201 Retornou o telégrafo? 667 00:55:20,585 --> 00:55:24,355 -Dos pinks. -Sim, retornei. 668 00:55:24,356 --> 00:55:26,251 Relatei que o recuperamos 669 00:55:26,252 --> 00:55:28,264 de um assassino explorador de crianças. 670 00:55:28,265 --> 00:55:32,013 E que, se Matthew judge era algo, ele era um morto. 671 00:55:50,345 --> 00:55:51,645 Você! 672 00:55:51,646 --> 00:55:56,345 Vou assombrá-lo e arrastá-lo comigo para o inferno! 673 00:55:59,127 --> 00:56:00,539 Vá para casa, sargento. 674 00:56:03,715 --> 00:56:05,271 Obrigado, senhor. 675 00:56:41,585 --> 00:56:43,358 Reze pelo senhor eagles. 676 00:56:45,545 --> 00:56:49,464 É um desperdício... um terrível desperdício. 677 00:56:49,465 --> 00:56:50,765 Não é. 678 00:56:52,235 --> 00:56:54,083 Um jovem está vivo, e não morto. 679 00:56:54,084 --> 00:56:57,338 Se o sr. Eagles estivesse vivo, muitos outros o agradeceriam. 680 00:56:59,785 --> 00:57:03,385 Quem salva uma vida, salva um mundo inteiro. 681 00:57:08,505 --> 00:57:11,705 É de talmud, acredito. 682 00:57:19,953 --> 00:57:24,912 Emily, sei que contou ao sr. Eagles, não precisava. 683 00:57:26,585 --> 00:57:32,434 E o que eu faria, Edmund? Eu lamento por ela. 684 00:57:33,625 --> 00:57:36,985 E uma vez que não vai, tenho que fazer isso sozinha. 685 00:57:38,665 --> 00:57:40,904 Sr. Eagles foi bom para mim. 686 00:57:42,159 --> 00:57:44,101 Isso me permitiu falar sobre ela. 687 00:57:45,425 --> 00:57:47,700 Imaginá-la no paraíso. 688 00:57:47,701 --> 00:57:51,065 Imaginar uma vida... Além desta dor. 689 00:57:53,200 --> 00:57:56,651 -Me negaria isso? -Eu tiraria as suas dores. 690 00:57:57,268 --> 00:57:59,636 Aumentaria cem vezes mais e a suportaria sozinho 691 00:57:59,637 --> 00:58:02,361 cada dia que restasse da minha vida, mas 692 00:58:03,944 --> 00:58:05,940 não posso fazer o que me pede. 693 00:58:12,325 --> 00:58:13,625 No próximo episódio 694 00:58:13,626 --> 00:58:16,264 me ouça. Fique comigo. 695 00:58:16,265 --> 00:58:18,823 Ainda está vivo. Ainda está vivo. Vivo. 696 00:58:19,625 --> 00:58:21,156 Fique comigo. 697 00:58:21,767 --> 00:58:23,067 Por favor. 698 00:58:26,702 --> 00:58:28,361 Farei qualquer coisa. 699 00:58:28,362 --> 00:58:31,862 L.O.T.Subs @lotsubs51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.