All language subtitles for Ripper-Street 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 INDOXXI Dukungan dengan like & share :) 1 00:00:06,560 --> 00:00:10,560 .. Dua anak sungai kemanusiaan, Tapi di sini, pompa ini, 2 00:00:10,560 --> 00:00:15,760 penanda yang menyatu semua. Semua pria dibuat dalam satu gambar. 3 00:00:15,760 --> 00:00:18,800 Jadi aku menyatakan kepadamu bahwa Tuhan itu ringan, 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,760 dan di dalam Dia tidak ada kegelapan sama sekali. 5 00:00:21,760 --> 00:00:23,480 RINTIHAN 6 00:00:23,480 --> 00:00:27,200 Jika kita mengatakan bahwa kita memiliki persekutuan dengan Dia 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,720 dan berjalan dalam kegelapan, kita berbohong, dan kami tidak mengatakan yang sebenarnya. 8 00:00:30,720 --> 00:00:35,280 Bahwa jika kita berjalan dalam terang, seperti Dia dalam terang, 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 maka kita memiliki persekutuan, satu dengan yang lain 10 00:00:39,680 --> 00:00:41,360 MAN RETCHES 11 00:00:46,480 --> 00:00:47,840 HE GROANS 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,640 Dari dia, Anda serigala dan hama! 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,800 Bantu aku, nyali. 14 00:01:28,200 --> 00:01:31,960 Jauhi air. Raja kembali. 15 00:01:34,560 --> 00:01:36,040 Raja Kolera. 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,320 Aku juga punya sandwich. 17 00:02:39,360 --> 00:02:41,000 Anda baik untuk saya, Nyonya Reid. 18 00:02:42,040 --> 00:02:44,960 Saya akan mengambil lebih besar Perhatianmu, Kathleen, 19 00:02:44,960 --> 00:02:48,240 jika Anda menamai pria yang mau bekerja dan kemudian menghukum Anda begitu. 20 00:02:53,040 --> 00:02:54,600 Kathleen? 21 00:02:54,600 --> 00:02:55,720 Tidak, Nyonya Reid. 22 00:02:56,800 --> 00:02:59,480 Jika Anda adalah Anda teman saya, Anda tidak akan menanyakan hal ini kepada saya. 23 00:03:17,360 --> 00:03:20,280 Anda mungkin sedikit memiliki menyiapkan piknik, Reid. 24 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 Beberapa anggur Jerman mungkin. 25 00:03:22,440 --> 00:03:25,920 Saya tidak datang kesini untuk merayu, Inspektur Ressler. 26 00:03:25,920 --> 00:03:28,600 Nah, kenapa, Reid? Hobbs! 27 00:03:32,480 --> 00:03:33,560 Enam, Pak! 28 00:03:37,040 --> 00:03:39,960 Elizabeth Jackson. Anda mengakuinya, bukan? 29 00:03:39,960 --> 00:03:43,440 Membedahnya tetap dibuat pendaratan disini Blackfriars. 30 00:03:43,440 --> 00:03:47,200 Di tanah perusahaan Kasus untuk Kepolisian Kota. 31 00:03:47,200 --> 00:03:52,160 Itu membuat dia kasus saya, bukan milikmu. Kamu mempertanyakan ini? 32 00:03:52,160 --> 00:03:55,360 Bagian-bagiannya yang dicuci di sini? Tidak, asalnya, bagaimanapun ... 33 00:03:55,360 --> 00:03:58,720 Provenance, Reid? Dimana dia datang dari. Dimana dia dibantai. 34 00:03:58,720 --> 00:04:01,320 Apakah dia korban Ripper sama sekali 35 00:04:01,320 --> 00:04:03,320 Anak itu meneriakkan "enam". 36 00:04:03,320 --> 00:04:07,520 Ya, saya dengar. Enam adalah nomor I telah melukis di atas karung daging babi. 37 00:04:07,520 --> 00:04:10,600 Beratnya sama dengan itu paket yang dicuci disini. 38 00:04:10,600 --> 00:04:13,880 Saya telah memiliki banyak paket seperti itu jatuh ke sungai 39 00:04:13,880 --> 00:04:16,400 pada berbagai interval di kedua bank. 40 00:04:16,400 --> 00:04:18,680 Nomor enam dimulai perjalanan di Battersea 41 00:04:20,360 --> 00:04:23,680 Jadi karung daging babi ini sudah dibuat Jalannya lima mil sebelah timur sana? 42 00:04:23,680 --> 00:04:26,240 Sungai ini memiliki kekuatan arus, Mr Ressler. 43 00:04:26,240 --> 00:04:29,400 Aliran ke timur dari sumbernya, ke barat dengan naiknya laut. 44 00:04:29,400 --> 00:04:33,600 Pasang dan waktu masing-masing dengan hari penemuan Miss Jackson. 45 00:04:33,600 --> 00:04:36,720 Karena karung ini masuk ke sungai di Battersea, begitu juga dia. 46 00:04:36,720 --> 00:04:39,760 Tapi Ripper memotong isinya sini. Kota dan Timur. 47 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 Wanita ini tidak seperti itu! 48 00:04:41,280 --> 00:04:43,880 Tidak! Tidak, dia pasti begitu. 49 00:04:43,880 --> 00:04:47,120 Gadis ini dipotong dadu, dipisahkan dan dimasukkan ke sungai 50 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 untuk mengaburkan pembunuhannya. 51 00:04:51,080 --> 00:04:54,720 The Ripper akan membuat kita duduk dan perhatikan, mintalah pria, pria sepertimu, 52 00:04:54,720 --> 00:05:00,360 Inspektur, keributan untuk menambahkanmu nama untuk penghitungan mereka yang telah mengembara setelah dia. 53 00:05:00,360 --> 00:05:03,280 Inspektur Reid! Whitechapel memanggilmu kembali, Reid. 54 00:05:03,280 --> 00:05:06,040 Inspektur Reid! Lupakan kekecewaanmu, inspektur. 55 00:05:06,040 --> 00:05:07,920 Miliki dari saya dan ingatlah dengan baik. 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,120 Anda tidak ingin bagian dari parade ini. 57 00:05:11,120 --> 00:05:13,280 Inspektur Reid, kamu harus segera datang 58 00:05:36,840 --> 00:05:39,800 Pagi untuk kamu Dan untuk dirimu sendiri. 59 00:05:39,800 --> 00:05:42,280 Kamu sendiri disini 60 00:05:42,280 --> 00:05:45,080 Dunia bersembunyi ketakutan Saat ada rumor tentang kolera. 61 00:05:47,400 --> 00:05:52,640 Tapi bukan dirimu sendiri. Tidak pak. aku membuat rumah saya dimana ketakutan pria terbengkalai. 62 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 Aku memperjuangkannya untuk mereka. 63 00:05:54,600 --> 00:05:56,040 Kemudian Anda diterima di sini. 64 00:06:11,200 --> 00:06:13,600 Orang mati di sini? Dia adalah, tuan. 65 00:06:13,600 --> 00:06:17,040 Mr Jackson dan Mr Drake mengantarkan dia ke kami 66 00:06:19,520 --> 00:06:21,800 Kamu mempertanyakan apakah nya Kematian adalah masalah bagi kita? 67 00:06:21,800 --> 00:06:25,800 Ini adalah masalah medis, bukan? Jika ada lagi yang meninggal, itu akan menjadi salah satu ketertiban umum. 68 00:06:25,800 --> 00:06:27,960 Lalu harus airnya pompa rusak 69 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 Tidak sampai kita mengkonfirmasi kolera. 70 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 Airnya tetap sebagian besar ini rakyat di atas tanah 71 00:06:33,360 --> 00:06:36,360 Kami menutup pompa, mereka akan melakukannya minum dari sungai dalam sehari 72 00:06:36,360 --> 00:06:38,640 Dan orang mati akan berbaris di jalanan. 73 00:06:45,240 --> 00:06:48,440 Dia kaku. Kejang pada titik kematian 74 00:06:48,440 --> 00:06:49,880 Rahang terkunci, tapi ... 75 00:06:53,280 --> 00:06:54,880 Gusi itu berubah warna. 76 00:06:57,720 --> 00:06:59,920 Lidahnya membesar. 77 00:06:59,920 --> 00:07:02,080 Semua tanda 78 00:07:02,080 --> 00:07:05,080 Anda telah meminta tahu setelah choleroids lain? 79 00:07:05,080 --> 00:07:07,200 Saya lakukan, pak Dan tidak ada. 80 00:07:11,480 --> 00:07:13,000 Mengotori setelannya yang halus juga. 81 00:07:15,040 --> 00:07:19,520 Saya tidak di sini di '76, terakhir kali sang Raja memotong jalannya melalui jalan-jalan ini. 82 00:07:21,080 --> 00:07:24,560 Sudan, pak aku terlewat pesta itu. 83 00:07:24,560 --> 00:07:28,240 '75. Saya berada di New Orleans saat dia datang 84 00:07:29,320 --> 00:07:32,680 Setiap kota, masing-masing pemukiman. Pria, wanita dan anak membusuk. 85 00:07:34,720 --> 00:07:35,920 Makanan untuk lalat 86 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 Kita harus berharap lebih, lalu? 87 00:07:40,880 --> 00:07:43,440 Aku akan membuatnya terbuka. Yakinkan 88 00:07:45,000 --> 00:07:46,800 Dia tidak memiliki efek lain padanya? 89 00:07:46,800 --> 00:07:49,520 Dia dipulung sebelum mereka melihat dia. 90 00:07:51,440 --> 00:07:54,400 Ini adalah kertas keuangan. Dia orang kota. 91 00:07:54,400 --> 00:07:56,240 Ini mungkin bukan masalah kita. 92 00:07:56,240 --> 00:07:59,320 Memang. Tapi ada vendor berita ditulis disini Alamat, mungkin? 93 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 Kita harus menyeberang ke Korporasi tanah, temukan rumahnya, 94 00:08:02,640 --> 00:08:05,240 lihat apakah ada yang menderita atau tidak. 95 00:08:05,240 --> 00:08:09,120 Reid, ini ikan paus, bukan manusia. Aku akan membutuhkan sebuah tangan di sini. 96 00:08:10,640 --> 00:08:13,040 Mereka bilang tidak ada infeksi mungkin melewatinya 97 00:08:13,040 --> 00:08:17,080 Hobbs, ruang mati membutuhkan asisten. Pergilah ke Kapten Jackson, lihat apa yang dia inginkan. 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Anda akan menikmati itu, Hobbs. 99 00:08:18,520 --> 00:08:19,840 Ya pak. 100 00:08:21,120 --> 00:08:25,920 Sersan Artherton, aku mau semua pria lain di mana orang Bisa melihat mereka, tidak bersembunyi di sini. 101 00:08:29,000 --> 00:08:32,440 Dan setiap pria menemukan mengenakan topeng, Saya akan melihat mereka secara pribadi 102 00:08:32,440 --> 00:08:34,400 terkena salah satu Bakteri Mr Lister. 103 00:08:34,400 --> 00:08:36,960 Kami tidak akan mengkhawatirkannya orang karena ketidakhadiran kita 104 00:08:39,080 --> 00:08:45,080 Kathleen, tolong, orang ini siapa menjual Anda, menjual Anda dan mengalahkan Anda, 105 00:08:45,080 --> 00:08:47,560 Anda melindunginya dan dia akan melakukannya kirim kembali kemari 106 00:08:47,560 --> 00:08:49,360 Anda dan dua puluh lainnya menyukai Anda. 107 00:08:49,360 --> 00:08:51,920 Mungkin dia akan, Mrs Reid. 108 00:08:51,920 --> 00:08:54,720 Tapi seorang wanita harus bekerja untuk mencari makanan dan penginapan di kota ini. 109 00:08:54,720 --> 00:08:56,440 Saya bekerja untuk menemukan Anda penginapan itu. 110 00:08:56,440 --> 00:09:00,520 Dan akan ada itu tidak mendesak gereja saya setiap hari Minggu? 111 00:09:00,520 --> 00:09:04,040 Berlutut, daftar dosa-dosa yang saya dapatkan di punggung saya? 112 00:09:05,840 --> 00:09:07,760 RETCHING 113 00:09:07,760 --> 00:09:09,040 Tolong aku! Perawat! 114 00:09:13,880 --> 00:09:15,480 Dia pria besar, Hobbs. 115 00:09:15,480 --> 00:09:18,800 Saat aku memotong, dia mungkin akan jatuh beberapa, Anda akan membantu saya 116 00:09:18,800 --> 00:09:23,200 Tuan? Lihat, tisu harus ditarik kembali ... 117 00:09:25,800 --> 00:09:29,800 INDOXXI Dukungan dengan like & share :) 118 00:09:29,800 --> 00:09:31,680 Sekarang tarik. 119 00:09:31,680 --> 00:09:34,240 Cukup kupas dagingnya kembali lembut, merata, sementara aku potong. 120 00:09:36,200 --> 00:09:39,960 Tulang dada dipegang di tempat oleh tulang rawan. 121 00:09:41,360 --> 00:09:43,480 Kita perlu memotong rahang bawah di sini. 122 00:09:44,880 --> 00:09:47,760 Tulang dada datang ... mati. 123 00:09:50,400 --> 00:09:52,280 Tarik lidah dan trakea. 124 00:09:54,920 --> 00:09:57,760 Dan sekarang untuk akses dimana pembunuh pria ini hidup. 125 00:09:57,760 --> 00:10:00,240 Dan di mana itu, pak? Ususnya, Hobbs. 126 00:10:03,080 --> 00:10:04,120 Ususnya 127 00:10:10,560 --> 00:10:14,960 Kami melangkah keluar dari yurisdiksi kami sekarang, Sersan Tapak hati-hati. 128 00:10:14,960 --> 00:10:16,680 Tong sampah 129 00:10:16,680 --> 00:10:17,760 Bu. 130 00:10:19,440 --> 00:10:22,040 Uang tidak pernah begat kesopanan, Bennet. 131 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 Tidak pak. 132 00:10:26,080 --> 00:10:28,800 Permisi. Bisa Anda ceritakan dimana ini disampaikan? 133 00:10:41,680 --> 00:10:43,760 Disampaikan setiap pagi. 134 00:10:43,760 --> 00:10:46,720 Kehadiran kami di sini ditandai. Kepolisian Kota, pak. 135 00:10:46,720 --> 00:10:47,880 Biarkan mereka menandainya. 136 00:10:49,520 --> 00:10:53,040 Ini orang Jerman bernama Koch yang melihat mereka terlebih dahulu. 137 00:10:55,200 --> 00:10:57,080 Tumbuhlah juga. 138 00:10:57,080 --> 00:11:00,440 Kolera bacillus dalam toples. 139 00:11:00,440 --> 00:11:04,480 Melihat betapa dicintainya kotoran dan bumi yang lembap, 140 00:11:04,480 --> 00:11:07,240 bagaimana hidup berkembang biak dan menyebar di daerah aliran sungai. 141 00:11:09,280 --> 00:11:11,600 Dan bagaimana jika gelas Anda? cukup kuat ... 142 00:11:13,720 --> 00:11:16,000 .. Anda sebenarnya bisa lihat di usus seorang pria. 143 00:11:17,000 --> 00:11:18,240 Dan tahukah anda, Pak? 144 00:11:20,280 --> 00:11:22,920 Tidak, tidak, Hobbs. Saya tidak. 145 00:11:24,080 --> 00:11:27,240 Kapten Jackson Firman datang dari apotik, pak 146 00:11:28,240 --> 00:11:31,680 Lebih mati? Belum, pak. Tapi banyak yang sakit. 147 00:11:33,880 --> 00:11:37,640 Jika bukan kolera, lalu apa? Temukan Reid, Hobbs. 148 00:11:43,360 --> 00:11:45,560 Nomor 26, pak. Kita akan lihat. 149 00:11:47,840 --> 00:11:51,600 Kamu polisi Metropolitan dan di luar yurisdiksi Anda. 150 00:11:51,600 --> 00:11:53,360 Saya tidak memiliki kewajiban untuk Anda. 151 00:11:54,920 --> 00:11:56,800 Anda akan memberi kami akses. 152 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 Atau aku akan membawamu kemana kita akan menemukan Anda kewajiban Anda. 153 00:12:03,480 --> 00:12:04,800 Terima kasih untukmu 154 00:12:09,600 --> 00:12:11,080 Tuan? 155 00:12:15,440 --> 00:12:16,480 Apakah dia meninggal? 156 00:12:20,800 --> 00:12:23,520 Opium, Sersan. Silahkan lihat-lihat. 157 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Bangun bangun. 158 00:12:48,920 --> 00:12:51,920 Apa? 159 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 Ow, kamu siapa 160 00:12:55,240 --> 00:12:58,080 Polisi, wench, adalah siapa kita. 161 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 Siapa yang mengintai ini? Ranjau. 162 00:13:01,760 --> 00:13:03,160 Yang benar, toffer. 163 00:13:04,280 --> 00:13:06,560 Milikku di nama Dia dalam pengeluaran. Nya? 164 00:13:06,560 --> 00:13:09,440 Pria besar. Mata kecil. Pink seperti babi. 165 00:13:09,440 --> 00:13:11,480 S'right. Bagaimana kesehatanmu? 166 00:13:11,480 --> 00:13:15,360 Nah, lengan saya sakit, tapi selain itu ... kram, muntah? 167 00:13:15,360 --> 00:13:19,280 Tidak! Mengapa? Siapa namanya, orang yang memasangmu disini 168 00:13:19,280 --> 00:13:23,280 Winston. Algernon Winston. Dia bersamamu tadi malam? 169 00:13:23,280 --> 00:13:26,800 Dia. Raging semalaman tentang kepalanya dan perutnya. 170 00:13:26,800 --> 00:13:30,840 Tempat kerja? Saya tidak tahu. Aku bersumpah. Kenapa dia memberitahuku? 171 00:13:30,840 --> 00:13:33,200 Saya tidak peduli untuk bertanya mana Orang Yahudi mengisi sakunya. 172 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 Lalu itu bank? Tentu saja sebuah bank yang berdarah! Di jalan? 173 00:13:36,160 --> 00:13:39,280 Anda pernah mengantarnya kembali ke sana setelah malam di belakangmu? 174 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 New Inn. Pintu hitam besar. 175 00:13:47,560 --> 00:13:49,080 Jadi, di mana dia? 176 00:13:49,080 --> 00:13:52,520 Dia tanah liat dingin, wanita. Seperti pergi sebagai gadis Anda. 177 00:13:52,520 --> 00:13:55,080 Paling baik cari yang lain jas untuk memanjat masuk 178 00:14:01,200 --> 00:14:04,040 Off patch Anda dua kali dalam sehari, Reid? 179 00:14:04,040 --> 00:14:05,440 Masuk untuk transfer? 180 00:14:05,440 --> 00:14:08,240 Kita membutuhkan sopan santun dan sepatu hitam untuk itu. 181 00:14:08,240 --> 00:14:11,120 Aye, dan menaiki arseholes kami. Apa yang dikatakan pit-dog Anda? 182 00:14:11,120 --> 00:14:14,560 Anda bertanya setelah kehadiran saya di sini, Inilah alasannya. 183 00:14:14,560 --> 00:14:17,200 Aku sudah menjadi pendudukmu mil persegi di lempengan saya, 184 00:14:17,200 --> 00:14:21,800 abu-abu dan bau busuk dan sebagainya Beri tanda pada dia yang mengatakan kolera. Jauhkan suaramu, Bung. 185 00:14:21,800 --> 00:14:24,680 Dan jagalah anak buahmu dari bangsaku Hobbs? 186 00:14:24,680 --> 00:14:28,400 Sebuah pesan untukmu, pak. Kamu dibutuhkan di apotik timur 187 00:14:28,400 --> 00:14:30,320 Apa, polisi Apakah ada lagi 188 00:14:32,520 --> 00:14:33,960 Jangan berpikir ini terlupakan. 189 00:14:46,640 --> 00:14:49,600 WANITA: Ambil perawat. Ambil dia cepat. 190 00:14:49,600 --> 00:14:51,240 RETCHING 191 00:14:55,880 --> 00:14:58,600 BABY WAILS 192 00:14:58,600 --> 00:15:00,240 Emily? 193 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 Edmund? Apakah kamu sakit? Tidak, saya baik-baik saja. 194 00:15:02,760 --> 00:15:04,640 Lalu kenapa kamu di sini? 195 00:15:04,640 --> 00:15:07,360 Saya sedang berkunjung Salah satu wanita kamu 196 00:15:11,680 --> 00:15:13,240 Reid! 197 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 Nyonya Reid. Kapten. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,040 Ini menyebar. 199 00:15:18,040 --> 00:15:20,960 Memang. Apakah itu yang kita takuti? Nah, itu tergantung dari apa yang anda takuti. 200 00:15:20,960 --> 00:15:24,840 Manusia gemuk, isi perutnya Punya cerita untuk diceritakan. 201 00:15:24,840 --> 00:15:27,520 Tapi cerita itu bukan kolera. 202 00:15:27,520 --> 00:15:29,400 Apa lagi yang bisa menimpa begitu banyak? 203 00:15:30,600 --> 00:15:31,640 Saya tidak tahu 204 00:15:34,360 --> 00:15:35,400 Lalu apa...? 205 00:15:39,200 --> 00:15:40,800 Apa yang dia lakukan di sini? 206 00:15:42,360 --> 00:15:45,400 Ressler, kamu punya wawasan ke dalam apa yang terjadi disini 207 00:15:45,400 --> 00:15:48,240 Sekarang adalah saat Anda untuk memberi tahu saya. Kenapa kamu mengikuti kita 208 00:15:49,720 --> 00:15:50,920 Aku punya orang lain. 209 00:15:50,920 --> 00:15:52,720 Mati sedemikian rupa? Berapa banyak? 210 00:15:52,720 --> 00:15:56,320 Empat dalam dua hari. Empat! Dan kamu menyimpan ini diam? 211 00:15:56,320 --> 00:16:00,240 Sebuah kepanikan di kota! Kami tutup untuk urusan bisnis, New York membuat satu juta di tempat kita. 212 00:16:00,240 --> 00:16:02,400 Dan sekarang yang mati Whitechapel menyirammu. 213 00:16:05,360 --> 00:16:07,800 Kami memiliki kontaminasi. Tapi dari apa? Dari mana? 214 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 Ah, ini neraka! Neraka bangkit! 215 00:16:10,720 --> 00:16:11,880 Mereka rave. 216 00:16:13,000 --> 00:16:15,480 Reid, salah satu milikku. Pelayan. 217 00:16:15,480 --> 00:16:17,880 Kata itu, dia kabur dari Rumah makan yang ia layani, 218 00:16:17,880 --> 00:16:20,640 dilucuti di jalan dan memberi dirinya untuk perlindungan Tuhan 219 00:16:21,920 --> 00:16:23,240 Anda pernah mendengar tentang ergotisme? 220 00:16:25,680 --> 00:16:27,600 Aku bersamamu. Ergotisme? 221 00:16:27,600 --> 00:16:30,320 Ini adalah infeksi jamur pada gandum gandum. 222 00:16:30,320 --> 00:16:31,960 Ini digiling ke dalam rantai makanan. 223 00:16:31,960 --> 00:16:35,040 Pemaparan yang berkelanjutan bisa terjadi untuk ravings dan visi. 224 00:16:37,320 --> 00:16:40,480 Sssh, aku membutuhkanmu untuk memberitahu saya bagaimana perasaan Anda 225 00:16:40,480 --> 00:16:44,000 Saya bakar pak Kakiku dan jari saya terbakar! 226 00:16:44,000 --> 00:16:45,960 Sensasi terbakar di ekstremitas. 227 00:16:45,960 --> 00:16:48,480 Medievals mengetahuinya Api St Anthony. 228 00:16:48,480 --> 00:16:50,760 Reid, ergotisme. Pria di atas lempengan saya, 229 00:16:50,760 --> 00:16:53,040 itu tidak menjelaskan cara kepergiannya, 230 00:16:53,040 --> 00:16:55,000 keruntuhan lambung yang mendahuluinya. 231 00:16:55,000 --> 00:16:56,120 Dan Anda sama? 232 00:16:57,320 --> 00:16:59,400 Puked dan menghancurkan diri mereka sampai mati? 233 00:16:59,400 --> 00:17:00,920 Iya nih. 234 00:17:00,920 --> 00:17:02,600 Nah, kita sudah mulai, Kapten. 235 00:17:02,600 --> 00:17:05,680 Ada tes untuk ergotisme tidak? Pereaksi Ehlrich 236 00:17:05,680 --> 00:17:09,360 Ressler, kamu akan bawa mati mu ke laboratoriumku Reid, aku tidak bisa begitu saja ... 237 00:17:09,360 --> 00:17:11,000 Anda bisa, Anda akan! 238 00:17:11,000 --> 00:17:14,720 Kapten Jackson akan membuat perbandingan. Kami akan mencari bakteri 239 00:17:14,720 --> 00:17:18,000 yang menyatukan kematian ini. Beritahu kami apa yang kita lawan. Sangat baik. 240 00:17:18,000 --> 00:17:20,680 Sersan Drake, kau dan aku memiliki wawancara untuk dilakukan 241 00:17:20,680 --> 00:17:25,240 Kita harus belajar dari ini, bagaimana mereka mungkin telah tertelan infeksi ini 242 00:17:25,240 --> 00:17:27,720 Reid, aku ingin kau membawakanku satu. 243 00:17:27,720 --> 00:17:30,880 Tubuh dekat dengan kematian. saya butuh untuk mempelajari bagaimana cara mengambilnya. 244 00:17:32,480 --> 00:17:33,520 Pergi dengan dia. 245 00:17:36,480 --> 00:17:38,720 Apa ini Mogok di sini, Edmund? 246 00:17:38,720 --> 00:17:40,560 Saya berharap untuk mencari tahu. Pulanglah, Emily. 247 00:17:40,560 --> 00:17:44,480 Saya memiliki janji di kota dengan kemungkinan sponsor ... Dan aku akan membuatmu aman 248 00:17:44,480 --> 00:17:47,040 dan menyilangkan gulungannya dari mereka yang saya takuti. 249 00:17:47,040 --> 00:17:50,360 Tolong, Emily, pulanglah! Anda lupa bagaimana setiap hari saya, 250 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 bagaimana aku mencemaskanmu, 251 00:17:52,400 --> 00:17:55,600 dan bagaimana ketakutan itu telah terbukti akurat? 252 00:17:55,600 --> 00:17:58,840 Saya akan melakukan lebih banyak dengan hidup saya daripada duduk di dekat api 253 00:17:58,840 --> 00:18:00,400 dalam kesedihan dan kecemasan. 254 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 Anda mendedikasikan hidup Anda untuk Anda pelayanan dan pada beberapa pengorbanan. 255 00:18:05,880 --> 00:18:08,280 Yang saya minta hanyalah kamu biarkan aku sama 256 00:18:11,520 --> 00:18:15,000 Rebus airmu, Emily. Tidak makan apa-apa yang belum dimeteraikan. 257 00:18:19,880 --> 00:18:21,440 Bersamaku, sersan 258 00:18:36,720 --> 00:18:38,680 Makanan? 259 00:18:38,680 --> 00:18:40,320 Jedzenie? Pic? 260 00:18:41,840 --> 00:18:44,240 Tidak ada? Berapa lama? 261 00:18:47,120 --> 00:18:48,720 Tiga, tiga hari? 262 00:18:51,640 --> 00:18:52,680 Aku minta maaf. 263 00:19:01,080 --> 00:19:02,920 RETCHING 264 00:19:04,880 --> 00:19:10,280 Kontaminasi ini Kita punya Winston. Ressler telah meninggal. 265 00:19:10,280 --> 00:19:15,000 Semua ini, sama saja penderitaan, tapi belum ada yang mati. 266 00:19:15,000 --> 00:19:17,480 Dan apa yang harus kita belajar dari ini, pak 267 00:19:17,480 --> 00:19:19,000 Saya tidak tahu. Belum. 268 00:19:21,440 --> 00:19:25,200 Sersan Drake, punya seorang Maria dibawa ke porter's exit. 269 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 Tuan? 270 00:19:26,800 --> 00:19:28,880 Saya pikir kita punya studi kasus Kapten. 271 00:19:32,360 --> 00:19:34,320 Siapa namamu? George. 272 00:19:34,320 --> 00:19:37,520 George. George, aku punya pikiran untuk membawa Anda dari sini 273 00:19:37,520 --> 00:19:41,160 Ke mana? Kedamaian Empat dinding, tempat tidur. 274 00:19:41,160 --> 00:19:43,880 Iblis yang mengejarmu tidak akan menemukanmu disana 275 00:20:50,240 --> 00:20:52,160 Ini tes positif untuk ergotisme. 276 00:20:58,920 --> 00:21:00,240 Tapi itu tidak bisa semua. 277 00:21:08,880 --> 00:21:09,920 Suami saya. 278 00:21:11,320 --> 00:21:13,760 Mati sekitar sepuluh tahun sekarang. 279 00:21:20,320 --> 00:21:22,800 Aku belum diberi tahu Anda juga berduka. 280 00:21:24,480 --> 00:21:26,000 Iya nih. 281 00:21:28,080 --> 00:21:29,640 Seorang anak perempuan. 282 00:21:29,640 --> 00:21:30,880 Saya melihat. 283 00:21:32,160 --> 00:21:33,520 Hmm, kamu kehilangan seorang gadis, 284 00:21:33,520 --> 00:21:36,200 dan datanglah padaku mencari dana untuk menampung seratus. 285 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 Sepertinya dia kuat. Dia akan bertarung. 286 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 Dalam hal ini, dia ideal. 287 00:21:52,600 --> 00:21:55,880 Setiap perubahan dalam temperamen pria ini, Anda memanggil Kapten Jackson. 288 00:21:55,880 --> 00:21:57,000 Inspektur Reid! 289 00:22:04,800 --> 00:22:06,320 SAYA... 290 00:22:06,320 --> 00:22:07,880 .. membuat saya mati 291 00:22:10,160 --> 00:22:14,200 Di tempat penampungan kita, wanita akan melakukannya Temukan perawatan dan kasih sayang. 292 00:22:14,200 --> 00:22:17,040 Dan kita akan membuat Mereka aman, Nyonya Gable. 293 00:22:17,040 --> 00:22:19,160 Dan memperbaikinya juga? 294 00:22:19,160 --> 00:22:22,720 Jika mereka berusaha memperbaiki diri mereka sendiri, kami akan membantu mereka 295 00:22:22,720 --> 00:22:26,360 Melalui doa dan doa mereka janji kesucian? 296 00:22:26,360 --> 00:22:29,440 Dengan cara apapun mereka memilih sendiri. 297 00:22:30,920 --> 00:22:36,560 Tidak disebutkan dosa mereka? Di tempat Tuhan dalam penebusan mereka? 298 00:22:36,560 --> 00:22:41,440 Ma'am, saya takut penekanan seperti itu hanya akan mengubahnya dalam ketakutan 299 00:22:41,440 --> 00:22:44,240 penghakiman dan hukuman menanti mereka 300 00:22:45,760 --> 00:22:46,960 Mrs Reid ... 301 00:22:50,440 --> 00:22:52,920 Suami saya ditahan sebagai orang baik. 302 00:22:54,280 --> 00:22:56,160 Suami yang baik untuk diriku sendiri. 303 00:22:56,160 --> 00:22:59,320 Dan bagaimana, keluarga kita membuat titik mengatakan, 304 00:22:59,320 --> 00:23:02,280 Betapa sialnya kita bukan diberkati dengan anak-anak. 305 00:23:04,240 --> 00:23:08,760 Imputasinya adalah bagaimana sialnya dia menemukan dirinya terbebani 306 00:23:08,760 --> 00:23:11,600 dengan begitu tandus seorang istri. 307 00:23:11,600 --> 00:23:14,840 Nyonya Gable, saya ... saya sangat dalam maaf atas kesusahanmu, tapi ... 308 00:23:14,840 --> 00:23:17,760 Apakah kamu tidak heran alasan untuk kutukan ini, hmm? 309 00:23:19,560 --> 00:23:24,760 Pada suami saya dan berkeliaran melalui jalan pintas Whitechapel Anda. 310 00:23:24,760 --> 00:23:27,920 Di jepit menetes dengan siapa dia berbaring 311 00:23:27,920 --> 00:23:32,320 dan yang busuknya dia datang rumah untuk dimasukkan ke dalam istrinya. 312 00:23:33,920 --> 00:23:36,520 Orang itu, ini, Ripper ini. 313 00:23:36,520 --> 00:23:40,320 Saya merayakan penghakimannya dan hukumannya. 314 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 Kumohon, Ma, aku tidak sehat. 315 00:23:42,000 --> 00:23:44,240 Dan aku tidak kasihan padamu. 316 00:23:44,240 --> 00:23:47,640 Saya mempertimbangkan proposal anda mungkin layak untuk abadi. 317 00:23:47,640 --> 00:23:51,240 Itu memang institusi dimana wanita-wanita ini mungkin datang untuk melihat 318 00:23:51,240 --> 00:23:54,240 dosa dan kesalahan mereka cara mungkin terbukti korektif 319 00:23:54,240 --> 00:23:58,080 ke nomor mereka di jalanan. Tapi Sebagai gantinya Anda datang ke sini untuk menghina saya 320 00:23:58,080 --> 00:24:02,080 dengan ceramah Anda tentang belas kasih. Bagi pelacur, Nyonya Reid. Untuk pelacur 321 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 Saya harus... 322 00:24:13,160 --> 00:24:15,720 Apakah Anda baik-baik saja, Nona? Apakah kamu baik-baik saja? 323 00:24:20,800 --> 00:24:22,720 Kami punya ergot. Itu tidak bisa semua. 324 00:24:22,720 --> 00:24:24,560 Kamu pikir koktail 325 00:24:24,560 --> 00:24:27,920 Maka ini bukan kontaminasi oleh misadventure. Ini adalah racun. 326 00:24:27,920 --> 00:24:30,680 Sengaja dibangun Itu tidak segera bertindak. 327 00:24:30,680 --> 00:24:35,080 Ada yang menderita yang belum makan berhari-hari Ini bertindak dengan akumulasi. 328 00:24:35,080 --> 00:24:39,440 Bujukan. Tubuh menyerapnya secara bertahap, menjadi lemah. 329 00:24:39,440 --> 00:24:41,720 Tidak bisa melawan dan kemudian kematian berikut. 330 00:24:41,720 --> 00:24:45,040 Pria Anda melanjutkan survei mereka dari semua yang menderita? Mereka lakukan 331 00:24:45,040 --> 00:24:48,080 Hasil pertama tidak meyakinkan. Ada banyak gin. 332 00:24:48,080 --> 00:24:51,120 Dan lebih dari setengahnya di wajan. Kuali? 333 00:24:51,120 --> 00:24:54,240 Air dan tepung, aduk. 334 00:24:54,240 --> 00:24:56,520 Dan apa yang dibuat dengan itu? Ini mabuk, Tuan Ressler, 335 00:24:56,520 --> 00:25:00,040 oleh mereka yang tidak dapat menemukan gizi di tempat lain. Kekerasan dan penganiayaan 336 00:25:00,040 --> 00:25:02,400 telah mendorong mereka seribu mil dari rumah mereka. 337 00:25:02,400 --> 00:25:06,400 Mereka memilih jalan ini untuk keamanan dan tempat berlindung, temukan pembunuhan dan kekacauan sebagai gantinya. 338 00:25:06,400 --> 00:25:08,840 Dan sekarang mereka tidak bisa makan, karena takut bisa membunuh mereka juga. 339 00:25:10,000 --> 00:25:14,400 Dapatkan ini mati terbuka. Temukan apa hubungan isinya bagian dalamnya saling beruang. 340 00:25:14,400 --> 00:25:16,320 Masih banyak yang masih hidup. 341 00:25:16,320 --> 00:25:18,920 Jika Anda menguraikan racun ini, mereka mungkin tetap demikian 342 00:25:28,800 --> 00:25:31,560 LAUT ANAK DI JELAS 343 00:25:41,080 --> 00:25:42,720 Tertawa TERUS MENERUS 344 00:25:59,360 --> 00:26:02,480 LOUDER LAUGHTER 345 00:26:15,640 --> 00:26:19,280 Bennet! Bennet, akankah kamu, maukah kamu memberiku sebuah layanan? 346 00:26:19,280 --> 00:26:23,640 Sebut saja, pak. Nyonya Reid. saya mungkin tidak pergi dari sini untuk saat ini 347 00:26:23,640 --> 00:26:25,800 tapi aku akan tahu dia ... baiklah. 348 00:26:25,800 --> 00:26:28,640 Ini akan menjadi kesenangan saya, pak. 349 00:26:28,640 --> 00:26:33,240 Itik jantan. Ambil giliran masa lalu Tenter Street juga? 350 00:26:36,800 --> 00:26:38,480 Allah! 351 00:26:40,200 --> 00:26:42,400 RINTIHAN 352 00:26:42,400 --> 00:26:43,440 Tuhan tolong saya! 353 00:26:47,240 --> 00:26:51,240 Jadi kamu mendidih semua air. Kamu makan Tidak ada yang tidak bisa dipanaskan dulu. 354 00:26:51,240 --> 00:26:53,240 Dan tidak ada yang diawetkan atau kaleng 355 00:26:53,240 --> 00:26:56,120 yang belum dibuat jadi dalam enam bulan terakhir. 356 00:26:56,120 --> 00:26:57,160 Terima kasih. 357 00:27:01,440 --> 00:27:04,800 Dan jika Anda melihat Miss Rose ... Aku akan menjaganya tetap aman, Sersan. 358 00:27:06,560 --> 00:27:07,600 Jangan khawatir 359 00:27:15,040 --> 00:27:16,080 Nyonya Reid? 360 00:27:32,160 --> 00:27:33,200 Nyonya Reid? 361 00:27:36,800 --> 00:27:37,880 Nyonya Reid? 362 00:27:41,760 --> 00:27:44,320 Nyonya Reid, itu hanya aku. Ini Sersan Drake. 363 00:27:47,920 --> 00:27:49,440 Nyonya Reid? 364 00:27:50,600 --> 00:27:51,920 Nyonya Reid? 365 00:28:01,760 --> 00:28:02,920 Anda akan baik-baik saja. 366 00:28:20,880 --> 00:28:23,600 Suhu tubuhnya melonjak. Denyut nadinya juga. 367 00:28:23,600 --> 00:28:25,880 Tuan. Namamu? 368 00:28:25,880 --> 00:28:27,960 Nama Jackson. 369 00:28:27,960 --> 00:28:29,640 Dan aku George. 370 00:28:29,640 --> 00:28:31,120 Senang bisa mengenalmu, George. 371 00:28:32,720 --> 00:28:36,960 Tidak pak. Bukan itu. Karena aku orang jahat. 372 00:28:36,960 --> 00:28:40,080 George, tidak ada dari kita yang baik 373 00:28:40,080 --> 00:28:43,440 Sekarang, dengarkan aku. aku membutuhkanmu untuk menceritakan apa yang kamu rasakan 374 00:28:44,480 --> 00:28:47,720 Nyali, pak Mereka mengaduk seperti mereka penuh dengan kuku. 375 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 Apa lagi? Apakah kamu terbakar 376 00:28:52,120 --> 00:28:53,160 Apakah kamu melihat sesuatu? 377 00:28:54,600 --> 00:28:58,720 Ya pak. Iblis, yang naik dalam diriku. 378 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Saya akan berbicara tentang dosa-dosa saya. 379 00:29:03,040 --> 00:29:04,480 Semua orang berdosa. 380 00:29:06,680 --> 00:29:08,720 Tapi tidak ada yang seburuk saya. 381 00:29:08,720 --> 00:29:11,600 Reid, adalah pengkhotbah itu masih bersembunyi di dekat pintu Anda? 382 00:29:12,840 --> 00:29:15,240 Mereka berbicara tentang Ripper seolah-olah dia yang pertama 383 00:29:15,240 --> 00:29:16,760 untuk membawa kekerasan pada wanita. 384 00:29:18,120 --> 00:29:19,800 Tapi aku tahu perasaan itu, pak. 385 00:29:21,240 --> 00:29:25,400 Bagaimana mereka menekuk sebuah kepalan tangan didorong keras ke ginjal mereka. 386 00:29:25,400 --> 00:29:28,080 Ketakutan di mata mereka untuk melihat sebuah pisau di tenggorokan mereka 387 00:29:32,840 --> 00:29:35,920 Ya Tuhan, apakah aku ditinggalkan? 388 00:29:38,520 --> 00:29:41,880 Aku bertaruh begitu, Saudaraku. Aku bertaruh begitu. 389 00:29:43,440 --> 00:29:44,960 Nama George, Pengkhotbah. 390 00:29:47,440 --> 00:29:49,600 George, anakku 391 00:29:49,600 --> 00:29:54,400 Sukacita akan berada di surga satu orang berdosa yang telah bertobat, 392 00:29:54,400 --> 00:30:01,400 lebih dari sembilan dan sembilan puluh saja orang yang tidak membutuhkan pertobatan 393 00:30:01,400 --> 00:30:03,280 GEJALA SPLUTTER 394 00:30:09,200 --> 00:30:11,400 Apakah ada yang dipelajari disini? 395 00:30:11,400 --> 00:30:13,920 Saya tidak tahu Bawa dia ke lab. 396 00:30:15,720 --> 00:30:18,640 Matanya, mereka adalah konjungtiva. Dan bagaimana dengan itu? 397 00:30:18,640 --> 00:30:22,600 Zat lain yang Anda lihat karena bisa jadi semacam berat senyawa logam Arsenik 398 00:30:22,600 --> 00:30:27,720 Mungkin. Tapi bagaimana, bagaimana paketnya dan dikirim ke orang-orang ini? 399 00:30:30,720 --> 00:30:35,520 Ada sekam di sini. Bersarang. Menurunkan pencernaan. 400 00:30:35,520 --> 00:30:37,760 Tawas? Dari tepung terigu? 401 00:30:37,760 --> 00:30:39,960 Skillet, kemungkinan besar. Mungkin pie. 402 00:30:39,960 --> 00:30:41,280 Dan pada orang-orang pertama ini? 403 00:30:45,440 --> 00:30:48,200 Roti. Banyak diproses 404 00:30:48,200 --> 00:30:30,50520 Diproses? Dasar yang ekstrem. 405 00:30:50,520 --> 00:30:53,960 Semua nilai gizi dihapus dari itu Roti putih. 406 00:30:53,960 --> 00:30:55,280 Tapi tetap tepung. Iya nih. 407 00:30:55,280 --> 00:30:59,040 Jadi koktail inilah yang menjadi racun kita konstruksi dibuat, tanah, 408 00:30:59,040 --> 00:31:01,760 bubuk dan kemudian digiling menjadi tepung. 409 00:31:01,760 --> 00:31:03,360 Tuhanku. 410 00:31:03,360 --> 00:31:06,320 Wajan, pie, kue kering, kue. 411 00:31:06,320 --> 00:31:08,000 Itu dalam segala hal. 412 00:31:08,000 --> 00:31:10,600 Jalankan tes Anda, Kapten, temukan apa yang kita hadapi 413 00:31:12,320 --> 00:31:15,640 Ambil Inspektur. Katakan padanya Nyonya Reid sedang sakit. 414 00:31:15,640 --> 00:31:17,240 Dapatkan tempat tidur inspektur. 415 00:31:19,160 --> 00:31:22,480 Bantu aku dengan kepalanya Itu saja, itu dia. 416 00:31:24,040 --> 00:31:26,120 Seberapa buruk itu, Bennet? Dia akan baik-baik saja. 417 00:31:29,080 --> 00:31:32,520 Dia wanita yang kuat, pak. Tolong bawa handuk dan air. 418 00:31:36,640 --> 00:31:38,040 Emily, kami amankan kamu 419 00:31:40,000 --> 00:31:41,280 Kami aman 420 00:31:41,280 --> 00:31:44,160 Dan kita menerapkan diri kita pada apa akan mengambil penyakit ini darimu 421 00:31:51,400 --> 00:31:53,000 Uji Marsh, Tuan-tuan. 422 00:31:54,960 --> 00:31:57,120 Rak itu, kalau mau, Sersan. 423 00:31:57,120 --> 00:32:00,880 Botol cokelatnya, sodium hipoklorit 424 00:32:00,880 --> 00:32:02,520 Dan tuangkan gelas saya, ya kan? 425 00:32:06,440 --> 00:32:09,320 Jika residu ini larut, itu arsenik 426 00:32:09,320 --> 00:32:11,720 Dan jika tidak? Lalu hanya ada satu sama lain. 427 00:32:12,880 --> 00:32:15,800 Reid, haruskah kamu tidak bersamanya? Saya tidak berguna baginya di sana. 428 00:32:17,840 --> 00:32:18,920 Baik? 429 00:32:25,520 --> 00:32:29,080 Ini adalah antimon. Toksin yang fatal. 430 00:32:29,080 --> 00:32:30,400 Dalam amalgam dengan ergot. 431 00:32:32,120 --> 00:32:33,880 Kematian seperti itu. 432 00:32:33,880 --> 00:32:36,960 Orang ini, dia jahat. 433 00:32:36,960 --> 00:32:39,200 Lalu kita harus menemukannya, pak, dan hentikan dia 434 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 Mudah dikatakan, Sersan. 435 00:32:41,160 --> 00:32:44,160 Dia mungkin melakukan pekerjaannya di toko roti, di pabrik, di grosir. 436 00:32:44,160 --> 00:32:46,160 Dia mungkin berada di Dundee untuk semua yang kita tahu Tidak. 437 00:32:46,160 --> 00:32:48,760 Dia akan disembunyikan di sini jalan-jalan di suatu tempat 438 00:32:48,760 --> 00:32:50,040 Menonton. 439 00:32:51,040 --> 00:32:52,360 Saya tahu tipe pria ini. 440 00:32:54,080 --> 00:32:55,240 Dia ingin karyanya terlihat. 441 00:33:16,520 --> 00:33:21,160 MEN SHOUT OVER MACHINERY NOISE 442 00:33:41,720 --> 00:33:44,760 Germo kami di sini memberi up nya kemarin 443 00:33:44,760 --> 00:33:48,280 dan kita harus berasumsi lainnya juga. Namun ini ... 444 00:33:51,760 --> 00:33:53,960 .. sekitar 36 jam atau lebih. 445 00:33:53,960 --> 00:33:56,600 Sebuah nafas di antara mereka dan ini. 446 00:33:56,600 --> 00:33:59,240 Dua gelombang serangan. Yang pertama, kecil. Lima pria. 447 00:33:59,240 --> 00:34:02,520 Yang kedua lebih luas, kita tidak tahu berapa banyak, tak terbaca 448 00:34:02,520 --> 00:34:05,600 Namun ini, pertama ini kita bisa belajar. 449 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Mereka harus menunjukkan jalannya kepada kita untuk racun kita Tuan Ressler, 450 00:34:08,080 --> 00:34:12,040 Anda pasti sudah berpikir pada rincian orang-orang ini, kesamaan yang bisa mengikat mereka? 451 00:34:12,040 --> 00:34:14,920 Tentu saja aku punya. Tapi tidak ada. Tidak. Kami tidak mengizinkan apapun! 452 00:34:14,920 --> 00:34:18,280 Harus ada koneksi! Reid, yodium di kabinet. 453 00:34:19,840 --> 00:34:22,560 Apa yang mereka lakukan sekarang? Jika Anda tidak tahu dan saya tidak, 454 00:34:22,560 --> 00:34:25,800 Pak, sering kali sebaiknya tidak bertanya. Pertama untuk terakhir, jika Anda silahkan. 455 00:34:27,600 --> 00:34:29,080 Pertama mati, Tuan Ressler. 456 00:34:29,080 --> 00:34:30,600 Ya, erm, tentu saja, um ... 457 00:34:32,720 --> 00:34:34,640 Pertama. Nama? 458 00:34:34,640 --> 00:34:35,960 Eh, Dursley. 459 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 Jika saya boleh? 460 00:34:46,960 --> 00:34:48,240 Hackett. 461 00:34:50,840 --> 00:34:52,160 Batu hitam. 462 00:34:56,640 --> 00:34:57,800 Grubb. 463 00:35:00,560 --> 00:35:01,760 Dan Winston. 464 00:35:08,240 --> 00:35:11,720 Korelasi? Mereka membuat mereka tinggal di dalam Corporation Land. 465 00:35:11,720 --> 00:35:14,560 Kita sudah di sana, Tuan Ressler. Di luar itu, tidak ada apa-apa. 466 00:35:17,360 --> 00:35:21,000 Dursley, seorang ahli bedah, berlatih di King William's Street. 467 00:35:21,000 --> 00:35:23,840 Hackett, juru tulis di Barings, tingkat ketiga. 468 00:35:23,840 --> 00:35:26,880 Blackstone, seorang busboy di restoran Sweetings. 469 00:35:26,880 --> 00:35:29,640 Grubb, seorang under-manager di Lloyds of London. 470 00:35:29,640 --> 00:35:33,040 Pria ini, nama pria Anda, nama dari Winston, seorang broker di Goldman's. 471 00:35:33,040 --> 00:35:35,080 Dia tinggal di dalam mil persegi. 472 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 Dia, Marylebone, bepergian dengan kereta. 473 00:35:38,760 --> 00:35:43,760 Hackney, oleh Omnibus. Stepney juga Omnibus, rute yang berbeda, namun. 474 00:35:43,760 --> 00:35:46,440 Blackstone, milikmu sendiri Kapel putih, 475 00:35:46,440 --> 00:35:48,120 bangkit berdiri setiap hari. 476 00:35:48,120 --> 00:35:51,600 Tidak ada tanda atau catatan yang mereka kenal satu lagi dari lubang di Bishopsgate. 477 00:35:51,600 --> 00:35:54,840 Lalu kita harus terlihat lebih keras. Itik jantan, apakah kamu punya peta kamu? Ya pak. 478 00:35:56,040 --> 00:35:58,960 Dursley, Grubb. Rute Omnibus? 479 00:35:58,960 --> 00:36:02,320 Dursley, Bethnal Green Road. Grubb, Jalan Whitechapel. 480 00:36:02,320 --> 00:36:05,360 Tempat kerja Di sini dan di sini. 481 00:36:05,360 --> 00:36:07,520 Tuan Dursley bisa melakukannya Turun di sini, pak, 482 00:36:07,520 --> 00:36:10,160 potong Komersial Jalan menuju pekerjaannya. 483 00:36:10,160 --> 00:36:13,520 Semua jalan menuju ke Whitechapel. Memang dan pelayan kami, Blackstone, 484 00:36:13,520 --> 00:36:16,560 berjalan kaki ke Sweetings juga. Itu tidak mencuci, Reid. 485 00:36:16,560 --> 00:36:18,920 Keduanya, Winston dan Hackett. 486 00:36:18,920 --> 00:36:21,720 Dia di mil persegi itu sendiri, Dia di sebelah barat sana. 487 00:36:21,720 --> 00:36:24,680 Apa yang akan membawa mereka ke sini? Apa yang selalu membawa orang ke sini? 488 00:36:30,800 --> 00:36:32,480 Kapten, lensa tangan. 489 00:36:38,760 --> 00:36:42,920 Di kamarnya saya menemukan gula campuran, pisau, beberapa kulit binatang. 490 00:36:42,920 --> 00:36:46,200 Kupikir itu untuk wanita itu, tapi kalau begitu Anda ingat, dia berambut pirang. 491 00:36:46,200 --> 00:36:49,680 Dan tentu saja begitu. Yang tersisa Rambut di atas muslin gelap gulita. 492 00:36:49,680 --> 00:36:52,160 Dia strip sendiri? Di dadanya, ya. 493 00:36:54,320 --> 00:36:56,400 Kakinya juga dilucuti begitu. 494 00:36:56,400 --> 00:37:00,600 Anda bertanya pada diri sendiri, apakah Pria ini suka main wanita? 495 00:37:00,600 --> 00:37:05,520 Pria ini, Hackett, saya temukan sesuatu ... tidak teratur dalam ususnya. 496 00:37:05,520 --> 00:37:08,000 Apa? Air mani. 497 00:37:08,000 --> 00:37:10,440 Dan Anda berpikir untuk tidak mengatakannya! 498 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Yah, itu tidak ada relevansinya. 499 00:37:12,480 --> 00:37:15,480 Lihat, apapun yang lain bendera manusia bukanlah urusan saya. 500 00:37:15,480 --> 00:37:19,640 Tuan Ressler, apakah keduanya? bermain backgammon bersama atau tidak, 501 00:37:19,640 --> 00:37:22,320 itu adalah arus atas yang mereka berdua mengapung. 502 00:37:22,320 --> 00:37:24,520 Siapkan kereta untuk Apartemen Winston 503 00:37:24,520 --> 00:37:27,360 Kami akan mengambilnya bersih untuk apapun yang berbicara tentang keinginan ini. 504 00:37:27,360 --> 00:37:29,080 Dan kita mungkin memiliki link kita. 505 00:37:38,960 --> 00:37:42,200 Kamu tahu apa ini Apakah bisa dihentikan? 506 00:37:44,560 --> 00:37:47,400 Dalam tubuh yang baru saja Menelan dosis pertamanya, 507 00:37:47,400 --> 00:37:52,280 enema atau pembilasan mungkin keluarkan, tapi lebih dari itu, 508 00:37:52,280 --> 00:37:55,680 Reid, kamu pernah melihat ini untuk dirimu sendiri. Itu tidak membunuh dalam satu serangan. 509 00:37:55,680 --> 00:37:57,840 Tubuh yang kuat bisa melawannya. 510 00:37:57,840 --> 00:38:00,440 Bagi mereka yang memiliki sudah diambil cengkeramannya, 511 00:38:01,880 --> 00:38:04,560 ilmu pengetahuan, kedokteran, mereka hanya membawa Anda sejauh ini 512 00:38:04,560 --> 00:38:06,560 Dan kemudian mereka menjatuhkanmu seperti batu. 513 00:38:10,200 --> 00:38:14,480 Kapten, saya hanya menanyakan ini. Maukah kamu mengawasi Mrs Reid? 514 00:38:15,560 --> 00:38:16,680 Anggap hal itu dilakukan. 515 00:38:22,680 --> 00:38:25,240 Reid, istrimu 516 00:38:27,640 --> 00:38:29,480 Anda memiliki apa yang selalu dimiliki pria. 517 00:38:29,480 --> 00:38:31,360 Apa itu, Kapten? 518 00:38:31,360 --> 00:38:32,400 Berharap. 519 00:38:47,680 --> 00:38:48,720 Tuan Reid, pak? 520 00:38:51,080 --> 00:38:53,760 Firman berasal dari apotik. Dan London juga. 521 00:38:55,880 --> 00:38:57,120 Mereka mulai mati. 522 00:39:02,480 --> 00:39:08,440 Tuhan semua ciptaan, kirim sebagainya kekuatanmu untuk menyembuhkan orang-orang yang menderita ini. 523 00:39:08,440 --> 00:39:12,400 Anda membersihkan orang kusta, memberi penglihatan kepada orang buta 524 00:39:12,400 --> 00:39:16,960 dan dengan perintah sederhana diberdayakan Orang lumpuh bangkit dan berjalan. 525 00:40:35,480 --> 00:40:37,560 Aku tahu rumah mesum ini. 526 00:40:37,560 --> 00:40:39,200 Tuan Reid. 527 00:40:41,520 --> 00:40:45,360 FALSETTO VOICE SINGS 528 00:40:51,120 --> 00:40:53,120 BERLAKU DAN CHEERING 529 00:40:53,120 --> 00:40:55,280 POLISI! Semua orang, tetap tenang. 530 00:40:55,280 --> 00:40:56,400 Duduk, duduk, duduk, duduk! 531 00:40:56,400 --> 00:40:58,880 Semua orang tinggal dimana mereka dan tetap tenang 532 00:40:58,880 --> 00:41:01,720 Ini bukan serangan. Ini bukan serangan! Duduk! 533 00:41:01,720 --> 00:41:04,240 Lepaskan tanganmu 534 00:41:04,240 --> 00:41:06,040 Kemudian tenangilah orang-orangmu! 535 00:41:06,040 --> 00:41:07,560 Tenanglah, Nyonya! 536 00:41:07,560 --> 00:41:11,880 Kamu memengang perkataanku. Semua kuartal ini tahu aku tidak menuntut rumah mesum 537 00:41:11,880 --> 00:41:14,120 Bahkan satu seperti milikku? Bahkan. 538 00:41:15,800 --> 00:41:19,680 Madam, ada dua pria yang saya inginkan mencari bantuan Anda dalam menempatkan 539 00:41:19,680 --> 00:41:21,920 Mr Ressler, kemiripan Anda. 540 00:41:21,920 --> 00:41:25,120 Persiapkan dirimu. Mereka mungkin punya terlihat berbeda saat mereka hidup. 541 00:41:28,840 --> 00:41:31,920 Mereka berkunjung kesini ya. 542 00:41:31,920 --> 00:41:34,400 Reguler? Makan siang setiap hari. 543 00:41:34,400 --> 00:41:35,800 Dan Anda memberi mereka makan, Madam? 544 00:41:37,400 --> 00:41:41,280 Tidak pak. Ini bukan rumah potong. 545 00:41:43,360 --> 00:41:44,400 Rumah Molly. 546 00:41:46,280 --> 00:41:48,320 Rumah Molly. 547 00:41:48,320 --> 00:41:53,360 Sini. Karya Winston di Barings, Mr Hackett's - Goldman's. 548 00:41:53,360 --> 00:41:56,120 Jadi mereka menemukan makan siang mereka dalam perjalanan kembali ke meja mereka? 549 00:41:56,120 --> 00:41:58,880 Jadi kami kira. Saya harus mengambil minat di bagian ini di sini, 550 00:41:58,880 --> 00:42:02,360 dimana jalurnya bergabung Ressler, stasiun omnibus yang Anda bicarakan? 551 00:42:02,360 --> 00:42:05,440 Dursley disini Grubb disini 552 00:42:05,440 --> 00:42:08,240 Dan Blackstone, pelayan kami, rumahnya dan rute? 553 00:42:08,240 --> 00:42:09,280 Ke sini 554 00:42:10,600 --> 00:42:14,000 Jaring jalanan ini, sebuah konvergensi di mana mereka bertemu 555 00:42:14,000 --> 00:42:16,800 Kami berjalan rute ini, kemudian? Kita lakukan 556 00:42:16,800 --> 00:42:19,640 Kita harus menemukan tempat di mana hidup mereka berpotongan 557 00:42:19,640 --> 00:42:22,920 dan berharap bisa belajar darinya kenapa mereka juga ikut dalam kematian. 558 00:42:30,800 --> 00:42:32,040 Inspektur! Melihat. 559 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 'Penggilingan untuk yang baru pelanggan, Nyonya Gable. 560 00:43:25,000 --> 00:43:26,840 "Sebuah batch khusus. 561 00:43:26,840 --> 00:43:30,240 Tukang roti London akan segera tiba meneriakkan nama kami, Bu. 562 00:43:30,240 --> 00:43:31,280 Hmm. 563 00:43:32,320 --> 00:43:34,520 Ini bisa pergi, Harris. Dengan cara ini, Bu. 564 00:43:38,560 --> 00:43:42,560 'Seperti yang Anda lihat, semua adalah sebagaimana seharusnya. 565 00:43:42,560 --> 00:43:45,280 Ya, saya bisa melihat seperti seharusnya. 566 00:43:45,280 --> 00:43:48,240 Anda yang bersikeras Inspeksi ini, bukan diriku sendiri. 567 00:43:48,240 --> 00:43:50,280 Ini giliramu, Ma'am. 568 00:43:50,280 --> 00:43:56,120 Itu penting bagi kita bahwa Anda lihat pekerjaan apa yang kami lakukan untukmu 569 00:43:56,120 --> 00:43:59,000 Tentu saja. Pimpin, Tuan Claxton. 570 00:43:59,000 --> 00:44:00,040 Mengecoh. 571 00:44:03,400 --> 00:44:05,080 Selamat hari, Tuan-tuan. 572 00:44:06,320 --> 00:44:08,280 Sama waktu minggu depan, Mr Claxton? 573 00:44:08,280 --> 00:44:09,840 Tentu saja, Nyonya Gable. 574 00:44:09,840 --> 00:44:11,800 Anda akan siap, saya yakin. 575 00:44:13,880 --> 00:44:17,400 Siap seperti dulu, Ma'am. Sersan, tidak ada yang pergi. 576 00:44:17,400 --> 00:44:22,040 Inspektur Reid dan Ressler, polisi. Nama dan bisnis anda disini 577 00:44:22,040 --> 00:44:24,960 Flora Gable. Saya pemilik 578 00:44:24,960 --> 00:44:26,720 Claxton. Manajer umum. 579 00:44:26,720 --> 00:44:30,040 Nah, Nyonya Gable, Tuan Claxton, Sekelompok tepung yang Anda jual menjadi buruk. 580 00:44:30,040 --> 00:44:32,000 Buruk? Pria meninggal. 581 00:44:32,000 --> 00:44:33,600 Penyakit ini Ya Bu. 582 00:44:36,160 --> 00:44:37,920 Claxton, bantu orang-orang ini. 583 00:44:37,920 --> 00:44:40,920 Ya tentu saja. Tolong, ikut saya. 584 00:44:40,920 --> 00:44:44,880 Batch semua login dan tercatat. Kamu punya nomor Saya lakukan 585 00:45:00,440 --> 00:45:02,760 Nomornya, Pak? Tuan Ressler akan memberikannya padamu. 586 00:45:02,760 --> 00:45:03,960 Terima kasih Pak. 587 00:45:09,600 --> 00:45:12,120 Ini kantormu, Tuan Claxton? Ya, pak. Ya pak. 588 00:45:17,760 --> 00:45:21,000 Anda memasang kabinet ini sendiri? Jika memori berfungsi, pak. 589 00:45:22,440 --> 00:45:26,080 Reid, setiap orang menyukai yang baik kabinet, tapi apakah ini cukup waktu? 590 00:45:42,720 --> 00:45:46,440 Apakah Anda memperhatikan dimensi dari ruangan ini dari luar, kapan kita masuk 591 00:45:46,440 --> 00:45:48,520 Ini adalah persegi panjang, Tuan Ressler. 592 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 Sekarang kita berada di dalam, bagaimana kelihatannya? 593 00:45:56,720 --> 00:45:59,200 Seperti kubus, Reid. Itu benar. 594 00:46:11,560 --> 00:46:12,800 Mr Ressler. 595 00:46:31,760 --> 00:46:33,800 GASPS MRS GABLE Reid! 596 00:46:36,320 --> 00:46:39,920 Saya telah bekerja keras, Tuan Reid. Dan sekarang, lihat, 597 00:46:39,920 --> 00:46:44,480 itu disintesis sebagai cairan. Jauh lebih cepat dalam tindakannya. 598 00:46:44,480 --> 00:46:46,400 Sebuah penderitaan yang meningkat dalam kematian juga. 599 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 Nyonya Gable? Iya nih. 600 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 Kertas-kertas itu ada di meja. Iya nih. 601 00:46:53,600 --> 00:46:54,800 Bawa mereka, tolong 602 00:46:56,560 --> 00:46:58,880 Tangki baja di kaki Anda. Jatuhkan mereka ke sana. 603 00:47:00,800 --> 00:47:02,320 Pertandingan di meja. 604 00:47:03,640 --> 00:47:04,680 Mogok mereka 605 00:47:09,560 --> 00:47:10,920 Dan bakar koran. 606 00:47:15,520 --> 00:47:16,920 Rincian pengiriman. 607 00:47:18,840 --> 00:47:20,760 Jika Anda mau, kita akan pergi sekarang. 608 00:47:27,200 --> 00:47:29,360 MRS GABLE SCREAMS 609 00:47:29,360 --> 00:47:30,600 Tolong jangan 610 00:47:37,640 --> 00:47:40,000 Itik jantan! Sersan Drake! Tuan Reid, pak! 611 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Berdirilah orangmu, Reid! Drake, dia punya racun! Tetap kembali 612 00:47:44,000 --> 00:47:48,200 Drake, Anda ingat sebuah percakapan Beberapa waktu yang lalu kami di John Stuart Mill dan filosofinya? 613 00:47:48,200 --> 00:47:51,200 Saya lakukan, pak Asasnya kebahagiaan. Dan apakah Anda ingat apa, 614 00:47:51,200 --> 00:47:54,440 Saat dihadapkan pada pilihan, dia memegangnya tindakan yang tepat untuk menjadi? 615 00:47:54,440 --> 00:47:57,480 Apapun yang akan terjadi kesejahteraan yang lebih besar, pak. 616 00:48:03,440 --> 00:48:06,400 Katakan di mana itu! Katakan di mana sisanya! 617 00:48:06,400 --> 00:48:09,680 Aku tidak akan memberitahumu apa-apa, tidak ada. Hanya ini. 618 00:48:09,680 --> 00:48:12,960 Masih ada lagi, lebih banyak dari sebelumnya, 619 00:48:12,960 --> 00:48:17,520 membuat cara yang mulia ke dunia ini saat ini 620 00:48:17,520 --> 00:48:20,240 Reid! Kejahatanmu telah meracuni istriku! 621 00:48:20,240 --> 00:48:22,160 Kita tidak akan mendapatkan apapun jika kamu membunuhnya. 622 00:48:23,680 --> 00:48:25,400 Tidak kalau aku langsung membunuhnya, tidak. 623 00:48:48,640 --> 00:48:50,880 Dapatkan dia terikat ke tempat tidur di kamar mayat kami. 624 00:48:50,880 --> 00:48:53,440 Anda akan menghemat hidup, Claxton! Tidak! 625 00:49:12,440 --> 00:49:14,240 Edmund ... 626 00:49:15,880 --> 00:49:18,240 Edmund, aku melihatnya ... 627 00:49:21,000 --> 00:49:22,720 .. kami sayang 628 00:49:24,240 --> 00:49:28,320 Aku melihatnya terbakar dan di air. 629 00:49:30,680 --> 00:49:35,040 Kamu dengarkan aku Kamu dengarkan aku Kamu tetap hidup 630 00:49:36,400 --> 00:49:37,760 Tetap hidup. Kamu hidup. 631 00:49:46,920 --> 00:49:50,240 HE GASPS 632 00:50:10,720 --> 00:50:13,760 Penasaran untuk anda bunga, Mr Claxton. 633 00:50:16,880 --> 00:50:20,120 Orang itu. The Ripper. 634 00:50:22,520 --> 00:50:23,840 Kebrutalannya. 635 00:50:26,120 --> 00:50:31,440 Berapa banyak? Tujuh? Paling banyak? 636 00:50:34,280 --> 00:50:38,720 Dan namanya, semua dihantui kota ini selama seribu tahun 637 00:50:41,200 --> 00:50:43,160 Saya sudah tiga kali lipat nilainya. 638 00:50:47,960 --> 00:50:49,880 Pikirkan berapa lama mereka akan berbicara tentang saya. 639 00:50:57,440 --> 00:51:00,880 Mereka akan berbicara tentang Anda sampai batas yang sama 640 00:51:00,880 --> 00:51:04,080 mereka memiliki panjang dari hidup Anda sejauh ini. 641 00:51:04,080 --> 00:51:07,360 Berharga kecil, saya harus berpikir, 642 00:51:07,360 --> 00:51:11,520 yang mungkin bisa dijelaskan kebutuhan Anda untuk membuatnya sebaliknya 643 00:51:11,520 --> 00:51:13,960 Sekarang, sudah di luar negeri 644 00:51:13,960 --> 00:51:17,640 bahwa ini adalah kecelakaan, mengerikan, 645 00:51:17,640 --> 00:51:20,240 tapi kontaminasi, bukan keracunan. 646 00:51:20,240 --> 00:51:24,800 Majikan Anda, Nyonya Gable, berdiri dengan mengkonfirmasi hal ini kepada semua orang yang bertanya. 647 00:51:24,800 --> 00:51:30,560 Anda, Mr Claxton, akan cukup, cukup dilupakan, aku janji. 648 00:51:33,600 --> 00:51:36,920 Tapi bukan oleh orang yang dicintainya yang ada di rumah sakit kita 649 00:51:36,920 --> 00:51:40,320 Bukan olehmu, eh, Mr Reid? 650 00:51:40,320 --> 00:51:42,520 Tidak dengan kamu 651 00:51:42,520 --> 00:51:43,840 Juga bukan oleh istrimu. 652 00:51:44,960 --> 00:51:46,600 Mantap, Pak, mantap. 653 00:51:53,480 --> 00:51:54,520 Kapten Jackson 654 00:51:57,280 --> 00:52:01,200 Dokter bedah saya Dia orang Amerika. 655 00:52:02,680 --> 00:52:07,200 Nah, mana yang lebih mendesak? Rasa sakit lengan Anda atau ergot 656 00:52:07,200 --> 00:52:10,560 dan antimon yang berlari, bahkan sekarang, melalui jeroan? 657 00:52:18,120 --> 00:52:20,160 Masih ada waktu untuk Anda, saya akan bayangkan 658 00:52:21,520 --> 00:52:25,360 Lalu, tolong, cuci dari saya. 659 00:52:25,360 --> 00:52:26,400 Sangat? 660 00:52:28,080 --> 00:52:30,800 Apakah Anda lebih suka tidak memiliki saya memeriksa istirahat ini? 661 00:52:30,800 --> 00:52:33,320 Tidak tidak! HE SCREAMS 662 00:52:36,000 --> 00:52:39,360 Sayang sekali kamu yang telah kita miliki lari di toko obat bius. 663 00:52:39,360 --> 00:52:41,880 Jika Anda memberitahu kami di mana Anda pengiriman terakhir dikirim, 664 00:52:41,880 --> 00:52:45,200 kita mungkin menemukan bahwa setelah semua, kita punya cadangan 665 00:52:45,200 --> 00:52:48,000 Kapten Jackson, berapa lama sebelumnya Racun ini membuat jalannya 666 00:52:48,000 --> 00:52:50,880 dari usus ke aliran darah? Aku tidak akan pernah memberitahumu. 667 00:52:52,280 --> 00:52:55,480 Kematian saya akan bergabung dengan yang agung nomor yang telah saya masukkan ke dalam dunia ini. 668 00:52:58,120 --> 00:53:00,000 Lagi. 669 00:53:00,000 --> 00:53:03,080 HE SCREAMS 670 00:53:05,040 --> 00:53:06,200 Sampai dia memberitahu Anda. 671 00:53:06,200 --> 00:53:09,400 SOBS CLAXTON 672 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 Ayah terkasih dari seluruh umat manusia ... 673 00:53:13,120 --> 00:53:14,520 DISTANT SCREAMING 674 00:53:41,440 --> 00:53:42,600 Dia telah memberikannya padamu? 675 00:53:44,960 --> 00:53:47,720 Ya pak. Segala sesuatu. 676 00:53:47,720 --> 00:53:51,080 Kami memiliki rincian pengiriman, nomor batch 677 00:53:51,080 --> 00:53:52,800 Terima kasih, Bennet. 678 00:54:07,840 --> 00:54:09,920 Emily. 679 00:54:11,960 --> 00:54:13,120 Emily manisku sendiri. 680 00:54:15,960 --> 00:54:19,760 Jika Anda hanya akan kembali kepada saya, Saya akan, saya akan memberitahu Anda. 681 00:54:21,680 --> 00:54:25,960 Saya akan memberitahu Anda mengapa saya jalannya Aku dan mengapa aku tidak bisa berduka padanya ... 682 00:54:29,320 --> 00:54:30,680 .. seperti kamu 683 00:54:36,720 --> 00:54:38,640 Silahkan. 684 00:54:38,640 --> 00:54:40,440 Aku akan lakukan apapun. 685 00:54:41,960 --> 00:54:43,760 SHE MOANS SOFTLY 686 00:54:43,760 --> 00:54:45,480 Emily! Emily! Emily! 687 00:54:54,080 --> 00:54:57,280 Edmund, dia melambai padaku. 688 00:55:00,040 --> 00:55:02,240 Sayangku memanggilku. 689 00:55:24,960 --> 00:55:26,400 Nyonya Reid. 690 00:55:30,720 --> 00:55:33,600 Anda mungkin pernah mendengarnya penggilingan itu akan dijual. 691 00:55:35,080 --> 00:55:36,120 Aku melakukannya. 692 00:55:45,000 --> 00:55:46,320 Endowmen pertamamu 693 00:55:48,280 --> 00:55:51,760 Lebih banyak akan mengikuti yang pertama hari setiap bulan. 694 00:56:01,520 --> 00:56:03,240 Tanpa penilaian, 695 00:56:03,240 --> 00:56:07,320 tanpa hukuman dan tanpa Tuhan jika perlu? 696 00:56:13,360 --> 00:56:15,080 Seperti yang akan Anda lakukan, Nyonya Reid. 697 00:56:24,000 --> 00:56:26,400 Terima kasih. Saya harus pergi. 698 00:56:31,480 --> 00:56:36,200 Anda tetap pada rencana ini, Lalu, terlepas dari semua yang telah berlalu? 699 00:56:36,200 --> 00:56:37,320 Saya. 700 00:56:40,000 --> 00:56:42,160 Saya dan dengan keyakinan yang lebih besar. 701 00:56:44,480 --> 00:56:48,280 Edmund, itu kehendakmu membuatku tetap hidup pada jam-jam itu. 702 00:56:48,280 --> 00:56:50,080 Ini adalah kekuatan yang sangat kuat. 703 00:56:53,120 --> 00:56:54,920 Tolong jangan tetapkan itu terhadap saya. 704 00:57:11,160 --> 00:57:16,160 Reid, saya tidak bisa tidak berpikir ekses manusia selanjutnya, 705 00:57:16,160 --> 00:57:19,640 kebutuhannya untuk bergerak melampaui batch awal itu ... 706 00:57:19,640 --> 00:57:23,920 Puluhan tewas, istrimu hampir di antara mereka ... 707 00:57:23,920 --> 00:57:27,280 Seandainya aku tidak tunduk pada tekanan untuk menjaga rahasia benda-benda itu, 708 00:57:27,280 --> 00:57:29,480 pengetahuan publik dari kematian tersebut 709 00:57:29,480 --> 00:57:32,040 mungkin sudah cukup untuk menemukan kegilaannya. 710 00:57:32,040 --> 00:57:35,280 Kata nasihat, ressler Pekerjaan yang kita lakukan ini, 711 00:57:35,280 --> 00:57:37,320 itu tidak berfungsi untuk melihat ke belakang. 712 00:57:39,360 --> 00:57:43,480 Kota ini, kejahatan akan terjadi pernah meninggalkan spora di sini. 713 00:57:43,480 --> 00:57:46,120 Anda dan saya, kami bukan pesulap, kita tidak bisa melihat melalui dinding 714 00:57:46,120 --> 00:57:48,240 atau ke dalam benak laki-laki. 715 00:57:48,240 --> 00:57:53,080 Puluhan orang tewas, tapi ratusan Yang sakit sekarang sehat sekali lagi. 716 00:57:55,280 --> 00:57:56,400 Kami bertarung 717 00:57:57,800 --> 00:58:00,000 Kami bertarung dengan semua keterampilan yang bisa kita kumpulkan. 718 00:58:00,000 --> 00:58:03,720 Di luar itu, kita mungkin tidak melakukan apa-apa lagi. 719 00:58:15,000 --> 00:58:18,200 Bisakah kamu ingat apa itu membawa kamu kesini 720 00:58:18,200 --> 00:58:19,840 Darahnya ditimpakan kepadamu. 721 00:58:21,040 --> 00:58:23,200 Apa yang Anda lihat? 722 00:58:23,200 --> 00:58:24,480 'Ini kegelapanku 723 00:58:50,640 --> 00:58:54,360 INDOXXI Dukungan dengan like & share :) 60605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.