All language subtitles for Riot.2015.1080p KORSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:23,800 sub2smi by Michael Archangel 2 00:00:42,842 --> 00:00:46,096 라이엇 3 00:00:48,114 --> 00:00:51,903 매튜 리스 4 00:00:53,787 --> 00:00:57,610 돌프 룬드그렌 5 00:00:59,592 --> 00:01:03,415 다니엘 처크런 6 00:01:06,099 --> 00:01:09,990 척 리델 7 00:01:13,006 --> 00:01:13,762 마이클 플린 8 00:01:13,807 --> 00:01:14,854 특별 송달이요 9 00:01:17,210 --> 00:01:19,034 무기 소지 제한 구역 10 00:01:19,079 --> 00:01:22,231 검문소/ 개인 물품 보관함/ 수신소/ 6구역 감방 11 00:01:31,691 --> 00:01:32,874 23번 개방 12 00:02:16,403 --> 00:02:19,555 또 길을 잃었어? 소아 성애자는 동쪽이래도 13 00:02:21,875 --> 00:02:26,164 더러운 데서 좀 잘까 했는데 너희 집 문이 잠겨서 왔지 14 00:02:27,847 --> 00:02:28,769 어디로 가는 거야? 15 00:02:29,249 --> 00:02:33,038 의무실이랑 주방이요 전할 것도 있고요 16 00:02:35,488 --> 00:02:37,001 좋아, 하던 일 계속해 17 00:02:56,509 --> 00:02:57,988 먹일 입이 늘었어 18 00:03:06,653 --> 00:03:07,700 의무실 19 00:03:09,289 --> 00:03:11,769 - 새 수감자 환자 양식이에요 - 고마워요 20 00:03:19,099 --> 00:03:22,922 제한 구역 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,726 발람한테 온 우편이야 22 00:03:35,181 --> 00:03:36,433 벗고 말해 23 00:03:38,918 --> 00:03:42,502 제작: 존 라이드 24 00:03:44,057 --> 00:03:46,310 발람한테 허락만 떨어지면 25 00:03:46,926 --> 00:03:48,746 내가 너 죽인다 26 00:03:50,363 --> 00:03:53,754 각본: 스팽키 더스틴 워드   그것도 괜찮지, 수고해 27 00:03:57,770 --> 00:04:01,525 감독: 존 라이드 28 00:04:03,376 --> 00:04:05,128 돈은 언제쯤 받지? 29 00:04:05,245 --> 00:04:07,725 내가 계좌로 500만 달러 보냈어 30 00:04:08,181 --> 00:04:09,364 나머지는? 31 00:04:09,482 --> 00:04:11,928 나머지도 곧 보낼 거야 32 00:04:12,252 --> 00:04:13,299 좋아 33 00:04:13,686 --> 00:04:16,041 우리 쪽 사람과 그곳에서 얘기해 34 00:04:16,156 --> 00:04:18,079 전화를 기다리지 35 00:04:18,191 --> 00:04:20,046 거래 즐거웠어 36 00:04:21,294 --> 00:04:22,841 대금을 전부 받았습니다 37 00:04:22,962 --> 00:04:24,851 새 수감자가 들어왔답니다 38 00:04:27,667 --> 00:04:28,987 놈이 여기 있겠군 39 00:04:34,607 --> 00:04:37,793 어서 움직여 한 줄로 서서 들어와 40 00:04:38,178 --> 00:04:39,600 줄 지켜 41 00:04:40,680 --> 00:04:43,866 멈추지 말고 계속 가 42 00:04:48,421 --> 00:04:49,468 저 남자는 누구야? 43 00:04:49,989 --> 00:04:51,002 잭 스톤? 44 00:04:51,991 --> 00:04:53,379 잭 스톤이 누군데? 45 00:04:53,526 --> 00:04:54,971 전직 경찰이야 46 00:04:57,864 --> 00:04:58,979 옷 다 벗어 47 00:04:59,899 --> 00:05:02,015 엉덩이까지 보이게 다 벗는다 48 00:05:05,838 --> 00:05:06,919 잭 스톤 49 00:05:09,475 --> 00:05:13,264 경찰이면서 같은 경찰을 죽여? 50 00:05:13,780 --> 00:05:17,899 어디 보자 여기서 얼마나 버티시려나? 51 00:05:17,984 --> 00:05:19,873 그린한테 새 애인이 생겼군 52 00:05:20,420 --> 00:05:22,070 여긴 야수들밖에 없어 53 00:05:24,290 --> 00:05:26,713 네가 잡아넣은 놈도 꽤 되지? 54 00:05:33,433 --> 00:05:34,855 교도관인 우리도 있어 55 00:05:38,004 --> 00:05:39,153 그리고 너도 있지 56 00:05:39,906 --> 00:05:41,453 한가운데 떡하니 말이야 57 00:06:02,061 --> 00:06:04,109 당신이 준비되면 그때 말해줘 58 00:06:19,579 --> 00:06:20,523 지붕으로 와 59 00:06:29,222 --> 00:06:31,475 그 남자는 여기가 누구 건지 알까? 60 00:06:31,624 --> 00:06:33,570 걸린 돈이 얼만데 퍽이나 신경 쓰겠다 61 00:07:00,987 --> 00:07:02,807 3, 2, 1 62 00:07:06,859 --> 00:07:08,076 전부 숙여! 63 00:07:19,505 --> 00:07:20,825 살고 싶으면 당장 떠나 64 00:07:27,980 --> 00:07:29,732 여기서 나가, 어서! 65 00:07:32,385 --> 00:07:33,671 나가, 어서! 66 00:07:40,793 --> 00:07:42,716 은행 돈만 털면 그만이야 67 00:08:00,313 --> 00:08:02,327 - 다들 엎드려 - 바닥에 숙이랬어 68 00:08:06,285 --> 00:08:07,832 아무 말 말고 엎드려 있어 69 00:08:09,322 --> 00:08:11,472 은행 지점장 안톤 루릭은 어디 있지? 70 00:08:12,158 --> 00:08:13,171 어디 있냐니까! 71 00:08:17,597 --> 00:08:19,179 금고 여는 데 3초 준다 72 00:08:19,332 --> 00:08:21,482 1초, 2초 73 00:08:29,876 --> 00:08:30,593 열어 74 00:08:32,979 --> 00:08:33,866 열쇠! 75 00:09:07,213 --> 00:09:08,465 저 소리 들려, 잭? 76 00:09:09,048 --> 00:09:12,029 멀리서 들리는 소리와 목소리 77 00:09:12,618 --> 00:09:15,337 굶주린 수감자들의 소리지 78 00:09:16,055 --> 00:09:17,910 신입 냄새는 귀신같이 맡거든 79 00:09:18,191 --> 00:09:20,842 어느 쪽에 돈을 걸지 고민이야 80 00:09:21,194 --> 00:09:23,481 수감자들이 널 해치울까? 81 00:09:24,330 --> 00:09:25,912 아니면 교도관들이? 82 00:09:26,399 --> 00:09:28,117 난 교도관 쪽에 걸겠어 83 00:09:30,770 --> 00:09:31,987 다 비켜! 84 00:09:34,507 --> 00:09:36,930 저기 온다, 러시아 놈들! 85 00:10:17,583 --> 00:10:19,506 클라크, 애쉬다운 따라와 86 00:10:35,167 --> 00:10:37,352 비키세요 이곳에 있으면 안 됩니다 87 00:12:22,475 --> 00:12:24,159 애쉬다운만 이 층을 살펴 88 00:12:47,299 --> 00:12:48,414 클라크, 둘러봐 89 00:13:27,840 --> 00:13:30,958 거기까지다 손들어, 지금 당장! 90 00:13:31,877 --> 00:13:33,026 손들라니까! 91 00:13:35,081 --> 00:13:36,594 재수 없게 됐네 92 00:13:36,716 --> 00:13:38,935 같은 방을 쓰게 됐다고... 93 00:13:41,520 --> 00:13:42,635 잭, 맞지? 94 00:13:43,255 --> 00:13:45,838 위에서 잘래? 아니면 아래쪽? 95 00:13:47,159 --> 00:13:50,481 그래, 아래쪽에서 자 96 00:13:51,564 --> 00:13:52,747 실바라고 해 97 00:15:12,111 --> 00:15:14,728 안녕들 하신가 내 이름은 세묜이야 98 00:15:15,347 --> 00:15:18,169 새집에 왔으니 환영 인사는 해야지 99 00:15:18,918 --> 00:15:21,034 일주일에 한 번씩 보호료를 내 100 00:15:21,887 --> 00:15:24,709 지인이 내 계좌로 돈을 부쳐도 좋아 101 00:15:25,324 --> 00:15:27,907 보호 같은 건 필요 없지 싶은데 102 00:15:28,861 --> 00:15:32,252 보호는 항상 필요해 103 00:15:33,799 --> 00:15:34,743 이 친구야 104 00:15:35,601 --> 00:15:38,081 다른 누구보다도 보호가 필요한 놈이 105 00:15:38,204 --> 00:15:39,524 바로 너잖아 106 00:15:45,010 --> 00:15:47,763 이놈 일으켜서 감방에 박아둬 107 00:16:04,797 --> 00:16:06,219 내 이름은 세묜... 108 00:16:19,545 --> 00:16:21,365 이런, 미안하게 됐어 109 00:16:31,657 --> 00:16:33,944 일어나, 가자고 110 00:16:34,526 --> 00:16:36,847 - 이거 놔, 저 자식을! - 나와 111 00:16:43,302 --> 00:16:45,725 그 친구는 잘 들어갔나? 112 00:16:46,772 --> 00:16:49,753 A동에 배치받고 실바와 같은 방을 씁니다 113 00:16:50,509 --> 00:16:53,956 놈과 얘기를 나눴으면 하는데 114 00:17:23,575 --> 00:17:25,760 잭 스톤 형사 115 00:17:27,279 --> 00:17:30,692 자네 이름이 그동안 꽤 거슬렸어 116 00:17:30,916 --> 00:17:33,635 몇 년이나 내 사업을 방해했지 117 00:17:34,386 --> 00:17:40,041 부하에 물건, 돈까지 손해가 이만저만이 아니었어 118 00:17:40,159 --> 00:17:42,173 내가 기억하는 게 다가 아닐 거야 119 00:17:42,294 --> 00:17:46,015 나랑 같은 교도소에 수감자로 들어오다니 120 00:17:46,165 --> 00:17:47,917 아주 대담해 121 00:17:48,434 --> 00:17:51,187 사진과 똑같이 생겼군 122 00:17:51,971 --> 00:17:55,862 직접 만나지 못해서 유감이야 123 00:17:57,743 --> 00:17:58,995 지금도 안 늦었어 124 00:17:59,979 --> 00:18:03,097 그건 현명한 생각이 아닌 듯하군 125 00:18:03,382 --> 00:18:05,271 혹시 한 나라의 왕이 126 00:18:05,384 --> 00:18:09,207 왕국을 산책한다는 말 들어본 적 있나? 127 00:18:09,888 --> 00:18:12,539 아니, 당연히 없겠지 128 00:18:12,858 --> 00:18:16,180 왕은 성에 머무는 법이거든 129 00:18:17,596 --> 00:18:18,984 이유도 알아? 130 00:18:19,932 --> 00:18:23,414 왕이 왕좌를 비우면 131 00:18:24,269 --> 00:18:29,560 언제 적이 왕좌를 노리고 들이닥칠지 모르거든 132 00:18:30,709 --> 00:18:32,791 난 왕좌에 관심 없어 133 00:18:33,746 --> 00:18:37,398 내 머리에 걸린 현상금이 얼마인 줄 알아? 134 00:18:38,250 --> 00:18:39,968 100만 달러야 135 00:18:40,085 --> 00:18:43,771 내 가치가 그 정도라는 거지 136 00:18:45,791 --> 00:18:47,270 자네는 어때? 137 00:18:48,127 --> 00:18:49,549 얼마짜리인 것 같아? 138 00:18:49,728 --> 00:18:51,742 2만 5천 달러, 5만 달러? 139 00:18:51,897 --> 00:18:53,752 아니면 10만 달러? 140 00:18:56,402 --> 00:18:58,791 내 금고에서 뭘 훔쳤지? 141 00:18:58,937 --> 00:19:01,588 누구한테 줬어? 142 00:19:06,011 --> 00:19:07,433 좋을 대로 해 143 00:19:08,180 --> 00:19:11,593 자네 아내처럼 죽여 주지 144 00:19:12,384 --> 00:19:16,070 몇 시간이나 피를 흘리다 죽었다지? 145 00:19:16,188 --> 00:19:18,737 아주 고통스러웠겠군 146 00:19:18,824 --> 00:19:23,341 죽어 가는 아내를 무력하게 바라본 심정은 어땠나? 147 00:19:24,263 --> 00:19:26,550 참 안타까운 일이야 148 00:19:26,665 --> 00:19:29,145 그때 같이 죽었으면 좋았잖아 149 00:19:31,370 --> 00:19:32,257 잭 150 00:19:33,439 --> 00:19:37,490 자네와 나는 전쟁을 시작했어 151 00:20:10,275 --> 00:20:11,925 당신은 누구지, 잭 스톤? 152 00:20:16,782 --> 00:20:17,863 손들어! 153 00:20:23,188 --> 00:20:24,474 난 널 믿었어 154 00:20:25,057 --> 00:20:25,979 잭? 155 00:20:26,892 --> 00:20:28,712 내 아내는 너 때문에 죽었어 156 00:20:28,827 --> 00:20:31,615 나도 내 가족 때문에 어쩔 수 없었어 157 00:20:31,763 --> 00:20:32,776 그럼 내 가족은! 158 00:20:53,185 --> 00:20:55,199 야간 근무 당첨이야, 팀? 159 00:20:55,354 --> 00:20:59,837 내가 지난주에 차 좀 긁었다고 교도소장이 시키잖아 160 00:21:00,159 --> 00:21:03,015 울타리가 갑자기 차 앞에 뛰어들진 않아 161 00:21:03,929 --> 00:21:05,545 진짜 바보가 아닌 이상 162 00:21:06,165 --> 00:21:09,817 들이받은 게 이상한 거지 163 00:21:10,235 --> 00:21:12,055 문자 하면서 운전을 했거나 164 00:21:12,337 --> 00:21:14,624 누가 뒷좌석에서 방귀를 뀌었대도 165 00:22:08,560 --> 00:22:09,914 고마워요, 그래요 166 00:22:10,395 --> 00:22:11,476 무슨 일로 오셨나요? 167 00:22:11,630 --> 00:22:14,850 트리샤 싱클레어예요 존슨 검사님을 만나러 왔어요 168 00:22:18,136 --> 00:22:22,027 이상하네요 명단에 없는 이름인데요 169 00:22:22,174 --> 00:22:24,097 내가 약속을 취소했어요 170 00:22:25,110 --> 00:22:27,863 반가워요, 트리샤 마크 크레인입니다 171 00:22:28,714 --> 00:22:31,399 검사님이 바쁘셔서 내가 취소했습니다 172 00:22:31,483 --> 00:22:32,905 그럼 연락이라도 줬어야죠 173 00:22:33,018 --> 00:22:34,873 죄송합니다 일단 이쪽으로... 174 00:22:34,953 --> 00:22:36,432 그럼 언제 볼 수 있나요? 175 00:22:36,922 --> 00:22:38,777 날 만나는 게 낫다고 생각했어요 176 00:22:38,924 --> 00:22:41,712 검사님께 할 말은 대신 전해 드리죠 177 00:22:41,827 --> 00:22:44,410 - 됐으니까 직접... - 내 전화 좀 받아줘요 178 00:22:44,529 --> 00:22:46,008 - 그럴게요 - 고마워요 179 00:22:49,334 --> 00:22:53,521 당신이 검사님한테 남긴 메시지는 나한테 전달됐어요 180 00:22:53,672 --> 00:22:55,993 잭 스톤 사건은 끝났어요 181 00:22:56,108 --> 00:22:57,860 그 사람 때문만은 아니에요 182 00:22:58,777 --> 00:23:01,929 더 아는 게 있으면 내가 검사님께 말씀드리죠 183 00:23:02,047 --> 00:23:04,470 나한테 말해요 내가 전할게요 184 00:23:06,184 --> 00:23:07,504 다시 약속을 잡죠 185 00:23:17,095 --> 00:23:21,350 그 총장들을 조사 중인데 석연찮은 점들이 있더군요 186 00:23:21,500 --> 00:23:23,650 실례합니다 존슨 검사님이시죠? 187 00:23:23,802 --> 00:23:26,419 죄송하지만 꼭 드릴 말씀이 있어서요 188 00:23:26,605 --> 00:23:28,892 - 누구신지... - 트리샤 싱클레어예요 189 00:23:29,174 --> 00:23:31,359 지난번에 그 기자로군요 190 00:23:31,677 --> 00:23:33,964 조지, 우리는 이따 다시 얘기합시다 191 00:23:36,014 --> 00:23:40,929 트리샤, 얼마나 중요한 일이길래 시장님과 대화 중에 끼어듭니까? 192 00:23:41,053 --> 00:23:43,442 - 시장님이셨나요? - 몰랐어요? 193 00:23:43,555 --> 00:23:45,102 다른 후보한테 투표해서요 194 00:23:45,824 --> 00:23:49,374 원래 약속을 잡았는데 경호원이 취소했더라고요 195 00:23:50,062 --> 00:23:53,180 마크 말이군요 고용한 지 얼마 안 됐어요 196 00:23:53,332 --> 00:23:55,482 날 과하게 보호하는 친구죠 197 00:23:56,501 --> 00:23:58,321 - 가면서 얘기합시다 - 네 198 00:23:59,304 --> 00:24:00,783 그래서 무슨 일이에요? 199 00:24:01,006 --> 00:24:02,986 잭 스톤과 발람 모길레비치요 200 00:24:03,642 --> 00:24:04,757 발람이라... 201 00:24:05,577 --> 00:24:07,159 그 친구는 교도소에 있어요 202 00:24:07,279 --> 00:24:09,395 잭 스톤이 그 교도소로 보내졌어요 203 00:24:09,648 --> 00:24:10,592 그게 왜요? 204 00:24:10,749 --> 00:24:12,501 우연 같지 않아서요 205 00:24:13,385 --> 00:24:15,069 예전 파트너를 죽이기 전에 206 00:24:15,187 --> 00:24:18,134 잭은 올리언스 은행 강도단 일원이었어요 207 00:24:18,290 --> 00:24:20,736 러시아 마피아의 소행이라고들 하죠 208 00:24:21,259 --> 00:24:24,149 사실일 수도 있지만 확인된 바는 없어요 209 00:24:25,030 --> 00:24:27,317 증거도 없이 그러면 곤란해요 210 00:24:27,399 --> 00:24:30,289 증거라면 있어요 한두 개가 아니에요 211 00:24:30,535 --> 00:24:33,118 잭과 발람이 한편이었다면요? 212 00:24:33,271 --> 00:24:35,558 형사와 러시아 마피아가 손을 잡은 거죠 213 00:24:36,007 --> 00:24:38,863 그렇게 뻔할 것 같진 않아요 214 00:24:38,977 --> 00:24:40,832 잘 생각해보면 아귀가 맞아떨어져요 215 00:24:41,012 --> 00:24:43,128 왜 잭이 사형 선고를 안 받았겠어요? 216 00:24:43,281 --> 00:24:44,999 경찰을 죽였는데요 217 00:24:46,118 --> 00:24:48,803 잭뿐만이 아니에요 저한테 명단이 있어요 218 00:24:49,454 --> 00:24:51,673 검사님 이름은 없으니 걱정 마세요 219 00:24:52,357 --> 00:24:54,143 경찰의 부패는 220 00:24:54,993 --> 00:24:59,282 우리 사회의 안전에 근본적인 위협이 되죠 221 00:24:59,664 --> 00:25:01,416 모든 면에 영향이 가요 222 00:25:01,500 --> 00:25:05,255 시민을 지키는 것에서부터 평결을 뒤집을 수도 있어요 223 00:25:05,370 --> 00:25:09,022 정보만 확실하면 자신있게 나가요 224 00:25:09,307 --> 00:25:10,559 그럴 생각이에요 225 00:25:10,675 --> 00:25:14,066 증거를 내밀기 전에 제가 완전히 이해하고 싶어서요 226 00:25:14,179 --> 00:25:16,694 좋아요, 좋습니다 227 00:25:17,215 --> 00:25:19,035 도움이 필요하면 말해요 228 00:25:19,151 --> 00:25:20,038 그럴게요 229 00:25:20,185 --> 00:25:21,630 내 개인 번호예요 230 00:25:22,988 --> 00:25:26,709 마크에 대해선 걱정할 거 없어요 231 00:25:42,240 --> 00:25:44,356 잭, 면회다 232 00:26:01,059 --> 00:26:02,572 안녕하세요, 잭 233 00:26:03,728 --> 00:26:04,809 트리샤 234 00:26:05,764 --> 00:26:07,653 안 그래도 기다렸어요 235 00:26:08,633 --> 00:26:09,919 날 어떻게 알았어요? 236 00:26:10,602 --> 00:26:12,752 내가 보낸 정보는 어떻게 할 거죠? 237 00:26:15,040 --> 00:26:16,121 당신이 보냈어요? 238 00:26:18,977 --> 00:26:20,126 원하는 게 뭐죠? 239 00:26:20,612 --> 00:26:22,558 정보를 이용해요 240 00:26:36,228 --> 00:26:38,651 윌리엄, 비켜 241 00:26:39,264 --> 00:26:41,084 걷는 데 방해되잖아 242 00:26:41,833 --> 00:26:42,777 비키래도! 243 00:27:01,019 --> 00:27:03,169 - 여보 - 응 244 00:27:04,823 --> 00:27:05,972 생일 축하해 245 00:27:09,261 --> 00:27:11,207 당신은 내 닻이란 뜻이야 246 00:27:11,363 --> 00:27:14,446 인생에 거친 파도가 몰아쳐도 247 00:27:14,633 --> 00:27:17,318 당신이 곁에서 날 지켜줄 거잖아 248 00:27:18,270 --> 00:27:20,955 - 사랑해 - 나도 사랑해 249 00:27:39,558 --> 00:27:42,277 미안, 방해하려던 건 아닌데 250 00:27:42,694 --> 00:27:45,015 네가 잭 스톤이야? 251 00:27:46,798 --> 00:27:48,345 아까는 도와줘서 고마워요 252 00:27:48,800 --> 00:27:49,915 뭐가? 253 00:27:52,737 --> 00:27:53,784 됐어요 254 00:27:59,444 --> 00:28:00,832 난 윌리엄이야 255 00:28:01,479 --> 00:28:03,459 내가 이곳에서 좀 중요해 256 00:28:03,748 --> 00:28:07,161 바닥에 피를 흘리면 날 호출하지 257 00:28:08,386 --> 00:28:11,276 너도 알겠지만 그래서 꽤 바빠 258 00:28:14,793 --> 00:28:16,181 발람을 알아? 259 00:28:18,663 --> 00:28:19,550 그래요 260 00:28:19,898 --> 00:28:22,083 모두가 발람을 무서워해 261 00:28:22,634 --> 00:28:26,393 세묜은 발람의 사촌이야 그런 녀석을 건드렸으니... 262 00:28:26,438 --> 00:28:28,486 녀석이 누군지는 나도 알아요 263 00:28:30,609 --> 00:28:32,691 넌 발람이 안 무서워? 264 00:28:33,778 --> 00:28:34,825 전혀요 265 00:28:38,717 --> 00:28:40,663 발람의 수감실이 어딘지 알아요? 266 00:28:40,885 --> 00:28:43,968 모두가 알지만 찾아가는 사람이 없어 267 00:28:44,089 --> 00:28:47,946 교도관조차 피해 부패한 놈들이나 가지 268 00:28:55,266 --> 00:28:58,918 팔찌가 괜찮군 해군에 있었나? 269 00:28:59,537 --> 00:29:01,392 아내가 준 선물이에요 270 00:29:04,342 --> 00:29:05,525 지금은 죽었어요 271 00:29:09,147 --> 00:29:11,195 안됐군, 유감이야 272 00:29:55,527 --> 00:29:57,143 놔, 내 몸에 손대지 마 273 00:30:04,969 --> 00:30:07,324 잠깐, 여기서부턴 내가 맡지 274 00:30:07,505 --> 00:30:09,360 너희는 D동으로 가봐 275 00:30:11,910 --> 00:30:13,059 가볼까? 276 00:30:14,879 --> 00:30:16,825 독방은 반대쪽 아닌가? 277 00:30:17,048 --> 00:30:18,300 닥치고 있어 278 00:30:24,723 --> 00:30:27,044 발람, 이게 뭐야? 아무 문제 없는데 279 00:30:27,625 --> 00:30:29,172 세 가지 이유가 있지 280 00:30:29,661 --> 00:30:31,675 내가 감옥에 사는 건 말이야 281 00:30:31,996 --> 00:30:35,352 우선 이곳에 있으면 내가 안전해 282 00:30:36,401 --> 00:30:38,290 그리고 이곳은 사각지대야 283 00:30:38,970 --> 00:30:43,089 정부의 눈을 피해 사업을 진행할 수 있지 284 00:30:43,508 --> 00:30:44,657 마지막으로... 285 00:30:45,944 --> 00:30:46,957 통제다 286 00:30:47,846 --> 00:30:49,735 통제는 곧 힘이자 287 00:30:50,415 --> 00:30:51,997 질서를 의미해 288 00:30:53,118 --> 00:30:54,973 그리고 존중을 받지 289 00:30:55,086 --> 00:30:56,406 나도 다 알아 290 00:30:56,855 --> 00:31:01,270 이 교도소에서 뭘 하려면 내 허락부터 떨어져야 해 291 00:31:02,527 --> 00:31:05,747 그런데 누군가 자기 마음대로 292 00:31:06,297 --> 00:31:11,451 이곳에서 뭔가를 한다는 건 날 존중하지 않는다는 뜻이야 293 00:31:14,372 --> 00:31:17,091 날 무시하는 건 절대 용납 못 해 294 00:31:17,342 --> 00:31:19,566 사촌이라고 예외는 아니야 295 00:31:19,611 --> 00:31:20,624 난 절대 무시한 적... 296 00:31:22,747 --> 00:31:26,138 수감자들한테서 이득을 취해? 297 00:31:26,818 --> 00:31:28,741 난 허락한 적 없어 298 00:31:29,621 --> 00:31:31,339 그러니 날 무시한 거지 299 00:31:32,524 --> 00:31:35,880 교도소 안팎으로 마약 거래를 했더군 300 00:31:36,728 --> 00:31:38,651 그것도 나 모르게... 301 00:31:39,197 --> 00:31:41,211 아주 건방져 302 00:31:43,067 --> 00:31:46,480 잭 스톤을 죽여서 공을 차지하려고 해? 303 00:31:47,472 --> 00:31:50,624 날 무시해도 정도가 있지 304 00:31:52,243 --> 00:31:54,325 막 카펫을 청소했는데 305 00:32:03,421 --> 00:32:04,707 아까워 306 00:32:06,090 --> 00:32:10,345 아름다움과 비극이 공존하는 얼굴이야 307 00:32:10,762 --> 00:32:12,981 바실리 페로프의 그림 같아 308 00:32:14,199 --> 00:32:19,217 이 예쁜 얼굴에 내가 꼭 상처를 내야겠어? 309 00:32:21,406 --> 00:32:22,658 잘 알아둬 310 00:32:22,774 --> 00:32:25,254 카테리나는 내 밑에 있어 311 00:32:26,711 --> 00:32:32,195 그러니까 다시 말해 내 사람이다 이거지 312 00:32:35,587 --> 00:32:37,942 카테리나를 상대하는 건 313 00:32:38,656 --> 00:32:40,704 날 상대하는 것과 같아 314 00:32:41,626 --> 00:32:44,744 날 적으로 두고 싶나? 315 00:32:47,565 --> 00:32:50,853 감사할 줄 알아야지 316 00:32:52,770 --> 00:32:55,125 이 아름다운 얼굴이 317 00:32:57,041 --> 00:33:00,432 정작 너한텐 과분하군 318 00:33:01,613 --> 00:33:05,902 그 예쁜 얼굴을 벽에다 걸어둘까 싶어 319 00:33:06,985 --> 00:33:10,603 네가 얼굴을 함부로 굴리게 두느니 말야 320 00:33:20,932 --> 00:33:23,822 네가 하는 행동 하나하나가 날 대변해, 사촌 321 00:33:24,002 --> 00:33:27,393 잭 스톤을 죽이려면 죽였어야지 322 00:33:27,805 --> 00:33:29,557 내가 실패한 것처럼 됐어 323 00:33:30,875 --> 00:33:32,957 다른 수감자들 눈에는 324 00:33:34,212 --> 00:33:36,260 내가 약해진 걸로 보이잖아 325 00:33:36,781 --> 00:33:39,500 나약함을 드러내면 불협화음이 들리지 326 00:33:40,318 --> 00:33:43,071 그건 곧 반란으로 이어져 327 00:33:43,221 --> 00:33:45,667 발람, 한 번만 더 기회를 줘 328 00:33:45,790 --> 00:33:47,007 실망시키지 않을게 329 00:33:47,158 --> 00:33:52,278 아니, 잭 스톤의 반항을 이대로 묵인해선 안 되지 330 00:33:52,397 --> 00:33:54,946 교도소에 내 말을 퍼뜨려 331 00:33:55,533 --> 00:33:57,786 현상금 10만 달러를 걸겠다 332 00:33:58,136 --> 00:34:02,425 잭 스톤의 머리를 내게 가져와 333 00:34:17,121 --> 00:34:18,703 너 이제 큰일났어 334 00:34:19,090 --> 00:34:22,674 발람이 네 목에 10만 달러를 걸었대 335 00:34:23,661 --> 00:34:25,982 교도관들도 눈독 들이던데 336 00:34:28,199 --> 00:34:29,348 어쩔 거야? 337 00:34:31,235 --> 00:34:35,183 어차피 수감자 대다수는 형량이 늘까 봐 못 움직여요 338 00:34:36,274 --> 00:34:37,594 걱정 안 해요 339 00:34:38,743 --> 00:34:42,657 교도관 대부분이 착하니까 나쁜 놈들만 조심해 340 00:34:43,848 --> 00:34:45,634 나쁜 놈을 어떻게 구별하죠? 341 00:34:46,484 --> 00:34:48,873 널 죽이려는 걸 보고만 있을 거야 342 00:34:52,991 --> 00:34:55,972 다들 나와, 어서 움직여 343 00:34:57,395 --> 00:34:58,476 나와 344 00:34:58,930 --> 00:35:01,410 빨리빨리 움직여 345 00:35:03,101 --> 00:35:05,115 거기 있는 둘도 나와 346 00:35:05,770 --> 00:35:07,488 어서 나가 347 00:35:56,220 --> 00:35:57,164 정체가 뭐예요? 348 00:35:59,590 --> 00:36:00,534 친구 349 00:36:10,835 --> 00:36:12,485 그 여자가 그걸 어떻게 알아? 350 00:36:13,137 --> 00:36:16,892 내역, 구매자, 판매자가 목록으로 있다고 했어 351 00:36:17,041 --> 00:36:19,123 누구랑 얘기하는지 잊었어요? 352 00:36:19,243 --> 00:36:20,722 증거가 있다잖아 353 00:36:21,045 --> 00:36:23,230 서류, 디스크, USB까지! 354 00:36:23,548 --> 00:36:24,731 불가능한 일이에요 355 00:36:25,016 --> 00:36:26,802 전부 불탔다고 들었어요 356 00:36:26,918 --> 00:36:28,841 이번 일로 무너질 순 없어 357 00:36:29,153 --> 00:36:32,373 그럼 간단하네요 그 여자가 죽으면 돼요 358 00:36:33,825 --> 00:36:34,610 좋아 359 00:36:35,760 --> 00:36:37,410 그 여자는 내가 처리하지 360 00:36:38,629 --> 00:36:40,347 잭은 어쩔 거야? 361 00:36:40,465 --> 00:36:43,355 그놈은 오늘 내로 죽을 거예요 362 00:37:18,002 --> 00:37:19,686 - 앨리슨 - 지금 공항이야 363 00:37:20,037 --> 00:37:22,017 이따 저녁에 만나 괜찮지? 364 00:39:05,476 --> 00:39:08,025 진심이야? 이성적으로 생각해 365 00:39:08,746 --> 00:39:10,293 너희 다 해서 8명 아닌가? 366 00:39:10,448 --> 00:39:11,370 9명이야 367 00:39:11,649 --> 00:39:13,799 - 8명하고 반이군 - 뭐라고? 368 00:39:14,085 --> 00:39:17,840 10만 달러가 큰돈 같겠지만 과연 그럴까? 369 00:39:19,190 --> 00:39:21,613 너희가 돈을 나누면 어때? 370 00:39:23,527 --> 00:39:25,575 한 명당 11,000달러밖에 안 돼 371 00:39:25,696 --> 00:39:27,949 나한텐 충분히 큰돈인걸 372 00:39:28,165 --> 00:39:30,054 위험 요소도 고려해야지 373 00:39:31,669 --> 00:39:33,057 이 자식 지금 뭐래? 374 00:39:33,838 --> 00:39:36,626 두개골 골절도 감당하겠다? 375 00:39:37,441 --> 00:39:40,559 고막이 파열되거나 대퇴골이 부러지는 건? 376 00:39:41,112 --> 00:39:44,093 갈비뼈에 금이 가고 폐가 이탈되면 어떨까? 377 00:39:44,215 --> 00:39:47,071 코뼈가 뇌까지 갈 수도 있지 378 00:39:48,753 --> 00:39:50,938 보기보다 똑똑한 친구들이군 379 00:40:42,940 --> 00:40:44,385 - 놀랐잖아 - 많이 놀랐어? 380 00:40:44,542 --> 00:40:46,931 정말 미안해, 괜찮아? 381 00:40:47,311 --> 00:40:49,291 응, 아니 382 00:40:50,181 --> 00:40:51,330 안 괜찮아! 383 00:40:52,583 --> 00:40:54,699 거기 다녀온 충격이 컸어? 384 00:40:55,619 --> 00:40:59,408 생각했던 것과 다른 사람이었어 385 00:41:00,558 --> 00:41:01,605 문제라도 있어? 386 00:41:02,026 --> 00:41:04,074 처음부터 잘못 생각했지 뭐야 387 00:41:04,895 --> 00:41:07,375 이렇게 열심인 거 처음 봐 388 00:41:08,466 --> 00:41:11,083 지금껏 잭 스톤을 부패와 연관지었는데 389 00:41:11,202 --> 00:41:13,557 그랬더니 답이 안 나오는 거야 390 00:41:13,704 --> 00:41:16,560 모든 게 발람으로 이어졌어 391 00:41:18,309 --> 00:41:21,995 발람의 마약 공급책, 구매자 392 00:41:22,146 --> 00:41:26,561 명단에 공무원과 현직 경찰도 있어 393 00:41:27,485 --> 00:41:28,873 한두 명이 아니야 394 00:41:29,320 --> 00:41:30,674 그걸로 뭘 어쩌게? 395 00:41:30,855 --> 00:41:33,870 사실인지 확인되면 연락해볼 거야 396 00:41:58,916 --> 00:41:59,803 왜? 397 00:42:00,351 --> 00:42:02,137 발람이 시킨 거야 398 00:42:03,554 --> 00:42:04,533 사과하래 399 00:42:10,761 --> 00:42:12,149 그럼 해봐 400 00:42:14,432 --> 00:42:15,445 그게... 401 00:42:47,531 --> 00:42:49,010 이리 와, 공주님 402 00:42:53,871 --> 00:42:54,986 많이 다쳤어? 403 00:42:55,105 --> 00:42:56,288 신경 끄시지 404 00:43:04,548 --> 00:43:07,301 최고 혈압 126 최저 혈압 78 405 00:43:07,418 --> 00:43:09,000 맥박 65회입니다 406 00:43:11,822 --> 00:43:16,305 동공이 팽창했고 반응이 없군 407 00:43:45,523 --> 00:43:48,447 - 다른 건요? - 없어, 좀 재우면 돼 408 00:43:48,626 --> 00:43:50,708 다음 교대자한테도 알려 409 00:44:26,931 --> 00:44:28,547 알코올 410 00:46:00,090 --> 00:46:02,411 잭, 네 애인이 또 왔다 411 00:46:33,323 --> 00:46:35,041 아내 얘기를 읽었어요 412 00:46:35,492 --> 00:46:36,846 유감이에요 413 00:46:37,795 --> 00:46:41,550 내가 마피아 하수인이 아니었단 걸 알겠군요 414 00:46:41,932 --> 00:46:43,718 누구인지는 알아냈어요 415 00:46:44,001 --> 00:46:47,392 찾아낸 것들을 파트너에게 말했더니 416 00:46:48,439 --> 00:46:50,419 바로 마피아한테 갔더군요 417 00:46:54,244 --> 00:46:57,191 놈들이 날 죽이러 온 날 아내가 죽었어요 418 00:47:13,030 --> 00:47:14,316 그래서 녀석을 죽였죠 419 00:47:22,473 --> 00:47:24,623 내가 준 정보는 어떻게 할 거요? 420 00:47:24,875 --> 00:47:27,799 잭, 왜 여기 있는지 알아요 421 00:47:28,078 --> 00:47:30,024 그러다 죽을 수도 있어요 422 00:47:33,050 --> 00:47:34,905 난 어떻게 돼도 상관없어요 423 00:47:35,619 --> 00:47:37,633 책임을 묻고 싶은 거죠 424 00:47:41,458 --> 00:47:46,316 웨이트리스한테 양파 알레르기랬더니 425 00:47:46,597 --> 00:47:49,043 양파를 싫어하는지 묻는 거야 426 00:47:49,199 --> 00:47:52,612 그래서 아예 못 먹는다고 했지 427 00:47:52,803 --> 00:47:54,555 먹으면 아픈걸 428 00:48:32,242 --> 00:48:34,461 지금은 뭐래? 429 00:48:34,845 --> 00:48:37,701 예전보다 만족한대? 430 00:48:37,781 --> 00:48:41,001 이제야 좋아해 정규직이라 좋다 이거지 431 00:49:24,895 --> 00:49:26,147 선생님, 잠시만요 432 00:49:30,734 --> 00:49:34,648 선생님이라니 고맙지만 난 그냥 간호사예요 433 00:49:35,172 --> 00:49:36,526 그냥 간호사요? 434 00:49:37,007 --> 00:49:40,762 정작 중요한 일은 간호사가 한다던데요 435 00:49:40,911 --> 00:49:43,733 의사들이 딴 데서 골프나 치는 동안에요 436 00:49:44,882 --> 00:49:48,329 좋은 말은 충분히 들었어요 무슨 일이에요? 437 00:49:52,422 --> 00:49:54,368 물어볼 게 있어서요 438 00:49:54,758 --> 00:49:58,911 의학적인 문제인데 이거 참 부끄럽네요 439 00:50:16,313 --> 00:50:17,758 언제 잠입했어요? 440 00:50:19,683 --> 00:50:21,071 아직 살아 있군 441 00:50:23,253 --> 00:50:25,608 너한테 걸었으면 부자가 됐겠는데 442 00:50:26,390 --> 00:50:29,508 어느 쪽입니까? FBI, CIA? 443 00:50:32,729 --> 00:50:33,742 FBI군요 444 00:50:38,035 --> 00:50:41,858 이곳이 부패된 건 알았지만 이 정도인 줄은 몰랐지 445 00:50:42,539 --> 00:50:44,826 증거가 필요할 때쯤이면 446 00:50:45,542 --> 00:50:47,294 어느 순간 증거가 사라졌어 447 00:50:49,346 --> 00:50:50,928 내가 왜 있는지 압니까? 448 00:50:56,853 --> 00:50:58,241 막을 생각이에요? 449 00:51:05,662 --> 00:51:07,050 여기 온 지 6개월 됐는데 450 00:51:07,164 --> 00:51:09,314 발람이 있는 한 아무것도 못 해 451 00:51:09,933 --> 00:51:12,686 발람의 뒤를 봐주는 인간이 많아 452 00:51:12,769 --> 00:51:14,487 그래서 네가 온다는 얘기에 453 00:51:15,539 --> 00:51:19,362 잃어버린 조각을 찾았다는 기분이 들더군 454 00:51:22,713 --> 00:51:23,726 놈들이 와요 455 00:51:26,049 --> 00:51:26,868 어이! 456 00:51:35,993 --> 00:51:37,142 좋았어! 457 00:51:42,132 --> 00:51:44,453 여기 나만 있는 게 아니야 때를 기다려 458 00:51:44,534 --> 00:51:46,354 떨어져, 물러서라고 459 00:51:57,414 --> 00:51:59,860 이거 다 끝내면 러시아 사람이 되겠어 460 00:52:02,586 --> 00:52:04,168 이건 러시아말로 뭐라고 해? 461 00:52:04,287 --> 00:52:08,838 '잭, 당신 너무 섹시해요 당신과 함께 있고 싶어요' 462 00:52:08,959 --> 00:52:10,142 상담 좀 받지그래? 463 00:52:11,161 --> 00:52:12,743 애인만 있어도 될걸 464 00:52:14,097 --> 00:52:17,920 그냥 번역가를 고용하면 됐잖아 465 00:52:18,101 --> 00:52:19,819 너무 민감한 정보들이야 466 00:52:19,970 --> 00:52:23,361 이게 다 사실이면 감옥 갈 사람이 많아 467 00:53:13,590 --> 00:53:16,708 자네가 왔을 때 딱 두 가지를 들었어 468 00:53:16,827 --> 00:53:19,317 하나, 자네는 폭력범이 아니란 것 469 00:53:19,362 --> 00:53:22,445 둘, 자네를 믿으라는 것이었어 470 00:53:23,633 --> 00:53:26,819 지금까진 한 번도 그 말에 의문을 품지 않았지 471 00:53:27,204 --> 00:53:31,152 윌리엄, 어쩔 수 없군 자네한테 많이 실망했어 472 00:53:33,043 --> 00:53:36,399 수감자 셋의 말로는 자네가 로시프를 들어선 473 00:53:36,880 --> 00:53:38,996 난간 밑으로 떨어뜨렸다던데 474 00:53:39,282 --> 00:53:41,398 대체 왜 그런 거야? 475 00:53:42,686 --> 00:53:44,768 로마서 13장 4절 476 00:53:44,888 --> 00:53:47,107 '네가 악을 행하거든 두려워하라' 477 00:53:47,257 --> 00:53:50,978 '그가 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하느님의 사자가 되어' 478 00:53:51,094 --> 00:53:53,415 '악을 행하는 자에게' 479 00:53:53,830 --> 00:53:56,879 '진노하심을 보응하는 자니라' 480 00:53:57,200 --> 00:53:58,486 솔직히 말하지, 윌리엄 481 00:54:01,671 --> 00:54:03,958 성경은 여기 원래 있던 거야 482 00:54:05,942 --> 00:54:06,864 좋아 483 00:54:07,077 --> 00:54:10,934 하느님 붙들고 기도하는 건 자네 사정이지 484 00:54:11,181 --> 00:54:13,832 그런데 적어도 이곳에서는 485 00:54:13,950 --> 00:54:15,805 내가 유일한 구세주야 486 00:54:15,919 --> 00:54:18,604 그리고 자네한테는 지금 구원이 필요해 487 00:54:19,389 --> 00:54:21,141 로시프는 발람 쪽 녀석이야 488 00:54:22,359 --> 00:54:24,145 자네를 다시 A동에 넣으면... 489 00:54:24,261 --> 00:54:27,982 아니, 어디에 넣어도 이번 주 내로 죽겠지 490 00:54:32,402 --> 00:54:33,585 도와주실 수 있나요? 491 00:54:34,004 --> 00:54:36,393 도와줄 능력은 있지만 492 00:54:36,640 --> 00:54:39,598 그럴 의향이 있는지부터 묻지 그러나 493 00:54:39,643 --> 00:54:41,156 어떠십니까? 494 00:54:44,381 --> 00:54:47,567 의향은 있는데 대가가 따라 495 00:54:51,388 --> 00:54:54,938 저는 돈이 없는데요 496 00:54:56,960 --> 00:54:58,246 자네한테는 없지 497 00:54:58,795 --> 00:55:02,618 그래도 교도소 밖에 친지들이 있을 텐데 498 00:55:02,766 --> 00:55:05,519 그 사람들이 돈을 모아주지 않겠나? 499 00:55:05,669 --> 00:55:08,616 자네를 살리려면 그렇게라도 하겠지 500 00:55:09,639 --> 00:55:11,425 동생한테 돈이 있어요 501 00:55:12,175 --> 00:55:13,392 그거 잘됐군 502 00:55:14,010 --> 00:55:17,731 동생이 생각했을 때 자네 가치가... 503 00:55:18,281 --> 00:55:19,635 1만 달러는 될까? 504 00:55:20,951 --> 00:55:22,601 글쎄요 505 00:55:23,987 --> 00:55:25,034 이렇게 하지 506 00:55:26,156 --> 00:55:29,547 하던 일 계속하면서 곰곰이 생각해봐 507 00:55:29,793 --> 00:55:32,683 마음의 준비가 되면 그때 나한테 말하게 508 00:55:34,064 --> 00:55:35,509 빠를수록 좋아 509 00:55:37,534 --> 00:55:39,957 여긴 말이 빨리 도는 거 알지? 510 00:55:40,837 --> 00:55:43,260 발람은 이미 자네 짓을 알 거야 511 00:55:46,209 --> 00:55:49,691 동생이 1만 달러를 내면 512 00:55:50,413 --> 00:55:52,836 저를 지켜주실 건가요? 513 00:55:55,585 --> 00:55:57,201 성경에 대고 맹세하지 514 00:56:02,726 --> 00:56:04,444 존슨 검사님을 만나야겠어요 515 00:56:04,527 --> 00:56:05,710 약속을 잡으셨나요? 516 00:56:05,829 --> 00:56:07,809 - 아뇨, 중요한 일이에요 - 다들 그러죠 517 00:56:09,432 --> 00:56:10,581 무슨 문제라도 있나요? 518 00:56:10,867 --> 00:56:12,119 검사님과 얘기해야 해요 519 00:56:12,202 --> 00:56:14,091 또 음모 이론입니까? 520 00:56:14,904 --> 00:56:19,228 트리샤, 문제가 있으면 차라리 FBI를 찾아가요 521 00:56:20,377 --> 00:56:22,197 당신도 각오하는 게 좋아요 522 00:56:28,285 --> 00:56:30,640 면회 요청입니다 523 00:56:31,121 --> 00:56:33,135 내가 언제 면회하는 거 봤어? 524 00:56:33,256 --> 00:56:35,179 이번엔 좀 다릅니다 525 00:57:21,104 --> 00:57:22,356 왜 이래? 526 00:57:25,241 --> 00:57:27,061 어디 아프신가, 공주님? 527 00:57:35,985 --> 00:57:38,807 비켜, 벽으로 붙어 다들 물러서 528 00:57:41,291 --> 00:57:42,440 자리 지켜 529 00:57:43,860 --> 00:57:44,747 물러서 있어 530 00:57:45,995 --> 00:57:47,542 내 몸에 손대지 마 531 00:58:15,291 --> 00:58:17,180 - 괜찮아? - 네 532 00:58:17,293 --> 00:58:18,875 좋아, 이놈들부터 처리하지 533 00:58:24,868 --> 00:58:26,017 그 사람을 믿어도 될까요? 534 00:58:26,903 --> 00:58:29,986 발람이 있는 한 우리는 끝이야 535 00:58:33,243 --> 00:58:35,291 잭은 목적을 위한 수단이지 536 00:58:40,750 --> 00:58:41,694 준비됐어? 537 00:58:42,252 --> 00:58:43,868 그럼 시작할까? 538 00:59:06,042 --> 00:59:07,521 날 어떻게 찾았지? 539 00:59:09,179 --> 00:59:10,396 이거 꿈 아니죠? 540 00:59:11,581 --> 00:59:14,004 그래, 올레샤 541 00:59:17,353 --> 00:59:18,673 정말이에요? 542 00:59:26,029 --> 00:59:27,076 아빠 543 01:00:39,168 --> 01:00:43,287 평생 스스로를 속여 왔어요 아빠가 죽은 줄 알았다고요 544 01:00:43,373 --> 01:00:45,125 널 지키기 위해 그랬다 545 01:00:47,076 --> 01:00:49,898 그동안 아빠가 국민 영웅인 줄 알았어요 546 01:00:51,047 --> 01:00:55,106 나라를 위해 가족도 희생하신 분이라길래 547 01:00:55,151 --> 01:00:57,336 지금껏 그렇게 믿었어요 548 01:00:57,453 --> 01:00:59,467 - 올레샤, 난... - 엄마도 아세요? 549 01:01:01,190 --> 01:01:03,636 네가 무슨 말을 들었는지 몰라도 550 01:01:04,127 --> 01:01:05,640 그건 사실이 아니야 551 01:01:06,396 --> 01:01:09,718 마약, 무기 552 01:01:09,999 --> 01:01:11,717 인신매매도요? 553 01:01:12,835 --> 01:01:15,054 차마 다 읽을 수가 없었어요 554 01:01:15,171 --> 01:01:18,118 페이지를 넘길수록 가관이라... 555 01:01:32,255 --> 01:01:33,268 대기 완료요 556 01:01:55,211 --> 01:01:56,292 나도 들어간다 557 01:02:04,887 --> 01:02:07,003 한 번만이라도 용기를 내봐요 558 01:02:08,024 --> 01:02:09,241 뭐가 사실이에요? 559 01:02:12,128 --> 01:02:14,347 제 눈을 똑바로 보고 말해주세요 560 01:02:14,497 --> 01:02:18,980 제가 읽은 것들이 전부 거짓말이라고요 561 01:02:19,469 --> 01:02:22,882 그것들은 사실이 아니야 562 01:02:25,341 --> 01:02:27,594 사실을 인정하는 용기도 없으시네요 563 01:02:28,745 --> 01:02:31,567 그래요, 그것도 아빠가 선택한 거죠 564 01:02:31,781 --> 01:02:35,228 오래전부터 제 인생에서 빠지기로 한 거요 565 01:02:36,085 --> 01:02:37,735 이제 제가 선택할게요 566 01:02:37,820 --> 01:02:40,078 앞으로도 제 인생에서 빠지세요 567 01:02:40,123 --> 01:02:41,636 엮이고 싶지 않아요 568 01:02:42,091 --> 01:02:44,037 아빠가 어떤 사람인지 알 바 아니에요 569 01:02:44,160 --> 01:02:46,276 알고 싶은 생각도 없어요 570 01:02:47,597 --> 01:02:50,578 올레샤 지금은 너도 위험해 571 01:02:51,401 --> 01:02:52,983 놈들이 널 노릴 거야 572 01:02:53,903 --> 01:02:56,622 그럼 이게 마지막 만남이 되겠네요 573 01:03:09,619 --> 01:03:12,543 발람과 교도관이 면회 구역을 벗어났어요 574 01:03:15,725 --> 01:03:17,580 세묜 무리는 A동에 있고요 575 01:03:20,063 --> 01:03:23,613 나머지는 아래층에서 발람이 오길 기다려요 576 01:03:25,034 --> 01:03:26,581 잭은 독방에 있어요 577 01:03:27,437 --> 01:03:30,589 좋아, 잭 입만 살았는지 한번 볼까? 578 01:03:35,745 --> 01:03:36,997 뭔 짓을 한 거야? 579 01:03:38,347 --> 01:03:39,360 대답해 580 01:03:45,521 --> 01:03:47,376 독방 친구, 9시 방향으로 가 581 01:03:50,426 --> 01:03:52,576 윌리엄이야 청소부 친구 말일세 582 01:03:53,029 --> 01:03:54,815 이런 식으로 친구를 대접해요? 583 01:03:55,898 --> 01:03:58,788 난 통제실이고 아레나는 보안실이야 584 01:03:58,868 --> 01:04:00,256 우리가 발람한테로 안내하지 585 01:04:29,832 --> 01:04:30,754 어느 쪽이에요? 586 01:04:31,300 --> 01:04:32,347 오른쪽으로 가 587 01:04:34,637 --> 01:04:37,322 독방 588 01:04:38,374 --> 01:04:39,660 A동 / B동 / C동 589 01:04:40,343 --> 01:04:41,458 거기서 왼쪽이요 590 01:04:55,525 --> 01:04:56,879 5B예요 591 01:04:57,560 --> 01:04:58,743 5B라... 592 01:05:13,709 --> 01:05:14,995 23C요 593 01:05:34,096 --> 01:05:35,484 문밖에 교도관이 왔어요 594 01:05:36,632 --> 01:05:38,714 잭, 시간이 없어 595 01:05:39,669 --> 01:05:41,717 가까워지는지만 말해줘요 596 01:05:49,745 --> 01:05:51,167 가까워지고 있어요 597 01:05:54,717 --> 01:05:57,436 열쇠를 두고 왔어, 문 열어 598 01:06:02,124 --> 01:06:05,446 문 열라니까 나도 퇴근 좀 하자 599 01:06:18,674 --> 01:06:19,789 문 열어 600 01:06:21,777 --> 01:06:23,097 에릭, 일어나 601 01:06:28,351 --> 01:06:29,238 에릭 602 01:06:30,419 --> 01:06:32,638 일어나라고! 퇴근하고 싶다니까 603 01:06:36,225 --> 01:06:37,169 무슨 일이지? 604 01:06:37,326 --> 01:06:39,215 죄송합니다 안에 열쇠를 두고 와서요 605 01:06:39,695 --> 01:06:41,550 근데 에릭이 졸고 있나 봅니다 606 01:06:59,882 --> 01:07:02,397 이거 왜 이래? 이봐, 문 열어 607 01:07:02,551 --> 01:07:04,906 어이, 문 안 열어? 608 01:07:07,256 --> 01:07:08,838 잭, 이제 안내는 못 해 609 01:07:15,097 --> 01:07:16,952 문 열어 610 01:07:18,868 --> 01:07:19,755 망했군 611 01:07:20,469 --> 01:07:21,618 교도관들이 왔어 612 01:07:22,772 --> 01:07:23,921 전부 열어버려요 613 01:07:24,040 --> 01:07:25,121 그게 무슨 소리야? 614 01:07:25,541 --> 01:07:28,226 복도, 감방 할 것 없이 전부 열라고요 615 01:08:02,311 --> 01:08:04,826 프로토콜을 초기화해서 출입을 제한해 616 01:08:04,981 --> 01:08:06,767 1급 비상 상태다 617 01:08:56,799 --> 01:08:57,778 감방으로 돌아가 618 01:09:49,552 --> 01:09:51,407 여기는 10-34 구역 619 01:09:51,887 --> 01:09:53,537 지원을 요청한다 620 01:09:57,927 --> 01:09:58,814 살려줘요! 621 01:10:03,365 --> 01:10:06,847 교도관, 교도관! 622 01:10:07,002 --> 01:10:08,185 저놈들 좀 막아 623 01:10:09,738 --> 01:10:11,320 난 수감자 쪽에 돈을 걸지 624 01:10:15,277 --> 01:10:17,097 가만 안 둘 거야, 잭! 625 01:10:27,022 --> 01:10:29,377 제발로 찾아오셨네 626 01:10:33,596 --> 01:10:35,348 제가 모시겠습니다 627 01:10:35,464 --> 01:10:37,580 아니, 잭을 상대하겠어 628 01:11:55,811 --> 01:11:57,700 - 여보세요? - 시간 됐어 629 01:11:58,447 --> 01:12:01,205 잘됐네 오랜만에 좋은 소식이야 630 01:12:01,250 --> 01:12:03,901 뒷정리 잘하고 와 돈 받을 준비 하고 631 01:12:04,019 --> 01:12:04,838 알았어 632 01:12:07,890 --> 01:12:08,903 좋은 소식이라고? 633 01:12:09,024 --> 01:12:11,743 최고지, 이제야 일을 끝낼 수 있거든 634 01:12:15,531 --> 01:12:16,919 전부 다 내놔 635 01:12:18,100 --> 01:12:19,886 원본 파일은 어디 있지? 636 01:12:20,402 --> 01:12:21,255 앨리슨? 637 01:12:21,370 --> 01:12:23,486 얌전히 파일이나 내놔 638 01:12:24,807 --> 01:12:25,751 일어나 639 01:12:28,277 --> 01:12:31,258 잭, 어디 있지? 640 01:12:33,649 --> 01:12:34,866 잭! 641 01:13:14,189 --> 01:13:15,168 잭 642 01:13:17,059 --> 01:13:18,811 잭, 교도소장 못 봤어? 643 01:13:20,763 --> 01:13:22,185 - 못 봤어요 - 발람이 근처야 644 01:13:22,298 --> 01:13:23,311 가서 할 일을 해 645 01:14:57,393 --> 01:14:58,508 기쁘게 죽여 주지 646 01:14:59,528 --> 01:15:00,245 잭 647 01:15:30,659 --> 01:15:34,345 전부 내놓지 않으면 총을 쏠 수밖에 없어 648 01:15:35,063 --> 01:15:37,213 정말 쏠 건 아니잖아, 앨리슨 649 01:15:37,466 --> 01:15:39,013 글쎄, 과연 그럴까? 650 01:15:39,401 --> 01:15:41,483 왜 이래, 우린 친구잖아 651 01:15:43,906 --> 01:15:45,829 금액이 너무 커서 말이야 652 01:15:46,809 --> 01:15:48,459 넌 하수인에 불과해 653 01:15:48,944 --> 01:15:53,336 기껏해야 감시만 하겠지 사람까진 못 죽여 654 01:15:53,715 --> 01:15:55,069 잘못 알고 있군 655 01:16:31,553 --> 01:16:33,032 FBI입니다 656 01:16:40,462 --> 01:16:43,318 윌리엄, 생각 잘하는 게 좋아 657 01:16:44,700 --> 01:16:47,351 좋은 말 할 때 비켜 얼른 진압을... 658 01:16:58,580 --> 01:16:59,627 도망가자! 659 01:17:01,250 --> 01:17:02,763 더 빨리 뛰어 660 01:17:06,955 --> 01:17:07,877 미안해 661 01:17:08,257 --> 01:17:10,043 나도 일이라 어쩔 수 없었어 662 01:17:19,234 --> 01:17:20,554 윌리엄? 663 01:17:23,805 --> 01:17:25,921 잠깐만 기다려 664 01:17:26,575 --> 01:17:30,261 돈이라면 얼마든 줄게 약도 있어 665 01:17:30,379 --> 01:17:33,792 원하는 건 다 줄 테니 살려줘 666 01:17:33,916 --> 01:17:35,099 자유를 원해? 667 01:17:35,317 --> 01:17:36,796 그것도 줄 수 있어 668 01:17:36,952 --> 01:17:40,536 나가게 해줄게 제발 나한테 쏘지 마 669 01:17:40,656 --> 01:17:43,808 그래, 성경! 성경 구절을 기억해 670 01:17:43,926 --> 01:17:45,246 자네는 신자잖아 671 01:17:45,594 --> 01:17:46,743 기억나고말고 672 01:17:49,298 --> 01:17:50,720 - 이상 무 - 이상 무 673 01:17:54,469 --> 01:17:55,254 이상 없다 674 01:17:58,507 --> 01:17:59,292 이상 무 675 01:18:01,877 --> 01:18:02,594 이상 무 676 01:18:30,205 --> 01:18:31,821 잭! 677 01:18:33,976 --> 01:18:35,922 어디 있어? 678 01:18:40,882 --> 01:18:42,099 잭 679 01:18:45,387 --> 01:18:46,309 잭! 680 01:18:54,963 --> 01:18:56,749 네 아내 엘리자베스는 681 01:18:57,299 --> 01:19:00,189 나도 일 때문에 어쩔 수 없이 죽였어 682 01:19:01,069 --> 01:19:02,719 이번 건 얘기가 다르지 683 01:19:04,006 --> 01:19:05,622 내 딸을 끌어들여? 684 01:19:14,549 --> 01:19:16,165 네놈 때문에 내 딸이 죽을 거야 685 01:19:18,353 --> 01:19:19,741 너 때문에 죽는 거겠지 686 01:21:26,348 --> 01:21:28,237 당장 바닥에 엎드려 687 01:21:28,383 --> 01:21:31,364 꼼짝 말고 얌전히 굴어 688 01:21:39,628 --> 01:21:41,175 - 이상 무 - 이상 무 689 01:21:41,329 --> 01:21:43,479 - 마지막 놈이다 - 이상 없다 690 01:22:02,184 --> 01:22:03,538 잭 691 01:22:05,754 --> 01:22:07,142 원하던 건 이뤘나? 692 01:22:08,423 --> 01:22:09,345 그래요 693 01:22:16,798 --> 01:22:18,015 왜 날 도왔습니까? 694 01:22:19,067 --> 01:22:20,683 몇 년 전 파트너가 죽었어 695 01:22:20,802 --> 01:22:22,520 발람이 파트너의 피부를 벗겨다가 696 01:22:22,637 --> 01:22:26,028 시신을 토막내서 가족한테 보냈지 697 01:22:27,509 --> 01:22:29,762 다른 사람들은 용기를 내지 못했어 698 01:22:32,080 --> 01:22:35,266 내 새 파트너를 소개하지 아레나 요원 699 01:22:35,817 --> 01:22:36,864 괜찮아? 700 01:22:38,220 --> 01:22:39,403 이 정도로 뭘요 701 01:22:40,889 --> 01:22:42,106 그럼 가지 702 01:22:46,728 --> 01:22:49,743 우리끼리 얘기지만 고맙단 말을 해야겠군 703 01:22:50,065 --> 01:22:53,080 발람을 처리해준 덕에 길이 트였거든 704 01:22:53,568 --> 01:22:55,625 정리할 기회도 만들어줬죠 705 01:22:55,670 --> 01:22:57,525 여기뿐 아니라 바깥까지요 706 01:22:58,173 --> 01:23:00,562 감사 인사는 내가 해야 할 것 같은데요 707 01:23:01,376 --> 01:23:03,356 인사 받기는 아직 일러 708 01:23:03,478 --> 01:23:06,402 네, 우리가 당신을 체포해야 하거든요 709 01:23:11,152 --> 01:23:14,838 정부 고위 관계직과 경찰이 대거 체포된 가운데 710 01:23:15,123 --> 01:23:18,241 존슨 검사가 포함돼 있어 충격을 주고 있습니다 711 01:23:18,393 --> 01:23:22,842 존슨 검사를 둘러싼 소문은 지난 몇 달간 계속됐습니다 712 01:23:23,098 --> 01:23:27,046 횡령과 배심원 매수 살인미수 논란을 비롯해 713 01:23:27,135 --> 01:23:29,217 다른 혐의까지 불거지고 있습니다 714 01:24:11,300 --> 01:27:07,800 Origin by Michael Archangel 715 01:27:07,800 --> 01:27:11,800 52395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.