All language subtitles for Riot.2015.1080p KORSUB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:23,800
sub2smi by
Michael Archangel
2
00:00:42,842 --> 00:00:46,096
라이엇
3
00:00:48,114 --> 00:00:51,903
매튜 리스
4
00:00:53,787 --> 00:00:57,610
돌프 룬드그렌
5
00:00:59,592 --> 00:01:03,415
다니엘 처크런
6
00:01:06,099 --> 00:01:09,990
척 리델
7
00:01:13,006 --> 00:01:13,762
마이클 플린
8
00:01:13,807 --> 00:01:14,854
특별 송달이요
9
00:01:17,210 --> 00:01:19,034
무기 소지 제한 구역
10
00:01:19,079 --> 00:01:22,231
검문소/ 개인 물품 보관함/ 수신소/ 6구역 감방
11
00:01:31,691 --> 00:01:32,874
23번 개방
12
00:02:16,403 --> 00:02:19,555
또 길을 잃었어?
소아 성애자는 동쪽이래도
13
00:02:21,875 --> 00:02:26,164
더러운 데서 좀 잘까 했는데
너희 집 문이 잠겨서 왔지
14
00:02:27,847 --> 00:02:28,769
어디로 가는 거야?
15
00:02:29,249 --> 00:02:33,038
의무실이랑 주방이요
전할 것도 있고요
16
00:02:35,488 --> 00:02:37,001
좋아, 하던 일 계속해
17
00:02:56,509 --> 00:02:57,988
먹일 입이 늘었어
18
00:03:06,653 --> 00:03:07,700
의무실
19
00:03:09,289 --> 00:03:11,769
- 새 수감자 환자 양식이에요
- 고마워요
20
00:03:19,099 --> 00:03:22,922
제한 구역
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,726
발람한테 온 우편이야
22
00:03:35,181 --> 00:03:36,433
벗고 말해
23
00:03:38,918 --> 00:03:42,502
제작:
존 라이드
24
00:03:44,057 --> 00:03:46,310
발람한테 허락만 떨어지면
25
00:03:46,926 --> 00:03:48,746
내가 너 죽인다
26
00:03:50,363 --> 00:03:53,754
각본:
스팽키 더스틴 워드
그것도 괜찮지, 수고해
27
00:03:57,770 --> 00:04:01,525
감독:
존 라이드
28
00:04:03,376 --> 00:04:05,128
돈은 언제쯤 받지?
29
00:04:05,245 --> 00:04:07,725
내가 계좌로 500만 달러 보냈어
30
00:04:08,181 --> 00:04:09,364
나머지는?
31
00:04:09,482 --> 00:04:11,928
나머지도 곧 보낼 거야
32
00:04:12,252 --> 00:04:13,299
좋아
33
00:04:13,686 --> 00:04:16,041
우리 쪽 사람과 그곳에서 얘기해
34
00:04:16,156 --> 00:04:18,079
전화를 기다리지
35
00:04:18,191 --> 00:04:20,046
거래 즐거웠어
36
00:04:21,294 --> 00:04:22,841
대금을 전부 받았습니다
37
00:04:22,962 --> 00:04:24,851
새 수감자가 들어왔답니다
38
00:04:27,667 --> 00:04:28,987
놈이 여기 있겠군
39
00:04:34,607 --> 00:04:37,793
어서 움직여
한 줄로 서서 들어와
40
00:04:38,178 --> 00:04:39,600
줄 지켜
41
00:04:40,680 --> 00:04:43,866
멈추지 말고 계속 가
42
00:04:48,421 --> 00:04:49,468
저 남자는 누구야?
43
00:04:49,989 --> 00:04:51,002
잭 스톤?
44
00:04:51,991 --> 00:04:53,379
잭 스톤이 누군데?
45
00:04:53,526 --> 00:04:54,971
전직 경찰이야
46
00:04:57,864 --> 00:04:58,979
옷 다 벗어
47
00:04:59,899 --> 00:05:02,015
엉덩이까지 보이게 다 벗는다
48
00:05:05,838 --> 00:05:06,919
잭 스톤
49
00:05:09,475 --> 00:05:13,264
경찰이면서
같은 경찰을 죽여?
50
00:05:13,780 --> 00:05:17,899
어디 보자
여기서 얼마나 버티시려나?
51
00:05:17,984 --> 00:05:19,873
그린한테 새 애인이 생겼군
52
00:05:20,420 --> 00:05:22,070
여긴 야수들밖에 없어
53
00:05:24,290 --> 00:05:26,713
네가 잡아넣은 놈도
꽤 되지?
54
00:05:33,433 --> 00:05:34,855
교도관인 우리도 있어
55
00:05:38,004 --> 00:05:39,153
그리고 너도 있지
56
00:05:39,906 --> 00:05:41,453
한가운데 떡하니 말이야
57
00:06:02,061 --> 00:06:04,109
당신이 준비되면
그때 말해줘
58
00:06:19,579 --> 00:06:20,523
지붕으로 와
59
00:06:29,222 --> 00:06:31,475
그 남자는 여기가
누구 건지 알까?
60
00:06:31,624 --> 00:06:33,570
걸린 돈이 얼만데
퍽이나 신경 쓰겠다
61
00:07:00,987 --> 00:07:02,807
3, 2, 1
62
00:07:06,859 --> 00:07:08,076
전부 숙여!
63
00:07:19,505 --> 00:07:20,825
살고 싶으면 당장 떠나
64
00:07:27,980 --> 00:07:29,732
여기서 나가, 어서!
65
00:07:32,385 --> 00:07:33,671
나가, 어서!
66
00:07:40,793 --> 00:07:42,716
은행 돈만 털면 그만이야
67
00:08:00,313 --> 00:08:02,327
- 다들 엎드려
- 바닥에 숙이랬어
68
00:08:06,285 --> 00:08:07,832
아무 말 말고 엎드려 있어
69
00:08:09,322 --> 00:08:11,472
은행 지점장 안톤 루릭은
어디 있지?
70
00:08:12,158 --> 00:08:13,171
어디 있냐니까!
71
00:08:17,597 --> 00:08:19,179
금고 여는 데 3초 준다
72
00:08:19,332 --> 00:08:21,482
1초, 2초
73
00:08:29,876 --> 00:08:30,593
열어
74
00:08:32,979 --> 00:08:33,866
열쇠!
75
00:09:07,213 --> 00:09:08,465
저 소리 들려, 잭?
76
00:09:09,048 --> 00:09:12,029
멀리서 들리는 소리와 목소리
77
00:09:12,618 --> 00:09:15,337
굶주린 수감자들의 소리지
78
00:09:16,055 --> 00:09:17,910
신입 냄새는 귀신같이 맡거든
79
00:09:18,191 --> 00:09:20,842
어느 쪽에
돈을 걸지 고민이야
80
00:09:21,194 --> 00:09:23,481
수감자들이 널 해치울까?
81
00:09:24,330 --> 00:09:25,912
아니면 교도관들이?
82
00:09:26,399 --> 00:09:28,117
난 교도관 쪽에 걸겠어
83
00:09:30,770 --> 00:09:31,987
다 비켜!
84
00:09:34,507 --> 00:09:36,930
저기 온다, 러시아 놈들!
85
00:10:17,583 --> 00:10:19,506
클라크, 애쉬다운
따라와
86
00:10:35,167 --> 00:10:37,352
비키세요
이곳에 있으면 안 됩니다
87
00:12:22,475 --> 00:12:24,159
애쉬다운만 이 층을 살펴
88
00:12:47,299 --> 00:12:48,414
클라크, 둘러봐
89
00:13:27,840 --> 00:13:30,958
거기까지다
손들어, 지금 당장!
90
00:13:31,877 --> 00:13:33,026
손들라니까!
91
00:13:35,081 --> 00:13:36,594
재수 없게 됐네
92
00:13:36,716 --> 00:13:38,935
같은 방을 쓰게 됐다고...
93
00:13:41,520 --> 00:13:42,635
잭, 맞지?
94
00:13:43,255 --> 00:13:45,838
위에서 잘래?
아니면 아래쪽?
95
00:13:47,159 --> 00:13:50,481
그래, 아래쪽에서 자
96
00:13:51,564 --> 00:13:52,747
실바라고 해
97
00:15:12,111 --> 00:15:14,728
안녕들 하신가
내 이름은 세묜이야
98
00:15:15,347 --> 00:15:18,169
새집에 왔으니
환영 인사는 해야지
99
00:15:18,918 --> 00:15:21,034
일주일에 한 번씩
보호료를 내
100
00:15:21,887 --> 00:15:24,709
지인이 내 계좌로
돈을 부쳐도 좋아
101
00:15:25,324 --> 00:15:27,907
보호 같은 건
필요 없지 싶은데
102
00:15:28,861 --> 00:15:32,252
보호는 항상 필요해
103
00:15:33,799 --> 00:15:34,743
이 친구야
104
00:15:35,601 --> 00:15:38,081
다른 누구보다도
보호가 필요한 놈이
105
00:15:38,204 --> 00:15:39,524
바로 너잖아
106
00:15:45,010 --> 00:15:47,763
이놈 일으켜서
감방에 박아둬
107
00:16:04,797 --> 00:16:06,219
내 이름은 세묜...
108
00:16:19,545 --> 00:16:21,365
이런, 미안하게 됐어
109
00:16:31,657 --> 00:16:33,944
일어나, 가자고
110
00:16:34,526 --> 00:16:36,847
- 이거 놔, 저 자식을!
- 나와
111
00:16:43,302 --> 00:16:45,725
그 친구는 잘 들어갔나?
112
00:16:46,772 --> 00:16:49,753
A동에 배치받고
실바와 같은 방을 씁니다
113
00:16:50,509 --> 00:16:53,956
놈과 얘기를 나눴으면 하는데
114
00:17:23,575 --> 00:17:25,760
잭 스톤 형사
115
00:17:27,279 --> 00:17:30,692
자네 이름이
그동안 꽤 거슬렸어
116
00:17:30,916 --> 00:17:33,635
몇 년이나
내 사업을 방해했지
117
00:17:34,386 --> 00:17:40,041
부하에 물건, 돈까지
손해가 이만저만이 아니었어
118
00:17:40,159 --> 00:17:42,173
내가 기억하는 게
다가 아닐 거야
119
00:17:42,294 --> 00:17:46,015
나랑 같은 교도소에
수감자로 들어오다니
120
00:17:46,165 --> 00:17:47,917
아주 대담해
121
00:17:48,434 --> 00:17:51,187
사진과 똑같이 생겼군
122
00:17:51,971 --> 00:17:55,862
직접 만나지 못해서 유감이야
123
00:17:57,743 --> 00:17:58,995
지금도 안 늦었어
124
00:17:59,979 --> 00:18:03,097
그건 현명한 생각이
아닌 듯하군
125
00:18:03,382 --> 00:18:05,271
혹시 한 나라의 왕이
126
00:18:05,384 --> 00:18:09,207
왕국을 산책한다는 말
들어본 적 있나?
127
00:18:09,888 --> 00:18:12,539
아니, 당연히 없겠지
128
00:18:12,858 --> 00:18:16,180
왕은 성에 머무는 법이거든
129
00:18:17,596 --> 00:18:18,984
이유도 알아?
130
00:18:19,932 --> 00:18:23,414
왕이 왕좌를 비우면
131
00:18:24,269 --> 00:18:29,560
언제 적이 왕좌를 노리고
들이닥칠지 모르거든
132
00:18:30,709 --> 00:18:32,791
난 왕좌에 관심 없어
133
00:18:33,746 --> 00:18:37,398
내 머리에 걸린 현상금이
얼마인 줄 알아?
134
00:18:38,250 --> 00:18:39,968
100만 달러야
135
00:18:40,085 --> 00:18:43,771
내 가치가 그 정도라는 거지
136
00:18:45,791 --> 00:18:47,270
자네는 어때?
137
00:18:48,127 --> 00:18:49,549
얼마짜리인 것 같아?
138
00:18:49,728 --> 00:18:51,742
2만 5천 달러, 5만 달러?
139
00:18:51,897 --> 00:18:53,752
아니면 10만 달러?
140
00:18:56,402 --> 00:18:58,791
내 금고에서 뭘 훔쳤지?
141
00:18:58,937 --> 00:19:01,588
누구한테 줬어?
142
00:19:06,011 --> 00:19:07,433
좋을 대로 해
143
00:19:08,180 --> 00:19:11,593
자네 아내처럼 죽여 주지
144
00:19:12,384 --> 00:19:16,070
몇 시간이나
피를 흘리다 죽었다지?
145
00:19:16,188 --> 00:19:18,737
아주 고통스러웠겠군
146
00:19:18,824 --> 00:19:23,341
죽어 가는 아내를 무력하게
바라본 심정은 어땠나?
147
00:19:24,263 --> 00:19:26,550
참 안타까운 일이야
148
00:19:26,665 --> 00:19:29,145
그때 같이 죽었으면 좋았잖아
149
00:19:31,370 --> 00:19:32,257
잭
150
00:19:33,439 --> 00:19:37,490
자네와 나는
전쟁을 시작했어
151
00:20:10,275 --> 00:20:11,925
당신은 누구지, 잭 스톤?
152
00:20:16,782 --> 00:20:17,863
손들어!
153
00:20:23,188 --> 00:20:24,474
난 널 믿었어
154
00:20:25,057 --> 00:20:25,979
잭?
155
00:20:26,892 --> 00:20:28,712
내 아내는 너 때문에 죽었어
156
00:20:28,827 --> 00:20:31,615
나도 내 가족 때문에
어쩔 수 없었어
157
00:20:31,763 --> 00:20:32,776
그럼 내 가족은!
158
00:20:53,185 --> 00:20:55,199
야간 근무 당첨이야, 팀?
159
00:20:55,354 --> 00:20:59,837
내가 지난주에 차 좀 긁었다고
교도소장이 시키잖아
160
00:21:00,159 --> 00:21:03,015
울타리가 갑자기
차 앞에 뛰어들진 않아
161
00:21:03,929 --> 00:21:05,545
진짜 바보가 아닌 이상
162
00:21:06,165 --> 00:21:09,817
들이받은 게 이상한 거지
163
00:21:10,235 --> 00:21:12,055
문자 하면서 운전을 했거나
164
00:21:12,337 --> 00:21:14,624
누가 뒷좌석에서
방귀를 뀌었대도
165
00:22:08,560 --> 00:22:09,914
고마워요, 그래요
166
00:22:10,395 --> 00:22:11,476
무슨 일로 오셨나요?
167
00:22:11,630 --> 00:22:14,850
트리샤 싱클레어예요
존슨 검사님을 만나러 왔어요
168
00:22:18,136 --> 00:22:22,027
이상하네요
명단에 없는 이름인데요
169
00:22:22,174 --> 00:22:24,097
내가 약속을 취소했어요
170
00:22:25,110 --> 00:22:27,863
반가워요, 트리샤
마크 크레인입니다
171
00:22:28,714 --> 00:22:31,399
검사님이 바쁘셔서
내가 취소했습니다
172
00:22:31,483 --> 00:22:32,905
그럼 연락이라도 줬어야죠
173
00:22:33,018 --> 00:22:34,873
죄송합니다
일단 이쪽으로...
174
00:22:34,953 --> 00:22:36,432
그럼 언제 볼 수 있나요?
175
00:22:36,922 --> 00:22:38,777
날 만나는 게
낫다고 생각했어요
176
00:22:38,924 --> 00:22:41,712
검사님께 할 말은
대신 전해 드리죠
177
00:22:41,827 --> 00:22:44,410
- 됐으니까 직접...
- 내 전화 좀 받아줘요
178
00:22:44,529 --> 00:22:46,008
- 그럴게요
- 고마워요
179
00:22:49,334 --> 00:22:53,521
당신이 검사님한테 남긴
메시지는 나한테 전달됐어요
180
00:22:53,672 --> 00:22:55,993
잭 스톤 사건은 끝났어요
181
00:22:56,108 --> 00:22:57,860
그 사람 때문만은 아니에요
182
00:22:58,777 --> 00:23:01,929
더 아는 게 있으면
내가 검사님께 말씀드리죠
183
00:23:02,047 --> 00:23:04,470
나한테 말해요
내가 전할게요
184
00:23:06,184 --> 00:23:07,504
다시 약속을 잡죠
185
00:23:17,095 --> 00:23:21,350
그 총장들을 조사 중인데
석연찮은 점들이 있더군요
186
00:23:21,500 --> 00:23:23,650
실례합니다
존슨 검사님이시죠?
187
00:23:23,802 --> 00:23:26,419
죄송하지만
꼭 드릴 말씀이 있어서요
188
00:23:26,605 --> 00:23:28,892
- 누구신지...
- 트리샤 싱클레어예요
189
00:23:29,174 --> 00:23:31,359
지난번에 그 기자로군요
190
00:23:31,677 --> 00:23:33,964
조지, 우리는
이따 다시 얘기합시다
191
00:23:36,014 --> 00:23:40,929
트리샤, 얼마나 중요한 일이길래
시장님과 대화 중에 끼어듭니까?
192
00:23:41,053 --> 00:23:43,442
- 시장님이셨나요?
- 몰랐어요?
193
00:23:43,555 --> 00:23:45,102
다른 후보한테 투표해서요
194
00:23:45,824 --> 00:23:49,374
원래 약속을 잡았는데
경호원이 취소했더라고요
195
00:23:50,062 --> 00:23:53,180
마크 말이군요
고용한 지 얼마 안 됐어요
196
00:23:53,332 --> 00:23:55,482
날 과하게 보호하는 친구죠
197
00:23:56,501 --> 00:23:58,321
- 가면서 얘기합시다
- 네
198
00:23:59,304 --> 00:24:00,783
그래서 무슨 일이에요?
199
00:24:01,006 --> 00:24:02,986
잭 스톤과 발람 모길레비치요
200
00:24:03,642 --> 00:24:04,757
발람이라...
201
00:24:05,577 --> 00:24:07,159
그 친구는 교도소에 있어요
202
00:24:07,279 --> 00:24:09,395
잭 스톤이 그 교도소로
보내졌어요
203
00:24:09,648 --> 00:24:10,592
그게 왜요?
204
00:24:10,749 --> 00:24:12,501
우연 같지 않아서요
205
00:24:13,385 --> 00:24:15,069
예전 파트너를 죽이기 전에
206
00:24:15,187 --> 00:24:18,134
잭은 올리언스 은행 강도단
일원이었어요
207
00:24:18,290 --> 00:24:20,736
러시아 마피아의
소행이라고들 하죠
208
00:24:21,259 --> 00:24:24,149
사실일 수도 있지만
확인된 바는 없어요
209
00:24:25,030 --> 00:24:27,317
증거도 없이 그러면 곤란해요
210
00:24:27,399 --> 00:24:30,289
증거라면 있어요
한두 개가 아니에요
211
00:24:30,535 --> 00:24:33,118
잭과 발람이
한편이었다면요?
212
00:24:33,271 --> 00:24:35,558
형사와 러시아 마피아가
손을 잡은 거죠
213
00:24:36,007 --> 00:24:38,863
그렇게 뻔할 것 같진 않아요
214
00:24:38,977 --> 00:24:40,832
잘 생각해보면
아귀가 맞아떨어져요
215
00:24:41,012 --> 00:24:43,128
왜 잭이 사형 선고를
안 받았겠어요?
216
00:24:43,281 --> 00:24:44,999
경찰을 죽였는데요
217
00:24:46,118 --> 00:24:48,803
잭뿐만이 아니에요
저한테 명단이 있어요
218
00:24:49,454 --> 00:24:51,673
검사님 이름은 없으니
걱정 마세요
219
00:24:52,357 --> 00:24:54,143
경찰의 부패는
220
00:24:54,993 --> 00:24:59,282
우리 사회의 안전에
근본적인 위협이 되죠
221
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
모든 면에 영향이 가요
222
00:25:01,500 --> 00:25:05,255
시민을 지키는 것에서부터
평결을 뒤집을 수도 있어요
223
00:25:05,370 --> 00:25:09,022
정보만 확실하면
자신있게 나가요
224
00:25:09,307 --> 00:25:10,559
그럴 생각이에요
225
00:25:10,675 --> 00:25:14,066
증거를 내밀기 전에
제가 완전히 이해하고 싶어서요
226
00:25:14,179 --> 00:25:16,694
좋아요, 좋습니다
227
00:25:17,215 --> 00:25:19,035
도움이 필요하면 말해요
228
00:25:19,151 --> 00:25:20,038
그럴게요
229
00:25:20,185 --> 00:25:21,630
내 개인 번호예요
230
00:25:22,988 --> 00:25:26,709
마크에 대해선
걱정할 거 없어요
231
00:25:42,240 --> 00:25:44,356
잭, 면회다
232
00:26:01,059 --> 00:26:02,572
안녕하세요, 잭
233
00:26:03,728 --> 00:26:04,809
트리샤
234
00:26:05,764 --> 00:26:07,653
안 그래도 기다렸어요
235
00:26:08,633 --> 00:26:09,919
날 어떻게 알았어요?
236
00:26:10,602 --> 00:26:12,752
내가 보낸 정보는
어떻게 할 거죠?
237
00:26:15,040 --> 00:26:16,121
당신이 보냈어요?
238
00:26:18,977 --> 00:26:20,126
원하는 게 뭐죠?
239
00:26:20,612 --> 00:26:22,558
정보를 이용해요
240
00:26:36,228 --> 00:26:38,651
윌리엄, 비켜
241
00:26:39,264 --> 00:26:41,084
걷는 데 방해되잖아
242
00:26:41,833 --> 00:26:42,777
비키래도!
243
00:27:01,019 --> 00:27:03,169
- 여보
- 응
244
00:27:04,823 --> 00:27:05,972
생일 축하해
245
00:27:09,261 --> 00:27:11,207
당신은 내 닻이란 뜻이야
246
00:27:11,363 --> 00:27:14,446
인생에 거친 파도가 몰아쳐도
247
00:27:14,633 --> 00:27:17,318
당신이 곁에서
날 지켜줄 거잖아
248
00:27:18,270 --> 00:27:20,955
- 사랑해
- 나도 사랑해
249
00:27:39,558 --> 00:27:42,277
미안, 방해하려던 건 아닌데
250
00:27:42,694 --> 00:27:45,015
네가 잭 스톤이야?
251
00:27:46,798 --> 00:27:48,345
아까는 도와줘서 고마워요
252
00:27:48,800 --> 00:27:49,915
뭐가?
253
00:27:52,737 --> 00:27:53,784
됐어요
254
00:27:59,444 --> 00:28:00,832
난 윌리엄이야
255
00:28:01,479 --> 00:28:03,459
내가 이곳에서 좀 중요해
256
00:28:03,748 --> 00:28:07,161
바닥에 피를 흘리면
날 호출하지
257
00:28:08,386 --> 00:28:11,276
너도 알겠지만
그래서 꽤 바빠
258
00:28:14,793 --> 00:28:16,181
발람을 알아?
259
00:28:18,663 --> 00:28:19,550
그래요
260
00:28:19,898 --> 00:28:22,083
모두가 발람을 무서워해
261
00:28:22,634 --> 00:28:26,393
세묜은 발람의 사촌이야
그런 녀석을 건드렸으니...
262
00:28:26,438 --> 00:28:28,486
녀석이 누군지는 나도 알아요
263
00:28:30,609 --> 00:28:32,691
넌 발람이 안 무서워?
264
00:28:33,778 --> 00:28:34,825
전혀요
265
00:28:38,717 --> 00:28:40,663
발람의 수감실이
어딘지 알아요?
266
00:28:40,885 --> 00:28:43,968
모두가 알지만
찾아가는 사람이 없어
267
00:28:44,089 --> 00:28:47,946
교도관조차 피해
부패한 놈들이나 가지
268
00:28:55,266 --> 00:28:58,918
팔찌가 괜찮군
해군에 있었나?
269
00:28:59,537 --> 00:29:01,392
아내가 준 선물이에요
270
00:29:04,342 --> 00:29:05,525
지금은 죽었어요
271
00:29:09,147 --> 00:29:11,195
안됐군, 유감이야
272
00:29:55,527 --> 00:29:57,143
놔, 내 몸에 손대지 마
273
00:30:04,969 --> 00:30:07,324
잠깐, 여기서부턴 내가 맡지
274
00:30:07,505 --> 00:30:09,360
너희는 D동으로 가봐
275
00:30:11,910 --> 00:30:13,059
가볼까?
276
00:30:14,879 --> 00:30:16,825
독방은 반대쪽 아닌가?
277
00:30:17,048 --> 00:30:18,300
닥치고 있어
278
00:30:24,723 --> 00:30:27,044
발람, 이게 뭐야?
아무 문제 없는데
279
00:30:27,625 --> 00:30:29,172
세 가지 이유가 있지
280
00:30:29,661 --> 00:30:31,675
내가 감옥에 사는 건 말이야
281
00:30:31,996 --> 00:30:35,352
우선 이곳에 있으면
내가 안전해
282
00:30:36,401 --> 00:30:38,290
그리고 이곳은 사각지대야
283
00:30:38,970 --> 00:30:43,089
정부의 눈을 피해
사업을 진행할 수 있지
284
00:30:43,508 --> 00:30:44,657
마지막으로...
285
00:30:45,944 --> 00:30:46,957
통제다
286
00:30:47,846 --> 00:30:49,735
통제는 곧 힘이자
287
00:30:50,415 --> 00:30:51,997
질서를 의미해
288
00:30:53,118 --> 00:30:54,973
그리고 존중을 받지
289
00:30:55,086 --> 00:30:56,406
나도 다 알아
290
00:30:56,855 --> 00:31:01,270
이 교도소에서 뭘 하려면
내 허락부터 떨어져야 해
291
00:31:02,527 --> 00:31:05,747
그런데 누군가
자기 마음대로
292
00:31:06,297 --> 00:31:11,451
이곳에서 뭔가를 한다는 건
날 존중하지 않는다는 뜻이야
293
00:31:14,372 --> 00:31:17,091
날 무시하는 건
절대 용납 못 해
294
00:31:17,342 --> 00:31:19,566
사촌이라고 예외는 아니야
295
00:31:19,611 --> 00:31:20,624
난 절대 무시한 적...
296
00:31:22,747 --> 00:31:26,138
수감자들한테서 이득을 취해?
297
00:31:26,818 --> 00:31:28,741
난 허락한 적 없어
298
00:31:29,621 --> 00:31:31,339
그러니 날 무시한 거지
299
00:31:32,524 --> 00:31:35,880
교도소 안팎으로
마약 거래를 했더군
300
00:31:36,728 --> 00:31:38,651
그것도 나 모르게...
301
00:31:39,197 --> 00:31:41,211
아주 건방져
302
00:31:43,067 --> 00:31:46,480
잭 스톤을 죽여서
공을 차지하려고 해?
303
00:31:47,472 --> 00:31:50,624
날 무시해도 정도가 있지
304
00:31:52,243 --> 00:31:54,325
막 카펫을 청소했는데
305
00:32:03,421 --> 00:32:04,707
아까워
306
00:32:06,090 --> 00:32:10,345
아름다움과 비극이
공존하는 얼굴이야
307
00:32:10,762 --> 00:32:12,981
바실리 페로프의 그림 같아
308
00:32:14,199 --> 00:32:19,217
이 예쁜 얼굴에
내가 꼭 상처를 내야겠어?
309
00:32:21,406 --> 00:32:22,658
잘 알아둬
310
00:32:22,774 --> 00:32:25,254
카테리나는 내 밑에 있어
311
00:32:26,711 --> 00:32:32,195
그러니까 다시 말해
내 사람이다 이거지
312
00:32:35,587 --> 00:32:37,942
카테리나를 상대하는 건
313
00:32:38,656 --> 00:32:40,704
날 상대하는 것과 같아
314
00:32:41,626 --> 00:32:44,744
날 적으로 두고 싶나?
315
00:32:47,565 --> 00:32:50,853
감사할 줄 알아야지
316
00:32:52,770 --> 00:32:55,125
이 아름다운 얼굴이
317
00:32:57,041 --> 00:33:00,432
정작 너한텐 과분하군
318
00:33:01,613 --> 00:33:05,902
그 예쁜 얼굴을
벽에다 걸어둘까 싶어
319
00:33:06,985 --> 00:33:10,603
네가 얼굴을 함부로
굴리게 두느니 말야
320
00:33:20,932 --> 00:33:23,822
네가 하는 행동 하나하나가
날 대변해, 사촌
321
00:33:24,002 --> 00:33:27,393
잭 스톤을 죽이려면
죽였어야지
322
00:33:27,805 --> 00:33:29,557
내가 실패한 것처럼 됐어
323
00:33:30,875 --> 00:33:32,957
다른 수감자들 눈에는
324
00:33:34,212 --> 00:33:36,260
내가 약해진 걸로 보이잖아
325
00:33:36,781 --> 00:33:39,500
나약함을 드러내면
불협화음이 들리지
326
00:33:40,318 --> 00:33:43,071
그건 곧 반란으로 이어져
327
00:33:43,221 --> 00:33:45,667
발람, 한 번만 더 기회를 줘
328
00:33:45,790 --> 00:33:47,007
실망시키지 않을게
329
00:33:47,158 --> 00:33:52,278
아니, 잭 스톤의 반항을
이대로 묵인해선 안 되지
330
00:33:52,397 --> 00:33:54,946
교도소에 내 말을 퍼뜨려
331
00:33:55,533 --> 00:33:57,786
현상금 10만 달러를 걸겠다
332
00:33:58,136 --> 00:34:02,425
잭 스톤의 머리를
내게 가져와
333
00:34:17,121 --> 00:34:18,703
너 이제 큰일났어
334
00:34:19,090 --> 00:34:22,674
발람이 네 목에
10만 달러를 걸었대
335
00:34:23,661 --> 00:34:25,982
교도관들도 눈독 들이던데
336
00:34:28,199 --> 00:34:29,348
어쩔 거야?
337
00:34:31,235 --> 00:34:35,183
어차피 수감자 대다수는
형량이 늘까 봐 못 움직여요
338
00:34:36,274 --> 00:34:37,594
걱정 안 해요
339
00:34:38,743 --> 00:34:42,657
교도관 대부분이 착하니까
나쁜 놈들만 조심해
340
00:34:43,848 --> 00:34:45,634
나쁜 놈을 어떻게 구별하죠?
341
00:34:46,484 --> 00:34:48,873
널 죽이려는 걸
보고만 있을 거야
342
00:34:52,991 --> 00:34:55,972
다들 나와, 어서 움직여
343
00:34:57,395 --> 00:34:58,476
나와
344
00:34:58,930 --> 00:35:01,410
빨리빨리 움직여
345
00:35:03,101 --> 00:35:05,115
거기 있는 둘도 나와
346
00:35:05,770 --> 00:35:07,488
어서 나가
347
00:35:56,220 --> 00:35:57,164
정체가 뭐예요?
348
00:35:59,590 --> 00:36:00,534
친구
349
00:36:10,835 --> 00:36:12,485
그 여자가 그걸 어떻게 알아?
350
00:36:13,137 --> 00:36:16,892
내역, 구매자, 판매자가
목록으로 있다고 했어
351
00:36:17,041 --> 00:36:19,123
누구랑 얘기하는지 잊었어요?
352
00:36:19,243 --> 00:36:20,722
증거가 있다잖아
353
00:36:21,045 --> 00:36:23,230
서류, 디스크, USB까지!
354
00:36:23,548 --> 00:36:24,731
불가능한 일이에요
355
00:36:25,016 --> 00:36:26,802
전부 불탔다고 들었어요
356
00:36:26,918 --> 00:36:28,841
이번 일로 무너질 순 없어
357
00:36:29,153 --> 00:36:32,373
그럼 간단하네요
그 여자가 죽으면 돼요
358
00:36:33,825 --> 00:36:34,610
좋아
359
00:36:35,760 --> 00:36:37,410
그 여자는 내가 처리하지
360
00:36:38,629 --> 00:36:40,347
잭은 어쩔 거야?
361
00:36:40,465 --> 00:36:43,355
그놈은 오늘 내로
죽을 거예요
362
00:37:18,002 --> 00:37:19,686
- 앨리슨
- 지금 공항이야
363
00:37:20,037 --> 00:37:22,017
이따 저녁에 만나
괜찮지?
364
00:39:05,476 --> 00:39:08,025
진심이야?
이성적으로 생각해
365
00:39:08,746 --> 00:39:10,293
너희 다 해서 8명 아닌가?
366
00:39:10,448 --> 00:39:11,370
9명이야
367
00:39:11,649 --> 00:39:13,799
- 8명하고 반이군
- 뭐라고?
368
00:39:14,085 --> 00:39:17,840
10만 달러가 큰돈 같겠지만
과연 그럴까?
369
00:39:19,190 --> 00:39:21,613
너희가 돈을 나누면 어때?
370
00:39:23,527 --> 00:39:25,575
한 명당
11,000달러밖에 안 돼
371
00:39:25,696 --> 00:39:27,949
나한텐 충분히 큰돈인걸
372
00:39:28,165 --> 00:39:30,054
위험 요소도 고려해야지
373
00:39:31,669 --> 00:39:33,057
이 자식 지금 뭐래?
374
00:39:33,838 --> 00:39:36,626
두개골 골절도 감당하겠다?
375
00:39:37,441 --> 00:39:40,559
고막이 파열되거나
대퇴골이 부러지는 건?
376
00:39:41,112 --> 00:39:44,093
갈비뼈에 금이 가고
폐가 이탈되면 어떨까?
377
00:39:44,215 --> 00:39:47,071
코뼈가 뇌까지 갈 수도 있지
378
00:39:48,753 --> 00:39:50,938
보기보다 똑똑한 친구들이군
379
00:40:42,940 --> 00:40:44,385
- 놀랐잖아
- 많이 놀랐어?
380
00:40:44,542 --> 00:40:46,931
정말 미안해, 괜찮아?
381
00:40:47,311 --> 00:40:49,291
응, 아니
382
00:40:50,181 --> 00:40:51,330
안 괜찮아!
383
00:40:52,583 --> 00:40:54,699
거기 다녀온 충격이 컸어?
384
00:40:55,619 --> 00:40:59,408
생각했던 것과
다른 사람이었어
385
00:41:00,558 --> 00:41:01,605
문제라도 있어?
386
00:41:02,026 --> 00:41:04,074
처음부터 잘못 생각했지 뭐야
387
00:41:04,895 --> 00:41:07,375
이렇게 열심인 거 처음 봐
388
00:41:08,466 --> 00:41:11,083
지금껏 잭 스톤을
부패와 연관지었는데
389
00:41:11,202 --> 00:41:13,557
그랬더니 답이
안 나오는 거야
390
00:41:13,704 --> 00:41:16,560
모든 게 발람으로 이어졌어
391
00:41:18,309 --> 00:41:21,995
발람의 마약 공급책, 구매자
392
00:41:22,146 --> 00:41:26,561
명단에 공무원과
현직 경찰도 있어
393
00:41:27,485 --> 00:41:28,873
한두 명이 아니야
394
00:41:29,320 --> 00:41:30,674
그걸로 뭘 어쩌게?
395
00:41:30,855 --> 00:41:33,870
사실인지 확인되면
연락해볼 거야
396
00:41:58,916 --> 00:41:59,803
왜?
397
00:42:00,351 --> 00:42:02,137
발람이 시킨 거야
398
00:42:03,554 --> 00:42:04,533
사과하래
399
00:42:10,761 --> 00:42:12,149
그럼 해봐
400
00:42:14,432 --> 00:42:15,445
그게...
401
00:42:47,531 --> 00:42:49,010
이리 와, 공주님
402
00:42:53,871 --> 00:42:54,986
많이 다쳤어?
403
00:42:55,105 --> 00:42:56,288
신경 끄시지
404
00:43:04,548 --> 00:43:07,301
최고 혈압 126
최저 혈압 78
405
00:43:07,418 --> 00:43:09,000
맥박 65회입니다
406
00:43:11,822 --> 00:43:16,305
동공이 팽창했고
반응이 없군
407
00:43:45,523 --> 00:43:48,447
- 다른 건요?
- 없어, 좀 재우면 돼
408
00:43:48,626 --> 00:43:50,708
다음 교대자한테도 알려
409
00:44:26,931 --> 00:44:28,547
알코올
410
00:46:00,090 --> 00:46:02,411
잭, 네 애인이 또 왔다
411
00:46:33,323 --> 00:46:35,041
아내 얘기를 읽었어요
412
00:46:35,492 --> 00:46:36,846
유감이에요
413
00:46:37,795 --> 00:46:41,550
내가 마피아 하수인이
아니었단 걸 알겠군요
414
00:46:41,932 --> 00:46:43,718
누구인지는 알아냈어요
415
00:46:44,001 --> 00:46:47,392
찾아낸 것들을
파트너에게 말했더니
416
00:46:48,439 --> 00:46:50,419
바로 마피아한테 갔더군요
417
00:46:54,244 --> 00:46:57,191
놈들이 날 죽이러 온 날
아내가 죽었어요
418
00:47:13,030 --> 00:47:14,316
그래서 녀석을 죽였죠
419
00:47:22,473 --> 00:47:24,623
내가 준 정보는
어떻게 할 거요?
420
00:47:24,875 --> 00:47:27,799
잭, 왜 여기 있는지 알아요
421
00:47:28,078 --> 00:47:30,024
그러다 죽을 수도 있어요
422
00:47:33,050 --> 00:47:34,905
난 어떻게 돼도 상관없어요
423
00:47:35,619 --> 00:47:37,633
책임을 묻고 싶은 거죠
424
00:47:41,458 --> 00:47:46,316
웨이트리스한테
양파 알레르기랬더니
425
00:47:46,597 --> 00:47:49,043
양파를 싫어하는지 묻는 거야
426
00:47:49,199 --> 00:47:52,612
그래서 아예
못 먹는다고 했지
427
00:47:52,803 --> 00:47:54,555
먹으면 아픈걸
428
00:48:32,242 --> 00:48:34,461
지금은 뭐래?
429
00:48:34,845 --> 00:48:37,701
예전보다 만족한대?
430
00:48:37,781 --> 00:48:41,001
이제야 좋아해
정규직이라 좋다 이거지
431
00:49:24,895 --> 00:49:26,147
선생님, 잠시만요
432
00:49:30,734 --> 00:49:34,648
선생님이라니 고맙지만
난 그냥 간호사예요
433
00:49:35,172 --> 00:49:36,526
그냥 간호사요?
434
00:49:37,007 --> 00:49:40,762
정작 중요한 일은
간호사가 한다던데요
435
00:49:40,911 --> 00:49:43,733
의사들이 딴 데서
골프나 치는 동안에요
436
00:49:44,882 --> 00:49:48,329
좋은 말은 충분히 들었어요
무슨 일이에요?
437
00:49:52,422 --> 00:49:54,368
물어볼 게 있어서요
438
00:49:54,758 --> 00:49:58,911
의학적인 문제인데
이거 참 부끄럽네요
439
00:50:16,313 --> 00:50:17,758
언제 잠입했어요?
440
00:50:19,683 --> 00:50:21,071
아직 살아 있군
441
00:50:23,253 --> 00:50:25,608
너한테 걸었으면
부자가 됐겠는데
442
00:50:26,390 --> 00:50:29,508
어느 쪽입니까?
FBI, CIA?
443
00:50:32,729 --> 00:50:33,742
FBI군요
444
00:50:38,035 --> 00:50:41,858
이곳이 부패된 건 알았지만
이 정도인 줄은 몰랐지
445
00:50:42,539 --> 00:50:44,826
증거가 필요할 때쯤이면
446
00:50:45,542 --> 00:50:47,294
어느 순간 증거가 사라졌어
447
00:50:49,346 --> 00:50:50,928
내가 왜 있는지 압니까?
448
00:50:56,853 --> 00:50:58,241
막을 생각이에요?
449
00:51:05,662 --> 00:51:07,050
여기 온 지 6개월 됐는데
450
00:51:07,164 --> 00:51:09,314
발람이 있는 한
아무것도 못 해
451
00:51:09,933 --> 00:51:12,686
발람의 뒤를
봐주는 인간이 많아
452
00:51:12,769 --> 00:51:14,487
그래서 네가 온다는 얘기에
453
00:51:15,539 --> 00:51:19,362
잃어버린 조각을
찾았다는 기분이 들더군
454
00:51:22,713 --> 00:51:23,726
놈들이 와요
455
00:51:26,049 --> 00:51:26,868
어이!
456
00:51:35,993 --> 00:51:37,142
좋았어!
457
00:51:42,132 --> 00:51:44,453
여기 나만 있는 게 아니야
때를 기다려
458
00:51:44,534 --> 00:51:46,354
떨어져, 물러서라고
459
00:51:57,414 --> 00:51:59,860
이거 다 끝내면
러시아 사람이 되겠어
460
00:52:02,586 --> 00:52:04,168
이건 러시아말로 뭐라고 해?
461
00:52:04,287 --> 00:52:08,838
'잭, 당신 너무 섹시해요
당신과 함께 있고 싶어요'
462
00:52:08,959 --> 00:52:10,142
상담 좀 받지그래?
463
00:52:11,161 --> 00:52:12,743
애인만 있어도 될걸
464
00:52:14,097 --> 00:52:17,920
그냥 번역가를
고용하면 됐잖아
465
00:52:18,101 --> 00:52:19,819
너무 민감한 정보들이야
466
00:52:19,970 --> 00:52:23,361
이게 다 사실이면
감옥 갈 사람이 많아
467
00:53:13,590 --> 00:53:16,708
자네가 왔을 때
딱 두 가지를 들었어
468
00:53:16,827 --> 00:53:19,317
하나, 자네는
폭력범이 아니란 것
469
00:53:19,362 --> 00:53:22,445
둘, 자네를
믿으라는 것이었어
470
00:53:23,633 --> 00:53:26,819
지금까진 한 번도
그 말에 의문을 품지 않았지
471
00:53:27,204 --> 00:53:31,152
윌리엄, 어쩔 수 없군
자네한테 많이 실망했어
472
00:53:33,043 --> 00:53:36,399
수감자 셋의 말로는
자네가 로시프를 들어선
473
00:53:36,880 --> 00:53:38,996
난간 밑으로 떨어뜨렸다던데
474
00:53:39,282 --> 00:53:41,398
대체 왜 그런 거야?
475
00:53:42,686 --> 00:53:44,768
로마서 13장 4절
476
00:53:44,888 --> 00:53:47,107
'네가 악을 행하거든
두려워하라'
477
00:53:47,257 --> 00:53:50,978
'그가 칼을 가지지 아니하였으니
곧 하느님의 사자가 되어'
478
00:53:51,094 --> 00:53:53,415
'악을 행하는 자에게'
479
00:53:53,830 --> 00:53:56,879
'진노하심을
보응하는 자니라'
480
00:53:57,200 --> 00:53:58,486
솔직히 말하지, 윌리엄
481
00:54:01,671 --> 00:54:03,958
성경은 여기 원래 있던 거야
482
00:54:05,942 --> 00:54:06,864
좋아
483
00:54:07,077 --> 00:54:10,934
하느님 붙들고 기도하는 건
자네 사정이지
484
00:54:11,181 --> 00:54:13,832
그런데 적어도 이곳에서는
485
00:54:13,950 --> 00:54:15,805
내가 유일한 구세주야
486
00:54:15,919 --> 00:54:18,604
그리고 자네한테는
지금 구원이 필요해
487
00:54:19,389 --> 00:54:21,141
로시프는 발람 쪽 녀석이야
488
00:54:22,359 --> 00:54:24,145
자네를 다시 A동에 넣으면...
489
00:54:24,261 --> 00:54:27,982
아니, 어디에 넣어도
이번 주 내로 죽겠지
490
00:54:32,402 --> 00:54:33,585
도와주실 수 있나요?
491
00:54:34,004 --> 00:54:36,393
도와줄 능력은 있지만
492
00:54:36,640 --> 00:54:39,598
그럴 의향이 있는지부터
묻지 그러나
493
00:54:39,643 --> 00:54:41,156
어떠십니까?
494
00:54:44,381 --> 00:54:47,567
의향은 있는데 대가가 따라
495
00:54:51,388 --> 00:54:54,938
저는 돈이 없는데요
496
00:54:56,960 --> 00:54:58,246
자네한테는 없지
497
00:54:58,795 --> 00:55:02,618
그래도 교도소 밖에
친지들이 있을 텐데
498
00:55:02,766 --> 00:55:05,519
그 사람들이 돈을
모아주지 않겠나?
499
00:55:05,669 --> 00:55:08,616
자네를 살리려면
그렇게라도 하겠지
500
00:55:09,639 --> 00:55:11,425
동생한테 돈이 있어요
501
00:55:12,175 --> 00:55:13,392
그거 잘됐군
502
00:55:14,010 --> 00:55:17,731
동생이 생각했을 때
자네 가치가...
503
00:55:18,281 --> 00:55:19,635
1만 달러는 될까?
504
00:55:20,951 --> 00:55:22,601
글쎄요
505
00:55:23,987 --> 00:55:25,034
이렇게 하지
506
00:55:26,156 --> 00:55:29,547
하던 일 계속하면서
곰곰이 생각해봐
507
00:55:29,793 --> 00:55:32,683
마음의 준비가 되면
그때 나한테 말하게
508
00:55:34,064 --> 00:55:35,509
빠를수록 좋아
509
00:55:37,534 --> 00:55:39,957
여긴 말이 빨리
도는 거 알지?
510
00:55:40,837 --> 00:55:43,260
발람은 이미
자네 짓을 알 거야
511
00:55:46,209 --> 00:55:49,691
동생이 1만 달러를 내면
512
00:55:50,413 --> 00:55:52,836
저를 지켜주실 건가요?
513
00:55:55,585 --> 00:55:57,201
성경에 대고 맹세하지
514
00:56:02,726 --> 00:56:04,444
존슨 검사님을 만나야겠어요
515
00:56:04,527 --> 00:56:05,710
약속을 잡으셨나요?
516
00:56:05,829 --> 00:56:07,809
- 아뇨, 중요한 일이에요
- 다들 그러죠
517
00:56:09,432 --> 00:56:10,581
무슨 문제라도 있나요?
518
00:56:10,867 --> 00:56:12,119
검사님과 얘기해야 해요
519
00:56:12,202 --> 00:56:14,091
또 음모 이론입니까?
520
00:56:14,904 --> 00:56:19,228
트리샤, 문제가 있으면
차라리 FBI를 찾아가요
521
00:56:20,377 --> 00:56:22,197
당신도 각오하는 게 좋아요
522
00:56:28,285 --> 00:56:30,640
면회 요청입니다
523
00:56:31,121 --> 00:56:33,135
내가 언제 면회하는 거 봤어?
524
00:56:33,256 --> 00:56:35,179
이번엔 좀 다릅니다
525
00:57:21,104 --> 00:57:22,356
왜 이래?
526
00:57:25,241 --> 00:57:27,061
어디 아프신가, 공주님?
527
00:57:35,985 --> 00:57:38,807
비켜, 벽으로 붙어
다들 물러서
528
00:57:41,291 --> 00:57:42,440
자리 지켜
529
00:57:43,860 --> 00:57:44,747
물러서 있어
530
00:57:45,995 --> 00:57:47,542
내 몸에 손대지 마
531
00:58:15,291 --> 00:58:17,180
- 괜찮아?
- 네
532
00:58:17,293 --> 00:58:18,875
좋아, 이놈들부터 처리하지
533
00:58:24,868 --> 00:58:26,017
그 사람을 믿어도 될까요?
534
00:58:26,903 --> 00:58:29,986
발람이 있는 한
우리는 끝이야
535
00:58:33,243 --> 00:58:35,291
잭은 목적을 위한 수단이지
536
00:58:40,750 --> 00:58:41,694
준비됐어?
537
00:58:42,252 --> 00:58:43,868
그럼 시작할까?
538
00:59:06,042 --> 00:59:07,521
날 어떻게 찾았지?
539
00:59:09,179 --> 00:59:10,396
이거 꿈 아니죠?
540
00:59:11,581 --> 00:59:14,004
그래, 올레샤
541
00:59:17,353 --> 00:59:18,673
정말이에요?
542
00:59:26,029 --> 00:59:27,076
아빠
543
01:00:39,168 --> 01:00:43,287
평생 스스로를 속여 왔어요
아빠가 죽은 줄 알았다고요
544
01:00:43,373 --> 01:00:45,125
널 지키기 위해 그랬다
545
01:00:47,076 --> 01:00:49,898
그동안 아빠가
국민 영웅인 줄 알았어요
546
01:00:51,047 --> 01:00:55,106
나라를 위해 가족도
희생하신 분이라길래
547
01:00:55,151 --> 01:00:57,336
지금껏 그렇게 믿었어요
548
01:00:57,453 --> 01:00:59,467
- 올레샤, 난...
- 엄마도 아세요?
549
01:01:01,190 --> 01:01:03,636
네가 무슨 말을
들었는지 몰라도
550
01:01:04,127 --> 01:01:05,640
그건 사실이 아니야
551
01:01:06,396 --> 01:01:09,718
마약, 무기
552
01:01:09,999 --> 01:01:11,717
인신매매도요?
553
01:01:12,835 --> 01:01:15,054
차마 다 읽을 수가 없었어요
554
01:01:15,171 --> 01:01:18,118
페이지를 넘길수록
가관이라...
555
01:01:32,255 --> 01:01:33,268
대기 완료요
556
01:01:55,211 --> 01:01:56,292
나도 들어간다
557
01:02:04,887 --> 01:02:07,003
한 번만이라도
용기를 내봐요
558
01:02:08,024 --> 01:02:09,241
뭐가 사실이에요?
559
01:02:12,128 --> 01:02:14,347
제 눈을 똑바로 보고
말해주세요
560
01:02:14,497 --> 01:02:18,980
제가 읽은 것들이
전부 거짓말이라고요
561
01:02:19,469 --> 01:02:22,882
그것들은 사실이 아니야
562
01:02:25,341 --> 01:02:27,594
사실을 인정하는
용기도 없으시네요
563
01:02:28,745 --> 01:02:31,567
그래요, 그것도
아빠가 선택한 거죠
564
01:02:31,781 --> 01:02:35,228
오래전부터 제 인생에서
빠지기로 한 거요
565
01:02:36,085 --> 01:02:37,735
이제 제가 선택할게요
566
01:02:37,820 --> 01:02:40,078
앞으로도
제 인생에서 빠지세요
567
01:02:40,123 --> 01:02:41,636
엮이고 싶지 않아요
568
01:02:42,091 --> 01:02:44,037
아빠가 어떤 사람인지
알 바 아니에요
569
01:02:44,160 --> 01:02:46,276
알고 싶은 생각도 없어요
570
01:02:47,597 --> 01:02:50,578
올레샤
지금은 너도 위험해
571
01:02:51,401 --> 01:02:52,983
놈들이 널 노릴 거야
572
01:02:53,903 --> 01:02:56,622
그럼 이게
마지막 만남이 되겠네요
573
01:03:09,619 --> 01:03:12,543
발람과 교도관이
면회 구역을 벗어났어요
574
01:03:15,725 --> 01:03:17,580
세묜 무리는 A동에 있고요
575
01:03:20,063 --> 01:03:23,613
나머지는 아래층에서
발람이 오길 기다려요
576
01:03:25,034 --> 01:03:26,581
잭은 독방에 있어요
577
01:03:27,437 --> 01:03:30,589
좋아, 잭
입만 살았는지 한번 볼까?
578
01:03:35,745 --> 01:03:36,997
뭔 짓을 한 거야?
579
01:03:38,347 --> 01:03:39,360
대답해
580
01:03:45,521 --> 01:03:47,376
독방 친구, 9시 방향으로 가
581
01:03:50,426 --> 01:03:52,576
윌리엄이야
청소부 친구 말일세
582
01:03:53,029 --> 01:03:54,815
이런 식으로
친구를 대접해요?
583
01:03:55,898 --> 01:03:58,788
난 통제실이고
아레나는 보안실이야
584
01:03:58,868 --> 01:04:00,256
우리가 발람한테로 안내하지
585
01:04:29,832 --> 01:04:30,754
어느 쪽이에요?
586
01:04:31,300 --> 01:04:32,347
오른쪽으로 가
587
01:04:34,637 --> 01:04:37,322
독방
588
01:04:38,374 --> 01:04:39,660
A동 / B동 / C동
589
01:04:40,343 --> 01:04:41,458
거기서 왼쪽이요
590
01:04:55,525 --> 01:04:56,879
5B예요
591
01:04:57,560 --> 01:04:58,743
5B라...
592
01:05:13,709 --> 01:05:14,995
23C요
593
01:05:34,096 --> 01:05:35,484
문밖에 교도관이 왔어요
594
01:05:36,632 --> 01:05:38,714
잭, 시간이 없어
595
01:05:39,669 --> 01:05:41,717
가까워지는지만 말해줘요
596
01:05:49,745 --> 01:05:51,167
가까워지고 있어요
597
01:05:54,717 --> 01:05:57,436
열쇠를 두고 왔어, 문 열어
598
01:06:02,124 --> 01:06:05,446
문 열라니까
나도 퇴근 좀 하자
599
01:06:18,674 --> 01:06:19,789
문 열어
600
01:06:21,777 --> 01:06:23,097
에릭, 일어나
601
01:06:28,351 --> 01:06:29,238
에릭
602
01:06:30,419 --> 01:06:32,638
일어나라고!
퇴근하고 싶다니까
603
01:06:36,225 --> 01:06:37,169
무슨 일이지?
604
01:06:37,326 --> 01:06:39,215
죄송합니다
안에 열쇠를 두고 와서요
605
01:06:39,695 --> 01:06:41,550
근데 에릭이
졸고 있나 봅니다
606
01:06:59,882 --> 01:07:02,397
이거 왜 이래?
이봐, 문 열어
607
01:07:02,551 --> 01:07:04,906
어이, 문 안 열어?
608
01:07:07,256 --> 01:07:08,838
잭, 이제 안내는 못 해
609
01:07:15,097 --> 01:07:16,952
문 열어
610
01:07:18,868 --> 01:07:19,755
망했군
611
01:07:20,469 --> 01:07:21,618
교도관들이 왔어
612
01:07:22,772 --> 01:07:23,921
전부 열어버려요
613
01:07:24,040 --> 01:07:25,121
그게 무슨 소리야?
614
01:07:25,541 --> 01:07:28,226
복도, 감방 할 것 없이
전부 열라고요
615
01:08:02,311 --> 01:08:04,826
프로토콜을 초기화해서
출입을 제한해
616
01:08:04,981 --> 01:08:06,767
1급 비상 상태다
617
01:08:56,799 --> 01:08:57,778
감방으로 돌아가
618
01:09:49,552 --> 01:09:51,407
여기는 10-34 구역
619
01:09:51,887 --> 01:09:53,537
지원을 요청한다
620
01:09:57,927 --> 01:09:58,814
살려줘요!
621
01:10:03,365 --> 01:10:06,847
교도관, 교도관!
622
01:10:07,002 --> 01:10:08,185
저놈들 좀 막아
623
01:10:09,738 --> 01:10:11,320
난 수감자 쪽에 돈을 걸지
624
01:10:15,277 --> 01:10:17,097
가만 안 둘 거야, 잭!
625
01:10:27,022 --> 01:10:29,377
제발로 찾아오셨네
626
01:10:33,596 --> 01:10:35,348
제가 모시겠습니다
627
01:10:35,464 --> 01:10:37,580
아니, 잭을 상대하겠어
628
01:11:55,811 --> 01:11:57,700
- 여보세요?
- 시간 됐어
629
01:11:58,447 --> 01:12:01,205
잘됐네
오랜만에 좋은 소식이야
630
01:12:01,250 --> 01:12:03,901
뒷정리 잘하고 와
돈 받을 준비 하고
631
01:12:04,019 --> 01:12:04,838
알았어
632
01:12:07,890 --> 01:12:08,903
좋은 소식이라고?
633
01:12:09,024 --> 01:12:11,743
최고지, 이제야
일을 끝낼 수 있거든
634
01:12:15,531 --> 01:12:16,919
전부 다 내놔
635
01:12:18,100 --> 01:12:19,886
원본 파일은 어디 있지?
636
01:12:20,402 --> 01:12:21,255
앨리슨?
637
01:12:21,370 --> 01:12:23,486
얌전히 파일이나 내놔
638
01:12:24,807 --> 01:12:25,751
일어나
639
01:12:28,277 --> 01:12:31,258
잭, 어디 있지?
640
01:12:33,649 --> 01:12:34,866
잭!
641
01:13:14,189 --> 01:13:15,168
잭
642
01:13:17,059 --> 01:13:18,811
잭, 교도소장 못 봤어?
643
01:13:20,763 --> 01:13:22,185
- 못 봤어요
- 발람이 근처야
644
01:13:22,298 --> 01:13:23,311
가서 할 일을 해
645
01:14:57,393 --> 01:14:58,508
기쁘게 죽여 주지
646
01:14:59,528 --> 01:15:00,245
잭
647
01:15:30,659 --> 01:15:34,345
전부 내놓지 않으면
총을 쏠 수밖에 없어
648
01:15:35,063 --> 01:15:37,213
정말 쏠 건 아니잖아, 앨리슨
649
01:15:37,466 --> 01:15:39,013
글쎄, 과연 그럴까?
650
01:15:39,401 --> 01:15:41,483
왜 이래, 우린 친구잖아
651
01:15:43,906 --> 01:15:45,829
금액이 너무 커서 말이야
652
01:15:46,809 --> 01:15:48,459
넌 하수인에 불과해
653
01:15:48,944 --> 01:15:53,336
기껏해야 감시만 하겠지
사람까진 못 죽여
654
01:15:53,715 --> 01:15:55,069
잘못 알고 있군
655
01:16:31,553 --> 01:16:33,032
FBI입니다
656
01:16:40,462 --> 01:16:43,318
윌리엄, 생각 잘하는 게 좋아
657
01:16:44,700 --> 01:16:47,351
좋은 말 할 때 비켜
얼른 진압을...
658
01:16:58,580 --> 01:16:59,627
도망가자!
659
01:17:01,250 --> 01:17:02,763
더 빨리 뛰어
660
01:17:06,955 --> 01:17:07,877
미안해
661
01:17:08,257 --> 01:17:10,043
나도 일이라 어쩔 수 없었어
662
01:17:19,234 --> 01:17:20,554
윌리엄?
663
01:17:23,805 --> 01:17:25,921
잠깐만 기다려
664
01:17:26,575 --> 01:17:30,261
돈이라면 얼마든 줄게
약도 있어
665
01:17:30,379 --> 01:17:33,792
원하는 건 다 줄 테니 살려줘
666
01:17:33,916 --> 01:17:35,099
자유를 원해?
667
01:17:35,317 --> 01:17:36,796
그것도 줄 수 있어
668
01:17:36,952 --> 01:17:40,536
나가게 해줄게
제발 나한테 쏘지 마
669
01:17:40,656 --> 01:17:43,808
그래, 성경!
성경 구절을 기억해
670
01:17:43,926 --> 01:17:45,246
자네는 신자잖아
671
01:17:45,594 --> 01:17:46,743
기억나고말고
672
01:17:49,298 --> 01:17:50,720
- 이상 무
- 이상 무
673
01:17:54,469 --> 01:17:55,254
이상 없다
674
01:17:58,507 --> 01:17:59,292
이상 무
675
01:18:01,877 --> 01:18:02,594
이상 무
676
01:18:30,205 --> 01:18:31,821
잭!
677
01:18:33,976 --> 01:18:35,922
어디 있어?
678
01:18:40,882 --> 01:18:42,099
잭
679
01:18:45,387 --> 01:18:46,309
잭!
680
01:18:54,963 --> 01:18:56,749
네 아내 엘리자베스는
681
01:18:57,299 --> 01:19:00,189
나도 일 때문에
어쩔 수 없이 죽였어
682
01:19:01,069 --> 01:19:02,719
이번 건 얘기가 다르지
683
01:19:04,006 --> 01:19:05,622
내 딸을 끌어들여?
684
01:19:14,549 --> 01:19:16,165
네놈 때문에
내 딸이 죽을 거야
685
01:19:18,353 --> 01:19:19,741
너 때문에 죽는 거겠지
686
01:21:26,348 --> 01:21:28,237
당장 바닥에 엎드려
687
01:21:28,383 --> 01:21:31,364
꼼짝 말고 얌전히 굴어
688
01:21:39,628 --> 01:21:41,175
- 이상 무
- 이상 무
689
01:21:41,329 --> 01:21:43,479
- 마지막 놈이다
- 이상 없다
690
01:22:02,184 --> 01:22:03,538
잭
691
01:22:05,754 --> 01:22:07,142
원하던 건 이뤘나?
692
01:22:08,423 --> 01:22:09,345
그래요
693
01:22:16,798 --> 01:22:18,015
왜 날 도왔습니까?
694
01:22:19,067 --> 01:22:20,683
몇 년 전 파트너가 죽었어
695
01:22:20,802 --> 01:22:22,520
발람이 파트너의
피부를 벗겨다가
696
01:22:22,637 --> 01:22:26,028
시신을 토막내서
가족한테 보냈지
697
01:22:27,509 --> 01:22:29,762
다른 사람들은
용기를 내지 못했어
698
01:22:32,080 --> 01:22:35,266
내 새 파트너를 소개하지
아레나 요원
699
01:22:35,817 --> 01:22:36,864
괜찮아?
700
01:22:38,220 --> 01:22:39,403
이 정도로 뭘요
701
01:22:40,889 --> 01:22:42,106
그럼 가지
702
01:22:46,728 --> 01:22:49,743
우리끼리 얘기지만
고맙단 말을 해야겠군
703
01:22:50,065 --> 01:22:53,080
발람을 처리해준 덕에
길이 트였거든
704
01:22:53,568 --> 01:22:55,625
정리할 기회도 만들어줬죠
705
01:22:55,670 --> 01:22:57,525
여기뿐 아니라 바깥까지요
706
01:22:58,173 --> 01:23:00,562
감사 인사는
내가 해야 할 것 같은데요
707
01:23:01,376 --> 01:23:03,356
인사 받기는 아직 일러
708
01:23:03,478 --> 01:23:06,402
네, 우리가 당신을
체포해야 하거든요
709
01:23:11,152 --> 01:23:14,838
정부 고위 관계직과 경찰이
대거 체포된 가운데
710
01:23:15,123 --> 01:23:18,241
존슨 검사가 포함돼 있어
충격을 주고 있습니다
711
01:23:18,393 --> 01:23:22,842
존슨 검사를 둘러싼 소문은
지난 몇 달간 계속됐습니다
712
01:23:23,098 --> 01:23:27,046
횡령과 배심원 매수
살인미수 논란을 비롯해
713
01:23:27,135 --> 01:23:29,217
다른 혐의까지
불거지고 있습니다
714
01:24:11,300 --> 01:27:07,800
Origin by
Michael Archangel
715
01:27:07,800 --> 01:27:11,800
52395