Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,755 --> 00:00:29,756
* QUADRILHA DO INFERNO *
2
00:02:27,300 --> 00:02:28,388
Espere a�!
3
00:02:29,077 --> 00:02:30,163
U�sque.
4
00:02:33,880 --> 00:02:35,329
Mas o que � isto?
5
00:02:35,423 --> 00:02:36,743
Vais ver!
N�o.
6
00:02:53,244 --> 00:02:54,897
Est� bem
Venha, Spot...
7
00:03:15,981 --> 00:03:17,330
Est� tudo bem, garoto...
8
00:03:46,295 --> 00:03:47,377
Xerife?
9
00:03:51,768 --> 00:03:52,873
Saia da�!
10
00:04:28,641 --> 00:04:29,849
Que cidade � esta?
11
00:04:29,921 --> 00:04:30,965
Como?
12
00:04:32,745 --> 00:04:33,752
O nome?
13
00:04:34,399 --> 00:04:35,593
� Para�so.
14
00:04:37,922 --> 00:04:40,536
N�o existe mais lei,
em Para�so.
15
00:04:41,443 --> 00:04:42,508
Saiam da�.
16
00:04:43,716 --> 00:04:45,690
O Xerife foi atingido!
� grave?
17
00:04:45,715 --> 00:04:47,685
J� foi! Est� partido,
ao meio.
18
00:04:47,830 --> 00:04:49,843
Algu�m traga um cobertor,
para o cobrir.
19
00:04:49,992 --> 00:04:51,449
Quem foi est�...
20
00:04:51,889 --> 00:04:53,019
Est�o aqui!
21
00:04:54,739 --> 00:04:55,841
Voc�...
22
00:05:03,714 --> 00:05:05,800
quero que v� at�
aquela porta...
23
00:05:06,425 --> 00:05:10,775
e lhes diga que ele sabe
de alguma coisa.
24
00:05:17,540 --> 00:05:20,542
Hei, n�o precisa sair.
25
00:05:22,297 --> 00:05:23,476
O Joe sabe de alguma coisa!
26
00:05:25,367 --> 00:05:26,772
O Joe sabe de alguma coisa!
27
00:05:26,797 --> 00:05:28,976
Ouviram? Ele disse
que o Joe sabe de algo!
28
00:05:37,049 --> 00:05:38,225
O que se passa aqui?
29
00:05:42,464 --> 00:05:44,096
Viram o que fizeram,
ao Webb!
30
00:05:44,788 --> 00:05:45,854
Eles s�o apenas quatro.
31
00:05:45,893 --> 00:05:46,958
Cale a boca.
32
00:05:47,476 --> 00:05:51,627
Podemos peg�-los!
Algu�m me vai ajudar?
33
00:05:54,925 --> 00:05:57,756
Eles n�o v�o conseguir escapar.
H� homens l� fora.
34
00:05:57,904 --> 00:06:01,948
Senhores, esta cidade
agora � nossa.
35
00:06:04,780 --> 00:06:06,176
Helen, fique aqui.
36
00:06:06,201 --> 00:06:07,503
Mas o tio Billy est� ali!
37
00:06:13,284 --> 00:06:15,861
Bem...!
Olha s� o que temos aqui!
38
00:06:16,405 --> 00:06:18,217
O que podemos fazer
por si, doce?
39
00:06:18,730 --> 00:06:19,997
O meu tio Billy...
40
00:06:20,500 --> 00:06:22,298
Ele j� n�o faz falta,
a ningu�m.
41
00:06:22,628 --> 00:06:26,112
Diga-me, querida:
eu sirvo em vez dele?
42
00:06:38,420 --> 00:06:41,085
Ei, a� dentro dentro...
Helen... Helen.
43
00:06:41,110 --> 00:06:43,001
N�o se aproxime.
Afaste-se!
44
00:06:43,026 --> 00:06:44,410
Fa�a o que eles dizem.
45
00:06:45,848 --> 00:06:47,876
De quem � o banco,
do outro lado da rua?
46
00:06:48,150 --> 00:06:51,972
Bem...
ele trabalha l�.
47
00:06:52,172 --> 00:06:53,535
Tem a chave?
48
00:06:55,585 --> 00:06:56,792
Voc�s a� dentro...
49
00:06:57,466 --> 00:06:59,034
Temos trinta homens aqui.
50
00:06:59,059 --> 00:07:01,557
T�m um minuto para largarem
as armas e sa�rem.
51
00:07:03,252 --> 00:07:04,379
Voc� � casado?
52
00:07:06,343 --> 00:07:07,384
N�o.
53
00:07:07,608 --> 00:07:08,613
E voc�?
54
00:07:09,463 --> 00:07:10,469
Sou.
55
00:07:12,473 --> 00:07:13,599
Tem fam�lia?
56
00:07:13,765 --> 00:07:14,875
Sim, tenho.
57
00:07:16,558 --> 00:07:19,008
V� para ali e fique � porta.
58
00:07:19,948 --> 00:07:21,486
Quero que lhes diga,
uma coisa.
59
00:07:31,897 --> 00:07:33,210
Ou�am todos!
60
00:07:34,074 --> 00:07:35,104
Por favor, ou�am!
61
00:07:35,129 --> 00:07:37,264
Diga-lhes que tenho
dez de voc�s aqui.
62
00:07:38,117 --> 00:07:41,780
Se atirarem, mato todos.
63
00:07:43,536 --> 00:07:45,307
Ele tem dez
de n�s aqui dentro.
64
00:07:45,912 --> 00:07:47,445
Se come�arem a atirar,
65
00:07:48,466 --> 00:07:51,295
ele vai matar todos
n�s, de uma vez.
66
00:07:52,866 --> 00:07:56,648
Diga-lhes, que se n�o
fizerem o que digo...
67
00:07:57,621 --> 00:07:59,735
vou matar um de v�s,
a cada cinco minutos.
68
00:08:00,985 --> 00:08:02,743
Se n�o fizerem,
o que ele diz,
69
00:08:03,521 --> 00:08:06,455
matar� um de n�s,
a cada cinco minutos!
70
00:08:06,609 --> 00:08:08,115
Diga-lhe que ele � louco!
71
00:08:08,384 --> 00:08:09,431
Falo a s�rio!
72
00:08:09,456 --> 00:08:10,773
Ahai...
73
00:08:14,453 --> 00:08:15,752
Fa�am o que ele diz!
74
00:08:15,777 --> 00:08:16,880
Por favor...
por favor.
75
00:08:16,905 --> 00:08:17,939
fa�am o que ele diz.
76
00:08:50,381 --> 00:08:52,244
Deixe-me ajud�-lo, querido.
77
00:08:52,422 --> 00:08:55,540
N�o, sou muito pesado.
Guie s� o meu p�.
78
00:08:55,579 --> 00:08:57,066
Est� bem, tenha cuidado.
79
00:08:57,807 --> 00:08:59,737
Posso sair s�zinho, m�e!
80
00:08:59,861 --> 00:09:02,400
Vai...!
Ol� como est�.
81
00:09:03,077 --> 00:09:04,277
Essa foi por pouco.
82
00:09:04,419 --> 00:09:05,713
Tem que ter cuidado Jefrey.
83
00:09:06,633 --> 00:09:08,795
O doutor disse que os meus
olhos v�o ficar bons.
84
00:09:08,820 --> 00:09:10,601
N�o v�o se ficar
pulando por a�.
85
00:09:11,026 --> 00:09:12,268
Obrigada, senhor.
86
00:09:12,665 --> 00:09:13,742
Cole!
87
00:09:15,528 --> 00:09:17,280
Obrigado por me pegar,
senhor!
88
00:09:32,104 --> 00:09:33,111
Ol�.
89
00:09:36,403 --> 00:09:37,650
Voc� � o Sr. Cole?
90
00:09:37,697 --> 00:09:38,870
Isso mesmo.
91
00:09:39,081 --> 00:09:41,808
Sou o Manson.
Estava esperando-o.
92
00:09:42,191 --> 00:09:44,953
Quatro homens fugiram,
da pris�o.
93
00:09:45,051 --> 00:09:46,444
Roubaram um banco aqui
94
00:09:46,469 --> 00:09:48,176
e levaram uma mo�a,
como ref�m.
95
00:09:48,652 --> 00:09:50,655
Mataram quatro homens,
ontem � noite.
96
00:09:51,846 --> 00:09:52,967
E onde est� o Xerife Webb?
97
00:09:53,116 --> 00:09:54,457
Eles o mataram tamb�m.
98
00:09:55,382 --> 00:09:56,502
Venha comigo.
99
00:10:02,387 --> 00:10:06,655
Mike, leve o cavalo do senhor
Cole para o est�bulo.
100
00:10:06,680 --> 00:10:08,193
Pe�a ao Henry,
para cuidar dele.
101
00:10:32,286 --> 00:10:33,637
O que o Webb faz aqui?
102
00:10:33,716 --> 00:10:35,239
Primeiro, pens�mos
que estivesse morto.
103
00:10:35,264 --> 00:10:37,033
Mas est� muto fraco,
para ser removido agora.
104
00:10:45,433 --> 00:10:47,334
N�o sei como aguentou tanto.
105
00:10:47,754 --> 00:10:48,828
Ele consegue falar?
106
00:10:49,427 --> 00:10:50,468
Temo que n�o.
107
00:10:51,786 --> 00:10:52,916
Sim, eu consigo.
108
00:10:53,049 --> 00:10:54,059
Mas n�o devia...
109
00:10:55,167 --> 00:10:57,898
Porqu�? Acho que
tenho pouco tempo...
110
00:11:06,101 --> 00:11:08,188
Meti-o numa boa alhada.
111
00:11:10,658 --> 00:11:12,603
Mas voc� est� bem pior.
112
00:11:14,003 --> 00:11:19,592
Disse a estas pessoas que voc�
viria para ser meu assistente.
113
00:11:23,026 --> 00:11:26,146
N�o me pode culpar,
por tentar.
114
00:11:27,066 --> 00:11:28,149
Olhe...
115
00:11:29,101 --> 00:11:30,550
j� est� falando demais.
116
00:11:31,236 --> 00:11:33,734
Descanse um pouco
e falamos depois.
117
00:11:33,759 --> 00:11:34,851
N�o v� atr�s dele s�zinho.
118
00:11:35,140 --> 00:11:36,743
Desta vez fa�a,
� minha maneira.
119
00:11:38,470 --> 00:11:40,213
No bolso do meu colete...
120
00:11:43,275 --> 00:11:44,639
est� o meu destintivo.
121
00:11:53,910 --> 00:11:57,200
Por uma vez,
fa�a a coisa certa.
122
00:11:57,770 --> 00:12:01,273
N�o por �dio.
Mas por amor.
123
00:12:03,684 --> 00:12:05,895
Tudo o que farei ser�,
por gostar de si.
124
00:12:05,931 --> 00:12:06,954
N�o...
125
00:12:07,905 --> 00:12:11,094
Quero dizer, esta cidade,
estas pessoas...
126
00:12:12,441 --> 00:12:14,804
S�o gente boa.
Foram magoadas.
127
00:12:16,945 --> 00:12:19,093
Elas podem ajud�-lo.
128
00:12:19,778 --> 00:12:20,778
Entendo!
129
00:12:21,973 --> 00:12:25,849
N�o o queria deixar...
nesta embrulhada.
130
00:13:02,391 --> 00:13:05,193
Senhor acabo
de falar com eles.
131
00:13:05,377 --> 00:13:06,394
E da�?
132
00:13:06,555 --> 00:13:07,722
N�o adianta esperar.
133
00:13:07,747 --> 00:13:10,313
Vamos enterr�-lo quando
tivermos o caix�o.
134
00:13:10,591 --> 00:13:13,331
Como era seu irm�o, imagino
que vai querer um de carvalho.
135
00:13:14,003 --> 00:13:15,614
Pode ser de pinho mesmo.
136
00:13:16,438 --> 00:13:20,114
Vou acertar as contas
sem gastar muito.
137
00:13:26,594 --> 00:13:29,518
Sinto muito.
Ele falava muito de si.
138
00:13:30,181 --> 00:13:31,779
Para que lado eles foram?
139
00:13:31,804 --> 00:13:32,872
Para norte.
140
00:13:34,707 --> 00:13:35,741
Espere.
141
00:13:36,340 --> 00:13:38,937
N�o vai falar com os homens?
Est�o esperando por si.
142
00:13:40,313 --> 00:13:41,331
Para qu�?
143
00:13:41,356 --> 00:13:43,486
Para formar o seu grupo.
Voc� � quem manda agora.
144
00:13:44,804 --> 00:13:47,664
Se vai carregar o
distintivo que ele lhe deu,
145
00:13:47,781 --> 00:13:49,173
ter� que ir com o grupo.
146
00:13:49,635 --> 00:13:51,238
Era o que o Webb queria.
147
00:13:56,084 --> 00:13:57,127
Muito bem!
148
00:13:58,232 --> 00:13:59,872
Se querem vir junto,
n�o os vou impedir.
149
00:14:01,143 --> 00:14:03,836
Temos muitos homens,
para ir agora.
150
00:14:04,039 --> 00:14:05,262
Quem os vai dirigir?
151
00:14:05,287 --> 00:14:06,500
Que tal o capit�o,
Brown?
152
00:14:06,525 --> 00:14:09,041
Bem, naturalmente posso p�r,
a minha experie�ncia militar
153
00:14:09,066 --> 00:14:10,348
� disposi��o do grupo.
154
00:14:10,373 --> 00:14:12,184
Capit�o Brown...
Sim.
155
00:14:12,513 --> 00:14:15,597
Amigos...
O Webb acaba de morrer.
156
00:14:17,097 --> 00:14:19,148
Este � o assistente dele,
o Sr. Cole.
157
00:14:19,390 --> 00:14:21,883
Que experi�ncia tem
neste tipo de coisa?
158
00:14:22,136 --> 00:14:23,541
� assistente do Webb.
159
00:14:23,699 --> 00:14:25,361
D�-nos 5 minutos,
para pegarmos as armas.
160
00:14:25,386 --> 00:14:27,379
Todos os homens
de Para�so ir�o consigo.
161
00:14:27,404 --> 00:14:29,611
O que estamos esperando?
Vamos logo!
162
00:14:29,636 --> 00:14:30,665
Esperem a�!
163
00:14:30,690 --> 00:14:32,250
N�o ser� um trabalho f�cil.
164
00:14:33,064 --> 00:14:35,640
Pode levar-vos a v�s
e a vossos cavalos � morte.
165
00:14:35,665 --> 00:14:38,057
Tudo bem, Cole.
Estamos prontos para o que vier.
166
00:14:38,082 --> 00:14:40,231
Tomara que estejam.
S�o apenas quatro.
167
00:14:40,256 --> 00:14:42,553
Pelo estado da cidade,
parecem quarenta.
168
00:14:42,578 --> 00:14:44,371
Podemos pedir ajuda,
no territ�rio.
169
00:14:44,396 --> 00:14:46,387
Isso dar-lhes-ia tempo para
chegarem � China.
170
00:14:46,412 --> 00:14:49,280
Esque�am a ajuda externa!
Podem contar conosco!
171
00:14:49,305 --> 00:14:50,972
A �nica coisa que
vos posso garantir,
172
00:14:50,997 --> 00:14:52,962
� que haver� mais mortes
antes de isto acabar.
173
00:14:54,939 --> 00:14:57,759
Quem ainda quiser ir,
encontre-me na sala do Xerife.
174
00:14:58,572 --> 00:14:59,572
Muito bem!
175
00:14:59,597 --> 00:15:01,940
Vamos pegar as armas
e os cavalos!
176
00:15:02,896 --> 00:15:04,301
Cole, foi duro com eles...
177
00:15:04,943 --> 00:15:06,179
� a verdade.
178
00:15:06,279 --> 00:15:09,404
Conseguiria mais volunt�rios
se os encorajasse,
179
00:15:09,429 --> 00:15:10,963
e n�o assustando-os.
180
00:15:11,089 --> 00:15:13,143
O esp�rito de luta de um
homem deve ser incentivado,
181
00:15:13,168 --> 00:15:14,345
e n�o o contr�rio.
182
00:15:14,398 --> 00:15:16,617
Quem tiver medo de
palavras, � melhor n�o ir.
183
00:15:18,079 --> 00:15:19,517
Eu vou consigo!
184
00:15:25,556 --> 00:15:28,776
Mas que jovem insolente em
questionar a minha coragem?
185
00:15:28,802 --> 00:15:30,288
Ele n�o a questionou.
186
00:15:30,313 --> 00:15:32,827
Se ele tivesse senso
passava-me o comando.
187
00:15:32,921 --> 00:15:35,652
A minha experi�ncia militar
� fundamental.
188
00:15:35,677 --> 00:15:38,035
Deixe o passado,
para tr�s.
189
00:15:38,060 --> 00:15:39,815
A guerra acabou,
h� muito tempo.
190
00:15:39,840 --> 00:15:44,376
N�o precisa provar nada
a si mesmo ou a ningu�m.
191
00:15:44,401 --> 00:15:47,562
Pegue as minhas botas e
o meu chap�u, e limpe-os, sim?
192
00:15:48,046 --> 00:15:49,537
Muito bem, Jeremiha!
193
00:15:49,753 --> 00:15:51,643
Que rid�culo!
N�o tenho nada a ver com isso!
194
00:15:51,668 --> 00:15:52,793
Mas � seu dever!
195
00:15:52,818 --> 00:15:53,967
Desculpe, sr. Cole.
196
00:15:54,516 --> 00:15:55,741
N�o sei se lhe disseram,
197
00:15:55,766 --> 00:15:57,312
mas os homens que
roubaram meu banco...
198
00:15:57,337 --> 00:15:59,999
partiram de Para�so com
11.200 d�lares.
199
00:16:00,164 --> 00:16:01,981
E uma mo�a.
200
00:16:04,941 --> 00:16:06,134
Estou mais,
do que convencido
201
00:16:06,159 --> 00:16:07,731
de que o banco precisa
ser representado.
202
00:16:07,834 --> 00:16:10,313
Recuso-me a confiar naquele
grupo, com tanto dinheiro.
203
00:16:10,370 --> 00:16:11,624
Sinome, tem que ir!
204
00:16:11,649 --> 00:16:13,752
Senhor, l� em Nova York
205
00:16:13,777 --> 00:16:16,341
temos pol�cia treinada
para estas coisas.
206
00:16:16,366 --> 00:16:19,083
Voce n�o tem nenhum sentimento
pessoal em rela��o a isto?
207
00:16:19,108 --> 00:16:20,220
Sim, claro!
208
00:16:20,926 --> 00:16:23,565
Quero terminar minha tarefa
no seu banco e voltar
209
00:16:23,590 --> 00:16:25,776
o mais r�p�do possivel
para a civiliza��o!
210
00:16:25,801 --> 00:16:27,014
L�, estas coisas
n�o acontecem.
211
00:16:27,039 --> 00:16:30,421
Quer dizer, onde s� se preocupa
com o hor�rio do ch�!
212
00:16:30,446 --> 00:16:31,837
E festas com coquet�is!
213
00:16:33,119 --> 00:16:34,240
Ent�o n�o vai?
214
00:16:35,125 --> 00:16:36,336
N�o vejo motivo para ir.
215
00:16:36,361 --> 00:16:39,261
Est� agindo como se isto
estivesse abaixo do seu n�vel.
216
00:16:39,286 --> 00:16:42,370
Na verdade est� mostando
ser um grande covarde.
217
00:16:51,105 --> 00:16:52,929
Ser� mais f�cil ir
com eles,
218
00:16:52,954 --> 00:16:55,364
do que ouvi-lo
reclamar o dia todo.
219
00:17:16,617 --> 00:17:18,592
As algemas est�o,
na gaveta.
220
00:17:19,174 --> 00:17:20,231
N�o vou precisar.
221
00:17:20,694 --> 00:17:22,220
O Webb dizia-me,
que era um solit�rio.
222
00:17:22,245 --> 00:17:23,974
N�o imaginava o quanto.
223
00:17:24,263 --> 00:17:25,267
Porqu�?
224
00:17:26,555 --> 00:17:29,112
Se ele n�o lhe disse,
� porque n�o � da sua conta.
225
00:17:29,460 --> 00:17:31,263
Ele disse que voc�
foi muito castigado
226
00:17:31,288 --> 00:17:33,354
e que perdeu,
a f� nas pessoas.
227
00:17:33,764 --> 00:17:36,816
Ele sabia que, se n�o parasse,
acabaria morrendo.
228
00:17:37,546 --> 00:17:40,959
Isso acontece quando um
homem tem fama de pistoleiro.
229
00:17:42,691 --> 00:17:45,127
N�o era o �nico amigo dele.
Ele tinha v�rios.
230
00:17:45,651 --> 00:17:47,413
E queria compartilh�-los
consigo.
231
00:17:48,334 --> 00:17:49,369
C� me arranjo.
232
00:17:50,343 --> 00:17:52,554
O problema � que s�
posso dar conselhos.
233
00:17:52,579 --> 00:17:54,088
Estou velho demais,
para ir.
234
00:17:55,337 --> 00:17:56,527
Mesmo assim, obrigado.
235
00:17:57,434 --> 00:17:58,704
Vou pegar o cavalo.
236
00:18:01,516 --> 00:18:03,526
Sabe que o vou tratar
bem, Henry?
237
00:18:03,836 --> 00:18:05,876
Mas n�o te posso
emprestar um cavalo.
238
00:18:05,943 --> 00:18:07,997
Est� bem, vou procurar
noutro lugar.
239
00:18:08,022 --> 00:18:11,682
Espere, at� entendo por que
o capit�o e os outros v�o...
240
00:18:11,838 --> 00:18:14,986
mas ele nunca lhe disse uma
palavra decente para si!
241
00:18:15,195 --> 00:18:16,213
N�o...
242
00:18:16,372 --> 00:18:17,861
Ent�o n�o � a sua luta.
243
00:18:18,469 --> 00:18:19,519
Talvez...
244
00:18:19,699 --> 00:18:22,393
Acha que iam mudar de opini�o
s� por voc� faz�-lo?
245
00:18:24,409 --> 00:18:25,951
Est� bem.
246
00:18:26,500 --> 00:18:28,792
Leve o meu cavalo preto
ali em frente.
247
00:18:31,237 --> 00:18:33,026
Mas n�o deixe,
que o abatam!
248
00:18:34,177 --> 00:18:35,586
Deu-lhe a ra��o,
para ele?
249
00:18:35,611 --> 00:18:37,809
Sim.
E o escovei tamb�m.
250
00:18:38,425 --> 00:18:40,925
�timo. Agora sele-o e leve-o
at� ao gabinete do Xerife.
251
00:18:40,950 --> 00:18:42,046
Assim o farei.
252
00:18:43,261 --> 00:18:45,152
Xerife,
n�o ter� problemas.
253
00:18:45,177 --> 00:18:48,381
O Jacky chegou e vai
junto convosco!
254
00:18:48,406 --> 00:18:50,535
Precisa ver como atira bem!
� o mais famoso da regi�o.
255
00:18:50,560 --> 00:18:52,759
Espero poder ajudar.
Ajudar?
256
00:18:52,784 --> 00:18:54,465
O Jacky,
vai fazer tudo s�zinho!
257
00:18:54,490 --> 00:18:56,739
Um brinde ao velho,
Jacky!
258
00:19:01,787 --> 00:19:03,729
Vou dizer,
o que vamos fazer:
259
00:19:03,986 --> 00:19:06,596
vamos cerc�-los
e for�ar que se rendam.
260
00:19:06,621 --> 00:19:09,836
Seguiremos a minha t�tica,
e assim evitamos muitas mortes.
261
00:19:09,861 --> 00:19:10,872
Parece bom!
262
00:19:15,546 --> 00:19:17,820
Este � o seu grupo, Benson?
Sim, por enquanto.
263
00:19:19,858 --> 00:19:20,905
Todos tem rifles?
264
00:19:20,930 --> 00:19:23,148
Sim... sim todos
os t�m nas selas.
265
00:19:23,173 --> 00:19:25,026
Est� bem.
Esperava um grupo maior.
266
00:19:25,512 --> 00:19:27,170
Os grupos costumam
ter normalmente
267
00:19:27,195 --> 00:19:28,340
homens para 10 para 1.
268
00:19:28,365 --> 00:19:30,213
Morse, devem vir mais.
269
00:19:30,274 --> 00:19:33,661
N�o temos homens suficientes
para uma miss�o dessas.
270
00:19:33,790 --> 00:19:35,676
Acho que devemos
esperar ajuda.
271
00:19:35,701 --> 00:19:37,738
Se n�o quer ir,
v�-se embora.
272
00:19:39,797 --> 00:19:42,866
Est� bem.
� o que farei.
273
00:19:44,255 --> 00:19:45,349
Voc� vem, Jim?
274
00:19:49,758 --> 00:19:50,898
Algu�m mais?
275
00:20:02,001 --> 00:20:03,673
O resto t�m a certeza,
que querem ir?
276
00:20:03,729 --> 00:20:04,860
N�o perderia isto por nada!
277
00:20:04,885 --> 00:20:07,799
Ele vai nos atrapalhar.
O nosso fator principal � tempo.
278
00:20:07,871 --> 00:20:09,020
Capit�o Brown,
279
00:20:09,643 --> 00:20:11,260
levaram a minha sobrinha.
280
00:20:11,643 --> 00:20:14,382
Sou o �nico parente
e tenho que ir junto.
281
00:20:18,993 --> 00:20:20,968
Sou t�o �til como um �ndio...
282
00:20:21,674 --> 00:20:22,984
Ent�o continue sendo.
283
00:20:24,189 --> 00:20:25,380
Adeus, Benson!
284
00:20:29,794 --> 00:20:30,799
Bem...
285
00:20:31,276 --> 00:20:33,262
parece que sou o mais
bem vestido.
286
00:20:34,053 --> 00:20:35,066
Parece.
287
00:21:25,533 --> 00:21:27,145
Aconteceu algo, por aqui.
288
00:21:28,094 --> 00:21:29,783
Parece que a rapariga
tentou fugir.
289
00:21:30,186 --> 00:21:32,795
Sim. Veja aquelas �rvores.
290
00:21:34,574 --> 00:21:36,917
Quer que d� uma olhadela.
Est� bem.
291
00:21:36,942 --> 00:21:40,499
Esperem!
Pode ser uma armadilha.
292
00:21:40,524 --> 00:21:42,196
Podem estar escondidos
nas �rvores.
293
00:21:42,221 --> 00:21:43,846
Eu mesmo treinei tropas,
para isso.
294
00:21:43,890 --> 00:21:45,768
Treinou um cavalo,
a subir �s �rvores?
295
00:21:46,027 --> 00:21:47,032
Pode ir.
296
00:22:08,390 --> 00:22:10,170
� um peda�o do vestido
de minha sobrinha.
297
00:22:10,814 --> 00:22:14,858
Eles a molestaram ali.
Mas ainda est� viva.
298
00:22:15,053 --> 00:22:17,165
Como assim,
maltrataram-na?
299
00:22:18,446 --> 00:22:20,275
V�o ter que pagar
por mais esta.
300
00:22:37,955 --> 00:22:38,955
Ohoo...!
301
00:23:06,387 --> 00:23:07,387
Ohoo...!
302
00:23:08,924 --> 00:23:10,984
� melhor se ajustar
na sela, senhor.
303
00:23:11,009 --> 00:23:13,045
Ajuda a coloc�-lo mais
peso nos estribos.
304
00:24:12,908 --> 00:24:13,963
Diacho!
305
00:24:15,657 --> 00:24:17,035
Foi s� para n�o perder,
a pr�tica.
306
00:24:17,060 --> 00:24:18,359
�tima ideia.
307
00:24:18,726 --> 00:24:21,899
Todos, num raio de 10 milhas
sabem onde estamos agora.
308
00:24:22,819 --> 00:24:24,276
N�o pensei nisso...
309
00:24:24,301 --> 00:24:25,613
E � tarde demais agora.
310
00:24:25,638 --> 00:24:26,860
� claro que sim.
311
00:24:26,885 --> 00:24:28,979
Se eu estivesse no comando,
voc� estava liquidado.
312
00:24:29,004 --> 00:24:30,094
Capit�o Browm,
313
00:24:30,119 --> 00:24:32,287
do jeito que ele atira,
tamb�m n�o iria servir de nada.
314
00:24:32,312 --> 00:24:35,399
Eu o mandava como qualquer
insubordinado de volta.
315
00:24:35,971 --> 00:24:37,550
Voc� � que devia voltar.
316
00:24:38,448 --> 00:24:39,994
Vamos deixar o Cole decidir.
317
00:24:40,681 --> 00:24:42,217
Porque n�o voltam todos?
318
00:24:42,334 --> 00:24:43,876
Nenhum de voc�s vale nada.
319
00:25:07,906 --> 00:25:09,006
Ahai...!
320
00:25:11,021 --> 00:25:12,632
Os tipos, ali!
321
00:25:12,657 --> 00:25:15,835
V� voc� na frente.
O seguiremos mais atr�s.
322
00:25:16,160 --> 00:25:17,260
Ahai...!
323
00:25:41,174 --> 00:25:42,312
D�-me o seu casaco.
324
00:25:44,845 --> 00:25:45,891
Devagar.
325
00:26:15,454 --> 00:26:16,454
Ahai...!
326
00:26:20,736 --> 00:26:21,782
Foi picada?
327
00:26:23,223 --> 00:26:25,559
N�o...!
N�o.
328
00:26:42,085 --> 00:26:43,822
Ela n�o foi mordida.
S� desmaiou.
329
00:26:44,602 --> 00:26:46,211
Ela pegou na sua m�o?
330
00:26:46,236 --> 00:26:48,800
N�o.
Tragam um cantil!
331
00:26:49,238 --> 00:26:51,065
Pegue madeira
para fazer, uma maca.
332
00:26:51,090 --> 00:26:53,128
O tio dela a levar�,
para a cidade.
333
00:26:55,152 --> 00:26:56,760
Os assassinos
ainda est�o por a�.
334
00:26:57,177 --> 00:26:59,069
� perigoso ficarmos
neste lugar,
335
00:26:59,094 --> 00:27:00,843
ainda mais com uma
mo�a semi-morta.
336
00:27:00,996 --> 00:27:03,757
A esta altura ja dev�amos
estar atr�s daqueles bandidos.
337
00:27:03,782 --> 00:27:06,194
Se estivesse no comando
ter�amos ido noutra dire��o.
338
00:27:06,589 --> 00:27:10,224
J� esperava isso de um pistoleiro,
que s� atira em galhos.
339
00:27:10,249 --> 00:27:12,719
Willy, v� at� o topo da
colina e observe em redor.
340
00:27:17,922 --> 00:27:19,597
Nunca gostei de cobras.
341
00:27:19,622 --> 00:27:20,622
Por qu�?
342
00:27:21,354 --> 00:27:23,476
Se tivesse tido tempo
para pensar,
343
00:27:23,501 --> 00:27:25,095
teria corrido para outro lado.
344
00:27:25,134 --> 00:27:26,220
Saiu-se bem.
345
00:27:32,201 --> 00:27:33,758
Ja montou a cavalo antes?
346
00:27:34,039 --> 00:27:35,384
Uma ou duas vezes.
347
00:27:37,060 --> 00:27:38,910
Morei a vida toda,
em Nova York.
348
00:27:40,224 --> 00:27:41,311
E porque veio?
349
00:27:42,159 --> 00:27:43,441
Nem sei dizer.
350
00:27:44,809 --> 00:27:47,485
Para ficar de olho no dinheiro,
caso o recuperemos?
351
00:27:48,261 --> 00:27:49,311
Oh, sim.
352
00:27:49,602 --> 00:27:52,512
Mas tenho uma opini�o diferente
daquela do dono do banco.
353
00:27:53,083 --> 00:27:54,307
Vai prosseguir?
354
00:27:55,810 --> 00:27:57,270
Sim, acho que vou.
355
00:27:57,620 --> 00:27:58,666
Muito bem.
356
00:27:58,892 --> 00:28:00,380
Se se quer matar,
problema seu.
357
00:28:00,405 --> 00:28:01,989
Mas n�o quero,
que me atrapalhe.
358
00:28:03,266 --> 00:28:05,396
V� atr�s daquela pedra
e tire as cal�as.
359
00:28:06,484 --> 00:28:08,326
Para continuar, precisa
de um rem�dio.
360
00:28:15,348 --> 00:28:17,315
Este fato nunca mais
ser� o mesmo.
361
00:28:17,413 --> 00:28:18,994
Esque�a esse fato.
362
00:28:19,019 --> 00:28:20,618
Segure-se firme nessa pedra.
363
00:28:28,602 --> 00:28:30,806
Aha... Ahau...
ahaa...!
364
00:28:31,022 --> 00:28:33,816
Agora esfregue.
Pelo menos n�o vai infetar.
365
00:28:35,830 --> 00:28:40,513
Por agora, nem me importava
de levar um tiro.
366
00:28:54,047 --> 00:28:55,400
O rem�dio ajudou?
367
00:28:55,516 --> 00:28:57,454
Sim...
acho que sim.
368
00:28:57,904 --> 00:28:59,622
Sinto-me melhor agora.
369
00:29:02,438 --> 00:29:03,627
Trouxe algo para comer?
370
00:29:03,652 --> 00:29:05,378
N�o estou com fome.
371
00:29:06,787 --> 00:29:08,140
Tome.
Experimente um pouco disto.
372
00:29:14,652 --> 00:29:16,210
Fique andando.
Isso ajuda.
373
00:29:22,694 --> 00:29:23,997
Helen, querida...
374
00:29:25,604 --> 00:29:27,398
Sou eu, o tio Billy.
375
00:29:29,049 --> 00:29:30,457
Vai ficar bem.
376
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
O que pode dizer depois,
377
00:29:32,374 --> 00:29:34,398
do que aconteceu com
ela l� nas �rvores?
378
00:29:34,423 --> 00:29:35,670
Ora, esque�a isso.
379
00:29:35,695 --> 00:29:37,946
Esquecer o que aconteceu,
com ela?
380
00:29:37,971 --> 00:29:40,100
O que quero dizer,
� que seja o que pensar
381
00:29:40,145 --> 00:29:42,558
neste momento vai facilitar
as coisas para ela.
382
00:29:42,816 --> 00:29:44,241
Claro que tem pena do que sucedeu,
383
00:29:44,266 --> 00:29:45,702
mas tente agir naturalmente.
384
00:29:45,727 --> 00:29:49,008
Finja que est� tudo bem.
385
00:29:49,395 --> 00:29:50,442
Ela acordou!
386
00:29:51,340 --> 00:29:56,042
Bem, acordou!
Est�vamos falando de si.
387
00:29:56,332 --> 00:29:59,738
Vai ficar tudo bem agora.
388
00:30:00,752 --> 00:30:04,550
N�o ligue para o que
as pessoas disserem por a�
389
00:30:05,136 --> 00:30:06,205
ou pensarem.
390
00:30:07,990 --> 00:30:09,359
Ou seja o que for...
391
00:30:10,780 --> 00:30:12,422
Se � que voce entende.
392
00:30:24,165 --> 00:30:25,387
Tudo pronto a�?
393
00:30:25,701 --> 00:30:26,745
Sim.
394
00:30:47,585 --> 00:30:48,958
Agarrem-na!
395
00:31:01,491 --> 00:31:03,185
Ahai... aha...!
396
00:31:08,346 --> 00:31:11,110
Por favor, v�-se embora
e deixe-me aqui s�zinha.
397
00:31:11,135 --> 00:31:12,135
N�o.
398
00:31:13,444 --> 00:31:15,137
Est� bem!
Vou pegar numa faca...
399
00:31:16,344 --> 00:31:18,502
e vou cortar a pele
onde me tocaram.
400
00:31:19,060 --> 00:31:20,164
P�re com isso.
401
00:31:20,516 --> 00:31:22,277
Pode chorar,
mas n�o seja louca.
402
00:31:22,955 --> 00:31:24,229
Voc� n�o entende...
403
00:31:26,005 --> 00:31:27,258
Voc� n�o imagina...
404
00:31:27,647 --> 00:31:30,787
N�o! Talvez n�o saiba, mas
esta arma n�o era a resposta.
405
00:31:30,867 --> 00:31:33,753
Me deixe-me s�.
N�o quero sua compaix�o.
406
00:31:34,146 --> 00:31:36,538
Voc� tem � muita
sorte de estar viva!
407
00:31:38,622 --> 00:31:40,179
Aqueles homens...
408
00:31:45,351 --> 00:31:47,146
o cheiro deles...
409
00:31:49,857 --> 00:31:52,672
sangue, suor e u�sque...
410
00:31:53,175 --> 00:31:54,912
Foi horr�vel!
411
00:31:56,162 --> 00:31:57,312
Consegue mexer-se?
412
00:31:59,178 --> 00:32:01,166
Consigo correr mil milhas...
413
00:32:03,193 --> 00:32:04,568
sem nunca parar.
414
00:32:15,713 --> 00:32:16,905
Fizemos uma maca.
415
00:32:16,930 --> 00:32:18,444
Seu tio vai lev�-la
de volta � cidade.
416
00:32:25,377 --> 00:32:26,901
Eu quero,
que fique com isto.
417
00:32:29,369 --> 00:32:30,778
Posso fazer alguma coisa?
418
00:32:31,062 --> 00:32:33,669
Monte no cavalo.
Vamos prosseguir.
419
00:32:34,530 --> 00:32:37,446
Senhor?
S�o apenas voc�s?
420
00:32:38,948 --> 00:32:39,957
Isso mesmo.
421
00:32:39,982 --> 00:32:43,227
N�o pode ir atr�s deles
s� com estes homens.
422
00:32:43,808 --> 00:32:45,147
Ser�o mortos.
423
00:32:45,331 --> 00:32:47,512
Achei que quisesse ver esses
homens detidos.
424
00:32:47,630 --> 00:32:49,508
O que foi feito n�o pode
ser desfeito.
425
00:32:51,025 --> 00:32:52,195
Mas voc�...
426
00:32:53,005 --> 00:32:55,314
acabou de dizer que tive
sorte em estar viva.
427
00:32:55,630 --> 00:32:57,401
Voc� n�o ter�
se prosseguir.
428
00:32:57,670 --> 00:32:59,260
Estar� em casa em breve.
429
00:33:06,344 --> 00:33:07,547
Tio Bill...
430
00:33:08,313 --> 00:33:09,414
Sim, querida.
431
00:33:09,916 --> 00:33:11,782
Eu n�o quero voltar,
a Para�so.
432
00:33:13,282 --> 00:33:14,369
N�o agora.
433
00:33:15,130 --> 00:33:16,408
Talvez nunca.
434
00:33:16,941 --> 00:33:18,387
A caminho, Carwell.
435
00:33:47,854 --> 00:33:50,369
Oho... eu vi-os a cavalgar.
Est�o voltando.
436
00:33:50,394 --> 00:33:52,793
Esteve l� o suficiente para
os reconhecer?
437
00:33:52,818 --> 00:33:54,647
Vi os quatro.
V�m para c�.
438
00:33:54,672 --> 00:33:56,124
Ter�o que vir,
pelo desfiladeiro.
439
00:33:56,149 --> 00:33:57,937
Agora escondam-se
nos arbustos.
440
00:33:57,962 --> 00:33:59,992
Quando eu der o sinal,
atacaremos!
441
00:34:00,017 --> 00:34:01,237
P�re de gritar.
442
00:34:01,555 --> 00:34:03,324
Todos voc�s, escondam-se
atr�s dessas rochas.
443
00:34:47,182 --> 00:34:49,014
N�o atirem antes de mim.
444
00:35:23,715 --> 00:35:25,043
Parem onde est�o.
445
00:35:25,729 --> 00:35:26,892
Quem est� a�?
446
00:35:26,917 --> 00:35:28,451
N�o s�o eles!
447
00:35:28,513 --> 00:35:29,799
Atirem! Atirem!
448
00:35:33,872 --> 00:35:34,949
Parem-no!
449
00:35:35,536 --> 00:35:36,616
Parem-no!
450
00:35:46,534 --> 00:35:48,141
Quem diabo s�o voc�s?
451
00:35:48,205 --> 00:35:50,460
Um grupo vindo de Para�so.
E voc�s?
452
00:35:50,485 --> 00:35:51,851
Somos o que restou,
dos empregados
453
00:35:51,876 --> 00:35:52,881
do rancho de Standon.
454
00:35:55,944 --> 00:35:57,480
Seu velho tolo!
455
00:35:57,505 --> 00:36:00,503
N�s os apanh�mos!
Vencemos a batalha, n�o foi?
456
00:36:00,673 --> 00:36:02,673
Quase atirou em mim,
n�o neles!
457
00:36:02,698 --> 00:36:05,895
A bala passou por cima do joelho.
Mas n�o � grave.
458
00:36:06,465 --> 00:36:07,755
Apanh�mos todos?
459
00:36:08,131 --> 00:36:09,334
N�o houve tiroteio!
460
00:36:09,359 --> 00:36:12,586
N�o seja est�pido.
At� fui ferido em a��o!
461
00:36:12,611 --> 00:36:15,119
Eu atirei em si.
Eles s�o s� vaqueiros.
462
00:36:15,207 --> 00:36:19,266
Vai-se arrepender por isso!
No meu tempo seria enforcado!
463
00:36:19,701 --> 00:36:22,049
� melhor dizer o que veio
fazer aqui, afinal.
464
00:36:22,074 --> 00:36:23,554
O terreno � alto.
465
00:36:23,579 --> 00:36:26,963
Eu podia ver e comandar
tudo melhor aqui de cima.
466
00:36:27,575 --> 00:36:30,694
Acho que devia ter ficado onde
pudesse ver em quem ia atirar.
467
00:36:32,224 --> 00:36:33,541
Desculpem pelos tiros.
468
00:36:33,589 --> 00:36:35,824
Eu entendo.
�ramos seis.
469
00:36:35,902 --> 00:36:37,512
Mataram o Stan no rancho.
470
00:36:37,837 --> 00:36:39,456
Acho que o Shorty
n�o vai sobreviver.
471
00:36:39,481 --> 00:36:40,875
Tem a perna arrancada.
472
00:36:41,659 --> 00:36:43,188
Aqueles marginais enlouqueceram.
473
00:36:43,220 --> 00:36:44,820
Ainda est�o l� no rancho?
474
00:36:44,955 --> 00:36:47,960
Estavam quando sa�mos,
cerca de 20 mihas atr�s.
475
00:36:47,985 --> 00:36:49,992
Podiam levar um ferido
para Para�so?
476
00:36:50,017 --> 00:36:51,035
Com prazer.
477
00:36:52,014 --> 00:36:54,832
Vai atr�s deles s� com...
5 homens?
478
00:36:55,029 --> 00:36:56,029
Hanm, hanm...!
479
00:36:56,380 --> 00:36:57,574
Isso � um problema seu...
480
00:36:57,625 --> 00:36:59,957
eu n�o ia atr�s deles
nem com um batalh�o.
481
00:36:59,982 --> 00:37:02,023
Porqu�? Agora que a coisa
est� ficando interessante!
482
00:37:02,444 --> 00:37:04,656
Olhe parece-me
que nenhum de v�s
483
00:37:04,681 --> 00:37:06,726
quer vir conosco e
acertar contas com eles?
484
00:37:06,751 --> 00:37:08,590
Eu n�o faria nada por isso.
485
00:37:09,247 --> 00:37:12,223
Sou s� um vaqueiro.
N�o sirvo para estas coisas.
486
00:37:12,321 --> 00:37:13,524
Nem ele serve!
487
00:37:13,549 --> 00:37:16,258
Quem for com ele
vai acabar morto!
488
00:37:16,406 --> 00:37:19,044
Come��mos com 7.
J� estamos com 5,
489
00:37:19,069 --> 00:37:20,614
e nem os vimos ainda.
490
00:37:20,639 --> 00:37:22,750
Tenho um pressentimento,
que a nossa sorte vai mudar.
491
00:37:22,775 --> 00:37:24,994
Algu�m sabe o caminho para
o rancho, Johny? Sim.
492
00:37:25,345 --> 00:37:27,202
Ent�o vamos,
enquanto eles l� est�o.
493
00:38:21,465 --> 00:38:22,953
Parece que est�o
todos l� dentro.
494
00:38:23,211 --> 00:38:25,932
Agora acho que valeu
a pena virmos at� aqui.
495
00:38:27,518 --> 00:38:28,876
Vamos seguir a p�.
496
00:38:29,068 --> 00:38:30,834
Quando come�ar,
atirem a matar.
497
00:38:44,602 --> 00:38:46,970
Hogan, amarre os cavalos
naquela �rvore.
498
00:38:47,621 --> 00:38:49,775
Bem rapazes,
vamos ficar famosos.
499
00:38:49,845 --> 00:38:52,036
Seremos not�cia em
todo o territ�rio.
500
00:38:52,069 --> 00:38:53,929
Que n�o seja
nos obitu�rios, espero.
501
00:39:24,650 --> 00:39:27,735
Gheto, voc� o Cury
v�o pela esquerda.
502
00:39:33,420 --> 00:39:34,847
Wally, vai por tr�s.
503
00:39:45,452 --> 00:39:46,598
V� pela direita.
504
00:40:14,849 --> 00:40:15,990
Um barulho!
Apaguem as luzes!
505
00:42:20,679 --> 00:42:23,190
Ele podia ter atirado 3 ou 4
vezes antes de ser atingido.
506
00:42:24,899 --> 00:42:28,992
E porque n�o atirou?
Ficou com medo?
507
00:42:29,375 --> 00:42:31,995
H� muita diferen�a entre
um alvo e um homem.
508
00:42:33,623 --> 00:42:35,343
Ele n�o podia matar,
um homem.
509
00:42:39,712 --> 00:42:42,005
O que est� acontecendo, Hogan?
Ele mexeu-se.
510
00:42:42,375 --> 00:42:43,837
Mexeu-se e eu o matei.
511
00:42:44,213 --> 00:42:45,799
Estava vivo, e matei-o.
512
00:42:45,824 --> 00:42:47,559
Estava morto,
como uma pedra.
513
00:42:47,992 --> 00:42:50,601
N�o estava morto.
Fui eu que o matei.
514
00:42:50,626 --> 00:42:51,913
O que est� tentando provar?
515
00:42:51,938 --> 00:42:52,938
Nada.
516
00:42:55,275 --> 00:42:57,617
V� em frente. Atire mais.
Ele n�o vai ligar.
517
00:43:01,471 --> 00:43:05,052
Fizemos o poss�vel.
Eu matei um, e os outros fugiram.
518
00:43:05,077 --> 00:43:06,554
N�o h� mais nada a fazer.
519
00:43:07,343 --> 00:43:08,530
Levem-no para dentro.
520
00:43:08,555 --> 00:43:10,269
Voc� estava no saloon
ontem � noite.
521
00:43:10,294 --> 00:43:12,357
Foi este a� que matou
o meu irm�o?
522
00:43:12,382 --> 00:43:13,382
N�o.
523
00:43:13,482 --> 00:43:16,437
Foi aquele que chamam
de Hash, n�o foi?
524
00:43:16,876 --> 00:43:18,874
� isso mesmo.
Como podem saber?
525
00:43:18,899 --> 00:43:19,984
N�s vimos.
526
00:43:20,336 --> 00:43:23,042
Todos com quem falei disseram
que foi o Chunkie que o matou.
527
00:43:23,067 --> 00:43:25,151
Bem, n�o foi?
N�o!
528
00:43:25,628 --> 00:43:27,350
Seu �ndio mentiroso.
529
00:43:30,110 --> 00:43:32,547
Quer dizer mais alguma
coisa, Hogan? Sim.
530
00:43:33,179 --> 00:43:34,928
Peguei o puto que
matou o meu irm�o.
531
00:43:34,953 --> 00:43:37,266
Era tudo o que queria.
Desisto.
532
00:43:37,522 --> 00:43:38,571
�timo.
533
00:43:38,705 --> 00:43:41,125
N�o tem o direito
de tentar mandar em mim.
534
00:43:41,290 --> 00:43:43,346
Pelo menos n�o atirei
num dos nossos.
535
00:43:48,645 --> 00:43:49,729
Saia daqui.
536
00:43:51,626 --> 00:43:55,358
Voc� n�o � melhor que eles.
� como os tipos que ca�amos!
537
00:43:56,048 --> 00:43:57,263
� louco!
538
00:44:02,850 --> 00:44:04,328
Estamos fora h� muito tempo.
539
00:44:05,396 --> 00:44:07,561
Os cavalos est�o
cansados, e n�s tamb�m.
540
00:44:09,851 --> 00:44:11,162
Vou seguir s�zinho.
541
00:44:13,921 --> 00:44:15,758
Porque os dois n�o voltam,
com o Hogan?
542
00:44:18,500 --> 00:44:20,642
Tudo que nos deixaram
foram cavalos cansados.
543
00:44:20,667 --> 00:44:23,565
Mas de manh� estar�o frescos
depois de descansarem.
544
00:44:24,102 --> 00:44:25,411
O que acha, Curly?
545
00:44:29,239 --> 00:44:31,170
Vamos l� para dentro.
546
00:44:32,740 --> 00:44:34,062
Farei um caf�.
547
00:44:36,602 --> 00:44:38,641
Fa�o o melhor caf�,
da Am�rica.
548
00:44:49,117 --> 00:44:50,315
O caf� est� pronto.
549
00:45:10,757 --> 00:45:13,533
O dono deste chap�u
elogiava muito voc�.
550
00:45:14,529 --> 00:45:16,889
Ele era um miser�vel,
mas ia sempre em frente.
551
00:45:17,576 --> 00:45:19,685
Acho que ele ia gostar,
que ficasse com ele.
552
00:45:20,735 --> 00:45:21,785
Aceite.
553
00:45:21,810 --> 00:45:23,737
Vai precisar quando,
o sol nascer.
554
00:45:25,612 --> 00:45:26,684
Est� bem.
555
00:45:30,636 --> 00:45:32,615
Quanto ao dinheiro,
do banco
556
00:45:33,539 --> 00:45:35,967
e as coisas que
banqueiro me disse...
557
00:45:36,564 --> 00:45:37,658
para vir convosco.
558
00:45:39,546 --> 00:45:43,223
Essas foram as raz�es,
que me convenceram a vir.
559
00:45:45,185 --> 00:45:46,185
E...
560
00:45:47,748 --> 00:45:50,189
Agora j� n�o � a mesma coisa.
561
00:45:54,291 --> 00:45:55,824
Porque voc� veio, Johnny?
562
00:45:57,216 --> 00:45:58,605
Era o que um homem
devia fazer.
563
00:46:01,277 --> 00:46:03,061
Estou surpreso que eles
tenham fugido.
564
00:46:04,370 --> 00:46:05,437
Bem...
565
00:46:05,462 --> 00:46:08,425
No escuro, eles devem ter
pensado que �ramos muitos.
566
00:46:09,528 --> 00:46:10,918
N�o me surpende...
567
00:46:11,052 --> 00:46:13,626
O Curly deve ter dado
uns 50 tiros na casa.
568
00:46:13,786 --> 00:46:15,619
Sim.
E n�o errei nunhum.
569
00:46:17,669 --> 00:46:19,192
O capit�o teria dito:
570
00:46:19,217 --> 00:46:22,861
"O membro da for�a de ataque
fez uma barragem pesada."
571
00:46:25,924 --> 00:46:28,267
J� que os dois,
querem continuar,
572
00:46:28,392 --> 00:46:29,851
h� uma coisa
que quero esclarecer.
573
00:46:32,370 --> 00:46:37,013
Eu errei quando disse que
nenhum de voc�s valia nada.
574
00:46:38,819 --> 00:46:42,299
Realmente voc� faz o melhor
caf� da Am�rica, Curly.
575
00:46:46,080 --> 00:46:47,753
Eu ia dizer...
576
00:46:49,729 --> 00:46:51,549
vamos pegar aqueles
cavalos frescos.
577
00:47:15,245 --> 00:47:17,383
Esta sela maldita ainda
me vai matar.
578
00:47:17,900 --> 00:47:20,004
Al�m do estrago,
que me fez em baixo,
579
00:47:20,028 --> 00:47:21,789
agora tira-me a pele,
do ombro.
580
00:47:48,228 --> 00:47:49,773
Quando isto tudo acabar,
581
00:47:50,272 --> 00:47:53,525
espero nunca mais ver um
cavalo na minha vida.
582
00:48:33,548 --> 00:48:34,893
Eles entraram ali.
583
00:48:38,849 --> 00:48:39,898
E qual � o problema?
584
00:48:39,985 --> 00:48:42,528
� um desfiladeiro fechado.
Acaba a cerca de 1 milha.
585
00:48:42,592 --> 00:48:45,187
�timo. Ent�o a �nica sa�da
� em nossa dire��o.
586
00:49:27,800 --> 00:49:29,457
Eles n�o s�o f�ceis de pegar.
587
00:49:29,983 --> 00:49:31,093
O que foi?
588
00:49:31,553 --> 00:49:33,044
Eles j� sa�ram de l�.
589
00:49:33,662 --> 00:49:36,418
At� aqui iam, para Pineweel...
590
00:49:36,700 --> 00:49:38,296
Mas quando sa�ram
do desfiladeiro...
591
00:49:39,092 --> 00:49:41,510
Foram para o sul.
O que tem ao sul?
592
00:49:41,535 --> 00:49:42,605
Nada.
593
00:49:43,996 --> 00:49:45,283
Deve ter alguma coisa.
594
00:49:46,260 --> 00:49:47,270
N�o...
595
00:49:47,752 --> 00:49:50,432
N�o , � � s� deserto.
Puro deserto.
596
00:49:51,068 --> 00:49:53,640
D� para voltar,
para Para�so,
597
00:49:53,960 --> 00:49:56,169
mas o caminho � mais
quente e mais seco.
598
00:49:56,485 --> 00:49:59,486
Talvez seja para onde v�o,
de volta a Para�so.
599
00:50:42,558 --> 00:50:43,775
Algum problema?
600
00:50:43,800 --> 00:50:45,724
N�o gosto da cor daquela
terra ali � frente.
601
00:50:46,313 --> 00:50:47,340
O que acha Johnny?
602
00:50:47,365 --> 00:50:49,116
Podem estar,
em qualquer lugar.
603
00:50:50,519 --> 00:50:52,254
S� h� um modo
de descobrir.
604
00:50:56,683 --> 00:50:58,588
Continuem!
Protejam-se!
605
00:51:12,096 --> 00:51:13,268
Fiquem aqui.
606
00:52:40,908 --> 00:52:42,247
Pegue o cavalo dele,
Johnny.
607
00:52:42,751 --> 00:52:44,056
Onde est�o os outros?
608
00:52:44,664 --> 00:52:45,673
Somos s� n�s.
609
00:52:45,744 --> 00:52:49,808
Mentira.
Eram muitos ontem � noite.
610
00:52:50,382 --> 00:52:52,486
Temos que fazer algo,
ou vai morrer sangrando.
611
00:52:52,775 --> 00:52:54,752
Por mim � mesmo,
o que vai suceder.
612
00:52:55,176 --> 00:52:58,405
N�o me pode deixar,
a sangrar at� morrer.
613
00:52:58,430 --> 00:52:59,768
Sou seu prisioneiro!
614
00:53:01,701 --> 00:53:04,068
Se n�o aguenta v�-lo morrer,
ent�o acabe com ele.
615
00:53:04,186 --> 00:53:07,548
Sabe que tem de o fazer.
Tem de me levar para ser julgado!
616
00:53:08,277 --> 00:53:10,479
N�o me podem deixar morrer.
617
00:53:10,752 --> 00:53:12,440
Se fizerem isso,
ser�o assassinos.
618
00:53:14,945 --> 00:53:16,338
Isso � horr�vel de fazer.
619
00:53:16,866 --> 00:53:18,375
N�o falem assim.
620
00:53:20,811 --> 00:53:22,267
S�o crist�os, n�o s�o?
621
00:53:22,969 --> 00:53:24,646
Querem ir para o inferno?
622
00:53:25,764 --> 00:53:27,709
Querem ficar comigo
na consci�ncia?
623
00:53:29,101 --> 00:53:30,996
Se ele viver, um de n�s
vai ter que carreg�-lo.
624
00:53:31,481 --> 00:53:33,021
S� temos 3 cavalos.
625
00:53:33,046 --> 00:53:34,660
Vai atrasar-nos pois
temos de ir a p�.
626
00:53:38,508 --> 00:53:39,694
Ent�o ele tem que morrer.
627
00:53:39,837 --> 00:53:42,446
N�o quero morrer.
Ajudem-me.
628
00:53:44,317 --> 00:53:45,750
Nosso lider vai matar-vos.
629
00:53:47,523 --> 00:53:48,676
Todos voc�s.
630
00:53:49,599 --> 00:53:51,731
Ele est� cada vez mais louco.
631
00:53:52,993 --> 00:53:55,735
Disse que ter entrado
naquele desfiladeiro
632
00:53:56,235 --> 00:53:58,188
era um sinal para
voltarmos a Para�so.
633
00:53:59,483 --> 00:54:02,057
Voltar e matar todo mundo.
634
00:54:02,297 --> 00:54:03,659
Queimar a cidade.
635
00:54:04,276 --> 00:54:05,289
Matar todos...
636
00:54:06,304 --> 00:54:09,720
homens, mulheres e crian�as.
637
00:54:11,450 --> 00:54:14,857
Por favor, ajudem-me...
638
00:54:15,377 --> 00:54:16,768
Dery, Ahaa...
639
00:54:17,092 --> 00:54:19,245
Ahaa...
ahaa...!
640
00:54:20,117 --> 00:54:21,117
Ahanm...!
641
00:54:25,536 --> 00:54:28,083
Que estrago dois homens
podem fazer numa cidade?
642
00:54:28,376 --> 00:54:29,712
Ouviu o que ele disse.
643
00:54:30,005 --> 00:54:32,586
N�o esperam por eles,
ser�o apanhados de surpresa.
644
00:54:35,992 --> 00:54:38,701
Quer que eu pegue a sua
sela e as outras coisas?
645
00:54:38,726 --> 00:54:40,091
N�o.
Tudo bem.
646
00:54:46,605 --> 00:54:48,023
Tomara que d� tempo.
647
00:54:48,847 --> 00:54:50,783
Vamos for�ar estes
cavalos at� � morte.
648
00:55:25,024 --> 00:55:26,523
Quanto falta at� Para�so?
649
00:55:26,703 --> 00:55:29,270
Mais 20 milhas.
Chegaremos ao anoitecer.
650
00:55:29,295 --> 00:55:30,858
Isso se os cavalos
aguentarem.
651
00:55:31,628 --> 00:55:32,784
Ohoo...!
652
00:55:34,705 --> 00:55:37,009
O que pensa de algu�m,
que age deste modo?
653
00:55:37,611 --> 00:55:38,654
Como assim?
654
00:55:39,161 --> 00:55:42,898
Eles iam direito a Para�so
atrav�s daquele vale.
655
00:55:45,095 --> 00:55:47,806
Aqui eles viraram,
para o sul.
656
00:55:47,831 --> 00:55:49,561
Sem motivo nem sentido.
657
00:55:50,044 --> 00:55:52,304
Como se algo,
os tivesse espantado.
658
00:55:52,608 --> 00:55:54,549
N�o h� nada por ali durante
100 milhas.
659
00:55:54,939 --> 00:55:57,100
S� h� uma coisa a fazer,
pelo que eu vejo.
660
00:55:58,139 --> 00:56:00,243
Talvez eu e voc�
devessemos continuar.
661
00:56:00,625 --> 00:56:03,679
O Curly seguiria at� Para�so,
para avis�-los o que os espera.
662
00:56:03,704 --> 00:56:05,694
Eu?
Acho que n�o.
663
00:56:05,903 --> 00:56:07,964
Melhor voc� ir, Johnny.
664
00:56:09,054 --> 00:56:11,141
Eu vou-me perder
daqui a 1 milha, s�zinho.
665
00:56:11,317 --> 00:56:12,343
Tem raz�o.
666
00:56:13,101 --> 00:56:14,406
Tenho uma ideia melhor.
667
00:56:14,769 --> 00:56:16,885
Voc�s j� fizeram mais,
do que o suficiente.
668
00:56:17,772 --> 00:56:19,762
Porque n�o v�o ambos
para a cidade?
669
00:56:27,601 --> 00:56:30,487
Est� bem!
Ent�o voc� volta, Johnny.
670
00:56:32,283 --> 00:56:34,513
Posso fazer alguma coisa por
voc�s quando l� chegar?
671
00:56:34,538 --> 00:56:35,555
Sim.
672
00:56:36,106 --> 00:56:39,410
Tome v�rios copos
de cerveja fresca por n�s.
673
00:56:41,650 --> 00:56:44,373
E atire uma pedra na
janela da frente do banco.
674
00:57:04,198 --> 00:57:05,198
Ohoo...!
675
00:57:09,782 --> 00:57:10,984
Os regressaram.
676
00:57:15,960 --> 00:57:17,734
� uma emboscada,
Johnny!
677
00:57:18,284 --> 00:57:19,484
Vamos...!
678
00:57:48,210 --> 00:57:50,458
Va... vai...
vai...!
679
00:58:05,896 --> 00:58:09,052
Um truque t�o idiota, para
um homem t�o esperto.
680
00:58:09,810 --> 00:58:13,160
Se tivessem esperado, teriam
atirado em si tamb�m.
681
00:58:13,722 --> 00:58:14,722
Ahaa...!
682
00:58:20,108 --> 00:58:21,447
Eu...
ahaa...!
683
00:58:21,754 --> 00:58:24,119
N�o vou poder tomar
aquela cerveja por voc�s.
684
00:58:25,447 --> 00:58:27,166
Ahaa...!
685
00:58:28,229 --> 00:58:30,086
Do jeito que as
coisas aconteceram,
686
00:58:31,489 --> 00:58:33,624
eu n�o ajudei em nada.
687
00:58:41,800 --> 00:58:43,301
Ajudou muito,
Johnny.
688
00:59:02,591 --> 00:59:04,155
Era um homem a s�rio, Curly.
689
00:59:06,339 --> 00:59:09,541
Ele foi morto...
por minha culpa.
690
00:59:09,798 --> 00:59:10,962
N�o, n�o foi.
691
00:59:13,960 --> 00:59:14,994
H� mais alguma coisa...
692
00:59:16,427 --> 00:59:18,357
H� mais alguma coisa que
possamos fazer por ele?
693
00:59:18,452 --> 00:59:19,468
Sim...
694
00:59:21,128 --> 00:59:22,342
Vamos apanh�-los
695
01:00:33,728 --> 01:00:34,728
Hunm...!
696
01:00:55,028 --> 01:00:56,143
Ahaa...!
697
01:00:58,648 --> 01:00:59,743
O que aconteceu?
698
01:01:01,386 --> 01:01:04,795
Eu estou bem.
S� ca� do cavalo.
699
01:01:06,776 --> 01:01:08,435
Achei que tivesse
levado um tiro.
700
01:01:09,185 --> 01:01:10,372
Talvez tenha levado.
701
01:01:10,601 --> 01:01:11,864
Mas acho que nem o notaria.
702
01:01:12,789 --> 01:01:14,476
Como conseguiu cair?
703
01:01:14,606 --> 01:01:15,676
F�cil...
704
01:01:15,959 --> 01:01:18,143
Foi a coisa mais f�cil,
do mundo.
705
01:01:18,628 --> 01:01:22,259
Inclinei-me um pouco e da�...
acabei no ch�o.
706
01:01:22,586 --> 01:01:25,030
Qualquer um consegue fazer,
se tentar bastante.
707
01:01:25,854 --> 01:01:26,987
Est� um pouco tonto?
708
01:01:27,235 --> 01:01:30,308
Sim...
mas vou ficar bem.
709
01:01:30,679 --> 01:01:33,278
Eu tenho sido...
Como posso dizer?
710
01:01:33,587 --> 01:01:36,716
Voc� tem sido mesquinho
e teimoso.
711
01:01:37,585 --> 01:01:39,515
Sim...
talvez seja isso.
712
01:01:39,629 --> 01:01:40,629
Ahaa...!
713
01:01:40,654 --> 01:01:44,187
Fique aqui e descanse.
Eu vou s�zinho.
714
01:01:46,855 --> 01:01:48,234
O diabo � que vai!
715
01:01:49,329 --> 01:01:51,981
Para um tipo da cidade,
j� fez o imposs�vel.
716
01:01:52,288 --> 01:01:55,025
Olhe para si.
Mal consegue ficar de p�.
717
01:01:55,979 --> 01:01:58,406
Voce tamb�m n�o est�
uma maravilha.
718
01:01:58,431 --> 01:02:02,038
�, pode ser, mas tamb�m
n�o o vou deixar-se matar.
719
01:02:02,738 --> 01:02:03,793
Baner...
720
01:02:05,912 --> 01:02:07,087
Eu vou consigo!
721
01:02:09,415 --> 01:02:10,439
Sim...
722
01:02:11,109 --> 01:02:12,619
acho que vai.
723
01:02:13,338 --> 01:02:15,372
N�o est� t�o mal,
como pensei.
724
01:02:18,032 --> 01:02:20,993
Quando eu n�o aguentar
mais, a� eu paro.
725
01:02:21,457 --> 01:02:23,716
Parece que nada,
o vai fazer parar.
726
01:02:23,741 --> 01:02:25,359
Sabe, sim ontem...
727
01:02:26,266 --> 01:02:28,707
oh, parece que foi h�
cem anos.
728
01:02:30,061 --> 01:02:31,768
Seguia o Brown,
729
01:02:32,237 --> 01:02:35,962
porque achava que ele tinha
mais status social, como...
730
01:02:36,270 --> 01:02:37,790
como o Johny que morreu.
731
01:02:38,900 --> 01:02:41,268
Acho que estive errado
quase toda a minha vida,
732
01:02:41,316 --> 01:02:43,788
com meu jeito idiota
de ser.
733
01:02:44,521 --> 01:02:47,075
Achava que as pessoas,
734
01:02:47,100 --> 01:02:49,150
mais importantes
tinham bons alfaiates
735
01:02:49,369 --> 01:02:51,087
ahaa...
e mulheres bonitas.
736
01:02:51,599 --> 01:02:52,599
Ahaa...!
737
01:02:52,828 --> 01:02:55,804
Mas esta maldita
experi�ncia � como...
738
01:02:56,507 --> 01:02:58,682
um renascimento.
739
01:02:59,396 --> 01:03:01,548
Estou mudando,
meus valores.
740
01:03:02,689 --> 01:03:03,816
Pois �...
741
01:03:04,636 --> 01:03:07,862
Quanto mais se � castigado,
mais duro se fica.
742
01:03:09,378 --> 01:03:12,020
Voc� deve ter sido
muito castigado.
743
01:03:12,669 --> 01:03:14,082
Eu achava que sim.
744
01:03:15,465 --> 01:03:17,894
�s vezes leva um
tempo para perceber,
745
01:03:18,136 --> 01:03:20,059
que um homem est� errado.
746
01:03:21,075 --> 01:03:22,756
Quem me dera ter
dito isso...
747
01:03:23,341 --> 01:03:25,268
ao velho Webb antes
de morrer.
748
01:03:25,623 --> 01:03:27,443
Pelo que conheci dele,
n�o seria preciso.
749
01:03:29,483 --> 01:03:30,484
Ahaa...!
750
01:03:30,689 --> 01:03:32,631
Acho que voce deve desistir.
751
01:03:32,748 --> 01:03:33,777
Banner...
752
01:03:34,660 --> 01:03:36,616
nunca disse isto,
a ningu�m...
753
01:03:37,584 --> 01:03:39,836
mas isto � a primeira
vez na minha vida,
754
01:03:39,861 --> 01:03:41,728
que me sinto um homem
de verdade.
755
01:03:42,601 --> 01:03:44,305
E n�o me vou decepcionar.
756
01:03:45,025 --> 01:03:46,026
Nem a si.
757
01:03:51,655 --> 01:03:55,060
Tome um pouco disto.
Vai-lhe dar for�a.
758
01:03:56,047 --> 01:03:57,426
Bem que preciso.
759
01:03:57,651 --> 01:03:58,893
Eu tamb�m.
760
01:04:04,502 --> 01:04:05,984
Isto n�o � para mim!
761
01:04:17,356 --> 01:04:20,680
Aquele bandido sabia
como viajar.
762
01:04:20,752 --> 01:04:27,046
�... at� estou sentido uma
vida nova dentro de mim.
763
01:04:30,679 --> 01:04:31,679
Ahaa...!
764
01:04:33,116 --> 01:04:34,116
Ahaa...!
765
01:04:38,382 --> 01:04:39,382
Ahaa...!
766
01:04:41,615 --> 01:04:42,690
Vamos.
767
01:04:43,558 --> 01:04:46,470
Temos que fazer aqueles
cavalos andar mais 5 milhas.
768
01:04:46,495 --> 01:04:47,495
Ahaa...!
769
01:05:21,917 --> 01:05:22,936
Est� a v�-los?
770
01:05:23,519 --> 01:05:25,019
Quanto falta at� Para�so?
771
01:05:25,574 --> 01:05:27,083
Umas 10 a 12 milhas.
772
01:05:27,108 --> 01:05:28,949
Estamos adiantados?
Um pouco.
773
01:05:29,383 --> 01:05:31,852
Passaremos na frente indo
por um atalho que conhe�o.
774
01:06:02,917 --> 01:06:05,153
L� em baixo.
Em dire��o as arvores.
775
01:06:05,242 --> 01:06:06,743
� caminho, para Para�so?
776
01:06:07,533 --> 01:06:08,689
N�o diretamente.
777
01:06:08,714 --> 01:06:10,613
Para�so fica do outro
lado da plan�cie.
778
01:06:10,712 --> 01:06:13,361
Eles est�o indo pelas �rvores,
s� para se proteger.
779
01:06:17,743 --> 01:06:19,324
Vai anoitecer em breve.
780
01:06:20,355 --> 01:06:22,050
Estaremos entre eles
e a cidade.
781
01:06:49,787 --> 01:06:52,547
H� uma cabana ali.
Parece que h� algu�m em casa.
782
01:06:56,632 --> 01:06:59,220
E est� bem no meio do fogo
cruzado da nossa luta.
783
01:06:59,798 --> 01:07:01,337
� muito prov�vel.
784
01:07:02,190 --> 01:07:03,598
Nenhum sinal deles.
785
01:07:04,073 --> 01:07:05,633
Fique aqui e vigie.
786
01:07:05,733 --> 01:07:07,707
Vou-lhes dizer para
irem para a cidade.
787
01:07:10,939 --> 01:07:12,124
Que tal outro trago antes?
788
01:07:13,023 --> 01:07:14,355
Eu tomaria muitos!
789
01:07:15,384 --> 01:07:16,534
Voc� primeiro.
790
01:07:20,767 --> 01:07:21,767
Ahaa...!
791
01:07:25,122 --> 01:07:28,285
Quando o tiroteio come�ar,
fique bem protegido.
792
01:07:29,140 --> 01:07:32,159
Uma espingarda acerta
tudo em dez p�s quadrados.
793
01:07:33,228 --> 01:07:35,938
Quer dizer, dez p�s c�bicos,
n�o dez p�s quadrados.
794
01:07:38,007 --> 01:07:39,030
Quero dizer...
795
01:07:39,055 --> 01:07:40,964
o tamanho de uma banheira.
Seja l� o que for.
796
01:07:40,989 --> 01:07:42,538
O que disse,
era mais.
797
01:07:42,563 --> 01:07:44,168
Mais do tamanho
de uma parede.
798
01:07:44,945 --> 01:07:45,945
ham...!
799
01:07:46,699 --> 01:07:49,146
Voc�s banqueiros s�o
cheios de detalhes.
800
01:08:27,240 --> 01:08:28,906
Eu mandei lev�-la,
para a cidade!
801
01:08:29,043 --> 01:08:32,593
Ela n�o quis ir embora...
Tentei falar com ela.
802
01:08:32,807 --> 01:08:34,541
O que houve com os assassinos?
803
01:08:34,756 --> 01:08:38,845
Est�o ao sul daqui.
V� l� fora e recolha tudo.
804
01:08:39,373 --> 01:08:41,500
R�pido!
Eles v�m a caminho!
805
01:08:43,359 --> 01:08:45,462
Tenho tanto medo,
que fico doente.
806
01:08:45,487 --> 01:08:46,727
N�o quero voltar,
para a cidade.
807
01:08:46,752 --> 01:08:47,761
Sim, vai.
808
01:08:49,973 --> 01:08:52,122
Acha mesmom
que devo voltar...
809
01:08:52,723 --> 01:08:54,254
e deixar que sintam
pena de mim?
810
01:08:54,428 --> 01:08:56,306
A cidade inteira
vai falar de mim!
811
01:08:56,621 --> 01:08:58,195
Vai voltar,
nem que a arraste.
812
01:08:58,646 --> 01:09:00,385
Ent�o vou tomar
um banho, Sr. Cole.
813
01:09:01,851 --> 01:09:04,582
Pode ficar e assistir
ao show, se quiser.
814
01:09:05,817 --> 01:09:07,252
Pode at� dar sugest�es.
815
01:09:08,298 --> 01:09:11,546
Terei que viver como uma
prostituta, eu sei.
816
01:09:12,797 --> 01:09:14,367
Posso bem come�ar consigo.
817
01:09:17,914 --> 01:09:20,359
O que mais uma mo�a
pode fazer depois
818
01:09:20,384 --> 01:09:23,247
de ser estuprada
por quatro animais?
819
01:09:23,470 --> 01:09:24,522
N�o sei.
820
01:09:25,592 --> 01:09:27,362
Mas acredita,
que o mundo v� parar,
821
01:09:27,387 --> 01:09:29,456
por causa do que lhe
aconteceu?
822
01:09:30,205 --> 01:09:31,731
Vai ter que aprender
a viver com isso.
823
01:09:32,120 --> 01:09:33,831
E j� pode ir come�ando.
824
01:09:35,067 --> 01:09:37,025
Nem todos pensam,
da mesma maneira.
825
01:09:39,525 --> 01:09:41,077
Para mim...
826
01:09:42,114 --> 01:09:43,980
considero que nunca
foi tocada.
827
01:09:45,975 --> 01:09:46,975
Ahaa...!
828
01:09:48,828 --> 01:09:49,872
Agora despache-se.
829
01:09:51,074 --> 01:09:53,453
Ahaa...
Ahaaii...!
830
01:10:06,363 --> 01:10:08,538
Tome isto, e n�o saia daqui.
831
01:10:08,563 --> 01:10:11,436
Quando os tiros pararem, pegue
a carro�a e v� para a cidade.
832
01:11:29,345 --> 01:11:30,817
Onde est� o tipo,
que te acertou?
833
01:11:31,047 --> 01:11:33,865
Acho que lhe acertei.
Ele ca�u.
834
01:11:34,582 --> 01:11:36,133
Consegue tirar, a perna da�?
835
01:11:37,060 --> 01:11:38,060
Ahaa...!
836
01:11:38,530 --> 01:11:39,530
Ahoo...!
837
01:11:39,555 --> 01:11:41,090
N�o consigo nem gritar...
838
01:11:41,115 --> 01:11:42,753
Coloque o p�,
na sela e empurre.
839
01:12:00,778 --> 01:12:01,925
Hunm...!
840
01:12:02,551 --> 01:12:03,551
Ahaa...!
841
01:12:27,009 --> 01:12:28,924
Acho que vou dormir,
um pouco.
842
01:12:29,254 --> 01:12:31,013
Acho melhor ficar
de olhos abertos.
843
01:12:31,038 --> 01:12:32,042
Porqu�?
844
01:12:34,906 --> 01:12:37,034
Ter� menos chances
de levar um tiro.
845
01:12:37,059 --> 01:12:38,362
Isso � l�gico.
846
01:14:04,887 --> 01:14:06,714
Posso dormir,
um pouco agora?
847
01:14:07,611 --> 01:14:08,690
Pode.
848
01:14:09,585 --> 01:14:11,310
Logo que eu caregue consigo.
849
01:14:13,007 --> 01:14:14,093
Venha.
850
01:14:16,255 --> 01:14:17,574
Aha...
ahaa...!
851
01:14:17,599 --> 01:14:18,904
D�-me essa perna.
852
01:14:24,760 --> 01:14:25,760
Hunm...!
853
01:14:39,303 --> 01:14:44,013
S� mais 2 ou 3 milhas
e conseguiremos.
854
01:14:46,203 --> 01:14:48,294
O doutor va-lhe
dar um jeito.
855
01:14:48,705 --> 01:14:52,289
Da� poderemos tomar
uns drinks, talvez muitos.
856
01:14:52,710 --> 01:14:53,710
Ahaa...!
857
01:14:54,225 --> 01:14:56,481
Ahaa...!
Uma coisa que lhe ia dizer...
858
01:14:58,008 --> 01:15:01,166
se cavalgar mais umas
10 ou 15 mil milhas...
859
01:15:01,905 --> 01:15:03,935
talvez se torne um cavaleiro.
860
01:15:34,786 --> 01:15:36,176
Deixe-me ajud�-lo.
861
01:15:37,503 --> 01:15:40,262
Toque neste homem
e eu mato-o.
862
01:15:58,237 --> 01:15:59,812
Aha...
Ahaa...!
863
01:15:59,837 --> 01:16:00,950
Chegamos...?
864
01:16:01,701 --> 01:16:04,540
Pronto.
Conseguimos.
865
01:16:04,578 --> 01:16:06,557
Deixe dar-me uma olhadela
nesse ferimento.
866
01:16:06,582 --> 01:16:08,951
Eu n�o, ele!
867
01:16:16,582 --> 01:16:18,583
Ahaa...
huaa...!
868
01:16:19,663 --> 01:16:21,483
Parece que partiu
a perna gravemente.
869
01:16:21,953 --> 01:16:23,889
Vou enfaix�-lo,
o melhor que puder.
870
01:16:23,914 --> 01:16:25,707
Mas � melhor preparar
uma carro�a,
871
01:16:25,732 --> 01:16:27,651
para lev�-lo ao
hospital em Cedelia.
872
01:16:30,688 --> 01:16:31,709
Banner...
873
01:16:32,403 --> 01:16:34,077
Banner...
Haum?
874
01:16:34,789 --> 01:16:38,610
Vou voltar para tomar aquela
bebida especial que prometeu.
875
01:16:39,583 --> 01:16:42,115
Depois vou cavalgar mais
um milhar de milhas consigo.
876
01:16:43,058 --> 01:16:44,058
Hauu...!
877
01:16:44,749 --> 01:16:46,704
Hauu...
Ahaa...!
878
01:16:46,729 --> 01:16:47,909
Sim, claro...
879
01:16:49,528 --> 01:16:50,528
Ahaa...!
880
01:16:51,470 --> 01:16:52,470
Hanm...!
881
01:16:53,453 --> 01:16:55,022
Huanm...!
882
01:17:09,897 --> 01:17:11,290
O que faz aqui?
883
01:17:11,474 --> 01:17:12,776
Cuidando de si.
884
01:17:13,219 --> 01:17:14,219
Hanm...!
885
01:17:15,960 --> 01:17:17,216
Que horas s�o?
886
01:17:18,338 --> 01:17:19,560
9 horas.
887
01:17:20,804 --> 01:17:22,589
Achei que ia dormir mais.
888
01:17:23,072 --> 01:17:25,218
Dormiu quase 28 horas.
889
01:17:25,775 --> 01:17:28,157
Come�ou a despertar,
h� uma hora.
890
01:17:28,591 --> 01:17:29,591
Hunm...!
891
01:17:34,089 --> 01:17:36,111
Voc� fez isto tudo?
Parte!
892
01:17:36,481 --> 01:17:39,674
Dr. Wells, o Sr. Benson...
Mais alguns ajudaram.
893
01:17:40,413 --> 01:17:41,415
Quer comer?
894
01:17:43,487 --> 01:17:44,487
Hanm...!
895
01:17:47,955 --> 01:17:49,423
Esse m�dico enlouqueceu?
896
01:17:49,448 --> 01:17:52,512
N�o. Enquanto dormia,
ele tirou 8 peda�os
897
01:17:52,537 --> 01:17:54,287
de chumbo do seu ombro.
898
01:17:54,413 --> 01:17:58,620
Um calcanhar estava inchado,
e seus dois joelhos...
899
01:17:58,645 --> 01:18:00,702
Estavam cortados
e sangravam.
900
01:18:01,402 --> 01:18:03,604
Acha que sobrevivo?
Se comer!
901
01:18:07,492 --> 01:18:08,786
E como foi consigo?
902
01:18:09,012 --> 01:18:11,335
A cidade foi t�o cruel
consigo como imaginava?
903
01:18:11,524 --> 01:18:14,395
Pior que isso.
At� as mulheres...
904
01:18:17,063 --> 01:18:18,392
Mas vou viver com isso.
905
01:18:20,252 --> 01:18:21,960
Fez bem em voltar.
906
01:18:23,642 --> 01:18:25,160
H� pessoas boas aqui.
907
01:18:27,176 --> 01:18:30,045
E al�m disso,
n�o h� onde se esconder.
908
01:18:40,165 --> 01:18:41,663
Bom dia, Sr. Cole.
909
01:18:44,525 --> 01:18:46,616
Fiz um estrago
e tanto por a�.
910
01:18:46,641 --> 01:18:47,901
Deu trabalho para limpar.
911
01:18:48,807 --> 01:18:49,892
Desculpe.
912
01:18:50,073 --> 01:18:52,699
Ah, n�o foi no mau sentido.
Fez um bom trabalho.
913
01:18:52,724 --> 01:18:54,321
Webb ficaria
orgulhoso de si.
914
01:18:55,583 --> 01:18:57,545
O Conselho gostaria
de falar consigo.
915
01:18:57,779 --> 01:18:58,962
Se puder, � claro.
916
01:18:59,129 --> 01:19:00,450
N�o precisar� mais
de mim.
917
01:19:08,923 --> 01:19:10,762
Jim!
Bom dia.
918
01:19:14,307 --> 01:19:15,455
Sr. Cole,
919
01:19:15,689 --> 01:19:17,137
antes de mais nada,
920
01:19:17,293 --> 01:19:19,177
falando em nome,
do povo de Para�so.
921
01:19:19,202 --> 01:19:21,715
Este Conselho quer-lhe
agradecer por tudo,
922
01:19:21,740 --> 01:19:22,825
o que fez por n�s.
923
01:19:22,850 --> 01:19:24,489
Senhores, vamos direito
ao assunto.
924
01:19:24,514 --> 01:19:25,645
O asssunto,
� que gostar�amos
925
01:19:25,670 --> 01:19:27,826
de eleg�-lo Xerife,
no lugar do Webb.
926
01:19:28,083 --> 01:19:29,591
No entanto, dependemos
927
01:19:29,616 --> 01:19:31,700
de algumas quest�es,
senhor Cole.
928
01:19:31,939 --> 01:19:34,939
Primeiro que tudo question�-lo
em 11.000 d�lares.
929
01:19:35,482 --> 01:19:37,707
Dinheiro roubado
que ainda n�o apareceu.
930
01:19:39,227 --> 01:19:41,304
Muitos homens morreram
naquele grupo.
931
01:19:41,841 --> 01:19:44,809
Isso me faz crer que voc�
� um homem dur�o.
932
01:19:45,532 --> 01:19:48,026
N�o duvidamos do seu
car�ter, mas...
933
01:19:48,267 --> 01:19:49,679
ouvimos rumores.
934
01:19:49,718 --> 01:19:50,724
Que rumores?
935
01:19:50,749 --> 01:19:53,017
De que o Sr Cole n�o � mais
do que um pistoleiro.
936
01:19:53,042 --> 01:19:55,610
N�o digo que seja, entende...
mas se �...
937
01:19:56,241 --> 01:19:57,572
Acho que n�o o queremos.
938
01:20:06,010 --> 01:20:07,379
Espere um momento
Banner.
939
01:20:08,717 --> 01:20:10,741
Ao ir e fazer o que fez,
tornou num covarde,
940
01:20:10,766 --> 01:20:13,142
qualquer homem,
que ficou para tr�s.
941
01:20:13,316 --> 01:20:14,869
Nenhum de v�s,
o perdoa por isso.
942
01:20:15,136 --> 01:20:16,144
Sim.
943
01:20:16,297 --> 01:20:19,236
Voc�s que uma vez amedrontados
mais precisaram dele...
944
01:20:19,261 --> 01:20:22,011
s�o os que mais
o odeiam agora.
945
01:20:22,570 --> 01:20:24,791
V�o querer um homem
como ele entre voc�s
946
01:20:24,816 --> 01:20:26,656
e qualquer homem mau,
que apare�a.
947
01:20:27,624 --> 01:20:30,070
Sei como se sente Banner.
N�o o culpo.
948
01:20:30,429 --> 01:20:33,117
Se conheceu um ou dois
homens na sua vida...
949
01:20:33,235 --> 01:20:35,599
Que se arriscaram
a morrer consigo...
950
01:20:35,624 --> 01:20:37,214
Ent�o conheceu mais.
do que muitos.
951
01:20:37,750 --> 01:20:40,650
Mas h� alguns que n�o alcan�am
essa virtude de ser homem...
952
01:20:40,675 --> 01:20:42,200
ou nem isso valham.
953
01:20:43,024 --> 01:20:44,033
Pense nisso.
954
01:20:44,432 --> 01:20:48,049
Talvez chegue a conclus�es
que o fa�am ficar.
955
01:20:51,179 --> 01:20:53,140
Por uma vez fa�a
algo certo.
956
01:20:53,834 --> 01:20:57,595
N�o por �dio...
mas por amor.
957
01:20:59,577 --> 01:21:02,509
Refiro-me a esta cidade,
e estas pessoas...
958
01:21:04,318 --> 01:21:06,672
s�o gente boa, Banner...
e foram magoadas.
959
01:21:07,224 --> 01:21:08,224
aha-a...!
960
01:21:08,360 --> 01:21:10,472
T�m o direito de o ajudar.
961
01:21:17,202 --> 01:21:18,960
N�o o queria deixar...
nesta embrulhada.
962
01:21:50,545 --> 01:21:51,829
Como foi Cole?
963
01:21:58,665 --> 01:21:59,766
N�o vale!
964
01:22:06,392 --> 01:22:08,947
Jack!
Voc� j� v� outra vez!
965
01:22:08,972 --> 01:22:12,143
Sim, e o doutor disse que vou
ficar bom do outro tamb�m.
966
01:22:12,168 --> 01:22:13,543
Que bom!
967
01:22:14,392 --> 01:22:17,103
N�o � o mo�o que me ajudou a
descer da carro�a outro dia?
968
01:22:17,953 --> 01:22:18,953
Hunm, hunm...!
969
01:22:19,274 --> 01:22:20,376
Rapaz!
970
01:22:20,438 --> 01:22:22,229
Isso f�-lo o novo Xerife!
971
01:22:22,413 --> 01:22:24,370
O que fez � de admirar!
972
01:22:25,259 --> 01:22:26,454
Tive muita ajuda.
973
01:22:28,145 --> 01:22:29,481
Fico feliz pelos seus olhos.
974
01:22:29,513 --> 01:22:30,521
Ou�a!
975
01:22:30,546 --> 01:22:33,398
Eu e meus amigos podemos
visit�-lo um dia destes...
976
01:22:33,581 --> 01:22:34,721
no seu escrit�rio?
977
01:22:38,870 --> 01:22:39,912
Vamos ver...
978
01:23:15,940 --> 01:23:18,867
"J CADDO
el. 1880"
979
01:23:18,892 --> 01:23:21,890
"ISSAAC WEBB
XERIFE"
980
01:23:50,665 --> 01:23:51,827
Voc� tinha raz�o.
981
01:23:52,222 --> 01:23:54,220
Havia boa gente
em Para�so.
982
01:23:55,652 --> 01:23:56,825
Ainda h�.
983
01:23:58,619 --> 01:23:59,628
Quem?
984
01:23:59,775 --> 01:24:03,711
Karon, Benson,
o doutor...
985
01:24:05,187 --> 01:24:06,634
aquelas crian�as ali.
986
01:24:08,777 --> 01:24:09,828
E voc�.
987
01:24:15,729 --> 01:24:17,902
Talvez fosse isso que o Webb
queria que eu descobrisse.
988
01:24:19,217 --> 01:24:21,988
Que h� sempre algu�m,
ou algo que valha a pena...
989
01:24:22,013 --> 01:24:23,489
se procurarmos bem.
990
01:24:28,755 --> 01:24:29,755
Venha, garoto!
69590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.