All language subtitles for Posse From Hell (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,755 --> 00:00:29,756 * QUADRILHA DO INFERNO * 2 00:02:27,300 --> 00:02:28,388 Espere a�! 3 00:02:29,077 --> 00:02:30,163 U�sque. 4 00:02:33,880 --> 00:02:35,329 Mas o que � isto? 5 00:02:35,423 --> 00:02:36,743 Vais ver! N�o. 6 00:02:53,244 --> 00:02:54,897 Est� bem Venha, Spot... 7 00:03:15,981 --> 00:03:17,330 Est� tudo bem, garoto... 8 00:03:46,295 --> 00:03:47,377 Xerife? 9 00:03:51,768 --> 00:03:52,873 Saia da�! 10 00:04:28,641 --> 00:04:29,849 Que cidade � esta? 11 00:04:29,921 --> 00:04:30,965 Como? 12 00:04:32,745 --> 00:04:33,752 O nome? 13 00:04:34,399 --> 00:04:35,593 � Para�so. 14 00:04:37,922 --> 00:04:40,536 N�o existe mais lei, em Para�so. 15 00:04:41,443 --> 00:04:42,508 Saiam da�. 16 00:04:43,716 --> 00:04:45,690 O Xerife foi atingido! � grave? 17 00:04:45,715 --> 00:04:47,685 J� foi! Est� partido, ao meio. 18 00:04:47,830 --> 00:04:49,843 Algu�m traga um cobertor, para o cobrir. 19 00:04:49,992 --> 00:04:51,449 Quem foi est�... 20 00:04:51,889 --> 00:04:53,019 Est�o aqui! 21 00:04:54,739 --> 00:04:55,841 Voc�... 22 00:05:03,714 --> 00:05:05,800 quero que v� at� aquela porta... 23 00:05:06,425 --> 00:05:10,775 e lhes diga que ele sabe de alguma coisa. 24 00:05:17,540 --> 00:05:20,542 Hei, n�o precisa sair. 25 00:05:22,297 --> 00:05:23,476 O Joe sabe de alguma coisa! 26 00:05:25,367 --> 00:05:26,772 O Joe sabe de alguma coisa! 27 00:05:26,797 --> 00:05:28,976 Ouviram? Ele disse que o Joe sabe de algo! 28 00:05:37,049 --> 00:05:38,225 O que se passa aqui? 29 00:05:42,464 --> 00:05:44,096 Viram o que fizeram, ao Webb! 30 00:05:44,788 --> 00:05:45,854 Eles s�o apenas quatro. 31 00:05:45,893 --> 00:05:46,958 Cale a boca. 32 00:05:47,476 --> 00:05:51,627 Podemos peg�-los! Algu�m me vai ajudar? 33 00:05:54,925 --> 00:05:57,756 Eles n�o v�o conseguir escapar. H� homens l� fora. 34 00:05:57,904 --> 00:06:01,948 Senhores, esta cidade agora � nossa. 35 00:06:04,780 --> 00:06:06,176 Helen, fique aqui. 36 00:06:06,201 --> 00:06:07,503 Mas o tio Billy est� ali! 37 00:06:13,284 --> 00:06:15,861 Bem...! Olha s� o que temos aqui! 38 00:06:16,405 --> 00:06:18,217 O que podemos fazer por si, doce? 39 00:06:18,730 --> 00:06:19,997 O meu tio Billy... 40 00:06:20,500 --> 00:06:22,298 Ele j� n�o faz falta, a ningu�m. 41 00:06:22,628 --> 00:06:26,112 Diga-me, querida: eu sirvo em vez dele? 42 00:06:38,420 --> 00:06:41,085 Ei, a� dentro dentro... Helen... Helen. 43 00:06:41,110 --> 00:06:43,001 N�o se aproxime. Afaste-se! 44 00:06:43,026 --> 00:06:44,410 Fa�a o que eles dizem. 45 00:06:45,848 --> 00:06:47,876 De quem � o banco, do outro lado da rua? 46 00:06:48,150 --> 00:06:51,972 Bem... ele trabalha l�. 47 00:06:52,172 --> 00:06:53,535 Tem a chave? 48 00:06:55,585 --> 00:06:56,792 Voc�s a� dentro... 49 00:06:57,466 --> 00:06:59,034 Temos trinta homens aqui. 50 00:06:59,059 --> 00:07:01,557 T�m um minuto para largarem as armas e sa�rem. 51 00:07:03,252 --> 00:07:04,379 Voc� � casado? 52 00:07:06,343 --> 00:07:07,384 N�o. 53 00:07:07,608 --> 00:07:08,613 E voc�? 54 00:07:09,463 --> 00:07:10,469 Sou. 55 00:07:12,473 --> 00:07:13,599 Tem fam�lia? 56 00:07:13,765 --> 00:07:14,875 Sim, tenho. 57 00:07:16,558 --> 00:07:19,008 V� para ali e fique � porta. 58 00:07:19,948 --> 00:07:21,486 Quero que lhes diga, uma coisa. 59 00:07:31,897 --> 00:07:33,210 Ou�am todos! 60 00:07:34,074 --> 00:07:35,104 Por favor, ou�am! 61 00:07:35,129 --> 00:07:37,264 Diga-lhes que tenho dez de voc�s aqui. 62 00:07:38,117 --> 00:07:41,780 Se atirarem, mato todos. 63 00:07:43,536 --> 00:07:45,307 Ele tem dez de n�s aqui dentro. 64 00:07:45,912 --> 00:07:47,445 Se come�arem a atirar, 65 00:07:48,466 --> 00:07:51,295 ele vai matar todos n�s, de uma vez. 66 00:07:52,866 --> 00:07:56,648 Diga-lhes, que se n�o fizerem o que digo... 67 00:07:57,621 --> 00:07:59,735 vou matar um de v�s, a cada cinco minutos. 68 00:08:00,985 --> 00:08:02,743 Se n�o fizerem, o que ele diz, 69 00:08:03,521 --> 00:08:06,455 matar� um de n�s, a cada cinco minutos! 70 00:08:06,609 --> 00:08:08,115 Diga-lhe que ele � louco! 71 00:08:08,384 --> 00:08:09,431 Falo a s�rio! 72 00:08:09,456 --> 00:08:10,773 Ahai... 73 00:08:14,453 --> 00:08:15,752 Fa�am o que ele diz! 74 00:08:15,777 --> 00:08:16,880 Por favor... por favor. 75 00:08:16,905 --> 00:08:17,939 fa�am o que ele diz. 76 00:08:50,381 --> 00:08:52,244 Deixe-me ajud�-lo, querido. 77 00:08:52,422 --> 00:08:55,540 N�o, sou muito pesado. Guie s� o meu p�. 78 00:08:55,579 --> 00:08:57,066 Est� bem, tenha cuidado. 79 00:08:57,807 --> 00:08:59,737 Posso sair s�zinho, m�e! 80 00:08:59,861 --> 00:09:02,400 Vai...! Ol� como est�. 81 00:09:03,077 --> 00:09:04,277 Essa foi por pouco. 82 00:09:04,419 --> 00:09:05,713 Tem que ter cuidado Jefrey. 83 00:09:06,633 --> 00:09:08,795 O doutor disse que os meus olhos v�o ficar bons. 84 00:09:08,820 --> 00:09:10,601 N�o v�o se ficar pulando por a�. 85 00:09:11,026 --> 00:09:12,268 Obrigada, senhor. 86 00:09:12,665 --> 00:09:13,742 Cole! 87 00:09:15,528 --> 00:09:17,280 Obrigado por me pegar, senhor! 88 00:09:32,104 --> 00:09:33,111 Ol�. 89 00:09:36,403 --> 00:09:37,650 Voc� � o Sr. Cole? 90 00:09:37,697 --> 00:09:38,870 Isso mesmo. 91 00:09:39,081 --> 00:09:41,808 Sou o Manson. Estava esperando-o. 92 00:09:42,191 --> 00:09:44,953 Quatro homens fugiram, da pris�o. 93 00:09:45,051 --> 00:09:46,444 Roubaram um banco aqui 94 00:09:46,469 --> 00:09:48,176 e levaram uma mo�a, como ref�m. 95 00:09:48,652 --> 00:09:50,655 Mataram quatro homens, ontem � noite. 96 00:09:51,846 --> 00:09:52,967 E onde est� o Xerife Webb? 97 00:09:53,116 --> 00:09:54,457 Eles o mataram tamb�m. 98 00:09:55,382 --> 00:09:56,502 Venha comigo. 99 00:10:02,387 --> 00:10:06,655 Mike, leve o cavalo do senhor Cole para o est�bulo. 100 00:10:06,680 --> 00:10:08,193 Pe�a ao Henry, para cuidar dele. 101 00:10:32,286 --> 00:10:33,637 O que o Webb faz aqui? 102 00:10:33,716 --> 00:10:35,239 Primeiro, pens�mos que estivesse morto. 103 00:10:35,264 --> 00:10:37,033 Mas est� muto fraco, para ser removido agora. 104 00:10:45,433 --> 00:10:47,334 N�o sei como aguentou tanto. 105 00:10:47,754 --> 00:10:48,828 Ele consegue falar? 106 00:10:49,427 --> 00:10:50,468 Temo que n�o. 107 00:10:51,786 --> 00:10:52,916 Sim, eu consigo. 108 00:10:53,049 --> 00:10:54,059 Mas n�o devia... 109 00:10:55,167 --> 00:10:57,898 Porqu�? Acho que tenho pouco tempo... 110 00:11:06,101 --> 00:11:08,188 Meti-o numa boa alhada. 111 00:11:10,658 --> 00:11:12,603 Mas voc� est� bem pior. 112 00:11:14,003 --> 00:11:19,592 Disse a estas pessoas que voc� viria para ser meu assistente. 113 00:11:23,026 --> 00:11:26,146 N�o me pode culpar, por tentar. 114 00:11:27,066 --> 00:11:28,149 Olhe... 115 00:11:29,101 --> 00:11:30,550 j� est� falando demais. 116 00:11:31,236 --> 00:11:33,734 Descanse um pouco e falamos depois. 117 00:11:33,759 --> 00:11:34,851 N�o v� atr�s dele s�zinho. 118 00:11:35,140 --> 00:11:36,743 Desta vez fa�a, � minha maneira. 119 00:11:38,470 --> 00:11:40,213 No bolso do meu colete... 120 00:11:43,275 --> 00:11:44,639 est� o meu destintivo. 121 00:11:53,910 --> 00:11:57,200 Por uma vez, fa�a a coisa certa. 122 00:11:57,770 --> 00:12:01,273 N�o por �dio. Mas por amor. 123 00:12:03,684 --> 00:12:05,895 Tudo o que farei ser�, por gostar de si. 124 00:12:05,931 --> 00:12:06,954 N�o... 125 00:12:07,905 --> 00:12:11,094 Quero dizer, esta cidade, estas pessoas... 126 00:12:12,441 --> 00:12:14,804 S�o gente boa. Foram magoadas. 127 00:12:16,945 --> 00:12:19,093 Elas podem ajud�-lo. 128 00:12:19,778 --> 00:12:20,778 Entendo! 129 00:12:21,973 --> 00:12:25,849 N�o o queria deixar... nesta embrulhada. 130 00:13:02,391 --> 00:13:05,193 Senhor acabo de falar com eles. 131 00:13:05,377 --> 00:13:06,394 E da�? 132 00:13:06,555 --> 00:13:07,722 N�o adianta esperar. 133 00:13:07,747 --> 00:13:10,313 Vamos enterr�-lo quando tivermos o caix�o. 134 00:13:10,591 --> 00:13:13,331 Como era seu irm�o, imagino que vai querer um de carvalho. 135 00:13:14,003 --> 00:13:15,614 Pode ser de pinho mesmo. 136 00:13:16,438 --> 00:13:20,114 Vou acertar as contas sem gastar muito. 137 00:13:26,594 --> 00:13:29,518 Sinto muito. Ele falava muito de si. 138 00:13:30,181 --> 00:13:31,779 Para que lado eles foram? 139 00:13:31,804 --> 00:13:32,872 Para norte. 140 00:13:34,707 --> 00:13:35,741 Espere. 141 00:13:36,340 --> 00:13:38,937 N�o vai falar com os homens? Est�o esperando por si. 142 00:13:40,313 --> 00:13:41,331 Para qu�? 143 00:13:41,356 --> 00:13:43,486 Para formar o seu grupo. Voc� � quem manda agora. 144 00:13:44,804 --> 00:13:47,664 Se vai carregar o distintivo que ele lhe deu, 145 00:13:47,781 --> 00:13:49,173 ter� que ir com o grupo. 146 00:13:49,635 --> 00:13:51,238 Era o que o Webb queria. 147 00:13:56,084 --> 00:13:57,127 Muito bem! 148 00:13:58,232 --> 00:13:59,872 Se querem vir junto, n�o os vou impedir. 149 00:14:01,143 --> 00:14:03,836 Temos muitos homens, para ir agora. 150 00:14:04,039 --> 00:14:05,262 Quem os vai dirigir? 151 00:14:05,287 --> 00:14:06,500 Que tal o capit�o, Brown? 152 00:14:06,525 --> 00:14:09,041 Bem, naturalmente posso p�r, a minha experie�ncia militar 153 00:14:09,066 --> 00:14:10,348 � disposi��o do grupo. 154 00:14:10,373 --> 00:14:12,184 Capit�o Brown... Sim. 155 00:14:12,513 --> 00:14:15,597 Amigos... O Webb acaba de morrer. 156 00:14:17,097 --> 00:14:19,148 Este � o assistente dele, o Sr. Cole. 157 00:14:19,390 --> 00:14:21,883 Que experi�ncia tem neste tipo de coisa? 158 00:14:22,136 --> 00:14:23,541 � assistente do Webb. 159 00:14:23,699 --> 00:14:25,361 D�-nos 5 minutos, para pegarmos as armas. 160 00:14:25,386 --> 00:14:27,379 Todos os homens de Para�so ir�o consigo. 161 00:14:27,404 --> 00:14:29,611 O que estamos esperando? Vamos logo! 162 00:14:29,636 --> 00:14:30,665 Esperem a�! 163 00:14:30,690 --> 00:14:32,250 N�o ser� um trabalho f�cil. 164 00:14:33,064 --> 00:14:35,640 Pode levar-vos a v�s e a vossos cavalos � morte. 165 00:14:35,665 --> 00:14:38,057 Tudo bem, Cole. Estamos prontos para o que vier. 166 00:14:38,082 --> 00:14:40,231 Tomara que estejam. S�o apenas quatro. 167 00:14:40,256 --> 00:14:42,553 Pelo estado da cidade, parecem quarenta. 168 00:14:42,578 --> 00:14:44,371 Podemos pedir ajuda, no territ�rio. 169 00:14:44,396 --> 00:14:46,387 Isso dar-lhes-ia tempo para chegarem � China. 170 00:14:46,412 --> 00:14:49,280 Esque�am a ajuda externa! Podem contar conosco! 171 00:14:49,305 --> 00:14:50,972 A �nica coisa que vos posso garantir, 172 00:14:50,997 --> 00:14:52,962 � que haver� mais mortes antes de isto acabar. 173 00:14:54,939 --> 00:14:57,759 Quem ainda quiser ir, encontre-me na sala do Xerife. 174 00:14:58,572 --> 00:14:59,572 Muito bem! 175 00:14:59,597 --> 00:15:01,940 Vamos pegar as armas e os cavalos! 176 00:15:02,896 --> 00:15:04,301 Cole, foi duro com eles... 177 00:15:04,943 --> 00:15:06,179 � a verdade. 178 00:15:06,279 --> 00:15:09,404 Conseguiria mais volunt�rios se os encorajasse, 179 00:15:09,429 --> 00:15:10,963 e n�o assustando-os. 180 00:15:11,089 --> 00:15:13,143 O esp�rito de luta de um homem deve ser incentivado, 181 00:15:13,168 --> 00:15:14,345 e n�o o contr�rio. 182 00:15:14,398 --> 00:15:16,617 Quem tiver medo de palavras, � melhor n�o ir. 183 00:15:18,079 --> 00:15:19,517 Eu vou consigo! 184 00:15:25,556 --> 00:15:28,776 Mas que jovem insolente em questionar a minha coragem? 185 00:15:28,802 --> 00:15:30,288 Ele n�o a questionou. 186 00:15:30,313 --> 00:15:32,827 Se ele tivesse senso passava-me o comando. 187 00:15:32,921 --> 00:15:35,652 A minha experi�ncia militar � fundamental. 188 00:15:35,677 --> 00:15:38,035 Deixe o passado, para tr�s. 189 00:15:38,060 --> 00:15:39,815 A guerra acabou, h� muito tempo. 190 00:15:39,840 --> 00:15:44,376 N�o precisa provar nada a si mesmo ou a ningu�m. 191 00:15:44,401 --> 00:15:47,562 Pegue as minhas botas e o meu chap�u, e limpe-os, sim? 192 00:15:48,046 --> 00:15:49,537 Muito bem, Jeremiha! 193 00:15:49,753 --> 00:15:51,643 Que rid�culo! N�o tenho nada a ver com isso! 194 00:15:51,668 --> 00:15:52,793 Mas � seu dever! 195 00:15:52,818 --> 00:15:53,967 Desculpe, sr. Cole. 196 00:15:54,516 --> 00:15:55,741 N�o sei se lhe disseram, 197 00:15:55,766 --> 00:15:57,312 mas os homens que roubaram meu banco... 198 00:15:57,337 --> 00:15:59,999 partiram de Para�so com 11.200 d�lares. 199 00:16:00,164 --> 00:16:01,981 E uma mo�a. 200 00:16:04,941 --> 00:16:06,134 Estou mais, do que convencido 201 00:16:06,159 --> 00:16:07,731 de que o banco precisa ser representado. 202 00:16:07,834 --> 00:16:10,313 Recuso-me a confiar naquele grupo, com tanto dinheiro. 203 00:16:10,370 --> 00:16:11,624 Sinome, tem que ir! 204 00:16:11,649 --> 00:16:13,752 Senhor, l� em Nova York 205 00:16:13,777 --> 00:16:16,341 temos pol�cia treinada para estas coisas. 206 00:16:16,366 --> 00:16:19,083 Voce n�o tem nenhum sentimento pessoal em rela��o a isto? 207 00:16:19,108 --> 00:16:20,220 Sim, claro! 208 00:16:20,926 --> 00:16:23,565 Quero terminar minha tarefa no seu banco e voltar 209 00:16:23,590 --> 00:16:25,776 o mais r�p�do possivel para a civiliza��o! 210 00:16:25,801 --> 00:16:27,014 L�, estas coisas n�o acontecem. 211 00:16:27,039 --> 00:16:30,421 Quer dizer, onde s� se preocupa com o hor�rio do ch�! 212 00:16:30,446 --> 00:16:31,837 E festas com coquet�is! 213 00:16:33,119 --> 00:16:34,240 Ent�o n�o vai? 214 00:16:35,125 --> 00:16:36,336 N�o vejo motivo para ir. 215 00:16:36,361 --> 00:16:39,261 Est� agindo como se isto estivesse abaixo do seu n�vel. 216 00:16:39,286 --> 00:16:42,370 Na verdade est� mostando ser um grande covarde. 217 00:16:51,105 --> 00:16:52,929 Ser� mais f�cil ir com eles, 218 00:16:52,954 --> 00:16:55,364 do que ouvi-lo reclamar o dia todo. 219 00:17:16,617 --> 00:17:18,592 As algemas est�o, na gaveta. 220 00:17:19,174 --> 00:17:20,231 N�o vou precisar. 221 00:17:20,694 --> 00:17:22,220 O Webb dizia-me, que era um solit�rio. 222 00:17:22,245 --> 00:17:23,974 N�o imaginava o quanto. 223 00:17:24,263 --> 00:17:25,267 Porqu�? 224 00:17:26,555 --> 00:17:29,112 Se ele n�o lhe disse, � porque n�o � da sua conta. 225 00:17:29,460 --> 00:17:31,263 Ele disse que voc� foi muito castigado 226 00:17:31,288 --> 00:17:33,354 e que perdeu, a f� nas pessoas. 227 00:17:33,764 --> 00:17:36,816 Ele sabia que, se n�o parasse, acabaria morrendo. 228 00:17:37,546 --> 00:17:40,959 Isso acontece quando um homem tem fama de pistoleiro. 229 00:17:42,691 --> 00:17:45,127 N�o era o �nico amigo dele. Ele tinha v�rios. 230 00:17:45,651 --> 00:17:47,413 E queria compartilh�-los consigo. 231 00:17:48,334 --> 00:17:49,369 C� me arranjo. 232 00:17:50,343 --> 00:17:52,554 O problema � que s� posso dar conselhos. 233 00:17:52,579 --> 00:17:54,088 Estou velho demais, para ir. 234 00:17:55,337 --> 00:17:56,527 Mesmo assim, obrigado. 235 00:17:57,434 --> 00:17:58,704 Vou pegar o cavalo. 236 00:18:01,516 --> 00:18:03,526 Sabe que o vou tratar bem, Henry? 237 00:18:03,836 --> 00:18:05,876 Mas n�o te posso emprestar um cavalo. 238 00:18:05,943 --> 00:18:07,997 Est� bem, vou procurar noutro lugar. 239 00:18:08,022 --> 00:18:11,682 Espere, at� entendo por que o capit�o e os outros v�o... 240 00:18:11,838 --> 00:18:14,986 mas ele nunca lhe disse uma palavra decente para si! 241 00:18:15,195 --> 00:18:16,213 N�o... 242 00:18:16,372 --> 00:18:17,861 Ent�o n�o � a sua luta. 243 00:18:18,469 --> 00:18:19,519 Talvez... 244 00:18:19,699 --> 00:18:22,393 Acha que iam mudar de opini�o s� por voc� faz�-lo? 245 00:18:24,409 --> 00:18:25,951 Est� bem. 246 00:18:26,500 --> 00:18:28,792 Leve o meu cavalo preto ali em frente. 247 00:18:31,237 --> 00:18:33,026 Mas n�o deixe, que o abatam! 248 00:18:34,177 --> 00:18:35,586 Deu-lhe a ra��o, para ele? 249 00:18:35,611 --> 00:18:37,809 Sim. E o escovei tamb�m. 250 00:18:38,425 --> 00:18:40,925 �timo. Agora sele-o e leve-o at� ao gabinete do Xerife. 251 00:18:40,950 --> 00:18:42,046 Assim o farei. 252 00:18:43,261 --> 00:18:45,152 Xerife, n�o ter� problemas. 253 00:18:45,177 --> 00:18:48,381 O Jacky chegou e vai junto convosco! 254 00:18:48,406 --> 00:18:50,535 Precisa ver como atira bem! � o mais famoso da regi�o. 255 00:18:50,560 --> 00:18:52,759 Espero poder ajudar. Ajudar? 256 00:18:52,784 --> 00:18:54,465 O Jacky, vai fazer tudo s�zinho! 257 00:18:54,490 --> 00:18:56,739 Um brinde ao velho, Jacky! 258 00:19:01,787 --> 00:19:03,729 Vou dizer, o que vamos fazer: 259 00:19:03,986 --> 00:19:06,596 vamos cerc�-los e for�ar que se rendam. 260 00:19:06,621 --> 00:19:09,836 Seguiremos a minha t�tica, e assim evitamos muitas mortes. 261 00:19:09,861 --> 00:19:10,872 Parece bom! 262 00:19:15,546 --> 00:19:17,820 Este � o seu grupo, Benson? Sim, por enquanto. 263 00:19:19,858 --> 00:19:20,905 Todos tem rifles? 264 00:19:20,930 --> 00:19:23,148 Sim... sim todos os t�m nas selas. 265 00:19:23,173 --> 00:19:25,026 Est� bem. Esperava um grupo maior. 266 00:19:25,512 --> 00:19:27,170 Os grupos costumam ter normalmente 267 00:19:27,195 --> 00:19:28,340 homens para 10 para 1. 268 00:19:28,365 --> 00:19:30,213 Morse, devem vir mais. 269 00:19:30,274 --> 00:19:33,661 N�o temos homens suficientes para uma miss�o dessas. 270 00:19:33,790 --> 00:19:35,676 Acho que devemos esperar ajuda. 271 00:19:35,701 --> 00:19:37,738 Se n�o quer ir, v�-se embora. 272 00:19:39,797 --> 00:19:42,866 Est� bem. � o que farei. 273 00:19:44,255 --> 00:19:45,349 Voc� vem, Jim? 274 00:19:49,758 --> 00:19:50,898 Algu�m mais? 275 00:20:02,001 --> 00:20:03,673 O resto t�m a certeza, que querem ir? 276 00:20:03,729 --> 00:20:04,860 N�o perderia isto por nada! 277 00:20:04,885 --> 00:20:07,799 Ele vai nos atrapalhar. O nosso fator principal � tempo. 278 00:20:07,871 --> 00:20:09,020 Capit�o Brown, 279 00:20:09,643 --> 00:20:11,260 levaram a minha sobrinha. 280 00:20:11,643 --> 00:20:14,382 Sou o �nico parente e tenho que ir junto. 281 00:20:18,993 --> 00:20:20,968 Sou t�o �til como um �ndio... 282 00:20:21,674 --> 00:20:22,984 Ent�o continue sendo. 283 00:20:24,189 --> 00:20:25,380 Adeus, Benson! 284 00:20:29,794 --> 00:20:30,799 Bem... 285 00:20:31,276 --> 00:20:33,262 parece que sou o mais bem vestido. 286 00:20:34,053 --> 00:20:35,066 Parece. 287 00:21:25,533 --> 00:21:27,145 Aconteceu algo, por aqui. 288 00:21:28,094 --> 00:21:29,783 Parece que a rapariga tentou fugir. 289 00:21:30,186 --> 00:21:32,795 Sim. Veja aquelas �rvores. 290 00:21:34,574 --> 00:21:36,917 Quer que d� uma olhadela. Est� bem. 291 00:21:36,942 --> 00:21:40,499 Esperem! Pode ser uma armadilha. 292 00:21:40,524 --> 00:21:42,196 Podem estar escondidos nas �rvores. 293 00:21:42,221 --> 00:21:43,846 Eu mesmo treinei tropas, para isso. 294 00:21:43,890 --> 00:21:45,768 Treinou um cavalo, a subir �s �rvores? 295 00:21:46,027 --> 00:21:47,032 Pode ir. 296 00:22:08,390 --> 00:22:10,170 � um peda�o do vestido de minha sobrinha. 297 00:22:10,814 --> 00:22:14,858 Eles a molestaram ali. Mas ainda est� viva. 298 00:22:15,053 --> 00:22:17,165 Como assim, maltrataram-na? 299 00:22:18,446 --> 00:22:20,275 V�o ter que pagar por mais esta. 300 00:22:37,955 --> 00:22:38,955 Ohoo...! 301 00:23:06,387 --> 00:23:07,387 Ohoo...! 302 00:23:08,924 --> 00:23:10,984 � melhor se ajustar na sela, senhor. 303 00:23:11,009 --> 00:23:13,045 Ajuda a coloc�-lo mais peso nos estribos. 304 00:24:12,908 --> 00:24:13,963 Diacho! 305 00:24:15,657 --> 00:24:17,035 Foi s� para n�o perder, a pr�tica. 306 00:24:17,060 --> 00:24:18,359 �tima ideia. 307 00:24:18,726 --> 00:24:21,899 Todos, num raio de 10 milhas sabem onde estamos agora. 308 00:24:22,819 --> 00:24:24,276 N�o pensei nisso... 309 00:24:24,301 --> 00:24:25,613 E � tarde demais agora. 310 00:24:25,638 --> 00:24:26,860 � claro que sim. 311 00:24:26,885 --> 00:24:28,979 Se eu estivesse no comando, voc� estava liquidado. 312 00:24:29,004 --> 00:24:30,094 Capit�o Browm, 313 00:24:30,119 --> 00:24:32,287 do jeito que ele atira, tamb�m n�o iria servir de nada. 314 00:24:32,312 --> 00:24:35,399 Eu o mandava como qualquer insubordinado de volta. 315 00:24:35,971 --> 00:24:37,550 Voc� � que devia voltar. 316 00:24:38,448 --> 00:24:39,994 Vamos deixar o Cole decidir. 317 00:24:40,681 --> 00:24:42,217 Porque n�o voltam todos? 318 00:24:42,334 --> 00:24:43,876 Nenhum de voc�s vale nada. 319 00:25:07,906 --> 00:25:09,006 Ahai...! 320 00:25:11,021 --> 00:25:12,632 Os tipos, ali! 321 00:25:12,657 --> 00:25:15,835 V� voc� na frente. O seguiremos mais atr�s. 322 00:25:16,160 --> 00:25:17,260 Ahai...! 323 00:25:41,174 --> 00:25:42,312 D�-me o seu casaco. 324 00:25:44,845 --> 00:25:45,891 Devagar. 325 00:26:15,454 --> 00:26:16,454 Ahai...! 326 00:26:20,736 --> 00:26:21,782 Foi picada? 327 00:26:23,223 --> 00:26:25,559 N�o...! N�o. 328 00:26:42,085 --> 00:26:43,822 Ela n�o foi mordida. S� desmaiou. 329 00:26:44,602 --> 00:26:46,211 Ela pegou na sua m�o? 330 00:26:46,236 --> 00:26:48,800 N�o. Tragam um cantil! 331 00:26:49,238 --> 00:26:51,065 Pegue madeira para fazer, uma maca. 332 00:26:51,090 --> 00:26:53,128 O tio dela a levar�, para a cidade. 333 00:26:55,152 --> 00:26:56,760 Os assassinos ainda est�o por a�. 334 00:26:57,177 --> 00:26:59,069 � perigoso ficarmos neste lugar, 335 00:26:59,094 --> 00:27:00,843 ainda mais com uma mo�a semi-morta. 336 00:27:00,996 --> 00:27:03,757 A esta altura ja dev�amos estar atr�s daqueles bandidos. 337 00:27:03,782 --> 00:27:06,194 Se estivesse no comando ter�amos ido noutra dire��o. 338 00:27:06,589 --> 00:27:10,224 J� esperava isso de um pistoleiro, que s� atira em galhos. 339 00:27:10,249 --> 00:27:12,719 Willy, v� at� o topo da colina e observe em redor. 340 00:27:17,922 --> 00:27:19,597 Nunca gostei de cobras. 341 00:27:19,622 --> 00:27:20,622 Por qu�? 342 00:27:21,354 --> 00:27:23,476 Se tivesse tido tempo para pensar, 343 00:27:23,501 --> 00:27:25,095 teria corrido para outro lado. 344 00:27:25,134 --> 00:27:26,220 Saiu-se bem. 345 00:27:32,201 --> 00:27:33,758 Ja montou a cavalo antes? 346 00:27:34,039 --> 00:27:35,384 Uma ou duas vezes. 347 00:27:37,060 --> 00:27:38,910 Morei a vida toda, em Nova York. 348 00:27:40,224 --> 00:27:41,311 E porque veio? 349 00:27:42,159 --> 00:27:43,441 Nem sei dizer. 350 00:27:44,809 --> 00:27:47,485 Para ficar de olho no dinheiro, caso o recuperemos? 351 00:27:48,261 --> 00:27:49,311 Oh, sim. 352 00:27:49,602 --> 00:27:52,512 Mas tenho uma opini�o diferente daquela do dono do banco. 353 00:27:53,083 --> 00:27:54,307 Vai prosseguir? 354 00:27:55,810 --> 00:27:57,270 Sim, acho que vou. 355 00:27:57,620 --> 00:27:58,666 Muito bem. 356 00:27:58,892 --> 00:28:00,380 Se se quer matar, problema seu. 357 00:28:00,405 --> 00:28:01,989 Mas n�o quero, que me atrapalhe. 358 00:28:03,266 --> 00:28:05,396 V� atr�s daquela pedra e tire as cal�as. 359 00:28:06,484 --> 00:28:08,326 Para continuar, precisa de um rem�dio. 360 00:28:15,348 --> 00:28:17,315 Este fato nunca mais ser� o mesmo. 361 00:28:17,413 --> 00:28:18,994 Esque�a esse fato. 362 00:28:19,019 --> 00:28:20,618 Segure-se firme nessa pedra. 363 00:28:28,602 --> 00:28:30,806 Aha... Ahau... ahaa...! 364 00:28:31,022 --> 00:28:33,816 Agora esfregue. Pelo menos n�o vai infetar. 365 00:28:35,830 --> 00:28:40,513 Por agora, nem me importava de levar um tiro. 366 00:28:54,047 --> 00:28:55,400 O rem�dio ajudou? 367 00:28:55,516 --> 00:28:57,454 Sim... acho que sim. 368 00:28:57,904 --> 00:28:59,622 Sinto-me melhor agora. 369 00:29:02,438 --> 00:29:03,627 Trouxe algo para comer? 370 00:29:03,652 --> 00:29:05,378 N�o estou com fome. 371 00:29:06,787 --> 00:29:08,140 Tome. Experimente um pouco disto. 372 00:29:14,652 --> 00:29:16,210 Fique andando. Isso ajuda. 373 00:29:22,694 --> 00:29:23,997 Helen, querida... 374 00:29:25,604 --> 00:29:27,398 Sou eu, o tio Billy. 375 00:29:29,049 --> 00:29:30,457 Vai ficar bem. 376 00:29:30,720 --> 00:29:32,320 O que pode dizer depois, 377 00:29:32,374 --> 00:29:34,398 do que aconteceu com ela l� nas �rvores? 378 00:29:34,423 --> 00:29:35,670 Ora, esque�a isso. 379 00:29:35,695 --> 00:29:37,946 Esquecer o que aconteceu, com ela? 380 00:29:37,971 --> 00:29:40,100 O que quero dizer, � que seja o que pensar 381 00:29:40,145 --> 00:29:42,558 neste momento vai facilitar as coisas para ela. 382 00:29:42,816 --> 00:29:44,241 Claro que tem pena do que sucedeu, 383 00:29:44,266 --> 00:29:45,702 mas tente agir naturalmente. 384 00:29:45,727 --> 00:29:49,008 Finja que est� tudo bem. 385 00:29:49,395 --> 00:29:50,442 Ela acordou! 386 00:29:51,340 --> 00:29:56,042 Bem, acordou! Est�vamos falando de si. 387 00:29:56,332 --> 00:29:59,738 Vai ficar tudo bem agora. 388 00:30:00,752 --> 00:30:04,550 N�o ligue para o que as pessoas disserem por a� 389 00:30:05,136 --> 00:30:06,205 ou pensarem. 390 00:30:07,990 --> 00:30:09,359 Ou seja o que for... 391 00:30:10,780 --> 00:30:12,422 Se � que voce entende. 392 00:30:24,165 --> 00:30:25,387 Tudo pronto a�? 393 00:30:25,701 --> 00:30:26,745 Sim. 394 00:30:47,585 --> 00:30:48,958 Agarrem-na! 395 00:31:01,491 --> 00:31:03,185 Ahai... aha...! 396 00:31:08,346 --> 00:31:11,110 Por favor, v�-se embora e deixe-me aqui s�zinha. 397 00:31:11,135 --> 00:31:12,135 N�o. 398 00:31:13,444 --> 00:31:15,137 Est� bem! Vou pegar numa faca... 399 00:31:16,344 --> 00:31:18,502 e vou cortar a pele onde me tocaram. 400 00:31:19,060 --> 00:31:20,164 P�re com isso. 401 00:31:20,516 --> 00:31:22,277 Pode chorar, mas n�o seja louca. 402 00:31:22,955 --> 00:31:24,229 Voc� n�o entende... 403 00:31:26,005 --> 00:31:27,258 Voc� n�o imagina... 404 00:31:27,647 --> 00:31:30,787 N�o! Talvez n�o saiba, mas esta arma n�o era a resposta. 405 00:31:30,867 --> 00:31:33,753 Me deixe-me s�. N�o quero sua compaix�o. 406 00:31:34,146 --> 00:31:36,538 Voc� tem � muita sorte de estar viva! 407 00:31:38,622 --> 00:31:40,179 Aqueles homens... 408 00:31:45,351 --> 00:31:47,146 o cheiro deles... 409 00:31:49,857 --> 00:31:52,672 sangue, suor e u�sque... 410 00:31:53,175 --> 00:31:54,912 Foi horr�vel! 411 00:31:56,162 --> 00:31:57,312 Consegue mexer-se? 412 00:31:59,178 --> 00:32:01,166 Consigo correr mil milhas... 413 00:32:03,193 --> 00:32:04,568 sem nunca parar. 414 00:32:15,713 --> 00:32:16,905 Fizemos uma maca. 415 00:32:16,930 --> 00:32:18,444 Seu tio vai lev�-la de volta � cidade. 416 00:32:25,377 --> 00:32:26,901 Eu quero, que fique com isto. 417 00:32:29,369 --> 00:32:30,778 Posso fazer alguma coisa? 418 00:32:31,062 --> 00:32:33,669 Monte no cavalo. Vamos prosseguir. 419 00:32:34,530 --> 00:32:37,446 Senhor? S�o apenas voc�s? 420 00:32:38,948 --> 00:32:39,957 Isso mesmo. 421 00:32:39,982 --> 00:32:43,227 N�o pode ir atr�s deles s� com estes homens. 422 00:32:43,808 --> 00:32:45,147 Ser�o mortos. 423 00:32:45,331 --> 00:32:47,512 Achei que quisesse ver esses homens detidos. 424 00:32:47,630 --> 00:32:49,508 O que foi feito n�o pode ser desfeito. 425 00:32:51,025 --> 00:32:52,195 Mas voc�... 426 00:32:53,005 --> 00:32:55,314 acabou de dizer que tive sorte em estar viva. 427 00:32:55,630 --> 00:32:57,401 Voc� n�o ter� se prosseguir. 428 00:32:57,670 --> 00:32:59,260 Estar� em casa em breve. 429 00:33:06,344 --> 00:33:07,547 Tio Bill... 430 00:33:08,313 --> 00:33:09,414 Sim, querida. 431 00:33:09,916 --> 00:33:11,782 Eu n�o quero voltar, a Para�so. 432 00:33:13,282 --> 00:33:14,369 N�o agora. 433 00:33:15,130 --> 00:33:16,408 Talvez nunca. 434 00:33:16,941 --> 00:33:18,387 A caminho, Carwell. 435 00:33:47,854 --> 00:33:50,369 Oho... eu vi-os a cavalgar. Est�o voltando. 436 00:33:50,394 --> 00:33:52,793 Esteve l� o suficiente para os reconhecer? 437 00:33:52,818 --> 00:33:54,647 Vi os quatro. V�m para c�. 438 00:33:54,672 --> 00:33:56,124 Ter�o que vir, pelo desfiladeiro. 439 00:33:56,149 --> 00:33:57,937 Agora escondam-se nos arbustos. 440 00:33:57,962 --> 00:33:59,992 Quando eu der o sinal, atacaremos! 441 00:34:00,017 --> 00:34:01,237 P�re de gritar. 442 00:34:01,555 --> 00:34:03,324 Todos voc�s, escondam-se atr�s dessas rochas. 443 00:34:47,182 --> 00:34:49,014 N�o atirem antes de mim. 444 00:35:23,715 --> 00:35:25,043 Parem onde est�o. 445 00:35:25,729 --> 00:35:26,892 Quem est� a�? 446 00:35:26,917 --> 00:35:28,451 N�o s�o eles! 447 00:35:28,513 --> 00:35:29,799 Atirem! Atirem! 448 00:35:33,872 --> 00:35:34,949 Parem-no! 449 00:35:35,536 --> 00:35:36,616 Parem-no! 450 00:35:46,534 --> 00:35:48,141 Quem diabo s�o voc�s? 451 00:35:48,205 --> 00:35:50,460 Um grupo vindo de Para�so. E voc�s? 452 00:35:50,485 --> 00:35:51,851 Somos o que restou, dos empregados 453 00:35:51,876 --> 00:35:52,881 do rancho de Standon. 454 00:35:55,944 --> 00:35:57,480 Seu velho tolo! 455 00:35:57,505 --> 00:36:00,503 N�s os apanh�mos! Vencemos a batalha, n�o foi? 456 00:36:00,673 --> 00:36:02,673 Quase atirou em mim, n�o neles! 457 00:36:02,698 --> 00:36:05,895 A bala passou por cima do joelho. Mas n�o � grave. 458 00:36:06,465 --> 00:36:07,755 Apanh�mos todos? 459 00:36:08,131 --> 00:36:09,334 N�o houve tiroteio! 460 00:36:09,359 --> 00:36:12,586 N�o seja est�pido. At� fui ferido em a��o! 461 00:36:12,611 --> 00:36:15,119 Eu atirei em si. Eles s�o s� vaqueiros. 462 00:36:15,207 --> 00:36:19,266 Vai-se arrepender por isso! No meu tempo seria enforcado! 463 00:36:19,701 --> 00:36:22,049 � melhor dizer o que veio fazer aqui, afinal. 464 00:36:22,074 --> 00:36:23,554 O terreno � alto. 465 00:36:23,579 --> 00:36:26,963 Eu podia ver e comandar tudo melhor aqui de cima. 466 00:36:27,575 --> 00:36:30,694 Acho que devia ter ficado onde pudesse ver em quem ia atirar. 467 00:36:32,224 --> 00:36:33,541 Desculpem pelos tiros. 468 00:36:33,589 --> 00:36:35,824 Eu entendo. �ramos seis. 469 00:36:35,902 --> 00:36:37,512 Mataram o Stan no rancho. 470 00:36:37,837 --> 00:36:39,456 Acho que o Shorty n�o vai sobreviver. 471 00:36:39,481 --> 00:36:40,875 Tem a perna arrancada. 472 00:36:41,659 --> 00:36:43,188 Aqueles marginais enlouqueceram. 473 00:36:43,220 --> 00:36:44,820 Ainda est�o l� no rancho? 474 00:36:44,955 --> 00:36:47,960 Estavam quando sa�mos, cerca de 20 mihas atr�s. 475 00:36:47,985 --> 00:36:49,992 Podiam levar um ferido para Para�so? 476 00:36:50,017 --> 00:36:51,035 Com prazer. 477 00:36:52,014 --> 00:36:54,832 Vai atr�s deles s� com... 5 homens? 478 00:36:55,029 --> 00:36:56,029 Hanm, hanm...! 479 00:36:56,380 --> 00:36:57,574 Isso � um problema seu... 480 00:36:57,625 --> 00:36:59,957 eu n�o ia atr�s deles nem com um batalh�o. 481 00:36:59,982 --> 00:37:02,023 Porqu�? Agora que a coisa est� ficando interessante! 482 00:37:02,444 --> 00:37:04,656 Olhe parece-me que nenhum de v�s 483 00:37:04,681 --> 00:37:06,726 quer vir conosco e acertar contas com eles? 484 00:37:06,751 --> 00:37:08,590 Eu n�o faria nada por isso. 485 00:37:09,247 --> 00:37:12,223 Sou s� um vaqueiro. N�o sirvo para estas coisas. 486 00:37:12,321 --> 00:37:13,524 Nem ele serve! 487 00:37:13,549 --> 00:37:16,258 Quem for com ele vai acabar morto! 488 00:37:16,406 --> 00:37:19,044 Come��mos com 7. J� estamos com 5, 489 00:37:19,069 --> 00:37:20,614 e nem os vimos ainda. 490 00:37:20,639 --> 00:37:22,750 Tenho um pressentimento, que a nossa sorte vai mudar. 491 00:37:22,775 --> 00:37:24,994 Algu�m sabe o caminho para o rancho, Johny? Sim. 492 00:37:25,345 --> 00:37:27,202 Ent�o vamos, enquanto eles l� est�o. 493 00:38:21,465 --> 00:38:22,953 Parece que est�o todos l� dentro. 494 00:38:23,211 --> 00:38:25,932 Agora acho que valeu a pena virmos at� aqui. 495 00:38:27,518 --> 00:38:28,876 Vamos seguir a p�. 496 00:38:29,068 --> 00:38:30,834 Quando come�ar, atirem a matar. 497 00:38:44,602 --> 00:38:46,970 Hogan, amarre os cavalos naquela �rvore. 498 00:38:47,621 --> 00:38:49,775 Bem rapazes, vamos ficar famosos. 499 00:38:49,845 --> 00:38:52,036 Seremos not�cia em todo o territ�rio. 500 00:38:52,069 --> 00:38:53,929 Que n�o seja nos obitu�rios, espero. 501 00:39:24,650 --> 00:39:27,735 Gheto, voc� o Cury v�o pela esquerda. 502 00:39:33,420 --> 00:39:34,847 Wally, vai por tr�s. 503 00:39:45,452 --> 00:39:46,598 V� pela direita. 504 00:40:14,849 --> 00:40:15,990 Um barulho! Apaguem as luzes! 505 00:42:20,679 --> 00:42:23,190 Ele podia ter atirado 3 ou 4 vezes antes de ser atingido. 506 00:42:24,899 --> 00:42:28,992 E porque n�o atirou? Ficou com medo? 507 00:42:29,375 --> 00:42:31,995 H� muita diferen�a entre um alvo e um homem. 508 00:42:33,623 --> 00:42:35,343 Ele n�o podia matar, um homem. 509 00:42:39,712 --> 00:42:42,005 O que est� acontecendo, Hogan? Ele mexeu-se. 510 00:42:42,375 --> 00:42:43,837 Mexeu-se e eu o matei. 511 00:42:44,213 --> 00:42:45,799 Estava vivo, e matei-o. 512 00:42:45,824 --> 00:42:47,559 Estava morto, como uma pedra. 513 00:42:47,992 --> 00:42:50,601 N�o estava morto. Fui eu que o matei. 514 00:42:50,626 --> 00:42:51,913 O que est� tentando provar? 515 00:42:51,938 --> 00:42:52,938 Nada. 516 00:42:55,275 --> 00:42:57,617 V� em frente. Atire mais. Ele n�o vai ligar. 517 00:43:01,471 --> 00:43:05,052 Fizemos o poss�vel. Eu matei um, e os outros fugiram. 518 00:43:05,077 --> 00:43:06,554 N�o h� mais nada a fazer. 519 00:43:07,343 --> 00:43:08,530 Levem-no para dentro. 520 00:43:08,555 --> 00:43:10,269 Voc� estava no saloon ontem � noite. 521 00:43:10,294 --> 00:43:12,357 Foi este a� que matou o meu irm�o? 522 00:43:12,382 --> 00:43:13,382 N�o. 523 00:43:13,482 --> 00:43:16,437 Foi aquele que chamam de Hash, n�o foi? 524 00:43:16,876 --> 00:43:18,874 � isso mesmo. Como podem saber? 525 00:43:18,899 --> 00:43:19,984 N�s vimos. 526 00:43:20,336 --> 00:43:23,042 Todos com quem falei disseram que foi o Chunkie que o matou. 527 00:43:23,067 --> 00:43:25,151 Bem, n�o foi? N�o! 528 00:43:25,628 --> 00:43:27,350 Seu �ndio mentiroso. 529 00:43:30,110 --> 00:43:32,547 Quer dizer mais alguma coisa, Hogan? Sim. 530 00:43:33,179 --> 00:43:34,928 Peguei o puto que matou o meu irm�o. 531 00:43:34,953 --> 00:43:37,266 Era tudo o que queria. Desisto. 532 00:43:37,522 --> 00:43:38,571 �timo. 533 00:43:38,705 --> 00:43:41,125 N�o tem o direito de tentar mandar em mim. 534 00:43:41,290 --> 00:43:43,346 Pelo menos n�o atirei num dos nossos. 535 00:43:48,645 --> 00:43:49,729 Saia daqui. 536 00:43:51,626 --> 00:43:55,358 Voc� n�o � melhor que eles. � como os tipos que ca�amos! 537 00:43:56,048 --> 00:43:57,263 � louco! 538 00:44:02,850 --> 00:44:04,328 Estamos fora h� muito tempo. 539 00:44:05,396 --> 00:44:07,561 Os cavalos est�o cansados, e n�s tamb�m. 540 00:44:09,851 --> 00:44:11,162 Vou seguir s�zinho. 541 00:44:13,921 --> 00:44:15,758 Porque os dois n�o voltam, com o Hogan? 542 00:44:18,500 --> 00:44:20,642 Tudo que nos deixaram foram cavalos cansados. 543 00:44:20,667 --> 00:44:23,565 Mas de manh� estar�o frescos depois de descansarem. 544 00:44:24,102 --> 00:44:25,411 O que acha, Curly? 545 00:44:29,239 --> 00:44:31,170 Vamos l� para dentro. 546 00:44:32,740 --> 00:44:34,062 Farei um caf�. 547 00:44:36,602 --> 00:44:38,641 Fa�o o melhor caf�, da Am�rica. 548 00:44:49,117 --> 00:44:50,315 O caf� est� pronto. 549 00:45:10,757 --> 00:45:13,533 O dono deste chap�u elogiava muito voc�. 550 00:45:14,529 --> 00:45:16,889 Ele era um miser�vel, mas ia sempre em frente. 551 00:45:17,576 --> 00:45:19,685 Acho que ele ia gostar, que ficasse com ele. 552 00:45:20,735 --> 00:45:21,785 Aceite. 553 00:45:21,810 --> 00:45:23,737 Vai precisar quando, o sol nascer. 554 00:45:25,612 --> 00:45:26,684 Est� bem. 555 00:45:30,636 --> 00:45:32,615 Quanto ao dinheiro, do banco 556 00:45:33,539 --> 00:45:35,967 e as coisas que banqueiro me disse... 557 00:45:36,564 --> 00:45:37,658 para vir convosco. 558 00:45:39,546 --> 00:45:43,223 Essas foram as raz�es, que me convenceram a vir. 559 00:45:45,185 --> 00:45:46,185 E... 560 00:45:47,748 --> 00:45:50,189 Agora j� n�o � a mesma coisa. 561 00:45:54,291 --> 00:45:55,824 Porque voc� veio, Johnny? 562 00:45:57,216 --> 00:45:58,605 Era o que um homem devia fazer. 563 00:46:01,277 --> 00:46:03,061 Estou surpreso que eles tenham fugido. 564 00:46:04,370 --> 00:46:05,437 Bem... 565 00:46:05,462 --> 00:46:08,425 No escuro, eles devem ter pensado que �ramos muitos. 566 00:46:09,528 --> 00:46:10,918 N�o me surpende... 567 00:46:11,052 --> 00:46:13,626 O Curly deve ter dado uns 50 tiros na casa. 568 00:46:13,786 --> 00:46:15,619 Sim. E n�o errei nunhum. 569 00:46:17,669 --> 00:46:19,192 O capit�o teria dito: 570 00:46:19,217 --> 00:46:22,861 "O membro da for�a de ataque fez uma barragem pesada." 571 00:46:25,924 --> 00:46:28,267 J� que os dois, querem continuar, 572 00:46:28,392 --> 00:46:29,851 h� uma coisa que quero esclarecer. 573 00:46:32,370 --> 00:46:37,013 Eu errei quando disse que nenhum de voc�s valia nada. 574 00:46:38,819 --> 00:46:42,299 Realmente voc� faz o melhor caf� da Am�rica, Curly. 575 00:46:46,080 --> 00:46:47,753 Eu ia dizer... 576 00:46:49,729 --> 00:46:51,549 vamos pegar aqueles cavalos frescos. 577 00:47:15,245 --> 00:47:17,383 Esta sela maldita ainda me vai matar. 578 00:47:17,900 --> 00:47:20,004 Al�m do estrago, que me fez em baixo, 579 00:47:20,028 --> 00:47:21,789 agora tira-me a pele, do ombro. 580 00:47:48,228 --> 00:47:49,773 Quando isto tudo acabar, 581 00:47:50,272 --> 00:47:53,525 espero nunca mais ver um cavalo na minha vida. 582 00:48:33,548 --> 00:48:34,893 Eles entraram ali. 583 00:48:38,849 --> 00:48:39,898 E qual � o problema? 584 00:48:39,985 --> 00:48:42,528 � um desfiladeiro fechado. Acaba a cerca de 1 milha. 585 00:48:42,592 --> 00:48:45,187 �timo. Ent�o a �nica sa�da � em nossa dire��o. 586 00:49:27,800 --> 00:49:29,457 Eles n�o s�o f�ceis de pegar. 587 00:49:29,983 --> 00:49:31,093 O que foi? 588 00:49:31,553 --> 00:49:33,044 Eles j� sa�ram de l�. 589 00:49:33,662 --> 00:49:36,418 At� aqui iam, para Pineweel... 590 00:49:36,700 --> 00:49:38,296 Mas quando sa�ram do desfiladeiro... 591 00:49:39,092 --> 00:49:41,510 Foram para o sul. O que tem ao sul? 592 00:49:41,535 --> 00:49:42,605 Nada. 593 00:49:43,996 --> 00:49:45,283 Deve ter alguma coisa. 594 00:49:46,260 --> 00:49:47,270 N�o... 595 00:49:47,752 --> 00:49:50,432 N�o , � � s� deserto. Puro deserto. 596 00:49:51,068 --> 00:49:53,640 D� para voltar, para Para�so, 597 00:49:53,960 --> 00:49:56,169 mas o caminho � mais quente e mais seco. 598 00:49:56,485 --> 00:49:59,486 Talvez seja para onde v�o, de volta a Para�so. 599 00:50:42,558 --> 00:50:43,775 Algum problema? 600 00:50:43,800 --> 00:50:45,724 N�o gosto da cor daquela terra ali � frente. 601 00:50:46,313 --> 00:50:47,340 O que acha Johnny? 602 00:50:47,365 --> 00:50:49,116 Podem estar, em qualquer lugar. 603 00:50:50,519 --> 00:50:52,254 S� h� um modo de descobrir. 604 00:50:56,683 --> 00:50:58,588 Continuem! Protejam-se! 605 00:51:12,096 --> 00:51:13,268 Fiquem aqui. 606 00:52:40,908 --> 00:52:42,247 Pegue o cavalo dele, Johnny. 607 00:52:42,751 --> 00:52:44,056 Onde est�o os outros? 608 00:52:44,664 --> 00:52:45,673 Somos s� n�s. 609 00:52:45,744 --> 00:52:49,808 Mentira. Eram muitos ontem � noite. 610 00:52:50,382 --> 00:52:52,486 Temos que fazer algo, ou vai morrer sangrando. 611 00:52:52,775 --> 00:52:54,752 Por mim � mesmo, o que vai suceder. 612 00:52:55,176 --> 00:52:58,405 N�o me pode deixar, a sangrar at� morrer. 613 00:52:58,430 --> 00:52:59,768 Sou seu prisioneiro! 614 00:53:01,701 --> 00:53:04,068 Se n�o aguenta v�-lo morrer, ent�o acabe com ele. 615 00:53:04,186 --> 00:53:07,548 Sabe que tem de o fazer. Tem de me levar para ser julgado! 616 00:53:08,277 --> 00:53:10,479 N�o me podem deixar morrer. 617 00:53:10,752 --> 00:53:12,440 Se fizerem isso, ser�o assassinos. 618 00:53:14,945 --> 00:53:16,338 Isso � horr�vel de fazer. 619 00:53:16,866 --> 00:53:18,375 N�o falem assim. 620 00:53:20,811 --> 00:53:22,267 S�o crist�os, n�o s�o? 621 00:53:22,969 --> 00:53:24,646 Querem ir para o inferno? 622 00:53:25,764 --> 00:53:27,709 Querem ficar comigo na consci�ncia? 623 00:53:29,101 --> 00:53:30,996 Se ele viver, um de n�s vai ter que carreg�-lo. 624 00:53:31,481 --> 00:53:33,021 S� temos 3 cavalos. 625 00:53:33,046 --> 00:53:34,660 Vai atrasar-nos pois temos de ir a p�. 626 00:53:38,508 --> 00:53:39,694 Ent�o ele tem que morrer. 627 00:53:39,837 --> 00:53:42,446 N�o quero morrer. Ajudem-me. 628 00:53:44,317 --> 00:53:45,750 Nosso lider vai matar-vos. 629 00:53:47,523 --> 00:53:48,676 Todos voc�s. 630 00:53:49,599 --> 00:53:51,731 Ele est� cada vez mais louco. 631 00:53:52,993 --> 00:53:55,735 Disse que ter entrado naquele desfiladeiro 632 00:53:56,235 --> 00:53:58,188 era um sinal para voltarmos a Para�so. 633 00:53:59,483 --> 00:54:02,057 Voltar e matar todo mundo. 634 00:54:02,297 --> 00:54:03,659 Queimar a cidade. 635 00:54:04,276 --> 00:54:05,289 Matar todos... 636 00:54:06,304 --> 00:54:09,720 homens, mulheres e crian�as. 637 00:54:11,450 --> 00:54:14,857 Por favor, ajudem-me... 638 00:54:15,377 --> 00:54:16,768 Dery, Ahaa... 639 00:54:17,092 --> 00:54:19,245 Ahaa... ahaa...! 640 00:54:20,117 --> 00:54:21,117 Ahanm...! 641 00:54:25,536 --> 00:54:28,083 Que estrago dois homens podem fazer numa cidade? 642 00:54:28,376 --> 00:54:29,712 Ouviu o que ele disse. 643 00:54:30,005 --> 00:54:32,586 N�o esperam por eles, ser�o apanhados de surpresa. 644 00:54:35,992 --> 00:54:38,701 Quer que eu pegue a sua sela e as outras coisas? 645 00:54:38,726 --> 00:54:40,091 N�o. Tudo bem. 646 00:54:46,605 --> 00:54:48,023 Tomara que d� tempo. 647 00:54:48,847 --> 00:54:50,783 Vamos for�ar estes cavalos at� � morte. 648 00:55:25,024 --> 00:55:26,523 Quanto falta at� Para�so? 649 00:55:26,703 --> 00:55:29,270 Mais 20 milhas. Chegaremos ao anoitecer. 650 00:55:29,295 --> 00:55:30,858 Isso se os cavalos aguentarem. 651 00:55:31,628 --> 00:55:32,784 Ohoo...! 652 00:55:34,705 --> 00:55:37,009 O que pensa de algu�m, que age deste modo? 653 00:55:37,611 --> 00:55:38,654 Como assim? 654 00:55:39,161 --> 00:55:42,898 Eles iam direito a Para�so atrav�s daquele vale. 655 00:55:45,095 --> 00:55:47,806 Aqui eles viraram, para o sul. 656 00:55:47,831 --> 00:55:49,561 Sem motivo nem sentido. 657 00:55:50,044 --> 00:55:52,304 Como se algo, os tivesse espantado. 658 00:55:52,608 --> 00:55:54,549 N�o h� nada por ali durante 100 milhas. 659 00:55:54,939 --> 00:55:57,100 S� h� uma coisa a fazer, pelo que eu vejo. 660 00:55:58,139 --> 00:56:00,243 Talvez eu e voc� devessemos continuar. 661 00:56:00,625 --> 00:56:03,679 O Curly seguiria at� Para�so, para avis�-los o que os espera. 662 00:56:03,704 --> 00:56:05,694 Eu? Acho que n�o. 663 00:56:05,903 --> 00:56:07,964 Melhor voc� ir, Johnny. 664 00:56:09,054 --> 00:56:11,141 Eu vou-me perder daqui a 1 milha, s�zinho. 665 00:56:11,317 --> 00:56:12,343 Tem raz�o. 666 00:56:13,101 --> 00:56:14,406 Tenho uma ideia melhor. 667 00:56:14,769 --> 00:56:16,885 Voc�s j� fizeram mais, do que o suficiente. 668 00:56:17,772 --> 00:56:19,762 Porque n�o v�o ambos para a cidade? 669 00:56:27,601 --> 00:56:30,487 Est� bem! Ent�o voc� volta, Johnny. 670 00:56:32,283 --> 00:56:34,513 Posso fazer alguma coisa por voc�s quando l� chegar? 671 00:56:34,538 --> 00:56:35,555 Sim. 672 00:56:36,106 --> 00:56:39,410 Tome v�rios copos de cerveja fresca por n�s. 673 00:56:41,650 --> 00:56:44,373 E atire uma pedra na janela da frente do banco. 674 00:57:04,198 --> 00:57:05,198 Ohoo...! 675 00:57:09,782 --> 00:57:10,984 Os regressaram. 676 00:57:15,960 --> 00:57:17,734 � uma emboscada, Johnny! 677 00:57:18,284 --> 00:57:19,484 Vamos...! 678 00:57:48,210 --> 00:57:50,458 Va... vai... vai...! 679 00:58:05,896 --> 00:58:09,052 Um truque t�o idiota, para um homem t�o esperto. 680 00:58:09,810 --> 00:58:13,160 Se tivessem esperado, teriam atirado em si tamb�m. 681 00:58:13,722 --> 00:58:14,722 Ahaa...! 682 00:58:20,108 --> 00:58:21,447 Eu... ahaa...! 683 00:58:21,754 --> 00:58:24,119 N�o vou poder tomar aquela cerveja por voc�s. 684 00:58:25,447 --> 00:58:27,166 Ahaa...! 685 00:58:28,229 --> 00:58:30,086 Do jeito que as coisas aconteceram, 686 00:58:31,489 --> 00:58:33,624 eu n�o ajudei em nada. 687 00:58:41,800 --> 00:58:43,301 Ajudou muito, Johnny. 688 00:59:02,591 --> 00:59:04,155 Era um homem a s�rio, Curly. 689 00:59:06,339 --> 00:59:09,541 Ele foi morto... por minha culpa. 690 00:59:09,798 --> 00:59:10,962 N�o, n�o foi. 691 00:59:13,960 --> 00:59:14,994 H� mais alguma coisa... 692 00:59:16,427 --> 00:59:18,357 H� mais alguma coisa que possamos fazer por ele? 693 00:59:18,452 --> 00:59:19,468 Sim... 694 00:59:21,128 --> 00:59:22,342 Vamos apanh�-los 695 01:00:33,728 --> 01:00:34,728 Hunm...! 696 01:00:55,028 --> 01:00:56,143 Ahaa...! 697 01:00:58,648 --> 01:00:59,743 O que aconteceu? 698 01:01:01,386 --> 01:01:04,795 Eu estou bem. S� ca� do cavalo. 699 01:01:06,776 --> 01:01:08,435 Achei que tivesse levado um tiro. 700 01:01:09,185 --> 01:01:10,372 Talvez tenha levado. 701 01:01:10,601 --> 01:01:11,864 Mas acho que nem o notaria. 702 01:01:12,789 --> 01:01:14,476 Como conseguiu cair? 703 01:01:14,606 --> 01:01:15,676 F�cil... 704 01:01:15,959 --> 01:01:18,143 Foi a coisa mais f�cil, do mundo. 705 01:01:18,628 --> 01:01:22,259 Inclinei-me um pouco e da�... acabei no ch�o. 706 01:01:22,586 --> 01:01:25,030 Qualquer um consegue fazer, se tentar bastante. 707 01:01:25,854 --> 01:01:26,987 Est� um pouco tonto? 708 01:01:27,235 --> 01:01:30,308 Sim... mas vou ficar bem. 709 01:01:30,679 --> 01:01:33,278 Eu tenho sido... Como posso dizer? 710 01:01:33,587 --> 01:01:36,716 Voc� tem sido mesquinho e teimoso. 711 01:01:37,585 --> 01:01:39,515 Sim... talvez seja isso. 712 01:01:39,629 --> 01:01:40,629 Ahaa...! 713 01:01:40,654 --> 01:01:44,187 Fique aqui e descanse. Eu vou s�zinho. 714 01:01:46,855 --> 01:01:48,234 O diabo � que vai! 715 01:01:49,329 --> 01:01:51,981 Para um tipo da cidade, j� fez o imposs�vel. 716 01:01:52,288 --> 01:01:55,025 Olhe para si. Mal consegue ficar de p�. 717 01:01:55,979 --> 01:01:58,406 Voce tamb�m n�o est� uma maravilha. 718 01:01:58,431 --> 01:02:02,038 �, pode ser, mas tamb�m n�o o vou deixar-se matar. 719 01:02:02,738 --> 01:02:03,793 Baner... 720 01:02:05,912 --> 01:02:07,087 Eu vou consigo! 721 01:02:09,415 --> 01:02:10,439 Sim... 722 01:02:11,109 --> 01:02:12,619 acho que vai. 723 01:02:13,338 --> 01:02:15,372 N�o est� t�o mal, como pensei. 724 01:02:18,032 --> 01:02:20,993 Quando eu n�o aguentar mais, a� eu paro. 725 01:02:21,457 --> 01:02:23,716 Parece que nada, o vai fazer parar. 726 01:02:23,741 --> 01:02:25,359 Sabe, sim ontem... 727 01:02:26,266 --> 01:02:28,707 oh, parece que foi h� cem anos. 728 01:02:30,061 --> 01:02:31,768 Seguia o Brown, 729 01:02:32,237 --> 01:02:35,962 porque achava que ele tinha mais status social, como... 730 01:02:36,270 --> 01:02:37,790 como o Johny que morreu. 731 01:02:38,900 --> 01:02:41,268 Acho que estive errado quase toda a minha vida, 732 01:02:41,316 --> 01:02:43,788 com meu jeito idiota de ser. 733 01:02:44,521 --> 01:02:47,075 Achava que as pessoas, 734 01:02:47,100 --> 01:02:49,150 mais importantes tinham bons alfaiates 735 01:02:49,369 --> 01:02:51,087 ahaa... e mulheres bonitas. 736 01:02:51,599 --> 01:02:52,599 Ahaa...! 737 01:02:52,828 --> 01:02:55,804 Mas esta maldita experi�ncia � como... 738 01:02:56,507 --> 01:02:58,682 um renascimento. 739 01:02:59,396 --> 01:03:01,548 Estou mudando, meus valores. 740 01:03:02,689 --> 01:03:03,816 Pois �... 741 01:03:04,636 --> 01:03:07,862 Quanto mais se � castigado, mais duro se fica. 742 01:03:09,378 --> 01:03:12,020 Voc� deve ter sido muito castigado. 743 01:03:12,669 --> 01:03:14,082 Eu achava que sim. 744 01:03:15,465 --> 01:03:17,894 �s vezes leva um tempo para perceber, 745 01:03:18,136 --> 01:03:20,059 que um homem est� errado. 746 01:03:21,075 --> 01:03:22,756 Quem me dera ter dito isso... 747 01:03:23,341 --> 01:03:25,268 ao velho Webb antes de morrer. 748 01:03:25,623 --> 01:03:27,443 Pelo que conheci dele, n�o seria preciso. 749 01:03:29,483 --> 01:03:30,484 Ahaa...! 750 01:03:30,689 --> 01:03:32,631 Acho que voce deve desistir. 751 01:03:32,748 --> 01:03:33,777 Banner... 752 01:03:34,660 --> 01:03:36,616 nunca disse isto, a ningu�m... 753 01:03:37,584 --> 01:03:39,836 mas isto � a primeira vez na minha vida, 754 01:03:39,861 --> 01:03:41,728 que me sinto um homem de verdade. 755 01:03:42,601 --> 01:03:44,305 E n�o me vou decepcionar. 756 01:03:45,025 --> 01:03:46,026 Nem a si. 757 01:03:51,655 --> 01:03:55,060 Tome um pouco disto. Vai-lhe dar for�a. 758 01:03:56,047 --> 01:03:57,426 Bem que preciso. 759 01:03:57,651 --> 01:03:58,893 Eu tamb�m. 760 01:04:04,502 --> 01:04:05,984 Isto n�o � para mim! 761 01:04:17,356 --> 01:04:20,680 Aquele bandido sabia como viajar. 762 01:04:20,752 --> 01:04:27,046 �... at� estou sentido uma vida nova dentro de mim. 763 01:04:30,679 --> 01:04:31,679 Ahaa...! 764 01:04:33,116 --> 01:04:34,116 Ahaa...! 765 01:04:38,382 --> 01:04:39,382 Ahaa...! 766 01:04:41,615 --> 01:04:42,690 Vamos. 767 01:04:43,558 --> 01:04:46,470 Temos que fazer aqueles cavalos andar mais 5 milhas. 768 01:04:46,495 --> 01:04:47,495 Ahaa...! 769 01:05:21,917 --> 01:05:22,936 Est� a v�-los? 770 01:05:23,519 --> 01:05:25,019 Quanto falta at� Para�so? 771 01:05:25,574 --> 01:05:27,083 Umas 10 a 12 milhas. 772 01:05:27,108 --> 01:05:28,949 Estamos adiantados? Um pouco. 773 01:05:29,383 --> 01:05:31,852 Passaremos na frente indo por um atalho que conhe�o. 774 01:06:02,917 --> 01:06:05,153 L� em baixo. Em dire��o as arvores. 775 01:06:05,242 --> 01:06:06,743 � caminho, para Para�so? 776 01:06:07,533 --> 01:06:08,689 N�o diretamente. 777 01:06:08,714 --> 01:06:10,613 Para�so fica do outro lado da plan�cie. 778 01:06:10,712 --> 01:06:13,361 Eles est�o indo pelas �rvores, s� para se proteger. 779 01:06:17,743 --> 01:06:19,324 Vai anoitecer em breve. 780 01:06:20,355 --> 01:06:22,050 Estaremos entre eles e a cidade. 781 01:06:49,787 --> 01:06:52,547 H� uma cabana ali. Parece que h� algu�m em casa. 782 01:06:56,632 --> 01:06:59,220 E est� bem no meio do fogo cruzado da nossa luta. 783 01:06:59,798 --> 01:07:01,337 � muito prov�vel. 784 01:07:02,190 --> 01:07:03,598 Nenhum sinal deles. 785 01:07:04,073 --> 01:07:05,633 Fique aqui e vigie. 786 01:07:05,733 --> 01:07:07,707 Vou-lhes dizer para irem para a cidade. 787 01:07:10,939 --> 01:07:12,124 Que tal outro trago antes? 788 01:07:13,023 --> 01:07:14,355 Eu tomaria muitos! 789 01:07:15,384 --> 01:07:16,534 Voc� primeiro. 790 01:07:20,767 --> 01:07:21,767 Ahaa...! 791 01:07:25,122 --> 01:07:28,285 Quando o tiroteio come�ar, fique bem protegido. 792 01:07:29,140 --> 01:07:32,159 Uma espingarda acerta tudo em dez p�s quadrados. 793 01:07:33,228 --> 01:07:35,938 Quer dizer, dez p�s c�bicos, n�o dez p�s quadrados. 794 01:07:38,007 --> 01:07:39,030 Quero dizer... 795 01:07:39,055 --> 01:07:40,964 o tamanho de uma banheira. Seja l� o que for. 796 01:07:40,989 --> 01:07:42,538 O que disse, era mais. 797 01:07:42,563 --> 01:07:44,168 Mais do tamanho de uma parede. 798 01:07:44,945 --> 01:07:45,945 ham...! 799 01:07:46,699 --> 01:07:49,146 Voc�s banqueiros s�o cheios de detalhes. 800 01:08:27,240 --> 01:08:28,906 Eu mandei lev�-la, para a cidade! 801 01:08:29,043 --> 01:08:32,593 Ela n�o quis ir embora... Tentei falar com ela. 802 01:08:32,807 --> 01:08:34,541 O que houve com os assassinos? 803 01:08:34,756 --> 01:08:38,845 Est�o ao sul daqui. V� l� fora e recolha tudo. 804 01:08:39,373 --> 01:08:41,500 R�pido! Eles v�m a caminho! 805 01:08:43,359 --> 01:08:45,462 Tenho tanto medo, que fico doente. 806 01:08:45,487 --> 01:08:46,727 N�o quero voltar, para a cidade. 807 01:08:46,752 --> 01:08:47,761 Sim, vai. 808 01:08:49,973 --> 01:08:52,122 Acha mesmom que devo voltar... 809 01:08:52,723 --> 01:08:54,254 e deixar que sintam pena de mim? 810 01:08:54,428 --> 01:08:56,306 A cidade inteira vai falar de mim! 811 01:08:56,621 --> 01:08:58,195 Vai voltar, nem que a arraste. 812 01:08:58,646 --> 01:09:00,385 Ent�o vou tomar um banho, Sr. Cole. 813 01:09:01,851 --> 01:09:04,582 Pode ficar e assistir ao show, se quiser. 814 01:09:05,817 --> 01:09:07,252 Pode at� dar sugest�es. 815 01:09:08,298 --> 01:09:11,546 Terei que viver como uma prostituta, eu sei. 816 01:09:12,797 --> 01:09:14,367 Posso bem come�ar consigo. 817 01:09:17,914 --> 01:09:20,359 O que mais uma mo�a pode fazer depois 818 01:09:20,384 --> 01:09:23,247 de ser estuprada por quatro animais? 819 01:09:23,470 --> 01:09:24,522 N�o sei. 820 01:09:25,592 --> 01:09:27,362 Mas acredita, que o mundo v� parar, 821 01:09:27,387 --> 01:09:29,456 por causa do que lhe aconteceu? 822 01:09:30,205 --> 01:09:31,731 Vai ter que aprender a viver com isso. 823 01:09:32,120 --> 01:09:33,831 E j� pode ir come�ando. 824 01:09:35,067 --> 01:09:37,025 Nem todos pensam, da mesma maneira. 825 01:09:39,525 --> 01:09:41,077 Para mim... 826 01:09:42,114 --> 01:09:43,980 considero que nunca foi tocada. 827 01:09:45,975 --> 01:09:46,975 Ahaa...! 828 01:09:48,828 --> 01:09:49,872 Agora despache-se. 829 01:09:51,074 --> 01:09:53,453 Ahaa... Ahaaii...! 830 01:10:06,363 --> 01:10:08,538 Tome isto, e n�o saia daqui. 831 01:10:08,563 --> 01:10:11,436 Quando os tiros pararem, pegue a carro�a e v� para a cidade. 832 01:11:29,345 --> 01:11:30,817 Onde est� o tipo, que te acertou? 833 01:11:31,047 --> 01:11:33,865 Acho que lhe acertei. Ele ca�u. 834 01:11:34,582 --> 01:11:36,133 Consegue tirar, a perna da�? 835 01:11:37,060 --> 01:11:38,060 Ahaa...! 836 01:11:38,530 --> 01:11:39,530 Ahoo...! 837 01:11:39,555 --> 01:11:41,090 N�o consigo nem gritar... 838 01:11:41,115 --> 01:11:42,753 Coloque o p�, na sela e empurre. 839 01:12:00,778 --> 01:12:01,925 Hunm...! 840 01:12:02,551 --> 01:12:03,551 Ahaa...! 841 01:12:27,009 --> 01:12:28,924 Acho que vou dormir, um pouco. 842 01:12:29,254 --> 01:12:31,013 Acho melhor ficar de olhos abertos. 843 01:12:31,038 --> 01:12:32,042 Porqu�? 844 01:12:34,906 --> 01:12:37,034 Ter� menos chances de levar um tiro. 845 01:12:37,059 --> 01:12:38,362 Isso � l�gico. 846 01:14:04,887 --> 01:14:06,714 Posso dormir, um pouco agora? 847 01:14:07,611 --> 01:14:08,690 Pode. 848 01:14:09,585 --> 01:14:11,310 Logo que eu caregue consigo. 849 01:14:13,007 --> 01:14:14,093 Venha. 850 01:14:16,255 --> 01:14:17,574 Aha... ahaa...! 851 01:14:17,599 --> 01:14:18,904 D�-me essa perna. 852 01:14:24,760 --> 01:14:25,760 Hunm...! 853 01:14:39,303 --> 01:14:44,013 S� mais 2 ou 3 milhas e conseguiremos. 854 01:14:46,203 --> 01:14:48,294 O doutor va-lhe dar um jeito. 855 01:14:48,705 --> 01:14:52,289 Da� poderemos tomar uns drinks, talvez muitos. 856 01:14:52,710 --> 01:14:53,710 Ahaa...! 857 01:14:54,225 --> 01:14:56,481 Ahaa...! Uma coisa que lhe ia dizer... 858 01:14:58,008 --> 01:15:01,166 se cavalgar mais umas 10 ou 15 mil milhas... 859 01:15:01,905 --> 01:15:03,935 talvez se torne um cavaleiro. 860 01:15:34,786 --> 01:15:36,176 Deixe-me ajud�-lo. 861 01:15:37,503 --> 01:15:40,262 Toque neste homem e eu mato-o. 862 01:15:58,237 --> 01:15:59,812 Aha... Ahaa...! 863 01:15:59,837 --> 01:16:00,950 Chegamos...? 864 01:16:01,701 --> 01:16:04,540 Pronto. Conseguimos. 865 01:16:04,578 --> 01:16:06,557 Deixe dar-me uma olhadela nesse ferimento. 866 01:16:06,582 --> 01:16:08,951 Eu n�o, ele! 867 01:16:16,582 --> 01:16:18,583 Ahaa... huaa...! 868 01:16:19,663 --> 01:16:21,483 Parece que partiu a perna gravemente. 869 01:16:21,953 --> 01:16:23,889 Vou enfaix�-lo, o melhor que puder. 870 01:16:23,914 --> 01:16:25,707 Mas � melhor preparar uma carro�a, 871 01:16:25,732 --> 01:16:27,651 para lev�-lo ao hospital em Cedelia. 872 01:16:30,688 --> 01:16:31,709 Banner... 873 01:16:32,403 --> 01:16:34,077 Banner... Haum? 874 01:16:34,789 --> 01:16:38,610 Vou voltar para tomar aquela bebida especial que prometeu. 875 01:16:39,583 --> 01:16:42,115 Depois vou cavalgar mais um milhar de milhas consigo. 876 01:16:43,058 --> 01:16:44,058 Hauu...! 877 01:16:44,749 --> 01:16:46,704 Hauu... Ahaa...! 878 01:16:46,729 --> 01:16:47,909 Sim, claro... 879 01:16:49,528 --> 01:16:50,528 Ahaa...! 880 01:16:51,470 --> 01:16:52,470 Hanm...! 881 01:16:53,453 --> 01:16:55,022 Huanm...! 882 01:17:09,897 --> 01:17:11,290 O que faz aqui? 883 01:17:11,474 --> 01:17:12,776 Cuidando de si. 884 01:17:13,219 --> 01:17:14,219 Hanm...! 885 01:17:15,960 --> 01:17:17,216 Que horas s�o? 886 01:17:18,338 --> 01:17:19,560 9 horas. 887 01:17:20,804 --> 01:17:22,589 Achei que ia dormir mais. 888 01:17:23,072 --> 01:17:25,218 Dormiu quase 28 horas. 889 01:17:25,775 --> 01:17:28,157 Come�ou a despertar, h� uma hora. 890 01:17:28,591 --> 01:17:29,591 Hunm...! 891 01:17:34,089 --> 01:17:36,111 Voc� fez isto tudo? Parte! 892 01:17:36,481 --> 01:17:39,674 Dr. Wells, o Sr. Benson... Mais alguns ajudaram. 893 01:17:40,413 --> 01:17:41,415 Quer comer? 894 01:17:43,487 --> 01:17:44,487 Hanm...! 895 01:17:47,955 --> 01:17:49,423 Esse m�dico enlouqueceu? 896 01:17:49,448 --> 01:17:52,512 N�o. Enquanto dormia, ele tirou 8 peda�os 897 01:17:52,537 --> 01:17:54,287 de chumbo do seu ombro. 898 01:17:54,413 --> 01:17:58,620 Um calcanhar estava inchado, e seus dois joelhos... 899 01:17:58,645 --> 01:18:00,702 Estavam cortados e sangravam. 900 01:18:01,402 --> 01:18:03,604 Acha que sobrevivo? Se comer! 901 01:18:07,492 --> 01:18:08,786 E como foi consigo? 902 01:18:09,012 --> 01:18:11,335 A cidade foi t�o cruel consigo como imaginava? 903 01:18:11,524 --> 01:18:14,395 Pior que isso. At� as mulheres... 904 01:18:17,063 --> 01:18:18,392 Mas vou viver com isso. 905 01:18:20,252 --> 01:18:21,960 Fez bem em voltar. 906 01:18:23,642 --> 01:18:25,160 H� pessoas boas aqui. 907 01:18:27,176 --> 01:18:30,045 E al�m disso, n�o h� onde se esconder. 908 01:18:40,165 --> 01:18:41,663 Bom dia, Sr. Cole. 909 01:18:44,525 --> 01:18:46,616 Fiz um estrago e tanto por a�. 910 01:18:46,641 --> 01:18:47,901 Deu trabalho para limpar. 911 01:18:48,807 --> 01:18:49,892 Desculpe. 912 01:18:50,073 --> 01:18:52,699 Ah, n�o foi no mau sentido. Fez um bom trabalho. 913 01:18:52,724 --> 01:18:54,321 Webb ficaria orgulhoso de si. 914 01:18:55,583 --> 01:18:57,545 O Conselho gostaria de falar consigo. 915 01:18:57,779 --> 01:18:58,962 Se puder, � claro. 916 01:18:59,129 --> 01:19:00,450 N�o precisar� mais de mim. 917 01:19:08,923 --> 01:19:10,762 Jim! Bom dia. 918 01:19:14,307 --> 01:19:15,455 Sr. Cole, 919 01:19:15,689 --> 01:19:17,137 antes de mais nada, 920 01:19:17,293 --> 01:19:19,177 falando em nome, do povo de Para�so. 921 01:19:19,202 --> 01:19:21,715 Este Conselho quer-lhe agradecer por tudo, 922 01:19:21,740 --> 01:19:22,825 o que fez por n�s. 923 01:19:22,850 --> 01:19:24,489 Senhores, vamos direito ao assunto. 924 01:19:24,514 --> 01:19:25,645 O asssunto, � que gostar�amos 925 01:19:25,670 --> 01:19:27,826 de eleg�-lo Xerife, no lugar do Webb. 926 01:19:28,083 --> 01:19:29,591 No entanto, dependemos 927 01:19:29,616 --> 01:19:31,700 de algumas quest�es, senhor Cole. 928 01:19:31,939 --> 01:19:34,939 Primeiro que tudo question�-lo em 11.000 d�lares. 929 01:19:35,482 --> 01:19:37,707 Dinheiro roubado que ainda n�o apareceu. 930 01:19:39,227 --> 01:19:41,304 Muitos homens morreram naquele grupo. 931 01:19:41,841 --> 01:19:44,809 Isso me faz crer que voc� � um homem dur�o. 932 01:19:45,532 --> 01:19:48,026 N�o duvidamos do seu car�ter, mas... 933 01:19:48,267 --> 01:19:49,679 ouvimos rumores. 934 01:19:49,718 --> 01:19:50,724 Que rumores? 935 01:19:50,749 --> 01:19:53,017 De que o Sr Cole n�o � mais do que um pistoleiro. 936 01:19:53,042 --> 01:19:55,610 N�o digo que seja, entende... mas se �... 937 01:19:56,241 --> 01:19:57,572 Acho que n�o o queremos. 938 01:20:06,010 --> 01:20:07,379 Espere um momento Banner. 939 01:20:08,717 --> 01:20:10,741 Ao ir e fazer o que fez, tornou num covarde, 940 01:20:10,766 --> 01:20:13,142 qualquer homem, que ficou para tr�s. 941 01:20:13,316 --> 01:20:14,869 Nenhum de v�s, o perdoa por isso. 942 01:20:15,136 --> 01:20:16,144 Sim. 943 01:20:16,297 --> 01:20:19,236 Voc�s que uma vez amedrontados mais precisaram dele... 944 01:20:19,261 --> 01:20:22,011 s�o os que mais o odeiam agora. 945 01:20:22,570 --> 01:20:24,791 V�o querer um homem como ele entre voc�s 946 01:20:24,816 --> 01:20:26,656 e qualquer homem mau, que apare�a. 947 01:20:27,624 --> 01:20:30,070 Sei como se sente Banner. N�o o culpo. 948 01:20:30,429 --> 01:20:33,117 Se conheceu um ou dois homens na sua vida... 949 01:20:33,235 --> 01:20:35,599 Que se arriscaram a morrer consigo... 950 01:20:35,624 --> 01:20:37,214 Ent�o conheceu mais. do que muitos. 951 01:20:37,750 --> 01:20:40,650 Mas h� alguns que n�o alcan�am essa virtude de ser homem... 952 01:20:40,675 --> 01:20:42,200 ou nem isso valham. 953 01:20:43,024 --> 01:20:44,033 Pense nisso. 954 01:20:44,432 --> 01:20:48,049 Talvez chegue a conclus�es que o fa�am ficar. 955 01:20:51,179 --> 01:20:53,140 Por uma vez fa�a algo certo. 956 01:20:53,834 --> 01:20:57,595 N�o por �dio... mas por amor. 957 01:20:59,577 --> 01:21:02,509 Refiro-me a esta cidade, e estas pessoas... 958 01:21:04,318 --> 01:21:06,672 s�o gente boa, Banner... e foram magoadas. 959 01:21:07,224 --> 01:21:08,224 aha-a...! 960 01:21:08,360 --> 01:21:10,472 T�m o direito de o ajudar. 961 01:21:17,202 --> 01:21:18,960 N�o o queria deixar... nesta embrulhada. 962 01:21:50,545 --> 01:21:51,829 Como foi Cole? 963 01:21:58,665 --> 01:21:59,766 N�o vale! 964 01:22:06,392 --> 01:22:08,947 Jack! Voc� j� v� outra vez! 965 01:22:08,972 --> 01:22:12,143 Sim, e o doutor disse que vou ficar bom do outro tamb�m. 966 01:22:12,168 --> 01:22:13,543 Que bom! 967 01:22:14,392 --> 01:22:17,103 N�o � o mo�o que me ajudou a descer da carro�a outro dia? 968 01:22:17,953 --> 01:22:18,953 Hunm, hunm...! 969 01:22:19,274 --> 01:22:20,376 Rapaz! 970 01:22:20,438 --> 01:22:22,229 Isso f�-lo o novo Xerife! 971 01:22:22,413 --> 01:22:24,370 O que fez � de admirar! 972 01:22:25,259 --> 01:22:26,454 Tive muita ajuda. 973 01:22:28,145 --> 01:22:29,481 Fico feliz pelos seus olhos. 974 01:22:29,513 --> 01:22:30,521 Ou�a! 975 01:22:30,546 --> 01:22:33,398 Eu e meus amigos podemos visit�-lo um dia destes... 976 01:22:33,581 --> 01:22:34,721 no seu escrit�rio? 977 01:22:38,870 --> 01:22:39,912 Vamos ver... 978 01:23:15,940 --> 01:23:18,867 "J CADDO el. 1880" 979 01:23:18,892 --> 01:23:21,890 "ISSAAC WEBB XERIFE" 980 01:23:50,665 --> 01:23:51,827 Voc� tinha raz�o. 981 01:23:52,222 --> 01:23:54,220 Havia boa gente em Para�so. 982 01:23:55,652 --> 01:23:56,825 Ainda h�. 983 01:23:58,619 --> 01:23:59,628 Quem? 984 01:23:59,775 --> 01:24:03,711 Karon, Benson, o doutor... 985 01:24:05,187 --> 01:24:06,634 aquelas crian�as ali. 986 01:24:08,777 --> 01:24:09,828 E voc�. 987 01:24:15,729 --> 01:24:17,902 Talvez fosse isso que o Webb queria que eu descobrisse. 988 01:24:19,217 --> 01:24:21,988 Que h� sempre algu�m, ou algo que valha a pena... 989 01:24:22,013 --> 01:24:23,489 se procurarmos bem. 990 01:24:28,755 --> 01:24:29,755 Venha, garoto! 69590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.