Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,839 --> 00:00:11,140
Mosfilm
2
00:04:57,171 --> 00:05:01,324
Othello
a tragedy by William Shakespeare
3
00:05:01,951 --> 00:05:05,303
written and produced by
Sergej Yutkevich
4
00:05:05,338 --> 00:05:08,739
Cinematography:
Ye. Andrikanis
5
00:05:08,774 --> 00:05:12,141
Music composed by
A. Khatchaturyan
6
00:06:00,505 --> 00:06:02,538
Cast:
7
00:06:02,573 --> 00:06:07,671
Othello: S. Bondarchuk
Iago: A. Popov
8
00:06:07,706 --> 00:06:17,055
Desdemona: I. Skobtseva
Cassio: V. Soshalskij
Rodrigo: Ye. Vesnik
Emilia: A. Maksimova
9
00:06:33,618 --> 00:06:36,890
Engl. subtitles: William Shakespeare
10
00:07:22,527 --> 00:07:25,848
Signior Brabantio, ho!
11
00:07:27,029 --> 00:07:29,066
Awake, signior!
12
00:07:30,309 --> 00:07:33,051
Thieves! Thieves!
13
00:07:34,411 --> 00:07:38,292
Look to your house,
your daughter and your bags!
14
00:07:38,293 --> 00:07:41,673
Thieves! Thieves!
15
00:07:41,955 --> 00:07:45,491
What is the reason of this terrible summons?
16
00:07:45,526 --> 00:07:47,695
Signior, is all your family within?
17
00:07:48,215 --> 00:07:50,957
What are you?
Why, wherefore ask you this?
18
00:07:50,992 --> 00:07:52,417
My name is Roderigo.
19
00:07:53,137 --> 00:07:56,623
The worser welcome:
I have charged thee not to haunt about my doors;
20
00:07:56,658 --> 00:08:00,757
Have I not said my daughter's not for thee?
21
00:08:00,792 --> 00:08:03,901
Sir, you are robbed!
For shame!
22
00:08:04,661 --> 00:08:10,343
Even now an old black ram..
23
00:08:11,663 --> 00:08:13,864
is tupping your white ewe!
24
00:08:14,664 --> 00:08:17,385
What profane wretch art thou?
25
00:08:17,905 --> 00:08:24,576
Thy daughter's even now in the Moor's clasp!
26
00:08:25,267 --> 00:08:27,108
Thou art a villain!
27
00:08:27,548 --> 00:08:29,749
You are - a senator.
28
00:08:30,189 --> 00:08:32,944
This thou shalt answer!
29
00:08:34,110 --> 00:08:37,711
Give me a taper! Call up all my people!
30
00:09:04,200 --> 00:09:08,099
It is too true an evil: gone she is.
31
00:09:11,122 --> 00:09:14,412
I go: I must not be produced
against the Moor.
32
00:09:14,447 --> 00:09:20,012
- Dost thou not hate him?
- Despise me if I do not!
33
00:09:20,185 --> 00:09:24,434
Three great ones sued
to make me his lieutenant,
34
00:09:24,868 --> 00:09:28,727
but, answers he,
"I have already chose my officer."
35
00:09:30,288 --> 00:09:36,691
Forsooth, a great arithmetician,
one Michael Cassio,
36
00:09:36,730 --> 00:09:40,446
that never set a squadron in the field,
37
00:09:40,481 --> 00:09:42,850
nor the division of a battle knows
more than a spinster.
38
00:09:42,885 --> 00:09:45,356
But he, sir, had the election.
39
00:09:45,391 --> 00:09:54,521
Not I, of whom the Moor had seen the proof
at Rhodes, at Cyprus, and on other grounds -
40
00:09:56,383 --> 00:10:03,184
no, he, forsooth, must his lieutenant be.
41
00:10:03,219 --> 00:10:08,244
and I - his Moorship's ancient!
42
00:10:13,222 --> 00:10:16,717
Lead to the Sagittary the raised search.
43
00:10:16,752 --> 00:10:20,212
And there will I be with him. So, farewell.
44
00:10:24,519 --> 00:10:30,245
Do you know where we may
apprehend her and the Moor?
45
00:10:30,280 --> 00:10:33,548
So please you, get good guard and go with me.
46
00:10:33,549 --> 00:10:35,211
Pray you, lead on.
47
00:10:36,389 --> 00:10:40,470
On, good Roderigo.
I'll deserve your pains.
48
00:12:04,817 --> 00:12:07,618
Are you fast married, sir?
49
00:12:08,819 --> 00:12:11,300
Her father hath a voice
as double as the duke's.
50
00:12:12,020 --> 00:12:16,061
Well, let him do his spite.
51
00:12:16,701 --> 00:12:20,422
My services which I have done the signiory...
52
00:12:21,423 --> 00:12:23,824
shall out-tongue his complaints.
53
00:12:26,384 --> 00:12:28,465
But look: what lights come yond?
54
00:12:35,957 --> 00:12:39,829
The duke requires your post-haste appearance.
55
00:12:40,349 --> 00:12:41,437
What is the matter, think you?
56
00:12:41,472 --> 00:12:46,967
Something from Cyprus, as I may divine,
it is a business of some heat.
57
00:13:13,239 --> 00:13:18,201
Valiant Othello, we must straight employ you.
58
00:13:18,801 --> 00:13:22,722
Welcome, gentle signor!
We lacked your counsel.
59
00:13:23,243 --> 00:13:25,723
So did I yours, your grace.
60
00:13:26,444 --> 00:13:28,804
- O, my daughter!
- Dead?
61
00:13:29,445 --> 00:13:35,598
Ay, to me. Abused and stol'n from me
by spells and medicines!
62
00:13:37,222 --> 00:13:41,082
Whoe'er he be
hath thus beguiled your daughter,
63
00:13:41,117 --> 00:13:46,070
the bloody book of law
you shall yourself read after your own sense.
64
00:13:46,071 --> 00:13:48,177
Humbly I thank your grace.
65
00:13:48,378 --> 00:13:50,481
Here is the man: this Moor,
66
00:13:50,516 --> 00:13:55,415
whom now, it seems, your special mandate
for the state affairs hath hither brought.
67
00:13:56,278 --> 00:14:00,807
We are sorry for it.
68
00:14:01,755 --> 00:14:04,549
What, in your own part,
can you say to this?
69
00:14:04,996 --> 00:14:09,149
I do beseech you,
send for the lady to the Sagittary,
70
00:14:09,197 --> 00:14:11,678
and let her speak of me before her father.
71
00:14:12,879 --> 00:14:14,999
Fetch Desdemona hither.
72
00:14:15,559 --> 00:14:21,653
And, till she come, as truly as to heaven
I do confess the vices of my blood,
73
00:14:21,688 --> 00:14:27,278
so justly to your grave ears I'll present
how I did thrive in this fair lady's love,
74
00:14:27,313 --> 00:14:28,996
and she in mine.
75
00:14:29,030 --> 00:14:31,329
Say it, Othello.
76
00:14:34,686 --> 00:14:40,274
Her father loved me,
oft invited me,
77
00:14:40,309 --> 00:14:45,144
still questioned me the story of my life,
from year to year -
78
00:14:45,179 --> 00:14:48,307
the battles, sieges, fortunes that I have passed.
79
00:14:48,342 --> 00:14:54,117
I ran it through, even from my boyish days
to the very moment that he bade me tell it:
80
00:14:56,533 --> 00:14:59,253
Wherein I spake of most disastrous chances,
81
00:14:59,774 --> 00:15:02,174
of moving accidents by flood and field;
82
00:15:02,815 --> 00:15:05,417
of hair-breadth scapes in the imminent deadly breach;
83
00:15:05,452 --> 00:15:07,697
of being taken by the insolent foe,
84
00:15:08,536 --> 00:15:11,575
and sold to slavery;
85
00:15:11,610 --> 00:15:14,614
of my redemption thence,
86
00:15:14,978 --> 00:15:17,539
and portance in my travels' history:
87
00:15:17,716 --> 00:15:21,300
wherein of antres vast and deserts idle,
rough quarries, rocks,
88
00:15:22,181 --> 00:15:25,547
and hills whose heads touch heaven;
89
00:15:25,582 --> 00:15:28,679
it was my hint to speak,�such was the process;
90
00:15:28,714 --> 00:15:31,733
and of the cannibals that each other eat,
91
00:15:31,768 --> 00:15:36,754
the Anthropophagi, and men whose heads
do grow beneath their shoulders.
92
00:15:37,546 --> 00:15:42,347
This to hear
would Desdemona seriously incline.
93
00:15:42,947 --> 00:15:45,868
The house affairs she would with haste despatch,
94
00:15:45,903 --> 00:15:52,255
she'd come again
and with a greedy ear devour up my discourse,
95
00:15:52,290 --> 00:16:00,363
which I observing, took once a pliant hour,
and drew from her a prayer...
96
00:16:00,398 --> 00:16:04,914
that I would all my pilgrimage dilate,
whereof by parcels she had something heard;
97
00:16:06,155 --> 00:16:08,586
I did consent;
98
00:16:09,036 --> 00:16:13,590
and often did beguile her of her tears,
99
00:16:13,625 --> 00:16:17,549
when I did speak of some distressful stroke
that my youth suffer'd.
100
00:16:17,584 --> 00:16:21,474
My story being done,
she gave me for my pains a world of sighs:
101
00:16:21,509 --> 00:16:24,515
She swore in faith, 'twas strange,
'twas passing strange;
102
00:16:24,550 --> 00:16:26,965
'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful:
103
00:16:27,000 --> 00:16:31,405
She wished she had not heard it, yet she wished
that heaven had made her such a man:
104
00:16:31,440 --> 00:16:38,296
she thanked me; and bade me,
if I had a friend that loved her,
105
00:16:38,331 --> 00:16:45,765
I should but teach him how to tell my story,
and that would woo her.
106
00:16:50,329 --> 00:16:53,674
Upon this hint I spake.
107
00:16:55,671 --> 00:16:59,492
She loved me for the dangers I had passed,
108
00:17:01,413 --> 00:17:05,294
and I loved her that she did pity them.
109
00:17:09,935 --> 00:17:14,097
This only is the witchcraft I have used.
110
00:17:25,352 --> 00:17:29,791
Here is the lady; let her witness it.
111
00:17:29,792 --> 00:17:31,792
Come hither, gentle mistress:
112
00:17:34,678 --> 00:17:40,248
Where in this company
do most you owe obedience?
113
00:17:41,632 --> 00:17:48,863
My noble father,
to you I am bound for life and education;
114
00:17:48,898 --> 00:17:51,122
But here is my husband.
115
00:17:51,188 --> 00:17:55,656
And so much duty as my mother showed to you,
preferring you before her father,
116
00:17:55,691 --> 00:18:01,472
so much I may profess due
to the Moor, my lord.
117
00:18:02,672 --> 00:18:05,330
God be with you! - I have done.
118
00:18:06,553 --> 00:18:09,637
Please it your grace,
on to the state affairs.
119
00:18:10,555 --> 00:18:14,086
The Turk makes for Cyprus.
120
00:18:14,121 --> 00:18:19,973
Othello, the fortitude of the place
is best known to you.
121
00:18:20,008 --> 00:18:26,921
Therefore be content to slubber the gloss
of your new fortunes with this expedition.
122
00:18:28,961 --> 00:18:32,973
Sir, I did love the Moor to live with him,
123
00:18:33,008 --> 00:18:38,025
and to his honors and his valiant parts
did I my soul and fortunes consecrate.
124
00:18:38,564 --> 00:18:41,124
Let me go with him.
125
00:18:41,805 --> 00:18:43,845
Let her have your voice.
126
00:18:44,366 --> 00:18:46,726
Let it be so.
127
00:19:35,262 --> 00:19:37,704
Brave Moor, use Desdemona well.
128
00:19:38,588 --> 00:19:43,985
She has deceived her father,
and may thee!
129
00:20:06,232 --> 00:20:11,123
O honest Iago, my Desdemona
must I leave to thee.
130
00:20:11,158 --> 00:20:13,834
I prithee, let thy wife attend on her,
131
00:20:15,235 --> 00:20:18,276
and bring them after in the best advantage.
132
00:20:20,556 --> 00:20:22,390
Come, Desdemona,
133
00:20:22,425 --> 00:20:29,071
I have but an hour to spend with thee;
we must obey the time.
134
00:20:40,900 --> 00:20:43,467
- Iago!
- What say'st thou, noble heart?
135
00:20:43,502 --> 00:20:45,324
I will incontinently drown myself.
136
00:20:45,964 --> 00:20:51,069
If thou dost, I shall never love thee after.
Why, thou silly gentleman!
137
00:20:51,104 --> 00:20:54,489
What should I do?
I confess it is my shame to be so fond,
138
00:20:54,524 --> 00:20:57,476
but it is not in my virtue to amend it.
139
00:20:58,449 --> 00:21:01,249
Put money in thy purse!
140
00:21:01,450 --> 00:21:04,530
Follow thou the wars,
141
00:21:04,971 --> 00:21:07,468
defeat thy favour with an unsurped beard.
142
00:21:07,503 --> 00:21:10,852
Desdemona's love to the Moor
cannot long continue.
143
00:21:10,853 --> 00:21:12,795
Put money in thy purse!
144
00:21:12,796 --> 00:21:14,491
I am changed:
145
00:21:14,526 --> 00:21:16,940
I'll go sell all my land;
146
00:21:17,755 --> 00:21:20,910
But wilt thou be fast to my hopes?
147
00:21:20,945 --> 00:21:23,858
Go, provide thy money.
148
00:21:25,017 --> 00:21:27,662
We will have more of this tomorrow.
149
00:21:27,697 --> 00:21:29,863
Go to; farewell.
150
00:21:38,021 --> 00:21:42,262
Thus do I ever make my fool my purse.
151
00:22:02,869 --> 00:22:05,030
A sail, a sail!
152
00:22:09,831 --> 00:22:11,752
Who has put in?
153
00:22:11,948 --> 00:22:15,907
One Iago, ancient to the general.
154
00:23:02,253 --> 00:23:05,636
Hail to thee, lady!
155
00:23:06,850 --> 00:23:10,341
I thank you, valiant Cassio.
What tidings of my lord?
156
00:23:10,376 --> 00:23:12,770
That he is well and will be shortly here.
157
00:23:12,805 --> 00:23:15,129
O, but I fear - how lost you company?
158
00:23:15,164 --> 00:23:17,163
The great contention of the sea
and skies did part us.
159
00:23:17,198 --> 00:23:19,799
- There's one gone to the harbor?
- Ay, madam.
160
00:23:19,834 --> 00:23:25,082
Let it not gall your patience, good Iago,
that I extend my manners.
161
00:23:25,117 --> 00:23:30,766
Sir, would she give you so much of her lips
as I get of her tongue, you'd have enough.
162
00:23:30,937 --> 00:23:32,658
- Alas, she has no speech!
- In faith, too much.
163
00:23:33,218 --> 00:23:36,339
You have little cause to say so.
164
00:23:37,059 --> 00:23:42,181
O, fie upon thee, slanderer!
165
00:23:45,222 --> 00:23:50,054
They give their greeting to the citadel:
this likewise is a friend.
166
00:24:10,899 --> 00:24:13,733
He takes her by the palm.
167
00:24:13,768 --> 00:24:16,532
Ay, well said, whisper:
168
00:24:16,567 --> 00:24:21,956
With as little a web as this
will I ensnare as great a fly as Cassio.
169
00:24:23,199 --> 00:24:28,596
Ay, smile upon her, do.
170
00:24:30,036 --> 00:24:33,357
I will give thee in thine own courtship.
171
00:24:36,320 --> 00:24:39,696
The Moor! I know his trumpet.
172
00:25:02,132 --> 00:25:04,407
O my fair warrior!
173
00:25:33,376 --> 00:25:40,357
It gives me wonder,
great as my content,
174
00:25:40,392 --> 00:25:47,603
to see you here before me.
175
00:25:47,638 --> 00:25:50,683
If after every tempest come such calms,
176
00:25:50,718 --> 00:25:53,263
may the winds blow
till they have wakened death!
177
00:25:54,443 --> 00:25:57,455
If it were now to die,
'twere now to be most happy!
178
00:26:07,218 --> 00:26:09,106
Come, let us to the castle.
179
00:26:12,057 --> 00:26:16,770
News, friends; our wars are done,
the Turks are drowned.
180
00:26:39,258 --> 00:26:41,345
If thou be'st valiant, list me.
181
00:26:43,839 --> 00:26:46,677
The lieutenant tonight watches on the court of guard:
182
00:26:46,712 --> 00:26:50,217
First, I must tell thee this -
Desdemona is directly in love with him.
183
00:26:50,252 --> 00:26:53,122
With him! Why, 'tis not possible.
184
00:26:54,570 --> 00:26:57,902
Mark me with what violence
she first loved the Moor,
185
00:26:57,937 --> 00:27:03,688
but for bragging, and telling her fantastical lies:
and will she love him still for prating?
186
00:27:05,866 --> 00:27:09,527
There should be loveliness in favour,
187
00:27:10,128 --> 00:27:13,849
sympathy in years and manners -
188
00:27:14,569 --> 00:27:16,705
all which the Moor is defective in.
189
00:27:16,740 --> 00:27:20,410
Who stands so eminently in the degree
of this fortune as Cassio?
190
00:27:20,445 --> 00:27:27,253
A knave very voluble;
And the woman hath found him already.
191
00:27:27,854 --> 00:27:31,695
I cannot believe that in her;
she is full of most blessed condition.
192
00:27:31,730 --> 00:27:37,536
Didst thou not see her paddle with his hand?
193
00:27:37,676 --> 00:27:39,869
That was but courtesy.
194
00:27:39,904 --> 00:27:44,353
Their lips met so near
that their breaths embraced.
195
00:27:44,388 --> 00:27:47,545
A prologue to the main and master exercise.
196
00:27:49,995 --> 00:27:52,157
Watch you tonight.
197
00:27:52,192 --> 00:27:55,971
I'll not be far from you.
198
00:27:56,006 --> 00:28:00,193
Find some occasion to anger Cassio.
199
00:28:00,228 --> 00:28:03,411
He is rash and sudden in choler,
200
00:28:03,446 --> 00:28:06,821
and haply may strike at you.
201
00:28:06,856 --> 00:28:10,196
Provoke him that he may.
202
00:28:21,619 --> 00:28:27,467
It is the noble Othello's pleasure...
203
00:28:27,502 --> 00:28:34,241
that upon the perdition of the Turkish fleet...
204
00:28:34,395 --> 00:28:37,436
every man put himself into triumph -
205
00:28:37,876 --> 00:28:42,077
some to dance, some to make bonfires,
206
00:28:42,417 --> 00:28:46,976
each man to what revels his addiction leads him.
207
00:28:47,011 --> 00:28:50,946
For besides these beneficial news,
208
00:28:50,981 --> 00:28:54,881
it is the celebration of his nuptial.
209
00:28:58,362 --> 00:29:01,914
I will do this
if I can bring it to any opportunity.
210
00:29:01,949 --> 00:29:03,837
I warrant thee.
211
00:29:33,139 --> 00:29:37,885
Good Michael, look you to the guard tonight.
212
00:29:37,920 --> 00:29:41,558
Iago hath direction what to do.
213
00:29:41,593 --> 00:29:44,492
Iago is most honest.
214
00:29:46,017 --> 00:29:48,400
Come, my dear love.
215
00:29:49,116 --> 00:29:55,228
The purchase made,
the fruits are to ensue.
216
00:29:55,229 --> 00:29:57,439
Good-night.
217
00:31:05,523 --> 00:31:08,484
Come, I've a stoup of wine;
218
00:31:08,964 --> 00:31:13,606
a brace of gallants here
would fain drink to Othello.
219
00:31:13,866 --> 00:31:18,247
No, good Iago;
I have very poor brains for drinking.
220
00:31:18,287 --> 00:31:23,737
But one cup! I'll drink for you.
221
00:31:57,540 --> 00:32:01,701
That Cassio loves her,
I do well believe it.
222
00:32:02,381 --> 00:32:05,622
That she loves him,
'tis apt and of great credit.
223
00:32:06,303 --> 00:32:10,651
The Moor - howbeit that I endure him not -
is of a constant, loving nature,
224
00:32:10,686 --> 00:32:14,545
he'll prove to Desdemona a most dear husband.
225
00:32:15,065 --> 00:32:19,707
Now, I do love her too;
not out of absolute lust,
226
00:32:19,807 --> 00:32:24,608
but partly led to diet my revenge;
227
00:32:25,469 --> 00:32:29,990
for I suspect the lusty Moor hath leaped into my seat,
228
00:32:30,590 --> 00:32:35,999
and nothing shall content me
till I am even'd with him, wife for wife.
229
00:32:36,034 --> 00:32:44,035
Or, failing so, yet that I put the Moor into a jealousy
so strong that judgment cannot cure.
230
00:32:44,715 --> 00:32:48,356
Which thing to do,
I will abuse our Cassio to him.
231
00:32:49,196 --> 00:32:52,998
And make the Moor thank me,
love me and reward me...
232
00:32:53,378 --> 00:32:55,958
for making him egregiously an ass,
233
00:32:56,539 --> 00:33:02,373
and practising upon his peace and quiet
even to madness.
234
00:33:02,408 --> 00:33:09,181
'Tis here, but yet confused:
Knavery's plain face is never seen till used.
235
00:33:18,486 --> 00:33:21,138
They have given me a rouse already!
236
00:33:21,173 --> 00:33:26,277
Good faith, a little one, not past a pint.
237
00:33:35,644 --> 00:33:38,763
# [Iago's drinking song]
238
00:34:19,901 --> 00:34:23,043
Why, this is a more exquisite song than the other.
239
00:34:27,748 --> 00:34:30,269
Do not think I am drunk.
240
00:34:30,749 --> 00:34:35,510
This is my ancient,
this is my right hand,
241
00:34:35,991 --> 00:34:37,849
and this is my left.
242
00:34:37,884 --> 00:34:39,673
I am not drunk now;
243
00:34:39,708 --> 00:34:44,913
I can stand well enough,
and speak well enough.
244
00:34:52,636 --> 00:35:00,527
I fear, the trust Othello puts him in,
on some odd time will shake this island.
245
00:35:00,562 --> 00:35:04,560
- But is he often thus?
- Ay, every night.
246
00:35:30,648 --> 00:35:34,849
You rogue! You rascal!
247
00:35:35,110 --> 00:35:38,691
A knave teach me my duty?
248
00:35:45,212 --> 00:35:47,814
I'll beat the knave...
249
00:35:50,014 --> 00:35:53,235
into a twiggen bottle!
250
00:35:54,983 --> 00:35:56,447
Beat me!
251
00:35:56,482 --> 00:35:58,194
Dost thou prate, rogue?
252
00:35:58,257 --> 00:36:00,578
I pray you, hold your hand.
253
00:36:01,098 --> 00:36:04,530
Let go, sir, or I'll knock you o'er the mazard!
254
00:36:04,565 --> 00:36:06,639
- Come, come, you're drunk.
- Drunk!
255
00:36:59,906 --> 00:37:04,338
Nay, good lieutenant!
Help, ho!
256
00:37:04,373 --> 00:37:06,596
Cassio! Signior!
257
00:37:08,380 --> 00:37:09,927
Montano!
258
00:37:16,088 --> 00:37:17,941
What is the matter here?
259
00:37:21,027 --> 00:37:23,633
Hold, for your lives!
260
00:37:24,747 --> 00:37:28,514
Silence that dreadful bell,
it frights the isle.
261
00:37:29,069 --> 00:37:36,813
I bleed ... I am hurt to the death....
262
00:37:43,090 --> 00:37:49,372
My blood begins my safer guides to rule,
263
00:37:49,407 --> 00:37:55,654
the best of you shall sink in my rebuke.
264
00:37:56,304 --> 00:38:00,825
What! in a town of war yet wild,
265
00:38:00,860 --> 00:38:05,717
the people's hearts brimful of fear,
266
00:38:05,752 --> 00:38:10,539
to manage private quarrel in the night?
267
00:38:10,574 --> 00:38:14,835
How comes it, Michael,
you are thus forgot?
268
00:38:15,260 --> 00:38:21,570
I pray you, pardon me;
I cannot speak.
269
00:38:36,187 --> 00:38:41,349
Yet surely Cassio received
some strange indignity.
270
00:38:41,909 --> 00:38:46,230
Thy love doth mince this matter,
making it light to Cassio.
271
00:38:48,991 --> 00:38:51,592
Cassio, I love thee,
272
00:38:52,272 --> 00:38:55,533
but never more be officer of mine.
273
00:39:09,798 --> 00:39:11,598
What, are you hurt?
274
00:39:11,919 --> 00:39:13,928
Ay, past all surgery.
275
00:39:13,963 --> 00:39:15,937
Marry, heaven forbid!
276
00:39:16,720 --> 00:39:22,049
O, I have lost my reputation, Iago!
277
00:39:22,050 --> 00:39:24,490
My reputation!
278
00:39:24,525 --> 00:39:27,964
I thought it were some bodily wound;
that's worse.
279
00:39:28,964 --> 00:39:31,405
What was he
that you followed with your sword?
280
00:39:31,925 --> 00:39:35,806
What had he done to you?
281
00:39:36,326 --> 00:39:38,894
- I know not.
- Is't possible?
282
00:39:38,929 --> 00:39:45,369
I remember a quarrel,
but nothing wherefore.
283
00:39:45,370 --> 00:39:47,984
How came you thus recovered?
284
00:39:48,330 --> 00:39:51,691
I will ask him for my place again,
and he -
285
00:39:52,531 --> 00:39:56,373
he'll tell me I am a drunkard!
286
00:40:03,415 --> 00:40:07,256
Good lieutenant, I love you.
287
00:40:08,016 --> 00:40:10,217
I'll tell you what you shall do.
288
00:40:11,057 --> 00:40:15,499
Our general's wife is now the general.
289
00:40:16,259 --> 00:40:18,780
Confess yourself to her,
290
00:40:19,540 --> 00:40:23,341
and she'll help put you in your place again.
291
00:40:23,522 --> 00:40:24,991
You advise me well.
292
00:40:25,026 --> 00:40:28,396
I protest, in the sincerity of love
and honest kindness.
293
00:40:28,431 --> 00:40:31,464
I will beseech the virtuous Desdemona...
294
00:40:32,184 --> 00:40:34,745
to undertake for me.
295
00:40:36,105 --> 00:40:38,026
Good night, lieutenant.
296
00:40:38,626 --> 00:40:41,327
Good night, honest Iago.
297
00:40:59,273 --> 00:41:03,474
Whiles this honest fool plies Desdemona,
298
00:41:04,074 --> 00:41:07,355
and she for him pleads strongly to the Moor,
299
00:41:07,996 --> 00:41:11,197
I'll pour this pestilence into his ear:
300
00:41:11,837 --> 00:41:15,158
that she repeals him for her body's lust.
301
00:41:15,638 --> 00:41:18,239
And by how much she strives to do him good,
302
00:41:18,799 --> 00:41:22,680
she shall undo her credit with the Moor.
303
00:41:23,321 --> 00:41:26,522
So will I turn her virtue into pitch,
304
00:41:27,162 --> 00:41:31,763
and make a net that shall enmesh them all.
305
00:41:34,404 --> 00:41:38,785
I give thee warrant of thy place: assure thee,
306
00:41:38,820 --> 00:41:43,171
if I do vow a friendship, I'll perform it.
307
00:41:43,206 --> 00:41:48,606
My lord shall never rest; I'll intermingle...
308
00:41:48,641 --> 00:41:52,432
Everything that he does with Cassio's suit.
309
00:41:52,467 --> 00:41:56,223
Whatever shall become of Michael Cassio,
310
00:41:56,258 --> 00:41:59,700
he's never anything but your true servant.
311
00:42:00,073 --> 00:42:01,735
Ha! I like not that.
312
00:42:01,770 --> 00:42:03,363
What dost thou say?
313
00:42:03,398 --> 00:42:05,500
Nothing, my lord:
or if - I know not what.
314
00:42:05,816 --> 00:42:07,201
Here comes my lord.
315
00:42:09,871 --> 00:42:12,321
Was not that Cassio parted from my wife?
316
00:42:12,908 --> 00:42:17,235
No, sure he would not steal away on seeing you.
317
00:42:17,270 --> 00:42:19,491
I do believe 'twas he.
318
00:42:24,220 --> 00:42:30,022
I have been talking with a most unhappy suitor.
319
00:42:30,023 --> 00:42:31,575
Who is't you mean?
320
00:42:31,576 --> 00:42:33,267
Why, your lieutenant, Cassio.
321
00:42:41,852 --> 00:42:43,475
Good my lord,
322
00:42:44,343 --> 00:42:50,224
if I have any grace or power to move you,
his present reconciliation take.
323
00:42:50,259 --> 00:42:52,803
I prithee, call him back.
324
00:42:52,838 --> 00:42:55,110
Not now, Desdemona, some other time.
325
00:42:55,111 --> 00:42:57,334
But shall't be shortly?
326
00:42:57,369 --> 00:42:59,523
The sooner, sweet, for you.
327
00:42:59,558 --> 00:43:01,912
- Tonight at supper?
-No, not tonight.
328
00:43:01,913 --> 00:43:02,913
To-morrow dinner then?
329
00:43:02,914 --> 00:43:06,568
I shall not dine at home;
I meet the captains at the citadel.
330
00:43:06,603 --> 00:43:10,546
Why then to-morrow night; or Tuesday morn;
on Tuesday noon, or night; on Wednesday morn;
331
00:43:10,581 --> 00:43:15,931
I prythee, name the time;
in faith, he's penitent.
332
00:43:18,517 --> 00:43:22,399
What would you ask of me that I'd deny?
333
00:43:23,359 --> 00:43:25,680
What! Michael Cassio,
that came a-wooing with you,
334
00:43:26,240 --> 00:43:29,801
and that so many a time hath ta'en your part -
335
00:43:30,881 --> 00:43:33,962
to have so much to do to bring him in!
336
00:43:33,963 --> 00:43:37,469
Pr'ythee, no more.
I will deny thee nothing.
337
00:43:39,804 --> 00:43:45,235
Now grant me this:
to leave me but a little.
338
00:43:45,606 --> 00:43:48,359
Shall I deny you? No.
339
00:44:03,652 --> 00:44:07,133
I'll come to thee straight, Desdemona!
340
00:44:10,018 --> 00:44:15,256
Perdition catch my soul,
but I do love thee!
341
00:44:19,457 --> 00:44:22,470
And when I love thee not,
342
00:44:22,505 --> 00:44:25,784
chaos is come again.
343
00:44:39,391 --> 00:44:41,711
- My noble lord ...
- What dost thou say, Iago?
344
00:44:41,746 --> 00:44:45,598
Did Cassio, when you wooed my lady,
know of your love?
345
00:44:45,633 --> 00:44:46,586
He did indeed; why askest thou?
346
00:44:47,066 --> 00:44:49,254
But for a satisfaction of my thought.
347
00:44:49,289 --> 00:44:50,486
Why of thy thought, Iago?
348
00:44:50,521 --> 00:44:53,868
I did not think he had been acquainted with her.
349
00:44:54,468 --> 00:44:58,297
I heard thee say even now,
"I like not that."
350
00:44:58,332 --> 00:44:59,416
What didst not like?
351
00:44:59,451 --> 00:45:01,204
My lord, you know I love you.
352
00:45:01,239 --> 00:45:04,414
I know thou weigh'st thy words ere give them breath.
353
00:45:04,449 --> 00:45:07,590
Therefore these stops of thine fright me the more.
354
00:45:07,625 --> 00:45:10,473
I dare be sworn I think that Cassio's honest.
355
00:45:11,954 --> 00:45:16,245
Perchance, my lord, I am vicious in my guess,
356
00:45:16,280 --> 00:45:18,786
as, I confess, it is my nature's plague
357
00:45:18,821 --> 00:45:21,731
to spy into abuses of jealousy
to shape faults that are not.
358
00:45:21,766 --> 00:45:23,220
What dost thou mean?
359
00:45:23,537 --> 00:45:26,638
Good name in man and woman,
dear my lord,
360
00:45:27,439 --> 00:45:32,034
is the immediate jewel of their souls.
361
00:45:32,069 --> 00:45:34,781
Who steals my purse steals trash;
362
00:45:34,816 --> 00:45:37,603
but he that filches from me my good name..
363
00:45:37,604 --> 00:45:39,534
robs me of that and makes me poor indeed.
364
00:45:39,828 --> 00:45:42,404
By heaven, I'll know thy thoughts.
365
00:45:42,405 --> 00:45:44,948
O, beware, my lord, of jealousy;
366
00:45:44,983 --> 00:45:49,073
It is the green-ey'd monster which doth mock
the meat it feeds on:
367
00:45:49,108 --> 00:45:52,817
that cuckold lives in bliss who, certain of his fate,
loves not his wronger;
368
00:45:52,852 --> 00:45:58,204
But O, what damned minutes tells he o'er
who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
369
00:45:59,878 --> 00:46:01,438
Why, why is this?
370
00:46:01,473 --> 00:46:04,817
Think'st thou I'd make a life of jealousy?
371
00:46:12,476 --> 00:46:14,793
'Tis not to make me jealous,
372
00:46:14,828 --> 00:46:18,561
to say my wife is fair, loves company,
373
00:46:18,596 --> 00:46:21,581
is free of speech, sings, plays and dances well.
374
00:46:21,616 --> 00:46:24,257
Where virtue is, these are more virtuous.
375
00:46:26,543 --> 00:46:31,884
No, Iago; I'll see before I doubt;
when I doubt, prove;
376
00:46:31,919 --> 00:46:37,550
and on the proof there is no more but this:
away at once with love or jealousy!
377
00:46:37,551 --> 00:46:40,127
Now I shall have reason
to show you how I love you.
378
00:46:40,162 --> 00:46:42,703
Look to your wife;
observe her well with Cassio.
379
00:46:43,863 --> 00:46:45,336
What art thou saying?
380
00:46:45,544 --> 00:46:48,196
She did deceive her father, marrying you.
381
00:46:48,197 --> 00:46:51,982
And when she seem'd to shake and fear your looks,
she loved them most.
382
00:46:52,017 --> 00:46:58,868
But I am much to blame;
I do beseech your pardon...
383
00:46:59,588 --> 00:47:02,457
for too much loving you.
384
00:47:02,492 --> 00:47:05,326
I am bound to thee for ever.
385
00:47:05,327 --> 00:47:07,158
I see this hath a little dash'd your spirits.
386
00:47:07,193 --> 00:47:10,320
Not a jot.
I do not think but Desdemona's honest.
387
00:47:10,355 --> 00:47:13,448
Long live she so, and long live you to think so!
388
00:47:15,161 --> 00:47:19,301
And yet, how nature erring from itself -
389
00:47:19,336 --> 00:47:21,806
Ay, there's the point:
390
00:47:21,841 --> 00:47:24,651
Not to affect many proposed matches,
391
00:47:24,686 --> 00:47:27,280
of her own clime, complexion, and degree,
392
00:47:27,315 --> 00:47:31,158
Whereto we see in all things nature tends,�
393
00:47:31,193 --> 00:47:35,001
Foh! one may smell in such a will most rank,
394
00:47:35,160 --> 00:47:38,240
foul disproportion, thoughts unnatural.
395
00:47:46,991 --> 00:47:49,005
Farewell, farewell:
396
00:47:49,896 --> 00:47:52,535
If more thou dost perceive,
let me know more.
397
00:47:52,570 --> 00:47:56,114
Set on thy wife to observe.
398
00:48:02,599 --> 00:48:07,111
Although 'tis fit that Cassio have his place,
399
00:48:07,146 --> 00:48:11,848
yet, if you please to hold him off awhile,
400
00:48:11,883 --> 00:48:16,551
note if your lady strain his entertainment...
401
00:48:16,586 --> 00:48:20,087
with any strong or vehement importunity.
402
00:48:25,068 --> 00:48:26,338
Go now.
403
00:48:29,507 --> 00:48:32,760
This fellow's of exceeding honesty,
404
00:48:34,648 --> 00:48:40,524
And knows all qualities, with a learned spirit,
of human dealings.
405
00:48:48,689 --> 00:48:51,321
If I do prove her haggard,
406
00:48:52,107 --> 00:48:57,246
I thought that her jesses
were my dear heart-strings,
407
00:48:58,704 --> 00:49:05,374
I'd whistle her off, and let her down the wind
to prey at fortune.
408
00:49:19,633 --> 00:49:22,263
Ay, I am black,
409
00:49:23,154 --> 00:49:26,675
and have not those soft parts of conversation -
410
00:49:27,596 --> 00:49:29,481
and am declined into the vale of years -
411
00:49:29,516 --> 00:49:31,966
yet not so much.
412
00:49:36,160 --> 00:49:40,569
O curse of marriage,
that we can call these delicate creatures ours,
413
00:49:40,604 --> 00:49:42,913
and not their appetites!
414
00:49:44,595 --> 00:49:45,844
Desdemona comes.
415
00:49:45,879 --> 00:49:50,460
If she be false, O, then heaven mocks itself!�
416
00:49:54,493 --> 00:49:56,655
I'll not believe't.
417
00:49:56,690 --> 00:50:02,658
Your dinner, and the generous islanders
by you invited, do attend your presence.
418
00:50:12,516 --> 00:50:14,493
I am to blame.
419
00:50:14,976 --> 00:50:19,346
You speak so faintly.
Are you not well?
420
00:50:19,381 --> 00:50:23,682
I have a pain upon my forehead here.
421
00:50:23,717 --> 00:50:30,077
Let me but bind it hard,
within this hour it will be well.
422
00:50:31,604 --> 00:50:34,591
Your napkin is too little.
423
00:50:58,292 --> 00:51:00,119
What do you here alone?
424
00:51:01,224 --> 00:51:04,215
Do not chide; I have a thing for you.
425
00:51:04,250 --> 00:51:07,207
A thing for me? it is a common thing.
426
00:51:07,242 --> 00:51:09,349
A foolish wife!
427
00:51:09,350 --> 00:51:11,707
Is that all?
428
00:51:11,742 --> 00:51:16,833
What will you give me now
for that same handkerchief?
429
00:51:16,868 --> 00:51:18,047
What handkerchief?
430
00:51:19,071 --> 00:51:21,652
That which the Moor first gave Desdemona;
431
00:51:21,687 --> 00:51:24,233
that which so often you did bid me steal.
432
00:51:24,234 --> 00:51:26,051
Hast stol'n it from her?
433
00:51:26,086 --> 00:51:29,795
She let it drop, and I, being there, took't up.
434
00:51:29,796 --> 00:51:31,988
A good wench; give it me.
435
00:51:50,422 --> 00:51:53,642
What will you do with't?
436
00:51:54,260 --> 00:51:56,523
Why, what's that to you?
437
00:51:58,124 --> 00:51:59,867
Give't me again;
438
00:52:01,384 --> 00:52:04,329
poor lady, she'll run mad
when she'll lack it.
439
00:52:04,918 --> 00:52:08,887
I have use for it. Go, leave me.
440
00:52:14,765 --> 00:52:20,605
I will in Cassio's lodging lose this napkin
441
00:52:20,640 --> 00:52:23,471
and let him find it.
442
00:52:35,736 --> 00:52:38,777
The Moor already changes with my poison.
443
00:52:39,117 --> 00:52:41,698
Dangerous conceits are poisons...
444
00:52:42,018 --> 00:52:44,779
which, with a little act upon the blood,
445
00:52:45,219 --> 00:52:49,840
burn like the mines of sulphur.
446
00:52:51,572 --> 00:52:53,793
I did say so.
447
00:53:06,285 --> 00:53:10,125
Avaunt! Be gone!
Thou hast set me on the rack.
448
00:53:10,160 --> 00:53:12,559
My noble lord -
449
00:53:12,963 --> 00:53:18,029
What sense had I of her stol'n hours of lust?
450
00:53:18,630 --> 00:53:22,230
I saw't not, thought it not,
it harmed not me.
451
00:53:22,231 --> 00:53:26,192
I found not Cassio's kisses on her lips.
452
00:53:27,052 --> 00:53:31,154
He is not robbbed that knows not he is robbed.
453
00:54:03,544 --> 00:54:08,206
Farewell the tranquil mind, farewell content!
454
00:54:08,499 --> 00:54:10,532
Farewell the plumed troop ...
455
00:54:10,747 --> 00:54:14,302
and the big wars
that make ambition virtue!
456
00:54:14,337 --> 00:54:21,441
Farewell the neighing steed and the shrill trump,
457
00:54:21,476 --> 00:54:28,131
the royal banner, and all quality,
458
00:54:28,166 --> 00:54:33,578
pride, pomp and circumstance of glorious war!
459
00:54:33,613 --> 00:54:40,207
And, O you mortal engines whose rude throats...
460
00:54:40,242 --> 00:54:46,802
the immortal Jove's dread clamours counterfeit!
461
00:54:54,577 --> 00:54:59,062
Farewell! Othello's occupation's gone!
462
00:55:07,945 --> 00:55:10,065
Is't possible, my lord?
463
00:55:10,446 --> 00:55:14,521
Villain, be sure thou prove my love a whore!
464
00:55:14,627 --> 00:55:17,468
Be sure of it; give me the ocular proof.
465
00:55:17,774 --> 00:55:20,949
Or thou hadst better have been born a dog...
466
00:55:20,989 --> 00:55:22,603
than answer my waked wrath!
467
00:55:22,638 --> 00:55:27,031
To be direct and honest is not safe.
468
00:55:27,386 --> 00:55:30,954
Nay, stay: thou shouldst be honest.
469
00:55:30,989 --> 00:55:34,522
I should be wise for honesty's a fool.
470
00:55:34,557 --> 00:55:39,583
By heaven, I think thou'rt just -
and think thou art not.
471
00:55:39,618 --> 00:55:40,415
I'll have some proof!
472
00:55:40,450 --> 00:55:42,158
Would you, the supervisor...
473
00:55:42,193 --> 00:55:45,166
grossly gape on, behold her tupped?
474
00:55:45,167 --> 00:55:46,761
Death and damnation! O!
475
00:55:46,796 --> 00:55:53,030
It were a tedious difficulty, I think,
to bring them to that prospect.
476
00:55:53,065 --> 00:55:54,870
Give me a living reason she's disloyal.
477
00:55:54,905 --> 00:55:58,469
But if strong circumstance will satisfy you -
had not your wife a handkerchief with strawberries?
478
00:55:58,504 --> 00:56:01,474
I gave her such a one;
'twas my first gift.
479
00:56:01,509 --> 00:56:03,412
I know not that.
480
00:56:03,447 --> 00:56:09,119
With such a handkerchief did I today
see Cassio wipe his beard.
481
00:56:11,085 --> 00:56:14,258
O, that the slave had forty thousand lives!
482
00:56:14,293 --> 00:56:17,432
One is too poor, too weak for my revenge!
483
00:56:17,467 --> 00:56:20,644
Now do I see 'tis true.
484
00:56:21,673 --> 00:56:22,958
Look here:
485
00:56:24,486 --> 00:56:28,851
All my fond love thus do I blow to heaven.
486
00:56:29,371 --> 00:56:32,880
'Tis gone.
487
00:56:35,893 --> 00:56:40,748
Arise, black vengeance, from the hollow hell!
488
00:56:40,783 --> 00:56:45,604
Swell, bosom, with a fraught of aspics' tongues!
489
00:56:45,605 --> 00:56:46,430
Yet be content.
490
00:56:46,465 --> 00:56:49,085
O, blood, Iago, blood!
491
00:56:49,086 --> 00:56:50,823
Patience, I say;
your mind perhaps may change.
492
00:56:50,858 --> 00:56:51,809
Never, Iago.
493
00:56:51,844 --> 00:56:56,447
Like to the Pontic Sea, whose icy current
keeps due on to the Propontic and the Hellespont;
494
00:56:56,482 --> 00:57:01,051
even so my bloody thoughts, with violent pace,
Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love,
495
00:57:01,086 --> 00:57:04,689
till that a capable and wide revenge swallow them up.
496
00:57:04,902 --> 00:57:08,454
Now, by yond marble heaven,
497
00:57:08,489 --> 00:57:13,416
in the due reverence of a sacred vow
I here engage my words.
498
00:57:13,451 --> 00:57:14,580
Do not rise yet.
499
00:57:14,615 --> 00:57:17,193
Witness, you ever-burning lights above,
500
00:57:17,228 --> 00:57:25,840
that Iago doth give up his wit, hands, heart
to wronged Othello's service!
501
00:57:25,875 --> 00:57:31,532
I will upon the instant put thee to't.
502
00:57:31,567 --> 00:57:36,415
Within these three days let me hear thee say
that Cassio's not alive.
503
00:57:36,450 --> 00:57:39,237
Now art thou my lieutenant.
504
00:57:39,272 --> 00:57:42,024
I am your own for ever.
505
00:58:00,760 --> 00:58:03,241
Save you, friend Cassio!
506
00:58:04,201 --> 00:58:07,634
My fair Bianca. I was coming to your house.
507
00:58:07,669 --> 00:58:11,067
And I was going to your lodging, Cassio.
508
00:58:11,102 --> 00:58:16,310
What, keep a week away?
Seven days and nights?
509
00:58:16,345 --> 00:58:21,484
Eight score eight hours?
O weary reckoning!
510
00:58:21,519 --> 00:58:24,925
With leaden thoughts I have this while been pressed,
511
00:58:24,960 --> 00:58:28,331
but now I shall strike off this score of absence.
512
00:58:30,009 --> 00:58:35,468
Whence came this?
From a newer friend?
513
00:58:35,503 --> 00:58:38,846
I know not, sweet.
I found it in my chamber.
514
00:58:38,892 --> 00:58:42,885
Take it and copy't for me;
and leave me now.
515
00:58:42,920 --> 00:58:45,026
Leave you? Wherefore?
516
00:58:45,061 --> 00:58:48,157
I do attend the general here, Bianca.
517
00:58:48,192 --> 00:58:51,254
But say if I shall see you soon at night.
518
00:58:51,255 --> 00:58:53,067
'Tis but a little way that I can bring you,
519
00:58:53,871 --> 00:58:55,672
I'll see you soon.
520
00:59:14,383 --> 00:59:16,871
Where should I lose that handkerchief?
521
00:59:16,906 --> 00:59:17,747
I don't know.
522
00:59:17,782 --> 00:59:20,425
I'd rather have lost my purse full of crusadoes.
523
00:59:23,401 --> 00:59:24,928
Is he not jealous?
524
00:59:27,281 --> 00:59:31,381
Who, he? I think the sun where he was born
drew all such humours from him.
525
00:59:31,416 --> 00:59:32,585
Look, where he comes.
526
00:59:32,620 --> 00:59:35,868
I will not leave him now
till he have Cassio called.
527
00:59:38,909 --> 00:59:41,195
How is it with my lord?
528
00:59:41,230 --> 00:59:43,482
Well, my good lady.
529
00:59:44,473 --> 00:59:46,817
O, hardness to dissemble!
530
00:59:51,699 --> 00:59:53,237
How do you, Desdemona?
531
00:59:53,272 --> 00:59:54,831
I'm well.
532
00:59:54,977 --> 00:59:57,117
Give me your hand.
533
00:59:58,788 --> 01:00:00,635
This hand is moist, my lady.
534
01:00:00,636 --> 01:00:03,098
It yet hath felt no age nor known no sorrow.
535
01:00:03,133 --> 01:00:05,560
This argues fruitfulness and liberal heart.
536
01:00:06,916 --> 01:00:09,478
Hot, hot, and moist:
537
01:00:10,360 --> 01:00:18,539
This hand of yours requires
a sequester from liberty, fasting and prayer.
538
01:00:19,044 --> 01:00:25,083
For here's a young and sweating devil here
that commonly rebels.
539
01:00:25,118 --> 01:00:28,026
'Tis a good hand, a frank one.
540
01:00:28,061 --> 01:00:31,836
You may, indeed, say so;
for 'twas that hand that gave away my heart.
541
01:00:31,837 --> 01:00:35,351
A liberal hand: the hearts of old gave hands;
but our new heraldry is hands, not hearts.
542
01:00:35,386 --> 01:00:38,055
I cannot speak of this.
543
01:00:38,090 --> 01:00:42,065
- Come now, your promise.
- What promise, chuck?
544
01:00:42,100 --> 01:00:44,426
I have bid Cassio come speak with you.
545
01:00:44,427 --> 01:00:48,758
I have a salt and sorry rheum offends me;
lend me thy handkerchief.
546
01:00:48,793 --> 01:00:50,812
Here, my lord.
547
01:01:01,578 --> 01:01:05,514
- That which I gave you.
- I have it not about me.
548
01:01:05,549 --> 01:01:07,500
- Not?
- No, faith, my lord.
549
01:01:07,611 --> 01:01:12,710
That handkerchief an Egyptian gave my mother.
550
01:01:12,745 --> 01:01:15,776
She was a charmer,
and she told her - while she kept it,
551
01:01:15,811 --> 01:01:19,716
it would subdue my father to her love.
552
01:01:19,751 --> 01:01:23,622
She, dying, bid me give it to my wife.
553
01:01:23,657 --> 01:01:26,729
I did so, and take need on't;
554
01:01:26,764 --> 01:01:31,469
make it a darling like your precious eye;
555
01:01:31,504 --> 01:01:35,615
to lose't or give't away were such perdition...
556
01:01:35,650 --> 01:01:39,035
as nothing else could match.
557
01:01:39,070 --> 01:01:40,846
Then would to God that I had never seen it!
558
01:01:40,881 --> 01:01:41,495
Ha! wherefore?
559
01:01:41,821 --> 01:01:44,043
Why do you speak so startingly and rash?
560
01:01:44,044 --> 01:01:47,762
Is't lost? is't gone? speak, is it out of the way?
561
01:01:47,797 --> 01:01:49,256
- Heaven bless us!
- Say you?
562
01:01:49,273 --> 01:01:51,969
It is not lost; but what an if it were?
563
01:01:52,004 --> 01:01:52,599
How!
564
01:01:52,634 --> 01:01:53,875
I say, it is not lost.
565
01:01:54,635 --> 01:01:56,676
Fetch't, let me see it!
566
01:01:56,818 --> 01:01:59,659
Why, so I can, sir, but I will not now.
567
01:01:59,660 --> 01:02:02,389
This is a trick to put me from my suit:
568
01:02:02,424 --> 01:02:05,118
Pray you, let Cassio be received again.
569
01:02:05,153 --> 01:02:06,395
Fetch me the handkerchief!
570
01:02:06,430 --> 01:02:08,819
Come, come;
you'll never meet a more sufficient man.
571
01:02:08,854 --> 01:02:09,653
The handkerchief!
572
01:02:09,688 --> 01:02:11,483
I pray, talk me of Cassio.
573
01:02:11,518 --> 01:02:12,372
The handkerchief!
574
01:02:12,407 --> 01:02:17,587
A man that all his time hath founded his good fortunes
on your love, shar'd dangers with you...
575
01:02:17,622 --> 01:02:18,673
The handkerchief!
576
01:02:18,708 --> 01:02:21,042
In sooth, you are to blame.
577
01:02:30,406 --> 01:02:32,717
Away!
578
01:02:33,226 --> 01:02:34,601
Away!
579
01:02:37,469 --> 01:02:39,994
Sure there's some wonder in this handkerchief.
580
01:02:40,029 --> 01:02:43,115
I am most unhappy in the loss of it.
581
01:02:44,771 --> 01:02:47,213
'Tis not a year or two shows us a man.
582
01:02:47,214 --> 01:02:50,393
They are all but stomachs and we all but food.
583
01:02:50,428 --> 01:02:54,052
They eat us hungerly, and when they are full,
they belch us.
584
01:03:17,294 --> 01:03:18,907
Will you think so?
585
01:03:18,908 --> 01:03:18,987
Think so?
586
01:03:19,022 --> 01:03:23,552
To kiss in private, not meaning any harm?
587
01:03:23,587 --> 01:03:24,704
Hypocricy.
588
01:03:25,344 --> 01:03:28,551
It is a venial slip.
589
01:03:28,586 --> 01:03:33,532
But if I give my wife a handkerchief -
590
01:03:33,567 --> 01:03:36,714
By heaven, I would most gladly have forgot it.
591
01:03:36,749 --> 01:03:48,269
Thou said'st, it comes o'er my memory
as doth the raven o'er the infected house!
592
01:03:48,304 --> 01:03:52,076
What if I said I had seen him do you wrong?
593
01:03:52,111 --> 01:03:55,316
Or heard him say -
the knave!
594
01:03:56,154 --> 01:03:58,436
Hath he said anything?
595
01:03:58,471 --> 01:04:02,436
No more than he'll unswear.
596
01:04:03,636 --> 01:04:05,357
What hath he said?
597
01:04:05,917 --> 01:04:09,158
Faith, that he did -
I know not what he did.
598
01:04:11,576 --> 01:04:12,433
What?
599
01:04:12,468 --> 01:04:14,487
He said ...
600
01:04:14,522 --> 01:04:17,384
Lie,-
601
01:04:18,281 --> 01:04:19,281
With her?
602
01:04:19,881 --> 01:04:23,322
With her, on her; what you will.
603
01:05:06,797 --> 01:05:08,194
To confess,
604
01:05:09,079 --> 01:05:10,875
and be hanged for his labour -
605
01:05:10,878 --> 01:05:13,655
First to be hanged - and then to confess
606
01:05:13,690 --> 01:05:14,722
Handkerchief -
607
01:05:14,757 --> 01:05:19,252
It is not words that shake me thus -
608
01:05:19,287 --> 01:05:21,754
Pish! - Noses, ears, and lips.
609
01:05:21,789 --> 01:05:24,222
Is't possible? - Confess -
610
01:05:24,862 --> 01:05:28,013
Handkerchief! - O devil!
611
01:05:38,943 --> 01:05:40,002
What's the matter?
612
01:05:40,037 --> 01:05:43,221
A second fit; he had one yesterday.
613
01:05:43,256 --> 01:05:46,038
He will recover straight;
and I would speak with you.
614
01:05:59,716 --> 01:06:02,674
Would you bear your fortune like a man!
615
01:06:03,255 --> 01:06:06,641
A horned man's a monster and a beast.
616
01:06:06,676 --> 01:06:11,135
Cassio is come hither.
I shifted him away.
617
01:06:13,052 --> 01:06:14,892
Do but encave yourself.
618
01:06:14,998 --> 01:06:16,645
For I will make him tell the tale anew -
619
01:06:16,680 --> 01:06:22,964
where, when, how oft and
how he hath coped your wife.
620
01:06:29,707 --> 01:06:31,203
Mark you his gesture.
Marry, patience!
621
01:06:31,684 --> 01:06:36,645
Or I shall say you are all spleen
and nothing of a man.
622
01:06:37,285 --> 01:06:40,246
I will be found most cunning,
623
01:06:41,047 --> 01:06:42,927
but - dost thou hear? - most bloody.
624
01:06:43,327 --> 01:06:46,088
Keep time in all.
625
01:06:54,211 --> 01:06:55,771
How now, lieutenant!
626
01:06:57,332 --> 01:07:00,225
Give me not that addition
whose want kills me.
627
01:07:00,260 --> 01:07:03,885
Ply Desdemona well
and you are sure on't.
628
01:07:03,894 --> 01:07:07,655
Now, if this suit lay in Bianca's power,
629
01:07:10,536 --> 01:07:12,072
how quickly should you speed!
630
01:07:12,107 --> 01:07:14,462
Alas, poor rogue!
631
01:07:14,497 --> 01:07:17,965
She gives it out that you shall marry her.
632
01:07:18,000 --> 01:07:21,434
I marry her?
Think not my wit so unwholesome!
633
01:07:23,073 --> 01:07:26,831
So, so, so, so: they laugh that win.
634
01:07:26,866 --> 01:07:28,782
I never knew woman love man so.
635
01:07:29,142 --> 01:07:32,078
I think, i' faith, she loves me.
636
01:07:32,783 --> 01:07:35,074
She haunts me in every place.
637
01:07:35,109 --> 01:07:39,945
I was the other day talking with certain Venetians,
638
01:07:39,980 --> 01:07:45,299
and thither comes the bauble
and falls about my neck.
639
01:07:48,348 --> 01:07:51,189
Do you triumph?
640
01:07:51,869 --> 01:07:53,470
Look where she comes!
641
01:07:56,951 --> 01:08:00,472
Let the devil haunt you!
I was a fool to take it.
642
01:08:01,952 --> 01:08:05,434
By heaven, that should be my handkerchief!
643
01:08:05,934 --> 01:08:09,035
I must after her.
She'll rail in the street else.
644
01:08:11,570 --> 01:08:16,249
- Will you sup there?
I intend so.
645
01:08:43,286 --> 01:08:45,634
How shall I murder him?
646
01:08:45,669 --> 01:08:48,990
- Saw you the handkerchief?
- Yes. That was mine.
647
01:08:49,025 --> 01:08:50,859
And see how he prizes your wife:
648
01:08:50,894 --> 01:08:54,899
she gave it him,
649
01:08:54,934 --> 01:09:00,643
and he hath given it to his whore.
650
01:09:02,372 --> 01:09:05,973
I would have him nine years a-killing.
651
01:09:53,688 --> 01:09:55,109
A fine woman...
652
01:09:57,149 --> 01:10:02,851
a fair woman...
a sweet woman...
653
01:10:03,191 --> 01:10:05,872
Nay. you must forget that.
654
01:10:06,592 --> 01:10:09,553
I do but say what she is.
655
01:10:10,314 --> 01:10:13,034
An admirable musician.
656
01:10:13,795 --> 01:10:18,976
Of so high and plenteous wit and invention!
657
01:10:19,011 --> 01:10:21,253
She's the worse for all this.
658
01:10:21,288 --> 01:10:23,495
O, a thousand, a thousand times -
659
01:10:25,132 --> 01:10:28,631
- And of so gentle a condition!
- Ay, too gentle.
660
01:10:29,840 --> 01:10:31,760
Nay, that's certain -
661
01:10:35,382 --> 01:10:41,374
But yet the pity of it, Iago!
The pity of it!
662
01:10:41,804 --> 01:10:45,088
If you are so fond over her iniquity,
663
01:10:45,123 --> 01:10:47,809
give her patent to offend.
664
01:10:49,226 --> 01:10:53,007
Get me some poison... this night...
665
01:10:53,808 --> 01:10:57,809
lest her beauty unprovide my mind again.
666
01:10:58,689 --> 01:11:02,279
Do it not with poison;
strangle her in her bed,
667
01:11:02,314 --> 01:11:05,331
even the bed she hath contaminated.
668
01:11:10,133 --> 01:11:13,901
Good, good;
669
01:11:17,455 --> 01:11:21,307
the justice of it pleases.
670
01:11:21,897 --> 01:11:26,134
For Cassio - let me be his undertaker.
671
01:11:28,666 --> 01:11:31,001
What trumpet's that?
672
01:11:43,744 --> 01:11:45,445
Something from Venice.
673
01:11:46,024 --> 01:11:48,388
'Tis Lodovico,
674
01:11:50,314 --> 01:11:52,864
come from the duke.
675
01:12:16,334 --> 01:12:18,337
Save you, worthy general!
676
01:12:24,517 --> 01:12:26,877
The duke and senators of Venice greet you.
677
01:12:28,598 --> 01:12:31,079
I kiss the instrument of their pleasure.
678
01:12:49,044 --> 01:12:52,069
And what's the news, good cousin Lodovico?
679
01:12:52,104 --> 01:12:54,446
Welcome to Cyprus, signior.
680
01:12:54,846 --> 01:12:58,023
I thank you.
How does Lieutenant Cassio?
681
01:12:58,024 --> 01:12:59,422
Lives, sir.
682
01:12:59,457 --> 01:13:04,593
Cousin, there's fall'n between him and my lord,
an unkind breach: but you shall make all well.
683
01:13:04,628 --> 01:13:06,075
Are you sure of that?
684
01:13:06,130 --> 01:13:11,120
- He's busy in the paper.
- Is there division 'twixt them?
685
01:13:11,155 --> 01:13:15,768
I would do much to atone them,
for the love...
686
01:13:15,803 --> 01:13:18,454
Fire and brimstone!
687
01:13:18,455 --> 01:13:20,400
May be the letter mov'd him;
688
01:13:20,435 --> 01:13:24,478
I think they do command Othello home,
deputing Cassio in his government.
689
01:13:24,513 --> 01:13:25,891
Trust me, I am glad on't.
690
01:13:25,926 --> 01:13:26,554
Indeed!
691
01:13:27,058 --> 01:13:28,065
My lord?
692
01:13:29,061 --> 01:13:32,458
I am glad to see you mad.
693
01:13:33,193 --> 01:13:35,323
Devil!
694
01:13:39,421 --> 01:13:42,662
I have not deserved this.
695
01:13:44,132 --> 01:13:47,586
My lord, this would not be believ'd in Venice,
696
01:13:47,621 --> 01:13:51,040
though I should swear I saw't: 'tis very much.
697
01:13:51,075 --> 01:13:53,118
Make her amends, she weeps.
698
01:13:53,153 --> 01:13:58,515
O devil, devil,
if that the earth could teem with woman's tears,
699
01:13:58,550 --> 01:14:01,387
each drop she falls would prove a crocodile.
700
01:14:03,839 --> 01:14:06,385
Out of my sight!
701
01:14:10,673 --> 01:14:13,199
I will not stay to offend you.
702
01:14:27,123 --> 01:14:30,433
Cassio shall have my place.
703
01:14:30,468 --> 01:14:37,356
And, sir, tonight I do entreat that we may sup together.
704
01:14:40,871 --> 01:14:44,659
You are welcome, sirs, to Cyprus...
705
01:14:44,694 --> 01:14:46,955
goats and monkeys!
706
01:14:53,573 --> 01:14:59,557
Is this the noble Moor whom our full senate
call all-in-all sufficient?
707
01:14:59,846 --> 01:15:05,009
Is this the nature passion could not shake?
708
01:15:05,044 --> 01:15:07,183
He is much changed.
709
01:15:08,169 --> 01:15:11,645
I am sorry that I am deceived in him.
710
01:15:34,858 --> 01:15:37,368
How now, Roderigo!
711
01:15:37,998 --> 01:15:40,519
I have wasted myself out of my means.
712
01:15:40,554 --> 01:15:43,040
The jewels you have had from me...
713
01:15:43,840 --> 01:15:46,961
to deliver to Desdemona...
714
01:15:47,721 --> 01:15:49,682
would half have corrupted a votarist.
715
01:15:50,362 --> 01:15:51,963
Very well.
716
01:15:52,843 --> 01:15:54,684
Nay, it is scurvy.
717
01:15:55,524 --> 01:15:59,165
I begin to find myself fobbed.
718
01:15:59,946 --> 01:16:03,075
I will, indeed, no longer endure it.
719
01:16:11,009 --> 01:16:15,210
If there's mettle in thee,
this night show it.
720
01:16:16,011 --> 01:16:19,030
If thou the next night enjoy not Desdemona,
721
01:16:19,065 --> 01:16:23,747
take me from this world with treachery
and devise engines for my life.
722
01:16:23,782 --> 01:16:28,568
There is especial commission come from Venice
to depute Cassio in Othello's place.
723
01:16:28,603 --> 01:16:30,102
Is that true?
724
01:16:30,137 --> 01:16:33,016
Then Othello and Desdemona return again to Venice?
725
01:16:33,256 --> 01:16:36,236
No, he goes into Mauritania,
and takes away with him the fair Desdemona.
726
01:16:36,271 --> 01:16:40,738
unless his abode be lingered here by some accident:
such as the removing of Cassio.
727
01:16:40,739 --> 01:16:42,872
How do you mean "removing" of him?
728
01:16:42,907 --> 01:16:46,620
Why, by making him uncapable of Othello's place -
knocking out his brains.
729
01:16:46,981 --> 01:16:50,161
And that you would have me do?
730
01:16:50,196 --> 01:16:52,028
Ay, if you dare do yourself a profit.
731
01:16:52,063 --> 01:16:54,861
He sups tonight with a harlotry,
732
01:16:54,896 --> 01:16:57,045
and will be going thence between twelve and one -
733
01:16:57,080 --> 01:17:00,033
you may take him at your pleasure:
734
01:17:00,068 --> 01:17:02,986
I will be near to second your attempt.
735
01:17:14,089 --> 01:17:17,528
Wear thy good rapier bare,
and put it home.
736
01:17:39,157 --> 01:17:40,758
Villain, thou diest!
737
01:17:41,838 --> 01:17:45,879
My coat is better than thou know'st.
738
01:17:46,680 --> 01:17:49,554
Now I'll make proof of thine!
739
01:17:59,724 --> 01:18:02,645
Help, ho! murder! murder!
740
01:18:09,247 --> 01:18:12,527
'Tis some mischance.
741
01:18:12,562 --> 01:18:15,649
The voice is very direful.
742
01:18:17,369 --> 01:18:19,610
O wretched villain!
743
01:18:22,055 --> 01:18:24,468
Who's there?
744
01:18:24,974 --> 01:18:28,534
Whose noise is this
that cries on murder?
745
01:18:28,569 --> 01:18:32,094
Iago? O, I am spoiled,
undone by villains!
746
01:18:32,774 --> 01:18:35,815
A chair to bear him hence!
747
01:18:36,375 --> 01:18:39,820
O me, what villains have done this?
748
01:18:39,855 --> 01:18:43,298
Nobody come?
Then shall I bleed to death.
749
01:18:43,858 --> 01:18:49,009
I think that one of them is hereabout.
750
01:18:55,822 --> 01:18:58,717
Here, here! O help me!
751
01:19:09,066 --> 01:19:11,787
Murderous slave!
752
01:19:23,791 --> 01:19:25,591
O inhuman dog!
753
01:19:38,906 --> 01:19:40,268
Iago!
754
01:19:58,322 --> 01:20:00,686
I would you had never seen him!
755
01:20:00,721 --> 01:20:04,943
So would not I;
my love doth so approve him...
756
01:20:04,978 --> 01:20:09,165
that even his checks and frowns have grace in them.
757
01:20:10,286 --> 01:20:12,726
I have laid those sheets you bade me
on the bed.
758
01:20:13,727 --> 01:20:17,098
All's one.
759
01:20:17,133 --> 01:20:19,529
How foolish are our minds!
760
01:20:29,732 --> 01:20:34,093
If I should die,
shroud me in one of those.
761
01:20:35,534 --> 01:20:39,399
My mother had a maid called Barbara.
762
01:20:39,434 --> 01:20:43,787
She was in love,
and he she loved forsook her.
763
01:20:44,847 --> 01:20:47,530
She had a song of "Willow"-
764
01:20:48,940 --> 01:20:52,433
and died singing it.
765
01:20:57,821 --> 01:21:03,920
That song tonight will not go from my mind.
766
01:21:06,544 --> 01:21:13,312
# The poor soul sat sighing by a sycamore tree.
767
01:21:14,106 --> 01:21:21,629
# Sing all a green willow;
768
01:21:22,749 --> 01:21:30,281
# Her hand on her bosom,
her head on her knee,
769
01:21:30,991 --> 01:21:38,988
# Sing willow, willow, willow;
770
01:21:39,474 --> 01:21:45,807
# The fresh streams ran by her,
and murmur'd her moans.
771
01:21:46,997 --> 01:21:54,504
# Sing willow, willow, willow;
772
01:21:55,319 --> 01:22:02,191
# Her salt tears fell from her
and softened the stones.
773
01:22:05,183 --> 01:22:12,967
# Sing willow, willow, willow.
774
01:22:19,527 --> 01:22:22,048
Hark! who is't that knocks?
775
01:22:27,270 --> 01:22:29,117
It's the wind.
776
01:22:34,489 --> 01:22:36,263
Good night.
777
01:22:46,095 --> 01:22:50,433
Mine eyes do itch.
Doth that bode weeping?
778
01:22:50,468 --> 01:22:52,070
'Tis neither here nor there.
779
01:22:53,155 --> 01:22:54,782
I have heard it said so.
780
01:24:14,044 --> 01:24:16,004
Put out the light...
781
01:24:20,086 --> 01:24:24,087
and then put out the light.
782
01:24:26,328 --> 01:24:29,929
If I quench thee, thou flaming minister,
783
01:24:30,489 --> 01:24:34,450
I can again thy former light restore.
784
01:24:34,870 --> 01:24:36,755
But once put out thy light,
785
01:24:36,790 --> 01:24:40,694
thou cunning'st pattern of excelling nature,
786
01:24:40,729 --> 01:24:46,995
where is that Promethean heat
that can thy light relume?
787
01:25:06,861 --> 01:25:12,860
O balmy breath, that dost almost persuade
justice to break her sword!
788
01:25:12,895 --> 01:25:14,694
one more
789
01:25:17,702 --> 01:25:19,243
one more
790
01:25:21,865 --> 01:25:24,306
Be thus when thou art dead,
791
01:25:24,886 --> 01:25:28,748
and I will kill thee, and love thee after.
792
01:25:30,028 --> 01:25:32,349
One more, and this the last.
793
01:25:40,772 --> 01:25:44,152
So sweet was ne'er so fatal.
794
01:25:46,013 --> 01:25:48,273
She wakes.
795
01:25:53,676 --> 01:25:57,077
- Othello?
- Ay, Desdemona.
796
01:25:58,977 --> 01:26:00,964
Will you come to bed, my lord?
797
01:26:01,218 --> 01:26:03,899
Have you prayed tonight, Desdemona?
798
01:26:04,859 --> 01:26:06,660
Ay, my lord.
799
01:26:07,601 --> 01:26:10,000
If you bethink yourself of any crime...
800
01:26:10,035 --> 01:26:15,650
unreconciled as yet to heaven and grace,
solicit for it straight.
801
01:26:15,685 --> 01:26:17,588
What may you mean by that?
802
01:26:17,623 --> 01:26:23,604
Well, do it, and be brief; I will walk by.
I would not kill thy unprepared spirit;
803
01:26:23,605 --> 01:26:27,713
No, - heaven forfend!
- I would not kill thy soul.
804
01:26:27,748 --> 01:26:31,003
Talk you of killing?
805
01:26:33,028 --> 01:26:34,280
Ay. -
806
01:26:35,790 --> 01:26:37,577
I am to die now?
807
01:26:37,612 --> 01:26:42,071
Yes, presently. Confess thee of thy sin.
808
01:26:42,912 --> 01:26:47,345
Take heed of perjury -
thou'rt on thy death bed.
809
01:26:47,380 --> 01:26:51,074
Then Lord have mercy on me!
810
01:26:51,075 --> 01:26:52,176
Amen.
811
01:27:18,123 --> 01:27:20,845
Heaven have mercy on me!
812
01:27:20,880 --> 01:27:22,348
Peace, and be still!
813
01:27:22,526 --> 01:27:23,378
I will so.
814
01:27:23,413 --> 01:27:26,445
That handkerchief I gave thee
gave'st to Cassio?
815
01:27:26,480 --> 01:27:29,787
- No, by my life and soul!
- I saw it in his hand.
816
01:27:29,822 --> 01:27:33,095
He found it then.
Send for the man and ask him.
817
01:27:33,130 --> 01:27:34,063
He hath confessed that he hath used thee.
818
01:27:34,098 --> 01:27:35,824
- How? unlawfully?
- Ay.
819
01:27:35,859 --> 01:27:37,152
He will not say so!
820
01:27:38,129 --> 01:27:43,286
No, his mouth is stopped.
Honest Iago hath ta'en order for't.
821
01:27:43,321 --> 01:27:47,132
O, my fear interprets!
What, is he dead?
822
01:27:47,167 --> 01:27:51,391
Out, strumpet!
Weep'st thou for him to my face?
823
01:27:51,426 --> 01:27:54,305
Let me but say one prayer!
824
01:27:54,340 --> 01:27:55,855
It is too late.
825
01:28:16,262 --> 01:28:19,062
What ho! my lord!
826
01:28:21,103 --> 01:28:24,615
Who's there? Emilia.
827
01:28:24,616 --> 01:28:26,549
Now?
828
01:28:26,945 --> 01:28:30,346
Shall she come in?
829
01:28:32,267 --> 01:28:37,740
If she come in
she'll sure speak to my wife.
830
01:28:38,429 --> 01:28:43,039
What wife?
831
01:28:46,163 --> 01:28:48,312
I have no wife.
832
01:28:49,152 --> 01:28:51,513
I beg that I may speak with you, my lord!
833
01:28:55,554 --> 01:28:59,519
I had forgot thee.
O, come in, Emilia.
834
01:29:04,816 --> 01:29:07,123
O, my good lord, yonder's foul murders done!
835
01:29:07,158 --> 01:29:09,431
Cassio, my lord, hath killed one Roderigo!
836
01:29:09,466 --> 01:29:12,876
And Cassio's killed?
837
01:29:12,911 --> 01:29:13,852
No, Cassio is not killed.
838
01:29:13,887 --> 01:29:14,946
Not Cassio kill'd!
839
01:29:15,000 --> 01:29:18,875
O, falsely, falsely murdered....
840
01:29:18,910 --> 01:29:22,751
-What cry is that?
- That? What?
841
01:29:23,923 --> 01:29:27,924
Out and alas!
that was my lady's voice.
842
01:29:29,925 --> 01:29:31,166
Help! help, ho! help!
843
01:29:33,246 --> 01:29:34,927
A guiltless death I die.
844
01:29:35,479 --> 01:29:36,991
O, who hath done this deed?
845
01:29:36,992 --> 01:29:40,325
Nobody; I myself.
846
01:29:40,360 --> 01:29:43,554
Commend me to my kind lord.
847
01:29:43,555 --> 01:29:44,993
Farewell.
848
01:29:50,492 --> 01:29:56,017
You heard her say herself it was not I.
849
01:29:56,052 --> 01:29:59,690
She said so;
I must needs report the truth.
850
01:30:03,936 --> 01:30:07,737
She's, like a liar, gone to burning hell.
851
01:30:08,658 --> 01:30:10,898
'Twas I that killed her.
852
01:30:12,179 --> 01:30:14,575
O! black devil, you!
853
01:30:14,619 --> 01:30:18,621
- She was a whore.
- Thou dost belie her!
854
01:30:19,261 --> 01:30:23,820
O, I were damned but that I did proceed
upon just grounds.
855
01:30:23,855 --> 01:30:25,576
Thy husband knew it all.
856
01:30:25,611 --> 01:30:26,444
My husband?
857
01:30:27,396 --> 01:30:29,583
That she was false to wedlock?
858
01:30:29,618 --> 01:30:30,858
Ay, with Cassio.
859
01:30:30,859 --> 01:30:32,243
My husband?
860
01:30:33,329 --> 01:30:38,880
'Twas he that told me first.
An honest man he is.
861
01:30:38,915 --> 01:30:42,272
- My husband?
- Ay, thy husband.
862
01:30:42,668 --> 01:30:48,073
My husband say that she was false?
863
01:30:48,108 --> 01:30:55,469
My friend, thy husband, honest, honest Iago.
864
01:30:55,504 --> 01:30:57,513
He lies to the heart!
865
01:30:58,073 --> 01:31:02,315
She was too fond of her most filthy bargain.
866
01:31:02,316 --> 01:31:03,316
Ha!
867
01:31:03,317 --> 01:31:05,195
Peace, you were best.
868
01:31:05,236 --> 01:31:09,198
O gull! O dolt! As ignorant as dirt!
869
01:31:09,233 --> 01:31:13,280
I care not for thy sword,
I'll make thee known,
870
01:31:13,315 --> 01:31:15,798
though I lost twenty lives.
871
01:31:15,833 --> 01:31:21,983
Help, ho! the Moor hath killed
my mistress! murder!
872
01:31:24,041 --> 01:31:26,674
What is the matter?
How now, general!
873
01:31:26,723 --> 01:31:30,484
He says thou told'st him
that his wife was false.
874
01:31:30,854 --> 01:31:35,805
I know thou didst not,
thou'rt not such a villain.
875
01:31:35,806 --> 01:31:38,154
Speak, for my heart is full.
876
01:31:38,189 --> 01:31:40,156
I told no more...
877
01:31:40,191 --> 01:31:42,448
than what he found himself was true.
878
01:31:42,968 --> 01:31:49,513
You told a lie, an odious, damned lie!
879
01:31:49,548 --> 01:31:53,051
She false with Cassio?
880
01:31:53,931 --> 01:31:56,892
Go to, charm your tongue.
881
01:31:58,253 --> 01:32:02,254
My mistress here lies murdered in her bed.
882
01:32:20,595 --> 01:32:22,911
Nay, stare not, masters:
883
01:32:22,946 --> 01:32:25,432
it is true, indeed.
884
01:32:27,321 --> 01:32:29,287
'Tis pitiful;
885
01:32:32,607 --> 01:32:34,311
but yet Iago knows ...
886
01:32:37,410 --> 01:32:41,779
that she with Cassio hath the act of shame
a thousand times committed.
887
01:32:42,667 --> 01:32:45,548
And she did gratify his amorous works...
888
01:32:45,948 --> 01:32:49,789
with that recognizance and pledge of love...
889
01:32:50,049 --> 01:32:56,091
which I first gave her.
I saw it in his hand.
890
01:32:56,126 --> 01:33:01,633
It was a handkerchief
my father gave my mother.
891
01:33:03,389 --> 01:33:05,090
O heavenly powers!
892
01:33:05,125 --> 01:33:06,354
Come, hold your peace.
893
01:33:07,515 --> 01:33:10,767
No, I will speak out!
894
01:33:10,796 --> 01:33:12,756
Be wise and get you home!
895
01:33:12,757 --> 01:33:14,036
I will not.
896
01:33:14,277 --> 01:33:17,038
Your sword upon a woman?
897
01:33:17,598 --> 01:33:23,714
That handkerchief I found
and gave my husband.
898
01:33:24,120 --> 01:33:29,551
For often he did beg of me to steal it.
899
01:33:29,644 --> 01:33:33,803
- She give it Cassio!
- No, alas, I found it,
900
01:33:34,483 --> 01:33:39,002
and I did give't my husband.
901
01:33:39,037 --> 01:33:43,937
- Filth, thou liest!
- By heaven, I do not!
902
01:34:03,453 --> 01:34:08,014
Are there no stones in heaven
but for the thunder?
903
01:34:09,015 --> 01:34:12,376
O precious villain!
904
01:35:01,631 --> 01:35:06,514
O ill-starred wench!
905
01:35:06,673 --> 01:35:09,634
Pale as thy smock!
906
01:35:10,434 --> 01:35:15,316
When we shall meet at compt,
907
01:35:16,316 --> 01:35:21,158
this look of thine
will hurl my soul from heaven,
908
01:35:21,159 --> 01:35:23,876
and fiends will snatch at it.
909
01:35:23,911 --> 01:35:30,724
Cold. cold, my girl!
Even like thy chastity.
910
01:36:45,585 --> 01:36:48,105
Where is this rash and most unfortunate man?
911
01:36:54,948 --> 01:37:00,144
That's he that was Othello;
here I am.
912
01:37:10,393 --> 01:37:14,674
O thou Othello, that wert once so good,
913
01:37:14,709 --> 01:37:18,956
fall'n in the practice of a damned slave,
914
01:37:18,991 --> 01:37:21,944
what shall be said to thee?
915
01:37:22,757 --> 01:37:24,514
Why, anything.
916
01:37:25,820 --> 01:37:28,517
An honourable murderer, if you will.
917
01:37:29,199 --> 01:37:35,176
For naught did I in hate,
but all in honour.
918
01:37:35,531 --> 01:37:38,054
You must forsake this place and go with us.
919
01:37:38,089 --> 01:37:41,749
Your power and your command is taken off,
and Cassio rules in Cyprus.
920
01:37:42,763 --> 01:37:44,067
For this accursed slave -
921
01:37:44,102 --> 01:37:49,521
if there be any cunning cruelty
that can torment him much and hold him long,
922
01:37:49,556 --> 01:37:52,239
it shall be his.
923
01:37:52,513 --> 01:37:54,910
You shall close prisoner rest...
924
01:37:54,945 --> 01:37:59,236
till that your fault be known to the Venetian state.
925
01:37:59,237 --> 01:38:02,221
Come, bring away.
926
01:38:06,425 --> 01:38:11,588
Soft you; a word or two before you go.
927
01:38:12,986 --> 01:38:19,696
I have done the state some service,
and they know't.
928
01:38:19,731 --> 01:38:26,038
In your letters,
when you shall these unlucky deeds relate,
929
01:38:26,073 --> 01:38:30,115
speak of me as I am;
nothing extenuate,
930
01:38:30,150 --> 01:38:34,589
nor set down aught in malice:
931
01:38:37,380 --> 01:38:40,301
then must you speak...
932
01:38:41,822 --> 01:38:46,480
of one that loved not wisely, but too well;
933
01:38:46,663 --> 01:38:49,944
of one not easily jealous...
934
01:38:50,365 --> 01:38:53,786
but, being wrought,
perplexed in the extreme;
935
01:38:54,906 --> 01:38:57,694
of one whose hand, like the base Judean,
936
01:38:57,867 --> 01:39:01,921
threw a pearl away
richer than all his tribe;
937
01:39:02,228 --> 01:39:05,402
of one whose subdued eyes,
938
01:39:05,450 --> 01:39:08,911
albeit unused to the melting mood,
939
01:39:09,091 --> 01:39:14,835
drop tears as fast as the Arabian trees
their medicinal gum.
940
01:39:16,125 --> 01:39:17,728
Set you down this;
941
01:39:22,531 --> 01:39:28,060
and say, besides, that in Aleppo once,
942
01:39:28,095 --> 01:39:33,099
where a malignant and a turbaned Turk
beat a Venetian and traduced the state,
943
01:39:33,134 --> 01:39:36,319
I took by the throat the circumcised dog,
944
01:39:36,920 --> 01:39:40,441
and smote him - thus.
945
01:40:22,580 --> 01:40:27,108
I kissed thee ere I killed thee;
no way but this,
946
01:40:27,143 --> 01:40:32,226
killing myself, to die upon a kiss.
947
01:41:11,981 --> 01:41:13,690
O Spartan dog!
948
01:41:13,871 --> 01:41:17,105
Look on the tragic loading of this bed.
949
01:41:17,140 --> 01:41:23,309
This is thy work -
the object poisons sight.
950
01:41:23,714 --> 01:41:30,431
Myself must straight be gone and to the state...
951
01:41:30,466 --> 01:41:35,227
this heavy act with heavy heart relate.
952
01:43:00,935 --> 01:43:02,408
The End
953
01:43:02,443 --> 01:43:04,844
timings: serdar202@KG
73418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.