All language subtitles for Otello.-1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,839 --> 00:00:11,140 Mosfilm 2 00:04:57,171 --> 00:05:01,324 Othello a tragedy by William Shakespeare 3 00:05:01,951 --> 00:05:05,303 written and produced by Sergej Yutkevich 4 00:05:05,338 --> 00:05:08,739 Cinematography: Ye. Andrikanis 5 00:05:08,774 --> 00:05:12,141 Music composed by A. Khatchaturyan 6 00:06:00,505 --> 00:06:02,538 Cast: 7 00:06:02,573 --> 00:06:07,671 Othello: S. Bondarchuk Iago: A. Popov 8 00:06:07,706 --> 00:06:17,055 Desdemona: I. Skobtseva Cassio: V. Soshalskij Rodrigo: Ye. Vesnik Emilia: A. Maksimova 9 00:06:33,618 --> 00:06:36,890 Engl. subtitles: William Shakespeare 10 00:07:22,527 --> 00:07:25,848 Signior Brabantio, ho! 11 00:07:27,029 --> 00:07:29,066 Awake, signior! 12 00:07:30,309 --> 00:07:33,051 Thieves! Thieves! 13 00:07:34,411 --> 00:07:38,292 Look to your house, your daughter and your bags! 14 00:07:38,293 --> 00:07:41,673 Thieves! Thieves! 15 00:07:41,955 --> 00:07:45,491 What is the reason of this terrible summons? 16 00:07:45,526 --> 00:07:47,695 Signior, is all your family within? 17 00:07:48,215 --> 00:07:50,957 What are you? Why, wherefore ask you this? 18 00:07:50,992 --> 00:07:52,417 My name is Roderigo. 19 00:07:53,137 --> 00:07:56,623 The worser welcome: I have charged thee not to haunt about my doors; 20 00:07:56,658 --> 00:08:00,757 Have I not said my daughter's not for thee? 21 00:08:00,792 --> 00:08:03,901 Sir, you are robbed! For shame! 22 00:08:04,661 --> 00:08:10,343 Even now an old black ram.. 23 00:08:11,663 --> 00:08:13,864 is tupping your white ewe! 24 00:08:14,664 --> 00:08:17,385 What profane wretch art thou? 25 00:08:17,905 --> 00:08:24,576 Thy daughter's even now in the Moor's clasp! 26 00:08:25,267 --> 00:08:27,108 Thou art a villain! 27 00:08:27,548 --> 00:08:29,749 You are - a senator. 28 00:08:30,189 --> 00:08:32,944 This thou shalt answer! 29 00:08:34,110 --> 00:08:37,711 Give me a taper! Call up all my people! 30 00:09:04,200 --> 00:09:08,099 It is too true an evil: gone she is. 31 00:09:11,122 --> 00:09:14,412 I go: I must not be produced against the Moor. 32 00:09:14,447 --> 00:09:20,012 - Dost thou not hate him? - Despise me if I do not! 33 00:09:20,185 --> 00:09:24,434 Three great ones sued to make me his lieutenant, 34 00:09:24,868 --> 00:09:28,727 but, answers he, "I have already chose my officer." 35 00:09:30,288 --> 00:09:36,691 Forsooth, a great arithmetician, one Michael Cassio, 36 00:09:36,730 --> 00:09:40,446 that never set a squadron in the field, 37 00:09:40,481 --> 00:09:42,850 nor the division of a battle knows more than a spinster. 38 00:09:42,885 --> 00:09:45,356 But he, sir, had the election. 39 00:09:45,391 --> 00:09:54,521 Not I, of whom the Moor had seen the proof at Rhodes, at Cyprus, and on other grounds - 40 00:09:56,383 --> 00:10:03,184 no, he, forsooth, must his lieutenant be. 41 00:10:03,219 --> 00:10:08,244 and I - his Moorship's ancient! 42 00:10:13,222 --> 00:10:16,717 Lead to the Sagittary the raised search. 43 00:10:16,752 --> 00:10:20,212 And there will I be with him. So, farewell. 44 00:10:24,519 --> 00:10:30,245 Do you know where we may apprehend her and the Moor? 45 00:10:30,280 --> 00:10:33,548 So please you, get good guard and go with me. 46 00:10:33,549 --> 00:10:35,211 Pray you, lead on. 47 00:10:36,389 --> 00:10:40,470 On, good Roderigo. I'll deserve your pains. 48 00:12:04,817 --> 00:12:07,618 Are you fast married, sir? 49 00:12:08,819 --> 00:12:11,300 Her father hath a voice as double as the duke's. 50 00:12:12,020 --> 00:12:16,061 Well, let him do his spite. 51 00:12:16,701 --> 00:12:20,422 My services which I have done the signiory... 52 00:12:21,423 --> 00:12:23,824 shall out-tongue his complaints. 53 00:12:26,384 --> 00:12:28,465 But look: what lights come yond? 54 00:12:35,957 --> 00:12:39,829 The duke requires your post-haste appearance. 55 00:12:40,349 --> 00:12:41,437 What is the matter, think you? 56 00:12:41,472 --> 00:12:46,967 Something from Cyprus, as I may divine, it is a business of some heat. 57 00:13:13,239 --> 00:13:18,201 Valiant Othello, we must straight employ you. 58 00:13:18,801 --> 00:13:22,722 Welcome, gentle signor! We lacked your counsel. 59 00:13:23,243 --> 00:13:25,723 So did I yours, your grace. 60 00:13:26,444 --> 00:13:28,804 - O, my daughter! - Dead? 61 00:13:29,445 --> 00:13:35,598 Ay, to me. Abused and stol'n from me by spells and medicines! 62 00:13:37,222 --> 00:13:41,082 Whoe'er he be hath thus beguiled your daughter, 63 00:13:41,117 --> 00:13:46,070 the bloody book of law you shall yourself read after your own sense. 64 00:13:46,071 --> 00:13:48,177 Humbly I thank your grace. 65 00:13:48,378 --> 00:13:50,481 Here is the man: this Moor, 66 00:13:50,516 --> 00:13:55,415 whom now, it seems, your special mandate for the state affairs hath hither brought. 67 00:13:56,278 --> 00:14:00,807 We are sorry for it. 68 00:14:01,755 --> 00:14:04,549 What, in your own part, can you say to this? 69 00:14:04,996 --> 00:14:09,149 I do beseech you, send for the lady to the Sagittary, 70 00:14:09,197 --> 00:14:11,678 and let her speak of me before her father. 71 00:14:12,879 --> 00:14:14,999 Fetch Desdemona hither. 72 00:14:15,559 --> 00:14:21,653 And, till she come, as truly as to heaven I do confess the vices of my blood, 73 00:14:21,688 --> 00:14:27,278 so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love, 74 00:14:27,313 --> 00:14:28,996 and she in mine. 75 00:14:29,030 --> 00:14:31,329 Say it, Othello. 76 00:14:34,686 --> 00:14:40,274 Her father loved me, oft invited me, 77 00:14:40,309 --> 00:14:45,144 still questioned me the story of my life, from year to year - 78 00:14:45,179 --> 00:14:48,307 the battles, sieges, fortunes that I have passed. 79 00:14:48,342 --> 00:14:54,117 I ran it through, even from my boyish days to the very moment that he bade me tell it: 80 00:14:56,533 --> 00:14:59,253 Wherein I spake of most disastrous chances, 81 00:14:59,774 --> 00:15:02,174 of moving accidents by flood and field; 82 00:15:02,815 --> 00:15:05,417 of hair-breadth scapes in the imminent deadly breach; 83 00:15:05,452 --> 00:15:07,697 of being taken by the insolent foe, 84 00:15:08,536 --> 00:15:11,575 and sold to slavery; 85 00:15:11,610 --> 00:15:14,614 of my redemption thence, 86 00:15:14,978 --> 00:15:17,539 and portance in my travels' history: 87 00:15:17,716 --> 00:15:21,300 wherein of antres vast and deserts idle, rough quarries, rocks, 88 00:15:22,181 --> 00:15:25,547 and hills whose heads touch heaven; 89 00:15:25,582 --> 00:15:28,679 it was my hint to speak,�such was the process; 90 00:15:28,714 --> 00:15:31,733 and of the cannibals that each other eat, 91 00:15:31,768 --> 00:15:36,754 the Anthropophagi, and men whose heads do grow beneath their shoulders. 92 00:15:37,546 --> 00:15:42,347 This to hear would Desdemona seriously incline. 93 00:15:42,947 --> 00:15:45,868 The house affairs she would with haste despatch, 94 00:15:45,903 --> 00:15:52,255 she'd come again and with a greedy ear devour up my discourse, 95 00:15:52,290 --> 00:16:00,363 which I observing, took once a pliant hour, and drew from her a prayer... 96 00:16:00,398 --> 00:16:04,914 that I would all my pilgrimage dilate, whereof by parcels she had something heard; 97 00:16:06,155 --> 00:16:08,586 I did consent; 98 00:16:09,036 --> 00:16:13,590 and often did beguile her of her tears, 99 00:16:13,625 --> 00:16:17,549 when I did speak of some distressful stroke that my youth suffer'd. 100 00:16:17,584 --> 00:16:21,474 My story being done, she gave me for my pains a world of sighs: 101 00:16:21,509 --> 00:16:24,515 She swore in faith, 'twas strange, 'twas passing strange; 102 00:16:24,550 --> 00:16:26,965 'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful: 103 00:16:27,000 --> 00:16:31,405 She wished she had not heard it, yet she wished that heaven had made her such a man: 104 00:16:31,440 --> 00:16:38,296 she thanked me; and bade me, if I had a friend that loved her, 105 00:16:38,331 --> 00:16:45,765 I should but teach him how to tell my story, and that would woo her. 106 00:16:50,329 --> 00:16:53,674 Upon this hint I spake. 107 00:16:55,671 --> 00:16:59,492 She loved me for the dangers I had passed, 108 00:17:01,413 --> 00:17:05,294 and I loved her that she did pity them. 109 00:17:09,935 --> 00:17:14,097 This only is the witchcraft I have used. 110 00:17:25,352 --> 00:17:29,791 Here is the lady; let her witness it. 111 00:17:29,792 --> 00:17:31,792 Come hither, gentle mistress: 112 00:17:34,678 --> 00:17:40,248 Where in this company do most you owe obedience? 113 00:17:41,632 --> 00:17:48,863 My noble father, to you I am bound for life and education; 114 00:17:48,898 --> 00:17:51,122 But here is my husband. 115 00:17:51,188 --> 00:17:55,656 And so much duty as my mother showed to you, preferring you before her father, 116 00:17:55,691 --> 00:18:01,472 so much I may profess due to the Moor, my lord. 117 00:18:02,672 --> 00:18:05,330 God be with you! - I have done. 118 00:18:06,553 --> 00:18:09,637 Please it your grace, on to the state affairs. 119 00:18:10,555 --> 00:18:14,086 The Turk makes for Cyprus. 120 00:18:14,121 --> 00:18:19,973 Othello, the fortitude of the place is best known to you. 121 00:18:20,008 --> 00:18:26,921 Therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this expedition. 122 00:18:28,961 --> 00:18:32,973 Sir, I did love the Moor to live with him, 123 00:18:33,008 --> 00:18:38,025 and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate. 124 00:18:38,564 --> 00:18:41,124 Let me go with him. 125 00:18:41,805 --> 00:18:43,845 Let her have your voice. 126 00:18:44,366 --> 00:18:46,726 Let it be so. 127 00:19:35,262 --> 00:19:37,704 Brave Moor, use Desdemona well. 128 00:19:38,588 --> 00:19:43,985 She has deceived her father, and may thee! 129 00:20:06,232 --> 00:20:11,123 O honest Iago, my Desdemona must I leave to thee. 130 00:20:11,158 --> 00:20:13,834 I prithee, let thy wife attend on her, 131 00:20:15,235 --> 00:20:18,276 and bring them after in the best advantage. 132 00:20:20,556 --> 00:20:22,390 Come, Desdemona, 133 00:20:22,425 --> 00:20:29,071 I have but an hour to spend with thee; we must obey the time. 134 00:20:40,900 --> 00:20:43,467 - Iago! - What say'st thou, noble heart? 135 00:20:43,502 --> 00:20:45,324 I will incontinently drown myself. 136 00:20:45,964 --> 00:20:51,069 If thou dost, I shall never love thee after. Why, thou silly gentleman! 137 00:20:51,104 --> 00:20:54,489 What should I do? I confess it is my shame to be so fond, 138 00:20:54,524 --> 00:20:57,476 but it is not in my virtue to amend it. 139 00:20:58,449 --> 00:21:01,249 Put money in thy purse! 140 00:21:01,450 --> 00:21:04,530 Follow thou the wars, 141 00:21:04,971 --> 00:21:07,468 defeat thy favour with an unsurped beard. 142 00:21:07,503 --> 00:21:10,852 Desdemona's love to the Moor cannot long continue. 143 00:21:10,853 --> 00:21:12,795 Put money in thy purse! 144 00:21:12,796 --> 00:21:14,491 I am changed: 145 00:21:14,526 --> 00:21:16,940 I'll go sell all my land; 146 00:21:17,755 --> 00:21:20,910 But wilt thou be fast to my hopes? 147 00:21:20,945 --> 00:21:23,858 Go, provide thy money. 148 00:21:25,017 --> 00:21:27,662 We will have more of this tomorrow. 149 00:21:27,697 --> 00:21:29,863 Go to; farewell. 150 00:21:38,021 --> 00:21:42,262 Thus do I ever make my fool my purse. 151 00:22:02,869 --> 00:22:05,030 A sail, a sail! 152 00:22:09,831 --> 00:22:11,752 Who has put in? 153 00:22:11,948 --> 00:22:15,907 One Iago, ancient to the general. 154 00:23:02,253 --> 00:23:05,636 Hail to thee, lady! 155 00:23:06,850 --> 00:23:10,341 I thank you, valiant Cassio. What tidings of my lord? 156 00:23:10,376 --> 00:23:12,770 That he is well and will be shortly here. 157 00:23:12,805 --> 00:23:15,129 O, but I fear - how lost you company? 158 00:23:15,164 --> 00:23:17,163 The great contention of the sea and skies did part us. 159 00:23:17,198 --> 00:23:19,799 - There's one gone to the harbor? - Ay, madam. 160 00:23:19,834 --> 00:23:25,082 Let it not gall your patience, good Iago, that I extend my manners. 161 00:23:25,117 --> 00:23:30,766 Sir, would she give you so much of her lips as I get of her tongue, you'd have enough. 162 00:23:30,937 --> 00:23:32,658 - Alas, she has no speech! - In faith, too much. 163 00:23:33,218 --> 00:23:36,339 You have little cause to say so. 164 00:23:37,059 --> 00:23:42,181 O, fie upon thee, slanderer! 165 00:23:45,222 --> 00:23:50,054 They give their greeting to the citadel: this likewise is a friend. 166 00:24:10,899 --> 00:24:13,733 He takes her by the palm. 167 00:24:13,768 --> 00:24:16,532 Ay, well said, whisper: 168 00:24:16,567 --> 00:24:21,956 With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio. 169 00:24:23,199 --> 00:24:28,596 Ay, smile upon her, do. 170 00:24:30,036 --> 00:24:33,357 I will give thee in thine own courtship. 171 00:24:36,320 --> 00:24:39,696 The Moor! I know his trumpet. 172 00:25:02,132 --> 00:25:04,407 O my fair warrior! 173 00:25:33,376 --> 00:25:40,357 It gives me wonder, great as my content, 174 00:25:40,392 --> 00:25:47,603 to see you here before me. 175 00:25:47,638 --> 00:25:50,683 If after every tempest come such calms, 176 00:25:50,718 --> 00:25:53,263 may the winds blow till they have wakened death! 177 00:25:54,443 --> 00:25:57,455 If it were now to die, 'twere now to be most happy! 178 00:26:07,218 --> 00:26:09,106 Come, let us to the castle. 179 00:26:12,057 --> 00:26:16,770 News, friends; our wars are done, the Turks are drowned. 180 00:26:39,258 --> 00:26:41,345 If thou be'st valiant, list me. 181 00:26:43,839 --> 00:26:46,677 The lieutenant tonight watches on the court of guard: 182 00:26:46,712 --> 00:26:50,217 First, I must tell thee this - Desdemona is directly in love with him. 183 00:26:50,252 --> 00:26:53,122 With him! Why, 'tis not possible. 184 00:26:54,570 --> 00:26:57,902 Mark me with what violence she first loved the Moor, 185 00:26:57,937 --> 00:27:03,688 but for bragging, and telling her fantastical lies: and will she love him still for prating? 186 00:27:05,866 --> 00:27:09,527 There should be loveliness in favour, 187 00:27:10,128 --> 00:27:13,849 sympathy in years and manners - 188 00:27:14,569 --> 00:27:16,705 all which the Moor is defective in. 189 00:27:16,740 --> 00:27:20,410 Who stands so eminently in the degree of this fortune as Cassio? 190 00:27:20,445 --> 00:27:27,253 A knave very voluble; And the woman hath found him already. 191 00:27:27,854 --> 00:27:31,695 I cannot believe that in her; she is full of most blessed condition. 192 00:27:31,730 --> 00:27:37,536 Didst thou not see her paddle with his hand? 193 00:27:37,676 --> 00:27:39,869 That was but courtesy. 194 00:27:39,904 --> 00:27:44,353 Their lips met so near that their breaths embraced. 195 00:27:44,388 --> 00:27:47,545 A prologue to the main and master exercise. 196 00:27:49,995 --> 00:27:52,157 Watch you tonight. 197 00:27:52,192 --> 00:27:55,971 I'll not be far from you. 198 00:27:56,006 --> 00:28:00,193 Find some occasion to anger Cassio. 199 00:28:00,228 --> 00:28:03,411 He is rash and sudden in choler, 200 00:28:03,446 --> 00:28:06,821 and haply may strike at you. 201 00:28:06,856 --> 00:28:10,196 Provoke him that he may. 202 00:28:21,619 --> 00:28:27,467 It is the noble Othello's pleasure... 203 00:28:27,502 --> 00:28:34,241 that upon the perdition of the Turkish fleet... 204 00:28:34,395 --> 00:28:37,436 every man put himself into triumph - 205 00:28:37,876 --> 00:28:42,077 some to dance, some to make bonfires, 206 00:28:42,417 --> 00:28:46,976 each man to what revels his addiction leads him. 207 00:28:47,011 --> 00:28:50,946 For besides these beneficial news, 208 00:28:50,981 --> 00:28:54,881 it is the celebration of his nuptial. 209 00:28:58,362 --> 00:29:01,914 I will do this if I can bring it to any opportunity. 210 00:29:01,949 --> 00:29:03,837 I warrant thee. 211 00:29:33,139 --> 00:29:37,885 Good Michael, look you to the guard tonight. 212 00:29:37,920 --> 00:29:41,558 Iago hath direction what to do. 213 00:29:41,593 --> 00:29:44,492 Iago is most honest. 214 00:29:46,017 --> 00:29:48,400 Come, my dear love. 215 00:29:49,116 --> 00:29:55,228 The purchase made, the fruits are to ensue. 216 00:29:55,229 --> 00:29:57,439 Good-night. 217 00:31:05,523 --> 00:31:08,484 Come, I've a stoup of wine; 218 00:31:08,964 --> 00:31:13,606 a brace of gallants here would fain drink to Othello. 219 00:31:13,866 --> 00:31:18,247 No, good Iago; I have very poor brains for drinking. 220 00:31:18,287 --> 00:31:23,737 But one cup! I'll drink for you. 221 00:31:57,540 --> 00:32:01,701 That Cassio loves her, I do well believe it. 222 00:32:02,381 --> 00:32:05,622 That she loves him, 'tis apt and of great credit. 223 00:32:06,303 --> 00:32:10,651 The Moor - howbeit that I endure him not - is of a constant, loving nature, 224 00:32:10,686 --> 00:32:14,545 he'll prove to Desdemona a most dear husband. 225 00:32:15,065 --> 00:32:19,707 Now, I do love her too; not out of absolute lust, 226 00:32:19,807 --> 00:32:24,608 but partly led to diet my revenge; 227 00:32:25,469 --> 00:32:29,990 for I suspect the lusty Moor hath leaped into my seat, 228 00:32:30,590 --> 00:32:35,999 and nothing shall content me till I am even'd with him, wife for wife. 229 00:32:36,034 --> 00:32:44,035 Or, failing so, yet that I put the Moor into a jealousy so strong that judgment cannot cure. 230 00:32:44,715 --> 00:32:48,356 Which thing to do, I will abuse our Cassio to him. 231 00:32:49,196 --> 00:32:52,998 And make the Moor thank me, love me and reward me... 232 00:32:53,378 --> 00:32:55,958 for making him egregiously an ass, 233 00:32:56,539 --> 00:33:02,373 and practising upon his peace and quiet even to madness. 234 00:33:02,408 --> 00:33:09,181 'Tis here, but yet confused: Knavery's plain face is never seen till used. 235 00:33:18,486 --> 00:33:21,138 They have given me a rouse already! 236 00:33:21,173 --> 00:33:26,277 Good faith, a little one, not past a pint. 237 00:33:35,644 --> 00:33:38,763 # [Iago's drinking song] 238 00:34:19,901 --> 00:34:23,043 Why, this is a more exquisite song than the other. 239 00:34:27,748 --> 00:34:30,269 Do not think I am drunk. 240 00:34:30,749 --> 00:34:35,510 This is my ancient, this is my right hand, 241 00:34:35,991 --> 00:34:37,849 and this is my left. 242 00:34:37,884 --> 00:34:39,673 I am not drunk now; 243 00:34:39,708 --> 00:34:44,913 I can stand well enough, and speak well enough. 244 00:34:52,636 --> 00:35:00,527 I fear, the trust Othello puts him in, on some odd time will shake this island. 245 00:35:00,562 --> 00:35:04,560 - But is he often thus? - Ay, every night. 246 00:35:30,648 --> 00:35:34,849 You rogue! You rascal! 247 00:35:35,110 --> 00:35:38,691 A knave teach me my duty? 248 00:35:45,212 --> 00:35:47,814 I'll beat the knave... 249 00:35:50,014 --> 00:35:53,235 into a twiggen bottle! 250 00:35:54,983 --> 00:35:56,447 Beat me! 251 00:35:56,482 --> 00:35:58,194 Dost thou prate, rogue? 252 00:35:58,257 --> 00:36:00,578 I pray you, hold your hand. 253 00:36:01,098 --> 00:36:04,530 Let go, sir, or I'll knock you o'er the mazard! 254 00:36:04,565 --> 00:36:06,639 - Come, come, you're drunk. - Drunk! 255 00:36:59,906 --> 00:37:04,338 Nay, good lieutenant! Help, ho! 256 00:37:04,373 --> 00:37:06,596 Cassio! Signior! 257 00:37:08,380 --> 00:37:09,927 Montano! 258 00:37:16,088 --> 00:37:17,941 What is the matter here? 259 00:37:21,027 --> 00:37:23,633 Hold, for your lives! 260 00:37:24,747 --> 00:37:28,514 Silence that dreadful bell, it frights the isle. 261 00:37:29,069 --> 00:37:36,813 I bleed ... I am hurt to the death.... 262 00:37:43,090 --> 00:37:49,372 My blood begins my safer guides to rule, 263 00:37:49,407 --> 00:37:55,654 the best of you shall sink in my rebuke. 264 00:37:56,304 --> 00:38:00,825 What! in a town of war yet wild, 265 00:38:00,860 --> 00:38:05,717 the people's hearts brimful of fear, 266 00:38:05,752 --> 00:38:10,539 to manage private quarrel in the night? 267 00:38:10,574 --> 00:38:14,835 How comes it, Michael, you are thus forgot? 268 00:38:15,260 --> 00:38:21,570 I pray you, pardon me; I cannot speak. 269 00:38:36,187 --> 00:38:41,349 Yet surely Cassio received some strange indignity. 270 00:38:41,909 --> 00:38:46,230 Thy love doth mince this matter, making it light to Cassio. 271 00:38:48,991 --> 00:38:51,592 Cassio, I love thee, 272 00:38:52,272 --> 00:38:55,533 but never more be officer of mine. 273 00:39:09,798 --> 00:39:11,598 What, are you hurt? 274 00:39:11,919 --> 00:39:13,928 Ay, past all surgery. 275 00:39:13,963 --> 00:39:15,937 Marry, heaven forbid! 276 00:39:16,720 --> 00:39:22,049 O, I have lost my reputation, Iago! 277 00:39:22,050 --> 00:39:24,490 My reputation! 278 00:39:24,525 --> 00:39:27,964 I thought it were some bodily wound; that's worse. 279 00:39:28,964 --> 00:39:31,405 What was he that you followed with your sword? 280 00:39:31,925 --> 00:39:35,806 What had he done to you? 281 00:39:36,326 --> 00:39:38,894 - I know not. - Is't possible? 282 00:39:38,929 --> 00:39:45,369 I remember a quarrel, but nothing wherefore. 283 00:39:45,370 --> 00:39:47,984 How came you thus recovered? 284 00:39:48,330 --> 00:39:51,691 I will ask him for my place again, and he - 285 00:39:52,531 --> 00:39:56,373 he'll tell me I am a drunkard! 286 00:40:03,415 --> 00:40:07,256 Good lieutenant, I love you. 287 00:40:08,016 --> 00:40:10,217 I'll tell you what you shall do. 288 00:40:11,057 --> 00:40:15,499 Our general's wife is now the general. 289 00:40:16,259 --> 00:40:18,780 Confess yourself to her, 290 00:40:19,540 --> 00:40:23,341 and she'll help put you in your place again. 291 00:40:23,522 --> 00:40:24,991 You advise me well. 292 00:40:25,026 --> 00:40:28,396 I protest, in the sincerity of love and honest kindness. 293 00:40:28,431 --> 00:40:31,464 I will beseech the virtuous Desdemona... 294 00:40:32,184 --> 00:40:34,745 to undertake for me. 295 00:40:36,105 --> 00:40:38,026 Good night, lieutenant. 296 00:40:38,626 --> 00:40:41,327 Good night, honest Iago. 297 00:40:59,273 --> 00:41:03,474 Whiles this honest fool plies Desdemona, 298 00:41:04,074 --> 00:41:07,355 and she for him pleads strongly to the Moor, 299 00:41:07,996 --> 00:41:11,197 I'll pour this pestilence into his ear: 300 00:41:11,837 --> 00:41:15,158 that she repeals him for her body's lust. 301 00:41:15,638 --> 00:41:18,239 And by how much she strives to do him good, 302 00:41:18,799 --> 00:41:22,680 she shall undo her credit with the Moor. 303 00:41:23,321 --> 00:41:26,522 So will I turn her virtue into pitch, 304 00:41:27,162 --> 00:41:31,763 and make a net that shall enmesh them all. 305 00:41:34,404 --> 00:41:38,785 I give thee warrant of thy place: assure thee, 306 00:41:38,820 --> 00:41:43,171 if I do vow a friendship, I'll perform it. 307 00:41:43,206 --> 00:41:48,606 My lord shall never rest; I'll intermingle... 308 00:41:48,641 --> 00:41:52,432 Everything that he does with Cassio's suit. 309 00:41:52,467 --> 00:41:56,223 Whatever shall become of Michael Cassio, 310 00:41:56,258 --> 00:41:59,700 he's never anything but your true servant. 311 00:42:00,073 --> 00:42:01,735 Ha! I like not that. 312 00:42:01,770 --> 00:42:03,363 What dost thou say? 313 00:42:03,398 --> 00:42:05,500 Nothing, my lord: or if - I know not what. 314 00:42:05,816 --> 00:42:07,201 Here comes my lord. 315 00:42:09,871 --> 00:42:12,321 Was not that Cassio parted from my wife? 316 00:42:12,908 --> 00:42:17,235 No, sure he would not steal away on seeing you. 317 00:42:17,270 --> 00:42:19,491 I do believe 'twas he. 318 00:42:24,220 --> 00:42:30,022 I have been talking with a most unhappy suitor. 319 00:42:30,023 --> 00:42:31,575 Who is't you mean? 320 00:42:31,576 --> 00:42:33,267 Why, your lieutenant, Cassio. 321 00:42:41,852 --> 00:42:43,475 Good my lord, 322 00:42:44,343 --> 00:42:50,224 if I have any grace or power to move you, his present reconciliation take. 323 00:42:50,259 --> 00:42:52,803 I prithee, call him back. 324 00:42:52,838 --> 00:42:55,110 Not now, Desdemona, some other time. 325 00:42:55,111 --> 00:42:57,334 But shall't be shortly? 326 00:42:57,369 --> 00:42:59,523 The sooner, sweet, for you. 327 00:42:59,558 --> 00:43:01,912 - Tonight at supper? -No, not tonight. 328 00:43:01,913 --> 00:43:02,913 To-morrow dinner then? 329 00:43:02,914 --> 00:43:06,568 I shall not dine at home; I meet the captains at the citadel. 330 00:43:06,603 --> 00:43:10,546 Why then to-morrow night; or Tuesday morn; on Tuesday noon, or night; on Wednesday morn; 331 00:43:10,581 --> 00:43:15,931 I prythee, name the time; in faith, he's penitent. 332 00:43:18,517 --> 00:43:22,399 What would you ask of me that I'd deny? 333 00:43:23,359 --> 00:43:25,680 What! Michael Cassio, that came a-wooing with you, 334 00:43:26,240 --> 00:43:29,801 and that so many a time hath ta'en your part - 335 00:43:30,881 --> 00:43:33,962 to have so much to do to bring him in! 336 00:43:33,963 --> 00:43:37,469 Pr'ythee, no more. I will deny thee nothing. 337 00:43:39,804 --> 00:43:45,235 Now grant me this: to leave me but a little. 338 00:43:45,606 --> 00:43:48,359 Shall I deny you? No. 339 00:44:03,652 --> 00:44:07,133 I'll come to thee straight, Desdemona! 340 00:44:10,018 --> 00:44:15,256 Perdition catch my soul, but I do love thee! 341 00:44:19,457 --> 00:44:22,470 And when I love thee not, 342 00:44:22,505 --> 00:44:25,784 chaos is come again. 343 00:44:39,391 --> 00:44:41,711 - My noble lord ... - What dost thou say, Iago? 344 00:44:41,746 --> 00:44:45,598 Did Cassio, when you wooed my lady, know of your love? 345 00:44:45,633 --> 00:44:46,586 He did indeed; why askest thou? 346 00:44:47,066 --> 00:44:49,254 But for a satisfaction of my thought. 347 00:44:49,289 --> 00:44:50,486 Why of thy thought, Iago? 348 00:44:50,521 --> 00:44:53,868 I did not think he had been acquainted with her. 349 00:44:54,468 --> 00:44:58,297 I heard thee say even now, "I like not that." 350 00:44:58,332 --> 00:44:59,416 What didst not like? 351 00:44:59,451 --> 00:45:01,204 My lord, you know I love you. 352 00:45:01,239 --> 00:45:04,414 I know thou weigh'st thy words ere give them breath. 353 00:45:04,449 --> 00:45:07,590 Therefore these stops of thine fright me the more. 354 00:45:07,625 --> 00:45:10,473 I dare be sworn I think that Cassio's honest. 355 00:45:11,954 --> 00:45:16,245 Perchance, my lord, I am vicious in my guess, 356 00:45:16,280 --> 00:45:18,786 as, I confess, it is my nature's plague 357 00:45:18,821 --> 00:45:21,731 to spy into abuses of jealousy to shape faults that are not. 358 00:45:21,766 --> 00:45:23,220 What dost thou mean? 359 00:45:23,537 --> 00:45:26,638 Good name in man and woman, dear my lord, 360 00:45:27,439 --> 00:45:32,034 is the immediate jewel of their souls. 361 00:45:32,069 --> 00:45:34,781 Who steals my purse steals trash; 362 00:45:34,816 --> 00:45:37,603 but he that filches from me my good name.. 363 00:45:37,604 --> 00:45:39,534 robs me of that and makes me poor indeed. 364 00:45:39,828 --> 00:45:42,404 By heaven, I'll know thy thoughts. 365 00:45:42,405 --> 00:45:44,948 O, beware, my lord, of jealousy; 366 00:45:44,983 --> 00:45:49,073 It is the green-ey'd monster which doth mock the meat it feeds on: 367 00:45:49,108 --> 00:45:52,817 that cuckold lives in bliss who, certain of his fate, loves not his wronger; 368 00:45:52,852 --> 00:45:58,204 But O, what damned minutes tells he o'er who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves! 369 00:45:59,878 --> 00:46:01,438 Why, why is this? 370 00:46:01,473 --> 00:46:04,817 Think'st thou I'd make a life of jealousy? 371 00:46:12,476 --> 00:46:14,793 'Tis not to make me jealous, 372 00:46:14,828 --> 00:46:18,561 to say my wife is fair, loves company, 373 00:46:18,596 --> 00:46:21,581 is free of speech, sings, plays and dances well. 374 00:46:21,616 --> 00:46:24,257 Where virtue is, these are more virtuous. 375 00:46:26,543 --> 00:46:31,884 No, Iago; I'll see before I doubt; when I doubt, prove; 376 00:46:31,919 --> 00:46:37,550 and on the proof there is no more but this: away at once with love or jealousy! 377 00:46:37,551 --> 00:46:40,127 Now I shall have reason to show you how I love you. 378 00:46:40,162 --> 00:46:42,703 Look to your wife; observe her well with Cassio. 379 00:46:43,863 --> 00:46:45,336 What art thou saying? 380 00:46:45,544 --> 00:46:48,196 She did deceive her father, marrying you. 381 00:46:48,197 --> 00:46:51,982 And when she seem'd to shake and fear your looks, she loved them most. 382 00:46:52,017 --> 00:46:58,868 But I am much to blame; I do beseech your pardon... 383 00:46:59,588 --> 00:47:02,457 for too much loving you. 384 00:47:02,492 --> 00:47:05,326 I am bound to thee for ever. 385 00:47:05,327 --> 00:47:07,158 I see this hath a little dash'd your spirits. 386 00:47:07,193 --> 00:47:10,320 Not a jot. I do not think but Desdemona's honest. 387 00:47:10,355 --> 00:47:13,448 Long live she so, and long live you to think so! 388 00:47:15,161 --> 00:47:19,301 And yet, how nature erring from itself - 389 00:47:19,336 --> 00:47:21,806 Ay, there's the point: 390 00:47:21,841 --> 00:47:24,651 Not to affect many proposed matches, 391 00:47:24,686 --> 00:47:27,280 of her own clime, complexion, and degree, 392 00:47:27,315 --> 00:47:31,158 Whereto we see in all things nature tends,� 393 00:47:31,193 --> 00:47:35,001 Foh! one may smell in such a will most rank, 394 00:47:35,160 --> 00:47:38,240 foul disproportion, thoughts unnatural. 395 00:47:46,991 --> 00:47:49,005 Farewell, farewell: 396 00:47:49,896 --> 00:47:52,535 If more thou dost perceive, let me know more. 397 00:47:52,570 --> 00:47:56,114 Set on thy wife to observe. 398 00:48:02,599 --> 00:48:07,111 Although 'tis fit that Cassio have his place, 399 00:48:07,146 --> 00:48:11,848 yet, if you please to hold him off awhile, 400 00:48:11,883 --> 00:48:16,551 note if your lady strain his entertainment... 401 00:48:16,586 --> 00:48:20,087 with any strong or vehement importunity. 402 00:48:25,068 --> 00:48:26,338 Go now. 403 00:48:29,507 --> 00:48:32,760 This fellow's of exceeding honesty, 404 00:48:34,648 --> 00:48:40,524 And knows all qualities, with a learned spirit, of human dealings. 405 00:48:48,689 --> 00:48:51,321 If I do prove her haggard, 406 00:48:52,107 --> 00:48:57,246 I thought that her jesses were my dear heart-strings, 407 00:48:58,704 --> 00:49:05,374 I'd whistle her off, and let her down the wind to prey at fortune. 408 00:49:19,633 --> 00:49:22,263 Ay, I am black, 409 00:49:23,154 --> 00:49:26,675 and have not those soft parts of conversation - 410 00:49:27,596 --> 00:49:29,481 and am declined into the vale of years - 411 00:49:29,516 --> 00:49:31,966 yet not so much. 412 00:49:36,160 --> 00:49:40,569 O curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, 413 00:49:40,604 --> 00:49:42,913 and not their appetites! 414 00:49:44,595 --> 00:49:45,844 Desdemona comes. 415 00:49:45,879 --> 00:49:50,460 If she be false, O, then heaven mocks itself!� 416 00:49:54,493 --> 00:49:56,655 I'll not believe't. 417 00:49:56,690 --> 00:50:02,658 Your dinner, and the generous islanders by you invited, do attend your presence. 418 00:50:12,516 --> 00:50:14,493 I am to blame. 419 00:50:14,976 --> 00:50:19,346 You speak so faintly. Are you not well? 420 00:50:19,381 --> 00:50:23,682 I have a pain upon my forehead here. 421 00:50:23,717 --> 00:50:30,077 Let me but bind it hard, within this hour it will be well. 422 00:50:31,604 --> 00:50:34,591 Your napkin is too little. 423 00:50:58,292 --> 00:51:00,119 What do you here alone? 424 00:51:01,224 --> 00:51:04,215 Do not chide; I have a thing for you. 425 00:51:04,250 --> 00:51:07,207 A thing for me? it is a common thing. 426 00:51:07,242 --> 00:51:09,349 A foolish wife! 427 00:51:09,350 --> 00:51:11,707 Is that all? 428 00:51:11,742 --> 00:51:16,833 What will you give me now for that same handkerchief? 429 00:51:16,868 --> 00:51:18,047 What handkerchief? 430 00:51:19,071 --> 00:51:21,652 That which the Moor first gave Desdemona; 431 00:51:21,687 --> 00:51:24,233 that which so often you did bid me steal. 432 00:51:24,234 --> 00:51:26,051 Hast stol'n it from her? 433 00:51:26,086 --> 00:51:29,795 She let it drop, and I, being there, took't up. 434 00:51:29,796 --> 00:51:31,988 A good wench; give it me. 435 00:51:50,422 --> 00:51:53,642 What will you do with't? 436 00:51:54,260 --> 00:51:56,523 Why, what's that to you? 437 00:51:58,124 --> 00:51:59,867 Give't me again; 438 00:52:01,384 --> 00:52:04,329 poor lady, she'll run mad when she'll lack it. 439 00:52:04,918 --> 00:52:08,887 I have use for it. Go, leave me. 440 00:52:14,765 --> 00:52:20,605 I will in Cassio's lodging lose this napkin 441 00:52:20,640 --> 00:52:23,471 and let him find it. 442 00:52:35,736 --> 00:52:38,777 The Moor already changes with my poison. 443 00:52:39,117 --> 00:52:41,698 Dangerous conceits are poisons... 444 00:52:42,018 --> 00:52:44,779 which, with a little act upon the blood, 445 00:52:45,219 --> 00:52:49,840 burn like the mines of sulphur. 446 00:52:51,572 --> 00:52:53,793 I did say so. 447 00:53:06,285 --> 00:53:10,125 Avaunt! Be gone! Thou hast set me on the rack. 448 00:53:10,160 --> 00:53:12,559 My noble lord - 449 00:53:12,963 --> 00:53:18,029 What sense had I of her stol'n hours of lust? 450 00:53:18,630 --> 00:53:22,230 I saw't not, thought it not, it harmed not me. 451 00:53:22,231 --> 00:53:26,192 I found not Cassio's kisses on her lips. 452 00:53:27,052 --> 00:53:31,154 He is not robbbed that knows not he is robbed. 453 00:54:03,544 --> 00:54:08,206 Farewell the tranquil mind, farewell content! 454 00:54:08,499 --> 00:54:10,532 Farewell the plumed troop ... 455 00:54:10,747 --> 00:54:14,302 and the big wars that make ambition virtue! 456 00:54:14,337 --> 00:54:21,441 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 457 00:54:21,476 --> 00:54:28,131 the royal banner, and all quality, 458 00:54:28,166 --> 00:54:33,578 pride, pomp and circumstance of glorious war! 459 00:54:33,613 --> 00:54:40,207 And, O you mortal engines whose rude throats... 460 00:54:40,242 --> 00:54:46,802 the immortal Jove's dread clamours counterfeit! 461 00:54:54,577 --> 00:54:59,062 Farewell! Othello's occupation's gone! 462 00:55:07,945 --> 00:55:10,065 Is't possible, my lord? 463 00:55:10,446 --> 00:55:14,521 Villain, be sure thou prove my love a whore! 464 00:55:14,627 --> 00:55:17,468 Be sure of it; give me the ocular proof. 465 00:55:17,774 --> 00:55:20,949 Or thou hadst better have been born a dog... 466 00:55:20,989 --> 00:55:22,603 than answer my waked wrath! 467 00:55:22,638 --> 00:55:27,031 To be direct and honest is not safe. 468 00:55:27,386 --> 00:55:30,954 Nay, stay: thou shouldst be honest. 469 00:55:30,989 --> 00:55:34,522 I should be wise for honesty's a fool. 470 00:55:34,557 --> 00:55:39,583 By heaven, I think thou'rt just - and think thou art not. 471 00:55:39,618 --> 00:55:40,415 I'll have some proof! 472 00:55:40,450 --> 00:55:42,158 Would you, the supervisor... 473 00:55:42,193 --> 00:55:45,166 grossly gape on, behold her tupped? 474 00:55:45,167 --> 00:55:46,761 Death and damnation! O! 475 00:55:46,796 --> 00:55:53,030 It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. 476 00:55:53,065 --> 00:55:54,870 Give me a living reason she's disloyal. 477 00:55:54,905 --> 00:55:58,469 But if strong circumstance will satisfy you - had not your wife a handkerchief with strawberries? 478 00:55:58,504 --> 00:56:01,474 I gave her such a one; 'twas my first gift. 479 00:56:01,509 --> 00:56:03,412 I know not that. 480 00:56:03,447 --> 00:56:09,119 With such a handkerchief did I today see Cassio wipe his beard. 481 00:56:11,085 --> 00:56:14,258 O, that the slave had forty thousand lives! 482 00:56:14,293 --> 00:56:17,432 One is too poor, too weak for my revenge! 483 00:56:17,467 --> 00:56:20,644 Now do I see 'tis true. 484 00:56:21,673 --> 00:56:22,958 Look here: 485 00:56:24,486 --> 00:56:28,851 All my fond love thus do I blow to heaven. 486 00:56:29,371 --> 00:56:32,880 'Tis gone. 487 00:56:35,893 --> 00:56:40,748 Arise, black vengeance, from the hollow hell! 488 00:56:40,783 --> 00:56:45,604 Swell, bosom, with a fraught of aspics' tongues! 489 00:56:45,605 --> 00:56:46,430 Yet be content. 490 00:56:46,465 --> 00:56:49,085 O, blood, Iago, blood! 491 00:56:49,086 --> 00:56:50,823 Patience, I say; your mind perhaps may change. 492 00:56:50,858 --> 00:56:51,809 Never, Iago. 493 00:56:51,844 --> 00:56:56,447 Like to the Pontic Sea, whose icy current keeps due on to the Propontic and the Hellespont; 494 00:56:56,482 --> 00:57:01,051 even so my bloody thoughts, with violent pace, Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, 495 00:57:01,086 --> 00:57:04,689 till that a capable and wide revenge swallow them up. 496 00:57:04,902 --> 00:57:08,454 Now, by yond marble heaven, 497 00:57:08,489 --> 00:57:13,416 in the due reverence of a sacred vow I here engage my words. 498 00:57:13,451 --> 00:57:14,580 Do not rise yet. 499 00:57:14,615 --> 00:57:17,193 Witness, you ever-burning lights above, 500 00:57:17,228 --> 00:57:25,840 that Iago doth give up his wit, hands, heart to wronged Othello's service! 501 00:57:25,875 --> 00:57:31,532 I will upon the instant put thee to't. 502 00:57:31,567 --> 00:57:36,415 Within these three days let me hear thee say that Cassio's not alive. 503 00:57:36,450 --> 00:57:39,237 Now art thou my lieutenant. 504 00:57:39,272 --> 00:57:42,024 I am your own for ever. 505 00:58:00,760 --> 00:58:03,241 Save you, friend Cassio! 506 00:58:04,201 --> 00:58:07,634 My fair Bianca. I was coming to your house. 507 00:58:07,669 --> 00:58:11,067 And I was going to your lodging, Cassio. 508 00:58:11,102 --> 00:58:16,310 What, keep a week away? Seven days and nights? 509 00:58:16,345 --> 00:58:21,484 Eight score eight hours? O weary reckoning! 510 00:58:21,519 --> 00:58:24,925 With leaden thoughts I have this while been pressed, 511 00:58:24,960 --> 00:58:28,331 but now I shall strike off this score of absence. 512 00:58:30,009 --> 00:58:35,468 Whence came this? From a newer friend? 513 00:58:35,503 --> 00:58:38,846 I know not, sweet. I found it in my chamber. 514 00:58:38,892 --> 00:58:42,885 Take it and copy't for me; and leave me now. 515 00:58:42,920 --> 00:58:45,026 Leave you? Wherefore? 516 00:58:45,061 --> 00:58:48,157 I do attend the general here, Bianca. 517 00:58:48,192 --> 00:58:51,254 But say if I shall see you soon at night. 518 00:58:51,255 --> 00:58:53,067 'Tis but a little way that I can bring you, 519 00:58:53,871 --> 00:58:55,672 I'll see you soon. 520 00:59:14,383 --> 00:59:16,871 Where should I lose that handkerchief? 521 00:59:16,906 --> 00:59:17,747 I don't know. 522 00:59:17,782 --> 00:59:20,425 I'd rather have lost my purse full of crusadoes. 523 00:59:23,401 --> 00:59:24,928 Is he not jealous? 524 00:59:27,281 --> 00:59:31,381 Who, he? I think the sun where he was born drew all such humours from him. 525 00:59:31,416 --> 00:59:32,585 Look, where he comes. 526 00:59:32,620 --> 00:59:35,868 I will not leave him now till he have Cassio called. 527 00:59:38,909 --> 00:59:41,195 How is it with my lord? 528 00:59:41,230 --> 00:59:43,482 Well, my good lady. 529 00:59:44,473 --> 00:59:46,817 O, hardness to dissemble! 530 00:59:51,699 --> 00:59:53,237 How do you, Desdemona? 531 00:59:53,272 --> 00:59:54,831 I'm well. 532 00:59:54,977 --> 00:59:57,117 Give me your hand. 533 00:59:58,788 --> 01:00:00,635 This hand is moist, my lady. 534 01:00:00,636 --> 01:00:03,098 It yet hath felt no age nor known no sorrow. 535 01:00:03,133 --> 01:00:05,560 This argues fruitfulness and liberal heart. 536 01:00:06,916 --> 01:00:09,478 Hot, hot, and moist: 537 01:00:10,360 --> 01:00:18,539 This hand of yours requires a sequester from liberty, fasting and prayer. 538 01:00:19,044 --> 01:00:25,083 For here's a young and sweating devil here that commonly rebels. 539 01:00:25,118 --> 01:00:28,026 'Tis a good hand, a frank one. 540 01:00:28,061 --> 01:00:31,836 You may, indeed, say so; for 'twas that hand that gave away my heart. 541 01:00:31,837 --> 01:00:35,351 A liberal hand: the hearts of old gave hands; but our new heraldry is hands, not hearts. 542 01:00:35,386 --> 01:00:38,055 I cannot speak of this. 543 01:00:38,090 --> 01:00:42,065 - Come now, your promise. - What promise, chuck? 544 01:00:42,100 --> 01:00:44,426 I have bid Cassio come speak with you. 545 01:00:44,427 --> 01:00:48,758 I have a salt and sorry rheum offends me; lend me thy handkerchief. 546 01:00:48,793 --> 01:00:50,812 Here, my lord. 547 01:01:01,578 --> 01:01:05,514 - That which I gave you. - I have it not about me. 548 01:01:05,549 --> 01:01:07,500 - Not? - No, faith, my lord. 549 01:01:07,611 --> 01:01:12,710 That handkerchief an Egyptian gave my mother. 550 01:01:12,745 --> 01:01:15,776 She was a charmer, and she told her - while she kept it, 551 01:01:15,811 --> 01:01:19,716 it would subdue my father to her love. 552 01:01:19,751 --> 01:01:23,622 She, dying, bid me give it to my wife. 553 01:01:23,657 --> 01:01:26,729 I did so, and take need on't; 554 01:01:26,764 --> 01:01:31,469 make it a darling like your precious eye; 555 01:01:31,504 --> 01:01:35,615 to lose't or give't away were such perdition... 556 01:01:35,650 --> 01:01:39,035 as nothing else could match. 557 01:01:39,070 --> 01:01:40,846 Then would to God that I had never seen it! 558 01:01:40,881 --> 01:01:41,495 Ha! wherefore? 559 01:01:41,821 --> 01:01:44,043 Why do you speak so startingly and rash? 560 01:01:44,044 --> 01:01:47,762 Is't lost? is't gone? speak, is it out of the way? 561 01:01:47,797 --> 01:01:49,256 - Heaven bless us! - Say you? 562 01:01:49,273 --> 01:01:51,969 It is not lost; but what an if it were? 563 01:01:52,004 --> 01:01:52,599 How! 564 01:01:52,634 --> 01:01:53,875 I say, it is not lost. 565 01:01:54,635 --> 01:01:56,676 Fetch't, let me see it! 566 01:01:56,818 --> 01:01:59,659 Why, so I can, sir, but I will not now. 567 01:01:59,660 --> 01:02:02,389 This is a trick to put me from my suit: 568 01:02:02,424 --> 01:02:05,118 Pray you, let Cassio be received again. 569 01:02:05,153 --> 01:02:06,395 Fetch me the handkerchief! 570 01:02:06,430 --> 01:02:08,819 Come, come; you'll never meet a more sufficient man. 571 01:02:08,854 --> 01:02:09,653 The handkerchief! 572 01:02:09,688 --> 01:02:11,483 I pray, talk me of Cassio. 573 01:02:11,518 --> 01:02:12,372 The handkerchief! 574 01:02:12,407 --> 01:02:17,587 A man that all his time hath founded his good fortunes on your love, shar'd dangers with you... 575 01:02:17,622 --> 01:02:18,673 The handkerchief! 576 01:02:18,708 --> 01:02:21,042 In sooth, you are to blame. 577 01:02:30,406 --> 01:02:32,717 Away! 578 01:02:33,226 --> 01:02:34,601 Away! 579 01:02:37,469 --> 01:02:39,994 Sure there's some wonder in this handkerchief. 580 01:02:40,029 --> 01:02:43,115 I am most unhappy in the loss of it. 581 01:02:44,771 --> 01:02:47,213 'Tis not a year or two shows us a man. 582 01:02:47,214 --> 01:02:50,393 They are all but stomachs and we all but food. 583 01:02:50,428 --> 01:02:54,052 They eat us hungerly, and when they are full, they belch us. 584 01:03:17,294 --> 01:03:18,907 Will you think so? 585 01:03:18,908 --> 01:03:18,987 Think so? 586 01:03:19,022 --> 01:03:23,552 To kiss in private, not meaning any harm? 587 01:03:23,587 --> 01:03:24,704 Hypocricy. 588 01:03:25,344 --> 01:03:28,551 It is a venial slip. 589 01:03:28,586 --> 01:03:33,532 But if I give my wife a handkerchief - 590 01:03:33,567 --> 01:03:36,714 By heaven, I would most gladly have forgot it. 591 01:03:36,749 --> 01:03:48,269 Thou said'st, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house! 592 01:03:48,304 --> 01:03:52,076 What if I said I had seen him do you wrong? 593 01:03:52,111 --> 01:03:55,316 Or heard him say - the knave! 594 01:03:56,154 --> 01:03:58,436 Hath he said anything? 595 01:03:58,471 --> 01:04:02,436 No more than he'll unswear. 596 01:04:03,636 --> 01:04:05,357 What hath he said? 597 01:04:05,917 --> 01:04:09,158 Faith, that he did - I know not what he did. 598 01:04:11,576 --> 01:04:12,433 What? 599 01:04:12,468 --> 01:04:14,487 He said ... 600 01:04:14,522 --> 01:04:17,384 Lie,- 601 01:04:18,281 --> 01:04:19,281 With her? 602 01:04:19,881 --> 01:04:23,322 With her, on her; what you will. 603 01:05:06,797 --> 01:05:08,194 To confess, 604 01:05:09,079 --> 01:05:10,875 and be hanged for his labour - 605 01:05:10,878 --> 01:05:13,655 First to be hanged - and then to confess 606 01:05:13,690 --> 01:05:14,722 Handkerchief - 607 01:05:14,757 --> 01:05:19,252 It is not words that shake me thus - 608 01:05:19,287 --> 01:05:21,754 Pish! - Noses, ears, and lips. 609 01:05:21,789 --> 01:05:24,222 Is't possible? - Confess - 610 01:05:24,862 --> 01:05:28,013 Handkerchief! - O devil! 611 01:05:38,943 --> 01:05:40,002 What's the matter? 612 01:05:40,037 --> 01:05:43,221 A second fit; he had one yesterday. 613 01:05:43,256 --> 01:05:46,038 He will recover straight; and I would speak with you. 614 01:05:59,716 --> 01:06:02,674 Would you bear your fortune like a man! 615 01:06:03,255 --> 01:06:06,641 A horned man's a monster and a beast. 616 01:06:06,676 --> 01:06:11,135 Cassio is come hither. I shifted him away. 617 01:06:13,052 --> 01:06:14,892 Do but encave yourself. 618 01:06:14,998 --> 01:06:16,645 For I will make him tell the tale anew - 619 01:06:16,680 --> 01:06:22,964 where, when, how oft and how he hath coped your wife. 620 01:06:29,707 --> 01:06:31,203 Mark you his gesture. Marry, patience! 621 01:06:31,684 --> 01:06:36,645 Or I shall say you are all spleen and nothing of a man. 622 01:06:37,285 --> 01:06:40,246 I will be found most cunning, 623 01:06:41,047 --> 01:06:42,927 but - dost thou hear? - most bloody. 624 01:06:43,327 --> 01:06:46,088 Keep time in all. 625 01:06:54,211 --> 01:06:55,771 How now, lieutenant! 626 01:06:57,332 --> 01:07:00,225 Give me not that addition whose want kills me. 627 01:07:00,260 --> 01:07:03,885 Ply Desdemona well and you are sure on't. 628 01:07:03,894 --> 01:07:07,655 Now, if this suit lay in Bianca's power, 629 01:07:10,536 --> 01:07:12,072 how quickly should you speed! 630 01:07:12,107 --> 01:07:14,462 Alas, poor rogue! 631 01:07:14,497 --> 01:07:17,965 She gives it out that you shall marry her. 632 01:07:18,000 --> 01:07:21,434 I marry her? Think not my wit so unwholesome! 633 01:07:23,073 --> 01:07:26,831 So, so, so, so: they laugh that win. 634 01:07:26,866 --> 01:07:28,782 I never knew woman love man so. 635 01:07:29,142 --> 01:07:32,078 I think, i' faith, she loves me. 636 01:07:32,783 --> 01:07:35,074 She haunts me in every place. 637 01:07:35,109 --> 01:07:39,945 I was the other day talking with certain Venetians, 638 01:07:39,980 --> 01:07:45,299 and thither comes the bauble and falls about my neck. 639 01:07:48,348 --> 01:07:51,189 Do you triumph? 640 01:07:51,869 --> 01:07:53,470 Look where she comes! 641 01:07:56,951 --> 01:08:00,472 Let the devil haunt you! I was a fool to take it. 642 01:08:01,952 --> 01:08:05,434 By heaven, that should be my handkerchief! 643 01:08:05,934 --> 01:08:09,035 I must after her. She'll rail in the street else. 644 01:08:11,570 --> 01:08:16,249 - Will you sup there? I intend so. 645 01:08:43,286 --> 01:08:45,634 How shall I murder him? 646 01:08:45,669 --> 01:08:48,990 - Saw you the handkerchief? - Yes. That was mine. 647 01:08:49,025 --> 01:08:50,859 And see how he prizes your wife: 648 01:08:50,894 --> 01:08:54,899 she gave it him, 649 01:08:54,934 --> 01:09:00,643 and he hath given it to his whore. 650 01:09:02,372 --> 01:09:05,973 I would have him nine years a-killing. 651 01:09:53,688 --> 01:09:55,109 A fine woman... 652 01:09:57,149 --> 01:10:02,851 a fair woman... a sweet woman... 653 01:10:03,191 --> 01:10:05,872 Nay. you must forget that. 654 01:10:06,592 --> 01:10:09,553 I do but say what she is. 655 01:10:10,314 --> 01:10:13,034 An admirable musician. 656 01:10:13,795 --> 01:10:18,976 Of so high and plenteous wit and invention! 657 01:10:19,011 --> 01:10:21,253 She's the worse for all this. 658 01:10:21,288 --> 01:10:23,495 O, a thousand, a thousand times - 659 01:10:25,132 --> 01:10:28,631 - And of so gentle a condition! - Ay, too gentle. 660 01:10:29,840 --> 01:10:31,760 Nay, that's certain - 661 01:10:35,382 --> 01:10:41,374 But yet the pity of it, Iago! The pity of it! 662 01:10:41,804 --> 01:10:45,088 If you are so fond over her iniquity, 663 01:10:45,123 --> 01:10:47,809 give her patent to offend. 664 01:10:49,226 --> 01:10:53,007 Get me some poison... this night... 665 01:10:53,808 --> 01:10:57,809 lest her beauty unprovide my mind again. 666 01:10:58,689 --> 01:11:02,279 Do it not with poison; strangle her in her bed, 667 01:11:02,314 --> 01:11:05,331 even the bed she hath contaminated. 668 01:11:10,133 --> 01:11:13,901 Good, good; 669 01:11:17,455 --> 01:11:21,307 the justice of it pleases. 670 01:11:21,897 --> 01:11:26,134 For Cassio - let me be his undertaker. 671 01:11:28,666 --> 01:11:31,001 What trumpet's that? 672 01:11:43,744 --> 01:11:45,445 Something from Venice. 673 01:11:46,024 --> 01:11:48,388 'Tis Lodovico, 674 01:11:50,314 --> 01:11:52,864 come from the duke. 675 01:12:16,334 --> 01:12:18,337 Save you, worthy general! 676 01:12:24,517 --> 01:12:26,877 The duke and senators of Venice greet you. 677 01:12:28,598 --> 01:12:31,079 I kiss the instrument of their pleasure. 678 01:12:49,044 --> 01:12:52,069 And what's the news, good cousin Lodovico? 679 01:12:52,104 --> 01:12:54,446 Welcome to Cyprus, signior. 680 01:12:54,846 --> 01:12:58,023 I thank you. How does Lieutenant Cassio? 681 01:12:58,024 --> 01:12:59,422 Lives, sir. 682 01:12:59,457 --> 01:13:04,593 Cousin, there's fall'n between him and my lord, an unkind breach: but you shall make all well. 683 01:13:04,628 --> 01:13:06,075 Are you sure of that? 684 01:13:06,130 --> 01:13:11,120 - He's busy in the paper. - Is there division 'twixt them? 685 01:13:11,155 --> 01:13:15,768 I would do much to atone them, for the love... 686 01:13:15,803 --> 01:13:18,454 Fire and brimstone! 687 01:13:18,455 --> 01:13:20,400 May be the letter mov'd him; 688 01:13:20,435 --> 01:13:24,478 I think they do command Othello home, deputing Cassio in his government. 689 01:13:24,513 --> 01:13:25,891 Trust me, I am glad on't. 690 01:13:25,926 --> 01:13:26,554 Indeed! 691 01:13:27,058 --> 01:13:28,065 My lord? 692 01:13:29,061 --> 01:13:32,458 I am glad to see you mad. 693 01:13:33,193 --> 01:13:35,323 Devil! 694 01:13:39,421 --> 01:13:42,662 I have not deserved this. 695 01:13:44,132 --> 01:13:47,586 My lord, this would not be believ'd in Venice, 696 01:13:47,621 --> 01:13:51,040 though I should swear I saw't: 'tis very much. 697 01:13:51,075 --> 01:13:53,118 Make her amends, she weeps. 698 01:13:53,153 --> 01:13:58,515 O devil, devil, if that the earth could teem with woman's tears, 699 01:13:58,550 --> 01:14:01,387 each drop she falls would prove a crocodile. 700 01:14:03,839 --> 01:14:06,385 Out of my sight! 701 01:14:10,673 --> 01:14:13,199 I will not stay to offend you. 702 01:14:27,123 --> 01:14:30,433 Cassio shall have my place. 703 01:14:30,468 --> 01:14:37,356 And, sir, tonight I do entreat that we may sup together. 704 01:14:40,871 --> 01:14:44,659 You are welcome, sirs, to Cyprus... 705 01:14:44,694 --> 01:14:46,955 goats and monkeys! 706 01:14:53,573 --> 01:14:59,557 Is this the noble Moor whom our full senate call all-in-all sufficient? 707 01:14:59,846 --> 01:15:05,009 Is this the nature passion could not shake? 708 01:15:05,044 --> 01:15:07,183 He is much changed. 709 01:15:08,169 --> 01:15:11,645 I am sorry that I am deceived in him. 710 01:15:34,858 --> 01:15:37,368 How now, Roderigo! 711 01:15:37,998 --> 01:15:40,519 I have wasted myself out of my means. 712 01:15:40,554 --> 01:15:43,040 The jewels you have had from me... 713 01:15:43,840 --> 01:15:46,961 to deliver to Desdemona... 714 01:15:47,721 --> 01:15:49,682 would half have corrupted a votarist. 715 01:15:50,362 --> 01:15:51,963 Very well. 716 01:15:52,843 --> 01:15:54,684 Nay, it is scurvy. 717 01:15:55,524 --> 01:15:59,165 I begin to find myself fobbed. 718 01:15:59,946 --> 01:16:03,075 I will, indeed, no longer endure it. 719 01:16:11,009 --> 01:16:15,210 If there's mettle in thee, this night show it. 720 01:16:16,011 --> 01:16:19,030 If thou the next night enjoy not Desdemona, 721 01:16:19,065 --> 01:16:23,747 take me from this world with treachery and devise engines for my life. 722 01:16:23,782 --> 01:16:28,568 There is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello's place. 723 01:16:28,603 --> 01:16:30,102 Is that true? 724 01:16:30,137 --> 01:16:33,016 Then Othello and Desdemona return again to Venice? 725 01:16:33,256 --> 01:16:36,236 No, he goes into Mauritania, and takes away with him the fair Desdemona. 726 01:16:36,271 --> 01:16:40,738 unless his abode be lingered here by some accident: such as the removing of Cassio. 727 01:16:40,739 --> 01:16:42,872 How do you mean "removing" of him? 728 01:16:42,907 --> 01:16:46,620 Why, by making him uncapable of Othello's place - knocking out his brains. 729 01:16:46,981 --> 01:16:50,161 And that you would have me do? 730 01:16:50,196 --> 01:16:52,028 Ay, if you dare do yourself a profit. 731 01:16:52,063 --> 01:16:54,861 He sups tonight with a harlotry, 732 01:16:54,896 --> 01:16:57,045 and will be going thence between twelve and one - 733 01:16:57,080 --> 01:17:00,033 you may take him at your pleasure: 734 01:17:00,068 --> 01:17:02,986 I will be near to second your attempt. 735 01:17:14,089 --> 01:17:17,528 Wear thy good rapier bare, and put it home. 736 01:17:39,157 --> 01:17:40,758 Villain, thou diest! 737 01:17:41,838 --> 01:17:45,879 My coat is better than thou know'st. 738 01:17:46,680 --> 01:17:49,554 Now I'll make proof of thine! 739 01:17:59,724 --> 01:18:02,645 Help, ho! murder! murder! 740 01:18:09,247 --> 01:18:12,527 'Tis some mischance. 741 01:18:12,562 --> 01:18:15,649 The voice is very direful. 742 01:18:17,369 --> 01:18:19,610 O wretched villain! 743 01:18:22,055 --> 01:18:24,468 Who's there? 744 01:18:24,974 --> 01:18:28,534 Whose noise is this that cries on murder? 745 01:18:28,569 --> 01:18:32,094 Iago? O, I am spoiled, undone by villains! 746 01:18:32,774 --> 01:18:35,815 A chair to bear him hence! 747 01:18:36,375 --> 01:18:39,820 O me, what villains have done this? 748 01:18:39,855 --> 01:18:43,298 Nobody come? Then shall I bleed to death. 749 01:18:43,858 --> 01:18:49,009 I think that one of them is hereabout. 750 01:18:55,822 --> 01:18:58,717 Here, here! O help me! 751 01:19:09,066 --> 01:19:11,787 Murderous slave! 752 01:19:23,791 --> 01:19:25,591 O inhuman dog! 753 01:19:38,906 --> 01:19:40,268 Iago! 754 01:19:58,322 --> 01:20:00,686 I would you had never seen him! 755 01:20:00,721 --> 01:20:04,943 So would not I; my love doth so approve him... 756 01:20:04,978 --> 01:20:09,165 that even his checks and frowns have grace in them. 757 01:20:10,286 --> 01:20:12,726 I have laid those sheets you bade me on the bed. 758 01:20:13,727 --> 01:20:17,098 All's one. 759 01:20:17,133 --> 01:20:19,529 How foolish are our minds! 760 01:20:29,732 --> 01:20:34,093 If I should die, shroud me in one of those. 761 01:20:35,534 --> 01:20:39,399 My mother had a maid called Barbara. 762 01:20:39,434 --> 01:20:43,787 She was in love, and he she loved forsook her. 763 01:20:44,847 --> 01:20:47,530 She had a song of "Willow"- 764 01:20:48,940 --> 01:20:52,433 and died singing it. 765 01:20:57,821 --> 01:21:03,920 That song tonight will not go from my mind. 766 01:21:06,544 --> 01:21:13,312 # The poor soul sat sighing by a sycamore tree. 767 01:21:14,106 --> 01:21:21,629 # Sing all a green willow; 768 01:21:22,749 --> 01:21:30,281 # Her hand on her bosom, her head on her knee, 769 01:21:30,991 --> 01:21:38,988 # Sing willow, willow, willow; 770 01:21:39,474 --> 01:21:45,807 # The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans. 771 01:21:46,997 --> 01:21:54,504 # Sing willow, willow, willow; 772 01:21:55,319 --> 01:22:02,191 # Her salt tears fell from her and softened the stones. 773 01:22:05,183 --> 01:22:12,967 # Sing willow, willow, willow. 774 01:22:19,527 --> 01:22:22,048 Hark! who is't that knocks? 775 01:22:27,270 --> 01:22:29,117 It's the wind. 776 01:22:34,489 --> 01:22:36,263 Good night. 777 01:22:46,095 --> 01:22:50,433 Mine eyes do itch. Doth that bode weeping? 778 01:22:50,468 --> 01:22:52,070 'Tis neither here nor there. 779 01:22:53,155 --> 01:22:54,782 I have heard it said so. 780 01:24:14,044 --> 01:24:16,004 Put out the light... 781 01:24:20,086 --> 01:24:24,087 and then put out the light. 782 01:24:26,328 --> 01:24:29,929 If I quench thee, thou flaming minister, 783 01:24:30,489 --> 01:24:34,450 I can again thy former light restore. 784 01:24:34,870 --> 01:24:36,755 But once put out thy light, 785 01:24:36,790 --> 01:24:40,694 thou cunning'st pattern of excelling nature, 786 01:24:40,729 --> 01:24:46,995 where is that Promethean heat that can thy light relume? 787 01:25:06,861 --> 01:25:12,860 O balmy breath, that dost almost persuade justice to break her sword! 788 01:25:12,895 --> 01:25:14,694 one more 789 01:25:17,702 --> 01:25:19,243 one more 790 01:25:21,865 --> 01:25:24,306 Be thus when thou art dead, 791 01:25:24,886 --> 01:25:28,748 and I will kill thee, and love thee after. 792 01:25:30,028 --> 01:25:32,349 One more, and this the last. 793 01:25:40,772 --> 01:25:44,152 So sweet was ne'er so fatal. 794 01:25:46,013 --> 01:25:48,273 She wakes. 795 01:25:53,676 --> 01:25:57,077 - Othello? - Ay, Desdemona. 796 01:25:58,977 --> 01:26:00,964 Will you come to bed, my lord? 797 01:26:01,218 --> 01:26:03,899 Have you prayed tonight, Desdemona? 798 01:26:04,859 --> 01:26:06,660 Ay, my lord. 799 01:26:07,601 --> 01:26:10,000 If you bethink yourself of any crime... 800 01:26:10,035 --> 01:26:15,650 unreconciled as yet to heaven and grace, solicit for it straight. 801 01:26:15,685 --> 01:26:17,588 What may you mean by that? 802 01:26:17,623 --> 01:26:23,604 Well, do it, and be brief; I will walk by. I would not kill thy unprepared spirit; 803 01:26:23,605 --> 01:26:27,713 No, - heaven forfend! - I would not kill thy soul. 804 01:26:27,748 --> 01:26:31,003 Talk you of killing? 805 01:26:33,028 --> 01:26:34,280 Ay. - 806 01:26:35,790 --> 01:26:37,577 I am to die now? 807 01:26:37,612 --> 01:26:42,071 Yes, presently. Confess thee of thy sin. 808 01:26:42,912 --> 01:26:47,345 Take heed of perjury - thou'rt on thy death bed. 809 01:26:47,380 --> 01:26:51,074 Then Lord have mercy on me! 810 01:26:51,075 --> 01:26:52,176 Amen. 811 01:27:18,123 --> 01:27:20,845 Heaven have mercy on me! 812 01:27:20,880 --> 01:27:22,348 Peace, and be still! 813 01:27:22,526 --> 01:27:23,378 I will so. 814 01:27:23,413 --> 01:27:26,445 That handkerchief I gave thee gave'st to Cassio? 815 01:27:26,480 --> 01:27:29,787 - No, by my life and soul! - I saw it in his hand. 816 01:27:29,822 --> 01:27:33,095 He found it then. Send for the man and ask him. 817 01:27:33,130 --> 01:27:34,063 He hath confessed that he hath used thee. 818 01:27:34,098 --> 01:27:35,824 - How? unlawfully? - Ay. 819 01:27:35,859 --> 01:27:37,152 He will not say so! 820 01:27:38,129 --> 01:27:43,286 No, his mouth is stopped. Honest Iago hath ta'en order for't. 821 01:27:43,321 --> 01:27:47,132 O, my fear interprets! What, is he dead? 822 01:27:47,167 --> 01:27:51,391 Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face? 823 01:27:51,426 --> 01:27:54,305 Let me but say one prayer! 824 01:27:54,340 --> 01:27:55,855 It is too late. 825 01:28:16,262 --> 01:28:19,062 What ho! my lord! 826 01:28:21,103 --> 01:28:24,615 Who's there? Emilia. 827 01:28:24,616 --> 01:28:26,549 Now? 828 01:28:26,945 --> 01:28:30,346 Shall she come in? 829 01:28:32,267 --> 01:28:37,740 If she come in she'll sure speak to my wife. 830 01:28:38,429 --> 01:28:43,039 What wife? 831 01:28:46,163 --> 01:28:48,312 I have no wife. 832 01:28:49,152 --> 01:28:51,513 I beg that I may speak with you, my lord! 833 01:28:55,554 --> 01:28:59,519 I had forgot thee. O, come in, Emilia. 834 01:29:04,816 --> 01:29:07,123 O, my good lord, yonder's foul murders done! 835 01:29:07,158 --> 01:29:09,431 Cassio, my lord, hath killed one Roderigo! 836 01:29:09,466 --> 01:29:12,876 And Cassio's killed? 837 01:29:12,911 --> 01:29:13,852 No, Cassio is not killed. 838 01:29:13,887 --> 01:29:14,946 Not Cassio kill'd! 839 01:29:15,000 --> 01:29:18,875 O, falsely, falsely murdered.... 840 01:29:18,910 --> 01:29:22,751 -What cry is that? - That? What? 841 01:29:23,923 --> 01:29:27,924 Out and alas! that was my lady's voice. 842 01:29:29,925 --> 01:29:31,166 Help! help, ho! help! 843 01:29:33,246 --> 01:29:34,927 A guiltless death I die. 844 01:29:35,479 --> 01:29:36,991 O, who hath done this deed? 845 01:29:36,992 --> 01:29:40,325 Nobody; I myself. 846 01:29:40,360 --> 01:29:43,554 Commend me to my kind lord. 847 01:29:43,555 --> 01:29:44,993 Farewell. 848 01:29:50,492 --> 01:29:56,017 You heard her say herself it was not I. 849 01:29:56,052 --> 01:29:59,690 She said so; I must needs report the truth. 850 01:30:03,936 --> 01:30:07,737 She's, like a liar, gone to burning hell. 851 01:30:08,658 --> 01:30:10,898 'Twas I that killed her. 852 01:30:12,179 --> 01:30:14,575 O! black devil, you! 853 01:30:14,619 --> 01:30:18,621 - She was a whore. - Thou dost belie her! 854 01:30:19,261 --> 01:30:23,820 O, I were damned but that I did proceed upon just grounds. 855 01:30:23,855 --> 01:30:25,576 Thy husband knew it all. 856 01:30:25,611 --> 01:30:26,444 My husband? 857 01:30:27,396 --> 01:30:29,583 That she was false to wedlock? 858 01:30:29,618 --> 01:30:30,858 Ay, with Cassio. 859 01:30:30,859 --> 01:30:32,243 My husband? 860 01:30:33,329 --> 01:30:38,880 'Twas he that told me first. An honest man he is. 861 01:30:38,915 --> 01:30:42,272 - My husband? - Ay, thy husband. 862 01:30:42,668 --> 01:30:48,073 My husband say that she was false? 863 01:30:48,108 --> 01:30:55,469 My friend, thy husband, honest, honest Iago. 864 01:30:55,504 --> 01:30:57,513 He lies to the heart! 865 01:30:58,073 --> 01:31:02,315 She was too fond of her most filthy bargain. 866 01:31:02,316 --> 01:31:03,316 Ha! 867 01:31:03,317 --> 01:31:05,195 Peace, you were best. 868 01:31:05,236 --> 01:31:09,198 O gull! O dolt! As ignorant as dirt! 869 01:31:09,233 --> 01:31:13,280 I care not for thy sword, I'll make thee known, 870 01:31:13,315 --> 01:31:15,798 though I lost twenty lives. 871 01:31:15,833 --> 01:31:21,983 Help, ho! the Moor hath killed my mistress! murder! 872 01:31:24,041 --> 01:31:26,674 What is the matter? How now, general! 873 01:31:26,723 --> 01:31:30,484 He says thou told'st him that his wife was false. 874 01:31:30,854 --> 01:31:35,805 I know thou didst not, thou'rt not such a villain. 875 01:31:35,806 --> 01:31:38,154 Speak, for my heart is full. 876 01:31:38,189 --> 01:31:40,156 I told no more... 877 01:31:40,191 --> 01:31:42,448 than what he found himself was true. 878 01:31:42,968 --> 01:31:49,513 You told a lie, an odious, damned lie! 879 01:31:49,548 --> 01:31:53,051 She false with Cassio? 880 01:31:53,931 --> 01:31:56,892 Go to, charm your tongue. 881 01:31:58,253 --> 01:32:02,254 My mistress here lies murdered in her bed. 882 01:32:20,595 --> 01:32:22,911 Nay, stare not, masters: 883 01:32:22,946 --> 01:32:25,432 it is true, indeed. 884 01:32:27,321 --> 01:32:29,287 'Tis pitiful; 885 01:32:32,607 --> 01:32:34,311 but yet Iago knows ... 886 01:32:37,410 --> 01:32:41,779 that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed. 887 01:32:42,667 --> 01:32:45,548 And she did gratify his amorous works... 888 01:32:45,948 --> 01:32:49,789 with that recognizance and pledge of love... 889 01:32:50,049 --> 01:32:56,091 which I first gave her. I saw it in his hand. 890 01:32:56,126 --> 01:33:01,633 It was a handkerchief my father gave my mother. 891 01:33:03,389 --> 01:33:05,090 O heavenly powers! 892 01:33:05,125 --> 01:33:06,354 Come, hold your peace. 893 01:33:07,515 --> 01:33:10,767 No, I will speak out! 894 01:33:10,796 --> 01:33:12,756 Be wise and get you home! 895 01:33:12,757 --> 01:33:14,036 I will not. 896 01:33:14,277 --> 01:33:17,038 Your sword upon a woman? 897 01:33:17,598 --> 01:33:23,714 That handkerchief I found and gave my husband. 898 01:33:24,120 --> 01:33:29,551 For often he did beg of me to steal it. 899 01:33:29,644 --> 01:33:33,803 - She give it Cassio! - No, alas, I found it, 900 01:33:34,483 --> 01:33:39,002 and I did give't my husband. 901 01:33:39,037 --> 01:33:43,937 - Filth, thou liest! - By heaven, I do not! 902 01:34:03,453 --> 01:34:08,014 Are there no stones in heaven but for the thunder? 903 01:34:09,015 --> 01:34:12,376 O precious villain! 904 01:35:01,631 --> 01:35:06,514 O ill-starred wench! 905 01:35:06,673 --> 01:35:09,634 Pale as thy smock! 906 01:35:10,434 --> 01:35:15,316 When we shall meet at compt, 907 01:35:16,316 --> 01:35:21,158 this look of thine will hurl my soul from heaven, 908 01:35:21,159 --> 01:35:23,876 and fiends will snatch at it. 909 01:35:23,911 --> 01:35:30,724 Cold. cold, my girl! Even like thy chastity. 910 01:36:45,585 --> 01:36:48,105 Where is this rash and most unfortunate man? 911 01:36:54,948 --> 01:37:00,144 That's he that was Othello; here I am. 912 01:37:10,393 --> 01:37:14,674 O thou Othello, that wert once so good, 913 01:37:14,709 --> 01:37:18,956 fall'n in the practice of a damned slave, 914 01:37:18,991 --> 01:37:21,944 what shall be said to thee? 915 01:37:22,757 --> 01:37:24,514 Why, anything. 916 01:37:25,820 --> 01:37:28,517 An honourable murderer, if you will. 917 01:37:29,199 --> 01:37:35,176 For naught did I in hate, but all in honour. 918 01:37:35,531 --> 01:37:38,054 You must forsake this place and go with us. 919 01:37:38,089 --> 01:37:41,749 Your power and your command is taken off, and Cassio rules in Cyprus. 920 01:37:42,763 --> 01:37:44,067 For this accursed slave - 921 01:37:44,102 --> 01:37:49,521 if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, 922 01:37:49,556 --> 01:37:52,239 it shall be his. 923 01:37:52,513 --> 01:37:54,910 You shall close prisoner rest... 924 01:37:54,945 --> 01:37:59,236 till that your fault be known to the Venetian state. 925 01:37:59,237 --> 01:38:02,221 Come, bring away. 926 01:38:06,425 --> 01:38:11,588 Soft you; a word or two before you go. 927 01:38:12,986 --> 01:38:19,696 I have done the state some service, and they know't. 928 01:38:19,731 --> 01:38:26,038 In your letters, when you shall these unlucky deeds relate, 929 01:38:26,073 --> 01:38:30,115 speak of me as I am; nothing extenuate, 930 01:38:30,150 --> 01:38:34,589 nor set down aught in malice: 931 01:38:37,380 --> 01:38:40,301 then must you speak... 932 01:38:41,822 --> 01:38:46,480 of one that loved not wisely, but too well; 933 01:38:46,663 --> 01:38:49,944 of one not easily jealous... 934 01:38:50,365 --> 01:38:53,786 but, being wrought, perplexed in the extreme; 935 01:38:54,906 --> 01:38:57,694 of one whose hand, like the base Judean, 936 01:38:57,867 --> 01:39:01,921 threw a pearl away richer than all his tribe; 937 01:39:02,228 --> 01:39:05,402 of one whose subdued eyes, 938 01:39:05,450 --> 01:39:08,911 albeit unused to the melting mood, 939 01:39:09,091 --> 01:39:14,835 drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum. 940 01:39:16,125 --> 01:39:17,728 Set you down this; 941 01:39:22,531 --> 01:39:28,060 and say, besides, that in Aleppo once, 942 01:39:28,095 --> 01:39:33,099 where a malignant and a turbaned Turk beat a Venetian and traduced the state, 943 01:39:33,134 --> 01:39:36,319 I took by the throat the circumcised dog, 944 01:39:36,920 --> 01:39:40,441 and smote him - thus. 945 01:40:22,580 --> 01:40:27,108 I kissed thee ere I killed thee; no way but this, 946 01:40:27,143 --> 01:40:32,226 killing myself, to die upon a kiss. 947 01:41:11,981 --> 01:41:13,690 O Spartan dog! 948 01:41:13,871 --> 01:41:17,105 Look on the tragic loading of this bed. 949 01:41:17,140 --> 01:41:23,309 This is thy work - the object poisons sight. 950 01:41:23,714 --> 01:41:30,431 Myself must straight be gone and to the state... 951 01:41:30,466 --> 01:41:35,227 this heavy act with heavy heart relate. 952 01:43:00,935 --> 01:43:02,408 The End 953 01:43:02,443 --> 01:43:04,844 timings: serdar202@KG 73418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.